diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-el/messages/kdebase/kdmconfig.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/kdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-el/messages/kdebase/kdmconfig.po | 889 |
1 files changed, 0 insertions, 889 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kdmconfig.po deleted file mode 100644 index e031ca1a3bd..00000000000 --- a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kdmconfig.po +++ /dev/null @@ -1,889 +0,0 @@ -# translation of kdmconfig.po to -# translation of kdmconfig.po to Greek -# Copyright (C) 2000,2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# -# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2001. -# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003. -# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007, 2008. -# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-29 16:04+0200\n" -"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" -"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: background.cpp:47 -msgid "E&nable background" -msgstr "&Ενεργοποίηση φόντου" - -#: background.cpp:49 -msgid "" -"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in kdmrc (usually Xsetup)." -msgstr "" -"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το KDE θα χρησιμοποιήσει τις παρακάτω " -"ρυθμίσεις για το φόντο. Αν είναι απενεργοποιημένη, θα πρέπει να φροντίσετε " -"εσείς για το φόντο. Αυτό γίνεται με την εκτέλεση κάποιων προγραμμάτων " -"(πιθανότατα του xsetroot) στο σενάριο εντολών που καθορίζεται στην επιλογή " -"Setup= του αρχείου kdmrc (συνήθως Xsetup)." - -#: kdm-appear.cpp:71 -msgid "&Greeting:" -msgstr "&Χαιρετισμός:" - -#: kdm-appear.cpp:76 -msgid "" -"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" -msgstr "" -"Αυτή είναι η \"επικεφαλίδα\" για το παράθυρο σύνδεσης του KDM. Θα θέλατε να " -"τοποθετήσετε έναν όμορφο χαιρετισμό ή πληροφορίες για το λειτουργικό σύστημα " -"εδώ." -"<p>Το KDM θα αντικαταστήσει τα ακόλουθα ζευγάρια χαρακτήρων με τα αντίστοιχα " -"περιεχόμενά τους:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> τρέχουσα οθόνη</li>" -"<li>%h -> όνομα υπολογιστή, πιθανόν μαζί με το όνομα τομέα</li>" -"<li>%n -> όνομα κόμβου, πολύ πιθανόν το όνομα υπολογιστή χωρίς το όνομα " -"τομέα</li>" -"<li>%s -> το λειτουργικό σύστημα </li>" -"<li>%r -> η έκδοση του λειτουργικού συστήματος</li>" -"<li>%m -> ο τύπος του μηχανήματος (υλικό)</li>" -"<li>%% -> ένα απλό %</li></ul>" - -#: kdm-appear.cpp:95 -msgid "Logo area:" -msgstr "Περιοχή λογοτύπου:" - -#: kdm-appear.cpp:99 -msgid "" -"_: logo area\n" -"&None" -msgstr "&Κανένα" - -#: kdm-appear.cpp:100 -msgid "Show cloc&k" -msgstr "Εμφάνιση &ρολογιού" - -#: kdm-appear.cpp:101 -msgid "Sho&w logo" -msgstr "&Εμφάνιση λογοτύπου" - -#: kdm-appear.cpp:113 -msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." -msgstr "" -"Μπορείτε να επιλέξετε να εμφανίζεται ένα δικό σας λογότυπο (δείτε πιο κάτω), " -"ένα ρολόι ή τίποτα." - -#: kdm-appear.cpp:119 -msgid "&Logo:" -msgstr "&Λογότυπο:" - -#: kdm-appear.cpp:129 -msgid "" -"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Κάντε κλικ εδώ για να διαλέξετε μια εικόνα που θα εμφανίζει το KDM. Μπορείτε " -"επίσης να σύρετε και να αφήσετε μια εικόνα σε αυτό το κουμπί (π.