summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcontrol.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-el/messages/kdebase/kcontrol.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/kdebase/kcontrol.po')
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kcontrol.po313
1 files changed, 313 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcontrol.po
new file mode 100644
index 00000000000..129ef61b499
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcontrol.po
@@ -0,0 +1,313 @@
+# translation of kcontrol.po to Greek
+# Copyright (C) 1998, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Theodore J. Soldatos <theodore@eexi.gr>, 1998.
+# Dimitris Kamenopoulos <d.kamenopoulos@mail.ntua.gr>, 2002.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcontrol\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-04 12:58+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Στέργιος Δράμης,Δημήτρης Καμενόπουλος,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,el97146@mail.ntua.gr,sng@hellug.gr,"
+"manolis@koppermind.homelinux.org"
+
+#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
+msgid "KDE Control Center"
+msgstr "Κέντρο ελέγχου του KDE"
+
+#: aboutwidget.cpp:45
+msgid "Configure your desktop environment."
+msgstr "Ρύθμιση του περιβάλλοντος της επιφάνειας εργασίας σας."
+
+#: aboutwidget.cpp:47
+msgid ""
+"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your "
+"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
+"configuration module."
+msgstr ""
+"Καλώς ήρθατε στο \"Κέντρο ελέγχου του KDE\", ένα κεντρικό μέρος για τη ρύθμιση "
+"του περιβάλλοντος της επιφάνειας εργασίας σας. Διαλέξτε ένα αντικείμενο από το "
+"ευρετήριο στα αριστερά για να φορτωθεί το αντίστοιχο άρθρωμα ρύθμισης."
+
+#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108
+msgid "KDE Info Center"
+msgstr "Κέντρο πληροφοριών του KDE"
+
+#: aboutwidget.cpp:55
+msgid "Get system and desktop environment information"
+msgstr ""
+"Διάβασε τις πληροφορίες περιβάλλοντος του συστήματος και της επιφάνειας "
+"εργασίας"
+
+#: aboutwidget.cpp:57
+msgid ""
+"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about "
+"your computer system."
+msgstr ""
+"Καλώς ήρθατε στο \"Κέντρο πληροφοριών του KDE\", ένα κεντρικό μέρος για να "
+"βρείτε πληροφορίες για το σύστημά σας."
+
+#: aboutwidget.cpp:61
+msgid ""
+"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
+"configuration option."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε το πεδίο \"Αναζήτηση\" αν δεν είστε σίγουροι για τη θέση μιας "
+"συγκεκριμένης επιλογής ρύθμισης."
+
+#: aboutwidget.cpp:64
+msgid "KDE version:"
+msgstr "Έκδοση KDE:"
+
+#: aboutwidget.cpp:65
+msgid "User:"
+msgstr "Χρήστης:"
+
+#: aboutwidget.cpp:66
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Όνομα υπολογιστή:"
+
+#: aboutwidget.cpp:67
+msgid "System:"
+msgstr "Σύστημα:"
+
+#: aboutwidget.cpp:68
+msgid "Release:"
+msgstr "Έκδοση:"
+
+#: aboutwidget.cpp:69
+msgid "Machine:"
+msgstr "Μηχάνημα:"
+
+#: dockcontainer.cpp:133
+msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
+msgstr "<big><b>Φόρτωση...</b></big>"
+
+#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the active module.\n"
+"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the "
+"changes?"
+msgstr ""
+"Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές στο ενεργό άρθρωμα.\n"
+"Θέλετε να εφαρμοστούν οι αλλαγές πριν την εκτέλεση του νέου αρθρώματος ή να "
+"παραβλεφθούν;"
+
+#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the active module.\n"
+"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard "
+"the changes?"
+msgstr ""
+"Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές στο ενεργό άρθρωμα.\n"
+"Θέλετε να εφαρμοστούν οι αλλαγές πριν από την έξοδο από το Κέντρο ελέγχου ή να "
+"παραβλεφθούν;"
+
+#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Μη αποθηκευμένες αλλαγές"
+
+#: helpwidget.cpp:44
+msgid ""
+"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>"
+"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Χρησιμοποιήστε το \"Τι είναι αυτό;\" (Shift+F1) για να πάρετε βοήθεια για "
+"συγκεκριμένες επιλογές.</p>"
+"<p>Για να διαβάσετε το πλήρες εγχειρίδιο πατήστε <a href=\"%1\">εδώ</a>.</p>"
+
+#: helpwidget.cpp:51
+msgid ""
+"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info "
+"module."
+"<br>"
+"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> "
+"to read the general Info Center manual."
+msgstr ""
+"<h1>Κέντρο πληροφοριών του KDE</h1>Δεν υπάρχει διαθέσιμη γρήγορη βοήθεια για το "
+"ενεργό άρθρωμα πληροφοριών."
+"<br>"
+"<br>Πατήστε <a href = \"kinfocenter/index.html\">εδώ</a> "
+"για να διαβάσετε το γενικό εγχειρίδιο του Κέντρου πληροφοριών."
+
+#: helpwidget.cpp:56
+msgid ""
+"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active "
+"control module."
+"<br>"
+"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
+"to read the general Control Center manual."
