summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-el/messages/kdebase
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-el/messages/kdebase
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/kdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/Makefile.am3
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/Makefile.in1255
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/appletproxy.po94
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/clockapplet.po656
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/display.po40
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/dockbarextension.po47
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/drkonqi.po265
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/extensionproxy.po56
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/filetypes.po437
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/htmlsearch.po175
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/joystick.po299
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kaccess.po430
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kappfinder.po98
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kasbarextension.po572
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kate.po1916
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kay.po74
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmaccess.po399
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmaccessibility.po324
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmarts.po473
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmbackground.po920
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmbell.po139
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmcgi.po58
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmcolors.po387
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po307
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmcrypto.po906
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmcss.po504
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmenergy.po106
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmfonts.po254
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po165
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmicons.po264
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kcminfo.po1205
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kcminput.po650
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po54
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkclock.po118
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkded.po137
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkdnssd.po175
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkeys.po793
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkicker.po1599
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkio.po2220
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkonq.po867
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po1542
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkonsole.po730
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkurifilt.po357
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po237
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkwinrules.po877
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkwm.po1184
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmlaunch.po103
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmlayout.po1451
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmlocale.po741
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmmedia.po218
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmnic.po96
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmnotify.po120
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmperformance.po238
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmprintmgr.po78
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmsamba.po356
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmscreensaver.po340
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmsmartcard.po216
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmsmserver.po176
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmspellchecking.po45
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmstyle.po462
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmtaskbar.po338
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmusb.po340
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmview1394.po141
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmxinerama.po145
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kcontrol.po313
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kdcop.po179
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kdebugdialog.po99
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kdepasswd.po120
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kdeprint_part.po42
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kdeprintfax.po410
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kdesktop.po1131
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kdesu.po192
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kdesud.po40
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kdialog.po188
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kdmconfig.po889
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kdmgreet.po572
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kfindpart.po521
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kfmclient.po322
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kfontinst.po593
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kgreet_classic.po51
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kgreet_winbind.po54
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/khelpcenter.po629
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/khotkeys.po915
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/khtmlkttsd.po51
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kicker.po746
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kickermenu_kate.po58
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_finger.po37
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_fish.po39
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_floppy.po121
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_home.po22
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_ldap.po72
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_mac.po77
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_man.po151
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_media.po555
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_nfs.po38
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_nntp.po68
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_pop3.po147
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_print.po233
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_remote.po26
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_settings.po33
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_sftp.po254
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_smb.po150
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_smtp.po204
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_system.po22
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_tar.po35
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_thumbnail.po53
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_trash.po82
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kjobviewer.po75
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/klipper.po383
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kmenuapplet.po25
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kmenuedit.po227
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kminipagerapplet.po193
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/knetattach.po203
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/konqueror.po2936
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/konsole.po1477
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kpager.po111
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kpersonalizer.po580
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kprinter.po144
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/krandr.po297
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/krdb.po35
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kreadconfig.po55
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/krunapplet.po68
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kscreensaver.po72
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/ksmserver.po90
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/ksplash.po114
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/ksplashthemes.po134
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kstart.po152
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po24
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/ksysguard.po1739
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po35
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/ksystraycmd.po138
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kthememanager.po248
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/ktip.po1973
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kwin.po754
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kwin_clients.po399
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kwin_lib.po81
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kwriteconfig.po61
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kxkb.po462
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/libdmctl.po47
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/libkicker.po526
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po40
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po42
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po30
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po24
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po26
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po18
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po120
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/libkonq.po307
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/libtaskbar.po444
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/libtaskmanager.po93
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/lockout.po45
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/mediaapplet.po76
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/naughtyapplet.po80
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/nsplugin.po96
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/privacy.po376
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/quicklauncher.po252
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/trashapplet.po56
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/useraccount.po283
158 files changed, 56772 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/Makefile.am b/tde-i18n-el/messages/kdebase/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..da7e49a387c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = el
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/Makefile.in b/tde-i18n-el/messages/kdebase/Makefile.in
new file mode 100644
index 00000000000..e868fd2cae3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/Makefile.in
@@ -0,0 +1,1255 @@
+# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am.
+# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $
+# @configure_input@
+
+# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
+# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
+# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
+# PARTICULAR PURPOSE.
+
+@SET_MAKE@
+VPATH = @srcdir@
+pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
+pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
+pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
+am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
+install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
+install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
+install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
+INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
+transform = $(program_transform_name)
+NORMAL_INSTALL = :
+PRE_INSTALL = :
+POST_INSTALL = :
+NORMAL_UNINSTALL = :
+PRE_UNINSTALL = :
+POST_UNINSTALL = :
+subdir = messages/kdebase
+DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in
+ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
+am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \
+ $(top_srcdir)/configure.in
+am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
+ $(ACLOCAL_M4)
+mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
+CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
+CONFIG_CLEAN_FILES =
+SOURCES =
+DIST_SOURCES =
+#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+#>- install-html-recursive install-info-recursive \
+#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+#>- ps-recursive uninstall-recursive
+#>+ 7
+RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+ html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+ install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+ install-html-recursive install-info-recursive \
+ install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+ installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+ ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive
+RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \
+ distclean-recursive maintainer-clean-recursive
+ETAGS = etags
+CTAGS = ctags
+DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS)
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
+#>+ 1
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+#>+ 1
+DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+ACLOCAL = @ACLOCAL@
+AMTAR = @AMTAR@
+ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@
+AUTOCONF = @AUTOCONF@
+AUTODIRS = @AUTODIRS@
+AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
+AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
+AWK = @AWK@
+CONF_FILES = @CONF_FILES@
+CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
+DCOPIDL = @DCOPIDL@
+DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@
+DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@
+DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@
+DEFS = @DEFS@
+ECHO_C = @ECHO_C@
+ECHO_N = @ECHO_N@
+ECHO_T = @ECHO_T@
+GMSGFMT = @GMSGFMT@
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
+INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
+INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
+KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@
+KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@
+KDECONFIG = @KDECONFIG@
+KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@
+KDE_RPATH = @KDE_RPATH@
+KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@
+LIBOBJS = @LIBOBJS@
+LIBS = @LIBS@
+LN_S = @LN_S@
+LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
+MAKEINFO = @MAKEINFO@
+MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@
+MCOPIDL = @MCOPIDL@
+MEINPROC = @MEINPROC@
+MKDIR_P = @MKDIR_P@
+MSGFMT = @MSGFMT@
+PACKAGE = @PACKAGE@
+PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
+PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
+PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
+PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
+PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
+PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
+SET_MAKE = @SET_MAKE@
+SHELL = @SHELL@
+STRIP = @STRIP@
+TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@
+VERSION = @VERSION@
+XGETTEXT = @XGETTEXT@
+XMLLINT = @XMLLINT@
+X_RPATH = @X_RPATH@
+abs_builddir = @abs_builddir@
+abs_srcdir = @abs_srcdir@
+abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
+abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
+am__leading_dot = @am__leading_dot@
+am__tar = @am__tar@
+am__untar = @am__untar@
+#>- bindir = @bindir@
+#>+ 2
+DEPDIR = .deps
+bindir = @bindir@
+build_alias = @build_alias@
+builddir = @builddir@
+datadir = @datadir@
+datarootdir = @datarootdir@
+docdir = @docdir@
+dvidir = @dvidir@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+host_alias = @host_alias@
+htmldir = @htmldir@
+includedir = @includedir@
+infodir = @infodir@
+install_sh = @install_sh@
+kde_appsdir = @kde_appsdir@
+kde_bindir = @kde_bindir@
+kde_confdir = @kde_confdir@
+kde_datadir = @kde_datadir@
+kde_htmldir = @kde_htmldir@
+kde_icondir = @kde_icondir@
+kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@
+kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@
+kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@
+kde_locale = @kde_locale@
+kde_mimedir = @kde_mimedir@
+kde_moduledir = @kde_moduledir@
+kde_servicesdir = @kde_servicesdir@
+kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@
+kde_sounddir = @kde_sounddir@
+kde_styledir = @kde_styledir@
+kde_templatesdir = @kde_templatesdir@
+kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@
+kde_widgetdir = @kde_widgetdir@
+kdeinitdir = @kdeinitdir@
+libdir = @libdir@
+libexecdir = @libexecdir@
+localedir = @localedir@
+localstatedir = @localstatedir@
+mandir = @mandir@
+mkdir_p = @mkdir_p@
+oldincludedir = @oldincludedir@
+pdfdir = @pdfdir@
+prefix = @prefix@
+program_transform_name = @program_transform_name@
+psdir = @psdir@
+sbindir = @sbindir@
+sharedstatedir = @sharedstatedir@
+srcdir = @srcdir@
+sysconfdir = @sysconfdir@
+target_alias = @target_alias@
+top_builddir = @top_builddir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+xdg_appsdir = @xdg_appsdir@
+xdg_directorydir = @xdg_directorydir@
+xdg_menudir = @xdg_menudir@
+KDE_LANG = el
+#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+#>+ 1
+SUBDIRS =.
+#>- POFILES = AUTO
+#>+ 2
+POFILES = kio_sftp.po kate.po kjobviewer.po libkickermenu_konsole.po kcmkicker.po nsplugin.po display.po extensionproxy.po kdcop.po kcmbackground.po kstyle_keramik_config.po kcmlaunch.po kcminfo.po kcmkwinrules.po kasbarextension.po khtmlkttsd.po libdmctl.po ksplashthemes.po kgreet_classic.po kcontrol.po kmenuapplet.po kio_tar.po kcmview1394.po kcmbell.po kcmcomponentchooser.po kdmgreet.po kdesktop.po kpersonalizer.po ksplash.po kcmaccessibility.po kminipagerapplet.po kcmkded.po kio_remote.po kio_home.po kdeprintfax.po kcmicons.po filetypes.po kcmenergy.po kappfinder.po kthememanager.po kcmtaskbar.po kcmcgi.po kio_media.po libkickermenu_tom.po kio_finger.po ktip.po kaccess.po kio_pop3.po kdesud.po kio_fish.po kicker.po kcmkdnssd.po krdb.po libkickermenu_systemmenu.po kcmkio.po krunapplet.po kcmhtmlsearch.po kcmfonts.po libtaskbar.po useraccount.po knetattach.po kcmkonsole.po appletproxy.po dockbarextension.po kcmkonq.po kio_nntp.po kwriteconfig.po kio_ldap.po konsole.po kstart.po klipper.po kcmspellchecking.po kcmkurifilt.po kdepasswd.po clockapplet.po mediaapplet.po kdialog.po kcmlayout.po kpager.po kwin_clients.po kdebugdialog.po kcmnotify.po kio_nfs.po kcmprintmgr.po ksystemtrayapplet.po kcmxinerama.po kreadconfig.po kay.po libkickermenu_remotemenu.po lockout.po kcmkwindecoration.po kxkb.po kprinter.po libtaskmanager.po kio_system.po trashapplet.po kcmcrypto.po kcmnic.po privacy.po libkickermenu_kdeprint.po kscreensaver.po libkonq.po libkickermenu_recentdocs.po kmenuedit.po kio_trash.po kio_floppy.po krandr.po khotkeys.po kcmkclock.po kio_man.po ksystraycmd.po kcmsmartcard.po kwin.po libkicker.po khelpcenter.po ksmserver.po kgreet_winbind.po drkonqi.po kwin_lib.po kio_settings.po ksysguard.po kfontinst.po kcmscreensaver.po konqueror.po kdesu.po kcmsmserver.po kcmcolors.po kcminput.po kcmlocale.po kio_print.po kickermenu_kate.po kcmstyle.po kcmkeys.po kcmioslaveinfo.po kfmclient.po kfindpart.po kio_mac.po kio_smb.po kcmmedia.po naughtyapplet.po kcmkwm.po htmlsearch.po kcmcss.po kcmusb.po kcmperformance.po kio_thumbnail.po kcmarts.po libkickermenu_prefmenu.po joystick.po kdmconfig.po kcmaccess.po kcmkonqhtml.po quicklauncher.po kcmsamba.po kdeprint_part.po kio_smtp.po
+GMOFILES = kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo
+#>- all: all-recursive
+#>+ 1
+all: all-nls docs-am all-recursive
+
+.SUFFIXES:
+$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
+#>- @for dep in $?; do \
+#>- case '$(am__configure_deps)' in \
+#>- *$$dep*) \
+#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+#>- && exit 0; \
+#>- exit 1;; \
+#>- esac; \
+#>- done; \
+#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \
+#>- cd $(top_srcdir) && \
+#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile
+#>+ 12
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in
+.PRECIOUS: Makefile
+Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
+ @case '$?' in \
+ *config.status*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
+ *) \
+ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \
+ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \
+ esac;
+
+$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd
+# into them and run `make' without going through this Makefile.
+# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles,
+# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status'
+# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make');
+# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line.
+$(RECURSIVE_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ dot_seen=yes; \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done; \
+ if test "$$dot_seen" = "no"; then \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \
+ fi; test -z "$$fail"
+
+$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ case "$@" in \
+ distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \
+ *) list='$(SUBDIRS)' ;; \
+ esac; \
+ rev=''; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = "."; then :; else \
+ rev="$$subdir $$rev"; \
+ fi; \
+ done; \
+ rev="$$rev ."; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ for subdir in $$rev; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done && test -z "$$fail"
+tags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \
+ done
+ctags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \
+ done
+
+ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES)
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ mkid -fID $$unique
+tags: TAGS
+
+TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ here=`pwd`; \
+ if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \
+ include_option=--etags-include; \
+ empty_fix=.; \
+ else \
+ include_option=--include; \
+ empty_fix=; \
+ fi; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test ! -f $$subdir/TAGS || \
+ tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \
+ fi; \
+ done; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \
+ test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \
+ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique; \
+ fi
+ctags: CTAGS
+CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \
+ || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique
+
+GTAGS:
+ here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \
+ && cd $(top_srcdir) \
+ && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here
+
+distclean-tags:
+ -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags
+
+#>- distdir: $(DISTFILES)
+#>+ 1
+distdir: distdir-nls $(DISTFILES)
+ @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ list='$(DISTFILES)'; \
+ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
+ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
+ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
+ case $$dist_files in \
+ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
+ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
+ sort -u` ;; \
+ esac; \
+ for file in $$dist_files; do \
+ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
+ if test -d $$d/$$file; then \
+ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
+ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
+ cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ fi; \
+ cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ else \
+ test -f $(distdir)/$$file \
+ || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+ list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test -d "$(distdir)/$$subdir" \
+ || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \
+ || exit 1; \
+ distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \
+ top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \
+ (cd $$subdir && \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
+ top_distdir="$$top_distdir" \
+ distdir="$$distdir/$$subdir" \
+ am__remove_distdir=: \
+ am__skip_length_check=: \
+ distdir) \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+check-am: all-am
+check: check-recursive
+all-am: Makefile
+installdirs: installdirs-recursive
+installdirs-am:
+install: install-recursive
+install-exec: install-exec-recursive
+install-data: install-data-recursive
+#>- uninstall: uninstall-recursive
+#>+ 1
+uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive
+
+install-am: all-am
+ @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
+
+installcheck: installcheck-recursive
+install-strip:
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
+ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
+ `test -z '$(STRIP)' || \
+ echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install
+mostlyclean-generic:
+
+clean-generic:
+
+distclean-generic:
+ -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
+
+maintainer-clean-generic:
+ @echo "This command is intended for maintainers to use"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+#>- clean: clean-recursive
+#>+ 1
+clean: kde-rpo-clean clean-recursive
+
+#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am
+#>+ 1
+clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am
+
+distclean: distclean-recursive
+ -rm -f Makefile
+distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags
+
+dvi: dvi-recursive
+
+dvi-am:
+
+html: html-recursive
+
+info: info-recursive
+
+info-am:
+
+#>- install-data-am:
+#>+ 1
+install-data-am: install-nls
+
+install-dvi: install-dvi-recursive
+
+install-exec-am:
+
+install-html: install-html-recursive
+
+install-info: install-info-recursive
+
+install-man:
+
+install-pdf: install-pdf-recursive
+
+install-ps: install-ps-recursive
+
+installcheck-am:
+
+#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive
+#>+ 1
+maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive
+ -rm -f Makefile
+maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
+
+mostlyclean: mostlyclean-recursive
+
+mostlyclean-am: mostlyclean-generic
+
+pdf: pdf-recursive
+
+pdf-am:
+
+ps: ps-recursive
+
+ps-am:
+
+uninstall-am:
+
+.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \
+ install-strip
+
+.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \
+ all all-am check check-am clean clean-generic ctags \
+ ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \
+ distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \
+ install-am install-data install-data-am install-dvi \
+ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \
+ install-html-am install-info install-info-am install-man \
+ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \
+ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \
+ installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \
+ mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \
+ tags-recursive uninstall uninstall-am
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
+
+#>+ 2
+KDE_DIST=libkickermenu_remotemenu.po appletproxy.po kcminput.po kcmaccessibility.po krandr.po kickermenu_kate.po kwin.po libtaskmanager.po libkickermenu_tom.po kappfinder.po dockbarextension.po kcmmedia.po filetypes.po kreadconfig.po kio_smtp.po ksplashthemes.po kcmcolors.po display.po kfmclient.po kate.po kcmnotify.po libkonq.po kstyle_keramik_config.po privacy.po kxkb.po kio_finger.po kcontrol.po konqueror.po kcmsamba.po ksmserver.po mediaapplet.po kcmenergy.po kdeprintfax.po kcmview1394.po kio_tar.po kcmxinerama.po libkickermenu_systemmenu.po kjobviewer.po kio_mac.po kcmkwindecoration.po ksplash.po kio_nfs.po ksystemtrayapplet.po htmlsearch.po kwin_lib.po kthememanager.po klipper.po kaccess.po kdepasswd.po kicker.po khtmlkttsd.po kwriteconfig.po kcmkonsole.po kmenuapplet.po kmenuedit.po kcmsmartcard.po kcmkeys.po kcmcgi.po kcmkclock.po Makefile.in kdesu.po kcmstyle.po kcmhtmlsearch.po kcminfo.po kdialog.po kcmcrypto.po libkickermenu_prefmenu.po kio_media.po kminipagerapplet.po kcmkonqhtml.po kcmaccess.po ksysguard.po kdesktop.po kio_floppy.po kcmnic.po kio_nntp.po kdmconfig.po trashapplet.po extensionproxy.po kio_ldap.po ktip.po kcmusb.po kcmperformance.po kdebugdialog.po khotkeys.po kgreet_winbind.po kio_smb.po libkickermenu_kdeprint.po kdmgreet.po knetattach.po nsplugin.po kcmcss.po kio_sftp.po kcmkio.po kcmfonts.po useraccount.po kcmkwm.po kwin_clients.po kio_settings.po libkickermenu_recentdocs.po kdcop.po kcmkdnssd.po libtaskbar.po kcmkurifilt.po kio_pop3.po joystick.po libkicker.po krunapplet.po kcmbackground.po lockout.po kcmkwinrules.po libdmctl.po krdb.po kio_home.po kdesud.po kcmioslaveinfo.po kio_remote.po kgreet_classic.po konsole.po libkickermenu_konsole.po kcmkonq.po kcmspellchecking.po kcmprintmgr.po kio_thumbnail.po kcmbell.po kdeprint_part.po kcmcomponentchooser.po kcmlocale.po kcmarts.po kasbarextension.po kio_system.po kay.po kscreensaver.po khelpcenter.po kprinter.po kpager.po drkonqi.po kcmscreensaver.po kcmlaunch.po kstart.po kcmlayout.po kfindpart.po kio_print.po kcmicons.po quicklauncher.po kio_fish.po clockapplet.po ksystraycmd.po kcmkicker.po kio_trash.po kfontinst.po kcmtaskbar.po naughtyapplet.po Makefile.am kio_man.po kpersonalizer.po kcmkded.po kcmsmserver.po
+
+#>+ 469
+kio_sftp.gmo: kio_sftp.po
+ rm -f kio_sftp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sftp.gmo $(srcdir)/kio_sftp.po
+ test ! -f kio_sftp.gmo || touch kio_sftp.gmo
+kate.gmo: kate.po
+ rm -f kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kate.gmo $(srcdir)/kate.po
+ test ! -f kate.gmo || touch kate.gmo
+kjobviewer.gmo: kjobviewer.po
+ rm -f kjobviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kjobviewer.gmo $(srcdir)/kjobviewer.po
+ test ! -f kjobviewer.gmo || touch kjobviewer.gmo
+libkickermenu_konsole.gmo: libkickermenu_konsole.po
+ rm -f libkickermenu_konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_konsole.gmo $(srcdir)/libkickermenu_konsole.po
+ test ! -f libkickermenu_konsole.gmo || touch libkickermenu_konsole.gmo
+kcmkicker.gmo: kcmkicker.po
+ rm -f kcmkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkicker.gmo $(srcdir)/kcmkicker.po
+ test ! -f kcmkicker.gmo || touch kcmkicker.gmo
+nsplugin.gmo: nsplugin.po
+ rm -f nsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o nsplugin.gmo $(srcdir)/nsplugin.po
+ test ! -f nsplugin.gmo || touch nsplugin.gmo
+display.gmo: display.po
+ rm -f display.gmo; $(GMSGFMT) -o display.gmo $(srcdir)/display.po
+ test ! -f display.gmo || touch display.gmo
+extensionproxy.gmo: extensionproxy.po
+ rm -f extensionproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o extensionproxy.gmo $(srcdir)/extensionproxy.po
+ test ! -f extensionproxy.gmo || touch extensionproxy.gmo
+kdcop.gmo: kdcop.po
+ rm -f kdcop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdcop.gmo $(srcdir)/kdcop.po
+ test ! -f kdcop.gmo || touch kdcop.gmo
+kcmbackground.gmo: kcmbackground.po
+ rm -f kcmbackground.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbackground.gmo $(srcdir)/kcmbackground.po
+ test ! -f kcmbackground.gmo || touch kcmbackground.gmo
+kstyle_keramik_config.gmo: kstyle_keramik_config.po
+ rm -f kstyle_keramik_config.gmo; $(GMSGFMT) -o kstyle_keramik_config.gmo $(srcdir)/kstyle_keramik_config.po
+ test ! -f kstyle_keramik_config.gmo || touch kstyle_keramik_config.gmo
+kcmlaunch.gmo: kcmlaunch.po
+ rm -f kcmlaunch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlaunch.gmo $(srcdir)/kcmlaunch.po
+ test ! -f kcmlaunch.gmo || touch kcmlaunch.gmo
+kcminfo.gmo: kcminfo.po
+ rm -f kcminfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminfo.gmo $(srcdir)/kcminfo.po
+ test ! -f kcminfo.gmo || touch kcminfo.gmo
+kcmkwinrules.gmo: kcmkwinrules.po
+ rm -f kcmkwinrules.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwinrules.gmo $(srcdir)/kcmkwinrules.po
+ test ! -f kcmkwinrules.gmo || touch kcmkwinrules.gmo
+kasbarextension.gmo: kasbarextension.po
+ rm -f kasbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o kasbarextension.gmo $(srcdir)/kasbarextension.po
+ test ! -f kasbarextension.gmo || touch kasbarextension.gmo
+khtmlkttsd.gmo: khtmlkttsd.po
+ rm -f khtmlkttsd.gmo; $(GMSGFMT) -o khtmlkttsd.gmo $(srcdir)/khtmlkttsd.po
+ test ! -f khtmlkttsd.gmo || touch khtmlkttsd.gmo
+libdmctl.gmo: libdmctl.po
+ rm -f libdmctl.gmo; $(GMSGFMT) -o libdmctl.gmo $(srcdir)/libdmctl.po
+ test ! -f libdmctl.gmo || touch libdmctl.gmo
+ksplashthemes.gmo: ksplashthemes.po
+ rm -f ksplashthemes.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplashthemes.gmo $(srcdir)/ksplashthemes.po
+ test ! -f ksplashthemes.gmo || touch ksplashthemes.gmo
+kgreet_classic.gmo: kgreet_classic.po
+ rm -f kgreet_classic.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_classic.gmo $(srcdir)/kgreet_classic.po
+ test ! -f kgreet_classic.gmo || touch kgreet_classic.gmo
+kcontrol.gmo: kcontrol.po
+ rm -f kcontrol.gmo; $(GMSGFMT) -o kcontrol.gmo $(srcdir)/kcontrol.po
+ test ! -f kcontrol.gmo || touch kcontrol.gmo
+kmenuapplet.gmo: kmenuapplet.po
+ rm -f kmenuapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuapplet.gmo $(srcdir)/kmenuapplet.po
+ test ! -f kmenuapplet.gmo || touch kmenuapplet.gmo
+kio_tar.gmo: kio_tar.po
+ rm -f kio_tar.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_tar.gmo $(srcdir)/kio_tar.po
+ test ! -f kio_tar.gmo || touch kio_tar.gmo
+kcmview1394.gmo: kcmview1394.po
+ rm -f kcmview1394.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmview1394.gmo $(srcdir)/kcmview1394.po
+ test ! -f kcmview1394.gmo || touch kcmview1394.gmo
+kcmbell.gmo: kcmbell.po
+ rm -f kcmbell.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbell.gmo $(srcdir)/kcmbell.po
+ test ! -f kcmbell.gmo || touch kcmbell.gmo
+kcmcomponentchooser.gmo: kcmcomponentchooser.po
+ rm -f kcmcomponentchooser.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcomponentchooser.gmo $(srcdir)/kcmcomponentchooser.po
+ test ! -f kcmcomponentchooser.gmo || touch kcmcomponentchooser.gmo
+kdmgreet.gmo: kdmgreet.po
+ rm -f kdmgreet.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmgreet.gmo $(srcdir)/kdmgreet.po
+ test ! -f kdmgreet.gmo || touch kdmgreet.gmo
+kdesktop.gmo: kdesktop.po
+ rm -f kdesktop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesktop.gmo $(srcdir)/kdesktop.po
+ test ! -f kdesktop.gmo || touch kdesktop.gmo
+kpersonalizer.gmo: kpersonalizer.po
+ rm -f kpersonalizer.gmo; $(GMSGFMT) -o kpersonalizer.gmo $(srcdir)/kpersonalizer.po
+ test ! -f kpersonalizer.gmo || touch kpersonalizer.gmo
+ksplash.gmo: ksplash.po
+ rm -f ksplash.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplash.gmo $(srcdir)/ksplash.po
+ test ! -f ksplash.gmo || touch ksplash.gmo
+kcmaccessibility.gmo: kcmaccessibility.po
+ rm -f kcmaccessibility.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccessibility.gmo $(srcdir)/kcmaccessibility.po
+ test ! -f kcmaccessibility.gmo || touch kcmaccessibility.gmo
+kminipagerapplet.gmo: kminipagerapplet.po
+ rm -f kminipagerapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kminipagerapplet.gmo $(srcdir)/kminipagerapplet.po
+ test ! -f kminipagerapplet.gmo || touch kminipagerapplet.gmo
+kcmkded.gmo: kcmkded.po
+ rm -f kcmkded.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkded.gmo $(srcdir)/kcmkded.po
+ test ! -f kcmkded.gmo || touch kcmkded.gmo
+kio_remote.gmo: kio_remote.po
+ rm -f kio_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_remote.gmo $(srcdir)/kio_remote.po
+ test ! -f kio_remote.gmo || touch kio_remote.gmo
+kio_home.gmo: kio_home.po
+ rm -f kio_home.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_home.gmo $(srcdir)/kio_home.po
+ test ! -f kio_home.gmo || touch kio_home.gmo
+kdeprintfax.gmo: kdeprintfax.po
+ rm -f kdeprintfax.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprintfax.gmo $(srcdir)/kdeprintfax.po
+ test ! -f kdeprintfax.gmo || touch kdeprintfax.gmo
+kcmicons.gmo: kcmicons.po
+ rm -f kcmicons.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmicons.gmo $(srcdir)/kcmicons.po
+ test ! -f kcmicons.gmo || touch kcmicons.gmo
+filetypes.gmo: filetypes.po
+ rm -f filetypes.gmo; $(GMSGFMT) -o filetypes.gmo $(srcdir)/filetypes.po
+ test ! -f filetypes.gmo || touch filetypes.gmo
+kcmenergy.gmo: kcmenergy.po
+ rm -f kcmenergy.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmenergy.gmo $(srcdir)/kcmenergy.po
+ test ! -f kcmenergy.gmo || touch kcmenergy.gmo
+kappfinder.gmo: kappfinder.po
+ rm -f kappfinder.gmo; $(GMSGFMT) -o kappfinder.gmo $(srcdir)/kappfinder.po
+ test ! -f kappfinder.gmo || touch kappfinder.gmo
+kthememanager.gmo: kthememanager.po
+ rm -f kthememanager.gmo; $(GMSGFMT) -o kthememanager.gmo $(srcdir)/kthememanager.po
+ test ! -f kthememanager.gmo || touch kthememanager.gmo
+kcmtaskbar.gmo: kcmtaskbar.po
+ rm -f kcmtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtaskbar.gmo $(srcdir)/kcmtaskbar.po
+ test ! -f kcmtaskbar.gmo || touch kcmtaskbar.gmo
+kcmcgi.gmo: kcmcgi.po
+ rm -f kcmcgi.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcgi.gmo $(srcdir)/kcmcgi.po
+ test ! -f kcmcgi.gmo || touch kcmcgi.gmo
+kio_media.gmo: kio_media.po
+ rm -f kio_media.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_media.gmo $(srcdir)/kio_media.po
+ test ! -f kio_media.gmo || touch kio_media.gmo
+libkickermenu_tom.gmo: libkickermenu_tom.po
+ rm -f libkickermenu_tom.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tom.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tom.po
+ test ! -f libkickermenu_tom.gmo || touch libkickermenu_tom.gmo
+kio_finger.gmo: kio_finger.po
+ rm -f kio_finger.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_finger.gmo $(srcdir)/kio_finger.po
+ test ! -f kio_finger.gmo || touch kio_finger.gmo
+ktip.gmo: ktip.po
+ rm -f ktip.gmo; $(GMSGFMT) -o ktip.gmo $(srcdir)/ktip.po
+ test ! -f ktip.gmo || touch ktip.gmo
+kaccess.gmo: kaccess.po
+ rm -f kaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kaccess.gmo $(srcdir)/kaccess.po
+ test ! -f kaccess.gmo || touch kaccess.gmo
+kio_pop3.gmo: kio_pop3.po
+ rm -f kio_pop3.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_pop3.gmo $(srcdir)/kio_pop3.po
+ test ! -f kio_pop3.gmo || touch kio_pop3.gmo
+kdesud.gmo: kdesud.po
+ rm -f kdesud.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesud.gmo $(srcdir)/kdesud.po
+ test ! -f kdesud.gmo || touch kdesud.gmo
+kio_fish.gmo: kio_fish.po
+ rm -f kio_fish.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_fish.gmo $(srcdir)/kio_fish.po
+ test ! -f kio_fish.gmo || touch kio_fish.gmo
+kicker.gmo: kicker.po
+ rm -f kicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kicker.gmo $(srcdir)/kicker.po
+ test ! -f kicker.gmo || touch kicker.gmo
+kcmkdnssd.gmo: kcmkdnssd.po
+ rm -f kcmkdnssd.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkdnssd.gmo $(srcdir)/kcmkdnssd.po
+ test ! -f kcmkdnssd.gmo || touch kcmkdnssd.gmo
+krdb.gmo: krdb.po
+ rm -f krdb.gmo; $(GMSGFMT) -o krdb.gmo $(srcdir)/krdb.po
+ test ! -f krdb.gmo || touch krdb.gmo
+libkickermenu_systemmenu.gmo: libkickermenu_systemmenu.po
+ rm -f libkickermenu_systemmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_systemmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_systemmenu.po
+ test ! -f libkickermenu_systemmenu.gmo || touch libkickermenu_systemmenu.gmo
+kcmkio.gmo: kcmkio.po
+ rm -f kcmkio.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkio.gmo $(srcdir)/kcmkio.po
+ test ! -f kcmkio.gmo || touch kcmkio.gmo
+krunapplet.gmo: krunapplet.po
+ rm -f krunapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o krunapplet.gmo $(srcdir)/krunapplet.po
+ test ! -f krunapplet.gmo || touch krunapplet.gmo
+kcmhtmlsearch.gmo: kcmhtmlsearch.po
+ rm -f kcmhtmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmhtmlsearch.gmo $(srcdir)/kcmhtmlsearch.po
+ test ! -f kcmhtmlsearch.gmo || touch kcmhtmlsearch.gmo
+kcmfonts.gmo: kcmfonts.po
+ rm -f kcmfonts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmfonts.gmo $(srcdir)/kcmfonts.po
+ test ! -f kcmfonts.gmo || touch kcmfonts.gmo
+libtaskbar.gmo: libtaskbar.po
+ rm -f libtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskbar.gmo $(srcdir)/libtaskbar.po
+ test ! -f libtaskbar.gmo || touch libtaskbar.gmo
+useraccount.gmo: useraccount.po
+ rm -f useraccount.gmo; $(GMSGFMT) -o useraccount.gmo $(srcdir)/useraccount.po
+ test ! -f useraccount.gmo || touch useraccount.gmo
+knetattach.gmo: knetattach.po
+ rm -f knetattach.gmo; $(GMSGFMT) -o knetattach.gmo $(srcdir)/knetattach.po
+ test ! -f knetattach.gmo || touch knetattach.gmo
+kcmkonsole.gmo: kcmkonsole.po
+ rm -f kcmkonsole.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonsole.gmo $(srcdir)/kcmkonsole.po
+ test ! -f kcmkonsole.gmo || touch kcmkonsole.gmo
+appletproxy.gmo: appletproxy.po
+ rm -f appletproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o appletproxy.gmo $(srcdir)/appletproxy.po
+ test ! -f appletproxy.gmo || touch appletproxy.gmo
+dockbarextension.gmo: dockbarextension.po
+ rm -f dockbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o dockbarextension.gmo $(srcdir)/dockbarextension.po
+ test ! -f dockbarextension.gmo || touch dockbarextension.gmo
+kcmkonq.gmo: kcmkonq.po
+ rm -f kcmkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonq.gmo $(srcdir)/kcmkonq.po
+ test ! -f kcmkonq.gmo || touch kcmkonq.gmo
+kio_nntp.gmo: kio_nntp.po
+ rm -f kio_nntp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nntp.gmo $(srcdir)/kio_nntp.po
+ test ! -f kio_nntp.gmo || touch kio_nntp.gmo
+kwriteconfig.gmo: kwriteconfig.po
+ rm -f kwriteconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kwriteconfig.gmo $(srcdir)/kwriteconfig.po
+ test ! -f kwriteconfig.gmo || touch kwriteconfig.gmo
+kio_ldap.gmo: kio_ldap.po
+ rm -f kio_ldap.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_ldap.gmo $(srcdir)/kio_ldap.po
+ test ! -f kio_ldap.gmo || touch kio_ldap.gmo
+konsole.gmo: konsole.po
+ rm -f konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o konsole.gmo $(srcdir)/konsole.po
+ test ! -f konsole.gmo || touch konsole.gmo
+kstart.gmo: kstart.po
+ rm -f kstart.gmo; $(GMSGFMT) -o kstart.gmo $(srcdir)/kstart.po
+ test ! -f kstart.gmo || touch kstart.gmo
+klipper.gmo: klipper.po
+ rm -f klipper.gmo; $(GMSGFMT) -o klipper.gmo $(srcdir)/klipper.po
+ test ! -f klipper.gmo || touch klipper.gmo
+kcmspellchecking.gmo: kcmspellchecking.po
+ rm -f kcmspellchecking.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmspellchecking.gmo $(srcdir)/kcmspellchecking.po
+ test ! -f kcmspellchecking.gmo || touch kcmspellchecking.gmo
+kcmkurifilt.gmo: kcmkurifilt.po
+ rm -f kcmkurifilt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkurifilt.gmo $(srcdir)/kcmkurifilt.po
+ test ! -f kcmkurifilt.gmo || touch kcmkurifilt.gmo
+kdepasswd.gmo: kdepasswd.po
+ rm -f kdepasswd.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepasswd.gmo $(srcdir)/kdepasswd.po
+ test ! -f kdepasswd.gmo || touch kdepasswd.gmo
+clockapplet.gmo: clockapplet.po
+ rm -f clockapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o clockapplet.gmo $(srcdir)/clockapplet.po
+ test ! -f clockapplet.gmo || touch clockapplet.gmo
+mediaapplet.gmo: mediaapplet.po
+ rm -f mediaapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o mediaapplet.gmo $(srcdir)/mediaapplet.po
+ test ! -f mediaapplet.gmo || touch mediaapplet.gmo
+kdialog.gmo: kdialog.po
+ rm -f kdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdialog.gmo $(srcdir)/kdialog.po
+ test ! -f kdialog.gmo || touch kdialog.gmo
+kcmlayout.gmo: kcmlayout.po
+ rm -f kcmlayout.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlayout.gmo $(srcdir)/kcmlayout.po
+ test ! -f kcmlayout.gmo || touch kcmlayout.gmo
+kpager.gmo: kpager.po
+ rm -f kpager.gmo; $(GMSGFMT) -o kpager.gmo $(srcdir)/kpager.po
+ test ! -f kpager.gmo || touch kpager.gmo
+kwin_clients.gmo: kwin_clients.po
+ rm -f kwin_clients.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_clients.gmo $(srcdir)/kwin_clients.po
+ test ! -f kwin_clients.gmo || touch kwin_clients.gmo
+kdebugdialog.gmo: kdebugdialog.po
+ rm -f kdebugdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdebugdialog.gmo $(srcdir)/kdebugdialog.po
+ test ! -f kdebugdialog.gmo || touch kdebugdialog.gmo
+kcmnotify.gmo: kcmnotify.po
+ rm -f kcmnotify.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnotify.gmo $(srcdir)/kcmnotify.po
+ test ! -f kcmnotify.gmo || touch kcmnotify.gmo
+kio_nfs.gmo: kio_nfs.po
+ rm -f kio_nfs.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nfs.gmo $(srcdir)/kio_nfs.po
+ test ! -f kio_nfs.gmo || touch kio_nfs.gmo
+kcmprintmgr.gmo: kcmprintmgr.po
+ rm -f kcmprintmgr.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmprintmgr.gmo $(srcdir)/kcmprintmgr.po
+ test ! -f kcmprintmgr.gmo || touch kcmprintmgr.gmo
+ksystemtrayapplet.gmo: ksystemtrayapplet.po
+ rm -f ksystemtrayapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystemtrayapplet.gmo $(srcdir)/ksystemtrayapplet.po
+ test ! -f ksystemtrayapplet.gmo || touch ksystemtrayapplet.gmo
+kcmxinerama.gmo: kcmxinerama.po
+ rm -f kcmxinerama.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmxinerama.gmo $(srcdir)/kcmxinerama.po
+ test ! -f kcmxinerama.gmo || touch kcmxinerama.gmo
+kreadconfig.gmo: kreadconfig.po
+ rm -f kreadconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kreadconfig.gmo $(srcdir)/kreadconfig.po
+ test ! -f kreadconfig.gmo || touch kreadconfig.gmo
+kay.gmo: kay.po
+ rm -f kay.gmo; $(GMSGFMT) -o kay.gmo $(srcdir)/kay.po
+ test ! -f kay.gmo || touch kay.gmo
+libkickermenu_remotemenu.gmo: libkickermenu_remotemenu.po
+ rm -f libkickermenu_remotemenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_remotemenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_remotemenu.po
+ test ! -f libkickermenu_remotemenu.gmo || touch libkickermenu_remotemenu.gmo
+lockout.gmo: lockout.po
+ rm -f lockout.gmo; $(GMSGFMT) -o lockout.gmo $(srcdir)/lockout.po
+ test ! -f lockout.gmo || touch lockout.gmo
+kcmkwindecoration.gmo: kcmkwindecoration.po
+ rm -f kcmkwindecoration.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwindecoration.gmo $(srcdir)/kcmkwindecoration.po
+ test ! -f kcmkwindecoration.gmo || touch kcmkwindecoration.gmo
+kxkb.gmo: kxkb.po
+ rm -f kxkb.gmo; $(GMSGFMT) -o kxkb.gmo $(srcdir)/kxkb.po
+ test ! -f kxkb.gmo || touch kxkb.gmo
+kprinter.gmo: kprinter.po
+ rm -f kprinter.gmo; $(GMSGFMT) -o kprinter.gmo $(srcdir)/kprinter.po
+ test ! -f kprinter.gmo || touch kprinter.gmo
+libtaskmanager.gmo: libtaskmanager.po
+ rm -f libtaskmanager.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskmanager.gmo $(srcdir)/libtaskmanager.po
+ test ! -f libtaskmanager.gmo || touch libtaskmanager.gmo
+kio_system.gmo: kio_system.po
+ rm -f kio_system.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_system.gmo $(srcdir)/kio_system.po
+ test ! -f kio_system.gmo || touch kio_system.gmo
+trashapplet.gmo: trashapplet.po
+ rm -f trashapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o trashapplet.gmo $(srcdir)/trashapplet.po
+ test ! -f trashapplet.gmo || touch trashapplet.gmo
+kcmcrypto.gmo: kcmcrypto.po
+ rm -f kcmcrypto.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcrypto.gmo $(srcdir)/kcmcrypto.po
+ test ! -f kcmcrypto.gmo || touch kcmcrypto.gmo
+kcmnic.gmo: kcmnic.po
+ rm -f kcmnic.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnic.gmo $(srcdir)/kcmnic.po
+ test ! -f kcmnic.gmo || touch kcmnic.gmo
+privacy.gmo: privacy.po
+ rm -f privacy.gmo; $(GMSGFMT) -o privacy.gmo $(srcdir)/privacy.po
+ test ! -f privacy.gmo || touch privacy.gmo
+libkickermenu_kdeprint.gmo: libkickermenu_kdeprint.po
+ rm -f libkickermenu_kdeprint.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_kdeprint.gmo $(srcdir)/libkickermenu_kdeprint.po
+ test ! -f libkickermenu_kdeprint.gmo || touch libkickermenu_kdeprint.gmo
+kscreensaver.gmo: kscreensaver.po
+ rm -f kscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kscreensaver.gmo $(srcdir)/kscreensaver.po
+ test ! -f kscreensaver.gmo || touch kscreensaver.gmo
+libkonq.gmo: libkonq.po
+ rm -f libkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o libkonq.gmo $(srcdir)/libkonq.po
+ test ! -f libkonq.gmo || touch libkonq.gmo
+libkickermenu_recentdocs.gmo: libkickermenu_recentdocs.po
+ rm -f libkickermenu_recentdocs.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_recentdocs.gmo $(srcdir)/libkickermenu_recentdocs.po
+ test ! -f libkickermenu_recentdocs.gmo || touch libkickermenu_recentdocs.gmo
+kmenuedit.gmo: kmenuedit.po
+ rm -f kmenuedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuedit.gmo $(srcdir)/kmenuedit.po
+ test ! -f kmenuedit.gmo || touch kmenuedit.gmo
+kio_trash.gmo: kio_trash.po
+ rm -f kio_trash.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_trash.gmo $(srcdir)/kio_trash.po
+ test ! -f kio_trash.gmo || touch kio_trash.gmo
+kio_floppy.gmo: kio_floppy.po
+ rm -f kio_floppy.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_floppy.gmo $(srcdir)/kio_floppy.po
+ test ! -f kio_floppy.gmo || touch kio_floppy.gmo
+krandr.gmo: krandr.po
+ rm -f krandr.gmo; $(GMSGFMT) -o krandr.gmo $(srcdir)/krandr.po
+ test ! -f krandr.gmo || touch krandr.gmo
+khotkeys.gmo: khotkeys.po
+ rm -f khotkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o khotkeys.gmo $(srcdir)/khotkeys.po
+ test ! -f khotkeys.gmo || touch khotkeys.gmo
+kcmkclock.gmo: kcmkclock.po
+ rm -f kcmkclock.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkclock.gmo $(srcdir)/kcmkclock.po
+ test ! -f kcmkclock.gmo || touch kcmkclock.gmo
+kio_man.gmo: kio_man.po
+ rm -f kio_man.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_man.gmo $(srcdir)/kio_man.po
+ test ! -f kio_man.gmo || touch kio_man.gmo
+ksystraycmd.gmo: ksystraycmd.po
+ rm -f ksystraycmd.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystraycmd.gmo $(srcdir)/ksystraycmd.po
+ test ! -f ksystraycmd.gmo || touch ksystraycmd.gmo
+kcmsmartcard.gmo: kcmsmartcard.po
+ rm -f kcmsmartcard.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmartcard.gmo $(srcdir)/kcmsmartcard.po
+ test ! -f kcmsmartcard.gmo || touch kcmsmartcard.gmo
+kwin.gmo: kwin.po
+ rm -f kwin.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin.gmo $(srcdir)/kwin.po
+ test ! -f kwin.gmo || touch kwin.gmo
+libkicker.gmo: libkicker.po
+ rm -f libkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o libkicker.gmo $(srcdir)/libkicker.po
+ test ! -f libkicker.gmo || touch libkicker.gmo
+khelpcenter.gmo: khelpcenter.po
+ rm -f khelpcenter.gmo; $(GMSGFMT) -o khelpcenter.gmo $(srcdir)/khelpcenter.po
+ test ! -f khelpcenter.gmo || touch khelpcenter.gmo
+ksmserver.gmo: ksmserver.po
+ rm -f ksmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o ksmserver.gmo $(srcdir)/ksmserver.po
+ test ! -f ksmserver.gmo || touch ksmserver.gmo
+kgreet_winbind.gmo: kgreet_winbind.po
+ rm -f kgreet_winbind.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_winbind.gmo $(srcdir)/kgreet_winbind.po
+ test ! -f kgreet_winbind.gmo || touch kgreet_winbind.gmo
+drkonqi.gmo: drkonqi.po
+ rm -f drkonqi.gmo; $(GMSGFMT) -o drkonqi.gmo $(srcdir)/drkonqi.po
+ test ! -f drkonqi.gmo || touch drkonqi.gmo
+kwin_lib.gmo: kwin_lib.po