χ. από τον " -"Konqueror)." - -#: kdm-appear.cpp:141 -msgid "Position:" -msgstr "Θέση:" - -#: kdm-appear.cpp:144 -msgid "&X:" -msgstr "&X:" - -#: kdm-appear.cpp:151 -msgid "&Y:" -msgstr "&Y:" - -#: kdm-appear.cpp:158 -msgid "" -"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " -"<em>center</em>." -msgstr "" -"Εδώ καθορίζετε τις σχετικές συντεταγμένες (σε εκατοστιαίο ποσοστό) του <em>" -"κέντρου</em> του διαλόγου σύνδεσης." - -#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 -msgid "<default>" -msgstr "<προκαθορισμένο>" - -#: kdm-appear.cpp:176 -msgid "GUI s&tyle:" -msgstr "&Στυλ GUI:" - -#: kdm-appear.cpp:180 -msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." -msgstr "" -"Μπορείτε εδώ να επιλέξετε ένα βασικό στυλ GUI που θα χρησιμοποιείται " -"αποκλειστικά από το KDM." - -#: kdm-appear.cpp:189 -msgid "&Color scheme:" -msgstr "Θέμα &χρώματος:" - -#: kdm-appear.cpp:193 -msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." -msgstr "" -"Μπορείτε εδώ να επιλέξετε ένα βασικό Θέμα χρώματος που θα χρησιμοποιείται " -"αποκλειστικά από το KDM." - -#: kdm-appear.cpp:199 -msgid "No Echo" -msgstr "Τίποτα" - -#: kdm-appear.cpp:200 -msgid "One Star" -msgstr "Ένα αστέρι" - -#: kdm-appear.cpp:201 -msgid "Three Stars" -msgstr "Τρία αστέρια" - -#: kdm-appear.cpp:202 -msgid "Echo &mode:" -msgstr "&Εμφάνιση:" - -#: kdm-appear.cpp:206 -msgid "" -"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." -msgstr "" -"Μπορείτε να διαλέξετε αν και πώς θα εμφανίζει τον κωδικό πρόσβασής σας το KDM " -"όταν τον πληκτρολογείτε." - -#: kdm-appear.cpp:212 -msgid "Locale" -msgstr "Εντοπιότητα" - -#: kdm-appear.cpp:218 -msgid "Languag&e:" -msgstr "Γ&λώσσα:" - -#: kdm-appear.cpp:223 -msgid "" -"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." -msgstr "" -"Εδώ μπορείτε να διαλέξετε τη γλώσσα που θα χρησιμοποιεί το KDM. Αυτή η ρύθμιση " -"δεν επηρεάζει τις προσωπικές ρυθμίσεις ενός χρήστη, που ενεργοποιούνται μετά τη " -"σύνδεση." - -#: kdm-appear.cpp:264 -msgid "without name" -msgstr "χωρίς όνομα" - -#: kdm-appear.cpp:405 -msgid "" -"There was an error loading the image:\n" -"%1\n" -"It will not be saved." -msgstr "" -"Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη φόρτωση της εικόνας:\n" -"%1\n" -"Δε θα αποθηκευτεί." - -#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 -#, c-format -msgid "Welcome to %s at %n" -msgstr "Καλώς ήλθατε στο %s την %n" - -#: kdm-appear.cpp:504 -msgid "" -"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." -msgstr "" -"<h1>KDM - Εμφάνιση</h1> Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τη βασική εμφάνιση του " -"διαχειριστή σύνδεσης KDM, δηλαδή το χαιρετισμό, ένα εικονίδιο κλπ." -"<p> Για περαιτέρω βελτίωση της εμφάνισης του KDM, δείτε τις καρτέλες " -"\"Γραμματοσειρά\" και \"Φόντο\"." - -#: kdm-font.cpp:46 -msgid "&General:" -msgstr "&Γενικά:" - -#: kdm-font.cpp:49 -msgid "" -"This changes the font which is used for all the text in the login manager " -"except for the greeting and failure messages." -msgstr "" -"Αυτό αλλάζει τη γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται για όλα τα κείμενα στο " -"διαχειριστή σύνδεσης εκτός από το χαιρετισμό και τα μηνύματα αποτυχίας." - -#: kdm-font.cpp:54 -msgid "&Failures:" -msgstr "&Αποτυχίες:" - -#: