summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkurifilt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkurifilt.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkurifilt.po')
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkurifilt.po357
1 files changed, 357 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkurifilt.po
new file mode 100644
index 00000000000..2b09b48809c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkurifilt.po
@@ -0,0 +1,357 @@
+# translation of kcmkurifilt.po to
+# translation of kcmkurifilt.po to Greek
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2001.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
+# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-17 12:30+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: filteropts.cpp:38
+msgid "Under construction..."
+msgstr "Υπό κατασκευή..."
+
+#: main.cpp:49
+msgid ""
+"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
+"browsing features of KDE. "
+"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a "
+"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For "
+"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to "
+"go to KDE's homepage."
+"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search "
+"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and "
+"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just "
+"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in "
+"the KDE Run Command dialog."
+msgstr ""
+"<h1>Εμπλουτισμένη πλοήγηση</h1> Σε αυτό το άρθρωμα μπορείτε να ρυθμίσετε μερικά "
+"χαρακτηριστικά εμπλουτισμού της λειτουργίας πλοήγησης του KDE."
+"<h2>Λέξεις κλειδιά διαδικτύου</h2>Οι λέξεις κλειδιά διαδικτύου σας δίνουν τη "
+"δυνατότητα να πληκτρολογήσετε το όνομα μιας εταιρίας, ενός έργου, μιας "
+"διασημότητας , κτλ. και να βρεθείτε στην αντίστοιχη τοποθεσία. Για παράδειγμα "
+"μπορείτε να πληκτρολογήσετε απλά \"KDE\" ή \"K Dekstop Environment\" στον "
+"Konqueror για να βρεθείτε στη τοποθεσία του KDE. "
+"<h2>Συντομεύσεις ιστού</h2>Οι συντομεύσεις ιστού αποτελούν έναν γρήγορο τρόπο "
+"χρήσης των Μηχανών Αναζήτησης Ιστοσελίδων. Για παράδειγμα, πληκτρολογήστε "
+"\"altavista:frobozz\" ή \"av:frobozz\" και ο Konqueror θα αρχίσει αναζήτηση στο "
+"AltaVista για το \"frobozz\". Ακόμη πιο εύκολα, απλά πιέστε Alt+F2 ( Αν δεν "
+"αλλάξατε τη συντόμευση αυτή) και εισάγετε τη Συντόμευση στο διάλογο Εκτέλεσης "
+"Εντολής του KDE."
+
+#: main.cpp:63
+msgid "&Filters"
+msgstr "&Φίλτρα"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Enable Web shortcuts"
+msgstr "&Ενεργοποίηση συντομεύσεων web"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. "
+"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the "
+"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Ενεργοποίηση συντομεύσεων που θα σας επιτρέψουν τη γρήγορη αναζήτηση "
+"πληροφοριών στο διαδίκτυο. Για παράδειγμα, δίνοντας τη συντόμευση <b>gg:KDE</b> "
+"θα έχει ως αποτέλεσμα την αναζήτηση της λέξης <b>KDE</b> "
+"στη Μηχανή Αναζήτησης Google(TM).\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "&Keyword delimiter:"
+msgstr "Οριοθέτης της λέξης &κλειδί:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:14 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be "
+"searched."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε τον οριοθέτη που διαχωρίζει τη λέξη κλειδί από τη φράση ή λέξη που θα "
+"αναζητηθεί."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "Default &search engine:"
+msgstr "Προκαθορισμένη μηχανή &αναζήτησης:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89
+#: rc.cpp:20 rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup "
+"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable "
+"this feature select <b>None</b> from the list.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Επιλέξτε τη μηχανή αναζήτησης που θα χρησιμοποιηθεί σε πλαίσια εισαγωγής που "
+"προσφέρουν υπηρεσίες αυτόματης αναζήτησης, όταν πληκτρολογείτε λέξεις και "
+"φράσεις αντί της αντίστοιχης URL. Για απενεργοποίηση του χαρακτηριστικού αυτού "
+"επιλέξτε <b>Κανένα</b> από τη λίστα.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Καμία"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Αλλα&γή..."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Modify a search provider."
+msgstr "Τροποποίηση ενός παρόχου αναζήτησης."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "De&lete"
+msgstr "Δια&γραφή"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Delete the selected search provider."
+msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου παρόχου αναζήτησης."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Νέος..."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Add a search provider."
+msgstr "Προσθήκη ενός παρόχου αναζήτησης."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174
+#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Όνομα"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Συντομεύσεις"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be "
+"listed in menus."
+msgstr ""
+"Λίστα παρόχων αναζήτησης και οι συσχετισμένες συντομεύσεις τους και αν θα "
+"εμφανίζονται στα μενού ή όχι."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Colon"
+msgstr "Άνω κάτω τελεία"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Κενό"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
+msgstr "Εισάγετε εδώ το όνομα του παρόχου αναζήτησης."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Charset:"
+msgstr "&Σύνολο χαρακτήρων:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το συνόλων χαρακτήρων που θα χρησιμοποιηθεί για την κωδικοποίηση της "
+"αναζήτησης"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Search &URI:"
+msgstr "&URI αναζήτησης:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here."