+ rm -f kwin_lib.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_lib.gmo $(srcdir)/kwin_lib.po
+ test ! -f kwin_lib.gmo || touch kwin_lib.gmo
+kio_settings.gmo: kio_settings.po
+ rm -f kio_settings.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_settings.gmo $(srcdir)/kio_settings.po
+ test ! -f kio_settings.gmo || touch kio_settings.gmo
+ksysguard.gmo: ksysguard.po
+ rm -f ksysguard.gmo; $(GMSGFMT) -o ksysguard.gmo $(srcdir)/ksysguard.po
+ test ! -f ksysguard.gmo || touch ksysguard.gmo
+kfontinst.gmo: kfontinst.po
+ rm -f kfontinst.gmo; $(GMSGFMT) -o kfontinst.gmo $(srcdir)/kfontinst.po
+ test ! -f kfontinst.gmo || touch kfontinst.gmo
+kcmscreensaver.gmo: kcmscreensaver.po
+ rm -f kcmscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmscreensaver.gmo $(srcdir)/kcmscreensaver.po
+ test ! -f kcmscreensaver.gmo || touch kcmscreensaver.gmo
+konqueror.gmo: konqueror.po
+ rm -f konqueror.gmo; $(GMSGFMT) -o konqueror.gmo $(srcdir)/konqueror.po
+ test ! -f konqueror.gmo || touch konqueror.gmo
+kdesu.gmo: kdesu.po
+ rm -f kdesu.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesu.gmo $(srcdir)/kdesu.po
+ test ! -f kdesu.gmo || touch kdesu.gmo
+kcmsmserver.gmo: kcmsmserver.po
+ rm -f kcmsmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmserver.gmo $(srcdir)/kcmsmserver.po
+ test ! -f kcmsmserver.gmo || touch kcmsmserver.gmo
+kcmcolors.gmo: kcmcolors.po
+ rm -f kcmcolors.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcolors.gmo $(srcdir)/kcmcolors.po
+ test ! -f kcmcolors.gmo || touch kcmcolors.gmo
+kcminput.gmo: kcminput.po
+ rm -f kcminput.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminput.gmo $(srcdir)/kcminput.po
+ test ! -f kcminput.gmo || touch kcminput.gmo
+kcmlocale.gmo: kcmlocale.po
+ rm -f kcmlocale.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlocale.gmo $(srcdir)/kcmlocale.po
+ test ! -f kcmlocale.gmo || touch kcmlocale.gmo
+kio_print.gmo: kio_print.po
+ rm -f kio_print.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_print.gmo $(srcdir)/kio_print.po
+ test ! -f kio_print.gmo || touch kio_print.gmo
+kickermenu_kate.gmo: kickermenu_kate.po
+ rm -f kickermenu_kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kickermenu_kate.gmo $(srcdir)/kickermenu_kate.po
+ test ! -f kickermenu_kate.gmo || touch kickermenu_kate.gmo
+kcmstyle.gmo: kcmstyle.po
+ rm -f kcmstyle.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmstyle.gmo $(srcdir)/kcmstyle.po
+ test ! -f kcmstyle.gmo || touch kcmstyle.gmo
+kcmkeys.gmo: kcmkeys.po
+ rm -f kcmkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkeys.gmo $(srcdir)/kcmkeys.po
+ test ! -f kcmkeys.gmo || touch kcmkeys.gmo
+kcmioslaveinfo.gmo: kcmioslaveinfo.po
+ rm -f kcmioslaveinfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmioslaveinfo.gmo $(srcdir)/kcmioslaveinfo.po
+ test ! -f kcmioslaveinfo.gmo || touch kcmioslaveinfo.gmo
+kfmclient.gmo: kfmclient.po
+ rm -f kfmclient.gmo; $(GMSGFMT) -o kfmclient.gmo $(srcdir)/kfmclient.po
+ test ! -f kfmclient.gmo || touch kfmclient.gmo
+kfindpart.gmo: kfindpart.po
+ rm -f kfindpart.gmo; $(GMSGFMT) -o kfindpart.gmo $(srcdir)/kfindpart.po
+ test ! -f kfindpart.gmo || touch kfindpart.gmo
+kio_mac.gmo: kio_mac.po
+ rm -f kio_mac.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mac.gmo $(srcdir)/kio_mac.po
+ test ! -f kio_mac.gmo || touch kio_mac.gmo
+kio_smb.gmo: kio_smb.po
+ rm -f kio_smb.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smb.gmo $(srcdir)/kio_smb.po
+ test ! -f kio_smb.gmo || touch kio_smb.gmo
+kcmmedia.gmo: kcmmedia.po
+ rm -f kcmmedia.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmmedia.gmo $(srcdir)/kcmmedia.po
+ test ! -f kcmmedia.gmo || touch kcmmedia.gmo
+naughtyapplet.gmo: naughtyapplet.po
+ rm -f naughtyapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o naughtyapplet.gmo $(srcdir)/naughtyapplet.po
+ test ! -f naughtyapplet.gmo || touch naughtyapplet.gmo
+kcmkwm.gmo: kcmkwm.po
+ rm -f kcmkwm.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwm.gmo $(srcdir)/kcmkwm.po
+ test ! -f kcmkwm.gmo || touch kcmkwm.gmo
+htmlsearch.gmo: htmlsearch.po
+ rm -f htmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o htmlsearch.gmo $(srcdir)/htmlsearch.po
+ test ! -f htmlsearch.gmo || touch htmlsearch.gmo
+kcmcss.gmo: kcmcss.po
+ rm -f kcmcss.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcss.gmo $(srcdir)/kcmcss.po
+ test ! -f kcmcss.gmo || touch kcmcss.gmo
+kcmusb.gmo: kcmusb.po
+ rm -f kcmusb.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmusb.gmo $(srcdir)/kcmusb.po
+ test ! -f kcmusb.gmo || touch kcmusb.gmo
+kcmperformance.gmo: kcmperformance.po
+ rm -f kcmperformance.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmperformance.gmo $(srcdir)/kcmperformance.po
+ test ! -f kcmperformance.gmo || touch kcmperformance.gmo
+kio_thumbnail.gmo: kio_thumbnail.po
+ rm -f kio_thumbnail.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_thumbnail.gmo $(srcdir)/kio_thumbnail.po
+ test ! -f kio_thumbnail.gmo || touch kio_thumbnail.gmo
+kcmarts.gmo: kcmarts.po
+ rm -f kcmarts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmarts.gmo $(srcdir)/kcmarts.po
+ test ! -f kcmarts.gmo || touch kcmarts.gmo
+libkickermenu_prefmenu.gmo: libkickermenu_prefmenu.po
+ rm -f libkickermenu_prefmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_prefmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_prefmenu.po
+ test ! -f libkickermenu_prefmenu.gmo || touch libkickermenu_prefmenu.gmo
+joystick.gmo: joystick.po
+ rm -f joystick.gmo; $(GMSGFMT) -o joystick.gmo $(srcdir)/joystick.po
+ test ! -f joystick.gmo || touch joystick.gmo
+kdmconfig.gmo: kdmconfig.po
+ rm -f kdmconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmconfig.gmo $(srcdir)/kdmconfig.po
+ test ! -f kdmconfig.gmo || touch kdmconfig.gmo
+kcmaccess.gmo: kcmaccess.po
+ rm -f kcmaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccess.gmo $(srcdir)/kcmaccess.po
+ test ! -f kcmaccess.gmo || touch kcmaccess.gmo
+kcmkonqhtml.gmo: kcmkonqhtml.po
+ rm -f kcmkonqhtml.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonqhtml.gmo $(srcdir)/kcmkonqhtml.po
+ test ! -f kcmkonqhtml.gmo || touch kcmkonqhtml.gmo
+quicklauncher.gmo: quicklauncher.po
+ rm -f quicklauncher.gmo; $(GMSGFMT) -o quicklauncher.gmo $(srcdir)/quicklauncher.po
+ test ! -f quicklauncher.gmo || touch quicklauncher.gmo
+kcmsamba.gmo: kcmsamba.po
+ rm -f kcmsamba.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsamba.gmo $(srcdir)/kcmsamba.po
+ test ! -f kcmsamba.gmo || touch kcmsamba.gmo
+kdeprint_part.gmo: kdeprint_part.po
+ rm -f kdeprint_part.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprint_part.gmo $(srcdir)/kdeprint_part.po
+ test ! -f kdeprint_part.gmo || touch kdeprint_part.gmo
+kio_smtp.gmo: kio_smtp.po
+ rm -f kio_smtp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smtp.gmo $(srcdir)/kio_smtp.po
+ test ! -f kio_smtp.gmo || touch kio_smtp.gmo
+
+#>+ 3
+clean-nls:
+ -rm -f kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo
+
+#>+ 10
+install-nls:
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES
+ @for base in kio_sftp kate kjobviewer libkickermenu_konsole kcmkicker nsplugin display extensionproxy kdcop kcmbackground kstyle_keramik_config kcmlaunch kcminfo kcmkwinrules kasbarextension khtmlkttsd libdmctl ksplashthemes kgreet_classic kcontrol kmenuapplet kio_tar kcmview1394 kcmbell kcmcomponentchooser kdmgreet kdesktop kpersonalizer ksplash kcmaccessibility kminipagerapplet kcmkded kio_remote kio_home kdeprintfax kcmicons filetypes kcmenergy kappfinder kthememanager kcmtaskbar kcmcgi kio_media libkickermenu_tom kio_finger ktip kaccess kio_pop3 kdesud kio_fish kicker kcmkdnssd krdb libkickermenu_systemmenu kcmkio krunapplet kcmhtmlsearch kcmfonts libtaskbar useraccount knetattach kcmkonsole appletproxy dockbarextension kcmkonq kio_nntp kwriteconfig kio_ldap konsole kstart klipper kcmspellchecking kcmkurifilt kdepasswd clockapplet mediaapplet kdialog kcmlayout kpager kwin_clients kdebugdialog kcmnotify kio_nfs kcmprintmgr ksystemtrayapplet kcmxinerama kreadconfig kay libkickermenu_remotemenu lockout kcmkwindecoration kxkb kprinter libtaskmanager kio_system trashapplet kcmcrypto kcmnic privacy libkickermenu_kdeprint kscreensaver libkonq libkickermenu_recentdocs kmenuedit kio_trash kio_floppy krandr khotkeys kcmkclock kio_man ksystraycmd kcmsmartcard kwin libkicker khelpcenter ksmserver kgreet_winbind drkonqi kwin_lib kio_settings ksysguard kfontinst kcmscreensaver konqueror kdesu kcmsmserver kcmcolors kcminput kcmlocale kio_print kickermenu_kate kcmstyle kcmkeys kcmioslaveinfo kfmclient kfindpart kio_mac kio_smb kcmmedia naughtyapplet kcmkwm htmlsearch kcmcss kcmusb kcmperformance kio_thumbnail kcmarts libkickermenu_prefmenu joystick kdmconfig kcmaccess kcmkonqhtml quicklauncher kcmsamba kdeprint_part kio_smtp ; do \
+ echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ fi ;\
+ done
+
+
+#>+ 158
+uninstall-nls:
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sftp.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kate.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kjobviewer.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_konsole.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkicker.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/nsplugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/display.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/extensionproxy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdcop.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbackground.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstyle_keramik_config.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlaunch.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminfo.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwinrules.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kasbarextension.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khtmlkttsd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libdmctl.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplashthemes.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_classic.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcontrol.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_tar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmview1394.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbell.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcomponentchooser.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmgreet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesktop.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpersonalizer.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplash.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccessibility.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kminipagerapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkded.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_remote.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_home.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprintfax.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmicons.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/filetypes.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmenergy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kappfinder.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kthememanager.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtaskbar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcgi.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_media.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tom.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_finger.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktip.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaccess.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_pop3.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesud.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_fish.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kicker.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krdb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_systemmenu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkio.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krunapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmfonts.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskbar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/useraccount.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knetattach.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonsole.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/appletproxy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/dockbarextension.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonq.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nntp.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwriteconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_ldap.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsole.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstart.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klipper.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmspellchecking.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkurifilt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepasswd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/clockapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/mediaapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdialog.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlayout.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpager.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_clients.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdebugdialog.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnotify.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nfs.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmprintmgr.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystemtrayapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmxinerama.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kreadconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kay.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_remotemenu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/lockout.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwindecoration.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kxkb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kprinter.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskmanager.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_system.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/trashapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcrypto.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnic.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/privacy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_kdeprint.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kscreensaver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkonq.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_recentdocs.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuedit.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_trash.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_floppy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krandr.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khotkeys.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkclock.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_man.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystraycmd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkicker.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khelpcenter.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksmserver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_winbind.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/drkonqi.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_lib.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_settings.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksysguard.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfontinst.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konqueror.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmserver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcolors.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminput.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlocale.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_print.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kickermenu_kate.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmstyle.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkeys.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmioslaveinfo.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfmclient.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfindpart.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mac.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmmedia.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/naughtyapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/htmlsearch.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcss.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmusb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmperformance.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_thumbnail.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmarts.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_prefmenu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/joystick.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccess.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/quicklauncher.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsamba.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprint_part.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smtp.mo
+
+#>+ 2
+all-nls: $(GMOFILES)
+
+#>+ 8
+distdir-nls:$(GMOFILES)
+ for file in $(POFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+ for file in $(GMOFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+
+#>+ 2
+docs-am:
+
+#>+ 15
+force-reedit:
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in
+
+
+#>+ 21
+clean-bcheck:
+ rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out
+
+bcheck: bcheck-recursive
+
+bcheck-am:
+ @for i in ; do \
+ if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \
+ echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "$$i"; \
+ if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \
+ rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \
+ fi ; \
+ echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \
+ perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \
+ rm -f a.out; \
+ fi ; \
+ done
+
+
+#>+ 3
+final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+no-final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+no-final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+kde-rpo-clean:
+ -rm -f *.rpo
+
+#>+ 3
+nmcheck:
+nmcheck-am: nmcheck
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/appletproxy.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/appletproxy.po
new file mode 100644
index 00000000000..45ca8063c15
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/appletproxy.po
@@ -0,0 +1,94 @@
+# translation of appletproxy.po to
+# translation of appletproxy.po to Greek
+# Copyright (C) 2000, 2001, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2001.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
+# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: appletproxy\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-09 03:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-18 19:26+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: appletproxy.cpp:65
+msgid "The applet's desktop file"
+msgstr "Το αρχείο desktop της μικροεφαρμογής"
+
+#: appletproxy.cpp:66
+msgid "The config file to be used"
+msgstr "Το αρχείο ρυθμίσεων που θα χρησιμοποιηθεί"
+
+#: appletproxy.cpp:67
+msgid "DCOP callback id of the applet container"
+msgstr "DCOP callback ταυτότητα του υποδοχέα της μικροεφαρμογής"
+
+#: appletproxy.cpp:73 appletproxy.cpp:75
+msgid "Panel applet proxy."
+msgstr "Διαμεσολαβητής μικροεφαρμογών πίνακα."
+
+#: appletproxy.cpp:97
+msgid "No desktop file specified"
+msgstr "Δεν καθορίστηκε αρχείο desktop"
+
+#: appletproxy.cpp:132
+msgid ""
+"The applet proxy could not be started due to DCOP communication problems."
+msgstr ""
+"Η διαμεσολάβηση μικροεφαρμογών δεν εκκίνησε εξαιτίας προβλημάτων επικοινωνίας "
+"DCOP."
+
+#: appletproxy.cpp:133 appletproxy.cpp:141 appletproxy.cpp:174
+#: appletproxy.cpp:195 appletproxy.cpp:297 appletproxy.cpp:322
+msgid "Applet Loading Error"
+msgstr "Σφάλμα φόρτωσης Μικροεφαρμογής"
+
+#: appletproxy.cpp:140
+msgid ""
+"The applet proxy could not be started due to DCOP registration problems."
+msgstr ""
+"H διαμεσολάβηση μικροεφαρμογών δεν εκκίνησε εξαιτίας προβλημάτων εγγραφής DCOP."
+
+#: appletproxy.cpp:173
+#, c-format
+msgid "The applet proxy could not load the applet information from %1."
+msgstr ""
+"H διαμεσολάβηση μικροεφαρμογών δεν μπόρεσε να φορτώσει πληροφορίες από το %1."
+
+#: appletproxy.cpp:194
+msgid "The applet %1 could not be loaded via the applet proxy."
+msgstr "Η μικροεφαρμογή %1 δε φόρτωσε μέσω του διαμεσολαβητή μικροεφαρμογών."
+
+#: appletproxy.cpp:296
+msgid ""
+"The applet proxy could not dock into the panel due to DCOP communication "
+"problems."
+msgstr ""
+"O διαμεσολαβητής μικροεφαρμογών δεν μπόρεσε να συνδεθεί στον Πίνακα εξαιτίας "
+"προβλημάτων επικοινωνίας DCOP."
+
+#: appletproxy.cpp:321
+msgid "The applet proxy could not dock into the panel."
+msgstr "Ο διαμεσολαβητής μικροεφαρμογών δεν μπόρεσε να συνδεθεί στον Πίνακα."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Στέργιος Δράμης,Δημήτρης Καμενόπουλος,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,el97146@mail.ntua.gr,sng@hellug.gr,"
+"manolis@koppermind.homelinux.org"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/clockapplet.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/clockapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..a78c8127b69
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/clockapplet.po
@@ -0,0 +1,656 @@
+# translation of clockapplet.po to Greek
+# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2001.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: clockapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-13 05:30+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: clock.cpp:93
+msgid "Configure - Clock"
+msgstr "Ρύθμιση - Ρολόι"
+
+#: clock.cpp:136
+msgid "General"
+msgstr "Γενικά"
+
+#: clock.cpp:680
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"one"
+msgstr "μία"
+
+#: clock.cpp:680
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"two"
+msgstr "δύο"
+
+#: clock.cpp:681
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"three"
+msgstr "τρεις"
+
+#: clock.cpp:681
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"four"
+msgstr "τέσσερις"
+
+#: clock.cpp:681
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"five"
+msgstr "πέντε"
+
+#: clock.cpp:682
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"six"
+msgstr "έξι"
+
+#: clock.cpp:682
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"seven"
+msgstr "επτά"
+
+#: clock.cpp:682
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"eight"
+msgstr "οκτώ"
+
+#: clock.cpp:683
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"nine"
+msgstr "εννιά"
+
+#: clock.cpp:683
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"ten"
+msgstr "δέκα"
+
+#: clock.cpp:683
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"eleven"
+msgstr "έντεκα"
+
+#: clock.cpp:684
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"twelve"
+msgstr "δώδεκα"
+
+#: clock.cpp:687
+#, no-c-format
+msgid "%0 o'clock"
+msgstr "%0 η ώρα"
+
+#: clock.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid "five past %0"
+msgstr "%0 και πέντε"
+
+#: clock.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid "ten past %0"
+msgstr "%0 και δέκα"
+
+#: clock.cpp:690
+#, no-c-format
+msgid "quarter past %0"
+msgstr "%0 και τέταρτο"
+
+#: clock.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid "twenty past %0"
+msgstr "%0 και είκοσι"
+
+#: clock.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "twenty five past %0"
+msgstr "%0 και εικοσιπέντε"
+
+#: clock.cpp:693
+#, no-c-format
+msgid "half past %0"
+msgstr "%0 και μισή"
+
+#: clock.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid "twenty five to %1"
+msgstr "%1 παρά είκοσι πέντε"
+
+#: clock.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid "twenty to %1"
+msgstr "%1 παρά είκοσι"
+
+#: clock.cpp:696
+#, no-c-format
+msgid "quarter to %1"
+msgstr "%1 παρά τέταρτο"
+
+#: clock.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid "ten to %1"
+msgstr "%1 παρά δέκα"
+
+#: clock.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "five to %1"
+msgstr "%1 παρά πέντε"
+
+#: clock.cpp:699
+#, no-c-format
+msgid "%1 o'clock"
+msgstr "%1 η ώρα"
+
+#: clock.cpp:702
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"%0 o'clock"
+msgstr "%0 η ώρα"
+
+#: clock.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"five past %0"
+msgstr "%0 και πέντε"
+
+#: clock.cpp:704
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"ten past %0"
+msgstr "%0 και δέκα"
+
+#: clock.cpp:705
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"quarter past %0"
+msgstr "%0 και τέταρτο"
+
+#: clock.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty past %0"
+msgstr "%0 και είκοσι"
+
+#: clock.cpp:707
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty five past %0"
+msgstr "%0 και εικοσιπέντε"
+
+#: clock.cpp:708
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"half past %0"
+msgstr "%0 και μισή"
+
+#: clock.cpp:709
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty five to %1"
+msgstr "%1 παρά εικοσιπέντε"
+
+#: clock.cpp:710
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty to %1"
+msgstr "%1 παρά είκοσι"
+
+#: clock.cpp:711
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"quarter to %1"
+msgstr "%1 παρά τέταρτο"
+
+#: clock.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"ten to %1"
+msgstr "%1 παρά δέκα"
+
+#: clock.cpp:713
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"five to %1"
+msgstr "%1 παρά πέντε"
+
+#: clock.cpp:714
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"%1 o'clock"
+msgstr "%1 η ώρα"
+
+#: clock.cpp:716
+msgid "Night"
+msgstr "Νύχτα"
+
+#: clock.cpp:717
+msgid "Early morning"
+msgstr "Νωρίς το πρωί"
+
+#: clock.cpp:717
+msgid "Morning"
+msgstr "Πρωί"
+
+#: clock.cpp:717
+msgid "Almost noon"
+msgstr "Σχεδόν μεσημέρι"
+
+#: clock.cpp:718
+msgid "Noon"
+msgstr "Μεσημέρι"
+
+#: clock.cpp:718
+msgid "Afternoon"
+msgstr "Απόγευμα"
+
+#: clock.cpp:718
+msgid "Evening"
+msgstr "Βραδάκι"
+
+#: clock.cpp:719
+msgid "Late evening"
+msgstr "Βράδυ"
+
+#: clock.cpp:821
+msgid "Start of week"
+msgstr "Αρχή της εβδομάδας"
+
+#: clock.cpp:823
+msgid "Middle of week"
+msgstr "Μέση της εβδομάδας"
+
+#: clock.cpp:825
+msgid "End of week"
+msgstr "Τέλος της εβδομάδας"
+
+#: clock.cpp:827
+msgid "Weekend!"
+msgstr "Σαββατοκύριακο!"
+
+#: clock.cpp:1502
+msgid "Clock"
+msgstr "Ρολόι"
+
+#: clock.cpp:1528 clock.cpp:1731
+msgid "Local Timezone"
+msgstr "Τοπική ζώνη ώρας"
+
+#: clock.cpp:1537
+msgid "&Configure Timezones..."
+msgstr "&Ρύθμιση ζωνών ώρας..."
+
+#: clock.cpp:1541
+msgid "&Plain"
+msgstr "&Απλό"
+
+#: clock.cpp:1542
+msgid "&Digital"
+msgstr "&Ψηφιακό"
+
+#: clock.cpp:1543
+msgid "&Analog"
+msgstr "&Αναλογικό"
+
+#: clock.cpp:1544
+msgid "&Fuzzy"
+msgstr "Α&σαφές"
+
+#: clock.cpp:1547
+msgid "&Type"
+msgstr "&Τύπος"
+
+#: clock.cpp:1548
+msgid "Show Time&zone"
+msgstr "Εμφάνιση &ζώνης ώρας"
+
+#: clock.cpp:1551
+msgid "&Adjust Date && Time..."
+msgstr "&Προσαρμογή Ημερομηνίας && Ώρας..."
+
+#: clock.cpp:1553
+msgid "Date && Time &Format..."
+msgstr "&Μορφή Ημερομηνίας && Ώρας..."
+
+#: clock.cpp:1556
+msgid "C&opy to Clipboard"
+msgstr "&Αντιγραφή στο πρόχειρο"
+
+#: clock.cpp:1560
+msgid "&Configure Clock..."
+msgstr "&Ρύθμιση ρολογιού..."
+
+#: clock.cpp:1813
+#, c-format
+msgid "Showing time for %1"
+msgstr "Εμφάνιση ώρας για %1"
+
+#: datepicker.cpp:58
+msgid "Calendar"
+msgstr "Ημερολόγιο"
+
+#. i18n: file analog.ui line 27
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Display"
+msgstr "Προβολή"
+
+#. i18n: file analog.ui line 38
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Dat&e"
+msgstr "&Ημερομηνία"
+
+#. i18n: file analog.ui line 46
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Seco&nds"
+msgstr "&Δευτερόλεπτα"
+
+#. i18n: file analog.ui line 57
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Da&y of week"
+msgstr "Ημέρ&α της εβδομάδας"
+
+#. i18n: file analog.ui line 65
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "&Frame"
+msgstr "&Πλαίσιο"
+
+#. i18n: file analog.ui line 92
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Time"
+msgstr "Ώρα"
+
+#. i18n: file analog.ui line 136
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:156 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Χρώμα προσκηνίου:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 167
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:153 rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Χρώμα φόντου:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 192
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Shadow color:"
+msgstr "Χρώμα σκιάς:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 205
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Antialias:"
+msgstr "Εξομάλυνση:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 214
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Καμία"
+
+#. i18n: file analog.ui line 219
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Low Quality"
+msgstr "Χαμηλή ποιότητα"
+
+#. i18n: file analog.ui line 224
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "High Quality"
+msgstr "Υψηλή ποιότητα"
+
+#. i18n: file analog.ui line 256
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&LCD look"
+msgstr "Εμφάνιση &LCD"
+
+#. i18n: file digital.ui line 65
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Blin&king dots"
+msgstr "Τελείες που αναβοσβή&νουν"
+
+#. i18n: file digital.ui line 111
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "LCD look"
+msgstr "Εμφάνιση LCD"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 124
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:150 rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "Γραμματοσειρά:"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 205
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Χαμηλή"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 239
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Υψηλή"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 249
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Fuzziness:"
+msgstr "Ασάφεια:"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 260
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Date Font"
+msgstr "Γραμματοσειρά ημερομηνίας"
+
+#. i18n: file settings.ui line 31
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&Εμφάνιση"
+
+#. i18n: file settings.ui line 56
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Clock type:"
+msgstr "Τύπος ρολογιού:"
+
+#. i18n: file settings.ui line 65
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Plain Clock"
+msgstr "Απλό ρολόι"
+
+#. i18n: file settings.ui line 70
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Digital Clock"
+msgstr "Ψηφιακό ρολόι"
+
+#. i18n: file settings.ui line 75
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Analog Clock"
+msgstr "Αναλογικό ρολόι"
+
+#. i18n: file settings.ui line 80
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Fuzzy Clock"
+msgstr "Ασαφές ρολόι"
+
+#. i18n: file settings.ui line 162
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Seconds"
+msgstr "&Δευτερόλεπτα"
+
+#. i18n: file settings.ui line 326
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Date"
+msgstr "Ημερομηνία"
+
+#. i18n: file settings.ui line 438
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Timezones"
+msgstr "&Ζώνες ώρας"
+
+#. i18n: file settings.ui line 447
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "City"
+msgstr "Πόλη"
+
+#. i18n: file settings.ui line 458
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "Σχόλιο"
+
+#. i18n: file settings.ui line 474
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the "
+"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities."
+msgstr ""
+"Μια λίστα ζωνών ώρας που είναι διαθέσιμες στο σύστημά σας. Κάνετε κλικ με το "
+"μεσαίο πλήκτρο του ποντικιού στο ρολόι, στη γραμμή εργασιών, και θα εμφανιστεί "
+"η ώρα στις επιλεγμένες πόλεις."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Clock type"
+msgstr "Τύπος ρολογιού"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22
+#: rc.cpp:186 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color."
+msgstr "Χρώμα προσκηνίου."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:207 rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Font for the clock."
+msgstr "Γραμματοσειρά για το ρολόι."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40
+#: rc.cpp:195 rc.cpp:216 rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Show seconds."
+msgstr "Εμφάνιση δευτερολέπτων."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44
+#: rc.cpp:198 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "Show date."
+msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48
+#: rc.cpp:201 rc.cpp:222 rc.cpp:249 rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid "Show day of week."
+msgstr "Εμφάνιση ημέρας της εβδομάδας."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52
+#: rc.cpp:204 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid "Show frame."
+msgstr "Εμφάνιση πλαισίου."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 69
+#: rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Background color."
+msgstr "Χρώμα φόντου."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 99
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Shadow color."
+msgstr "Χρώμα σκιάς."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Blink"
+msgstr "Αναβόσβημα"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "LCD Style"
+msgstr "Στυλ LCD"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 145
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "Anti-Alias factor"
+msgstr "Παράγοντας εξομάλυνσης"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 178
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Fuzzyness"
+msgstr "Ασάφεια"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 184
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Show window frame"
+msgstr "Εμφάνιση περιγράμματος παραθύρου"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Default size of the calendar"
+msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος του ημερολογίου"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/display.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/display.po
new file mode 100644
index 00000000000..9b790706380
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/display.po
@@ -0,0 +1,40 @@
+# translation of display.po to Greek
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: display\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-18 02:00+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: display.cpp:39
+msgid "Size && Orientation"
+msgstr "Μέγεθος && Προσανατολισμός"
+
+#: display.cpp:40
+msgid "Graphics Adaptor"
+msgstr "Προσαρμογέας γραφικών"
+
+#: display.cpp:41
+msgid "3D Options"
+msgstr "Επιλογές 3D"
+
+#: display.cpp:42
+msgid "Monitor Gamma"
+msgstr "Γάμμα οθόνης"
+
+#: display.cpp:44
+msgid "Multiple Monitors"
+msgstr "Πολλαπλές οθόνες"
+
+#: display.cpp:45
+msgid "Power Control"
+msgstr "Έλεγχος τροφοδοσίας"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/dockbarextension.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/dockbarextension.po
new file mode 100644
index 00000000000..177c9508adc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/dockbarextension.po
@@ -0,0 +1,47 @@
+# translation of dockbarextension.po to Greek
+# Copyright (C) 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dockbarextension\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-06 02:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-18 20:02+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: dockbarextension.cpp:327
+#, c-format
+msgid "The following dockbar applets could not be started: %1"
+msgstr ""
+"Οι ακόλουθες μικροεφαρμογές γραμμής πίνακα δεν ήταν δυνατό να εκκινηθούν: %1"
+
+#: dockbarextension.cpp:327
+msgid "kicker: information"
+msgstr "kicker: πληροφορίες"
+
+#: dockcontainer.cpp:150
+msgid "Enter Command Line for Applet %1.%2"
+msgstr "Δώστε τη γραμμή εντολής για τη μικροεφαρμογή %1.%2"
+
+#: dockcontainer.cpp:151
+msgid ""
+"This applet does not behave correctly and the dockbar was unable to find the "
+"command line necessary to launch it the next time KDE starts up"
+msgstr ""
+"Αυτή η μικροεφαρμογή δε συμπεριφέρεται σωστά και η γραμμή πίνακα δεν μπόρεσε να "
+"βρει τη γραμμή εντολών που είναι απαραίτητη για την εκκίνησή του στο επόμενο "
+"ξεκίνημα του KDE"
+
+#: dockcontainer.cpp:174
+msgid "Kill This Applet"
+msgstr "Σκότωμα αυτού της μικροεφαρμογής"
+
+#: dockcontainer.cpp:175
+msgid "Change Command"
+msgstr "Αλλαγή εντολής"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/drkonqi.po
new file mode 100644
index 00000000000..6a075007462
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/drkonqi.po
@@ -0,0 +1,265 @@
+# translation of drkonqi.po to
+# translation of drkonqi.po to Greek
+# translation of drkonqi.po to Greek
+# Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2002.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
+# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: drkonqi\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-13 05:28+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr"
+
+#: backtrace.cpp:83
+msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
+msgstr ""
+"Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία ενός backtrace καθώς ο αποσφαλματωτής '%1' δε "
+"βρέθηκε."
+
+#: debugger.cpp:65
+msgid "C&opy"
+msgstr "Αντι&γραφή"
+
+#: debugger.cpp:82
+msgid "Done."
+msgstr "Έγινε."
+
+#: debugger.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Backtrace saved to %1"
+msgstr "Το backtrace αποθηκεύτηκε στο %1"
+
+#: debugger.cpp:107
+msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατή η δημιουργία ενός αρχείου για την αποθήκευση του backtrace"
+
+#: debugger.cpp:115
+msgid "Select Filename"
+msgstr "Επιλογή ονόματος αρχείου"
+
+#: debugger.cpp:123
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Ένα αρχείο με όνομα \"%1\" υπάρχει ήδη. Σίγουρα θέλετε αντικατάσταση;"
+
+#: debugger.cpp:125
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Να αντικατασταθεί το αρχείο;"
+
+#: debugger.cpp:126
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Αντικατάσταση"
+
+#: debugger.cpp:138
+msgid "Cannot open file %1 for writing"
+msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %1 για εγγραφή"
+
+#: debugger.cpp:146
+msgid "Unable to create a valid backtrace."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία ενός έγκυρου backtrace."
+
+#: debugger.cpp:147
+msgid ""
+"This backtrace appears to be of no use.\n"
+"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
+"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
+"the crash.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Αυτό το backtrace φαίνεται να είναι άχρηστο.\n"
+"Αυτό πιθανότατα συμβαίνει γιατί τα πακέτα σας έχουν φτιαχτεί με τέτοιο τρόπο "
+"που απαγορεύει τη δημιουργία σωστών backtraces, ή το πλαίσιο της στοίβας "
+"καταστράφηκε στην κατάρρευση.\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:156
+msgid "Loading backtrace..."
+msgstr "Φόρτωση backtrace..."
+
+#: debugger.cpp:179
+msgid ""
+"The following options are enabled:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Οι ακόλουθες επιλογές είναι ενεργοποιημένες:\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:181
+msgid ""
+"\n"
+"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
+"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
+"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to "
+"get a backtrace.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Καθώς η χρήση αυτών των επιλογών δε συνίσταται - γιατί, σε σπάνιες περιπτώσεις, "
+"μπορούν να προκαλέσουν προβλήματα στο KDE - δε θα δημιουργηθεί backtrace.\n"
+"Πρέπει να απενεργοποιήσετε αυτές τις επιλογές και να αναπαράγετε το πρόβλημα "
+"ώστε να πάρετε backtrace.\n"
+
+#: debugger.cpp:186
+msgid "Backtrace will not be created."
+msgstr "Δε θα δημιουργηθεί backtrace."
+
+#: debugger.cpp:194
+msgid "Loading symbols..."
+msgstr "Φόρτωση συμβόλων..."
+
+#: debugger.cpp:216
+msgid ""
+"System configuration startup check disabled.\n"
+msgstr ""
+"Ο έλεγχος των ρυθμίσεων του συστήματος κατά την εκκίνηση απενεργοποιήθηκε.\n"
+
+#: drbugreport.cpp:54
+msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
+msgstr ""
+"Πρέπει να επεξεργαστείτε την περιγραφή προτού μπορεί να σταλεί η αναφορά."
+
+#: krashconf.cpp:74
+msgid "unknown"
+msgstr "άγνωστο"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
+msgstr ""
+"Ο διαχειριστής κατάρρευσης του KDE δίνει στο χρήστη πληροφορίες αν ένα "
+"πρόγραμμα καταρρεύσει"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "The signal number that was caught"
+msgstr "Ο αριθμός του σήματος που πιάστηκε"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Name of the program"
+msgstr "Όνομα του προγράμματος"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Path to the executable"
+msgstr "Διαδρομή για το εκτελέσιμο"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "The version of the program"
+msgstr "Η έκδοση του προγράμματος"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "The bug address to use"
+msgstr "Η διεύθυνση σφάλματος που θα χρησιμοποιηθεί"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Translated name of the program"
+msgstr "Μεταφρασμένο όνομα του προγράμματος"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "The PID of the program"
+msgstr "Το PID του προγράμματος"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Startup ID of the program"
+msgstr "Το ID εκκίνησης του προγράμματος"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "The program was started by kdeinit"
+msgstr "Το πρόγραμμα εκκινήθηκε από το kdeinit"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Disable arbitrary disk access"
+msgstr "Απενεργοποίησε την αυθαίρετη προσπέλαση του δίσκου"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "The KDE Crash Handler"
+msgstr "Ο διαχειριστής καταρρεύσεων του KDE"
+
+#: toplevel.cpp:59
+msgid "&Bug report"
+msgstr "Ανα&φορά σφάλματος"
+
+#: toplevel.cpp:60
+msgid "&Debugger"
+msgstr "&Αποσφαλματωτής"
+
+#: toplevel.cpp:64
+msgid "&General"
+msgstr "&Γενικά"
+
+#: toplevel.cpp:79
+msgid "&Backtrace"
+msgstr "&Backtrace"
+
+#: toplevel.cpp:103
+msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Σύντομη περιγραφή</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Τι είναι αυτό;</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:111
+msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Τι μπορώ να κάνω;</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:116
+msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Κατάρρευση εφαρμογής</b></p>"
+"<p>Το πρόγραμμα %appname κατέρρευσε.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:135
+msgid ""
+"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure "
+"out what went wrong.</p>\n"
+"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>"
+"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug "
+"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
+"without a proper description.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Θέλετε να δημιουργηθεί ένα backtrace; Αυτό θα βοηθήσει τους προγραμματιστές "
+"να καταλάβουν τι πήγε στραβά.</p>\n"
+"<p>Δυστυχώς αυτό θα πάρει λίγη ώρα σε αργά μηχανήματα.</p>"
+"<p><b>Σημείωση: Ένα backtrace δεν υποκαθιστά πλήρως μια σωστή περιγραφή του "
+"σφάλματος και πληροφορίες για το πώς να αναπαραχθεί. Δεν είναι δυνατόν να "
+"διορθωθεί το σφάλμα χωρίς μια σωστή περιγραφή.</b></p>"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Include Backtrace"
+msgstr "Συμπερίληψη backtrace"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Generate"
+msgstr "Δημιουργία"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Do Not Generate"
+msgstr "Να μη δημιουργηθεί"
+
+#: toplevel.cpp:215
+msgid "It was not possible to generate a backtrace."
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία ενός backtrace."
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid "Backtrace Not Possible"
+msgstr "Το backtrace δεν είναι δυνατό"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/extensionproxy.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/extensionproxy.po
new file mode 100644
index 00000000000..7ef34b57a3a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/extensionproxy.po
@@ -0,0 +1,56 @@
+# translation of extensionproxy.po to
+# translation of extensionproxy.po to Greek
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
+# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: extensionproxy\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-11 20:23+0300\n"
+"Last-Translator: Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: extensionproxy.cpp:51
+msgid "The extension's desktop file"
+msgstr "Το αρχείο desktop της επέκτασης"
+
+#: extensionproxy.cpp:52
+msgid "The config file to be used"
+msgstr "Το αρχείο ρύθμισης που θα χρησιμοποιηθεί"
+
+#: extensionproxy.cpp:53
+msgid "DCOP callback id of the extension container"
+msgstr "DCOP callback ταυτότητα του υποδοχέα επέκτασης"
+
+#: extensionproxy.cpp:59
+msgid "Panel Extension Proxy"
+msgstr "Διαμεσολαβητής επέκτασης πίνακα"
+
+#: extensionproxy.cpp:61
+msgid "Panel extension proxy"
+msgstr "Διαμεσολαβητής επέκτασης πίνακα"
+
+#: extensionproxy.cpp:84
+msgid "No desktop file specified"
+msgstr "Δεν καθορίστηκε αρχείο desktop"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/filetypes.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/filetypes.po
new file mode 100644
index 00000000000..81b99cef7bc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/filetypes.po
@@ -0,0 +1,437 @@
+# translation of filetypes.po to
+# translation of filetypes.po to Greek
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2002.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
+# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: filetypes\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-09 18:51+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Στέργιος Δράμης,Δημήτρης Καμενόπουλος,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,el97146@mail.ntua.gr,sng@hellug.gr,"
+"manolis@koppermind.homelinux.org"
+
+#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99
+msgid "Left Click Action"
+msgstr "Ενέργεια αριστερού κλικ"
+
+#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106
+msgid "Show file in embedded viewer"
+msgstr "Εμφάνιση αρχείου στον ενσωματωμένο προβολέα"
+
+#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107
+msgid "Show file in separate viewer"
+msgstr "Εμφάνιση αρχείου σε ξεχωριστό προβολέα"
+
+#: filegroupdetails.cpp:42
+msgid ""
+"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
+"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
+"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
+"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τι θα κάνει ο διαχειριστής αρχείων Konqueror όταν "
+"κάνετε κλικ σε ένα αρχείο που ανήκει σε αυτή την ομάδα. Ο Konqueror μπορεί να "
+"εμφανίσει το αρχείο σε έναν ενσωματωμένο προβολέα, ή να ξεκινήσει μια ξεχωριστή "
+"εφαρμογή. Μπορείτε να αλλάξετε αυτή τη ρύθμιση για ένα συγκεκριμένο τύπο "
+"αρχείου στην καρτέλα 'Ενσωμάτωση' της ρύθμισης τύπων αρχείων."
+
+#: filetypedetails.cpp:38
+msgid ""
+"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
+"it to choose a different icon."
+msgstr ""
+"Αυτό το κουμπί εμφανίζει το συσχετισμένο με τον επιλεγμένο τύπο αρχείου "
+"εικονίδιο. Κάντε κλικ πάνω του για να επιλέξετε κάποιο άλλο εικονίδιο."
+
+#: filetypedetails.cpp:41
+msgid "Filename Patterns"
+msgstr "Μοτίβα ονόματος αρχείου"
+
+#: filetypedetails.cpp:55
+msgid ""
+"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
+"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
+"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
+msgstr ""
+"Αυτό το πλαίσιο περιέχει μια λίστα μοτίβων που μπορούν να χρησιμοποιηθούν για "
+"την αναγνώριση αρχείων του επιλεγμένου τύπου. Για παράδειγμα, το μοτίβο *.txt "
+"είναι συσχετισμένο με τον τύπο αρχείου 'text/plain', όλα τα αρχεία που "
+"τελειώνουν σε '.txt' αναγνωρίζονται σαν αρχεία απλού κειμένου."
+
+#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
+msgid "Add..."
+msgstr "Προσθήκη..."
+
+#: filetypedetails.cpp:66
+msgid "Add a new pattern for the selected file type."
+msgstr "Προσθήκη ενός νέου μοτίβου για τον επιλεγμένο τύπο αρχείου."
+
+#: filetypedetails.cpp:74
+msgid "Remove the selected filename pattern."
+msgstr "Σβήσιμο του επιλεγμένου μοτίβου ονόματος αρχείου."
+
+#: filetypedetails.cpp:76
+msgid "Description"
+msgstr "Περιγραφή"
+
+#: filetypedetails.cpp:84
+msgid ""
+"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
+"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
+"display directory content."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να δώσετε μια σύντομη περιγραφή των αρχείων του συγκεκριμένου τύπου "
+"(π.χ. 'Σελίδα HTML'). Αυτή η περιγραφή θα χρησιμοποιηθεί από εφαρμογές όπως ο "
+"Konqueror για την εμφάνιση των περιεχομένων των καταλόγων."
+
+#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
+msgid "Use settings for '%1' group"
+msgstr "Χρήση ρυθμίσεων για την ομάδα '%1'"
+
+#: filetypedetails.cpp:111
+msgid "Ask whether to save to disk instead"
+msgstr "Ερώτηση για αποθήκευση στο δίσκο"
+
+#: filetypedetails.cpp:114
+msgid ""
+"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
+"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
+"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
+"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
+"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τι θα κάνει ο διαχειριστής αρχείων Konqueror όταν "
+"κάνετε κλικ σε ένα αρχείο αυτού του τύπου. Ο Konqueror μπορεί να εμφανίζει το "
+"αρχείο σε έναν ενσωματωμένο προβολέα ή να ξεκινήσει μια ξεχωριστή εφαρμογή. Αν "
+"οριστεί σε 'Χρήση ρυθμίσεων για την ομάδα Γ', ο Konqueror θα συμπεριφέρεται "
+"ανάλογα με τις ρυθμίσεις της ομάδας Γ στην οποία ανήκει αυτός ο τύπος, για "
+"παράδειγμα 'image' αν ο τρέχων τύπος αρχείου είναι image/png."
+
+#: filetypedetails.cpp:127
+msgid "&General"
+msgstr "&Γενικά"
+
+#: filetypedetails.cpp:128
+msgid "&Embedding"
+msgstr "&Ενσωμάτωση"
+
+#: filetypedetails.cpp:162
+msgid "Add New Extension"
+msgstr "Προσθήκη νέας κατάληξης"
+
+#: filetypedetails.cpp:163
+msgid "Extension:"
+msgstr "Κατάληξη:"
+
+#: filetypesview.cpp:32
+msgid ""
+"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
+"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
+"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
+"Extensions\".)"