kdm-font.cpp:57 -msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." -msgstr "" -"Αυτό αλλάζει τη γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται για μηνύματα αποτυχίας στο " -"διαχειριστή σύνδεσης." - -#: kdm-font.cpp:62 -msgid "Gree&ting:" -msgstr "&Χαιρετισμός:" - -#: kdm-font.cpp:65 -msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." -msgstr "" -"Αυτό αλλάζει τη γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται για το χαιρετισμό του " -"διαχειριστή σύνδεσης." - -#: kdm-font.cpp:70 -msgid "Use anti-aliasing for fonts" -msgstr "Χρήση εξομάλυνσης για τις γραμματοσειρές" - -#: kdm-font.cpp:71 -msgid "" -"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " -"antialiased (smoothed) in the login dialog." -msgstr "" -"Αν ενεργοποιήσετε αυτό το πλαίσιο και ο εξυπηρετητής X σας έχει τη επέκταση " -"Xft, υποστηρίζεται η εξομάλυνση των γραμματοσειρών στο διάλογο σύνδεσης." - -#: kdm-shut.cpp:49 -msgid "Allow Shutdown" -msgstr "Επιτρέπεται ο τερματισμός" - -#: kdm-shut.cpp:52 -msgid "&Local:" -msgstr "&Τοπικά:" - -#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 -msgid "Everybody" -msgstr "Οποιοσδήποτε" - -#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 -msgid "Only Root" -msgstr "Μόνο ο root" - -#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 -msgid "Nobody" -msgstr "Κανένας" - -#: kdm-shut.cpp:58 -msgid "&Remote:" -msgstr "&Απομακρυσμένα:" - -#: kdm-shut.cpp:63 -msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>" -msgstr "" -"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε ποιος έχει τη δυνατότητα να κλείσει τον υπολογιστή " -"χρησιμοποιώντας το KDM. Μπορείτε να ορίσετε διαφορετικές τιμές για τοπικές και " -"απομακρυσμένες συνδέσεις. Πιθανές τιμές είναι:" -"<ul> " -"<li><em>Όλοι:</em> όλοι μπορούν να κλείσουν τον υπολογιστή χρησιμοποιώντας το " -"KDM</li> " -"<li><em>Μόνο ο root:</em> το KDM θα επιτρέψει το κλείσιμο μόνο αν ο χρήστης " -"δώσει τον κωδικό πρόσβασης του root</li> " -"<li><em>Κανένας:</em> κανένας δεν μπορεί να κλείσει τον υπολογιστή " -"χρησιμοποιώντας το KDM</li></ul>" - -#: kdm-shut.cpp:71 -msgid "Commands" -msgstr "Εντολές" - -#: kdm-shut.cpp:74 -msgid "H&alt:" -msgstr "&Τερματισμός:" - -#: kdm-shut.cpp:77 -msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" -msgstr "" -"Εντολή αρχικοποίησης του τερματισμού του συστήματος. Τυπική τιμή: /sbin/halt" - -#: kdm-shut.cpp:82 -msgid "Reb&oot:" -msgstr "&Επανεκκίνηση:" - -#: kdm-shut.cpp:85 -msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" -msgstr "" -"Εντολή αρχικοποίησης της επανεκκίνησης του συστήματος. Τυπική τιμή: " -"/sbin/reboot" - -#: kdm-shut.cpp:93 -msgid "" -"_: boot manager\n" -"None" -msgstr "Κανένας" - -#: kdm-shut.cpp:94 -msgid "Grub" -msgstr "Grub" - -#: kdm-shut.cpp:96 -msgid "Lilo" -msgstr "Lilo" - -#: kdm-shut.cpp:98 -msgid "Boot manager:" -msgstr "Διαχειριστής εκκίνησης:" - -#: kdm-shut.cpp:100 -msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." -msgstr "Ενεργοποίηση των επιλογών εκκίνησης στο διάλογο \"Τερματισμός...