+"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}."
+"<br/>\n"
+"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
+"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
+"query string."
+"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and "
+"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query."
+"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers "
+"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})."
+"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution "
+"value for the resulting URI."
+"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the "
+"left of the reference list.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Εισάγετε την URI που χρησιμοποιείται για αναζητήσεις σε μια μηχανή αναζήτησης "
+"εδώ. "
+"<br/> Το κείμενο αναζήτησης μπορεί να ορισθεί ως \\{@} ή \\{0}."
+"<br/>\n"
+"Προτεινόμενο είναι το \\{@}, επειδή αφαιρεί όλες τις μεταβλητές αναζήτησης "
+"(name=value) από το αλφαριθμητικό-αποτέλεσμα, ενώ το \\{0} επιστρέψει το "
+"αλφαριθμητικό-αποτέλεσμα μη τροποποιημένο. "
+"<br/> Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το \\{1} ... \\{n} για να ορίσετε κάποιες "
+"λέξεις στην αναζήτηση και το \\{name} για να ορίσετε μια τιμή που αντιστοιχεί "
+"στο 'name=value' στην αναζήτηση. "
+"<br/> Επιπλέον είναι δυνατός ο ορισμός πολλαπλών αντιστοιχιών (ονόματα αριθμοί "
+"και κείμενο) ταυτόχρονα (\\{name1,name2,...,\"string\"}). "
+"<br/> H πρώτη τιμή που αντιστοιχίζεται (αρχίζοντας από αριστερά) θα "
+"χρησιμοποιηθεί σαν τιμή αντικατάστασης για το URI αποτέλεσμα. "
+"<br/>Μία συμβολοσειρά μπορεί να χρησιμοποιηθεί σαν προκαθορισμένη τιμή, αν "
+"τίποτα δεν αντιστοιχίζεται από τα αριστερά της λίστας αναφοράς.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Search &provider name:"
+msgstr "Όνομα &παρόχου αναζήτησης:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For "
+"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Οι συντομεύσεις που εισάγατε εδώ μπορούν να χρησιμοποιηθούν ως ψευδο-URI στο "
+"KDE. Για παράδειγμα, η συντόμευση <b>av</b> μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως <b>"
+"av</b>:<b> η αναζήτησή μου</b>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "UR&I shortcuts:"
+msgstr "Συντομεύσεις UR&I:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το συνόλων χαρακτήρων που θα χρησιμοποιηθεί για την κωδικοποίηση της "
+"αναζήτησης."
+
+#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
+msgid ""
+"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow "
+"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search "
+"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type "
+"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>."
+"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be "
+"looked up at the specified search engine by simply typing them into "
+"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature."
+msgstr ""
+"Σε αυτό το άρθρωμα μπορείτε να ρυθμίσετε τις Συντομεύσεις ιστού. Οι "
+"Συντομεύσεις ιστού σας επιτρέπουν να αναζητήσετε γρήγορα λέξεις στο διαδίκτυο. "
+"Για παράδειγμα, για την αναζήτηση πληροφοριών σχετικά με το έργο KDE "
+"χρησιμοποιώντας την Μηχανή αναζήτησης Google, πληκτρολογείτε απλά <b>gg:KDE</b> "
+"ή <b>google:KDE</b>. "
+"<p>Αν επιλέξετε μια προεπιλεγμένη Μηχανής Αναζήτησης, κανονικές λέξεις η "
+"φράσεις θα αναζητηθούν στην ορισμένη Μηχανή Αναζήτησης αν εισαχθούν σε "
+"εφαρμογές όπως ο Konqueror, που έχουν ενσωματωμένη υποστήριξη για αυτό το "
+"χαρακτηριστικό."
+
+#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
+msgid "Search F&ilters"
+msgstr "&Φίλτρα αναζήτησης"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
+msgid "Modify Search Provider"
+msgstr "Τροποποίηση παρόχου αναζήτησης"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
+msgid "New Search Provider"
+msgstr "Νέος πάροχος αναζήτησης"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
+msgid ""
+"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
+"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what "
+"the user types."
+msgstr ""
+"Το URI δεν περιέχει ένα δεσμευτικό θέσης \\{...} για το ερώτημα του χρήστη.\n"
+"Αυτό σημαίνει ότι, ανεξάρτητα από το τι πληκτρολογεί ο χρήστης,\n"
+"θα εμφανίζεται πάντοτε η ίδια σελίδα."
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
+msgid "Keep It"
+msgstr "Διατήρησέ το"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277
+msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> δεν έχει προσωπικό φάκελο.</qt>"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278
+msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Δεν υπάρχει χρήστης με όνομα <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504
+msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
+msgstr "<qt>Το αρχείο ή ο φάκελος <b>%1</b> δεν υπάρχει."
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521
+msgid "&ShortURLs"
+msgstr "&Σύντομα URL"