+"<p> A file association consists of the following: "
+"<ul>"
+"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
+"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
+"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
+"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
+"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
+"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
+"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
+"the types you use often);</li> "
+"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
+"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
+"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
+"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
+"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
+msgstr ""
+"<h1>Συσχετίσεις αρχείων</h1> Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να επιλέξετε ποιες "
+"εφαρμογές είναι συσχετισμένες με ένα δεδομένο τύπο αρχείου. Οι τύποι αρχείων "
+"αναφέρονται συνήθως και σαν τύποι MIME (\"Multipurpose Internet Mail "
+"Extensions\")."
+"<p> Μια συσχέτιση αρχείου αποτελείται από τα εξής: "
+"<ul>"
+"<li>Κανόνες για τον καθορισμό του τύπου MIME ενός αρχείου. Για παράδειγμα το "
+"μοτίβο *.kwd, που σημαίνει 'όλα τα αρχεία με ονόματα που τελειώνουν σε .kwd', "
+"είναι συσχετισμένο με τον τύπο MIME \"x-kword\".</li> "
+"<li>Μια σύντομη περιγραφή του τύπου MIME. Για παράδειγμα η περιγραφή του τύπου "
+"MIME \"x-kword\" είναι απλά 'Έγγραφο KWord'.</li> "
+"<li>Ένα εικονίδιο που θα χρησιμοποιηθεί για την εμφάνιση αρχείων του δεδομένου "
+"τύπου MIME, έτσι ώστε να μπορείτε εύκολα να αναγνωρίσετε τον τύπο του, σε μια "
+"προβολή του Konqueror για παράδειγμα (τουλάχιστον για τους τύπους που "
+"χρησιμοποιείτε συχνά!).</li>"
+"<li>Μια λίστα με τις εφαρμογές που μπορούν να χρησιμοποιηθούν για το άνοιγμα "
+"αρχείων του δεδομένου τύπου MIME. Αν μπορούν να χρησιμοποιηθούν περισσότερες "
+"από μια εφαρμογές, τότε η λίστα ταξινομείται κατά προτεραιότητα.</li>></ul> "
+"Μπορεί να εκπλαγείτε όταν διαπιστώσετε ότι μερικοί τύποι MIME δε συσχετίζονται "
+"με κάποιο μοτίβο ονόματος αρχείου! Σε αυτές τις περιπτώσεις, ο Konqueror είναι "
+"δυνατόν να καθορίσει τον τύπο MIME εξετάζοντας απευθείας τα περιεχόμενα του "
+"αρχείου."
+
+#: filetypesview.cpp:62
+msgid "F&ind filename pattern:"
+msgstr "&Αναζήτηση μοτίβου ονόματος αρχείου:"
+
+#: filetypesview.cpp:72
+msgid ""
+"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
+"pattern will appear in the list."
+msgstr ""
+"Δώστε ένα μέρος ενός μοτίβου ονόματος αρχείου. Μόνο οι τύποι αρχείου που "
+"ταιριάζουν θα εμφανιστούν στη λίστα."
+
+#: filetypesview.cpp:82
+msgid "Known Types"
+msgstr "Γνωστοί τύποι"
+
+#: filetypesview.cpp:89
+msgid ""
+"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
+"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
+"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
+"information for that file type using the controls on the right."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να δείτε μια ιεραρχική λίστα των τύπων αρχείων που είναι γνωστοί "
+"στο σύστημά σας. Κάντε κλικ στο '+' για να επεκταθεί μια κατηγορία, ή στο '-' "
+"για να συμπτυχθεί. Επιλέξτε έναν τύπο αρχείου (π.χ. text/html για αρχεία HTML) "
+"για να προβάλλετε /επεξεργαστείτε τις πληροφορίες για αυτόν τον τύπο αρχείου "
+"χρησιμοποιώντας τα χειριστήρια στα δεξιά."
+
+#: filetypesview.cpp:99
+msgid "Click here to add a new file type."
+msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να προσθέσετε ένα νέο τύπο αρχείου."
+
+#: filetypesview.cpp:106
+msgid "Click here to remove the selected file type."
+msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να αφαιρέσετε τον επιλεγμένο τύπο αρχείου."
+
+#: filetypesview.cpp:128
+msgid "Select a file type by name or by extension"
+msgstr "Επιλέξτε έναν τύπο αρχείου με το όνομα ή την κατάληξή του"
+
+#: keditfiletype.cpp:106
+msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
+msgstr ""
+"Το παράθυρο διαλόγου γίνεται ημιδιαφανές για το παράθυρο ορισμένο από το winid"
+
+#: keditfiletype.cpp:107
+msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
+msgstr "Τύπος αρχείου για επεξεργασία (π.χ. text/html)"
+
+#: keditfiletype.cpp:114
+msgid "KEditFileType"
+msgstr "KEditFileType"
+
+#: keditfiletype.cpp:115
+msgid ""
+"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
+msgstr ""
+"Επεξεργαστής τύπου αρχείου του KDE - απλοποιημένη έκδοση για την επεξεργασία "
+"ενός τύπου αρχείου"
+
+#: keditfiletype.cpp:117
+msgid "(c) 2000, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000, οι προγραμματιστές του KDE"
+
+#: keditfiletype.cpp:151
+msgid "%1 File"
+msgstr "%1 Αρχείο"
+
+#: keditfiletype.cpp:172
+#, c-format
+msgid "Edit File Type %1"
+msgstr "Επεξεργασία τύπου αρχείου %1"
+
+#: keditfiletype.cpp:174
+#, c-format
+msgid "Create New File Type %1"
+msgstr "Δημιουργία νέου τύπου αρχείου %1"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:46
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:61
+msgid "Application Preference Order"
+msgstr "Σειρά προτίμησης εφαρμογών"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:62
+msgid "Services Preference Order"
+msgstr "Σειρά προτίμησης υπηρεσιών"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:83
+msgid ""
+"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
+"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
+"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
+"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
+"the others."
+msgstr ""
+"Αυτή είναι μια λίστα από εφαρμογές που είναι συσχετισμένες με αρχεία του "
+"επιλεγμένου τύπου αρχείου. Αυτή η λίστα εμφανίζεται στα σχετικά μενού του "
+"Konqueror όταν επιλέγετε \"Άνοιγμα με...\". Αν πάνω από μία εφαρμογή είναι "
+"συσχετισμένη με αυτόν τον τύπο αρχείου, τότε η λίστα ταξινομείται κατά "
+"προτεραιότητα με το κορυφαίο αντικείμενο να προηγείται των άλλων."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:88
+msgid ""
+"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
+"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
+"with...\" option. If more than one application is associated with this file "
+"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
+"precedence over the others."
+msgstr ""
+"Αυτή είναι μια λίστα από εφαρμογές που είναι συσχετισμένες με αρχεία του "
+"επιλεγμένου τύπου αρχείου. Αυτή η λίστα εμφανίζεται στα σχετικά μενού του "
+"Konqueror όταν επιλέγετε \"Προεπισκόπηση με...\". Αν πάνω από μία εφαρμογή "
+"είναι συσχετισμένη με αυτόν τον τύπο αρχείου, τότε η λίστα ταξινομείται κατά "
+"προτεραιότητα με το κορυφαίο αντικείμενο να προηγείται των άλλων."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:97
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Μετακίνηση &πάνω"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:103
+msgid ""
+"Assigns a higher priority to the selected\n"
+"application, moving it up in the list. Note: This\n"
+"only affects the selected application if the file type is\n"
+"associated with more than one application."
+msgstr ""
+"Δίνει μια υψηλότερη προτεραιότητα στην επιλεγμένη εφαρμογή,\n"
+"μετακινώντας την πιο πάνω στη λίστα. Σημείωση: Αυτό\n"
+"επηρεάζει την επιλεγμένη εφαρμογή μόνο, αν ο τύπος αρχείου\n"
+"είναι συσχετισμένος με πάνω από μία εφαρμογή."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:107
+msgid ""
+"Assigns a higher priority to the selected\n"
+"service, moving it up in the list."
+msgstr ""
+"Δίνει μια υψηλότερη προτεραιότητα στην επιλεγμένη\n"
+"υπηρεσία, μετακινώντας την πιο πάνω στη λίστα."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:110
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Μετακίνηση &κάτω"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:116
+msgid ""
+"Assigns a lower priority to the selected\n"
+"application, moving it down in the list. Note: This \n"
+"only affects the selected application if the file type is\n"
+"associated with more than one application."
+msgstr ""
+"Δίνει μια χαμηλότερη προτεραιότητα στην επιλεγμένη εφαρμογή,\n"
+"μετακινώντας την πιο κάτω στη λίστα. Σημείωση: Αυτό\n"
+"επηρεάζει την επιλεγμένη εφαρμογή μόνο, αν ο τύπος αρχείου\n"
+"είναι συσχετισμένος με πάνω από μία εφαρμογή."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:120
+msgid ""
+"Assigns a lower priority to the selected\n"
+"service, moving it down in the list."
+msgstr ""
+"Δίνει μια χαμηλότερη προτεραιότητα στην επιλεγμένη\n"
+"υπηρεσία, μετακινώντας την πιο κάτω στη λίστα."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:128
+msgid "Add a new application for this file type."
+msgstr "Προσθήκη μιας νέας εφαρμογής για αυτόν τον τύπο αρχείου."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:131
+msgid "Edit..."
+msgstr "Επεξεργασία..."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:136
+msgid "Edit command line of the selected application."
+msgstr "Επεξεργασία της γραμμής εντολής για την επιλεγμένη εφαρμογή."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:144
+msgid "Remove the selected application from the list."
+msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης εφαρμογής από τη λίστα."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263
+msgid "None"
+msgstr "Κανένα"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:352
+msgid "The service <b>%1</b> can not be removed."
+msgstr "Η υπηρεσία <b>%1</b> δεν μπορεί να αφαιρεθεί."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:353
+msgid ""
+"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
+"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
+"<b>%5</b>."
+msgstr ""
+"Αυτή η υπηρεσία εμφανίζεται εδώ γιατί έχει συσχετιστεί με τον τύπο αρχείου <b>"
+"%1</b> (%2) και αρχεία του τύπου <b>%3</b> (%4) είναι εξ ορισμού επίσης του "
+"τύπου <b>%5</b>."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:357
+msgid ""
+"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
+"the service down to deprecate it."
+msgstr ""
+"Είτε επιλέξτε τον τύπο αρχείου <b>%1</b> για να αφαιρέσετε την υπηρεσία από "
+"εκεί ή μετακινήστε την υπηρεσία κάτω για να την αποδυναμώσετε."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:360
+msgid ""
+"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
+"%2</b> file type?"
+msgstr ""
+"Θέλετε να αφαιρέσετε την υπηρεσία από τον τύπο αρχείου <b>%1</b> "
+"ή από τον τύπο αρχείου <b>%2</b>;"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:371
+msgid "You are not authorized to remove this service."
+msgstr "Δεν έχετε εξουσιοδότηση για να αφαιρέσετε αυτή την υπηρεσία."
+
+#: kserviceselectdlg.cpp:30
+msgid "Add Service"
+msgstr "Προσθήκη υπηρεσίας"
+
+#: kserviceselectdlg.cpp:35
+msgid "Select service:"
+msgstr "Επιλογή υπηρεσίας:"
+
+#: newtypedlg.cpp:14
+msgid "Create New File Type"
+msgstr "Δημιουργία νέου τύπου αρχείου"
+
+#: newtypedlg.cpp:24
+msgid "Group:"
+msgstr "Ομάδα:"
+
+#: newtypedlg.cpp:33
+msgid "Select the category under which the new file type should be added."
+msgstr "Επιλέξτε την κατηγορία στην οποία θα προστεθεί ο νέος τύπος αρχείου."
+
+#: newtypedlg.cpp:36
+msgid "Type name:"
+msgstr "Όνομα τύπου:"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/htmlsearch.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/htmlsearch.po
new file mode 100644
index 00000000000..fa97c693deb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/htmlsearch.po
@@ -0,0 +1,175 @@
+# translation of htmlsearch.po to greek
+# translation of htmlsearch.po to Greek
+# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2002.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: htmlsearch\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-15 00:23+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: index.cpp:11
+msgid "The language to index"
+msgstr "H γλώσσα για δημιουργία ευρετηρίου"
+
+#: index.cpp:18
+msgid "KHtmlIndex"
+msgstr "KHtmlIndex"
+
+#: index.cpp:20
+msgid "KDE Index generator for help files."
+msgstr "Γεννήτρια ευρετηρίων του KDE για αρχεία βοήθειας."
+
+#: htmlsearch.cpp:124
+msgid ""
+"_: List of words to exclude from index\n"
+"above:about:according:across:actually:\n"
+"adj:after:afterwards:again:against:all:\n"
+"almost:alone:along:already:also:although:\n"
+"always:among:amongst:and:another:any:\n"
+"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n"
+"arent:around:became:because:become:\n"
+"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n"
+"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n"
+"besides:between:beyond:billion:both:but:\n"
+"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n"
+"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n"
+"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n"
+"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n"
+"everyone:everything:everywhere:except:few:\n"
+"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n"
+"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n"
+"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n"
+"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n"
+"himself:his:how:however:hundred:\n"
+"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n"
+"itself:last:later:latter:latterly:least:\n"
+"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n"
+"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n"
+"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n"
+"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n"
+"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n"
+"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n"
+"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n"
+"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n"
+"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n"
+"perhaps:rather:recent:recently:same:\n"
+"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n"
+"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n"
+"sixty:some:somehow:someone:something:\n"
+"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n"
+"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n"
+"themselves:then:thence:there:thereafter:\n"
+"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n"
+"they:thirty:this:those:though:thousand:\n"
+"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n"
+"together:too:toward:towards:trillion:\n"
+"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n"
+"until:update:updated:updates:upon:\n"
+"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n"
+"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n"
+"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n"
+"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n"
+"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n"
+"which:while:whither:who:whoever:whole:\n"
+"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n"
+"without:wont:work:worked:works:working:\n"
+"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n"
+"youre:yours:yourself:yourselves:youve"
+msgstr ""
+"παραπάνω:σχετικά:σύμφωνα:απέναντι:πραγματικά:\n"
+"adj:μετά:κατόπιν:ξανά:έναντι:όλα:\n"
+"μόνος:μαζί:ήδη:επίσης:although:\n"
+"πάντα:μεταξύ:μεταξύ:και:άλλο:οτιδήποτε:\n"
+"οπωσδήποτε:οποιοσδήποτε:οτιδήποτε:οπουδήποτε:είναι:aren:\n"
+"arent:γύρω:έγινε:γιατί:γίνομαι:\n"
+"γίνεται:γίνεται:ήταν:πριν:νωρίς:\n"
+"αρχίζω:αρχή:πίσω:being:κάτω:δίπλα:\n"
+"εκτός:ανάμεσα:πέρα:δισεκατομμύριο:αμφότεροι:αλλά:\n"
+"μπορεί:cant:cannot:επεξήγηση:μπορεί:couldnt:\n"
+"έκανε:didnt:κάνει:doesnt:dont:κάτω:κατά:\n"
+"κάθε:οκτώ:ογδόντα:either:άλλως:αλλού:\n"
+"τέλος:κατάληξη:αρκετά:κτλ:ακόμη:πάντοτε:κάθε:\n"
+"καθένας:οτιδήποτε:παντού:εκτός:λίγοι:\n"
+"πενήντα:πρώτος:πέντε:για:προηγούμενος:άλλοτε:σαράντα:\n"
+"βρέθηκε:τέσσερα:από:ακόμη:είχε:έχει:hasnt:έχουν:\n"
+"havent:hence:αυτή:εδώ:hereafter:hereby:\n"
+"herein:heres:hereupon:αυτής:αυτή:hes:αυτός:\n"
+"αυτός:αυτού:πως:όμως:εκατό:\n"
+"inc:αληθινά:αντί:μέσα:isnt:αυτού:\n"
+"αυτό:τελευταίο:αργότερα:πρόσφατο:πρόσφατα:ελάχιστος\n"
+"λιγότερο:αφήνω:όπως:πιθανότατα:ltd:έγινε:κάνω:κάνει:\n"
+"πολλά:μπορεί:πιθανόν:meantime:meanwhile:μπορεί:\n"
+"εκατομμύριο:δεσποινίς:περισσότερα:επιπλέον:εντελώς:κυρίως:\n"
+"κυρία:πολύ:πρέπει:εγώ:δηλαδή:ούτε:\n"
+"ποτέ:ωστόσο:επόμενο:εννιά:ενενήντα:\n"
+"κανένας:κανένα:nonetheless:κανένας:ούτε:δεν:\n"
+"τίποτα:τώρα:πουθενά:off:συχνά:κάποτε:\n"
+"ένα:μόνο:onto:άλλοι:αλλιώς:our:ours:\n"
+"εμείς:έξω:over:γενικά:own:σελίδα:ανά:\n"
+"ίσως:αντί:καινούριος:πρόσφατα:ίδιος:\n"
+"φαίνομαι:φαινόταν:δήθεν:φαίνεται:εφτά:εβδομήντα:\n"
+"αρκετοί:αυτή:shes:should:shouldnt:από:έξι:\n"
+"εξήντα:μερικοί:κάπως:κάποιος:κάτι:\n"
+"sometime:sometimes:κάποτε:ακόμη:σταμάτημα:\n"
+"such:παίρνει:δέκα:παρά:εκείνος:το:their:αυτοί:\n"
+"αυτοί:τότε:thence:εκεί:thereafter:\n"
+"έτσι:άρα:therein:έπειτα:αυτοί:\n"
+"αυτοί:τριάντα:αυτό:εκείνα:όμως:χίλια:\n"
+"τρία:μέσω:παντού:μέσω:έτσι:συμβουλές:\n"
+"μαζί:επίσης:προς:προς:τρισεκατομμύριο:\n"
+"είκοσι:δύο:κάτω:εκτός:unlike:απίθανος:\n"
+"μέχρι:ενημέρωση:ενημερωμένο:ενημερώσεις:upon:\n"
+"χρησιμοποιείται:χρησιμοποιεί:πολύ:μέσω:θέλω:ήθελε:θέλει:\n"
+"ήταν:wasnt:τρόπος:τρόποι:ενώνω:καλά:ήταν:\n"
+"werent:τι:whats:οτιδήποτε:όταν:whence:\n"
+"όποτε:που:whereafter:ενώ:πως:\n"
+"όπου:whereupon:οπουδήποτε:wheres:αν:\n"
+"ποιος:ενώ:whither:ποιος:όποιος:ολόκληρος:\n"
+"ποιον:whomever:ποιου:γιατί:θα:με:μέσα:\n"
+"χωρίς:wont:δουλεύω:δούλευε:δουλεύει:δουλεύει:\n"
+"would:wouldnt:ναι:ακόμη:εσύ:youd:youll:your:\n"
+"youre:yours:εσύ:εσείς:youve"
+
+#: progressdialog.cpp:14
+msgid "Generating Index"
+msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου"
+
+#: progressdialog.cpp:19
+msgid "Scanning for files"
+msgstr "Έρευνα για αρχεία"
+
+#: progressdialog.cpp:29
+msgid "Extracting search terms"
+msgstr "Εξαγωγή όρων αναζήτησης"
+
+#: progressdialog.cpp:38
+msgid "Generating index..."
+msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου..."
+
+#: progressdialog.cpp:52
+#, c-format
+msgid "Files processed: %1"
+msgstr "Επεξεργασμένα αρχεία: %1"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Στέργιος Δράμης,Δημήτρης Καμενόπουλος,Σπύρος Γεωργαράς"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,el97146@mail.ntua.gr,sng@hellug.gr"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/joystick.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/joystick.po
new file mode 100644
index 00000000000..57104428488
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/joystick.po
@@ -0,0 +1,299 @@
+# translation of joystick.po to
+# translation of joystick.po to Greek
+#
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
+# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: joystick\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-17 12:27+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
+
+#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
+msgid "Calibration"
+msgstr "Ρύθμιση αξόνων"
+
+#: caldialog.cpp:39
+msgid "Next"
+msgstr "Επόμενο"
+
+#: caldialog.cpp:53
+msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
+msgstr "Παρακαλώ περιμένετε για τον υπολογισμό ακριβείας"
+
+#: caldialog.cpp:83
+msgid "(usually X)"
+msgstr "(συνήθως το X)"
+
+#: caldialog.cpp:85
+msgid "(usually Y)"
+msgstr "(συνήθως το Y)"
+
+#: caldialog.cpp:90
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
+"position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Η ρύθμιση αξόνων πρόκειται να ελέγξει το εύρος τιμών που λειτουργεί η "
+"συσκευή σας. "
+"<br> "
+"<br>Παρακαλώ μετακινήστε τον <b> άξονα %1 %2</b> στη συσκευή σας στην <b>"
+"ελάχιστη</b>θέση. "
+"<br>"
+"<br>Πιέστε κάποιο κουμπί στη συσκευή για συνέχεια στο επόμενο βήμα.</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:107
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Η ρύθμιση αξόνων πρόκειται να ελέγξει το εύρος τιμών που λειτουργεί η "
+"συσκευή σας. "
+"<br> "
+"<br>Παρακαλώ μετακινήστε τον <b> άξονα %1 %2</b> στη συσκευή σας στην <b>"
+"κεντρική</b>θέση. "
+"<br>"
+"<br>Πιέστε κάποιο κουμπί στη συσκευή για συνέχεια στο επόμενο βήμα.</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:124
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
+"position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Η ρύθμιση αξόνων πρόκειται να ελέγξει το εύρος τιμών που λειτουργεί η "
+"συσκευή σας. "
+"<br> "
+"<br>Παρακαλώ μετακινήστε τον <b> άξονα %1 %2</b> στη συσκευή σας στη <b>"
+"μέγιστη</b>θέση. "
+"<br>"
+"<br>Πιέστε κάποιο κουμπί στη συσκευή για συνέχεια στο επόμενο βήμα.</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
+msgid "Communication Error"
+msgstr "Σφάλμα επικοινωνίας"
+
+#: caldialog.cpp:151
+msgid "You have successfully calibrated your device"
+msgstr "Ρυθμίσατε με Επιτυχία τη συσκευή σας"
+
+#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
+msgid "Calibration Success"
+msgstr "Επιτυχία ρύθμισης"
+
+#: caldialog.cpp:175
+msgid "Value Axis %1: %2"
+msgstr "Τιμή άξονα %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:55
+msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
+msgstr "Η δοσμένη συσκευή %1 δεν μπορεί να ανοιχτεί: %2"
+
+#: joydevice.cpp:61
+msgid "The given device %1 is not a joystick."
+msgstr "Η δοσμένη συσκευή %1 Δεν είναι χειριστήριο."
+
+#: joydevice.cpp:66
+msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"Δεν μπορεί να βρεθεί η έκδοση του οδηγού στον πυρήνα για το χειριστήριο %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:80
+msgid ""
+"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
+"was compiled for (%4.%5.%6)."
+msgstr ""
+"Η τρέχουσα έκδοση πυρήνα (%1.%2.%3) δεν αντιστοιχεί στην έκδοση του οδηγού "
+"(%4.%5.%6)."
+
+#: joydevice.cpp:87
+msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
+msgstr "Δεν μπορεί να διαβαστεί ο αριθμός κουμπιών του χειριστηρίου %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:93
+msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
+msgstr "Δεν μπορεί να διαβαστεί ο αριθμός αξόνων του χειριστηρίου %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:99
+msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr "Δεν μπορούν να εξαχθούν τιμές ρύθμισης για το χειριστήριο %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:105
+msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr "Δεν μπορούν να επανέλθουν οι τιμές ρύθμισης του χειριστηρίου %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:111
+msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"Δεν μπορούν να αρχικοποιηθούν οι τιμές ρύθμισης του χειριστηρίου %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:117
+msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr "Δεν μπορούν να εφαρμοστούν οι τιμές ρύθμισης για το χειριστήριο %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:121
+msgid "internal error - code %1 unknown"
+msgstr "Εσωτερικό σφάλμα - Κωδικός %1 άγνωστος"
+
+#: joystick.cpp:72
+msgid "KDE Joystick Control Module"
+msgstr "Άρθρωμα Ρύθμισης Χειριστηρίου του KDE"
+
+#: joystick.cpp:73
+msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks"
+msgstr "Άρθρωμα Κέντρου Ελέγχου KDE για τον έλεγχο χειριστηρίων"
+
+#: joystick.cpp:77
+msgid ""
+"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
+"correctly."
+"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
+"the calibration."
+"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
+"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
+"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
+"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
+"list shows the current value for all axes."
+"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
+"<ul>"
+"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
+"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
+msgstr ""
+"<h1>Χειριστήριο</h1>Το άρθρωμα αυτό βοηθά στον έλεγχο καλής λειτουργίας του "
+"χειριστηρίου σας."
+"<br>Αν αποδίδει λάθος τιμές στους άξονες, μπορείτε να δοκιμάσετε την επίλυσή "
+"του με τη Ρύθμιση αξόνων."
+"<br>Το άρθρωμα αυτό προσπαθεί να αναζητήσει όλα τα χειριστήρια ελέγχοντας τις "
+"/dev/js[0-4] και /dev/input/js[0-4]"
+"<br>Αν έχετε κάποιο άλλο όνομα συσκευής, εισάγετέ το στο πλαίσιο."
+"<br> Η λίστα κουμπιών δείχνει την κατάσταση του κουμπιών του χειριστηρίου, Η "
+"λίστα αξόνων δείχνει την τρέχουσα τιμή για όλους τους άξονες."
+"<br> ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο τρέχων οδηγός πυρήνα (Kernel 2.4, 2.6) μπορεί να αναγνωρίσει"
+"<ul>"
+"<li>Χειριστήριο με 2-άξονες, 4-κουμπιά</li>"
+"<li>Χειριστήριο με 3-άξονες, 4-κουμπιά</li>"
+"<li>Χειριστήριο με 4-άξονες, 4-κουμπιά</li>"
+"<li>Ψηφιακά Χειριστήρια Saitek Cyborg </li></ul> (Περισσότερες πληροφορίες στο "
+"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
+
+#: joywidget.cpp:43
+msgid "PRESSED"
+msgstr "ΠΑΤΗΜΕΝΟ"
+
+#: joywidget.cpp:65
+msgid "Device:"
+msgstr "Συσκευή:"
+
+#: joywidget.cpp:77
+msgid "Position:"
+msgstr "Θέση:"
+
+#: joywidget.cpp:79
+msgid "Show trace"
+msgstr "Εμφάνιση ίχνους"
+
+#: joywidget.cpp:92
+msgid "Buttons:"
+msgstr "Κουμπιά:"
+
+#: joywidget.cpp:95
+msgid "State"
+msgstr "Κατάσταση"
+
+#: joywidget.cpp:102
+msgid "Axes:"
+msgstr "Άξονες:"
+
+#: joywidget.cpp:105
+msgid "Value"
+msgstr "Τιμή"
+
+#: joywidget.cpp:113
+msgid "Calibrate"
+msgstr "Ρύθμιση"
+
+#: joywidget.cpp:190
+msgid ""
+"No joystick device automatically found on this computer."
+"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
+"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
+"file."
+msgstr ""
+"Δε βρέθηκε κανένα χειριστήριο στον υπολογιστή σας."
+"<br>Ελέγχθηκαν τα /dev/js[0-4] και /dev/input/js[0-4]"
+"<br>Αν είστε σίγουροι ότι είναι κάποιο συνδεδεμένο, παρακαλώ δώστε το σωστό "
+"αρχείο συσκευής."
+
+#: joywidget.cpp:236
+msgid ""
+"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
+"Please select a device from the list or\n"
+"enter a device file, like /dev/js0."
+msgstr ""
+"Το αρχείο συσκευής είναι εσφαλμένο ( δεν περιέχει /dev).\n"
+"Παρακαλώ επιλέξτε συσκευή από τη λίστα ή\n"
+"δώστε ένα όνομα συσκευής, όπως /dev/js0."
+
+#: joywidget.cpp:238
+msgid "Unknown Device"
+msgstr "Άγνωστη συσκευή"
+
+#: joywidget.cpp:256
+msgid "Device Error"
+msgstr "Σφάλμα συσκευής"
+
+#: joywidget.cpp:337
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the precision."
+"<br>"
+"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
+"joystick anymore.</b>"
+"<br>"
+"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Η Ρύθμιση πρόκειται να ελέγξει την ακρίβεια της συσκευής. "
+"<br> "
+"<br><b>Παρακαλώ μετακινήστε όλους τους άξονες στο κέντρο και έπειτα αφήστε το "
+"χειριστήριο ελεύθερο. </b>"
+"<br>"
+"<br>Πιέστε Εντάξει για να ξεκινήσετε τη ρύθμιση.</qt>"
+
+#: joywidget.cpp:372
+#, c-format
+msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
+msgstr "Όλες οι τιμές ρύθμισης του χειριστηρίου %1 Επανήλθαν."
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kaccess.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kaccess.po
new file mode 100644
index 00000000000..b3e1f97243c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kaccess.po
@@ -0,0 +1,430 @@
+# translation of kaccess.po to
+# translation of kaccess.po to Greek
+# Copyright (C) 2000, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2001.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006.
+# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kaccess\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-06 11:46+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kaccess.cpp:44
+msgid ""
+"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"Το πλήκτρο Shift έχει κλειδώσει και τώρα είναι ενεργό για όλα τα επόμενα "
+"πατήματα πλήκτρων."
+
+#: kaccess.cpp:45
+msgid "The Shift key is now active."
+msgstr "Το πλήκτρο Shift είναι τώρα ενεργό."
+
+#: kaccess.cpp:46
+msgid "The Shift key is now inactive."
+msgstr "Το πλήκτρο Shift είναι τώρα ανενεργό."
+
+#: kaccess.cpp:48
+msgid ""
+"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"Το πλήκτρο Control έχει κλειδώσει και τώρα είναι ενεργό για όλα τα επόμενα "
+"πατήματα πλήκτρων."
+
+#: kaccess.cpp:49
+msgid "The Ctrl key is now active."
+msgstr "Το πλήκτρο Control είναι τώρα ενεργό."
+
+#: kaccess.cpp:50
+msgid "The Ctrl key is now inactive."
+msgstr "Το πλήκτρο Control είναι τώρα ανενεργό."
+
+#: kaccess.cpp:52
+msgid ""
+"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"Το πλήκτρο Alt έχει κλειδώσει και τώρα είναι ενεργό για όλα τα επόμενα πατήματα "
+"πλήκτρων."
+
+#: kaccess.cpp:53
+msgid "The Alt key is now active."
+msgstr "Το πλήκτρο Alt είναι τώρα ενεργό."
+
+#: kaccess.cpp:54
+msgid "The Alt key is now inactive."
+msgstr "Το πλήκτρο Alt είναι τώρα ανενεργό."
+
+#: kaccess.cpp:56
+msgid ""
+"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"Το πλήκτρο Win έχει κλειδώσει και τώρα είναι ενεργό για όλα τα επόμενα πατήματα "
+"πλήκτρων."
+
+#: kaccess.cpp:57
+msgid "The Win key is now active."
+msgstr "Το πλήκτρο Win είναι τώρα ενεργό."
+
+#: kaccess.cpp:58
+msgid "The Win key is now inactive."
+msgstr "Το πλήκτρο Win είναι τώρα ανενεργό."
+
+#: kaccess.cpp:60
+msgid ""
+"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"Το πλήκτρο Meta έχει κλειδώσει και τώρα είναι ενεργό για όλα τα επόμενα "
+"πατήματα πλήκτρων."
+
+#: kaccess.cpp:61
+msgid "The Meta key is now active."
+msgstr "Το πλήκτρο Meta είναι τώρα ενεργό."
+
+#: kaccess.cpp:62
+msgid "The Meta key is now inactive."
+msgstr "Το πλήκτρο Meta είναι τώρα ανενεργό."
+
+#: kaccess.cpp:64
+msgid ""
+"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"Το πλήκτρο Super έχει κλειδώσει και τώρα είναι ενεργό για όλα τα επόμενα "
+"πατήματα πλήκτρων."
+
+#: kaccess.cpp:65
+msgid "The Super key is now active."
+msgstr "Το πλήκτρο Super είναι τώρα ενεργό."
+
+#: kaccess.cpp:66
+msgid "The Super key is now inactive."
+msgstr "Το πλήκτρο Super είναι τώρα ανενεργό."
+
+#: kaccess.cpp:68
+msgid ""
+"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"Το πλήκτρο Hyper έχει κλειδώσει και τώρα είναι ενεργό για όλα τα επόμενα "
+"πατήματα πλήκτρων."
+
+#: kaccess.cpp:69
+msgid "The Hyper key is now active."
+msgstr "Το πλήκτρο Hyper είναι τώρα ενεργό."
+
+#: kaccess.cpp:70
+msgid "The Hyper key is now inactive."
+msgstr "Το πλήκτρο Hyper είναι τώρα ανενεργό."
+
+#: kaccess.cpp:72
+msgid ""
+"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"Το πλήκτρο Alt Gr έχει κλειδώσει και τώρα είναι ενεργό για όλα τα επόμενα "
+"πατήματα πλήκτρων."
+
+#: kaccess.cpp:73
+msgid "The Alt Gr key is now active."
+msgstr "Το πλήκτρο Alt Gr είναι τώρα ενεργό."
+
+#: kaccess.cpp:74
+msgid "The Alt Gr key is now inactive."
+msgstr "Το πλήκτρο Alt Gr είναι τώρα ανενεργό."
+
+#: kaccess.cpp:76
+msgid "The Num Lock key has been activated."
+msgstr "Το πλήκτρο Num Lock ενεργοποιήθηκε."
+
+#: kaccess.cpp:78
+msgid "The Num Lock key is now inactive."
+msgstr "Το πλήκτρο Num Lock είναι τώρα ανενεργό."
+
+#: kaccess.cpp:80
+msgid "The Caps Lock key has been activated."
+msgstr "Το πλήκτρο Caps Lock ενεργοποιήθηκε."
+
+#: kaccess.cpp:82
+msgid "The Caps Lock key is now inactive."
+msgstr "Το πλήκτρο Caps Lock είναι τώρα ανενεργό."
+
+#: kaccess.cpp:84
+msgid "The Scroll Lock key has been activated."
+msgstr "Το πλήκτρο Scroll Lock ενεργοποιήθηκε."
+
+#: kaccess.cpp:86
+msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
+msgstr "Το πλήκτρο Scroll Lock είναι τώρα ανενεργό."
+
+#: kaccess.cpp:540
+msgid "AltGraph"
+msgstr "AltGraph"
+
+#: kaccess.cpp:542
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hyper"
+
+#: kaccess.cpp:544
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
+
+#: kaccess.cpp:546
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: kaccess.cpp:594
+msgid "&When a gesture was used:"
+msgstr "&Πότε χρησιμοποιήθηκε μια χειρονομία:"
+
+#: kaccess.cpp:600
+msgid "Change Settings Without Asking"
+msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων χωρίς ερώτηση"
+
+#: kaccess.cpp:601
+msgid "Show This Confirmation Dialog"
+msgstr "Εμφάνισε αυτό το διάλογο επιβεβαίωσης"
+
+#: kaccess.cpp:602
+msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
+msgstr "Απενεργοποίηση όλων των AccessX Χαρακτηριστικών & Χειρονομιών"
+
+#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
+msgid "Sticky keys"
+msgstr "Κολλημένα πλήκτρα"
+
+#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
+msgid "Slow keys"
+msgstr "Αργά πλήκτρα"
+
+#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
+msgid "Bounce keys"
+msgstr "Πλήκτρα αναπήδησης"
+
+#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
+msgid "Mouse keys"
+msgstr "Πλήκτρα ποντικιού"
+
+#: kaccess.cpp:663
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
+msgstr "Θέλετε πραγματικά να απενεργοποιήσετε το \"%1\";"
+
+#: kaccess.cpp:666
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
+msgstr "Θέλετε πραγματικά να απενεργοποιήσετε τα \"%1\" και \"%2\";"
+
+#: kaccess.cpp:669
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
+msgstr "Θέλετε πραγματικά να απενεργοποιήσετε τα \"%1\", \"%2\" και \"%3\";"
+
+#: kaccess.cpp:673
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
+msgstr ""
+"Θέλετε πραγματικά να απενεργοποιήσετε τα \"%1\", \"%2\", \"%3\" και \"%4\";"
+
+#: kaccess.cpp:680
+msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
+msgstr "Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε το \"%1\";"
+
+#: kaccess.cpp:683
+msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
+msgstr ""
+"Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε το \"%1\" και να απενεργοποιήσετε το "
+"\"%2\";"
+
+#: kaccess.cpp:686
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
+msgstr ""
+"Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε το \"%1\" και να απενεργοποιήσετε τα \"%2\" "
+"και \"%3\";"
+
+#: kaccess.cpp:690
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
+"\"%4\"?"
+msgstr ""
+"Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε το \"%1\" και να απενεργοποιήσετε τα "
+"\"%2\", \"%3\" και \"%4\";"
+
+#: kaccess.cpp:697
+msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
+msgstr "Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε τα \"%1\" και \"%2\";"
+
+#: kaccess.cpp:700
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
+msgstr ""
+"Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε τα \"%1\" και \"%2\" και να "
+"απενεργοποιήσετε το \"%3\";"
+
+#: kaccess.cpp:704
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and "
+"\"%4\"?"
+msgstr ""
+"Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε τα \"%1\" και \"%2\" και να "
+"απενεργοποιήσετε τα \"%3\" και \"%4\";"
+
+#: kaccess.cpp:711
+msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
+msgstr "Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε τα \"%1\", \"%2\" και \"%3\";"
+
+#: kaccess.cpp:715
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
+"\"%4\"?"
+msgstr ""
+"Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε τα \"%1\", \"%2\" και \"%3\" και να "
+"απενεργοποιήσετε το \"%4\";"
+
+#: kaccess.cpp:721
+msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
+msgstr ""
+"Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε τα \"%1\", \"%2\", \"%3\" και \"%4\";"
+
+#: kaccess.cpp:728
+msgid "An application has requested to change this setting."
+msgstr "Ένα πρόγραμμα ζήτησε την αλλαγή αυτής της ρύθμισης."
+
+#: kaccess.cpp:732
+msgid ""
+"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
+"change this setting."
+msgstr ""
+"Κρατήσατε πατημένο το πλήκτρο Shift για 8 δευτερόλεπτα ή ένα πρόγραμμα ζήτησε "
+"την αλλαγή αυτής της ρύθμισης."
+
+#: kaccess.cpp:734
+msgid ""
+"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested "
+"to change this setting."
+msgstr ""
+"Πατήσατε το πλήκτρο Shift 5 φορές ή ένα πρόγραμμα ζήτησε την αλλαγή αυτής της "
+"ρύθμισης."
+
+#: kaccess.cpp:738
+msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
+msgstr ""
+"Πατήσατε το πλήκτρο %1 ή ένα πρόγραμμα ζήτησε την αλλαγή αυτής της ρύθμισης."
+
+#: kaccess.cpp:744
+msgid ""
+"An application has requested to change these settings, or you used a "
+"combination of several keyboard gestures."
+msgstr ""
+"Μια εφαρμογή ζήτησε να αλλάξει αυτές τις ρυθμίσεις, ή χρησιμοποιήσατε έναν "
+"συνδυασμό πολλών χειρονομιών με το πληκτρολόγιο."
+
+#: kaccess.cpp:746
+msgid "An application has requested to change these settings."
+msgstr "Ένα πρόγραμμα ζήτησε την αλλαγή αυτών των ρυθμίσεων."
+
+#: kaccess.cpp:751
+msgid ""
+"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
+"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off "
+"with standardized keyboard gestures.\n"
+"\n"
+"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and "
+"gestures\"."
+msgstr ""
+"Οι ρυθμίσεις AccessX χρειάζονται από χρήστες με κινητικά προβλήματα και μπορούν "
+"να ρυθμιστούν από του Κέντρο Ελέγχου του KDE. Μπορείτε να τα (απ)ενεργοποιήσετε "
+"με τυποποιημένες χειρονομίες πλήκτρων.\n"
+"\n"
+"Αν δεν τα χρειάζεστε, μπορείτε να επιλέξετε \"Απενεργοποίηση όλων των AccessX "
+"χαρακτηριστικών και χειρονομιών.\"."
+
+#: kaccess.cpp:768
+msgid ""
+"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
+"certain length of time before it is accepted."
+msgstr ""
+"Τα αργά πλήκτρα ενεργοποιήθηκαν. Από δω και στο εξής, πρέπει να πιέσετε κάθε "
+"πλήκτρο για κάποιο χρόνο πριν αυτό γίνει αποδεκτό."
+
+#: kaccess.cpp:770
+msgid "Slow keys has been disabled."
+msgstr "Τα αργά πλήκτρα απενεργοποιήθηκαν."
+
+#: kaccess.cpp:773
+msgid ""
+"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
+"certain length of time after it is used."
+msgstr ""
+"Τα πλήκτρα αναπήδησης ενεργοποιήθηκαν. Από εδώ και πέρα, κάθε πλήκτρο θα "
+"μπλοκάρεται για ένα καθορισμένο χρονικό διάστημα μετά τη χρήση τους."
+
+#: kaccess.cpp:775
+msgid "Bounce keys has been disabled."
+msgstr "Τα πλήκτρα αναπήδησης απενεργοποιήθηκαν."
+
+#: kaccess.cpp:778
+msgid ""
+"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
+"after you have released them."
+msgstr ""
+"Τα κολλημένα πλήκτρα ενεργοποιήθηκαν. Από δω και στο εξής, τα πλήκτρα "
+"τροποποίησης θα παραμένουν ενεργοποιημένα μετά την απελευθέρωσή τους."
+
+#: kaccess.cpp:780
+msgid "Sticky keys has been disabled."
+msgstr "Τα κολλημένα πλήκτρα απενεργοποιήθηκαν."
+
+#: kaccess.cpp:783
+msgid ""
+"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
+"keyboard in order to control the mouse."
+msgstr ""
+"Τα πλήκτρα ποντικιού ενεργοποιήθηκαν. Από δω και στο εξής, μπορείτε να "
+"χρησιμοποιήσετε το αριθμητικό πληκτρολόγιο για να ελέγξετε το ποντίκι."
+
+#: kaccess.cpp:785
+msgid "Mouse keys has been disabled."
+msgstr "Τα πλήκτρα ποντικιού απενεργοποιήθηκαν."
+
+#: main.cpp:9
+msgid "kaccess"
+msgstr "kaccess"
+
+#: main.cpp:9
+msgid "KDE Accessibility Tool"
+msgstr "Εργαλείο προσιτότητας του KDE"
+
+#: main.cpp:11
+msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: main.cpp:13
+msgid "Author"
+msgstr "Συγγραφέας"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr,"
+"manolis@koppermind.homelinux.org"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kappfinder.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kappfinder.po
new file mode 100644
index 00000000000..2a2fa10faf7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kappfinder.po
@@ -0,0 +1,98 @@
+# translation of kappfinder.po to
+# translation of kappfinder.po to Greek
+# translation of kappfinder.po to greek
+# translation of kappfinder.po to Greek
+# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2002.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
+# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kappfinder\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-05 00:40+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "KDE's application finder"
+msgstr "Εργαλείο αναζήτησης εφαρμογών του KDE"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Install .desktop files into directory <dir>"
+msgstr "Εγκατάσταση αρχείων .desktop στον κατάλογο <dir>"
+
+#: main.cpp:36 toplevel.cpp:50
+msgid "KAppfinder"
+msgstr "KAppfinder"
+
+#: toplevel.cpp:53
+msgid ""
+"The application finder looks for non-KDE applications on your system and adds "
+"them to the KDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired "
+"applications and then click 'Apply'."
+msgstr ""
+"Το εργαλείο αναζήτησης εφαρμογών ψάχνει για εφαρμογές στο σύστημά σας και τις "
+"προσθέτει στο σύστημα μενού του KDE. Πατήστε 'Σάρωση' για να ξεκινήσει, "
+"επιλέξτε τις εφαρμογές που θέλετε και μετά πατήστε 'Εφαρμογή'."
+
+#: toplevel.cpp:63
+msgid "Application"
+msgstr "Εφαρμογή"
+
+#: toplevel.cpp:64
+msgid "Description"
+msgstr "Περιγραφή"
+
+#: toplevel.cpp:65
+msgid "Command"
+msgstr "Εντολή"
+
+#: toplevel.cpp:76
+msgid "Summary:"
+msgstr "Περίληψη:"
+
+#: toplevel.cpp:80
+msgid "Scan"
+msgstr "Σάρωση"
+
+#: toplevel.cpp:85
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Προεπιλογή όλων"
+
+#: toplevel.cpp:245
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Summary: found %n application\n"
+"Summary: found %n applications"
+msgstr ""
+"Περίληψη: βρέθηκε %n εφαρμογή\n"
+"Περίληψη: βρέθηκαν %n εφαρμογές"
+
+#: toplevel.cpp:288
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n application was added to the KDE menu system.\n"
+"%n applications were added to the KDE menu system."