\"." - -#: kdm-users.cpp:81 -#, c-format -msgid "Unable to create folder %1" -msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του φακέλου %1" - -#: kdm-users.cpp:88 -msgid "System U&IDs" -msgstr "U&ID συστήματος" - -#: kdm-users.cpp:89 -msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." -msgstr "" -"Χρήστες με UID (αριθμητική ταυτότητα χρήστη) που είναι εκτός αυτού του εύρους " -"τιμών δε θα εμφανίζονται από το KDM και αυτό το διάλογο ρύθμισης. Σημειώστε ότι " -"χρήστες με UID 0 (τυπικά ο root) δεν επηρεάζονται από αυτή τη ρύθμιση." - -#: kdm-users.cpp:94 -msgid "Below:" -msgstr "Ελάχιστο:" - -#: kdm-users.cpp:101 -msgid "Above:" -msgstr "Μέγιστο:" - -#: kdm-users.cpp:109 -msgid "Users" -msgstr "Χρήστες" - -#: kdm-users.cpp:112 -msgid "Show list" -msgstr "Εμφάνιση λίστας" - -#: kdm-users.cpp:113 -msgid "" -"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." -msgstr "" -"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το KDM θα εμφανίσει μια λίστα χρηστών, " -"ώστε ο χρήστης να μπορεί να κάνει κλικ στο όνομα ή το εικονίδιό τους αντί να " -"πληκτρολογήσει το όνομά τους." - -#: kdm-users.cpp:115 -msgid "Autocompletion" -msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση" - -#: kdm-users.cpp:116 -msgid "" -"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " -"they are typed in the line edit." -msgstr "" -"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το KDM θα συμπληρώνει αυτόματα το όνομα " -"χρήστη καθώς το πληκτρολογείτε." - -#: kdm-users.cpp:118 -msgid "Inverse selection" -msgstr "Αντιστροφή επιλογής" - -#: kdm-users.cpp:119 -msgid "" -"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " -"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " -"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " -"checked ones." -msgstr "" -"Αυτή η επιλογή καθορίζει πως οι χρήστες για το \"Εμφάνιση λίστας\" και το " -"\"Αυτόματη συμπλήρωση\" επιλέγονται στη λίστα \"Επιλεγμένοι χρήστες\": Αν είναι " -"ενεργοποιημένη, εμφανίζονται μόνο οι επιλεγμένοι χρήστες. Αν είναι " -"απενεργοποιημένη, εμφανίζονται όλοι οι non-system χρήστες, εκτός των " -"επιλεγμένων." - -#: kdm-users.cpp:123 -msgid "Sor&t users" -msgstr "Τα&ξινόμηση χρηστών" - -#: kdm-users.cpp:125 -msgid "" -"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." -msgstr "" -"Αν αυτό είναι ενεργοποιημένο, το KDM θα ταξινομήσει αλφαβητικά τη λίστα " -"χρηστών. Αλλιώς οι χρήστες εμφανίζονται με τη σειρά στην οποία βρίσκονται στο " -"αρχείο κωδικών πρόσβασης." - -#: kdm-users.cpp:129 -msgid "S&elect users and groups:" -msgstr "&Επιλογή χρηστών και ομάδων:" - -#: kdm-users.cpp:131 -msgid "Selected Users" -msgstr "Επιλεγμένοι χρήστες" - -#: kdm-users.cpp:133 -msgid "" -"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " -"Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"Το KDM θα εμφανίσει όλους τους επιλεγμένους χρήστες. Οι καταχωρήσεις που " -"σημειώνονται με '@' είναι ομάδες χρηστών. Η επιλογή μιας ομάδας είναι σαν να " -"έχουν επιλεγεί όλοι οι χρήστες σε αυτή την ομάδα." - -#: kdm-users.cpp:140 -msgid "Hidden Users" -msgstr "Κρυμμένοι χρήστες" - -#: kdm-users.cpp:142 -msgid "" -"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " -"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"Το KDM θα εμφανίσει όλους τους μη επιλεγμένους non-system χρήστες. Οι " -"καταχωρήσεις που σημειώνονται με '@' είναι ομάδες χρηστών. Η επιλογή μιας " -"ομάδας είναι σαν να έχουν επιλεγεί όλοι οι χρήστες σε αυτή την ομάδα." - -#: kdm-users.cpp:149 -msgid "User Image Source" -msgstr "Πηγή εικόνας χρήστη" - -#: kdm-users.cpp:150 -msgid "" -"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " -"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." -msgstr "" -"Εδώ μπορείτε να καθορίσετε που θα ψάξει το KDM για τις εικόνες που αναπαριστούν " -"τους χρήστες. Το \"Διαχειριστής\" αντιστοιχεί στον καθολικό φάκελο. Αυτές είναι " -"οι εικόνες που μπορείτε να θέσετε παρακάτω. Το \"Χρήστης\" σημαίνει ότι το KDM " -"θα διαβάσει το αρχείο $HOME/.face.icon του χρήστη. Οι δύο επιλογές που " -"βρίσκονται στη μέση καθορίζουν τη σειρά προτεραιότητας αν και οι δύο πηγές " -"είναι διαθέσιμες." - -#: kdm-users.cpp:156 -msgid "Admin" -msgstr "Διαχειριστής" - -#: kdm-users.cpp:157 -msgid "Admin, user" -msgstr "Διαχειριστής, χρήστης" - -#: kdm-users.cpp:158 -msgid "User, admin" -msgstr "Χρήστης, διαχειριστής" - -#: kdm-users.cpp:159 -msgid "User" -msgstr "Χρήστης" - -#: kdm-users.cpp:161 -msgid "User Images" -msgstr "Εικόνες χρήστη" - -#: kdm-users.cpp:164 -msgid "The user the image below belongs to." -msgstr "Ο χρήστης στον οποίο ανήκει η παρακάτω εικόνα." - -#: kdm-users.cpp:167 -msgid "User:" -msgstr "Χρήστης:" - -#: kdm-users.cpp:175 -msgid "Click or drop an image here" -msgstr "Κάντε κλικ ή τοποθετήστε μια εικόνα εδώ" - -#: kdm-users.cpp:176 -msgid "" -"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " -"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " -"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Εδώ μπορείτε να δείτε την εικόνα που έχει αποδοθεί στον επιλεγμένο χρήστη στην " -"παραπάνω λίστα συνδυασμών. Κάντε κλικ στο κουμπί εικόνας για να επιλέξετε από " -"μία λίστα εικόνων ή κάντε ρίψη της δικής σας εικόνας πάνω στο κουμπί (π.χ. από " -"τον Konqueror)." - -#: kdm-users.cpp:178 -msgid "Unset" -msgstr "Μη ορισμένο" - -#: kdm-users.cpp:179 -msgid "" -"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." -msgstr "" -"Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να κάνετε το KDM να χρησιμοποιήσει την " -"προκαθορισμένη εικόνα για τον επιλεγμένο χρήστη." - -#: kdm-users.cpp:276 -msgid "Save image as default image?" -msgstr "Αποθήκευση εικόνας σαν προκαθορισμένη;" - -#: kdm-users.cpp:284 -#, c-format -msgid "" -"There was an error loading the image\n" -"%1" -msgstr "" -"Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη φόρτωση της εικόνας\n" -"%1" - -#: kdm-users.cpp:293 -#, c-format -msgid "" -"There was an error saving the image:\n" -"%1" -msgstr "" -"Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την αποθήκευση της εικόνας:\n" -"%1" - -#: kdm-users.cpp:308 -msgid "Choose Image" -msgstr "Επιλογή εικόνας" - -#: kdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Προσοχή!" -"<br>Διαβάστε τη βοήθεια!</b></big></font></center></qt>" - -#: kdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Ενεργοποίηση αυ&τόματης σύνδεσης" - -#: kdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Ενεργοποίηση της αυτόματης σύνδεσης. Αυτό ισχύει μόνο στη γραφική σύνδεση του " -"KDM. Σκεφτείτε το διπλά προτού την ενεργοποιήσετε!" - -#: kdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "&Χρήστης:" - -#: kdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Επιλέξτε το χρήστη που θα συνδεθεί αυτόματα." - -#: kdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "καθόλου" - -#: kdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " δευτ" - -#: kdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "Κα&θυστέρηση:" - -#: kdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"Η καθυστέρηση (σε δευτερόλεπτα) πριν ενεργοποιηθεί η αυτόματη σύνδεση. Αυτό το " -"χαρακτηριστικό είναι γνωστό και ως \"χρονομετρημένη σύνδεση\"." - -#: kdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "Ε&πίμονη" - -#: kdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Κανονικά, η αυτόματη σύνδεση ενεργοποιείται μόνο όταν ο KDM εκκινεί. Αν αυτό " -"είναι επιλεγμένο, η αυτόματη σύνδεση θα ενεργοποιείται και κατά το κλείσιμο " -"μιας συνεδρίας." - -#: kdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "Κλεί&δωμα συνεδρίας" - -#: kdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Αν ενεργοποιηθεί, η αυτομάτως εκκινούμενη συνεδρία θα κλειδωθεί αμέσως(με την " -"προϋπόθεση ότι είναι μια συνεδρία KDE). Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την " -"επίτευξη μιας πολύ γρήγορης σύνδεσης περιορισμένης σε έναν χρήστη." - -#: kdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Προεπιλογή χρήστη" - -#: kdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&Κανένας" - -#: kdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "&Προηγούμενος" - -#: kdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Προεπιλογή του τελευταίου χρήστη που αποσυνδέθηκε. Χρησιμοποιήστε το αν ο " -"υπολογιστής χρησιμοποιείται συνήθως και για συνεχόμενες φορές από ένα χρήστη." - -#: kdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "&Επιλεγμένος" - -#: kdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Προεπιλογή του χρήστη που καθορίζεται στην παρακάτω λίστα συνδυασμών. " -"Χρησιμοποιήστε το αν ο υπολογιστής χρησιμοποιείται κυρίως από έναν συγκεκριμένο " -"χρήστη." - -#: kdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "&Χρήστης:" - -#: kdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Καθορίστε το χρήστη που θα είναι προεπιλεγμένος για τη σύνδεση. Το πεδίο " -"εισαγωγής είναι επεξεργάσιμο, ώστε να μπορείτε να καθορίσετε έναν χρήστη που " -"δεν υπάρχει για να παραπλανήσετε επίδοξους χάκερ." - -#: kdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Εστίαση στον &κωδικό πρόσβασης" - -#: kdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το KDM θα τοποθετήσει το δρομέα στο " -"πεδία εισαγωγής κωδικού πρόσβασης αντί του πεδίου εισαγωγής ονόματος χρήστη, " -"εφόσον έχει οριστεί προεπιλεγμένος χρήσης. Χρησιμοποιήστε το για να " -"εξοικονομήσετε ένα πάτημα πλήκτρου ανά σύνδεση, αν η προεπιλογή δε χρειάζεται " -"να αλλάζει συχνά." - -#: kdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Ενεργοποίηση σύνδεσης &χωρίς απαίτηση κωδικού πρόσβασης" - -#: kdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, οι επιλεγμένοι χρήστες από την " -"παρακάτω λίστα θα επιτρέπεται να συνδεθούν στο σύστημα χωρίς να εισάγουν τον " -"κωδικό πρόσβασης τους. Αυτό ισχύει μόνο για την οθόνη σύνδεσης του KDM. " -"Σκεφτείτε το καλά πριν το ενεργοποιήσετε!" - -#: kdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Δεν &απαιτείται κωδικός πρόσβασης για:" - -#: kdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Επιλέξτε τους χρήστες στους οποίους θέλετε να επιτρέπεται η σύνδεση στο σύστημα " -"χωρίς να τους ζητείται κωδικός πρόσβασης.