+msgstr ""
+"<h1>Κέντρο ελέγχου του KDE</h1> Δεν υπάρχει διαθέσιμη γρήγορη βοήθεια για το "
+"ενεργό άρθρωμα ελέγχου."
+"<br>"
+"<br>Πατήστε <a href = \"kcontrol/index.html\">εδώ</a> "
+"για να διαβάσετε το γενικό εγχειρίδιο του Κέντρου ελέγχου."
+
+#: kcrootonly.cpp:30
+msgid ""
+"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>"
+"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
+msgstr ""
+"<big>Χρειάζεστε προνόμια διαχειριστή για να εκτελέσετε αυτό το άρθρωμα "
+"έλεγχου.</big>"
+"<br>Πατήστε το κουμπί \"Λειτουργία διαχειριστή\" παρακάτω."
+
+#: main.cpp:105
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "Το Κέντρο ελέγχου του KDE"
+
+#: main.cpp:106 main.cpp:110
+msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers"
+msgstr "(c) 1998-2004, οι προγραμματιστές του Κέντρου ελέγχου του KDE"
+
+#: main.cpp:109
+msgid "The KDE Info Center"
+msgstr "Το Κέντρο πληροφοριών του KDE"
+
+#: main.cpp:128 main.cpp:130
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Τρέχων συντηρητής"
+
+#: modules.cpp:160
+msgid "<big>Loading...</big>"
+msgstr "<big>Φόρτωση...</big>"
+
+#: moduletreeview.cpp:65
+msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
+msgstr "Η ομάδα ρυθμίσεων %1. Πατήστε για να την ανοίξετε."
+
+#: moduletreeview.cpp:67
+msgid ""
+"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
+"modules to receive more detailed information."
+msgstr ""
+"Η προβολή δέντρου εμφανίζει όλα τα διαθέσιμα αρθρώματα ελέγχου. Πατήστε σε "
+"κάποιο από αυτά για πιο λεπτομερείς πληροφορίες."
+
+#: proxywidget.cpp:54
+msgid "The currently loaded configuration module."
+msgstr "Το τρέχον φορτωμένο άρθρωμα ρύθμισης."
+
+#: proxywidget.cpp:88
+msgid ""
+"<b>Changes in this module require root access.</b>"
+"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this "
+"module."
+msgstr ""
+"<b>Οι αλλαγές σε αυτό το άρθρωμα απαιτούν πρόσβαση root!</b>"
+"<br>Πατήστε το κουμπί \"Λειτουργία διαχειριστή\" για να γίνουν δυνατές οι "
+"αλλαγές σε αυτό το άρθρωμα."
+
+#: proxywidget.cpp:92
+msgid ""
+"This module requires special permissions, probably for system-wide "
+"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to "
+"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, "
+"the module will be disabled."
+msgstr ""
+"Αυτό το άρθρωμα απαιτεί ειδικές άδειες, πιθανότατα για τροποποιήσεις του "
+"συστήματος. Γι' αυτό απαιτείται να δώσετε τον κωδικό πρόσβασης για το χρήστη "
+"root ώστε να μπορείτε να αλλάξετε τις ιδιότητες του αρθρώματος. Αν δε δώσετε "
+"τον κωδικό πρόσβασης, το άρθρωμα θα παραμένει απενεργοποιημένο."
+
+#: proxywidget.cpp:211
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Επαναφορά"
+
+#: proxywidget.cpp:212
+msgid "&Administrator Mode"
+msgstr "Λειτουργία &διαχειριστή"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Mode"
+msgstr "&Λειτουργία"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icon &Size"
+msgstr "Μέγεθο&ς εικονιδίων"
+
+#: searchwidget.cpp:78
+msgid "&Keywords:"
+msgstr "Λέξεις &κλειδιά:"
+
+#: searchwidget.cpp:85
+msgid "&Results:"
+msgstr "&Αποτελέσματα:"
+
+#: toplevel.cpp:105
+msgid "Clear search"
+msgstr "Καθαρισμός αναζήτησης"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "Search:"
+msgstr "Αναζήτηση:"
+
+#: toplevel.cpp:241
+msgid "&Icon View"
+msgstr "Προβολή &εικονιδίων"
+
+#: toplevel.cpp:246
+msgid "&Tree View"
+msgstr "Προβολή &δέντρου"
+
+#: toplevel.cpp:251
+msgid "&Small"
+msgstr "&Μικρό"
+
+#: toplevel.cpp:256
+msgid "&Medium"
+msgstr "Μ&εσαίο"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Large"
+msgstr "Με&γάλο"
+
+#: toplevel.cpp:266
+msgid "&Huge"
+msgstr "&Τεράστιο"
+
+#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447
+msgid "About Current Module"
+msgstr "Σχετικά με το τρέχον άρθρωμα"
+
+#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357
+msgid "&Report Bug..."
+msgstr "&Αναφορά σφάλματος..."
+
+#: toplevel.cpp:359
+msgid "Report Bug on Module %1..."
+msgstr "Αναφορά σφάλματος για το άρθρωμα %1..."
+
+#: toplevel.cpp:440
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Help menu->about <modulename>\n"
+"About %1"
+msgstr "Σχετικά με %1"