+msgstr ""
+"%n εφαρμογή προστέθηκε στο σύστημα μενού του KDE.\n"
+"%n εφαρμογές προστέθηκαν στο σύστημα μενού του KDE."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Στέργιος Δραχμής,Δημήτρης Καμενόπουλος,Σπύρος Γεωργαράς"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,el97146@mail.ntua.gr,sng@hellug.gr"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kasbarextension.po
new file mode 100644
index 00000000000..866b09cd33e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kasbarextension.po
@@ -0,0 +1,572 @@
+# translation of kasbarextension.po to
+# translation of kasbarextension.po to Greek
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
+# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kasbarextension\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-18 19:27+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
+msgid "About Kasbar"
+msgstr "Σχετικά με το Kasbar"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:156
+msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><body>"
+"<h2>Έκδοση του Kasbar: %1</h2><b>Έκδοση του KDE:</b> %2</body></qt>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:164
+msgid ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) "
+"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of "
+"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all "
+"the standard features provided by the default taskbar were added, along with "
+"some more original ones such as thumbnails.</p>"
+"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a "
+"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body>"
+"<p>Το Kasbar TNG ξεκίνησε σαν μια προσαρμογή της αρχικής μικροεφαρμογής Kasbar "
+"στο (τότε νέο) API επέκτασης, αλλά κατέληξε σε μια συγγραφή από την αρχή "
+"εξαιτίας του εύρους των νέων χαρακτηριστικών που χρειαζόταν διάφορες ομάδες "
+"χρηστών. Κατά τη διάρκεια της συγγραφής αυτής όλα τα τυπικά χαρακτηριστικά της "
+"προκαθορισμένης γραμμής εργασιών υλοποιήθηκαν, καθώς και μερικά μοναδικά όπως "
+"οι εικόνες επισκόπησης.</p>"
+"<p>Μπορείτε να αναζητήσετε πληροφορίες για την πρόοδο του Kasbar στην <a "
+"href=\"%3\">%4</a>, αρχική σελίδα του Kasbar.</p></body></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:184
+msgid "Authors"
+msgstr "Συγγραφείς"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:185
+msgid "Kasbar Authors"
+msgstr "Συγγραφείς του Kasbar"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:190
+msgid ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
+"http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
+"mosfet@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. "
+"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
+"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
+msgstr ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
+"<br><b>Προσωπική σελίδα:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
+"http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>Προγραμματιστής και συντηρητής του Kasbar TNG.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
+"mosfet@kde.org</a>"
+"<br><b>Προσωπική σελίδα:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p> Ο Mosfet έγραψε την αρχική μικροεφαρμογή Kasbar στην οποία βασίστηκε αυτή η "
+"επέκταση. Ένα μόνο μικρό κομμάτι του αρχικού κώδικα παραμένει, αλλά η βασική "
+"μορφή του προκαθορισμένου στυλ είναι σχεδόν όμοια με την αρχική υλοποίηση.</p>"
+"</html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:214
+msgid "BSD License"
+msgstr "Άδεια BSD"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
+msgid ""
+"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public "
+"License."
+msgstr ""
+"Το Kasbar μπορεί να χρησιμοποιηθεί κάτω από τους όρους είτε της άδειας BSD, ή "
+"της άδειας GNU Public."
+
+#: kasaboutdlg.cpp:240
+msgid "GPL License"
+msgstr "Άδεια GPL"
+
+#: kasbarapp.cpp:78
+msgid "An alternative task manager"
+msgstr "Ένας εναλλακτικός διαχειριστής εργασιών"
+
+#: kasgroupitem.cpp:84
+msgid "Group"
+msgstr "Ομαδοποίηση"
+
+#: kasgroupitem.cpp:294
+msgid "&Ungroup"
+msgstr "&Ακύρωση ομαδοποίησης"
+
+#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338
+msgid "&Kasbar"
+msgstr "&Kasbar"
+
+#: kasitem.cpp:91
+msgid "Kasbar"
+msgstr "Kasbar"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:83
+msgid "Kasbar Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις Kasbar"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:123
+msgid "Specifies the size of the task items."
+msgstr "Καθορίζει το μέγεθος των αντικειμένων των εργασιών."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:125
+msgid "Si&ze:"
+msgstr "Μέ&γεθος:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:128
+msgid "Enormous"
+msgstr "Τεράστιο"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:129
+msgid "Huge"
+msgstr "Τεράστιο"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:130
+msgid "Large"
+msgstr "Μεγάλο"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:131
+msgid "Medium"
+msgstr "Μεσαίο"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:132
+msgid "Small"
+msgstr "Μικρό"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:133
+msgid "Custom"
+msgstr "Προσαρμοσμένο"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:162
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before "
+"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Καθορίζει το μέγιστο αριθμό των αντικειμένων που πρέπει να τοποθετηθούν σε μια "
+"γραμμή πριν ξεκινήσει η δημιουργία μιας νέας γραμμής ή στήλης. Αν η τιμή είναι "
+"μεγαλύτερη από 0 τότε όλος ο διαθέσιμος χώρος θα χρησιμοποιηθεί."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:165
+msgid "Bo&xes per line: "
+msgstr "Πλαί&σια ανά γραμμή: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:181
+msgid "&Detach from screen edge"
+msgstr "&Απαγκίστρωση από το άκρο της οθόνης"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:182
+msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable."
+msgstr ""
+"Απαγκιστρώνει τη μπάρα από το άκρο της οθόνης ώστε να μπορεί να συρθεί."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:195
+msgid "Background"
+msgstr "Φόντο"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:197
+msgid "Trans&parent"
+msgstr "Διά&φανο"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:198
+msgid "Enables pseudo-transparent mode."
+msgstr "Ενεργοποιεί τη ψευδό-διαφανή προβολή."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:202
+msgid "Enable t&int"
+msgstr "Ενεργοποίηση τ&ονισμού"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:204
+msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιεί τον τονισμό του φόντου που εμφανίζεται στη διαφανή λειτουργία."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:210
+msgid "Specifies the color used for the background tint."
+msgstr "Καθορίζει το χρώμα που χρησιμοποιείται για τον τονισμό του φόντου."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:214
+msgid "Tint &color:"
+msgstr "&Χρώμα τονισμού:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:223
+msgid "Specifies the strength of the background tint."
+msgstr "Καθορίζει την ένταση του χρώματος τονισμού του φόντου."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:227
+msgid "Tint &strength: "
+msgstr "Έ&νταση τονισμού: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:243
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Εικόνες επισκόπησης"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:245
+msgid "Enable thu&mbnails"
+msgstr "Ενεργοποίηση &εικόνων επισκόπησης"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:247
+msgid ""
+"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
+"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect "
+"the current window contents.\n"
+"\n"
+"Using this option on a slow machine may cause performance problems."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιεί τη προβολή μιας εικόνας επισκόπησης του παραθύρου όταν μετακινείτε "
+"το δρομέα πάνω σε ένα αντικείμενο. Οι εικόνες επισκόπησης είναι κατά "
+"προσέγγιση, και μπορεί να μην αντανακλούν τα τρέχοντα περιεχόμενα του "
+"παραθύρου.\n"
+"\n"
+"Η ενεργοποίηση αυτής της επιλογής σε ένα αργό μηχάνημα μπορεί να προκαλέσει "
+"προβλήματα στην απόδοση."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:254
+msgid "&Embed thumbnails"
+msgstr "Ενεργοποίηση &εικόνων επισκόπησης"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:260
+msgid ""
+"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
+"performance problems."
+msgstr ""
+"Ελέγχει το μέγεθος των εικόνων επισκόπησης των παραθύρων. Η χρήση μεγάλων "
+"μεγεθών μπορεί να προκαλέσει προβλήματα στην απόδοση."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:262
+msgid "Thumbnail &size: "
+msgstr "&Μέγεθος εικόνας επισκόπησης: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:272
+msgid ""
+"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is "
+"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n"
+"\n"
+"Using small values may cause performance problems on slow machines."
+msgstr ""
+"Ελέγχει τη συχνότητα με την οποία η εικόνα επισκόπησης του ενεργού παραθύρου "
+"ανανεώνεται. Αν η τιμή είναι 0 τότε καμία ενημέρωση δε θα συμβεί.\n"
+"\n"
+"Η χρήση μικρών τιμών μπορεί να προκαλέσει προβλήματα στην απόδοση σε αργά "
+"μηχανήματα."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:275
+msgid "&Update thumbnail every: "
+msgstr "Ε&νημέρωση εικόνας επισκόπησης κάθε: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:280
+msgid "seconds"
+msgstr "δευτερόλεπτα"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:290
+msgid "Behavior"
+msgstr "Συμπεριφορά"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:292
+msgid "&Group windows"
+msgstr "&Ομαδοποίηση παραθύρων"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:294
+msgid "Enables the grouping together of related windows."
+msgstr "Ενεργοποιεί την ομαδοποίηση των συγγενικών παραθύρων."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:299
+msgid "Show all &windows"
+msgstr "Προβολή όλων των &παραθύρων"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:301
+msgid ""
+"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιεί τη προβολή όλων των παραθύρων, όχι μόνο αυτών που βρίσκονται στη "
+"τρέχουσα επιφάνεια εργασίας."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:305
+msgid "&Group windows on inactive desktops"
+msgstr "&Ομαδοποίηση παραθύρων στις ανενεργές επιφάνειες εργασίας"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:307
+msgid ""
+"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
+msgstr ""
+"Ενεργοποίηση ομαδοποίησης παραθύρων που δε βρίσκονται στην τρέχουσα επιφάνεια "
+"εργασίας."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:312
+msgid "Only show &minimized windows"
+msgstr "Εμφάνιση μόνο ελαχιστοποιη&μένων παραθύρων"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:314
+msgid ""
+"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This "
+"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like "
+"CDE or OpenLook."
+msgstr ""
+"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, μόνο τα ελαχιστοποιημένα παράθυρα "
+"εμφανίζονται στη μπάρα. Αυτό δίνει στο KasBar παρόμοια συμπεριφορά χειρισμού "
+"εικονιδίων με παλιότερα περιβάλλοντα όπως το CDE ή το OpenLook."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:326
+msgid "Colors"
+msgstr "Χρώματα"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:331
+msgid "Label foreground:"
+msgstr "Προσκήνιο ετικέτας:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:338
+msgid "Label background:"
+msgstr "Φόντο ετικέτας:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:347
+msgid "Inactive foreground:"
+msgstr "Ανενεργό προσκήνιο:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:353
+msgid "Inactive background:"
+msgstr "Ανενεργό φόντο:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:362
+msgid "Active foreground:"
+msgstr "Ενεργό προσκήνιο:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:368
+msgid "Active background:"
+msgstr "Ενεργό φόντο:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:376
+msgid "&Progress color:"
+msgstr "Χρώμα &προόδου:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:382
+msgid "&Attention color:"
+msgstr "&Χρώμα προσοχής:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:393
+msgid "Indicators"
+msgstr "Ενδείκτες"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:401
+msgid "Advanced"
+msgstr "Προχωρημένα"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:404
+msgid "Enable &startup notifier"
+msgstr "Ενεργοποίηση ένδειξης ε&κκίνησης"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:406
+msgid ""
+"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
+"window."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιεί τη προβολή των εργασιών που ξεκινούν αλλά δεν έχουν ακόμη "
+"δημιουργήσει ένα παράθυρο."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:412
+msgid "Enable &modified indicator"
+msgstr "Ενεργοποίηση ένδειξης &τροποποίησης"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:414
+msgid ""
+"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
+"modified document."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιεί τη προβολή ενός εικονιδίου μιας δισκέτας για τα παράθυρα που "
+"περιέχουν ένα τροποποιημένο έγγραφο."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:419
+msgid "Enable &progress indicator"
+msgstr "Ενεργοποίηση ένδειξης π&ροόδου"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:421
+msgid ""
+"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress "
+"indicators."
+msgstr "Ενεργοποίηση εμφάνισης γραμμής προόδου στο όνομα του παραθύρου."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:426
+msgid "Enable &attention indicator"
+msgstr "Ενεργοποίηση ένδειξης &προσοχής"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:428
+msgid ""
+"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιεί τη προβολή ενός εικονιδίου το οποίο υποδηλώνει ένα παράθυρο που "
+"χρειάζεται προσοχή."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:432
+msgid "Enable frames for inactive items"
+msgstr "Ενεργοποίηση πλαισίων για ανενεργά αντικείμενα"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:434
+msgid ""
+"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the "
+"background you should probably uncheck this option."
+msgstr ""
+"Ενεργοποίηση πλαισίων γύρω από ανενεργά αντικείμενα, Αν θέλετε η μπάρα να "
+"εξαφανιστεί στο περιθώριο απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:445
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" εικονοστοιχείο\n"
+" εικονοστοιχεία"
+
+#: kastasker.cpp:154
+msgid "Show &All Windows"
+msgstr "Προβολή όλων των &παραθύρων"
+
+#: kastasker.cpp:161
+msgid "&Group Windows"
+msgstr "&Ομαδοποίηση παραθύρων"
+
+#: kastasker.cpp:168
+msgid "Show &Clock"
+msgstr "Εμφάνιση &ρολογιού"
+
+#: kastasker.cpp:174
+msgid "Show &Load Meter"
+msgstr "Εμφάνιση μετρητή &φόρτωσης"
+
+#: kastasker.cpp:183
+msgid "&Floating"
+msgstr "&Επιπλέει"
+
+#: kastasker.cpp:190
+msgid "R&otate Bar"
+msgstr "&Περιστροφή μπάρας"
+
+#: kastasker.cpp:197
+msgid "&Refresh"
+msgstr "Α&νανέωση"
+
+#: kastasker.cpp:201
+msgid "&Configure Kasbar..."
+msgstr "&Ρύθμιση του Kasbar..."
+
+#: kastasker.cpp:205
+msgid "&About Kasbar"
+msgstr "Σχετικά με το &Kasbar"
+
+#: kastaskitem.cpp:231
+msgid "All"
+msgstr "Όλα"
+
+#: kastaskitem.cpp:336
+msgid "To &Tray"
+msgstr "Στα πλαίσιο συσ&τήματος"
+
+#: kastaskitem.cpp:340
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Ιδιότητες"
+
+#: kastaskitem.cpp:360
+msgid "Could Not Send to Tray"
+msgstr "Δεν μπορεί να σταλθεί στο πλαίσιο συστήματος"
+
+#: kastaskitem.cpp:361
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382
+msgid "Task Properties"
+msgstr "Ιδιότητες εργασίας"
+
+#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464
+msgid "General"
+msgstr "Γενικά"
+
+#: kastaskitem.cpp:390
+msgid "Task"
+msgstr "Εργασία"
+
+#: kastaskitem.cpp:392
+msgid "Item"
+msgstr "Αντικείμενο"
+
+#: kastaskitem.cpp:393
+msgid "Bar"
+msgstr "Ράβδος"
+
+#: kastaskitem.cpp:396
+msgid "NET"
+msgstr "NET"
+
+#: kastaskitem.cpp:420
+msgid "Property"
+msgstr "Ιδιότητα"
+
+#: kastaskitem.cpp:421
+msgid "Type"
+msgstr "Τύπος"
+
+#: kastaskitem.cpp:422
+msgid "Value"
+msgstr "Τιμή"
+
+#: kastaskitem.cpp:468
+msgid ""
+"<html><body><b>Name</b>: $name"
+"<br><b>Visible name</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>Iconified</b>: $iconified"
+"<br><b>Minimized</b>: $minimized"
+"<br><b>Maximized</b>: $maximized"
+"<br><b>Shaded</b>: $shaded"
+"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
+"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
+"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
+"<br>"
+"<br><b>Modified</b>: $modified"
+"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body><b>Όνομα</b>: $name"
+"<br><b>Ορατό όνομα</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>Εικονιδιοποιημένο</b>: $iconified"
+"<br><b>Ελαχιστοποιημένο</b>: $minimized"
+"<br><b>Μεγιστοποιημένο</b>: $maximized"
+"<br><b>Τυλιγμένο</b>: $shaded "
+"<br><b>Πάντα στην κορυφή</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>Επιφάνεια εργασίας</b>: $desktop"
+"<br><b>Όλες οι επιφάνειες εργασίας</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Όνομα εικονιδίου</b>: $iconicName"
+"<br><b>Ορατό όνομα εικονιδίου</b>: $iconicVisibleName "
+"<br> "
+"<br><b>Τροποποιημένο</b>: $modified"
+"<br><b>Απαιτεί προσοχή</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+
+#: kastaskitem.cpp:504
+msgid "NET WM Specification Info"
+msgstr "Πληροφορίες προδιαγραφής NET WM"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kate.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kate.po
new file mode 100644
index 00000000000..bd05ee50e5e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kate.po
@@ -0,0 +1,1916 @@
+# translation of kate1.po to
+# translation of kate.po to
+# translation of kate.po to Greek
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2002.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
+# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kate\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-09 16:27+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:276
+msgid "Failed to expand the command '%1'."
+msgstr "Αποτυχία ανάπτυξης της εντολής '%1'."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:277
+msgid "Kate External Tools"
+msgstr "Εξωτερικά εργαλεία του Kate"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:427
+msgid "Edit External Tool"
+msgstr "Επεξεργασία εξωτερικών εργαλείων"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:441
+msgid "&Label:"
+msgstr "&Ετικέτα:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:446
+msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
+msgstr "Το όνομα θα εμφανιστεί στο μενού 'Εργαλεία->Εξωτερικά'"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:456
+msgid "S&cript:"
+msgstr "Αρχείο &εντολών:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:461
+msgid ""
+"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh "
+"for execution. The following macros will be expanded:</p>"
+"<ul>"
+"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document."
+"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents."
+"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current "
+"document."
+"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document."
+"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current "
+"view."
+"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view."
+"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view."
+"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>"
+msgstr ""
+"<p>Το εκτελέσιμο για την κλήση του εργαλείου. Το εκτελέσιμο κατευθύνεται στο "
+"/bin/sh για εκτέλεση. Οι ακόλουθες μακροεντολές θα αναπτυχθούν:</p>"
+"<ul>"
+"<li><code>%URL</code> - Το URL του τρέχοντος εγγράφου. "
+"<li><code>%URLs</code> - Μια λίστα των URLs όλων των ανοικτών εγγράφων. "
+"<li><code>%directory</code> - Η URL του καταλόγου που περιέχει το τρέχον "
+"έγγραφο. "
+"<li><code>%filename</code> - Το αρχείο του τρέχοντος εγγράφου. "
+"<li><code>%line</code> - Η τρέχουσα γραμμή του δρομέα στην τρέχουσα προβολή."
+"<li><code>%column</code> - Η στήλη του δρομέα στην τρέχουσα προβολή."
+"<li><code>%selection</code> - Το επιλεγμένο κείμενο στην τρέχουσα προβολή."
+"<li><code>%text</code> - Το κείμενο του τρέχοντος εγγράφου.</ul>"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:479
+msgid "&Executable:"
+msgstr "&Εκτελέσιμο:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:484
+msgid ""
+"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be "
+"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used."
+msgstr ""
+"Το εκτελέσιμο αρχείο που θα χρησιμοποιηθεί από την εντολή. Χρησιμοποιείται για "
+"να ελέγξει αν πρέπει να εμφανιστεί ένα εργαλείο. Αν δεν έχει οριστεί, θα "
+"χρησιμοποιηθεί η πρώτη λέξη του <em>Εντολή</em>."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:490
+msgid "&Mime types:"
+msgstr "&Τύποι Mime:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:495
+msgid ""
+"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
+"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from "
+"known mimetypes, press the button on the right."
+msgstr ""
+"Μία λίστα mime types χωρισμένη με ; για τα οποία αυτό το εργαλείο θα είναι "
+"διαθέσιμο. Αν αυτό παραμείνει κενό, το εργαλείο είναι πάντα διαθέσιμο. Για "
+"επιλογή από γνωστά mime types πιέστε το κουμπί στα δεξιά."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:504
+msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ για παράθυρο διαλόγου που βοηθά στη δημιουργία λίστας mimetypes."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:508
+msgid "&Save:"
+msgstr "&Αποθήκευση:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "None"
+msgstr "Κανένα"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "Current Document"
+msgstr "Τρέχον έγγραφο"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "All Documents"
+msgstr "Όλα τα έγγραφα"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:516
+msgid ""
+"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running "
+"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, "
+"for example, an FTP client."
+msgstr ""
+"Επιλογή αποθήκευσης όλων των αλλαγμένων εγγράφων πριν την εκτέλεση της εντολής. "
+"Αυτό είναι χρήσιμο αν θέλετε να περάσετε URLs σε μια εφαρμογή όπως για "
+"παράδειγμα ένα πελάτη FTP."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:523
+msgid "&Command line name:"
+msgstr "Όν&ομα γραμμής εντολών:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:528
+msgid ""
+"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command "
+"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
+"tabs in the name."
+msgstr ""
+"Αν οριστεί όνομα εδώ, μπορεί να κληθεί από την προβολή εντολών με "
+"exttool-το_όνομα_που_έδωσες_εδώ. Παρακαλώ μη χρησιμοποιηθούν κενά ή tabs στο "
+"όνομα."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:539
+msgid "You must specify at least a name and a command"
+msgstr "Πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα όνομα και μία εντολή"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:548
+msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
+msgstr "Επιλογή MimeTypes για τα οποία θα ενεργοποιηθεί αυτό το εργαλείο."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:550
+msgid "Select Mime Types"
+msgstr "Επιλογή Mime Types"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:568
+msgid "&New..."
+msgstr "&Νέο..."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:576
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Επεξεργασία..."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:580
+msgid "Insert &Separator"
+msgstr "Ει&σαγωγή διαχωριστικού"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:602
+msgid ""
+"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
+msgstr ""
+"Αυτή η λίστα εμφανίζει όλα τα ρυθμισμένα εργαλεία με το όνομα του μενού τους."
+
+#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359
+msgid " INS "
+msgstr " ΕΙΣ "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363
+msgid " NORM "
+msgstr " ΚΑΝΟΝ "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:351
+msgid " Line: %1 Col: %2 "
+msgstr " Γραμμή: %1 Στήλη: %2 "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:355
+msgid " R/O "
+msgstr " Μ/Α "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:357
+msgid " OVR "
+msgstr " ΕΠΚ "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:363
+msgid " BLK "
+msgstr " ΜΠΛΟΚ "
+
+#: app/kateconsole.cpp:129
+msgid ""
+"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
+"contained commands with your user rights."
+msgstr ""
+"Θέλετε πραγματικά να κατευθύνετε το κείμενο προς στη κονσόλα; Αυτό θα εκτελέσει "
+"οποιαδήποτε περιεχόμενη εντολή με τα δικαιώματα του δικού σας χρήστη."
+
+#: app/kateconsole.cpp:130
+msgid "Pipe to Console?"
+msgstr "Κατεύθυνση προς την κονσόλα;"
+
+#: app/kateconsole.cpp:131
+msgid "Pipe to Console"
+msgstr "Κατεύθυνση προς την κονσόλα"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152
+msgid "Documents"
+msgstr "Έγγραφα"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:216
+msgid "Filesystem Browser"
+msgstr "Περιηγητής συστήματος αρχείων"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223
+msgid "Find in Files"
+msgstr "Αναζήτηση στα αρχεία"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:230
+msgid "Terminal"
+msgstr "Τερματικό"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:242
+msgid "Create a new document"
+msgstr "Δημιουργία ενός νέου εγγράφου"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:243
+msgid "Open an existing document for editing"
+msgstr "Άνοιγμα ενός υπάρχοντος εγγράφου για επεξεργασία"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151
+msgid ""
+"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open "
+"them again."
+msgstr ""
+"Αυτό εμφανίζει αρχεία που ανοίξατε πρόσφατα και σας επιτρέπει να τα ανοίξετε "
+"ξανά εύκολα."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:248
+msgid "Save A&ll"
+msgstr "Αποθήκευση ό&λων"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:249
+msgid "Save all open, modified documents to disk."
+msgstr "Αποθήκευση όλων των ανοιγμένων και τροποποιημένων εγγράφων στο δίσκο."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:251
+msgid "Close the current document."
+msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος εγγράφου."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:253
+msgid "Clos&e All"
+msgstr "Κλεί&σιμο όλων"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:254
+msgid "Close all open documents."
+msgstr "Κλείσιμο όλων των ανοιγμένων εγγράφων."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:256
+msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
+msgstr ""
+"Στείλτε ένα ή περισσότερα από τα ανοικτά έγγραφα σας σαν συνημμένα σε email."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:258
+msgid "Close this window"
+msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:261
+msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
+msgstr ""
+"Δημιουργία μιας νέας προβολής του Kate (ενός νέου παραθύρου με την ίδια λίστα "
+"εγγράφων)."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269
+#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540
+msgid "External Tools"
+msgstr "Εξωτερικά εργαλεία"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:266
+msgid "Launch external helper applications"
+msgstr "Εκτέλεση εξωτερικών βοηθητικών εργαλείων"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:272
+msgid "Open W&ith"
+msgstr "Άνοιγμα &με"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:273
+msgid ""
+"Open the current document using another application registered for its file "
+"type, or an application of your choice."
+msgstr ""
+"Άνοιγμα του τρέχοντος εγγράφου χρησιμοποιώντας την καταχωρημένη εφαρμογή για "
+"αυτόν τον τύπο αρχείου ή με μία εφαρμογή δικής σας επιλογής."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174
+msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
+msgstr "Ρύθμιση των συντομεύσεων πλήκτρων της εφαρμογής."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177
+msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
+msgstr "Ρύθμισε ποια αντικείμενα θα εμφανίζονται στη γραμμή εργαλείων."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:284
+msgid ""
+"Configure various aspects of this application and the editing component."
+msgstr "Ρύθμισε διάφορες πλευρές της εφαρμογής και του στοιχείου επεξεργασίας."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:288
+msgid "&Pipe to Console"
+msgstr "&Επανακατεύθυνση προς την κονσόλα"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:291
+msgid "This shows useful tips on the use of this application."
+msgstr "Αυτό εμφανίζει χρήσιμες συμβουλές για τη χρήση της εφαρμογής."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:295
+msgid "&Plugins Handbook"
+msgstr "Εγχειρίδιο &προσθέτων"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:296
+msgid "This shows help files for various available plugins."
+msgstr "Αυτό εμφανίζει αρχεία βοήθειας για διάφορα διαθέσιμα πρόσθετα."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:305
+msgid ""
+"_: Menu entry Session->New\n"
+"&New"
+msgstr "&Νέα"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:308
+msgid "Save &As..."
+msgstr "&Αποθήκευση ως ..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:309
+msgid "&Manage..."
+msgstr "&Διαχείριση..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:312
+msgid "&Quick Open"
+msgstr "&Γρήγορο άνοιγμα"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340
+msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
+msgstr "Νέο αρχείο άνοιξε όσο έκλεινε το Kate, το κλείσιμο ακυρώθηκε."
+
+#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341
+msgid "Closing Aborted"
+msgstr "Το κλείσιμο ακυρώθηκε"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:489
+msgid ""
+"_: 'document name [*]', [*] means modified\n"
+"%1 [*]"
+msgstr "%1 [*]"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:611
+msgid "&Other..."
+msgstr "Άλλ&ο..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:621
+msgid "Other..."
+msgstr "Άλλο..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:638
+msgid "Application '%1' not found!"
+msgstr "Η εφαρμογή '%1' δε βρέθηκε!"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:638
+msgid "Application Not Found!"
+msgstr "Η εφαρμογή δε βρέθηκε!"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:666
+msgid ""
+"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email "
+"message."
+"<p>Do you want to save it and proceed?"
+msgstr ""
+"<p>Το τρέχον έγγραφο δεν αποθηκεύτηκε, και δεν μπορεί να προσαρτηθεί σε ένα "
+"email."
+"<p>Θέλετε να αποθηκευτεί και να προχωρήσετε;"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:669
+msgid "Cannot Send Unsaved File"
+msgstr "Αδύνατη η αποστολή μη αποθηκευμένου αρχείου"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698
+msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
+msgstr ""
+"Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του αρχείου. Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι έχετε άδεια "
+"εγγραφής."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:688
+msgid ""
+"<p>The current file:"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment."
+"<p>Do you want to save it before sending it?"
+msgstr ""
+"<p>Το τρέχον αρχείο: "
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>άλλαξε. Οι αλλαγές δε θα είναι διαθέσιμες στην επισύναψη. "
+"<p>Θέλετε να γίνει αποθήκευση πριν την αποστολή;"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:691
+msgid "Save Before Sending?"
+msgstr "Αποθήκευση πριν την αποστολή;"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:691
+msgid "Do Not Save"
+msgstr "Να μην αποθηκευτεί"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:47
+msgid "Email Files"
+msgstr "Αποστολή αρχείων με Email"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99
+msgid "&Show All Documents >>"
+msgstr "&Εμφάνιση όλων των εγγράφων >>"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
+msgid "&Mail..."
+msgstr "&Mail..."
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
+msgid ""
+"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document."
+"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All "
+"Documents&nbsp;&gt;&gt;</strong>."
+msgstr ""
+"<p>Πιέστε <strong>Mail...</strong> για αποστολή με email του τρέχοντος "
+"εγγράφου."
+"<p>Για αποστολή περισσότερων του ενός, πιέστε<strong>"
+"Εμφάνιση όλων των εγγράφων&nbsp;&gt;&gt;</strong>."
+
+#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61
+msgid "Name"
+msgstr "Όνομα"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
+msgid "&Hide Document List <<"
+msgstr "&Απόκρυψη λίστας εγγράφων <<"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
+msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents"
+msgstr "Πιέστε <strong>Mail...</strong> για αποστολή επιλεγμένων εγγράφων"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
+msgid "Documents Modified on Disk"
+msgstr "Έγγραφα τροποποιημένα στο δίσκο"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Παράβλεψη"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Αντικατάσταση"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
+msgid ""
+"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if "
+"there are no more unhandled documents."
+msgstr ""
+"Αφαιρεί τη σήμανση αλλαγμένου από τα επιλεγμένα έγγραφα και κλείνει το παράθυρο "
+"διαλόγου αν δεν υπάρχουν άλλα ανεπεξέργαστα έγγραφα."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
+msgid ""
+"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog "
+"if there are no more unhandled documents."
+msgstr ""
+"Αντικατάσταση των επιλεγμένων εγγράφων απορρίπτοντας τις αλλαγές στο δίσκο και "
+"κλείσιμο του παραθύρου διαλόγου αν δεν υπάρχουν άλλα ανεπεξέργαστα έγγραφα."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
+msgid ""
+"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no "
+"more unhandled documents."
+msgstr ""
+"Επαναφόρτωση των επιλεγμένων εγγράφων από το δίσκο και κλείσιμο του παραθύρου "
+"διαλόγου αν δεν υπάρχουν άλλα ανεπεξέργαστα έγγραφα."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
+msgid ""
+"<qt>The documents listed below has changed on disk."
+"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is "
+"empty.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Τα παρακάτω έγγραφα άλλαξαν στο δίσκο."
+"<p>Επιλέξτε ένα ή περισσότερα και πατήστε ένα κουμπί ενέργειας μέχρι να "
+"αδειάσει η λίστα.</qt>"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
+msgid "Filename"
+msgstr "Όνομα αρχείου"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94
+msgid "Status on Disk"
+msgstr "Κατάσταση στο δίσκο"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
+msgid "Modified"
+msgstr "Τροποποιημένο"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
+msgid "Created"
+msgstr "Δημιουργήθηκε"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
+msgid "Deleted"
+msgstr "Διαγράφηκε"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108
+msgid "&View Difference"
+msgstr "Προβολή &διαφορών"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111
+msgid ""
+"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for "
+"the selected document, and shows the difference with the default application. "
+"Requires diff(1)."
+msgstr ""
+"Υπολογίζει τη διαφορά μεταξύ των περιεχομένων του επεξεργαστή και του αρχείου "
+"στο δίσκο για το τρέχον έγγραφο, και την εμφανίζει με την προεπιλεγμένη "
+"εφαρμογή. Απαιτεί το diff(1)."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163
+msgid ""
+"Could not save the document \n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"Αδυναμία αποθήκευσης του εγγράφου \n"
+"'%1'"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268
+msgid ""
+"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your "
+"PATH."
+msgstr ""
+"Η εντολή diff απέτυχε. Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι το diff(1) είναι "
+"εγκατεστημένο και μέσα στο PATH."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270
+msgid "Error Creating Diff"
+msgstr "Σφάλμα στη δημιουργία Diff"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
+#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243
+#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260
+#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317
+msgid "Application"
+msgstr "Εφαρμογή"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:97
+msgid "General"
+msgstr "Γενικά"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:98
+msgid "General Options"
+msgstr "Γενικές επιλογές"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:105
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&Εμφάνιση"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:110
+msgid "&Show full path in title"
+msgstr "Εμφάνι&ση πλήρους διαδρομής στον τίτλο"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:112
+msgid ""
+"If this option is checked, the full document path will be shown in the window "
+"caption."
+msgstr ""
+"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, η πλήρης διαδρομής του εγγράφου θα "
+"εμφανίζεται στην επικεφαλίδα του παραθύρου."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:117
+msgid "&Behavior"
+msgstr "&Συμπεριφορά"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:122
+msgid "Sync &terminal emulator with active document"
+msgstr "Συγχρονισμός προσομοιωτή &τερματικού με το ενεργό έγγραφο"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:125
+msgid ""
+"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> "
+"to the directory of the active document when started and whenever the active "
+"document changes, if the document is a local file."
+msgstr ""
+"Αν αυτό είναι ενεργοποιημένο, η ενσωματωμένη Κονσόλα θα κάνει <code>cd</code> "
+"στον κατάλογο του τρέχοντος εγγράφου όταν ξεκινάει και κάθε φορά που το τρέχον "
+"έγγραφο αλλάζει, αν είναι τοπικό αρχείο."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:132
+msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
+msgstr "&Προειδοποίηση για αρχεία που αλλάχθηκαν από ξένες διεργασίες"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:135
+msgid ""
+"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
+"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
+"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that "
+"file gains focus inside Kate."
+msgstr ""
+"Αν είναι ενεργό, όταν το Kate έρχεται στο προσκήνιο θα ερωτηθείτε για τα αρχεία "
+"που αλλάχθηκαν στο δίσκο. Αν είναι ανενεργό θα ερωτηθείτε μόνο για κάθε αρχείο "
+"που έρχεται στο προσκήνιο μέσα στο Kate."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:143
+msgid "Meta-Information"
+msgstr "Meta-Πληροφορίες"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:148
+msgid "Keep &meta-information past sessions"
+msgstr "Διατήρηση &μετα-πληροφοριών από προηγούμενες συνεδρίες"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:151
+msgid ""
+"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be "
+"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document "
+"has not changed when reopened."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήσετε αυτό αν θέλετε οι ρυθμίσεις του εγγράφου όπως οι σελιδοδείκτες "
+"να αποθηκευτούν για άλλη συνεδρία. Οι ρυθμίσεις θα επανέλθουν αν δεν έχει γίνει "
+"αλλαγή στο έγγραφο."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:159
+msgid "&Delete unused meta-information after:"
+msgstr "&Σβήσιμο των αχρησιμοποίητων μετα-πληροφοριών μετά:"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:161
+msgid "(never)"
+msgstr "(ποτέ)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:162
+msgid " day(s)"
+msgstr " ημέρα(ες)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:174
+msgid "Sessions"
+msgstr "Συνεδρίες"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:175
+msgid "Session Management"
+msgstr "Διαχείριση συνεδριών"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:181
+msgid "Elements of Sessions"
+msgstr "Στοιχεία των συνεδριών"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:186
+msgid "Include &window configuration"
+msgstr "Περιέλαβε τις ρυθμίσ&εις παραθύρου"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:190
+msgid ""
+"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
+"Kate"
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτό αν θέλετε όλες οι προβολές και τα πλαίσια να αποκαθίστανται "
+"κάθε φορά που ανοίγετε το Kate"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:195
+msgid "Behavior on Application Startup"
+msgstr "Συμπεριφορά κατά την εκκίνηση της εφαρμογής"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:199
+msgid "&Start new session"
+msgstr "&Εκκίνηση νέας συνεδρίας"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:200
+msgid "&Load last-used session"
+msgstr "&Φόρτωση τελευταίας συνεδρίας"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:201
+msgid "&Manually choose a session"
+msgstr "&Χειροκίνητη επιλογή μιας συνεδρίας"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:216
+msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
+msgstr "Συμπεριφορά κατά την έξοδο από την εφαρμογή ή την αλλαγή συνεδρίας"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:220
+msgid "&Do not save session"
+msgstr "&Να μην αποθηκευτεί η συνεδρία"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:221
+msgid "&Save session"
+msgstr "&Αποθήκευση συνεδρίας"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:222
+msgid "&Ask user"
+msgstr "&Ερώτηση χρήστη"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:243
+msgid "File Selector"
+msgstr "Επιλογέας αρχείων"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:245
+msgid "File Selector Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις επιλογέα αρχείων"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:252
+msgid "Document List"
+msgstr "Λίστα εγγράφων"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:253
+msgid "Document List Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις λίστας εγγράφων"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317
+msgid "Plugins"
+msgstr "Πρόσθετα"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:261
+msgid "Plugin Manager"
+msgstr "Διαχειριστής προσθέτων"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282
+msgid "Editor"
+msgstr "Επεξεργαστής"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:102
+msgid "Pattern:"
+msgstr "Μοτίβο:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:118
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Με διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:123
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Κανονική έκφραση"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:129
+msgid "Template:"
+msgstr "Πρότυπο:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:148
+msgid "Files:"
+msgstr "Αρχεία:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:160
+msgid "Folder:"
+msgstr "Φάκελος:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:178
+msgid "Recursive"
+msgstr "Αναδρομικά"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475
+msgid "Find"
+msgstr "Αναζήτηση"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:201
+msgid ""
+"<p>Enter the expression you want to search for here."
+"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your "
+"expression will be escaped with a backslash character."
+"<p>Possible meta characters are:"
+"<br><b>.</b> - Matches any character"
+"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line"
+"<br><b>$</b> - Matches the end of a line"
+"<br><b>\\&lt;</b> - Matches the beginning of a word"
+"<br><b>\\&gt;</b> - Matches the end of a word"
+"<p>The following repetition operators exist:"
+"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once"
+"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times"
+"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times"
+"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times"
+"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times"
+"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times"
+"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>"
+", but at most <i>m</i> times."
+"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
+"the notation <code>\\#</code>."
+"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation."
+msgstr ""
+"<p>Δώσε την έκφραση για αναζήτηση εδώ."
+"<p>Αν το 'κανονική έκφραση΄ δεν είναι επιλεγμένο, κάθε μη κενός χαρακτήρας στην "
+"έκφραση θα αποφευχθεί με ένα χαρακτήρα backslash."
+"<p>Αποδεκτοί meta χαρακτήρες είναι:"
+"<br><b>.</b> - Αντιστοιχεί κάθε χαρακτήρα"
+"<br><b>^</b> - Αντιστοιχεί στην αρχή μιας γραμμής"
+"<br><b>$</b> - Αντιστοιχεί στο τέλος μιας γραμμής"
+"<br><b>\\&lt;</b> - Αντιστοιχεί στην αρχή μιας λέξης"
+"<br><b>\\&gt;</b> - Αντιστοιχεί στο τέλος μιας λέξης"
+"<p>Υπάρχουν οι παρακάτω τελεστές επανάληψης:"
+"<br><b>?</b> - Το προπορευόμενο αντικείμενο αντιστοιχίζεται το πολύ μια φορά"
+"<br><b>*</b> - Το προπορευόμενο αντικείμενο αντιστοιχίζεται 0 ή περισσότερες "
+"φορές"
+"<br><b>+</b> - Το προπορευόμενο αντικείμενο αντιστοιχίζεται μία ή περισσότερες "
+"φορές"
+"<br><b>{<i>n</i>}</b> - Το προπορευόμενο αντικείμενο αντιστοιχίζεται ακριβώς <i>"
+"n</i> φορές"
+"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - Το προπορευόμενο αντικείμενο αντιστοιχίζεται <i>n</i> "
+"ή περισσότερες φορές"
+"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - Το προπορευόμενο αντικείμενο αντιστοιχίζεται το πολύ "
+"<i>n</i> φορές"
+"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - Το προπορευόμενο αντικείμενο αντιστοιχίζεται "
+"το λιγότερο <i>n</i>, αλλά όχι περισσότερο από <i>m</i> φορές."
+"<p>Επιπλέον, αναφορές σε υποεκφράσεις γίνονται με τη σύνταξη <code>\\#</code>."
+"<p>Βλέπε την τεκμηρίωση του grep(1) για πλήρη αναφορά."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:224
+msgid ""
+"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
+"You may give several patterns separated by commas."
+msgstr ""
+"Δώστε το μοτίβο αρχείων για αναζήτηση εδώ.\n"
+"Μπορείτε να δώσετε πολλά μοτίβα διαχωρισμένα με κόμμα."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
+"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
+"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
+"to search for."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να επιλέξετε ένα πρότυπο για το μοτίβο από το πλαίσιο συνδυασμών\n"
+"και να το επεξεργαστείτε εδώ. Η συμβολοσειρά %s στο πρότυπο αντικαθίσταται\n"
+"από το πεδίο εισαγωγής μοτίβου, για τη δημιουργία της κανονικής\n"
+"έκφρασης για αναζήτηση."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:232
+msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
+msgstr ""
+"Εισάγετε το φάκελο που περιέχει τα αρχεία στα οποία θέλετε να γίνει αναζήτηση."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:234
+msgid "Check this box to search in all subfolders."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για να γίνει αναζήτηση σε όλους τους "
+"υποκαταλόγους."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:236
+msgid ""
+"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
+msgstr ""
+"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργή (προεπιλεγμένο), η αναζήτηση θα γίνει με "
+"διάκριση πεζών/κεφαλαίων."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:238
+msgid ""
+"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>"
+"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped "
+"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of "
+"the expression."
+msgstr ""
+"<p>Αν αυτό είναι ενεργό, το μοτίβο σου θα περαστεί χωρίς αλλαγές στο <em>"
+"grep(1)</em>. Αλλιώς όλοι οι χαρακτήρες που δεν είναι γράμματα θα απορριφθούν "
+"με ένα backslash για να αποτραπεί το grep να τους ερμηνεύσει σαν μέρος της "
+"έκφρασης."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:243
+msgid ""
+"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
+"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
+"on the item to show the respective line in the editor."
+msgstr ""
+"Τα αποτελέσματα του grep εμφανίζονται εδώ. Επιλέξτε ένα\n"
+"αρχείο/αριθμό γραμμής και πιέστε το Enter ή κάντε διπλό κλικ\n"
+"στο αντικείμενο για να δείτε την αντίστοιχη γραμμή στον επεξεργαστή."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:327
+msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
+msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν υπάρχον φάκελο στη καταχώρηση 'Φάκελος'."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:328
+msgid "Invalid Folder"
+msgstr "Μη έγκυρος φάκελος"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:479
+msgid "<strong>Error:</strong><p>"
+msgstr "<strong>Σφάλμα:</strong><p>"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:479
+msgid "Grep Tool Error"
+msgstr "Σφάλμα του εργαλείου grep"
+
+#: app/katemain.cpp:41
+msgid "Start Kate with a given session"
+msgstr "Εκκίνηση του Kate με μία δοσμένη συνεδρία"
+
+#: app/katemain.cpp:43
+msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
+msgstr "Χρήση μιας ήδη εκτελούμενης διεργασίας του kate (αν αυτό είναι δυνατό)"
+
+#: app/katemain.cpp:45
+msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
+msgstr "Προσπάθεια χρήσης της διεργασίας kate μόνο με αυτό το pid"
+
+#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532
+msgid "Set encoding for the file to open"
+msgstr "Ορισμός κωδικοποίησης για το αρχείο που θα ανοιχθεί"
+
+#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533
+msgid "Navigate to this line"
+msgstr "Πλοήγηση σε αυτήν τη γραμμή"
+
+#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534
+msgid "Navigate to this column"
+msgstr "Πλοήγηση σε αυτήν τη στήλη"
+
+#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531
+msgid "Read the contents of stdin"
+msgstr "Διάβασε τα περιεχόμενα του stdin"
+
+#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535
+msgid "Document to open"
+msgstr "Έγγραφο για άνοιγμα"
+
+#: app/katemain.cpp:63
+msgid "Kate"
+msgstr "Kate"
+
+#: app/katemain.cpp:64
+msgid "Kate - Advanced Text Editor"
+msgstr "Kate - Προχωρημένος επεξεργαστής κειμένου"
+
+#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552
+msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
+msgstr "(c) 2000-2005 Οι συγγραφείς του Kate"
+
+#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Συντηρητής"
+
+#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70
+#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556
+#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562
+msgid "Core Developer"
+msgstr "Κύριος προγραμματιστής"
+
+#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558
+msgid "The cool buffersystem"
+msgstr "Cool σύστημα ενδιάμεσης μνήμης"
+
+#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559
+msgid "The Editing Commands"
+msgstr "Οι εντολές επεξεργασίας"
+
+#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560
+msgid "Testing, ..."
+msgstr "Δοκιμές, ..."