Οι καταχωρήσεις που σημειώνονται με " -"'@' είναι ομάδες χρηστών. Η επιλογή μιας ομάδας είναι σαν να έχουν επιλεγεί " -"όλοι οι χρήστες σε αυτή την ομάδα." - -#: kdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Αυτόματη επανασύνδεση μετά από κατάρρευση του εξυπηρετητή &X" - -#: kdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, ο χρήστης θα επανασυνδέεται αυτόματα " -"όταν η συνεδρία του διακοπεί λόγω κατάρρευσης του διακομιστή X. Σημειώστε ότι " -"αυτό μπορεί να δημιουργήσει προβλήματα ασφάλειας." - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"Το %1 δε φαίνεται να είναι ένα αρχείο εικόνας.\n" -"Παρακαλώ χρησιμοποιήστε αρχεία με αυτές τις καταλήξεις:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmkdm" -msgstr "kcmkdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "KDE Login Manager Config Module" -msgstr "Άρθρωμα ρύθμισης διαχειριστή σύνδεσης του KDE" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 Οι συγγραφείς του KDM" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Αρχικός συγγραφέας" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Τρέχων συντηρητής" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Διαχειριστής σύνδεσης</h1> Σε αυτό το άρθρωμα μπορείτε να ρυθμίσετε τις " -"διάφορες παραμέτρους του διαχειριστή σύνδεσης του KDE. Αυτό περιλαμβάνει την " -"όψη και αίσθηση καθώς και τους χρήστες που θα μπορούν να επιλεγούν για να " -"συνδεθούν στο σύστημα. Σημειώστε ότι μπορείτε να κάνετε αλλαγές μόνο αν " -"εκτελείτε το άρθρωμα με προνόμια υπερχρήστη. Αν δεν έχετε ξεκινήσει το Κέντρο " -"Ελέγχου του KDE με προνόμια (που είναι το απολύτως λογικό πράγμα), κάντε κλικ " -"στο κουμπί <em>Εφαρμογή</em> για να ανακτήσετε προνόμια υπερχρήστη. Θα σας " -"ζητηθεί ο κωδικός πρόσβασης του υπερχρήστη." -"<h2>Γραμματοσειρά</h2>Εδώ μπορείτε να επιλέξετε τη γραμματοσειρά που θα " -"χρησιμοποιήσει ο διαχειριστής σύνδεσης για διάφορους σκοπούς όπως για το " -"χαιρετισμό και το όνομα χρηστών." -"<h2>Φόντο</h2>Αν θέλετε να καθορίσετε το φόντο της οθόνης σύνδεσης, μπορείτε να " -"το κάνετε από εδώ." -"<h2>Τερματισμός</h2>Εδώ μπορείτε να καθορίσετε ποιος επιτρέπεται να " -"κλείσει/επανεκκινήσει το μηχάνημα και αν θα χρησιμοποιηθεί διαχειριστής " -"εκκίνησης." -"<h2>Χρήστες</h2>Σε αυτή την καρτέλα, μπορείτε να επιλέξετε τους χρήστες που θα " -"σας εμφανίζει ο Διαχειριστής Σύνδεσης." -"<h2>Ευκολίες</h2> Εδώ μπορείτε να επιλέξετε το χρήστη που θα συνδέεται " -"αυτόματα, τους χρήστες που δε θα τους ζητείται κωδικός σύνδεσης, και άλλα " -"χαρακτηριστικά." -"<br>Σημειώστε ότι αυτές οι ρυθμίσεις δημιουργούν εκ της φύσης τους προβλήματα " -"ασφάλειας, γι' αυτό χρησιμοποιήστε τις με προσοχή." - -#: main.cpp:186 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Εμφάνιση" - -#: main.cpp:190 -msgid "&Font" -msgstr "&Γραμματοσειρά" - -#: main.cpp:194 -msgid "&Background" -msgstr "&Φόντο" - -#: main.cpp:198 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Τερματισμός" - -#: main.cpp:202 -msgid "&Users" -msgstr "&Χρήστες" - -#: main.cpp:210 -msgid "Con&venience" -msgstr "&Ευκολίες" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr," -"manolis@koppermind.homelinux.org" |