+
+#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561
+msgid "Former Core Developer"
+msgstr "Πρώην κύριος προγραμματιστής"
+
+#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
+msgid "KWrite Author"
+msgstr "Συγγραφέας του KWrite"
+
+#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
+msgid "KWrite port to KParts"
+msgstr "Προσαρμογή του KWrite στην τεχνολογία KParts"
+
+#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567
+msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
+msgstr "Ιστορικό αναιρέσεων για το KWrite, ενσωμάτωση Kspell"
+
+#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568
+msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
+msgstr "Υποστήριξη τονισμού σύνδεσης με XML στο KWrite"
+
+#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569
+msgid "Patches and more"
+msgstr "Μπαλώματα και άλλα"
+
+#: app/katemain.cpp:83
+msgid "Developer & Highlight wizard"
+msgstr "Μάγος προγραμματιστή & Έμφασης"
+
+#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571
+msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
+msgstr "Τονισμός για αρχεία RPM Spec, Perl, Diff και άλλα"
+
+#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572
+msgid "Highlighting for VHDL"
+msgstr "Τονισμός για VHDL"
+
+#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573
+msgid "Highlighting for SQL"
+msgstr "Τονισμός για SQL"
+
+#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574
+msgid "Highlighting for Ferite"
+msgstr "Τονισμός για Ferite"
+
+#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575
+msgid "Highlighting for ILERPG"
+msgstr "Τονισμός για ILERPG"
+
+#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
+msgid "Highlighting for LaTeX"
+msgstr "Τονισμός για LaTeX"
+
+#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
+msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
+msgstr "Τονισμός για Makefiles, Python"
+
+#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
+msgid "Highlighting for Python"
+msgstr "Τονισμός για Python"
+
+#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
+msgid "Highlighting for Scheme"
+msgstr "Τονισμός για Scheme"
+
+#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
+msgid "PHP Keyword/Datatype list"
+msgstr "Λίστα λέξεων κλειδιών PHP/Τύπων δεδομένων"
+
+#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
+msgid "Very nice help"
+msgstr "Πολύ καλή βοήθεια"
+
+#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583
+msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
+msgstr "Όλοι όσοι έχουν συνεισφέρει και ξέχασα να αναφέρω"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Στέργιος Δράμης,Δημήτρης Καμενόπουλος,Σπύρος Γεωργαράς"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,d.kamenopoulos-nospam@mail.ntua.gr,sng@hellug.gr"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:395
+msgid ""
+"<p>The document '%1' has been modified, but not saved."
+"<p>Do you want to save your changes or discard them?"
+msgstr ""
+"<p>Το έγγραφο '%1' τροποποιήθηκε αλλά δεν αποθηκεύτηκε."
+"<p>Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές ή να τις απορρίψετε;"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:397
+msgid "Close Document"
+msgstr "Κλείσιμο εγγράφου"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:483
+msgid "Reopening files from the last session..."
+msgstr "Ξανά άνοιγμα των αρχείων της τελευταίας συνεδρίας..."
+
+#: app/katedocmanager.cpp:490
+msgid "Starting Up"
+msgstr "Εκκίνηση"
+
+#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252
+msgid "Default Session"
+msgstr "Προεπιλεγμένη συνεδρία"
+
+#: app/katesession.cpp:82
+msgid "Unnamed Session"
+msgstr "Ανώνυμη συνεδρία"
+
+#: app/katesession.cpp:104
+msgid "Session (%1)"
+msgstr "Συνεδρία (%1)"
+
+#: app/katesession.cpp:384
+msgid "Save Session?"
+msgstr "Αποθήκευση συνεδρίας;"
+
+#: app/katesession.cpp:391
+msgid "Save current session?"
+msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας συνεδρίας;"
+
+#: app/katesession.cpp:392
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Να μη ξαναγίνει η ερώτηση"
+
+#: app/katesession.cpp:482
+msgid "No session selected to open."
+msgstr "Δεν επιλέχθηκε συνεδρία για άνοιγμα."
+
+#: app/katesession.cpp:482
+msgid "No Session Selected"
+msgstr "Δεν επιλέχθηκε συνεδρία"
+
+#: app/katesession.cpp:554
+msgid "Specify Name for Current Session"
+msgstr "Ορισμός ονόματος για την τρέχουσα συνεδρία"
+
+#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850
+msgid "Session name:"
+msgstr "Όνομα συνεδρίας:"
+
+#: app/katesession.cpp:561
+msgid "To save a new session, you must specify a name."
+msgstr "Για την αποθήκευση μιας νέας συνεδρίας, πρέπει να ορίσετε ένα όνομα."
+
+#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
+msgid "Missing Session Name"
+msgstr "Λείπει το όνομα συνεδρίας"
+
+#: app/katesession.cpp:572
+msgid "Specify New Name for Current Session"
+msgstr "Ορισμός νέου ονόματος για την τρέχουσα συνεδρία"
+
+#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
+msgid "To save a session, you must specify a name."
+msgstr "Για την αποθήκευση μιας συνεδρίας, πρέπει να ορίσετε ένα όνομα."
+
+#: app/katesession.cpp:618
+msgid "Session Chooser"
+msgstr "Επιλογή συνεδρίας"
+
+#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715
+msgid "Open Session"
+msgstr "Άνοιγμα συνεδρίας"
+
+#: app/katesession.cpp:624
+msgid "New Session"
+msgstr "Νέα συνεδρία"
+
+#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796
+msgid "Session Name"
+msgstr "Όνομα συνεδρίας"
+
+#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797
+msgid "Open Documents"
+msgstr "Άνοιγμα εγγράφων"
+
+#: app/katesession.cpp:660
+msgid "&Always use this choice"
+msgstr "&Χρήση πάντα αυτής της επιλογής"
+
+#: app/katesession.cpp:720
+msgid "&Open"
+msgstr "Ά&νοιγμα"
+
+#: app/katesession.cpp:781
+msgid "Manage Sessions"
+msgstr "Διαχείριση συνεδριών"
+
+#: app/katesession.cpp:810
+msgid "&Rename..."
+msgstr "&Μετονομασία..."
+
+#: app/katesession.cpp:850
+msgid "Specify New Name for Session"
+msgstr "Ορισμός νέου ονόματος για τη συνεδρία"
+
+#: app/katefilelist.cpp:139
+msgid "Sort &By"
+msgstr "Ταξινόμηση &κατά"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+msgid "Opening Order"
+msgstr "Σειρά ανοίγματος"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+msgid "Document Name"
+msgstr "Όνομα εγγράφου"
+
+#: app/katefilelist.cpp:373
+msgid ""
+"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />"
+msgstr ""
+"<b>Αυτό το αρχείο έχει αλλάξει (τροποποιηθεί) στο δίσκο από μία άλλη "
+"εφαρμογή.</b><br />"
+
+#: app/katefilelist.cpp:375
+msgid ""
+"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />"
+msgstr ""
+"<b>Αυτό το αρχείο έχει αλλάξει (δημιουργηθεί) στο δίσκο από μία άλλη "
+"εφαρμογή.</b><br />"
+
+#: app/katefilelist.cpp:377
+msgid ""
+"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />"
+msgstr ""
+"<b>Αυτό το αρχείο έχει αλλάξει (διαγραφεί) στο δίσκο από μία άλλη εφαρμογή.</b>"
+"<br />"
+
+#: app/katefilelist.cpp:553
+msgid "Background Shading"
+msgstr "Σκίαση παρασκηνίου"
+
+#: app/katefilelist.cpp:559
+msgid "&Enable background shading"
+msgstr "&Ενεργοποίηση σκίασης παρασκηνίου"
+
+#: app/katefilelist.cpp:563
+msgid "&Viewed documents' shade:"
+msgstr "Σκιά ε&γγράφων που εμφανίστηκαν:"
+
+#: app/katefilelist.cpp:568
+msgid "&Modified documents' shade:"
+msgstr "Σκιά ε&γγράφων που αλλάχθηκαν:"
+
+#: app/katefilelist.cpp:575
+msgid "&Sort by:"
+msgstr "Ταξινόμηση &κατά:"
+
+#: app/katefilelist.cpp:585
+msgid ""
+"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited "
+"within the current session will have a shaded background. The most recent "
+"documents have the strongest shade."
+msgstr ""
+"Όταν η σκίαση παρασκηνίου είναι ενεργή, τα έγγραφα που έχουν εμφανιστεί ή "
+"αλλαχθεί στην τρέχουσα συνεδρία θα έχουν σκιασμένο παρασκήνιο. Τα πιο πρόσφατα "
+"έγγραφα θα έχουν πιο έντονη σκιά."
+
+#: app/katefilelist.cpp:589
+msgid "Set the color for shading viewed documents."
+msgstr "Όρισε το χρώμα σκιάς για τα εμφανισθέντα έγγραφα."
+
+#: app/katefilelist.cpp:591
+msgid ""
+"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for "
+"viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
+msgstr ""
+"Όρισε το χρώμα για τα αλλαγμένα έγγραφα. Το χρώμα αναμειγνύεται με το χρώμα των "
+"εμφανισθέντων αρχείων. Τα πιο πρόσφατα έγγραφα παίρνουν περισσότερο από αυτό το "
+"χρώμα."
+
+#: app/katefilelist.cpp:596
+msgid "Set the sorting method for the documents."
+msgstr "Ορισμός μεθόδου ταξινόμησης για τα έγγραφα."
+
+#: app/kwritemain.cpp:82
+msgid ""
+"A KDE text-editor component could not be found;\n"
+"please check your KDE installation."
+msgstr ""
+"Δεν μπορεί να βρεθεί ένας επεξεργαστής κειμένου του KDE,\n"
+"παρακαλώ έλεγξε την εγκατάσταση του KDE."
+
+#: app/kwritemain.cpp:142
+msgid "Use this to close the current document"
+msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό για να κλείσετε το τρέχον έγγραφο"
+
+#: app/kwritemain.cpp:145
+msgid "Use this command to print the current document"
+msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή την εντολή για να εκτυπώσετε το τρέχον έγγραφο"
+
+#: app/kwritemain.cpp:146
+msgid "Use this command to create a new document"
+msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή την εντολή για να δημιουργήσετε ένα νέο έγγραφο"
+
+#: app/kwritemain.cpp:147
+msgid "Use this command to open an existing document for editing"
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε αυτή την εντολή για να ανοίξετε ένα υπάρχον έγγραφο για "
+"επεξεργασία"
+
+#: app/kwritemain.cpp:155
+msgid "Create another view containing the current document"
+msgstr "Δημιουργία μιας νέας προβολής που να περιέχει το τρέχον έγγραφο"
+
+#: app/kwritemain.cpp:157
+msgid "Choose Editor..."
+msgstr "Επιλογή επεξεργαστή..."
+
+#: app/kwritemain.cpp:159
+msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
+msgstr "Όρισε το προεπιλεγμένο επεξεργαστή για όλο το σύστημα"
+
+#: app/kwritemain.cpp:161
+msgid "Close the current document view"
+msgstr "Κλείσιμο της τρέχουσας προβολής εγγράφου"
+
+#: app/kwritemain.cpp:167
+msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε αυτή την εντολή για να εμφανίσετε ή να αποκρύψετε τη γραμμή "
+"κατάστασης της προβολής"
+
+#: app/kwritemain.cpp:169
+msgid "Sho&w Path"
+msgstr "&Εμφάνιση διαδρομής"
+
+#: app/kwritemain.cpp:171
+msgid "Hide Path"
+msgstr "Απόκρυψη διαδρομής"
+
+#: app/kwritemain.cpp:172
+msgid "Show the complete document path in the window caption"
+msgstr "Εμφάνιση της πλήρους διαδρομής του εγγράφου στον τίτλο του παραθύρου"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
+msgid "Open File"
+msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
+
+#: app/kwritemain.cpp:253
+msgid ""
+"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for "
+"the current user."
+msgstr ""
+"Το δοσμένο αρχείο δεν μπορεί να διαβαστεί. Ελέγξτε αν είναι αναγνώσιμο για τον "
+"τρέχοντα χρήστη."
+
+#: app/kwritemain.cpp:549
+msgid "KWrite"
+msgstr "KWrite"
+
+#: app/kwritemain.cpp:551
+msgid "KWrite - Text Editor"
+msgstr "KWrite - Επεξεργαστής κειμένου"
+
+#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682
+msgid ""
+"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
+msgstr ""
+"Το αρχείο %1 δεν μπόρεσε να ανοιχτεί. Δεν είναι ένα κανονικό αρχείο, είναι ένας "
+"φάκελος."
+
+#: app/kwritemain.cpp:696
+msgid "Choose Editor Component"
+msgstr "Επιλογή στοιχείου επεξεργαστή"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:97
+msgid "New Tab"
+msgstr "Νέα καρτέλα"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:100
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Κλείσιμο τρέχουσας προβολής"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:104
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Ενεργοποίηση επόμενης καρτέλας"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:109
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Ενεργοποίηση προηγούμενης καρτέλας"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:116
+msgid "Split Ve&rtical"
+msgstr "Κατακόρυ&φος χωρισμός"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:119
+msgid "Split the currently active view vertically into two views."
+msgstr "Χώρισε την τρέχουσα ενεργή προβολή κατακόρυφα, σε δύο προβολές."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:121
+msgid "Split &Horizontal"
+msgstr "Ορι&ζόντιος χωρισμός"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:124
+msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
+msgstr "Χώρισε την τρέχουσα ενεργή προβολή οριζόντια σε δύο προβολές."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:126
+msgid "Cl&ose Current View"
+msgstr "Κλείσιμο τρέ&χουσας προβολής"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:130
+msgid "Close the currently active splitted view"
+msgstr "Κλείσιμο της τρέχουσας χωρισμένης προβολής"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:132
+msgid "Next View"
+msgstr "Επόμενη προβολή"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:135
+msgid "Make the next split view the active one."
+msgstr "Κάνε την επόμενη χωρισμένη προβολή ενεργή."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:137
+msgid "Previous View"
+msgstr "Προηγούμενη προβολή"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:139
+msgid "Make the previous split view the active one."
+msgstr "Κάνε την προηγούμενη χωρισμένη προβολή ενεργή."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:149
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Άνοιγμα νέας καρτέλας"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:157
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Κλείσιμο του τρέχουσας καρτέλας"
+
+#: app/katemdi.cpp:140
+msgid "Tool &Views"
+msgstr "&Προβολές εργαλείων"
+
+#: app/katemdi.cpp:141
+msgid "Show Side&bars"
+msgstr "Εμφάνιση &πλευρικών μπαρών"
+
+#: app/katemdi.cpp:143
+msgid "Hide Side&bars"
+msgstr "Απόκρυ&ψη πλευρικών μπαρών"
+
+#: app/katemdi.cpp:176
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Εμφάνιση %1"
+
+#: app/katemdi.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Απόκρυψη %1"
+
+#: app/katemdi.cpp:464
+msgid "Behavior"
+msgstr "Συμπεριφορά"
+
+#: app/katemdi.cpp:466
+msgid "Make Non-Persistent"
+msgstr "Μη επίμονη ρύθμιση"
+
+#: app/katemdi.cpp:466
+msgid "Make Persistent"
+msgstr "Επίμονη ρύθμιση"
+
+#: app/katemdi.cpp:468
+msgid "Move To"
+msgstr "Μετακίνηση στο"
+
+#: app/katemdi.cpp:471
+msgid "Left Sidebar"
+msgstr "Αριστερή πλευρική μπάρα"
+
+#: app/katemdi.cpp:474
+msgid "Right Sidebar"
+msgstr "Δεξιά πλευρική μπάρα"
+
+#: app/katemdi.cpp:477
+msgid "Top Sidebar"
+msgstr "Άνω πλευρική μπάρα"
+
+#: app/katemdi.cpp:480
+msgid "Bottom Sidebar"
+msgstr "Κάτω πλευρική μπάρα"
+
+#: app/katemdi.cpp:778
+msgid ""
+"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible "
+"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to "
+"access the sidebars again invoke <b>Window &gt; Tool Views &gt; Show "
+"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with "
+"the assigned shortcuts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Πρόκειται να αποκρύψετε τις πλευρικές μπάρες. Με κρυμμένες τις πλευρικές "
+"μπάρες δεν είναι δυνατό να προσπελάσετε άμεσα τις προβολές εργαλείων με το "
+"ποντίκι, έτσι αν θελήσετε να προσπελάσετε τις πλευρικές μπάρες ξανά μπορείτε να "
+"τις βρείτε στο <b>Παράθυρο &gt; Προβολές εργαλείων &gt; Εμφάνιση πλευρικών "
+"μπαρών</b> μέσα στο μενού. Είναι επίσης δυνατό να εμφανίσετε/αποκρύψετε τις "
+"προβολές εργαλείων με τις ορισμένες συντομεύσεις πληκτρολογίου.</qt>"
+
+#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82
+msgid "Comment"
+msgstr "Σχόλιο"
+
+#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83
+msgid ""
+"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
+"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να δείτε όλα τα διαθέσιμα πρόσθετα του Kate. Τα επιλεγμένα είναι "
+"φορτωμένα, και θα φορτωθούν ξανά την επόμενη φορά που θα ξεκινήσει το Kate."
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
+msgid "Save As (%1)"
+msgstr "Αποθήκευση ως (%1)"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129
+msgid "Save Documents"
+msgstr "Αποθήκευση εγγράφων"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132
+msgid "&Save Selected"
+msgstr "Αποθήκευ&ση επιλεγμένων"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138
+msgid "&Abort Closing"
+msgstr "&Ακύρωση κλεισίματος"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142
+msgid ""
+"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before "
+"closing?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Τα ακόλουθα έγγραφα έχουν τροποποιηθεί. Θέλετε να τα αποθηκεύσετε πριν την "
+"έξοδο;</qt>"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144
+msgid "Title"
+msgstr "Τίτλος"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145
+msgid "Location"
+msgstr "Τοποθεσία"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149
+msgid "Projects"
+msgstr "Έργα"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164
+msgid "Se&lect All"
+msgstr "Επι&λογή όλων"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211
+msgid ""
+"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want "
+"to proceed."
+msgstr ""
+"Τα δεδομένα δεν μπορούν να αποθηκευτούν. Παρακαλώ επιλέξτε πώς θα συνεχίσετε."
+
+#: app/katefileselector.cpp:170
+msgid "Current Document Folder"
+msgstr "Φάκελος τρέχοντος εγγράφου"
+
+#: app/katefileselector.cpp:198
+msgid ""
+"<p>Here you can enter a path for a folder to display."
+"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and "
+"choose one. "
+"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
+"behave."
+msgstr ""
+"<p>Εδώ μπορείτε να δώσετε τη διαδρομή για την εμφάνιση ενός φακέλου."
+"<p>Για να πάτε σε ένα φάκελο που δόθηκε πριν, πιέστε το βέλος στα δεξιά και "
+"επιλέξτε έναν. "
+"<p>Το πεδίο έχει αυτόματη συμπλήρωση φακέλου. Κάντε δεξί κλικ για τη ρύθμιση "
+"της αυτόματης συμπλήρωσης."
+
+#: app/katefileselector.cpp:203
+msgid ""
+"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
+"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
+"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
+msgstr ""
+"<p>Εδώ μπορείτε να εισάγετε ένα φίλτρο ονόματος για να περιορίσει τα "
+"εμφανιζόμενα αρχεία."
+"<p>Για να καθαρίσετε το φίλτρο, κλείστε το κουμπί φίλτρου στα αριστερά."
+"<p>Για να επαναφέρετε το τελευταίο φίλτρο, ανοίξτε το κουμπί φίλτρου."
+
+#: app/katefileselector.cpp:207
+msgid ""
+"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last "
+"filter used when toggled on."
+msgstr ""
+"<p>Αυτό το κουμπί καθαρίζει το όνομα φίλτρου όταν είναι κλειστό, ή ενεργοποιεί "
+"το τελευταίο φίλτρο όταν είναι ανοικτό."
+
+#: app/katefileselector.cpp:321
+msgid "Apply last filter (\"%1\")"
+msgstr "Εφαρμογή τελευταίου φίλτρου (\"%1\")"
+
+#: app/katefileselector.cpp:326
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Καθαρισμός φίλτρου"
+
+#: app/katefileselector.cpp:536
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Γραμμή εργαλείων"
+
+#: app/katefileselector.cpp:538
+msgid "A&vailable actions:"
+msgstr "&Διαθέσιμες ενέργειες:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:539
+msgid "S&elected actions:"
+msgstr "&Επιλεγμένες ενέργειες:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:547
+msgid "Auto Synchronization"
+msgstr "Αυτόματος συγχρονισμός"
+
+#: app/katefileselector.cpp:548
+msgid "When a docu&ment becomes active"
+msgstr "Όταν είναι έ&γγραφο γίνεται ενεργό"
+
+#: app/katefileselector.cpp:549
+msgid "When the file selector becomes visible"
+msgstr "Όταν ο επιλογέας αρχείων έρχεται στο προσκήνιο"
+
+#: app/katefileselector.cpp:556
+msgid "Remember &locations:"
+msgstr "Να θυμάσαι τις &τοποθεσίες:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:563
+msgid "Remember &filters:"
+msgstr "Να θυμάσαι τα &φίλτρα:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:570
+msgid "Session"
+msgstr "Συνεδρία"
+
+#: app/katefileselector.cpp:571
+msgid "Restore loca&tion"
+msgstr "Αποκατάσταση &τοποθεσίας"
+
+#: app/katefileselector.cpp:572
+msgid "Restore last f&ilter"
+msgstr "Αποκατάσταση τελευταίου &φίλτρου"
+
+#: app/katefileselector.cpp:592
+msgid ""
+"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box."
+msgstr ""
+"<p>Ρυθμίζει το πλήθος των τοποθεσιών που θα διατηρηθούν στο ιστορικό του "
+"πλαισίου τοποθεσίας."
+
+#: app/katefileselector.cpp:597
+msgid ""
+"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
+msgstr ""
+"<p>Ρυθμίζει το πλήθος των φίλτρων που θα διατηρηθούν στο ιστορικό του πλαισίου "
+"φίλτρου."
+
+#: app/katefileselector.cpp:602
+msgid ""
+"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
+"location to the folder of the active document on certain events."
+"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until "
+"the file selector is visible."
+"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location "
+"by pressing the sync button in the toolbar."
+msgstr ""
+"<p>Οι επιλογές αυτές επιτρέπουν στον Επιλογέα Αρχείων να αλλάζει αυτόματα τη "
+"τοποθεσία στο φάκελο του τρέχοντος εγγράφου σε ορισμένες περιπτώσεις."
+"<p>Όταν ο Αυτόματος Συγχρονισμός είναι <em>τεμπέλης</em>"
+", σημαίνει ότι δε θα ενεργοποιηθεί μέχρι να γίνει ορατός ο επιλογέας αρχείων."
+"<p>Κανένα από αυτά δεν είναι προεπιλεγμένα, αλλά μπορεί να γίνει πάντα "
+"συγχρονισμός πατώντας το κουμπί συγχρονισμού στη γραμμή εργαλείων."
+
+#: app/katefileselector.cpp:611
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you "
+"start Kate."
+"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session "
+"manager, the location is always restored."
+msgstr ""
+"<p> Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργή (προεπιλογή), η τοποθεσία θα επανέλθει όταν "
+"ξεκινήσει το Kate."
+"<p><strong>Σημειώστε</strong> ότι αν η συνεδρία ελέγχεται από το χειριστή "
+"συνεδριών του KDE, η τοποθεσία θα επανέρχεται πάντα."
+
+#: app/katefileselector.cpp:615
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
+"when you start Kate."
+"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session "
+"manager, the filter is always restored."
+"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the "
+"restored location if on."
+msgstr ""
+"<p> Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργή (προεπιλογή), το φίλτρο θα επανέλθει όταν "
+"ξεκινήσει το Kate."
+"<p><strong>Σημειώστε</strong> ότι αν η συνεδρία ελέγχεται από το χειριστή "
+"συνεδριών του KDE, το φίλτρο θα επανέρχεται πάντα. "
+"<p><strong>Σημειώστε</strong> ότι μερικές από τις ρυθμίσεις αυτόματου "
+"συγχρονισμού μπορεί να αλλάξουν την τοποθεσία που επανέρχεται."
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Document"
+msgstr "Έ&γγραφο"
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Sess&ions"
+msgstr "Συνε&δρίες"
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Παράθυρο"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
+"and advanced features of all sorts.</p>\n"
+"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
+"dialog,\n"
+"choose <strong>Settings -&gt;configure</strong> to launch that.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p> Το Kate περιλαμβάνει ένα πλήθος πρόσθετων, που προσφέρουν\n"
+"απλά και σύνθετα χαρακτηριστικά κάθε είδους.</p>\n"
+"<p>Μπορείτε να ενεργοποιήσετε/απενεργοποιήσετε πρόσθετα από το παράθυρο "
+"διαλόγου ρυθμίσεων.\n"
+"Επιλέξτε <strong>Επιλογές -&gt;Ρυθμίσεις</strong> για να το ξεκινήσετε.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:11
+msgid ""
+"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
+"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Μπορείς να ανταλλάξετε τους χαρακτήρες σε κάθε πλευρά του δρομέα απλά "
+"πατώντας\n"
+"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
+
+#: tips.cpp:17
+msgid ""
+"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
+"syntax highlighting.</p>\n"
+"<p>Just choose <strong>File -&gt; Export -&gt; HTML...</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Μπορείτε να εξάγετε το τρέχον έγγραφο σαν HTML αρχείο, \n"
+"με την έμφαση σύνταξης.</p>\n"
+"<p>Απλά επιλέξτε <strong>Αρχείο -&gt; Εξαγωγή -&gt; HTML...</strong></p>\n"
+
+#: tips.cpp:24
+msgid ""
+"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
+"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
+"can display any open document.</p>\n"
+"<p>Just choose "
+"<br><strong>View -&gt; Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Μπορείτε να χωρίσετε τον επεξεργαστή Kate όσες φορές θέλεις και\n"
+"σε κάθε κατεύθυνση. Κάθε πλαίσιο έχει τη δικιά του γραμμή κατάστασης και\n"
+"μπορεί να εμφανίσει κάθε ανοικτό έγγραφο.</p>\n"
+"<p>Απλά επιλέξτε "
+"<br><strong>Προβολή -&gt; Χώρισε [ Οριζόντια | Κατακόρυφα ]</strong></p>\n"
+
+#: tips.cpp:32
+msgid ""
+"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n"
+"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
+"the\n"
+"main window.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Μπορείτε να μετακινήσετε τις προβολές εργαλείων (<em>Λίστα αρχείων</em> "
+"και <em>επιλογέας αρχείων</em>)\n"
+"σε όποια πλευρά της οθόνης του Kate, ή να τις στοιβάξετε ή ακόμα και να τις "
+"διαχωρίσετε από το\n"
+" κεντρικό παράθυρο.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:39
+msgid ""
+"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>"
+"\"Terminal\"</strong> at\n"
+"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Το Kate έχει ενσωματωμένο τερματικό, απλά κάντε κλικ πάνω στο <strong>"
+"\"Τερματικό\"</strong> στο\n"
+"κάτω μέρος για την εμφάνιση/απόκρυψη του.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:45
+msgid ""
+"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
+"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
+"width=\"100%\">"
+"<tr>"
+"<td>different\n"
+"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
+"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
+"dialog.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Το Kate μπορεί να δώσει έμφαση στην τρέχουσα γραμμή με ένα \n"
+"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
+"width=\"100%\">"
+"<tr>"
+"<td>διαφορετικό\n"
+"χρώμα παρασκηνίου.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
+"<p>Μπορείτε να ορίσετε το χρώμα από τη σελίδα <em>Χρώματα</em> "
+"του παραθύρου διαλόγου ρυθμίσεων.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:54
+msgid ""
+"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n"
+"Kate.</p>\n"
+"<p>Choose <strong>File -&gt; Open With</strong> for the list of programs\n"
+"configured\n"
+"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
+"choose any application on your system.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Μπορείτε να ανοίξετε το τρέχον αρχείο σε οποιαδήποτε άλλη εφαρμογή μέσα από "
+"το \n"
+"Kate.</p>\n"
+"<p>Επιλέξτε <strong>Αρχείο -&gt; Άνοιγμα με</strong> για μια λίστα με τα \n"
+"προγράμματα\n"
+"για τον τύπο του εγγράφου. Υπάρχει και η επιλογή <strong>Άλλο...</strong> "
+"για να\n"
+"επιλέξετε οποιαδήποτε εφαρμογή του συστήματός σας.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
+"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> "
+"page of the\n"
+"configuration dialog.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Μπορείτε να ρυθμίσετε τον επεξεργαστή να εμφανίζει πάντα τους αριθμούς "
+"γραμμής και/ή\n"
+"τους σελιδοδείκτες όταν ξεκινά, από τη σελίδα <strong>"
+"Προεπιλογές προβολής</strong> του\n"
+"παραθύρου διαλόγου Ρυθμίσεων.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:71
+msgid ""
+"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n"
+"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
+"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n"
+"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Μπορείτε να κατεβάσετε νέους ή ανανεωμένους <em>ορισμούς Έμφασης "
+"Σύνταξης</em> από\n"
+"τη σελίδα <strong>Έμφαση</strong> στο παράθυρο διαλόγου ρυθμίσεων.</p>\n"
+"<p>Απλά κάντε κλικ το κουμπί <em>Λήψη αρχείου...</em> στο <em>"
+"Καταστάσεις Έμφασης</em>\n"
+"tab (Πρέπει φυσικά να είστε συνδεδεμένοι στο διαδίκτυο...).</p>\n"
+
+#: tips.cpp:79
+msgid ""
+"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>"
+"Alt+Left</strong>\n"
+"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be "
+"displayed\n"
+"in the active frame.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Μπορείτε να περιηγηθείτε σε όλα τα ανοικτά έγγραφα πατώντας <strong>"
+"Alt+Αριστερά</strong>\n"
+"ή <strong>Alt+Δεξιά</strong>. Το επόμενο έγγραφο αμέσως θα εμφανιστεί\n"
+"στο ενεργό πλαίσιο.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:86
+msgid ""
+"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>"
+"Command Line</em>.</p>\n"
+"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>"
+"s /oldtext/newtext/g</code>\n"
+"to replace &quot;oldtext&quot; with &quot;newtext&quot; throughout the current\n"
+"line.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Μπορείτε να αντικαταστήσετε κείμενο όπως τις κανονικές εκφράσεις του sed "
+"χρησιμοποιώντας τη <em>Γραμμή Εντολών</em>.</p>\n"
+"<p>Για παράδειγμα, πιέστε <strong>F7</strong> και enter <code>"
+"s /oldtext/newtext/g</code>\n"
+"για να αντικαταστήσετε το &quot;oldtext&quot; με το &quot;newtext&quot; στη "
+"τρέχουσα γραμμή.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:94
+msgid ""
+"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
+"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Μπορείτε να επαναλάβετε την τελευταία αναζήτηση πατώντας <strong>F3</strong>"
+", ή\n"
+"<strong>Shift+F3</strong> αν θέλετε να κάνετε αναζήτηση με κατεύθυνση προς τα "
+"πίσω.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:100
+msgid ""
+"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
+"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
+"current folder.</p>\n"
+"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Μπορείτε να φιλτράρετε τα εμφανιζόμενα αρχεία στον <em>Επιλογέα Αρχείων</em>"
+".\n"
+"</p>\n"
+"<p>Απλώς δώστε το φίλτρο στο πεδίο στο κάτω μέρος, για παράδειγμα:\n"
+"<code>*.html *.php</code> Αν θέλετε να εμφανίζονται μόνο HTML και PHP αρχεία "
+"στον\n"
+"τρέχοντα φάκελο.</p>\n"
+"<p>Ο επιλογέας αρχείων θα θυμάται τα φίλτρα για σας.</strong></p>\n"
+
+#: tips.cpp:110
+msgid ""
+"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
+"Editing\n"
+"in either will be reflected in both.</p>\n"
+"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n"
+"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
+"horizontally.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Μπορείτε να έχετε δύο όψεις - ή και παραπάνω - του ίδιου εγγράφου στο Kate. "
+"H Επεξεργασία\n"
+"σε οποιοδήποτε από τα δύο θα εμφανιστεί και στα δύο.</p>\n"
+"<p> Έτσι ώστε αν βρεθείτε να αναζητείτε πάνω κάτω για να δείτε κείμενο στο άλλο "
+"άκρο \n"
+"ενός εγγράφου, απλά πατήστε <strong>Ctrl+Shift+T</strong> "
+"για να χωρίσετε την όψη\n"
+"οριζόντια.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:119
+msgid ""
+"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
+"next/previous frame.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Πιέστε <strong>F8</strong> ή <strong>Shift+F8</strong> για εναλλαγή στο\n"
+"προηγούμενο / επόμενο πλαίσιο.</p>\n"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kay.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kay.po
new file mode 100644
index 00000000000..dd8290fbe58
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kay.po
@@ -0,0 +1,74 @@
+# translation of kay.po to Greek
+#
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kay\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-30 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-21 11:01+0200\n"
+"Last-Translator: Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: medianotifier.cpp:175
+msgid ""
+"An autorun file has been found on your '%1'. Do you want to execute it?\n"
+"Note that executing a file on a medium may compromise your system's security"
+msgstr ""
+"Ένα αρχείο αυτόματης εκτέλεσης βρέθηκε στο '%1' σας. Θέλετε να εκτελεστεί;\n"
+"Σημειώστε ότι η εκτέλεση αρχείων ενός μέσου μπορεί να θέσει σε κίνδυνο την "
+"ασφάλεια του συστήματός σας"
+
+#: medianotifier.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Autorun - %1"
+msgstr "Αυτόματη εκτέλεση - %1"
+
+#: medianotifier.cpp:249
+msgid ""
+"An autoopen file has been found on your '%1'. Do you want to open '%2'?\n"
+"Note that opening a file on a medium may compromise your system's security"
+msgstr ""
+"Ένα αρχείο αυτόματου ανοίγματος βρέθηκε στο '%1' σας. Θέλετε να ανοιχτεί το "
+"'%2';\n"
+"Σημειώστε ότι το άνοιγμα αρχείων ενός μέσου μπορεί να θέσει σε κίνδυνο την "
+"ασφάλεια του συστήματός σας"
+
+#: medianotifier.cpp:253
+#, c-format
+msgid "Autoopen - %1"
+msgstr "Αυτόματο άνοιγμα - %1"
+
+#: notificationdialog.cpp:37
+msgid "Medium Detected"
+msgstr "Ανιχνεύθηκε μέσο"
+
+#: notificationdialog.cpp:51
+msgid "<b>Medium type:</b>"
+msgstr "<b>Τύπος μέσου:</b>"
+
+#: notificationdialog.cpp:64
+msgid "Configure..."
+msgstr "Ρύθμιση..."
+
+#. i18n: file notificationdialogview.ui line 69
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "A new medium has been detected.<br><b>What do you want to do?</b>"
+msgstr "Ανιχνεύθηκε ένα νέο μέσο.<br><b>Τί θέλετε να κάνετε;</b>"
+
+#. i18n: file notificationdialogview.ui line 90
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file notificationdialogview.ui line 103
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Always do this for this type of media"
+msgstr "Πάντα κάνε &αυτό για αυτού του τύπου το μέσο"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmaccess.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmaccess.po
new file mode 100644
index 00000000000..ef1a64bec92
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmaccess.po
@@ -0,0 +1,399 @@
+# translation of kcmaccess.po to
+# translation of kcmaccess.po to Greek
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+#
+# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000.
+# Stelios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
+# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-09 18:51+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kcmaccess.cpp:186
+msgid "AltGraph"
+msgstr "AltGraph"
+
+#: kcmaccess.cpp:188
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hyper"
+
+#: kcmaccess.cpp:190
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
+
+#: kcmaccess.cpp:204
+msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
+msgstr "Πατήστε %1 ενώ τα NumLock, CapsLock και ScrollLock είναι ενεργά"
+
+#: kcmaccess.cpp:206
+msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
+msgstr "Πατήστε %1 ενώ τα CapsLock και ScrollLock είναι ενεργά"
+
+#: kcmaccess.cpp:208
+msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
+msgstr "Πατήστε %1 ενώ τα NumLock και ScrollLock είναι ενεργά"
+
+#: kcmaccess.cpp:210
+msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
+msgstr "Πατήστε %1 ενώ το ScrollLock είναι ενεργό"
+
+#: kcmaccess.cpp:213
+msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
+msgstr "Πατήστε %1 ενώ τα NumLock και CapsLock είναι ενεργά"
+
+#: kcmaccess.cpp:215
+msgid "Press %1 while CapsLock is active"
+msgstr "Πατήστε %1 ενώ το CapsLock είναι ενεργό"
+
+#: kcmaccess.cpp:217
+msgid "Press %1 while NumLock is active"
+msgstr "Πατήστε %1 ενώ το NumLock είναι ενεργό"
+
+#: kcmaccess.cpp:219
+#, c-format
+msgid "Press %1"
+msgstr "Πατήστε %1"
+
+#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
+msgid "kaccess"
+msgstr "kaccess"
+
+#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
+msgid "KDE Accessibility Tool"
+msgstr "Εργαλείο προσιτότητας του KDE"
+
+#: kcmaccess.cpp:231
+msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: kcmaccess.cpp:233
+msgid "Author"
+msgstr "Συγγραφέας"
+
+#: kcmaccess.cpp:247
+msgid "Audible Bell"
+msgstr "Ακουστική ειδοποίηση"
+
+#: kcmaccess.cpp:254
+msgid "Use &system bell"
+msgstr "Χρήση μεγαφώνου &συστήματος"
+
+#: kcmaccess.cpp:256
+msgid "Us&e customized bell"
+msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης &ειδοποίησης"
+
+#: kcmaccess.cpp:258
+msgid ""
+"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
+"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
+"this is just a \"beep\"."
+msgstr ""
+"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, θα χρησιμοποιηθεί ο τυπικός ήχος "
+"μεγαφώνου του συστήματος. Δείτε το άρθρωμα \"Μεγάφωνο Συστήματος\" για την "
+"παραμετροποίησή του. Τυπικά, είναι ένα απλό \"Μπιπ\"."
+
+#: kcmaccess.cpp:261
+msgid ""
+"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
+"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
+"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
+"event causing the bell and the sound being played."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε μια προσαρμοσμένη "
+"ειδοποίηση, που θα παίζει ένα αρχείο ήχου. Αν το κάνετε αυτό, μάλλον θα θέλετε "
+"να απενεργοποιήσετε το μεγαφωνάκι του συστήματος."
+"<p> Παρακαλώ σημειώστε πως σε αργά μηχανήματα ίσως να προκληθεί μια "
+"\"καθυστέρηση\" μεταξύ του γεγονότος που προκαλεί την ειδοποίηση και της "
+"αναπαραγωγής του ήχου."
+
+#: kcmaccess.cpp:268
+msgid "Sound &to play:"
+msgstr "Ήχος &προς αναπαραγωγή:"
+
+#: kcmaccess.cpp:273
+msgid ""
+"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
+"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
+msgstr ""
+"Αν η επιλογή \"Χρήση προσαρμοσμένης ειδοποίησης\" ενεργοποιηθεί, μπορείτε να "
+"επιλέξετε κάποιο αρχείο ήχου εδώ. Κάντε κλικ στο \"Browse\" για επιλογή ενός "
+"αρχείου ήχου χρησιμοποιώντας το διάλογο αρχείων."
+
+#: kcmaccess.cpp:290
+msgid "Visible Bell"
+msgstr "Οπτική ειδοποίηση"
+
+#: kcmaccess.cpp:296
+msgid "&Use visible bell"
+msgstr "&Χρήση οπτικής ειδοποίησης"
+
+#: kcmaccess.cpp:298
+msgid ""
+"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
+"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
+"useful for deaf people."
+msgstr ""
+"Με την επιλογή αυτή θα ενεργοποιηθεί η \"Οπτική Ειδοποίηση\", μία οπτική "
+"προειδοποίηση που θα εμφανίζεται κάθε φορά που συμβαίνει χρήση του Μεγαφώνου "
+"Συστήματος. Είναι ιδιαίτερα χρήσιμη για ανθρώπους με προβλήματα ακοής."
+
+#: kcmaccess.cpp:304
+msgid "I&nvert screen"
+msgstr "&Αντιστροφή χρωμάτων οθόνης"
+
+#: kcmaccess.cpp:307
+msgid ""
+"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
+msgstr ""
+"Όλα τα χρώματα της οθόνης θα αντιστρέφονται για το χρονικό διάστημα που "
+"καθορίζεται παρακάτω."
+
+#: kcmaccess.cpp:309
+msgid "F&lash screen"
+msgstr "&Αναλαμπή οθόνης"
+
+#: kcmaccess.cpp:311
+msgid ""
+"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
+msgstr ""
+"Η οθόνη θα παίρνει ένα προσαρμοσμένο χρώμα για το χρονικό διάστημα που "
+"καθορίζεται παρακάτω."
+
+#: kcmaccess.cpp:317
+msgid ""
+"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ εδώ για να επιλέξετε το χρώμα που θα χρησιμοποιηθεί για την οπτική "
+"ειδοποίηση \"Αναλαμπή οθόνης\"."
+
+#: kcmaccess.cpp:324
+msgid "Duration:"
+msgstr "Διάρκεια:"
+
+#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
+msgid " msec"
+msgstr " msec"
+
+#: kcmaccess.cpp:327
+msgid ""
+"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τη διάρκεια της \"οπτικής ειδοποίησης\" που θα "
+"εμφανίζεται."
+
+#: kcmaccess.cpp:344
+msgid "&Bell"
+msgstr "&Ειδοποίηση"
+
+#: kcmaccess.cpp:352
+msgid "S&ticky Keys"
+msgstr "Κολλημένο πλήκ&τρα"
+
+#: kcmaccess.cpp:358
+msgid "Use &sticky keys"
+msgstr "Χρήση &κολλημένων πλήκτρων"
+
+#: kcmaccess.cpp:363
+msgid "&Lock sticky keys"
+msgstr "&Κλείδωμα κολλημένων πλήκτρων"
+
+#: kcmaccess.cpp:368
+msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
+msgstr ""
+"Απενεργοποίηση των κολλημένων πλήκτρων όταν δύο πλήκτρα πατηθούν ταυτόχρονα"
+
+#: kcmaccess.cpp:373
+msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
+msgstr ""
+"Χρήση του κουδουνιού συστήματος κάθε φορά που ένας τροποποιητής ενεργοποιηθεί, "
+"κλειδωθεί ή ξεκλειδωθεί"
+
+#: kcmaccess.cpp:376
+msgid "Locking Keys"
+msgstr "Πλήκτρα κλειδώματος"
+
+#: kcmaccess.cpp:382
+msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
+msgstr ""
+"Χρήση του κουδουνιού συστήματος κάθε φορά που ένα πλήκτρο κλειδώματος "
+"ενεργοποιηθεί ή απενεργοποιηθεί"
+
+#: kcmaccess.cpp:385
+msgid ""
+"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
+"changes its state"
+msgstr ""
+"Χρήση του μηχανισμού ειδοποίησης συστήματος του KDE κάθε φορά που ένας "
+"τροποποιητής ή πλήκτρο κλειδώματος αλλάξει κατάσταση"
+
+#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
+msgid "Configure System Notification..."
+msgstr "Ρύθμιση ειδοποίησης του συστήματος...."
+
+#: kcmaccess.cpp:407
+msgid "&Modifier Keys"
+msgstr "Πλήκτρα &τροποποιητή"
+
+#: kcmaccess.cpp:414
+msgid "Slo&w Keys"
+msgstr "&Αργά πλήκτρα"
+
+#: kcmaccess.cpp:420
+msgid "&Use slow keys"
+msgstr "&Χρήση αργών πλήκτρων"
+
+#: kcmaccess.cpp:428
+msgid "Acceptance dela&y:"
+msgstr "Καθυστέρηση απο&δοχής:"
+
+#: kcmaccess.cpp:433
+msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
+msgstr "&Χρήση του κουδουνιού συστήματος κάθε φορά που ένα πλήκτρο πατηθεί"
+
+#: kcmaccess.cpp:438
+msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
+msgstr ""
+"&Χρήση του κουδουνιού συστήματος κάθε φορά που ένα πλήκτρο γίνει αποδεκτό"
+
+#: kcmaccess.cpp:443
+msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
+msgstr "&Χρήση του κουδουνιού συστήματος κάθε φορά που ένα πλήκτρο απορριφθεί"
+
+#: kcmaccess.cpp:446
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Πλήκτρα αναπήδησης"
+
+#: kcmaccess.cpp:452
+msgid "Use bou&nce keys"
+msgstr "Χρήση πλήκτρων α&ναπήδησης"
+
+#: kcmaccess.cpp:460
+msgid "D&ebounce time:"
+msgstr "Χρόνος αλλαγής α&ναπήδησης:"
+
+#: kcmaccess.cpp:465
+msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
+msgstr "Χρήση του κουδουνιού συστήματος κάθε φορά που ένα πλήκτρο απορριφθεί"
+
+#: kcmaccess.cpp:483
+msgid "&Keyboard Filters"
+msgstr "Φίλτρα πλη&κτρολογίου"
+
+#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
+msgid "Activation Gestures"
+msgstr "Χειρονομίες ενεργοποίησης"
+
+#: kcmaccess.cpp:496
+msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
+msgstr ""
+"Χρήση χειρονομιών για την ενεργοποίηση των κολλημένων πλήκτρων και των αργών "
+"πλήκτρων"
+
+#: kcmaccess.cpp:500
+msgid ""
+"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
+"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
+"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να ενεργοποιήσετε τις χειρονομίες πληκτρολογίου που ανοίγουν τα εξής: "
+"\n"
+"Κολλημένα πλήκτρα: Πιέστε το Shift, 5 συνεχόμενες φορές\n"
+"Αργά πλήκτρα: Κρατήστε πατημένο το Shift, για 8 δεύτερα"
+
+#: kcmaccess.cpp:504
+msgid ""
+"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
+"Mouse Keys: %1\n"
+"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
+"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να ενεργοποιήσετε τις χειρονομίες πληκτρολογίου που ανοίγουν τα εξής: "
+"\n"
+"Πλήκτρα ποντικιού:%1\n"
+"Κολλημένα πλήκτρα: Πιέστε το Shift, 5 συνεχόμενες φορές\n"
+"Αργά πλήκτρα: Κρατήστε πατημένο το Shift, για 8 δεύτερα"
+
+#: kcmaccess.cpp:509
+msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
+msgstr ""
+"Απενεργοποίηση των κολλημένων και αργών πλήκτρων μετά από συγκεκριμένο χρόνο μη "
+"δραστηριότητας"
+
+#: kcmaccess.cpp:515
+msgid " min"
+msgstr " λεπτά"
+
+#: kcmaccess.cpp:517
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Χρονικό περιθώριο:"
+
+#: kcmaccess.cpp:520
+msgid "Notification"
+msgstr "Ειδοποίηση"
+
+#: kcmaccess.cpp:526
+msgid ""
+"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
+"on or off"
+msgstr ""
+"Χρήση του κουδουνιού συστήματος κάθε φορά που μία χειρονομία χρησιμοποιηθεί για "
+"την ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση ενός χαρακτηριστικού προσβασιμότητας"
+
+#: kcmaccess.cpp:529
+msgid ""
+"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
+"on or off"
+msgstr ""
+"Εμφάνιση ενός διαλόγου επιβεβαίωσης κάθε φορά που ένα χαρακτηριστικό "
+"προσβασιμότητας του πληκτρολογίου ενεργοποιηθεί ή απενεργοποιηθεί"
+
+#: kcmaccess.cpp:531
+msgid ""
+"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
+"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
+"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
+"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
+msgstr ""
+"Αν αυτή η επιλογή ενεργοποιηθεί, το KDE θα εμφανίσει ένα διάλογο επιβεβαίωσης "
+"κάθε φορά που ένα χαρακτηριστικό προσβασιμότητας του πληκτρολογίου "
+"ενεργοποιηθεί ή απενεργοποιηθεί. \n"
+"Προσοχή, γνωρίστε ότι αν την απενεργοποιήσετε οι ρυθμίσεις προσβασιμότητας "
+"πληκτρολογίου θα εφαρμόζονται χωρίς επιβεβαίωση."
+
+#: kcmaccess.cpp:533
+msgid ""
+"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
+"feature is turned on or off"
+msgstr ""
+"Χρήση του μηχανισμού ειδοποίησης συστήματος του KDE κάθε φορά που ένα "
+"χαρακτηριστικό προσβασιμότητας πληκτρολογίου ενεργοποιηθεί ή απενεργοποιηθεί"
+
+#: kcmaccess.cpp:586
+msgid "*.wav|WAV Files"
+msgstr "*.wav|WAV αρχεία"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr,"
+"manolis@koppermind.homelinux.org"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmaccessibility.po
new file mode 100644
index 00000000000..b6ed54fb8f0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmaccessibility.po
@@ -0,0 +1,324 @@
+# translation of kcmaccessibility.po to
+# translation of kcmaccessibility.po to Greek
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
+# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmaccessibility\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-09 18:51+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr"
+
+#: accessibility.cpp:60
+msgid "kcmaccessiblity"
+msgstr "kcmaccessiblity"
+
+#: accessibility.cpp:60
+msgid "KDE Accessibility Tool"
+msgstr "Εργαλείο προσιτότητας του KDE"
+
+#: accessibility.cpp:62
+msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: accessibility.cpp:64 accessibility.cpp:65
+msgid "Author"
+msgstr "Συγγραφέας"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Προσβασιμότητα"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Bell"
+msgstr "&Κουδούνι"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 46
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Audible Bell"
+msgstr "&Ακουστή ειδοποίηση"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 50
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the configuration of the Audible Bell."
+"<br>\n"
+"It could be the system bell and/or a custom bell."
+msgstr ""
+"Αυτή είναι η ρύθμιση για την Ακουστή ειδοποίηση."
+"<br>\n"
+"Μπορεί να είναι το μεγαφωνάκι του συστήματος και/ή μια προσαρμοσμένη "
+"ειδοποίηση."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Use &system bell"
+msgstr "Χρήση μεγαφώνου &συστήματος"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
+"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell."
+"<br>\n"
+"Normally, this is just a \"beep\"."
+msgstr ""
+"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, θα χρησιμοποιηθεί το μεγαφωνάκι του "
+"συστήματος. Ανατρέξτε στο άρθρωμα 'Μεγαφωνάκι Συστήματος' για το πως θα το "
+"παραμετροποιήσετε."
+"<br>\n"
+"Συνήθως, αυτό είναι ένα \"μπιπ\"."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73
+#: rc.cpp:23
+#, no-c-format
+msgid "Use &customized bell"
+msgstr "Χρήση &προσαρμοσμένης ειδοποίησης"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77
+#: rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
+"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
+"<br>\n"
+"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event "
+"causing the bell and the sound being played."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε μια προσαρμοσμένη "
+"ειδοποίηση, που θα παίζει ένα αρχείο ήχου. Αν το κάνετε αυτό, μάλλον θα θέλετε "
+"να απενεργοποιήσετε το μεγαφωνάκι του συστήματος."
+"<br>\n"
+"Παρακαλώ σημειώστε πως σε αργά μηχανήματα ίσως να προκληθεί μια \"καθυστέρηση\" "
+"μεταξύ του γεγονότος που προκαλεί την ειδοποίηση και της αναπαραγωγής του ήχου."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Sound &to play:"
+msgstr "Ήχος &προς αναπαραγωγή:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
+"here."
+msgstr ""
+"Αν η επιλογή \"Χρήση προσαρμοσμένης ειδοποίησης\" είναι ενεργοποιημένη, "
+"μπορείτε να επιλέξετε ένα αρχείο ήχου εδώ."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Visible Bell"
+msgstr "&Οπτική ειδοποίηση"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Use visible bell"
+msgstr "&Χρήση οπτικής ειδοποίησης"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid " msec"
+msgstr " msec"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Διάρκεια:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "I&nvert screen"
+msgstr "&Αντιστροφή χρωμάτων οθόνης"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "F&lash screen:"
+msgstr "&Αναλαμπή οθόνης:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Keyboard"
+msgstr "&Πληκτρολόγιο"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "S&ticky Keys"
+msgstr "Κολλημένα πλήκ&τρα"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Use &sticky keys"
+msgstr "Χρήση &κολλημένων πλήκτρων"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Lock with sticky keys"
+msgstr "&Κλείδωμα με κολλημένα πλήκτρα"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Slo&w Keys"
+msgstr "&Αργά πλήκτρα"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Use slow keys"
+msgstr "&Χρήση αργών πλήκτρων"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Bounce Keys"
+msgstr "&Πλήκτρα αναπήδησης"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Use bou&nce keys"
+msgstr "Χρήση πλήκτρων α&ναπήδησης"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Du&ration:"
+msgstr "&Διάρκεια:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "&Mouse"
+msgstr "&Ποντίκι"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "&Navigation"
+msgstr "&Πλοήγηση"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Mo&ve mouse with keyboard"
+msgstr "&Μετακίνηση ποντικιού με το πληκτρολόγιο"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "&Μέγιστη ταχύτητα:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "Χρόνος επι&τάχυνσης:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Repeat interval:"
+msgstr "Μεσοδιάστημα &επανάληψης:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "&Προφίλ επιτάχυνσης:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "Κ&αθυστέρηση επιτάχυνσης:"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "If the simple PC speaker should be used"
+msgstr "Αν το μεγαφωνάκι του PC θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Whether a custom sound should be used as bell"
+msgstr "Αν ένας προσαρμοσμένος ήχος θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί σαν ειδοποίηση"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "If the screen should blink when the bell is sounded"
+msgstr "Αν θα αναβοσβήνει η οθόνη όταν θα ενεργοποιείται η ειδοποίηση"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "The path to the custom sound, if it is used"
+msgstr "Η διαδρομή στον προσαρμοσμένο ήχο, αν χρησιμοποιείται"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "If the screen should be flashed"
+msgstr "Αν θα πρέπει να γίνει αναλαμπή της οθόνης"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "If the screen image should be inverted"
+msgstr "Αν το είδωλο της οθόνης θα πρέπει να αντιστραφεί"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "The color to flash the screen with"
+msgstr "Το χρώμα αναλαμπής της οθόνης"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "For how long the flash is active"
+msgstr "Η διάρκεια που η αναλαμπή θα είναι ενεργή"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmarts.po
new file mode 100644
index 00000000000..b17ec7fd8a8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmarts.po
@@ -0,0 +1,473 @@
+# translation of kcmarts.po to
+# translation of kcmarts.po to Greek
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2001.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
+# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmarts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-17 12:28+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,"
+"manolis@koppermind.homelinux.org"
+
+#: arts.cpp:109
+msgid ""
+"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
+"Only automatic detection will be available."
+msgstr ""
+"Αδύνατη η εκκίνηση του εξυπηρετητή ήχου για την ανάκτηση πιθανών μεθόδων Ε/Ε "
+"ήχου.\n"
+"Μόνο η αυτόματη ανίχνευση θα είναι διαθέσιμη."
+
+#: arts.cpp:146
+msgid ""
+"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This "
+"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
+"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
+"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
+"programmers with an easy way to achieve sound support."
+msgstr ""
+"<h1>Σύστημα ήχου</h1> Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τον aRts, τον εξυπηρετητή ήχου "
+"του KDE. Αυτό το πρόγραμμα σας επιτρέπει όχι μόνο να ακούτε τους ήχους του "
+"συστήματος ταυτόχρονα με κάποιο αρχείο MP3 ή παίζοντας κάποιο παιχνίδι με τη "
+"δικιά του μουσική. Επίσης σας επιτρέπει να εφαρμόζετε διάφορα εφέ στους ήχους "
+"του συστήματός σας, και παρέχει στους προγραμματιστές έναν εύκολο τρόπο για να "
+"πετύχουν υποστήριξη ήχου στα προγράμματά τους."
+
+#: arts.cpp:167
+msgid "&General"
+msgstr "&Γενικά"
+
+#: arts.cpp:168
+msgid "&Hardware"
+msgstr "&Υλικό"
+
+#: arts.cpp:182
+msgid ""
+"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> "
+"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs "
+"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> "
+"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>"
+", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
+"soundcards."
+msgstr ""
+"Κανονικά, ο εξυπηρετητής ήχου χρησιμοποιεί εξ ορισμού τη συσκευή <b>/dev/dsp</b> "
+"για ηχητική έξοδο. Αυτό συνήθως δουλεύει. Όμως σε μερικά συστήματα που "
+"χρησιμοποιείται το devfs ίσως χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε την <b>"
+"/dev/sound/dsp</b>. Άλλες εναλλακτικές λύσεις είναι <b>/dev/dsp0</b> ή <b>"
+"/dev/dsp1</b>, αν έχετε κάρτα ήχου που υποστηρίζει πολλαπλές εξόδους ή αν έχετε "
+"πολλές κάρτες ήχου."
+
+#: arts.cpp:184
+msgid ""
+"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
+"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain "
+"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if "
+"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might "
+"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may "
+"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)."
+msgstr ""
+"Κανονικά, ο εξυπηρετητής ήχου χρησιμοποιεί ρυθμό δειγματοληψίας 44100 Hz "
+"(ποιότητα CD), που υποστηρίζεται σχεδόν σε κάθε σύστημα. Αν χρησιμοποιείτε "
+"ορισμένες κάρτες ήχου της <b>Yamaha</b>, ίσως πρέπει να τον ρυθμίσετε στα 48000 "
+"Hz, ενώ για μερικές παλιές κάρτες ήχου <b>Soundblaster</b>"
+", όπως η SoundBlaster Pro, ίσως πρέπει να τον αλλάξετε σε 22050 Hz. Όλες οι "
+"άλλες τιμές είναι δυνατές, και ίσως να έχουν νόημα σε συγκεκριμένες περιπτώσεις "
+"(όπως επαγγελματικό εξοπλισμό στούντιο)."
+
+#: arts.cpp:186
+msgid ""
+"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts "
+"sound server that you can configure. However, there are some things which may "
+"not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
+"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
+"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a "
+"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
+msgstr ""
+"Αυτό το άρθρωμα ρύθμισης προορίζεται για να καλύψει σχεδόν κάθε πλευρά του "
+"εξυπηρετητή ήχου aRts που μπορεί να ρυθμιστεί. Ωστόσο, υπάρχουν μερικά πράγματα "
+"που μπορεί να μην είναι διαθέσιμα εδώ, οπότε μπορείτε εδώ να προσθέσετε <b>"
+"παραμέτρους γραμμής εντολών</b> που θα περαστούν απ' ευθείας στον <b>artsd</b>"
+". Οι παράμετροι γραμμής εντολών θα παρακάμψουν τις επιλογές που κάνατε στο "
+"γραφικό περιβάλλον. Για να δείτε τις δυνατές επιλογές, ανοίξτε μια κονσόλα και "
+"δώστε <b>artsd -h</b>."
+
+#: arts.cpp:195
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Αυτόματη ανίχνευση"
+
+#: arts.cpp:245
+msgid "kcmarts"
+msgstr "kcmarts"
+
+#: arts.cpp:246
+msgid "The Sound Server Control Module"
+msgstr "Το άρθρωμα ελέγχου του εξυπηρετητή ήχου"
+
+#: arts.cpp:248
+msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
+msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
+
+#: arts.cpp:249
+msgid "aRts Author"
+msgstr "Συγγραφέας του aRts"
+
+#: arts.cpp:422
+msgid ""
+"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n"
+"Do you want to save them?"
+msgstr ""
+"Οι ρυθμίσεις έχουν αλλάξει από την τελευταία φορά που επανεκκινήσατε τον "
+"εξυπηρετητή ήχου.\n"
+"Θέλετε να τις αποθηκεύσετε;"
+
+#: arts.cpp:425
+msgid "Save Sound Server Settings?"
+msgstr "Αποθήκευση των ρυθμίσεων του εξυπηρετητή ήχου;"
+
+#: arts.cpp:476
+msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
+msgstr "%1 milliseconds (%2 fragments με %3 bytes)"
+
+#: arts.cpp:483
+msgid "as large as possible"
+msgstr "το μέγιστο δυνατό"
+
+#: arts.cpp:492
+msgid ""
+"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing "
+"or disabled"
+msgstr ""
+"Αδύνατη η εκκίνηση του aRts με προτεραιότητα πραγματικού χρόνου γιατί το "
+"artswrapper λείπει ή είναι απενεργοποιημένο"
+
+#: arts.cpp:586
+msgid "Restarting Sound System"
+msgstr "Επανεκκίνηση του συστήματος ήχου"
+
+#: arts.cpp:586
+msgid "Starting Sound System"
+msgstr "Εκκίνηση του συστήματος ήχου"
+
+#: arts.cpp:587
+msgid "Restarting sound system."
+msgstr "Επανεκκίνηση του συστήματος ήχου."
+
+#: arts.cpp:587
+msgid "Starting sound system."
+msgstr "Εκκίνηση του συστήματος ήχου."
+
+#: arts.cpp:716
+msgid "No Audio Input/Output"
+msgstr "Καμία ηχητική είσοδος/έξοδος"
+
+#: arts.cpp:717
+msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
+msgstr "Advanced Linux Sound Architecture"
+
+#: arts.cpp:718
+msgid "Open Sound System"
+msgstr "Open Sound System"
+
+#: arts.cpp:719
+msgid "Threaded Open Sound System"
+msgstr "Threaded Open Sound System"
+
+#: arts.cpp:720
+msgid "Network Audio System"
+msgstr "Network Audio System"
+
+#: arts.cpp:721
+msgid "Personal Audio Device"
+msgstr "Personal Audio Device"
+
+#: arts.cpp:722
+msgid "SGI dmedia Audio I/O"
+msgstr "SGI dmedia Audio I/O"
+
+#: arts.cpp:723
+msgid "Sun Audio Input/Output"
+msgstr "Sun Audio Input/Output"
+
+#: arts.cpp:724
+msgid "Portable Audio Library"
+msgstr "Portable Audio Library"
+
+#: arts.cpp:725
+msgid "Enlightened Sound Daemon"
+msgstr "Enlightened Sound Daemon"
+
+#: arts.cpp:726
+msgid "MAS Audio Input/Output"
+msgstr "MAS Audio Input/Output"
+
+#: arts.cpp:727
+msgid "Jack Audio Connection Kit"
+msgstr "Κιτ σύνδεσης ήχου Jack"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Enable the sound system"
+msgstr "&Ενεργοποίηση του συστήματος ήχου"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 42
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n"
+"Recommended if you want sound."
+msgstr ""
+"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το σύστημα ήχου θα φορτώνεται με την "
+"εκκίνηση του KDE.\n"
+"Συνιστάται, αν θέλετε ήχο."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 64
+#: rc.cpp:10
+#, no-c-format
+msgid "Networked Sound"
+msgstr "Δικτυακός ήχος"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 75
+#: rc.cpp:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
+"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να αναπαράγετε ήχο σε έναν "
+"απομακρυσμένο υπολογιστή ή αν θέλετε να μπορείτε να ελέγχετε τον ήχο σε αυτό το "
+"σύστημα από έναν άλλον υπολογιστή</i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 83
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Enable &networked sound"
+msgstr "Ενεργοποίηση &δικτυακού ήχου"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 86
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
+"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
+msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή επιτρέπει να γίνονται δεκτές αιτήσεις ήχου που έρχονται από το "
+"δίκτυο, αντί να περιορίζει τον εξυπηρετητή στον τοπικό υπολογιστή."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 96
+#: rc.cpp:22
+#, no-c-format
+msgid "Skip Prevention"
+msgstr "Αποφυγή διακοπών"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
+"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Αν ο ήχος κάνει διακοπές κατά την αναπαραγωγή ενεργοποιήστε την εκτέλεση με "
+"τη μεγαλύτερη πιθανή προτεραιότητα. Η αύξηση της ενδιάμεσης μνήμης ήχου μπορεί "
+"επίσης να βοηθήσει.</i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 115
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
+msgstr ""
+"&Εκτέλεση με τη μεγαλύτερη δυνατή προτεραιότητα (προτεραιότητα πραγματικού "
+"χρόνου)"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 121
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
+"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound "
+"requests."
+msgstr ""
+"Σε συστήματα που επιτρέπουν εκτέλεση σε πραγματικό χρόνο, αν έχετε επαρκείς "
+"άδειες, αυτή η επιλογή θα δώσει πολύ υψηλή προτεραιότητα για την επεξεργασία "
+"αιτήσεων ήχου."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 152
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Sound &buffer:"
+msgstr "&Ενδιάμεση μνήμη ήχου:"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 163
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>"
+"less skipping</b></p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"right\"><b>Τεράστια</b> ενδιάμεση μνήμη, για <b>χαμηλής απόδοσης</b> "
+"μηχανήματα, <b>λιγότερες διακοπές</b></p>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 173
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Auto-Suspend"
+msgstr "Αυτόματη αναστολή"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 184
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
+"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system "
+"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Το σύστημα ήχου του KDE παίρνει τον πλήρη έλεγχο του υλικού της αναπαραγωγής "
+"ήχου, μπλοκάροντας προγράμματα που θα ήθελαν να το χρησιμοποιήσουν απευθείας. "
+"Αν το σύστημα ήχου του KDE παραμένει άεργο μπορεί να παραδώσει αυτόν τον πλήρη "
+"έλεγχο.</i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 203
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "&Auto-suspend if idle after:"
+msgstr "&Αυτόματη αναστολή αν είναι άεργος μετά από:"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 209
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
+msgstr ""
+"Ο εξυπηρετητής ήχου θα αναστείλει τη λειτουργία του αν είναι άεργος για αυτό το "
+"χρονικό διάστημα."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 217
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr " δευτερόλεπτα"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 279
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Test &Sound"
+msgstr "&Δοκιμή ήχου"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 30
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Select && Configure your Audio Device"
+msgstr "Επιλογή && Ρύθμιση της συσκευής ήχου σας"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 57
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "&Select the audio device:"
+msgstr "&Επιλογή της συσκευής ήχου:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 91
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Full duplex"
+msgstr "&Πλήρους διπλής λειτουργίας"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 97
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you "
+"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you "
+"probably want this."
+msgstr ""
+"Αυτό επιτρέπει στον εξυπηρετητή ήχου να γράφει και να παίζει ήχο ταυτόχρονα. Αν "
+"χρησιμοποιείτε εφαρμογές όπως τηλεφωνία μέσω διαδικτύου, αναγνώριση φωνής κ.α., "
+"μάλλον το θέλετε."
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 107
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Use other custom &options:"
+msgstr "Χρήση ά&λλων προσαρμοσμένων επιλογών:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 115
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Override &device location:"
+msgstr "Παράκαμψη τοποθεσίας &συσκευής:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 148
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "&Quality:"
+msgstr "&Ποιότητα:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 162
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "16 Bits (high)"
+msgstr "16 Bits (υψηλή)"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 167
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "8 Bits (low)"
+msgstr "8 Bits (χαμηλή)"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 206
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom sampling rate:"
+msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου ρυθμού &δειγματοληψίας:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 233
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid " Hz "
+msgstr " Hz "
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 280
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "/dev/dsp"
+msgstr "/dev/dsp"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 290
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Select your MIDI Device"
+msgstr "Επιλέξτε τη συσκευή MIDI σας"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 301
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Use MIDI ma&pper:"
+msgstr "Χρήση MIDI ma&pper:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 309
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Select the &MIDI device:"
+msgstr "αυτή τη συσκευή &MIDI:"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmbackground.po
new file mode 100644
index 00000000000..d0872b87804
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmbackground.po
@@ -0,0 +1,920 @@
+# translation of kcmbackground.po to
+# translation of kcmbackground.po to Greek
+# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2001.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
+# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-17 12:28+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Στέργιος Δράμης,Δημήτρης Καμενόπουλος,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,el97146@mail.ntua.gr,sng@hellug.gr,"
+"manolis@koppermind.homelinux.org"
+
+#: bgadvanced.cpp:70
+msgid "Advanced Background Settings"
+msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις φόντου"
+
+#: bgadvanced.cpp:100
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Απεριόριστη"
+
+#: bgadvanced.cpp:101
+msgid " KB"
+msgstr " KB"
+
+#: bgadvanced.cpp:261
+msgid "%1 min."
+msgstr "%1 λεπτά"
+
+#: bgadvanced.cpp:298
+msgid ""
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
+"the system administrator."
+msgstr ""
+"Αδύνατη η αφαίρεση του προγράμματος. Το πρόγραμμα είναι καθολικό και μπορεί να "
+"αφαιρεθεί μόνο από το διαχειριστή του συστήματος."
+
+#: bgadvanced.cpp:300
+msgid "Cannot Remove Program"
+msgstr "Αδύνατη η αφαίρεση του προγράμματος"
+
+#: bgadvanced.cpp:304
+msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
+msgstr "Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε το πρόγραμμα `%1';"
+
+#: bgadvanced.cpp:306
+msgid "Remove Background Program"
+msgstr "Αφαίρεση προγράμματος φόντου"
+
+#: bgadvanced.cpp:391
+msgid "Configure Background Program"
+msgstr "Ρύθμιση του προγράμματος φόντου"
+
+#: bgadvanced.cpp:399
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Όνομα:"
+
+#: bgadvanced.cpp:405
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "&Σχόλιο:"
+
+#: bgadvanced.cpp:411
+msgid "Comman&d:"
+msgstr "&Εντολή:"
+
+#: bgadvanced.cpp:417
+msgid "&Preview cmd:"
+msgstr "Εντολή &προεπισκόπησης:"
+
+#: bgadvanced.cpp:423
+msgid "&Executable:"
+msgstr "&Εκτελέσιμο:"
+
+#: bgadvanced.cpp:429
+msgid "&Refresh time:"
+msgstr "Χρόνος &ανανέωσης:"
+
+#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107
+msgid " min"
+msgstr " λεπτ"
+
+#: bgadvanced.cpp:441
+msgid "New Command"
+msgstr "Νέα εντολή"
+
+#: bgadvanced.cpp:444
+msgid "New Command <%1>"
+msgstr "Νέα εντολή <%1>"
+
+#: bgadvanced.cpp:471
+msgid ""
+"You did not fill in the `Name' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"Δε συμπληρώσατε το πεδίο `Όνομα'.\n"
+"Αυτό το πεδίο είναι απαιτούμενο."
+
+#: bgadvanced.cpp:479
+msgid ""
+"There is already a program with the name `%1'.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Υπάρχει ήδη ένα πρόγραμμα με όνομα `%1'.\n"
+"Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
+
+#: bgadvanced.cpp:480
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Αντικατάσταση"
+
+#: bgadvanced.cpp:486
+msgid ""
+"You did not fill in the `Executable' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"Δε γεμίσατε το πεδίο `Εκτελέσιμο'.\n"
+"Αυτό είναι ένα απαιτούμενο πεδίο."
+
+#: bgadvanced.cpp:491
+msgid ""
+"You did not fill in the `Command' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"Δε γεμίσατε το πεδίο `Εντολή'.\n"
+"Αυτό είναι ένα απαιτούμενο πεδίο."
+
+#: bgdialog.cpp:131
+msgid "Open file dialog"
+msgstr "Διάλογος ανοίγματος αρχείων"
+
+#: bgdialog.cpp:368
+msgid ""
+"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
+"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including "
+"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
+"background for all of them."
+"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
+"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
+"the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
+"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
+"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
+"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
+"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
+"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
+"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a "
+"day/night map of the world which is updated periodically."
+msgstr ""
+"<h1>Φόντο</h1> Το άρθρωμα αυτό, επιτρέπει τον έλεγχο της εμφάνισης των "
+"επιφανειών εργασίας σας. Το KDE προσφέρει μια πληθώρα επιλογών για την "
+"παραμετροποίηση, περιλαμβάνοντας και τη δυνατότητα ρύθμισης κάθε επιφάνειας "
+"εργασίας χωριστά, ή μιας κοινής ρύθμισης φόντου για όλες τις επιφάνειες "
+"εργασίας."
+"<p> Η εμφάνιση της επιφάνειας εργασίας προκύπτει από το συνδυασμό των χρωμάτων "
+"και των μοτίβων φόντου, και την επιλογή ή όχι μιας ταπετσαρίας από κάποιο "
+"αρχείο εικόνας."
+"<p> Το φόντο μπορεί να δημιουργηθεί από ένα χρώμα ή ζευγάρι χρωμάτων και "
+"ανάμιξή τους μέσα από μια ποικιλία μοτίβων. Οι ταπετσαρίες είναι εξίσου "
+"παραμετροποιήσιμες, με επιλογές για την τοποθέτησή της σε παράθεση ή υπό "
+"κλίμακα. Η ταπετσαρία μπορεί να τοποθετηθεί αυτούσια, ή να αναμιχθεί με τα "
+"χρώματα και τα μοτίβα φόντου."
+"<p> Το KDE προσφέρει τη δυνατότητα το φόντο να αλλάζει αυτόματα σε καθορισμένα "
+"χρονικά διαστήματα. Το φόντο μπορεί επίσης να αλλαχθεί με κάποιο πρόγραμμα που "
+"αλλάζει την επιφάνεια εργασίας δυναμικά. Για παράδειγμα το \"kdeworld\" "
+"εμφανίζει έναν παγκόσμιο χάρτη με τις περιοχές μέρας και νύχτας το οποίο "
+"ανανεώνεται δυναμικά."
+
+#: bgdialog.cpp:424
+#, c-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr "Οθόνη %1"
+
+#: bgdialog.cpp:427
+msgid "Single Color"
+msgstr "Ένα χρώμα"
+
+#: bgdialog.cpp:428
+msgid "Horizontal Gradient"
+msgstr "Οριζόντια διαβάθμιση"
+
+#: bgdialog.cpp:429
+msgid "Vertical Gradient"
+msgstr "Κατακόρυφη διαβάθμιση"
+
+#: bgdialog.cpp:430
+msgid "Pyramid Gradient"
+msgstr "Διαβάθμιση πυραμίδας"
+
+#: bgdialog.cpp:431
+msgid "Pipecross Gradient"
+msgstr "Διαβάθμιση διασταύρωσης σωλήνων"
+
+#: bgdialog.cpp:432
+msgid "Elliptic Gradient"
+msgstr "Ελλειπτική διαβάθμιση"
+
+#: bgdialog.cpp:447
+msgid "Centered"
+msgstr "Κεντραρισμένη"
+
+#: bgdialog.cpp:448
+msgid "Tiled"
+msgstr "Σε παράθεση"
+
+#: bgdialog.cpp:449
+msgid "Center Tiled"
+msgstr "Κεντραρισμένη παράθεση"
+
+#: bgdialog.cpp:450
+msgid "Centered Maxpect"
+msgstr "Κεντραρισμένη χωρίς παραμόρφωση"
+
+#: bgdialog.cpp:451
+msgid "Tiled Maxpect"
+msgstr "Σε παράθεση χωρίς παραμόρφωση"
+
+#: bgdialog.cpp:452
+msgid "Scaled"
+msgstr "Υπό κλίμακα"
+
+#: bgdialog.cpp:453
+msgid "Centered Auto Fit"
+msgstr "Αυτόματο κεντραρισμένο ταίριασμα"
+
+#: bgdialog.cpp:454
+msgid "Scale & Crop"
+msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
+
+#: bgdialog.cpp:457
+msgid "No Blending"
+msgstr "Καμία μίξη"
+
+#: bgdialog.cpp:458
+msgid "Flat"
+msgstr "Επίπεδο"
+
+#: bgdialog.cpp:461
+msgid "Pyramid"
+msgstr "Πυραμίδα"
+
+#: bgdialog.cpp:462
+msgid "Pipecross"
+msgstr "Διασταύρωση σωλήνων"
+
+#: bgdialog.cpp:463
+msgid "Elliptic"
+msgstr "Ελλειπτική"
+
+#: bgdialog.cpp:464
+msgid "Intensity"
+msgstr "Ένταση"
+
+#: bgdialog.cpp:465
+msgid "Saturation"
+msgstr "Κορεσμός"
+
+#: bgdialog.cpp:466
+msgid "Contrast"
+msgstr "Αντίθεση"
+
+#: bgdialog.cpp:467
+msgid "Hue Shift"
+msgstr "Μετατόπιση χρωματικού τόνου"
+
+#: bgdialog.cpp:616
+msgid "Select Wallpaper"
+msgstr "Επιλογή ταπετσαρίας"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
+#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Get New Wallpapers"
+msgstr "Λήψη νέας ταπετσαρίας"
+
+#: bgmonitor.cpp:165
+msgid ""
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
+"look like on your desktop."
+msgstr ""
+"Αυτή η εικόνα μιας οθόνης περιέχει μια προεπισκόπηση του πώς θα φαίνονται οι "
+"τρέχουσες ρυθμίσεις στην επιφάνεια εργασίας σας."
+
+#: bgwallpaper.cpp:99
+msgid "Setup Slide Show"
+msgstr "Ρύθμιση προβολής σλάιντ"
+
+#: bgwallpaper.cpp:156
+msgid "Select Image"
+msgstr "Επιλογή εικόνας"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "kcmbackground"
+msgstr "kcmbackground"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "KDE Background Control Module"
+msgstr "Άρθρωμα ελέγχου του φόντου για το KDE"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
+msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Background Program"
+msgstr "Πρόγραμμα φόντου"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "Προσ&θήκη..."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
+"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
+"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
+"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
+"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
+"--help).</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Κάντε κλικ εδώ, αν επιθυμείτε να προσθέσετε κάποιο πρόγραμμα στη λίστα. Το "
+"κουμπί ανοίγει ένα διάλογο όπου θα δώσετε λεπτομέρειες σχετικές με το πρόγραμμα "
+"που επιθυμείτε να τρέξετε. Για την προσθήκη με επιτυχία ενός προγράμματος, θα "
+"πρέπει να γνωρίζετε αν είναι συμβατό με αυτή τη λειτουργία, το όνομα του "
+"εκτελέσιμου αρχείου, και αν είναι αυτό απαραίτητο τις επιλογές του.</p>\n"
+"<p>Για να δείτε τις διαθέσιμες επιλογές ενός τέτοιου προγράμματος "
+"πληκτρολογήστε σε ένα τερματικό, το <b>όνομα</b> του εκτελέσιμου ακολουθούμενο "
+"από <b>--help</b>.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
+"remove the program from your system, it only removes it from the available "
+"options in the background drawing programs list."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ εδώ για την αφαίρεση ενός προγράμματος από τη λίστα. Προσοχή στο ότι "
+"το πρόγραμμα δεν αφαιρείται από το σύστημά σας, απλά αφαιρείται από τη λίστα "
+"προγραμμάτων για την εμφάνιση του φόντου."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Τροποποίηση..."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
+"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
+"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
+"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
+"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
+"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
+"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p> Κλικ εδώ, για την τροποποίηση των επιλογών του προγράμματος. Για να δείτε "
+"τις διαθέσιμες επιλογές ενός τέτοιου προγράμματος πληκτρολογήστε σε ένα "
+"τερματικό, το <b>όνομα</b> του εκτελέσιμου ακολουθούμενο από <b>--help</b>"
+"(παράδειγμα kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Ένα χρήσιμο παράδειγμα είναι το πρόγραμμα kwebdesktop. Εμφανίζει μία σελίδα "
+"ιστού στο φόντο της επιφάνειας εργασίας. Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε "
+"επιλέγοντάς το στη λίστα στα δεξιά, αλλά εμφανίζει μια προκαθορισμένη σελίδα. "
+"Για την αλλαγή της σελίδας, επιλέξτε το kwebdesktop στη λίστα και έπειτα κάντε "
+"κλικ εδώ. Ένας διάλογος θα εμφανιστεί που θα σας επιτρέψει την αλλαγή της "
+"σελίδας αλλάζοντας την παλιά διεύθυνση (URL) με μια καινούργια.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "Πρόγραμμα"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "Σχόλιο"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Refresh"
+msgstr "Ανανέωση"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
+"background.</p>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
+"<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description."
+"<br>\n"
+"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
+"desktop.</p>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
+"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
+"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
+"<br>\n"
+"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
+"button."
+"<br>\n"
+"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
+"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
+"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Επιλέξτε από τη λίστα επιλογών το πρόγραμμα που θέλετε να χρησιμοποιείται "
+"για τη σχεδίαση του φόντου της επιφάνειας εργασίας σας.</p>\n"
+"<p>Η στήλη <b>Πρόγραμμα</b> εμφανίζει το όνομα του προγράμματος."
+"<br>\n"
+"Η στήλη <b>Σχόλιο</b> εμφανίζει μία σύντομη περιγραφή."
+"<br>\n"
+"Η στήλη <b>Ανανέωση</b> υποδηλώνει το χρονικό διάστημα μεταξύ ανανέωσης της "
+"επιφάνειας εργασίας.</p>\n"
+"<p>Το <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) αξίζει να αναφερθεί. Εμφανίζει μία "
+"ορισμένη σελίδα του ιστού στην επιφάνεια εργασίας σας. Μπορείτε να αλλάξετε την "
+"εμφανιζόμενη σελίδα επιλέγοντάς το εδώ, και κάνοντας έπειτα κλικ στο <b>"
+"Τροποποίηση</b>."
+"<br>\n"
+"Μπορείτε επίσης να προσθέσετε άλλα συμβατά προγράμματα. Κάντε κλικ στο πλήκτρο "
+"<b>Προσθήκη</b>."
+"<br>\n"
+"Η διαγραφή προγραμμάτων από τη λίστα γίνεται κάνοντας κλικ στο πλήκτρο <b>"
+"Αφαίρεση</b>. Προσοχή το πρόγραμμα δεν αφαιρείται από το σύστημά σας, απλά "
+"αφαιρείται από τη λίστα προγραμμάτων για την εμφάνιση του φόντου.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Use the following program for drawing the background:"
+msgstr "Χρήση του ακόλουθου προγράμματος για τη δημιουργία του φόντου:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
+"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
+"the existing ones to fit your needs."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή, αν επιθυμείτε κάποιο πρόγραμμα να αλλάζει το "
+"φόντο της επιφάνειας εργασίας σας. Παρακάτω εμφανίζεται η λίστα προγραμμάτων "
+"που είναι αυτή τη στιγμή διαθέσιμα για την αλλαγή φόντου. Μπορείτε να "
+"χρησιμοποιήσετε ένα από τα διαθέσιμα, ή να προσθέσετε δικά σας, ή να "
+"τροποποιήσετε τα διαθέσιμα σύμφωνα με τις απαιτήσεις σας."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "Background Icon Text"
+msgstr "Φόντο κειμένου εικονιδίων"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
+#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Click here to change the color of the desktop font."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ εδώ για να αλλάξετε το χρώμα της γραμματοσειράς επιφάνειας εργασίας."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "&Text color:"
+msgstr "Χρώμα &κειμένου:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
+"the background text color to assure readability."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ εδώ, για την επιλογή του χρώματος φόντου. Είναι απαραίτητη η επιλογή "
+"ενός διαφορετικού χρώματος από το χρώμα του κειμένου στο φόντο, για να είναι "
+"δυνατή η αναγνωσιμότητα του κειμένου."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Use solid color behind text:"
+msgstr "&Χρήση συμπαγούς χρώματος πίσω από το κείμενο:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
+"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
+"a desktop text of a similar color difficult to read."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή, αν επιθυμείτε ένα χρώμα φόντου. Αυτό είναι "
+"χρήσιμο για την ομοιόμορφη εμφάνιση κειμένου στην επιφάνεια εργασίας για κάθε "
+"είδους επιλογή χρωμάτων και φόντων στην επιφάνεια εργασίας."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Enable shadow"
+msgstr "&Ενεργοποίηση σκιάς"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
+"color."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ εδώ για να ενεργοποιήσετε το περίγραμμα σκίασης γύρω από τη "
+"γραμματοσειρά της επιφάνειας εργασίας. Αυτό κάνει πιο ευανάγνωστο το κείμενο "
+"όταν βρίσκεται πάνω σε φόντο παρόμοιου χρώματος."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "&Lines for icon text:"
+msgstr "&Γραμμές κειμένου των εικονιδίων:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
+#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
+"Longer text will be truncated at the end of the last line."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε εδώ το μέγιστο αριθμό γραμμών κειμένου κάτω από ένα εικονίδιο της "
+"επιφάνειας εργασίας. Μεγαλύτερα σε μήκος κείμενα θα κοπούν στο τέλος της "
+"τελευταίας γραμμής."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Auto"
+msgstr "Αυτόματο"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
+#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
+"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε εδώ το μέγιστο πλάτος των γραμμών κειμένου (σε εικονοστοιχεία) κάτω "
+"από ένα εικονίδιο της επιφάνειας εργασίας. Αν επιλεχθεί το Αυτόματο, γίνεται "
+"εκλογή ενός τυπικού πλάτους βασισμένο στην τρέχουσα γραμματοσειρά."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "&Width for icon text:"
+msgstr "&Πλάτος κειμένου των εικονιδίων:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Χρήση μνήμης"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Size of background cache:"
+msgstr "Μέγεθος λανθάνουσας μνήμης φόντου:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
+#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the "
+"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
+"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
+"use."
+msgstr ""
+"Στο πλαίσιο αυτό εισάγεται το ποσό της μνήμης που θα διαθέσει το KDE για την "
+"αποθήκευση φόντων. Αν γίνεται χρήση διαφορετικών φόντων σε κάθε επιφάνεια "
+"εργασίας η μνήμη αυτή βοηθά στη γρήγορη και πιο ομαλή εναλλαγή των επιφανειών "
+"εργασίας."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid " k"
+msgstr " k"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Setting for &desktop:"
+msgstr "Ρύθμιση για &επιφάνεια εργασίας:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
+"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
+"\"All Desktops\" option."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε την επιφάνεια εργασίας της οποίας το φόντο θέλετε να τροποποιήσετε, "
+"από αυτή τη λίστα. Αν θέλετε τις ίδιες ρυθμίσεις φόντου για όλες τις επιφάνειες "
+"εργασίας, ενεργοποιήστε την επιλογή \"Όλες οι επιφάνειες εργασίας\"."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "All Desktops"
+msgstr "Όλες οι επιφάνειες εργασίας"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Across All Screens"
+msgstr "Σε όλες τις οθόνες"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "On Each Screen"
+msgstr "Σε κάθε οθόνη"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε από αυτήν τη λίστα την οθόνη για την οποία θέλετε να ρυθμίσετε το "
+"φόντο."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Identify Screens"
+msgstr "Αναγνώριση οθονών"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να εμφανιστεί ο αριθμός αναγνώρισης της κάθε "
+"οθόνης."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Προχωρημένες επιλογές"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
+"run for the background picture or control the size of the background cache."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να ορίσετε τα χρώματα του κειμένου των "
+"εικονιδίων, να καθορίσετε το πρόγραμμα που θα εμφανίζει την εικόνα φόντου ή να "
+"ορίσετε το μέγεθος της λανθάνουσας μνήμης του φόντου."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
+"Internet."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ στο πλήκτρο αυτό για να δοθεί μια λίστα νέων ταπετσαριών που μπορούν "
+"να ληφθούν από το διαδίκτυο."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Posi&tion:"
+msgstr "&Θέση:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
+#: rc.cpp:164 rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
+" "
+"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
+"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
+"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
+"desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
+"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
+"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
+"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
+"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
+"</ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Μπορείτε να επιλέξετε πώς ακριβώς θα εμφανιστεί μια εικόνα φόντου στην "
+"επιφάνεια εργασίας:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Κεντραρισμένη:</em> Κεντράρει την εικόνα στην επιφάνεια εργασίας.</li>\n"
+" "
+"<li><em>Σε παράθεση:</em> Παραθέτει αντίγραφα της εικόνας ξεκινώντας στο πάνω "
+"αριστερό άκρο της επιφάνειας εργασίας, έως ότου καλυφθεί ολόκληρη.</li>\n"
+"<li><em>Παράθεση κεντρικά:</em> Παραθέτει αντίγραφα της εικόνας ξεκινώντας στο "
+"κέντρο της επιφάνειας εργασίας, έως ότου καλυφθεί ολόκληρη.</li>\n"
+"<li><em>Κεντραρισμένη χωρίς παραμόρφωση:</em> Μεγέθυνση της εικόνας χωρίς "
+"παραμόρφωση έως ότου γεμίσει το πλάτος ή το ύψος της επιφάνειας εργασίας,και "
+"τοποθέτηση στο κέντρο της.</li>\n"
+"<li><em>Υπό κλίμακα:</em> Μεγέθυνση της εικόνας έως ότου να καλυφθεί ολόκληρη η "
+"επιφάνεια εργασίας . Αυτό μπορεί να δημιουργήσει κάποια παραμόρφωση στην "
+"εικόνα.</li>\n"
+"<li><em>Αυτόματο κεντραρισμένο ταίριασμα:</em> Αν η εικόνα χωρά στην επιφάνεια "
+"εργασίας, τότε αυτή η επιλογή λειτουργεί σαν την Κεντραρισμένη λειτουργία. Αν η "
+"εικόνα είναι μεγαλύτερη, αλλάζει κλίμακα διατηρώντας τις αναλογίες της.</li>\n"
+"<li><em>Αλλαγή μεγέθους:</em>Μεγέθυνση της εικόνας χωρίς παραμόρφωση, έως ότου "
+"να καλύπτει τόσο το πλάτος όσο και το ύψος της επιφάνειας εργασίας ( κόβοντας "
+"την εικόνα αν αυτό απαιτείται), και έπειτα κεντράρισμα της εικόνας.</li>\n"
+"</ul></qt>"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
+"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
+"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+msgstr ""
+"Αν επιλέξατε τη χρήση μια εικόνας φόντου μπορείτε να διαλέξετε διάφορες "
+"μεθόδους ανάμιξης των χρωμάτων φόντου με την εικόνα. Με την προεπιλογή \"Όχι "
+"Μίξη\" η εικόνα καλύπτει τα χρώματα φόντου κάτω της."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Click to choose the primary background color."
+msgstr "Κάντε κλικ για να επιλέξετε το πρωτεύον χρώμα φόντου."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
+"required by the pattern selected this button will be disabled."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ για να επιλέξετε το δευτερεύον χρώμα φόντου. Αν δεν απαιτείται "
+"δευτερεύον χρώμα από το επιλεγμένο μοτίβο αυτό το κουμπί θα είναι "
+"απενεργοποιημένο."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Co&lors:"
+msgstr "&Χρώματα:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "&Blending:"
+msgstr "&Ανάμειξη:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Balance:"
+msgstr "Ισορροπία:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460
+#: rc.cpp:194 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
+"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το στοιχείο κύλισης για την επιλογή του βαθμού "
+"ανάμιξης. Πειραματιστείτε κινώντας το στοιχείο κύλισης κοιτώντας ταυτόχρονα την "
+"εικόνα προεπισκόπησης."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Reverse roles"
+msgstr "Αντιστροφή ρόλων"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
+"picture by checking this option."
+msgstr ""
+"Για κάποιους τύπους μίξης, μπορεί να αντιστραφεί ο ρόλος του φόντου και της "
+"εικόνας ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Φόντο"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "&No picture"
+msgstr "&Χωρίς εικόνα"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "&Slide show:"
+msgstr "Προβολή &σλάιντ:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "&Picture:"
+msgstr "&Εικόνα:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "Set&up..."
+msgstr "&Ρύθμιση..."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
+"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
+"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
+"the order you specify them."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ το πλήκτρο αυτό για την επιλογή ενός πλήθους εικόνων που θα "
+"χρησιμοποιηθούν σαν εικόνες φόντου. Μια εικόνα κάθε φορά θα εμφανίζεται για "
+"ορισμένο χρονικό διάστημα, μετά από το οποίο κάποια άλλη εικόνα από τη λίστα θα "
+"εμφανιστεί. Οι εικόνες μπορούν να εναλλάσσονται τυχαία ή με τη σειρά που έχουν "
+"δοθεί."
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Show the following pictures:"
+msgstr "Εμφάνιση των ακόλουθων εικόνων:"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "&Show pictures in random order"
+msgstr "&Εμφάνιση εικόνων σε τυχαία σειρά"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Change &picture after:"
+msgstr "Αλλαγή &εικόνας μετά από:"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Μετακίνηση &κάτω"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Μετακίνηση &πάνω"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmbell.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmbell.po
new file mode 100644
index 00000000000..4149ae6aed4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmbell.po
@@ -0,0 +1,139 @@
+# translation of kcmbell.po to Greek
+# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2001.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmbell\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-04 12:56+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: bell.cpp:73
+msgid "Bell Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις κουδουνιού"
+
+#: bell.cpp:82
+msgid "&Use system bell instead of system notification"
+msgstr "&Χρήση του κουδουνιού συστήματος αντί της ειδοποίησης συστήματος"
+
+#: bell.cpp:83
+msgid ""
+"You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated "
+"system notification, see the \"System Notifications\" control module for the "
+"\"Something Special Happened in the Program\" event."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε είτε το τυπικό κουδούνι συστήματος (μεγαφωνάκι του "
+"PC) είτε μια πιο προχωρημένη ειδοποίηση συστήματος, δείτε το άρθρωμα ελέγχου "
+"\"Ειδοποιήσεις συστήματος\" για το γεγονός \"Κάτι εξαιρετικό συνέβη στο "
+"πρόγραμμα\"."
+
+#: bell.cpp:91
+msgid ""
+"<h1>System Bell</h1> Here you can customize the sound of the standard system "
+"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note "
+"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control "
+"module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the "
+"standard bell."
+msgstr ""
+"<h1>Κουδούνι συστήματος</h1>Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τον τυπικό ήχο του "
+"κουδουνιού συστήματος, δηλαδή το \"μπιπ\" που ακούτε πάντα όταν κάτι δεν πάει "
+"καλά. Σημειώστε ότι μπορεί να γίνει επιπλέον προσαρμογή αυτού του ήχου με το "
+"άρθρωμα ελέγχου \"Προσιτότητα\". Για παράδειγμα, μπορείτε να επιλέξετε την "
+"αναπαραγωγή ενός αρχείου ήχου αντί του τυπικού μπιπ."
+
+#: bell.cpp:97
+msgid "&Volume:"
+msgstr "&Ένταση:"
+
+#: bell.cpp:102
+msgid ""
+"Here you can customize the volume of the system bell. For further customization "
+"of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε την ένταση του κουδουνιού συστήματος. Για "
+"περαιτέρω προσαρμογή του κουδουνιού, δείτε το άρθρωμα ελέγχου \"Προσιτότητα\"."
+
+#: bell.cpp:106
+msgid "&Pitch:"
+msgstr "&Συχνότητα:"
+
+#: bell.cpp:108
+msgid " Hz"
+msgstr " Hz"
+
+#: bell.cpp:111
+msgid ""
+"Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization "
+"of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τη συχνότητα του κουδουνιού συστήματος. Για "
+"περαιτέρω προσαρμογή, δείτε το άρθρωμα ελέγχου \"Προσιτότητα\"."
+
+#: bell.cpp:115
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Διάρκεια:"
+
+#: bell.cpp:117
+msgid " msec"
+msgstr " msec"
+
+#: bell.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can customize the duration of the system bell. For further "
+"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τη διάρκεια του κουδουνιού συστήματος. Για "
+"περαιτέρω προσαρμογή, δείτε το άρθρωμα ελέγχου \"Προσιτότητα\"."
+
+#: bell.cpp:124
+msgid "&Test"
+msgstr "&Δοκιμή"
+
+#: bell.cpp:128
+msgid ""
+"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed "
+"settings."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ στο \"Δοκιμή\" για να ακούσετε το κουδούνι συστήματος με τις νέες "
+"ρυθμίσεις."
+
+#: bell.cpp:136
+msgid "kcmbell"
+msgstr "kcmbell"
+
+#: bell.cpp:136
+msgid "KDE Bell Control Module"
+msgstr "Άρθρωμα ελέγχου του κουδουνιού για το KDE"
+
+#: bell.cpp:138
+msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter"
+msgstr "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter"
+
+#: bell.cpp:140
+msgid "Original author"
+msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
+
+#: bell.cpp:142
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Τρέχων συντηρητής"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmcgi.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmcgi.po
new file mode 100644
index 00000000000..f9a0f2eef9a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmcgi.po
@@ -0,0 +1,58 @@
+# translation of kcmcgi.po to Greek
+# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcgi\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-09-20 05:44+0300\n"
+"Last-Translator: Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Στέργιος Δράμης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr"
+
+#: kcmcgi.cpp:51
+msgid "Paths to Local CGI Programs"
+msgstr "Διαδρομές για τα τοπικά CGI προγράμματα"
+
+#: kcmcgi.cpp:59
+msgid "Add..."
+msgstr "Προσθήκη..."
+
+#: kcmcgi.cpp:71
+msgid "kcmcgi"
+msgstr "kcmcgi"
+
+#: kcmcgi.cpp:72
+msgid "CGI KIO Slave Control Module"
+msgstr "CGI KIO Slave άρθρωμα ελέγχου"
+
+#: kcmcgi.cpp:74
+msgid "(c) 2002 Cornelius Schumacher"
+msgstr "(c) 2002 Cornelius Schumacher"
+
+#: kcmcgi.cpp:147
+msgid ""
+"<h1>CGI Scripts</h1> The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs "
+"without the need to run a web server. In this control module you can configure "
+"the paths that are searched for CGI scripts."
+msgstr ""
+"<h1>CGI σενάρια</h1> Το CGI KIO slave, σας επιτρέπει να εκτελείτε τοπικά CGI "
+"προγράμματα χωρίς την ανάγκη της χρήσης ενός εξυπηρετητή ιστοσελίδων. Σε αυτό "
+"το άρθρωμα ελέγχου μπορείτε να ρυθμίσετε τις διαδρομές στις οποίες γίνεται "
+"αναζήτηση για σενάρια CGI."
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmcolors.po
new file mode 100644
index 00000000000..c503d21f17f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmcolors.po
@@ -0,0 +1,387 @@
+# translation of kcmcolors.po to
+# translation of kcmcolors.po to Greek
+# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2001.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006.
+# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-04 12:56+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Σπύρος Γεωργαράς"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sng@hellug.gr"
+
+#: colorscm.cpp:100
+msgid ""
+"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the "
+"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu "
+"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you "
+"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical "
+"representation of the desktop."
+"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be "
+"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which "
+"you can base your own."
+"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE "
+"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
+"enabled."
+msgstr ""
+"<h1>Χρώματα</h1> Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να επιλέξετε το θέμα χρωμάτων "
+"που θα χρησιμοποιηθεί από το KDE. Τα διαφορετικά στοιχεία της επιφάνειας "
+"εργασίας, όπως οι γραμμές τίτλου, το κείμενο των μενού, κτλ, ονομάζονται "
+"\"γραφικά συστατικά\". Μπορείτε να επιλέξετε το γραφικό συστατικό του οποίου "
+"θέλετε να αλλάξετε το χρώμα μέσα από μια λίστα, ή πατώντας σε μια γραφική "
+"απεικόνιση της επιφάνειας εργασίας."
+"<p> Μπορείτε να αποθηκεύσετε ρυθμίσεις χρωμάτων σαν θέματα χρωμάτων, τα οποία "
+"επίσης μπορεί να τροποποιήσετε ή να διαγράψετε. Το KDE έρχεται με πολλά έτοιμα "
+"θέματα χρωμάτων πάνω στα οποία μπορείτε να βασίσετε τα δικά σας."
+"<p> Όλες οι εφαρμογές του KDE θα χρησιμοποιήσουν το επιλεγμένο θέμα χρωμάτων. "
+"Μη KDE εφαρμογές μπορεί επίσης να χρησιμοποιήσουν μερικές ή όλες τις ρυθμίσεις "
+"χρωμάτων, αν αυτή η επιλογή ενεργοποιηθεί."
+
+#: colorscm.cpp:133
+msgid ""
+"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
+"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
+"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of "
+"the preview image you clicked."
+msgstr ""
+"Αυτή είναι μια προεπισκόπηση των ρυθμίσεων χρωμάτων που θα εφαρμοστούν αν "
+"πατήσετε \"Εφαρμογή\" ή \"Εντάξει\". Μπορείτε να πατήσετε σε διάφορα μέρη αυτής "
+"της εικόνας προεπισκόπησης. Το όνομα του γραφικού συστατικού στο πλαίσιο "
+"\"Χρώμα γραφικού συστατικού\" θα αλλάξει, ώστε να αντιστοιχεί στο τμήμα της "
+"εικόνας προεπισκόπησης όπου πατήσατε."
+
+#: colorscm.cpp:145
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Θέμα χρωμάτων"
+
+#: colorscm.cpp:154
+msgid ""
+"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
+"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
+"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme."
+"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
+"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme."
+msgstr ""
+"Αυτή είναι μια λίστα προκαθορισμένων θεμάτων χρωμάτων, συμπεριλαμβανομένων "
+"αυτών που ίσως δημιουργήσατε εσείς. Μπορείτε να δείτε πως μοιάζει κάποιο "
+"υπάρχον θέμα χρωμάτων, επιλέγοντάς το από τη λίστα. Το τρέχον θέμα θα "
+"αντικατασταθεί από το επιλεγμένο."
+"<p> Προειδοποίηση: αν δεν έχετε εφαρμόσει τις αλλαγές που κάνατε στο τρέχον "
+"θέμα, αυτές θα χαθούν μόλις επιλέξετε κάποιο άλλο."
+
+#: colorscm.cpp:162
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "&Αποθήκευση θέματος..."
+
+#: colorscm.cpp:165
+msgid ""
+"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
+"scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"Πατήστε αυτό το κουμπί αν θέλετε να αποθηκεύσετε τις τρέχουσες ρυθμίσεις "
+"χρωμάτων σαν ένα θέμα χρωμάτων. Θα σας ζητηθεί ένα όνομα."
+
+#: colorscm.cpp:169
+msgid "R&emove Scheme"
+msgstr "&Αφαίρεση θέματος"
+
+#: colorscm.cpp:173
+msgid ""
+"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is "
+"disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
+msgstr ""
+"Πατήστε αυτό το κουμπί για να διαγράψετε το επιλεγμένο θέμα. Σημειώστε ότι αυτό "
+"το κουπί είναι απενεργοποιημένο αν δεν έχετε άδεια να σβήσετε το θέμα."
+
+#: colorscm.cpp:177
+msgid "I&mport Scheme..."
+msgstr "&Εισαγωγή θέματος..."
+
+#: colorscm.cpp:180
+msgid ""
+"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will "
+"only be available for the current user."
+msgstr ""
+"Πατήστε αυτό το κουμπί για να εισάγετε ένα νέο θέμα χρωμάτων. Σημειώστε ότι "
+"αυτό το θέμα χρωμάτων θα είναι διαθέσιμο μόνο στον τρέχοντα χρήστη."
+
+#: colorscm.cpp:188
+msgid "&Widget Color"
+msgstr "Χρώμα &γραφικού συστατικού"
+
+#: colorscm.cpp:199
+msgid "Inactive Title Bar"
+msgstr "Γραμμή ανενεργού τίτλου"
+
+#: colorscm.cpp:200
+msgid "Inactive Title Text"
+msgstr "Κείμενο ανενεργού τίτλου"
+
+#: colorscm.cpp:201
+msgid "Inactive Title Blend"
+msgstr "Μίξη ανενεργού τίτλου"
+
+#: colorscm.cpp:202
+msgid "Active Title Bar"
+msgstr "Γραμμή ενεργού τίτλου"
+
+#: colorscm.cpp:203
+msgid "Active Title Text"
+msgstr "Κείμενο ενεργού τίτλου"
+
+#: colorscm.cpp:204
+msgid "Active Title Blend"
+msgstr "Μίξη ενεργού τίτλου"
+
+#: colorscm.cpp:205
+msgid "Window Background"
+msgstr "Φόντο παράθυρου"
+
+#: colorscm.cpp:206
+msgid "Window Text"
+msgstr "Κείμενο παραθύρου"
+
+#: colorscm.cpp:207
+msgid "Selected Background"
+msgstr "Επιλεγμένο φόντο"
+
+#: colorscm.cpp:208
+msgid "Selected Text"
+msgstr "Επιλεγμένο κείμενο"
+
+#: colorscm.cpp:209
+msgid "Standard Background"
+msgstr "Τυπικό φόντο"
+
+#: colorscm.cpp:210
+msgid "Standard Text"
+msgstr "Τυπικό κείμενο"
+
+#: colorscm.cpp:211
+msgid "Button Background"
+msgstr "Φόντο κουμπιού"
+
+#: colorscm.cpp:212
+msgid "Button Text"
+msgstr "Κείμενο κουμπιού"
+
+#: colorscm.cpp:213
+msgid "Active Title Button"
+msgstr "Κουμπί ενεργού τίτλου"
+
+#: colorscm.cpp:214
+msgid "Inactive Title Button"
+msgstr "Κουμπί ανενεργού τίτλου"
+
+#: colorscm.cpp:215
+msgid "Active Window Frame"
+msgstr "Πλαίσιο ενεργού παραθύρου"
+
+#: colorscm.cpp:216
+msgid "Active Window Handle"
+msgstr "Χειριστήριο ενεργού παραθύρου"
+
+#: colorscm.cpp:217
+msgid "Inactive Window Frame"
+msgstr "Πλαίσιο ανενεργού παραθύρου"
+
+#: colorscm.cpp:218
+msgid "Inactive Window Handle"
+msgstr "Χειριστήριο ανενεργού παραθύρου"
+
+#: colorscm.cpp:219
+msgid "Link"
+msgstr "Δεσμός"
+
+#: colorscm.cpp:220
+msgid "Followed Link"
+msgstr "Ακολουθημένος δεσμός"
+
+#: colorscm.cpp:221
+msgid "Alternate Background in Lists"
+msgstr "Εναλλασσόμενο φόντο στις λίστες"
+
+#: colorscm.cpp:227
+msgid ""
+"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to "
+"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
+"corresponding part of the preview image above."
+msgstr ""
+"Πατήστε εδώ για να επιλέξετε ένα τμήμα της επιφάνειας εργασίας του KDE του "
+"οποίου το χρώμα θέλετε να αλλάξετε. Μπορείτε είτε να επιλέξετε το \"γραφικό "
+"συστατικό\" εδώ, είτε να πατήσετε στο αντίστοιχο μέρος της εικόνας "
+"προεπισκόπησης παραπάνω."
+
+#: colorscm.cpp:238
+msgid ""
+"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
+"\"widget\" selected in the above list."
+msgstr ""
+"Πατήστε εδώ για να εμφανιστεί ένα παράθυρο διαλόγου όπου μπορείτε να επιλέξετε "
+"ένα χρώμα για το επιλεγμένο \"γραφικό συστατικό\" στην παραπάνω λίστα."
+
+#: colorscm.cpp:242
+msgid "Shade sorted column in lists"
+msgstr "Σκίαση της στήλης ταξινόμησης στις λίστες"
+
+#: colorscm.cpp:247
+msgid ""
+"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το πλαίσιο αυτό, για την εμφάνιση της στήλης ταξινόμησης σε μια λίστα "
+"με σκιασμένο φόντο"
+
+#: colorscm.cpp:249
+msgid "Con&trast"
+msgstr "&Αντίθεση"
+
+#: colorscm.cpp:262
+msgid ""
+"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
+"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε αυτόν τον ολισθητή για να αλλάξετε το επίπεδο αντίθεσης του "
+"τρέχοντος θέματος χρωμάτων. Η αντίθεση δεν επιδρά σε όλα τα χρώματα, παρά μόνο "
+"στις άκρες των τρισδιάστατων αντικειμένων."
+
+#: colorscm.cpp:266
+msgid ""
+"_: Low Contrast\n"
+"Low"
+msgstr "Χαμηλή"
+
+#: colorscm.cpp:270
+msgid ""
+"_: High Contrast\n"
+"High"
+msgstr "Υψηλή"
+
+#: colorscm.cpp:273
+msgid "Apply colors to &non-KDE applications"
+msgstr "Εφαρμογή των χρωμάτων σε &μη-KDE εφαρμογές"
+
+#: colorscm.cpp:277
+msgid ""
+"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για να εφαρμόσετε το τρέχον θέμα χρωμάτων σε μη "
+"KDE εφαρμογές."
+
+#: colorscm.cpp:282
+msgid "Colors"
+msgstr "Χρώματα"
+
+#: colorscm.cpp:284
+msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
+msgstr "(c) 1997-2005 Οι προγραμματιστές των Χρωμάτων"
+
+#: colorscm.cpp:490
+msgid ""
+"This color scheme could not be removed.\n"
+"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
+"scheme is stored."
+msgstr ""
+"Αυτό το θέμα χρωμάτων δεν ήταν δυνατό να αφαιρεθεί.\n"
+"Ίσως δεν έχετε άδεια τροποποίησης του συστήματος αρχείων όπου φυλάσσεται το "
+"θέμα χρωμάτων."
+
+#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
+msgid "Save Color Scheme"
+msgstr "Αποθήκευση θέματος χρωμάτων"
+
+#: colorscm.cpp:524
+msgid "Enter a name for the color scheme:"
+msgstr "Δώστε ένα όνομα για το θέμα χρωμάτων:"
+
+#: colorscm.cpp:541
+msgid ""
+"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"Υπάρχει ήδη ένα θέμα χρωμάτων με όνομα '%1'\n"
+"Θέλετε να αντικατασταθεί;\n"
+
+#: colorscm.cpp:544
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Αντικατάσταση"
+
+#: colorscm.cpp:592
+msgid "Import failed."
+msgstr "Η εισαγωγή απέτυχε."
+
+#: colorscm.cpp:600
+msgid "Untitled Theme"
+msgstr "Θέμα χωρίς τίτλο"
+
+#: colorscm.cpp:858
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Τρέχον θέμα"
+
+#: colorscm.cpp:859
+msgid "KDE Default"
+msgstr "Προκαθορισμένο του KDE"
+
+#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
+msgid "Inactive window"
+msgstr "Ανενεργό παράθυρο"
+
+#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
+msgid "Active window"
+msgstr "Ενεργό παράθυρο"
+
+#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
+msgid "Standard text"
+msgstr "Τυπικό κείμενο"
+
+#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
+msgid "Selected text"
+msgstr "Επιλεγμένο κείμενο"
+
+#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
+msgid "link"
+msgstr "δεσμός"
+
+#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
+msgid "followed link"
+msgstr "ακολουθημένος δεσμός"
+
+#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
+msgid "Push Button"
+msgstr "Κουμπί πίεσης"
+
+#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
+msgid "New"
+msgstr "Νέο"
+
+#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "Άνοιγμα"
+
+#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Save"
+msgstr "Αποθήκευση"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
new file mode 100644
index 00000000000..daf4e59fd4d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
@@ -0,0 +1,307 @@
+# translation of kcmcomponentchooser.po to
+# translation of kcmcomponentchooser.po to Greek
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
+# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-09 16:29+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
+
+#: componentchooser.cpp:165
+msgid "Select preferred email client:"
+msgstr "Επιλογή προτιμώμενου πελάτη email:"
+
+#: componentchooser.cpp:273
+msgid "Select preferred terminal application:"
+msgstr "Επιλογή προτιμώμενης εφαρμογής τερματικού:"
+
+#: componentchooser.cpp:368
+msgid "Select preferred Web browser application:"
+msgstr "Επιλογή προτιμώμενης εφαρμογής περιηγητή ιστού:"
+
+#: componentchooser.cpp:393
+msgid "Unknown"
+msgstr "Άγνωστο"
+
+#: componentchooser.cpp:408
+msgid ""
+"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that "
+"change now?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Αλλάξατε το προκαθορισμένο συστατικό της επιλογής σας, θέλετε να "
+"αποθηκεύσετε αυτή την αλλαγή τώρα;</qt>"
+
+#: componentchooser.cpp:412
+msgid "No description available"
+msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη περιγραφή"
+
+#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428
+msgid ""
+"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 "
+"service."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε από τη λίστα παρακάτω ποιο συστατικό πρόκειται να χρησιμοποιηθεί, ως "
+"προκαθορισμένο, από την υπηρεσία %1."
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:34
+msgid "kcmcomponentchooser"
+msgstr "kcmcomponentchooser"
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:34
+msgid "Component Chooser"
+msgstr "Επιλογέας συστατικών"
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:36
+msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
+msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
+msgstr "<qt>Άνοιγμα <b>http</b> και <b>https</b> URL</qt>"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "in an application based on the contents of the URL"
+msgstr "σε μία εφαρμογή βασισμένο στα περιεχόμενα του URL"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "in the following browser:"
+msgstr "στον ακόλουθο περιηγητή:"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Default Component"
+msgstr "Προκαθορισμένο συστατικό"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can change the component program. Components are programs that handle "
+"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. "
+"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a "
+"mail or display some text. To do so consistently, these applications always "
+"call the same components. You can choose here which programs these components "
+"are."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να αλλάξετε την εφαρμογή συστατικού. Τα συστατικά είναι εφαρμογές "
+"που πραγματοποιούν βασικές εργασίες, όπως ο προσομοιωτής τερματικού, ο "
+"επεξεργαστής κειμένου και ο πελάτης αλληλογραφίας. Διάφορες εφαρμογές του KDE "
+"χρειάζεται μερικές φορές να ανοίξουν μία κονσόλα, να στείλουν ένα email ή να "
+"εμφανίσουν κάποιο κείμενο."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Component Description"
+msgstr "Περιγραφή συστατικού"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can read a small description of the currently selected component. To "
+"change the selected component, click on the list to the left. To change the "
+"component program, please choose it below."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να διαβάσετε μία μικρή περιγραφή του επιλεγμένου συστατικού. Για "
+"να αλλάξετε το επιλεγμένο συστατικό, κάντε κλικ στη λίστα στα αριστερά. Για να "
+"αλλάξετε την εφαρμογή συστατικού, παρακαλώ επιλέξτε την παρακάτω."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
+"want to configure.</p>\n"
+"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
+"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor "
+"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a "
+"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, "
+"these applications always call the same components. Here you can select which "
+"programs these components are.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Η λίστα αυτή εμφανίζει τους τύπους συστατικών που μπορούν να ρυθμιστούν. "
+"Κάντε κλικ στο συστατικό που επιθυμείτε να ρυθμίσετε.</p>\n"
+"<p>Στο διάλογο αυτό μπορείτε να αλλάξετε τα προεπιλεγμένα συστατικά του KDE. Τα "
+"συστατικά είναι προγράμματα που χειρίζονται βασικές εργασίες, όπως το "
+"τερματικό, τον επεξεργαστή κειμένου και τον πελάτη αλληλογραφίας. Διάφορες "
+"εφαρμογές KDE πολλές φορές καλούν ένα τερματικό, στέλνουν email ή εμφανίζουν "
+"κάποιο κείμενο. Για να λειτουργεί αυτό σωστά, αυτές οι εφαρμογές καλούν πάντα "
+"τα ίδια συστατικά. Εδώ μπορείτε να επιλέξετε ποιά προγράμματα αντιστοιχούν σε "
+"κάθε συστατικό.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ul> "
+"<li>%t: Recipient's address</li> "
+"<li>%s: Subject</li> "
+"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
+"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
+"<li>%B: Template body text</li> "
+"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
+msgstr ""
+"<ul> "
+"<li>%t: Διεύθυνση παραλήπτη</li> "
+"<li>%s: Θέμα</li> "
+"<li>%c: Αντίγραφο (CC)</li> "
+"<li>%b: Κρυφό αντίγραφο (BCC)</li> "
+"<li>%B: Πρότυπο κείμενο σώματος</li> "
+"<li>%A: Επισύναψη </li> </ul>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the "
+"actual values when the email client is called:"
+"<ul> "
+"<li>%t: Recipient's address</li> "
+"<li>%s: Subject</li> "
+"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
+"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
+"<li>%B: Template body text</li> "
+"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
+msgstr ""
+"Πιέστε αυτό το κουμπί για επιλογή του πελάτη αλληλογραφίας. Σημειώστε ότι το "
+"αρχείο που επιλέγεται πρέπει να είναι εκτελέσιμο για να μπορεί να γίνει "
+"αποδεκτό."
+"<br> Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε πολλούς διαφορετικούς αντικαταστάτες οι "
+"οποίοι θα αποδώσουν τις πραγματικές τιμές όταν ο πελάτης αλληλογραφίας κληθεί:"
+"<ul> "
+"<li>%t: Διεύθυνση παραλήπτη</li> "
+"<li>%s: Θέμα</li> "
+"<li>%c: Κοινοποίηση (CC)</li> "
+"<li>%b: Ειδική κοινοποίηση (BCC)</li> "
+"<li>%B: Κυρίως κείμενο</li> "
+"<li>%A: Επισύναψη </li> </ul>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for the mail program file."
+msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να αναζητήσετε το αρχείο του προγράμματος mail."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Run in terminal"
+msgstr "&Εκτέλεση σε τερματικό"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a "
+"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε ο επιλεγμένος πελάτης email να "
+"εκτελείται σε ένα τερματικό (π.χ. στο <em>Konsole</em>)."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Use KMail as preferred email client"
+msgstr "&Χρήση του KMail σαν τον προτιμώμενο πελάτη email"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
+msgstr ""
+"Το Kmail είναι το τυπικό πρόγραμμα mail για την επιφάνεια εργασίας KDE."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &email client:"
+msgstr "Χρήση ενός διαφορετικού πελάτη &email:"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε κάποιο άλλο "
+"πρόγραμμα mail."
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &terminal program:"
+msgstr "Χρήση μιας διαφορετικής εφαρμογής &τερματικού:"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Use Konsole as terminal application"
+msgstr "&Χρήση του Konsole σαν την προτιμώμενη εφαρμογή τερματικού"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work "
+"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
+msgstr ""
+"Πιέστε αυτό το κουμπί για επιλογή του πελάτη τερματικού. Σημειώστε ότι το "
+"αρχείο που επιλέγεται πρέπει να είναι εκτελέσιμο για να μπορεί να γίνει "
+"αποδεκτό."
+"<br> Προσοχή επίσης καθώς κάποια προγράμματα που χρησιμοποιούν την Εξομοίωση "
+"Τερματικού δε θα λειτουργήσουν αν προσθέσετε παραμέτρους εκτέλεσης. "
+"(Παράδειγμα: konsole -ls)."
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for terminal program."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ εδώ για να αναζητήσετε το αρχείο του προγράμματος τερματικού."
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmcrypto.po
new file mode 100644
index 00000000000..8cef1415f0f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmcrypto.po
@@ -0,0 +1,906 @@
+# translation of kcmcrypto.po to
+# translation of kcmcrypto.po to Greek
+# Copyright (C) 2000,2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2001.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
+# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-30 11:56+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: crypto.cpp:107
+msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
+msgstr "%1 (%2 από %3 bits)"
+
+#: crypto.cpp:226
+msgid ""
+"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
+"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
+"certificate authorities."
+msgstr ""
+"<h1>Κρυπτογραφία</h1> Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να ρυθμίσετε το SSL για "
+"χρήση με τις περισσότερες εφαρμογές του KDE, καθώς και να διαχειριστείτε τα "
+"προσωπικά σας πιστοποιητικά και τις γνωστές αρχές πιστοποιητικών."
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "kcmcrypto"
+msgstr "kcmcrypto"
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "KDE Crypto Control Module"
+msgstr "Άρθρωμα ελέγχου κρυπτογραφίας του KDE"
+
+#: crypto.cpp:241
+msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+
+#: crypto.cpp:267
+msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
+msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης &TLS αν υποστηρίζεται από τον εξυπηρετητή"
+
+#: crypto.cpp:270
+msgid ""
+"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
+"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
+msgstr ""
+"Το TLS είναι η νεώτερη έκδοση του πρωτοκόλλου SSL. Συνεργάζεται καλύτερα με "
+"άλλα πρωτόκολλα και έχει αντικαταστήσει το SSL σε πρωτόκολλα όπως το POP3 και "
+"το SMTP."
+
+#: crypto.cpp:275
+msgid "Enable SSLv&2"
+msgstr "Ενεργοποίηση SSL v&2"
+
+#: crypto.cpp:278
+msgid ""
+"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"Το SSL v2 είναι η δεύτερη έκδοση του πρωτοκόλλου SSL. Είναι πολύ συνηθισμένο να "
+"ενεργοποιούνται και οι δύο εκδόσεις 2 και 3."
+
+#: crypto.cpp:282
+msgid "Enable SSLv&3"
+msgstr "Ενεργοποίηση SSL v&3"
+
+#: crypto.cpp:285
+msgid ""
+"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"Το SSL v3 είναι η τρίτη έκδοση του πρωτοκόλλου SSL. Είναι πολύ συνηθισμένο να "
+"ενεργοποιούνται και οι δύο εκδόσεις 2 και 3."
+
+#: crypto.cpp:291
+msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
+msgstr "Ciphers του SSL v2 προς χρήση"
+
+#: crypto.cpp:292
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε τους ciphers που θέλετε να ενεργοποιούνται όταν χρησιμοποιείτε το "
+"πρωτόκολλο SSL v2. Θα γίνεται διαπραγμάτευση με τον εξυπηρετητή την ώρα της "
+"σύνδεσης για το ακριβές πρωτόκολλο που θα χρησιμοποιείται."
+
+#: crypto.cpp:302
+msgid ""
+"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Οι ciphers του SSL δεν μπορούν να ρυθμιστούν γιατί αυτό το άρθρωμα δε συνδέθηκε "
+"με το OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:317
+msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
+msgstr "Ciphers του SSL v3 προς χρήση"
+
+#: crypto.cpp:318
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε τους ciphers που θέλετε να ενεργοποιούνται όταν χρησιμοποιείτε το "
+"πρωτόκολλο SSL v3. Θα γίνεται διαπραγμάτευση με τον εξυπηρετητή την ώρα της "
+"σύνδεσης για το ακριβές πρωτόκολλο που θα χρησιμοποιείται."
+
+#: crypto.cpp:332
+msgid "Cipher Wizard"
+msgstr "Μάγος cipher"
+
+#: crypto.cpp:335
+msgid ""
+"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
+"settings. You can choose among the following modes: "
+"<ul>"
+msgstr ""
+"<qt>Χρησιμοποιήστε αυτές τις προρυθμίσεις για να ρυθμίσετε πιο εύκολα την "
+"κρυπτογράφηση SSL. Μπορείτε να επιλέξετε μια από τις ακόλουθες ρυθμίσεις: "
+"<ul>"
+
+#: crypto.cpp:338
+msgid "Most Compatible"
+msgstr "Πιο συμβατό"
+
+#: crypto.cpp:339
+msgid ""
+"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
+"compatible.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Πιο συμβατό:</b> Επιλογή των ρυθμίσεων που είναι οι πλέον συμβατές.</li>"
+
+#: crypto.cpp:340
+msgid "US Ciphers Only"
+msgstr "Μόνο US ciphers"
+
+#: crypto.cpp:341
+msgid ""
+"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
+"encryption ciphers.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Μόνο US ciphers:</b> Επιλογή μόνο των US strong (&gt;= 128 bit) ciphers "
+"κρυπτογράφησης.</li>"
+
+#: crypto.cpp:342
+msgid "Export Ciphers Only"
+msgstr "Μόνο ciphers εξαγωγής"
+
+#: crypto.cpp:343
+msgid ""
+"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
+"bit).</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Μόνο ciphers εξαγωγής:</b> Επιλογή μόνο των αδύνατων ciphers (&lt;= 56 "
+"bit).</li>"
+
+#: crypto.cpp:344
+msgid "Enable All"
+msgstr "Ενεργοποίηση όλων"
+
+#: crypto.cpp:345
+msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<li><b>Ενεργοποίηση όλων:</b> Επιλογή όλων των μεθόδων και ciphers SSL.</li>"
+"</ul>"
+
+#: crypto.cpp:356
+msgid "Warn on &entering SSL mode"
+msgstr "Προειδοποίηση κατά την &είσοδο σε λειτουργία SSL"
+
+#: crypto.cpp:359
+msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
+msgstr ""
+"Αν επιλεχθεί, θα ειδοποιήστε όταν μπαίνετε σε ένα δικτυακό τόπο με δυνατότητες "
+"SSL"
+
+#: crypto.cpp:363
+msgid "Warn on &leaving SSL mode"
+msgstr "Προειδοποίηση κατά την &εγκατάλειψη της λειτουργίας SSL"
+
+#: crypto.cpp:366
+msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
+msgstr ""
+"Αν επιλεχθεί, θα ειδοποιήστε όταν φεύγετε από ένα δικτυακό τόπο με δυνατότητες "
+"SSL."
+
+#: crypto.cpp:370
+msgid "Warn on sending &unencrypted data"
+msgstr "Προειδοποίηση κατά την αποστολή &μη κρυπτογραφημένων δεδομένων"
+
+#: crypto.cpp:373
+msgid ""
+"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
+"browser."
+msgstr ""
+"Αν επιλεχθεί, θα ειδοποιήστε πριν στείλετε μη κρυπτογραφημένα δεδομένα από μέσω "
+"ενός περιηγητή ιστού."
+
+#: crypto.cpp:378
+msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
+msgstr "Προειδοποίηση για σελίδες με &ανάμικτο SSL/μη-SSL περιεχόμενο"
+
+#: crypto.cpp:381
+msgid ""
+"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
+"and non-encrypted parts."
+msgstr ""
+"Αν επιλεχθεί, θα ειδοποιήστε αν βλέπετε μια σελίδα που έχει και κρυπτογραφημένα "
+"και μη κρυπτογραφημένα τμήματα."
+
+#: crypto.cpp:394
+msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
+msgstr "Διαδρομή για τις βιβλιοθήκες του OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:398
+msgid "&Test"
+msgstr "Έ&λεγχος"
+
+#: crypto.cpp:408
+msgid "Use EGD"
+msgstr "Χρήση EGD"
+
+#: crypto.cpp:410
+msgid "Use entropy file"
+msgstr "Χρήση αρχείου εντροπίας"
+
+#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
+msgid "Path to EGD:"
+msgstr "Διαδρομή για το EGD:"
+
+#: crypto.cpp:424
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
+"for initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Αν επιλεγεί, Το OpenSSL θα χρησιμοποιήσει το δαίμονα συλλογής εντροπίας (EGD) "
+"για την αρχικοποίηση της γεννήτριας ψευδο-τυχαίων αριθμών."
+
+#: crypto.cpp:427
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
+"initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Αν επιλεγεί, Το OpenSSL θα χρησιμοποιήσει το δοσμένο αρχείο σαν εντροπία για "
+"την αρχικοποίηση της γεννήτριας ψευδο-τυχαίων αριθμών."
+
+#: crypto.cpp:430
+msgid ""
+"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
+"entropy file) here."
+msgstr ""
+"Εισάγετε εδώ τη διαδρομή στο βύσμα που δημιουργήθηκε από το δαίμονα συλλογής "
+"εντροπίας (ή το αρχείο εντροπίας)."
+
+#: crypto.cpp:433
+msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
+msgstr "Κάντε κλικ για περιήγηση επιλογής του EGD αρχείου βύσματος."
+
+#: crypto.cpp:451
+msgid ""
+"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
+"manage them from here."
+msgstr ""
+"Αυτή η λίστα δείχνει πια πιστοποιητικά σας 'ξέρει' το KDE. Μπορείτε να τα "
+"διαχειριστείτε εύκολα από εδώ."
+
+#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
+msgid "Common Name"
+msgstr "Κοινό όνομα"
+
+#: crypto.cpp:456
+msgid "Email Address"
+msgstr "Διεύθυνση email"
+
+#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
+msgid "I&mport..."
+msgstr "&Εισαγωγή..."
+
+#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Εξαγωγή..."
+
+#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "&Αφαίρεση"
+
+#: crypto.cpp:473
+msgid "&Unlock"
+msgstr "&Ξεκλείδωμα"
+
+#: crypto.cpp:478
+msgid "Verif&y"
+msgstr "&Επαλήθευση"
+
+#: crypto.cpp:483
+msgid "Chan&ge Password..."
+msgstr "&Αλλαγή κωδικού πρόσβασης..."
+
+#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
+msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
+msgstr ""
+"Αυτές είναι οι πληροφορίες που είναι γνωστές για τον ιδιοκτήτη αυτού του "
+"πιστοποιητικού."
+
+#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
+msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
+msgstr ""
+"Αυτές είναι οι γνωστές πληροφορίες σχετικά με τον εκδότη του πιστοποιητικού."
+
+#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Έγκυρο από:"
+
+#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Έγκυρο έως:"
+
+#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
+msgid "The certificate is valid starting at this date."
+msgstr "Το πιστοποιητικό είναι έγκυρο ξεκινώντας από αυτή την ημερομηνία."
+
+#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
+msgid "The certificate is valid until this date."
+msgstr "Το πιστοποιητικό είναι έγκυρο έως αυτή την ημερομηνία."
+
+#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "Σύνοψη MD5:"
+
+#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
+msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
+msgstr "Ένα hash του πιστοποιητικού χρησιμοποιείται για γρήγορη αναγνώριση."
+
+#: crypto.cpp:515
+msgid "On SSL Connection..."
+msgstr "Κατά τη σύνδεση SSL..."
+
+#: crypto.cpp:516
+msgid "&Use default certificate"
+msgstr "&Χρήση προκαθορισμένου πιστοποιητικού"
+
+#: crypto.cpp:517
+msgid "&List upon connection"
+msgstr "&Λίστα κατά τη σύνδεση"
+
+#: crypto.cpp:518
+msgid "&Do not use certificates"
+msgstr "&Να μη χρησιμοποιούνται πιστοποιητικά"
+
+#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
+msgid ""
+"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Δεν μπορεί να γίνει διαχείριση των πιστοποιητικών SSL γιατί αυτό το άρθρωμα δε "
+"δέθηκε με το OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:537
+msgid "Default Authentication Certificate"
+msgstr "Προκαθορισμένο πιστοποιητικό ταυτοποίησης"
+
+#: crypto.cpp:538
+msgid "Default Action"
+msgstr "Προκαθορισμένη ενέργεια"
+
+#: crypto.cpp:539
+msgid "&Send"
+msgstr "&Αποστολή"
+
+#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
+msgid "&Prompt"
+msgstr "&Προτροπή"
+
+#: crypto.cpp:541
+msgid "Do &not send"
+msgstr "&Να μην αποσταλεί"
+
+#: crypto.cpp:543
+msgid "Default certificate:"
+msgstr "Προκαθορισμένο πιστοποιητικό:"
+
+#: crypto.cpp:550
+msgid "Host authentication:"
+msgstr "Πιστοποίηση υπολογιστή:"
+
+#: crypto.cpp:554
+msgid "Host"
+msgstr "Υπολογιστής"
+
+#: crypto.cpp:555
+msgid "Certificate"
+msgstr "Πιστοποιητικό"
+
+#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
+msgid "Policy"
+msgstr "Πολιτική"
+
+#: crypto.cpp:558
+msgid "Host:"
+msgstr "Υπολογιστής:"
+
+#: crypto.cpp:559
+msgid "Certificate:"
+msgstr "Πιστοποιητικό:"
+
+#: crypto.cpp:566
+msgid "Action"
+msgstr "Ενέργεια"
+
+#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
+msgid "Send"
+msgstr "Αποστολή"
+
+#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
+msgid "Prompt"
+msgstr "Προτροπή"
+
+#: crypto.cpp:569
+msgid "Do not send"
+msgstr "Να μην αποσταλεί"
+
+#: crypto.cpp:572
+msgid "Ne&w"
+msgstr "&Νέο"
+
+#: crypto.cpp:611
+msgid ""
+"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Αυτή η λίστα δείχνει ποια πιστοποιητικά προσώπων και δικτυακό τόπων γνωρίζει το "
+"KDE. Μπορείτε να τα διαχειριστείτε εύκολα από εδώ."
+
+#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
+msgid "Organization"
+msgstr "Οργανισμός"
+
+#: crypto.cpp:621
+msgid ""
+"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
+"formats."
+msgstr ""
+"Αυτό το κουμπί σας επιτρέπει να εξάγετε το επιλεγμένο πιστοποιητικό σε ένα "
+"αρχείο διαφόρων μορφών."
+
+#: crypto.cpp:628
+msgid ""
+"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
+msgstr ""
+"Αυτό το κουμπί αφαιρεί το επιλεγμένο πιστοποιητικό από τη λανθάνουσα μνήμη "
+"πιστοποιητικών."
+
+#: crypto.cpp:632
+msgid "&Verify"
+msgstr "&Επαλήθευση"
+
+#: crypto.cpp:635
+msgid "This button tests the selected certificate for validity."
+msgstr ""
+"Αυτό το κουμπί ελέγχει το επιλεγμένο πιστοποιητικό για την εγκυρότητά του."
+
+#: crypto.cpp:668
+msgid "Cache"
+msgstr "Λανθάνουσα μνήμη"
+
+#: crypto.cpp:669
+msgid "Permanentl&y"
+msgstr "&Μόνιμα"
+
+#: crypto.cpp:670
+msgid "&Until"
+msgstr "Έ&ως"
+
+#: crypto.cpp:681
+msgid "Select here to make the cache entry permanent."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε εδώ για να κάνετε την καταχώρηση της λανθάνουσας μνήμης μόνιμη."
+
+#: crypto.cpp:683
+msgid "Select here to make the cache entry temporary."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε εδώ για να κάνετε την καταχώρηση της λανθάνουσας μνήμης προσωρινή."
+
+#: crypto.cpp:685
+msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
+msgstr ""
+"Η ημερομηνία και ώρα μέχρι η καταχώρηση, στη λανθάνουσα μνήμη, του "
+"πιστοποιητικού θα λήξει."
+
+#: crypto.cpp:689
+msgid "Accep&t"
+msgstr "&Αποδοχή"
+
+#: crypto.cpp:690
+msgid "Re&ject"
+msgstr "&Απόρριψη"
+
+#: crypto.cpp:695
+msgid "Select this to always accept this certificate."
+msgstr "Επιλέξτε το, για να αποδέχεστε πάντα αυτό το πιστοποιητικό."
+
+#: crypto.cpp:697
+msgid "Select this to always reject this certificate."
+msgstr "Επιλέξτε το, για να απορρίπτεται πάντα αυτό το πιστοποιητικό."
+
+#: crypto.cpp:699
+msgid ""
+"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
+"certificate."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το αν θέλετε να υπάρχει προτροπή για ενέργεια όταν λαμβάνετε αυτό το "
+"πιστοποιητικό."
+
+#: crypto.cpp:725
+msgid ""
+"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Αυτή η λίστα δείχνει ποιες αρχές έκδοσης πιστοποιητικών 'ξέρει' το KDE. "
+"Μπορείτε να τις διαχειριστείτε εύκολα από εδώ."
+
+#: crypto.cpp:730
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "Οργανωτική μονάδα"
+
+#: crypto.cpp:743
+msgid "Res&tore"
+msgstr "&Επαναφορά"
+
+#: crypto.cpp:753
+msgid "Accept for site signing"
+msgstr "Αποδοχή ως υπογραφή ιστοσελίδας"
+
+#: crypto.cpp:754
+msgid "Accept for email signing"
+msgstr "Αποδοχή ως υπογραφή αλληλογραφίας"
+
+#: crypto.cpp:755
+msgid "Accept for code signing"
+msgstr "Αποδοχή ως υπογραφή κώδικα"
+
+#: crypto.cpp:787
+msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
+msgstr "Προειδοποίηση για &αυτό-υπογεγραμμένα πιστοποιητικά και άγνωστες CA"
+
+#: crypto.cpp:789
+msgid "Warn on &expired certificates"
+msgstr "Προειδοποίηση για &ληγμένα πιστοποιητικά"
+
+#: crypto.cpp:791
+msgid "Warn on re&voked certificates"
+msgstr "Προειδοποίηση για ανακλ&ηθέντα πιστοποιητικά"
+
+#: crypto.cpp:801
+msgid ""
+"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
+"even though the certificate might fail the validation procedure."
+msgstr ""
+"Αυτή η λίστα εμφανίζει τους δικτυακούς τόπους των οποίων τα πιστοποιητικά έχετε "
+"αποφασίσει να αποδέχεσθε, ακόμα και αν αυτά αποτυγχάνουν στη διαδικασία ελέγχου "
+"εγκυρότητας."
+
+#: crypto.cpp:809
+msgid "&Add"
+msgstr "Π&ροσθήκη"
+
+#: crypto.cpp:822
+msgid ""
+"These options are not configurable because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Αυτές οι επιλογές δεν είναι προσαρμόσιμες γιατί αυτό το άρθρωμα δε συνδέθηκε με "
+"το OpenSSL."
+
+#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
+#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
+#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
+#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:836
+msgid "Your Certificates"
+msgstr "Τα πιστοποιητικά σας"
+
+#: crypto.cpp:837
+msgid "Authentication"
+msgstr "Πιστοποίηση"
+
+#: crypto.cpp:838
+msgid "Peer SSL Certificates"
+msgstr "Αναζήτηση πιστοποιητικών SSL"
+
+#: crypto.cpp:839
+msgid "SSL Signers"
+msgstr "Υπογραφείς SSL"
+
+#: crypto.cpp:842
+msgid "Validation Options"
+msgstr "Επιλογές ελέγχου εγκυρότητας"
+
+#: crypto.cpp:1035
+msgid ""
+"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
+"the application may be forced to choose a suitable default."
+msgstr ""
+"Αν δεν επιλέξετε τουλάχιστον έναν αλγόριθμο SSL, είτε το SSL δε θα δουλέψει ή η "
+"εφαρμογή θα διαλέξει αναγκαστικά κάποιον προκαθορισμένο αλγόριθμο."
+
+#: crypto.cpp:1087
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
+msgstr ""
+"Αν δεν επιλέξετε τουλάχιστον ένα κρυπτογράφημα (cipher), το SSLv2 δε θα "
+"δουλέψει."
+
+#: crypto.cpp:1089
+msgid "SSLv2 Ciphers"
+msgstr "Ciphers του SSL v2"
+
+#: crypto.cpp:1106
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
+msgstr ""
+"Αν δεν επιλέξετε τουλάχιστον ένα κρυπτογράφημα (cipher), το SSLv3 δε θα "
+"δουλέψει."
+
+#: crypto.cpp:1108
+msgid "SSLv3 Ciphers"
+msgstr "Ciphers του SSL v3"
+
+#: crypto.cpp:1340
+msgid "Could not open the certificate."
+msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του πιστοποιητικού."
+
+#: crypto.cpp:1370
+msgid "Error obtaining the certificate."
+msgstr "Σφάλμα κατά την ανάκτηση του πιστοποιητικού."
+
+#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
+msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
+msgstr "Αυτό το πιστοποιητικό πέρασε τους ελέγχους επαλήθευσης επιτυχώς."
+
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
+msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
+msgstr ""
+"Αυτό το πιστοποιητικό απέτυχε στους ελέγχους και πρέπει να θεωρηθεί μη έγκυρο."
+
+#: crypto.cpp:1566
+msgid "Certificate password"
+msgstr "Κωδικός πρόσβασης πιστοποιητικού"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
+msgstr ""
+"Το αρχείο πιστοποιητικού δεν ήταν δυνατό να φορτωθεί. Ίσως πρέπει να δώσετε "
+"έναν άλλο κωδικό πρόσβασης;"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Try"
+msgstr "Δοκιμή"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Να μη γίνει δοκιμή"
+
+#: crypto.cpp:1590
+msgid ""
+"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
+"replace it?"
+msgstr ""
+"Ένα πιστοποιητικό με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη. Σίγουρα θέλετε να το "
+"αντικαταστήσετε;"
+
+#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
+msgid "Enter the certificate password:"
+msgstr "Δώστε τον κωδικό πρόσβασης του πιστοποιητικού:"
+
+#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
+msgid "Decoding failed. Please try again:"
+msgstr "Η αποκωδικοποίηση απέτυχε. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά:"
+
+#: crypto.cpp:1642
+msgid "Export failed."
+msgstr "Η εξαγωγή απέτυχε."
+
+#: crypto.cpp:1802
+msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
+msgstr "Δώστε τον ΠΑΛΙΟ κωδικό πρόσβασης για το πιστοποιητικό:"
+
+#: crypto.cpp:1815
+msgid "Enter the new certificate password"
+msgstr "Δώστε το νέο κωδικό πρόσβασης του πιστοποιητικού"
+
+#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
+msgid "This is not a signer certificate."
+msgstr "Αυτό δεν αποτελεί ένα πιστοποιητικό υπογραφέα."
+
+#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
+msgid "You already have this signer certificate installed."
+msgstr "Έχετε ήδη αυτό το πιστοποιητικό υπογραφέα εγκατεστημένο."
+
+#: crypto.cpp:1955
+msgid "The certificate file could not be loaded."
+msgstr "Το αρχείο πιστοποιητικού δεν ήταν δυνατό να φορτωθεί."
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
+msgstr "Θέλετε να κάνετε το πιστοποιητικό διαθέσιμο και στο KMail;"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Make Available"
+msgstr "Να είναι διαθέσιμο"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do Not Make Available"
+msgstr "Να μην είναι διαθέσιμο"
+
+#: crypto.cpp:2012
+msgid ""
+"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim "
+"package."
+msgstr ""
+"Αδύνατη η εκτέλεση του Kleopatra. Ίσως χρειαστεί να εγκαταστήσετε ή να "
+"ενημερώσετε το πακέτο kdepim."
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid ""
+"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
+"This operation cannot be undone.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Αυτό θα επαναφέρει τη βάση δεδομένων των υπογραφέων πιστοποιητικών στο "
+"προεπιλεγμένο του KDE \n"
+"Αυτή η λειτουργία δεν μπορεί να αναιρεθεί.\n"
+"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να συνεχίσετε;"
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid "Revert"
+msgstr "Επαναφορά"
+
+#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
+msgid "Failed to load OpenSSL."
+msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:2257
+msgid "libssl was not found or successfully loaded."
+msgstr "Η libssl δε βρέθηκε ή δε φορτώθηκε επιτυχώς."
+
+#: crypto.cpp:2265
+msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
+msgstr "Η libcrypto δε βρέθηκε ή δε φορτώθηκε επιτυχώς."
+
+#: crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL was successfully loaded."
+msgstr "Το OpenSSL φορτώθηκε επιτυχώς."
+
+#: crypto.cpp:2289
+msgid "Path to entropy file:"
+msgstr "Διαδρομή στο αρχείο εντροπίας:"
+
+#: crypto.cpp:2302
+msgid "Personal SSL"
+msgstr "Προσωπικό SSL"
+
+#: crypto.cpp:2303
+msgid "Server SSL"
+msgstr "SSL εξυπηρετητή"
+
+#: crypto.cpp:2304
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: crypto.cpp:2305
+msgid "PGP"
+msgstr "PGP"
+
+#: crypto.cpp:2306
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: crypto.cpp:2307
+msgid "SSL Personal Request"
+msgstr "SSL προσωπική αίτηση"
+
+#: crypto.cpp:2308
+msgid "SSL Server Request"
+msgstr "SSL αίτηση εξυπηρετητή"
+
+#: crypto.cpp:2309
+msgid "Netscape SSL"
+msgstr "Netscape SSL"
+
+#: crypto.cpp:2310
+msgid ""
+"_: Server certificate authority\n"
+"Server CA"
+msgstr "CA εξυπηρετητή"
+
+#: crypto.cpp:2311
+msgid ""
+"_: Personal certificate authority\n"
+"Personal CA"
+msgstr "Προσωπική CA"
+
+#: crypto.cpp:2312
+msgid ""
+"_: Secure MIME certificate authority\n"
+"S/MIME CA"
+msgstr "S/MIME CA"
+
+#: crypto.cpp:2404
+msgid "None"
+msgstr "Κανένα"
+
+#: certexport.cpp:44
+msgid "X509 Certificate Export"
+msgstr "Εξαγωγή πιστοποιητικού X509"
+
+#: certexport.cpp:46
+msgid "Format"
+msgstr "Μορφή"
+
+#: certexport.cpp:47
+msgid "&PEM"
+msgstr "&PEM"
+
+#: certexport.cpp:48
+msgid "&Netscape"
+msgstr "&Netscape"
+
+#: certexport.cpp:49
+msgid "&DER/ASN1"
+msgstr "&DER/ASN1"
+
+#: certexport.cpp:50
+msgid "&Text"
+msgstr "&Κείμενο"
+
+#: certexport.cpp:54
+msgid "Filename:"
+msgstr "Όνομα αρχείου:"
+
+#: certexport.cpp:65
+msgid "&Export"
+msgstr "&Εξαγωγή"
+
+#: certexport.cpp:93
+msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
+msgstr "Εσωτερικό σφάλμα. Παρακαλώ στείλτε αναφορά στο kfm-devel@kde.org."
+
+#: certexport.cpp:108
+msgid "Error converting the certificate into the requested format."
+msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή του πιστοποιητικού στη ζητούμενη μορφή."
+
+#: certexport.cpp:116
+msgid "Error opening file for output."
+msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα αρχείου για εξαγωγή."
+
+#: kdatetimedlg.cpp:39
+msgid "Date & Time Selector"
+msgstr "Επιλογέας Ημερομηνίας & Ώρας"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:44
+msgid "Hour:"
+msgstr "Ώρα:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:49
+msgid "Minute:"
+msgstr "Λεπτό:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:54
+msgid "Second:"
+msgstr "Δευτερόλεπτο:"
+
+#: crypto.h:188
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Να μην αποσταλεί"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,"
+"manolis@koppermind.homelinux.org"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmcss.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmcss.po
new file mode 100644
index 00000000000..85ec9593481
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmcss.po
@@ -0,0 +1,504 @@
+# translation of kcmcss.po to
+# translation of kcmcss.po to Greek
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcss\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-09 18:51+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kcmcss.cpp:37
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color "
+"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either "
+"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its "
+"location."
+"<br> Note that these settings will always have precedence before all other "
+"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired "
+"people or for web pages that are unreadable due to bad design."
+msgstr ""
+"<h1>Φύλλα στυλ Konqueror</h1> Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να εφαρμόσετε τις "
+"δικές σας ρυθμίσεις για τα χρώματα και τις γραμματοσειρές στον Konqueror με τη "
+"χρήση φύλλων στυλ (CSS). Μπορείτε είτε να ρυθμίσετε επιλογές είτε να εφαρμόσετε "
+"το δικό σας φύλλο στυλ με το να ορίσετε την τοποθεσία του."
+"<br> Σημειώστε ότι αυτές οι ρυθμίσεις θα υπερισχύουν όλων των άλλων ρυθμίσεων "
+"που έγιναν από το συγγραφέα της ιστοσελίδας. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο για "
+"τους ανθρώπους με μειωμένη όραση ή για ιστοσελίδες που η ανάγνωσή τους είναι "
+"δύσκολη λόγω κακού σχεδιασμού."
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 20
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Stylesheets</b>"
+"<p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style "
+"sheets.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Φύλλα στυλ</b>"
+"<p>Δείτε το http://www.w3.org/Style/CSS για περισσότερες πληροφορίες για τα "
+"διαδοχικά φύλλα στυλ.</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 45
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Stylesheets"
+msgstr "Φύλλα στυλ"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 51
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Stylesheets</b>"
+"<p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Φύλλα στυλ</b>"
+"<p>Χρησιμοποιήστε αυτό το παράθυρο για να καθορίσετε το πως ο Konqueror θα "
+"εμφανίζει τα φύλλα στυλ.</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 68
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Us&e default stylesheet"
+msgstr "&Χρήση του προκαθορισμένου φύλλου στυλ"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 74
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use default stylesheet</b>"
+"<p>Select this option to use the default stylesheet.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Χρήση του προκαθορισμένου φύλλου στυλ</b>"
+"<p> Με αυτή την επιλογή μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το προκαθορισμένο φύλλο "
+"στυλ.</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 82
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Use &user-defined stylesheet"
+msgstr "Χρήση φύλλου στυλ καθορισμένου από το &χρήστη"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 85
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use user-defined stylesheet</b>"
+"<p>If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style "
+"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to "
+"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file "
+"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS "
+"for further information on cascading style sheets).</p>"
+msgstr ""
+"<b>Χρήση φύλλου στυλ καθορισμένου από το χρήστη</b>"
+"<p>Αν αυτό το πλαίσιο είναι ενεργοποιημένο, ο Konqueror θα προσπαθήσει να "
+"φορτώσει ένα φύλλο στυλ που είναι καθορισμένο από το χρήστη και βρίσκεται στην "
+"παρακάτω τοποθεσία. Το φύλλο στυλ, σας επιτρέπει να παρακάμψετε τελείως τον "
+"τρόπο με τον οποίο οι ιστοσελίδες εμφανίζονται στον περιηγητή σας. Το αρχείο "
+"που ορίζεται πρέπει να περιέχει ένα έγκυρο φύλλο στυλ (δείτε το "
+"http://www.w3.org/Style/CSS για περισσότερες πληροφορίες για τα διαδοχικά φύλλα "
+"στυλ).</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 136
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "U&se accessibility stylesheet"
+msgstr "&Χρήση φύλλου στυλ προσιτότητας"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 139
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use accessibility stylesheet</b>"
+"<p>Selecting this option will allow you to define a default font, font size, "
+"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the "
+"Customize... dialog and pick out your desired options.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Χρήση φύλλου στυλ προσιτότητας</b>"
+"<p>Χρησιμοποιώντας αυτή την επιλογή μπορείτε να ορίσετε μια προσαρμοσμένη "
+"γραμματοσειρά, μέγεθος γραμματοσειράς, και χρώμα γραμματοσειράς με μερικά μόνο "
+"κλικ του ποντικιού. Απλά περιηγηθείτε σε αυτή τη καρτέλα και επιλέξτε τις "
+"επιθυμητές επιλογές σας.</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 175
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Custom&ize..."
+msgstr "Πρ&οσαρμογή..."
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 44
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 49
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 54
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 59
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 64
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "11"
+msgstr "11"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 69
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 74
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 79
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 84
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 89
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 94
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "32"
+msgstr "32"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 99
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "48"
+msgstr "48"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 104
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "64"
+msgstr "64"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 127
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Base font si&ze:"
+msgstr "Μέ&γεθος βασικής γραμματοσειράς:"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 146
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Use same size for all elements"
+msgstr "&Χρήση ίδιου μεγέθους για όλα τα στοιχεία"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 149
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use same size for all elements</b>"
+"<p>Select this option to override custom font sizes in favor of the base font "
+"size. All fonts will be displayed in the same size.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Χρήση ίδιου μεγέθους για όλα τα στοιχεία</b>"
+"<p>Με αυτή την επιλογή μπορείτε να παρακάμψετε τα προκαθορισμένα μεγέθη των "
+"γραμματοσειρών προς όφελος του βασικού μεγέθους γραμματοσειράς. Όλες οι "
+"γραμματοσειρές θα εμφανίζονται με το ίδιο μέγεθος.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 159
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Images"
+msgstr "Εικόνες"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 162
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "<b>Images</b><p>"
+msgstr "<b>Εικόνες</b><p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 173
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "&Suppress images"
+msgstr "Απόκρυ&ψη εικόνων"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 176
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Suppress images</b>"
+"<p>Selecting this will prevent Konqueror from loading images.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Απόκρυψη εικόνων</b>"
+"<p>Επιλέγοντας αυτό θα εμποδίσετε τον Konqueror από τη φόρτωση εικόνων.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 184
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Suppress background images"
+msgstr "Απόκρυψη εικόνων φόντου"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 190
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Suppress background images</b>"
+"<p>Selecting this option will prevent Konqueror from loading background "
+"images.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Απόκρυψη εικόνων φόντου</b>"
+"<p>Με αυτή την επιλογή θα εμποδίσετε τον Konqueror από τη φόρτωση εικόνων "
+"φόντου.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 200
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Font Family"
+msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 203
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Font family</b>"
+"<p>A font family is a group of fonts that resemble one another, with family "
+"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Οικογένεια γραμματοσειράς</b>"
+"<p>Μια οικογένεια γραμματοσειράς είναι μια ομάδα γραμματοσειρών που μοιάζουν "
+"μεταξύ τους, με τα μέλη της οικογένειας να είναι π.χ. έντονο, πλάγιο, ή "
+"οποιοσδήποτε αριθμός από τα παραπάνω.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 214
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Base fa&mily:"
+msgstr "Βασική ο&ικογένεια:"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 233
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
+msgstr "<p>Αυτή είναι η τρέχουσα επιλεγμένη οικογένεια γραμματοσειράς</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 258
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Use same family for all text"
+msgstr "Χρήση της ίδιας οικογένειας για όλα τα κείμενα"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 261
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use same family for all text</b>"
+"<p>Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base "
+"font.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Χρήση της ίδιας οικογένειας για όλα τα κείμενα</b>"
+"<p>Με αυτή την επιλογή μπορείτε να παρακάμψετε τις προσαρμοσμένες "
+"γραμματοσειρές παντού προς όφελος της βασικής γραμματοσειράς.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 302
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Προεπισκόπηση"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 305
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Preview</b>"
+"<p>Click on this button to see what your selections look like in action.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Προεπισκόπηση</b>"
+"<p>Πατήστε αυτό το κουμπί για να δείτε πως φαίνονται οι επιλογές σας σε "
+"δράση.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 332
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Χρώματα"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 349
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "&Black on white"
+msgstr "&Μαύρο πάνω σε άσπρο"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 355
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
+msgstr "<b>Μαύρο πάνω σε άσπρο</b><p>Αυτό είναι που βλέπετε συνήθως.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 363
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&White on black"
+msgstr "Ά&σπρο πάνω σε μαύρο"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 366
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Άσπρο πάνω σε μαύρο</b>"
+"<p>Αυτό είναι το κλασικό αντίστροφο θέμα χρωμάτων.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 374
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Cus&tom"
+msgstr "Προσαρμοσμέ&νο"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 377
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Custom</b>"
+"<p>Select this option to define a custom color for the default font.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Προσαρμοσμένο</b>"
+"<p>Με αυτή την επιλογή μπορείτε να ορίσετε ένα χρώμα για τη προκαθορισμένη "
+"γραμματοσειρά.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 402
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Foreground color</b>"
+"<p>The foreground color is the color that the text is drawn in.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Χρώμα προσκηνίου</b>"
+"<p>Το χρώμα προσκηνίου είναι το χρώμα πάνω στο οποίο εμφανίζεται το κείμενο.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 478
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Foreground:"
+msgstr "Πρ&οσκήνιο:"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 495
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Background</b>"
+"<p>Behind this door lays the ability to choose a custom default background.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Φόντο</b>"
+"<p>Πίσω από αυτή την πόρτα βρίσκεται η δυνατότητα επιλογής ενός προσαρμοσμένου "
+"προκαθορισμένου φόντου.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 503
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Bac&kground:"
+msgstr "&Φόντο:"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 509
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Background</b>"
+"<p>This background color is the one displayed behind the text by default. A "
+"background image will override this.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Φόντο</b>"
+"<p>Αυτό το χρώμα φόντου είναι το χρώμα που εμφανίζεται πίσω από το κείμενο. Μια "
+"εικόνα φόντου θα το παρακάμψει.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 519
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Use same color for all text"
+msgstr "Χρήση ίδιου χρώματος για όλα τα κείμενα"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 522
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use same color for all text</b>"
+"<p>Select this option to apply your chosen color to the default font as well as "
+"any custom fonts as specified in a stylesheet.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Χρήση ίδιου χρώματος για όλα τα κείμενα</b>"
+"<p>Με αυτή την επιλογή μπορείτε να εφαρμόσετε το επιλεγμένο χρώμα σας στη "
+"προκαθορισμένη γραμματοσειρά καθώς και σε κάθε γραμματοσειρά που είναι ορισμένη "
+"σε ένα φύλλο στυλ.</p>"
+
+#. i18n: file preview.ui line 16
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Προεπισκόπηση"
+
+#. i18n: file preview.ui line 62
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"\n"
+"<h1>Heading 1</h1>"
+"<br/>\n"
+"<h2>Heading 2</h2>"
+"<br/>\n"
+"<h3>Heading 3</h3>"
+"<br/>\n"
+"\n"
+"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
+"accessibility for visually handicapped\n"
+"people.</p>\n"
+"\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"\n"
+"<h1>Επικεφαλίδα 1</h1>"
+"<br/>\n"
+"<h2>Επικεφαλίδα 2</h2>"
+"<br/>\n"
+"<h3>Επικεφαλίδα 3</h3>"
+"<br/>\n"
+"\n"
+"<p>Τα ορισμένα από το χρήστη φύλλα στυλ επιτρέπουν αυξημένη\n"
+"προσιτότητα για τους ανθρώπους με μειωμένη\n"
+"όραση.</p>\n"
+"\n"
+"</qt>"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmenergy.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmenergy.po
new file mode 100644
index 00000000000..8569930ba69
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmenergy.po
@@ -0,0 +1,106 @@
+# translation of kcmenergy.po to Greek
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2002.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmenergy\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-09-22 03:10+0300\n"
+"Last-Translator: Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: energy.cpp:145
+msgid ""
+"<h1>Display Power Control</h1> If your display supports power saving features, "
+"you can configure them using this module."
+"<p> There are three levels of power saving: standby, suspend, and off. The "
+"greater the level of power saving, the longer it takes for the display to "
+"return to an active state."
+"<p> To wake up the display from a power saving mode, you can make a small "
+"movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause any "
+"unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key."
+msgstr ""
+"<h1>Έλεγχος εξοικονόμησης ενέργειας για την οθόνη</h1> "
+"Αν η οθόνη σας υποστηρίζει λειτουργίες εξοικονόμησης ενέργειας, μπορείτε να τις "
+"ρυθμίσετε από αυτό το άρθρωμα. "
+"<p> Υπάρχουν τρία επίπεδα εξοικονόμησης ενέργειας: αναμονή, παύση και σβήσιμο. "
+"Όσο υψηλότερο το επίπεδο της εξοικονόμησης, τόσο περισσότερος χρόνος απαιτείται "
+"για την επαναφορά της οθόνης στην ενεργή της κατάσταση. "
+"<p> Για να ξυπνήσετε την οθόνη από κάποια κατάσταση εξοικονόμησης ενέργειας, "
+"μπορείτε να κάνετε μια μικρή κίνηση με το ποντίκι, ή να πατήσετε κάποιο "
+"ακίνδυνο πλήκτρο, όπως για παράδειγμα το \"Shift\"."
+
+#: energy.cpp:165
+msgid "&Enable display power management"
+msgstr "&Ενεργοποίηση της διαχείρισης ενέργειας οθόνης"
+
+#: energy.cpp:168
+msgid "Check this option to enable the power saving features of your display."
+msgstr ""
+"Τσεκάρετε αυτή την επιλογή για να ενεργοποιηθούν οι ιδιότητες εξοικονόμησης "
+"ενέργειας της οθόνης σας."
+
+#: energy.cpp:171
+msgid "Your display does not support power saving."
+msgstr "Η οθόνη σας δεν έχει δυνατότητες εξοικονόμησης ενέργειας."
+
+#: energy.cpp:178
+msgid "Learn more about the Energy Star program"
+msgstr "Μάθετε περισσότερα για το πρόγραμμα Energy Star"
+
+#: energy.cpp:187
+msgid "&Standby after:"
+msgstr "&Σε αναμονή μετά από:"
+
+#: energy.cpp:189 energy.cpp:200 energy.cpp:212
+msgid " min"
+msgstr " λεπτά"
+
+#: energy.cpp:190 energy.cpp:201 energy.cpp:213
+msgid "Disabled"
+msgstr "Απενεργοποιημένο"
+
+#: energy.cpp:193
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
+"\"standby\" mode. This is the first level of power saving."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το χρονικό διάστημα χωρίς δική σας δραστηριότητα, μετά το οποίο η "
+"οθόνη σας θα μπαίνει στην κατάσταση \"αναμονής\". Αυτό είναι το πρώτο επίπεδο "
+"εξοικονόμησης ενέργειας."
+
+#: energy.cpp:198
+msgid "S&uspend after:"
+msgstr "&Παύση μετά από:"
+
+#: energy.cpp:204
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
+"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be "
+"different from the first level for some displays."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το χρονικό διάστημα χωρίς δική σας δραστηριότητα, μετά το οποίο η "
+"οθόνη σας θα μπαίνει στην κατάσταση \"παύσης\". Αυτό είναι το δεύτερο επίπεδο "
+"εξοικονόμησης ενέργειας, αλλά για μερικές οθόνες μπορεί να είναι ίδιο με το "
+"πρώτο."
+
+#: energy.cpp:210
+msgid "&Power off after:"
+msgstr "&Σβήσιμο μετά από:"
+
+#: energy.cpp:216
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should be powered off. "
+"This is the greatest level of power saving that can be achieved while the "
+"display is still physically turned on."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε την περίοδο χωρίς δική σας δραστηριότητα, μετά την οποία η οθόνη σας "
+"θα μπαίνει σε κατάσταση μη λειτουργίας. Αυτό είναι το μεγαλύτερο επίπεδο "
+"εξοικονόμησης ενέργειας που μπορεί να επιτευχθεί με την οθόνη να είναι σε "
+"λειτουργία, από φυσική άποψη."
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmfonts.po
new file mode 100644
index 00000000000..c7c2860666a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmfonts.po
@@ -0,0 +1,254 @@
+# translation of kcmfonts.po to
+# translation of kcmfonts.po to Greek
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2002.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
+# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-24 01:21+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: fonts.cpp:219
+msgid "Configure Anti-Alias Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις εξομάλυνσης"
+
+#: fonts.cpp:225
+msgid "E&xclude range:"
+msgstr "&Απόκλιση εύρους:"
+
+#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
+msgid " pt"
+msgstr " σημ"
+
+#: fonts.cpp:230
+msgid " to "
+msgstr " έως "
+
+#: fonts.cpp:236
+msgid "&Use sub-pixel hinting:"
+msgstr "&Χρήση υπόδειξης sub-pixel:"
+
+#: fonts.cpp:239
+msgid ""
+"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
+"displayed fonts by selecting this option."
+"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
+"<br>"
+"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
+msgstr ""
+"Αν έχετε μια οθόνη TFT ή LCD μπορείτε να βελτιώσετε επιπλέον την ποιότητα των "
+"εμφανιζόμενων γραμματοσειρών ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή. "
+"<br>H υπόδειξη Sub-pixel είναι επίσης γνωστή ως ClearType(tm). "
+"<br>"
+"<br><b>Αυτό δε λειτουργεί με τυπικές CRT οθόνες.</b>"
+
+#: fonts.cpp:247
+msgid ""
+"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
+"sub-pixels of your display are aligned."
+"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
+"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
+"sub-pixel, some have BGR."
+msgstr ""
+"Για να δουλέψει σωστά η υπόδειξη Sub-pixel πρέπει να γνωρίζετε πως ακριβώς τα "
+"υπό-εικονοστοιχεία της οθόνης σας είναι ευθυγραμμισμένα. "
+"<br> Σε επίπεδες TFT ή LCD οθόνες ένα μοναδικό εικονοστοιχείο συντίθεται "
+"πραγματικά από τρία υπό-εικονοστοιχεία, το κόκκινο, πράσινο, και το μπλε. Οι "
+"περισσότερες οθόνες έχουν γραμμική σειρά των υπο-εικονοστοιχείων ως RGB, άλλες "
+"BGR."
+
+#: fonts.cpp:258
+msgid "Hinting style: "
+msgstr "Στυλ υπόδειξης: "
+
+#: fonts.cpp:265
+msgid ""
+"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
+msgstr ""
+"Η υπόδειξη είναι μια λειτουργία που βελτιώνει την ποιότητα των μικρού μεγέθους "
+"γραμματοσειρών."
+
+#: fonts.cpp:515
+msgid "General"
+msgstr "Γενικά"
+
+#: fonts.cpp:516
+msgid "Fixed width"
+msgstr "Σταθερό πλάτος"
+
+#: fonts.cpp:517
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Γραμμή εργαλείων"
+
+#: fonts.cpp:518
+msgid "Menu"
+msgstr "Μενού"
+
+#: fonts.cpp:519
+msgid "Window title"
+msgstr "Τίτλος παραθύρου"
+
+#: fonts.cpp:520
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Γραμμή εργασιών"
+
+#: fonts.cpp:521
+msgid "Desktop"
+msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
+
+#: fonts.cpp:555
+msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
+msgstr "Χρησιμοποιείται για κανονικό κείμενο (π.χ. ετικέτες κουμπιών, λίστες)."
+
+#: fonts.cpp:556
+msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
+msgstr "Μια γραμματοσειρά χωρίς αναλογίες (π.χ. γραμματοσειρά γραφομηχανής)."
+
+#: fonts.cpp:557
+msgid "Used to display text beside toolbar icons."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείται για την εμφάνιση κειμένου δίπλα στα εικονίδια των γραμμών "
+"εργαλείων."
+
+#: fonts.cpp:558
+msgid "Used by menu bars and popup menus."
+msgstr "Χρησιμοποιείται στις γραμμές μενού και στα αναδυόμενα μενού."
+
+#: fonts.cpp:559
+msgid "Used by the window titlebar."
+msgstr "Χρησιμοποιείται στη γραμμή τίτλου των παραθύρων."
+
+#: fonts.cpp:560
+msgid "Used by the taskbar."
+msgstr "Χρησιμοποιείται στη γραμμή εργασιών."
+
+#: fonts.cpp:561
+msgid "Used for desktop icons."
+msgstr "Χρησιμοποιείται για τα εικονίδια της επιφάνειας εργασίας."
+
+#: fonts.cpp:612
+msgid "Ad&just All Fonts..."
+msgstr "&Προσαρμογή όλων των γραμματοσειρών..."
+
+#: fonts.cpp:613
+msgid "Click to change all fonts"
+msgstr "Κάνετε κλικ για να αλλάξετε όλες τις γραμματοσειρές"
+
+#: fonts.cpp:621
+msgid "Use a&nti-aliasing:"
+msgstr "Χρήση &εξομάλυνσης για γραμματοσειρές:"
+
+#: fonts.cpp:624
+msgid "Enabled"
+msgstr "Ενεργοποιημένο"
+
+#: fonts.cpp:625
+msgid "System settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος"
+
+#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
+msgid "Disabled"
+msgstr "Απενεργοποιημένο"
+
+#: fonts.cpp:627
+msgid ""
+"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
+msgstr ""
+"Αν κάνετε αυτή την επιλογή, το KDE θα εξομαλύνει τις καμπύλες των "
+"γραμματοσειρών."
+
+#: fonts.cpp:629
+msgid "Configure..."
+msgstr "Ρύθμιση..."
+
+#: fonts.cpp:636
+msgid "Force fonts DPI:"
+msgstr "Εξαναγκασμός DPI για τις γραμματοσειρές:"
+
+#: fonts.cpp:641
+msgid "96 DPI"
+msgstr "96 DPI"
+
+#: fonts.cpp:642
+msgid "120 DPI"
+msgstr "120 DPI"
+
+#: fonts.cpp:644
+msgid ""
+"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
+"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
+"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
+"than 96 or 120 DPI.</p>"
+"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
+"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
+"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
+"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not "
+"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
+"configuration of font hinting should be checked.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Αυτή η επιλογή εξαναγκάζει τη χρήση της καθορισμένης τιμής DPI για τις "
+"γραμματοσειρές. Αυτό ίσως είναι χρήσιμο όταν η τιμή αυτή δεν ανιχνεύεται σωστά "
+"από το υλικό ή χρησιμοποιούνται χαμηλής ποιότητας γραμματοσειρές που δεν είναι "
+"ευπαρουσίαστες με τιμές DPI διαφορετικές από 96 ή 120 DPI.</p>"
+"<p>Η χρήση αυτής της επιλογής δε συστήνεται. Για την επιλογή της ορθής τιμής "
+"DPI ο καλύτερος τρόπος είναι ο ορισμός της για ολόκληρο τον εξυπηρετητή X, αν "
+"αυτό είναι δυνατό (π.χ. με τη χρήση της παραμέτρου DisplaySize στο αρχείο in "
+"xorg.conf ή με την προσθήκη του <i>-dpi τιμή</i> στην παράμετρο ServerLocalArgs "
+"του αρχείου $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). Όταν η εμφάνιση των γραμματοσειρών "
+"δεν είναι σωστή με την ανιχνεύσιμη τιμή DPI, θα πρέπει να χρησιμοποιηθούν "
+"γραμματοσειρές καλύτερης ποιότητας ή θα πρέπει να γίνει ρύθμιση της υπόδειξης "
+"sub-pixel των γραμματοσειρών.</p>"
+
+#: fonts.cpp:761
+msgid ""
+"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
+"applications.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Κάποιες αλλαγές όπως αυτές σχετικά με την εξομάλυνση θα επηρεάσουν μόνο τις "
+"εφαρμογές που θα ξεκινήσουν από τώρα.</p>"
+
+#: fonts.cpp:762
+msgid "Font Settings Changed"
+msgstr "Οι ρυθμίσεις των γραμματοσειρών άλλαξαν"
+
+#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
+msgid "None"
+msgstr "Κανένα"
+
+#: kxftconfig.cpp:878
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:880
+msgid "BGR"
+msgstr "BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:882
+msgid "Vertical RGB"
+msgstr "Κατακόρυφο RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:884
+msgid "Vertical BGR"
+msgstr "Κατακόρυφο BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:913
+msgid "Medium"
+msgstr "Μέσο"
+
+#: kxftconfig.cpp:919
+msgid "Slight"
+msgstr "Ελαφρύ"
+
+#: kxftconfig.cpp:921
+msgid "Full"
+msgstr "Πλήρες"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po
new file mode 100644
index 00000000000..64f5cae5c04
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po
@@ -0,0 +1,165 @@
+# translation of kcmhtmlsearch.po to Greek
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Dimitris Kamenopoulos <d.kamenopoulos@mail.ntua.gr>, 2002.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-14 12:02+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:43
+msgid "ht://dig"
+msgstr "ht://dig"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:50
+msgid ""
+"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
+"can get ht://dig at the"
+msgstr ""
+"Η λειτουργία αναζήτησης πλήρους κειμένου χρησιμοποιεί τη μηχανή αναζήτησης "
+"ht://dig. Μπορείτε βρείτε το ht://dig στην"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:56
+msgid "Information about where to get the ht://dig package."
+msgstr "Πληροφορίες για την ανάκτηση του πακέτου ht://dig."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:60
+msgid "ht://dig home page"
+msgstr "Αρχική σελίδα του ht://dig"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:66
+msgid "Program Locations"
+msgstr "Τοποθεσίες προγραμμάτων"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:73
+msgid "ht&dig"
+msgstr "ht&dig"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:78
+msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
+msgstr ""
+"Δώστε εδώ τη διαδρομή για το πρόγραμμα htdig, π.χ. /usr/local/bin/htdig"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:83
+msgid "ht&search"
+msgstr "ht&search"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:88
+msgid ""
+"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
+msgstr ""
+"Δώστε εδώ τη διαδρομή για το πρόγραμμα htsearch, π.χ. /usr/local/bin/htsearch"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:93
+msgid "ht&merge"
+msgstr "ht&merge"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:98
+msgid ""
+"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
+msgstr ""
+"Δώστε εδώ τη διαδρομή για το πρόγραμμα htmerge, π.χ. /usr/local/bin/htmerge"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:104
+msgid "Scope"
+msgstr "Εμβέλεια"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:106
+msgid ""
+"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
+"fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the installed "
+"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε πια μέρη της τεκμηρίωσης θα πρέπει να περιληφθούν στο "
+"ευρετήριο αναζήτησης πλήρους κειμένου. Διαθέσιμες επιλογές είναι οι σελίδες της "
+"βοήθειας του KDE, οι εγκατεστημένες σελίδες man και οι εγκατεστημένες σελίδες "
+"info. Μπορείτε να επιλέξετε όποιες από αυτές θέλετε."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:111
+msgid "&KDE help"
+msgstr "Βοήθεια &KDE"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:115
+msgid "&Man pages"
+msgstr "Σελίδες &man"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:120
+msgid "&Info pages"
+msgstr "Σελίδες &info"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:125
+msgid "Additional Search Paths"
+msgstr "Πρόσθετες διαδρομές αναζήτησης"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:127
+msgid ""
+"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
+"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
+"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
+"Delete</em> button."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να προσθέσετε επιπλέον διαδρομές αναζήτησης για τεκμηρίωση. Για να "
+"προσθέσετε μια διαδρομή, πατήστε το κουμπί <em>Προσθήκη...</em> "
+"και επιλέξτε το φάκελο από όπου η επιπλέον τεκμηρίωση θα αναζητηθεί. Μπορείτε "
+"να αφαιρέσετε φακέλους κάνοντας κλικ στο κουμπί <em>Διαγραφή</em>."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:132
+msgid "Add..."
+msgstr "Προσθήκη..."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:142
+msgid "Language Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις γλώσσας"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:144
+msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε τη γλώσσα για την οποία θέλετε να δημιουργηθεί το "
+"ευρετήριο."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:146
+msgid "&Language"
+msgstr "&Γλώσσα"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:158
+msgid "Generate Index..."
+msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου..."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:159
+msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
+msgstr ""
+"Πατήστε αυτό το κουμπί για να δημιουργηθεί το ευρετήριο της αναζήτησης πλήρους "
+"κειμένου."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:203
+msgid ""
+"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
+"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well "
+"as other system documentation like man and info pages."
+msgstr ""
+"<h1>Ευρετήριο αναζήτησης</h1> Αυτό το άρθρωμα ρύθμισης σας επιτρέπει να "
+"ρυθμίσετε τη μηχανή ht://dig για αναζήτηση πλήρους κειμένου στην τεκμηρίωση του "
+"KDE αλλά και σε άλλα βοηθητικά κείμενα του συστήματος, όπως οι σελίδες man και "
+"info."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,el97146@mail.ntua.gr"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmicons.po
new file mode 100644
index 00000000000..579404909c8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmicons.po
@@ -0,0 +1,264 @@
+# translation of kcmicons.po to
+# translation of kcmicons.po to Greek
+# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Dimitris Kamenopoulos <d.kamenopoulos@mail.ntua.gr>, 2000-2002.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmicons\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-31 21:41+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: <i18ngr@hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "d.kamenopoulos@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr"
+
+#: icons.cpp:45
+msgid "Use of Icon"
+msgstr "Χρήση εικονιδίου"
+
+#: icons.cpp:66
+msgid "Active"
+msgstr "Ενεργό"
+
+#: icons.cpp:68
+msgid "Disabled"
+msgstr "Απενεργοποιημένο"
+
+#: icons.cpp:80
+msgid "Size:"
+msgstr "Μέγεθος:"
+
+#: icons.cpp:88
+msgid "Double-sized pixels"
+msgstr "Εικονοστοιχεία διπλάσιου μεγέθους"
+
+#: icons.cpp:92
+msgid "Animate icons"
+msgstr "Εφέ κίνησης εικονιδίων"
+
+#: icons.cpp:117
+msgid "Set Effect..."
+msgstr "Καθορισμός εφέ..."
+
+#: icons.cpp:133
+msgid "Desktop/File Manager"
+msgstr "Επιφάνεια εργασίας/Διαχειριστής αρχείων"
+
+#: icons.cpp:134
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Γραμμή εργαλείων"
+
+#: icons.cpp:136
+msgid "Small Icons"
+msgstr "Μικρά εικονίδια"
+
+#: icons.cpp:137
+msgid "Panel"
+msgstr "Πίνακας"
+
+#: icons.cpp:138
+msgid "All Icons"
+msgstr "Όλα τα εικονίδια"
+
+#: icons.cpp:445
+msgid "Setup Default Icon Effect"
+msgstr "Ρύθμιση προκαθορισμένου εφέ εικονιδίων"
+
+#: icons.cpp:446
+msgid "Setup Active Icon Effect"
+msgstr "Ρύθμιση εφέ ενεργών εικονιδίων"
+
+#: icons.cpp:447
+msgid "Setup Disabled Icon Effect"
+msgstr "Ρύθμιση εφέ απενεργοποιημένων εικονιδίων"
+
+#: icons.cpp:534
+msgid "&Effect:"
+msgstr "&Εφέ:"
+
+#: icons.cpp:538
+msgid "No Effect"
+msgstr "Κανένα εφέ"
+
+#: icons.cpp:539
+msgid "To Gray"
+msgstr "Σε γκρι"
+
+#: icons.cpp:540
+msgid "Colorize"
+msgstr "Χρωματισμός"
+
+#: icons.cpp:541
+msgid "Gamma"
+msgstr "Γάμμα"
+
+#: icons.cpp:542
+msgid "Desaturate"
+msgstr "Αποκορεσμός"
+
+#: icons.cpp:543
+msgid "To Monochrome"
+msgstr "Σε μονόχρωμο"
+
+#: icons.cpp:549
+msgid "&Semi-transparent"
+msgstr "Ημιδιαφανέ&ς"
+
+#: icons.cpp:553
+msgid "Preview"
+msgstr "Προεπισκόπηση"
+
+#: icons.cpp:564
+msgid "Effect Parameters"
+msgstr "Παράμετροι εφέ"
+
+#: icons.cpp:569
+msgid "&Amount:"
+msgstr "Ποσότητ&α:"
+
+#: icons.cpp:576
+msgid "Co&lor:"
+msgstr "Χ&ρώμα:"
+
+#: icons.cpp:584
+msgid "&Second color:"
+msgstr "&Δεύτερο χρώμα:"
+
+#: iconthemes.cpp:81
+msgid "Name"
+msgstr "Όνομα"
+
+#: iconthemes.cpp:82
+msgid "Description"
+msgstr "Περιγραφή"
+
+#: iconthemes.cpp:88
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Εγκατάσταση νέου θέματος..."
+
+#: iconthemes.cpp:91
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Αφαίρεση θέματος"
+
+#: iconthemes.cpp:96
+msgid "Select the icon theme you want to use:"
+msgstr "Επιλέξτε το θέμα εικονιδίων που θέλετε να χρησιμοποιήσετε:"
+
+#: iconthemes.cpp:155
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Σύρετε ή πληκτρολογήστε το URL του θέματος"
+
+#: iconthemes.cpp:166
+#, c-format
+msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
+msgstr "Αδύνατη η εύρεση της αρχειοθήκης θέματος εικονιδίων %1."
+
+#: iconthemes.cpp:168
+msgid ""
+"Unable to download the icon theme archive;\n"
+"please check that address %1 is correct."
+msgstr ""
+"Η λήψη της αρχειοθήκης θέματος εικονιδίων είναι αδύνατη\n"
+"Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι η διεύθυνση %1 είναι σωστή."
+
+#: iconthemes.cpp:176
+msgid "The file is not a valid icon theme archive."
+msgstr "Αυτό το αρχείο δεν είναι μια έγκυρη αρχειοθήκη θέματος εικονιδίων."
+
+#: iconthemes.cpp:187
+msgid ""
+"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes "
+"in the archive have been installed"
+msgstr ""
+"Προέκυψε κάποιο πρόβλημα κατά τη διαδικασία εγκατάστασης. Ωστόσο, τα "
+"περισσότερα από τα θέματα στην αρχειοθήκη έχουν εγκατασταθεί"
+
+#: iconthemes.cpp:208
+msgid "Installing icon themes"
+msgstr "Εγκατάσταση θεμάτων εικονιδίων"
+
+#: iconthemes.cpp:226
+msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
+msgstr "<qt>Εγκατάσταση θέματος <strong>%1</strong></qt>"
+
+#: iconthemes.cpp:286
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
+"<br>"
+"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Σίγουρα θέλετε να αφαιρέσετε το θέμα εικονιδίων <strong>%1</strong>;"
+"<br>"
+"<br>Τα αρχεία που εγκατέστησε το θέμα θα διαγραφούν</qt>"
+
+#: iconthemes.cpp:294
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Επιβεβαίωση"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "&Theme"
+msgstr "&Θέμα"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "&Προχωρημένα"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Icons"
+msgstr "Εικονίδια"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Icons Control Panel Module"
+msgstr "Άρθρωμα του πίνακα ελέγχου για τα εικονίδια"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
+msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
+
+#: main.cpp:93
+msgid ""
+"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
+"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing "
+"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can "
+"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>"
+"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
+"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the "
+"\"OK\" button to finish the installation.</p>"
+"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme "
+"that you installed using this module. You are not able to remove globally "
+"installed themes here.</p>"
+"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Εικονίδια</h1>Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να επιλέξετε τα εικονίδια για "
+"την επιφάνεια εργασίας σας."
+"<p>Για να επιλέξετε ένα θέμα εικονιδίων, πατήστε στο όνομα του και "
+"ενεργοποιήστε την επιλογή σας πατώντας το κουμπί \"Εφαρμογή\" παρακάτω. Αν δε "
+"θέλετε να ενεργοποιήσετε την επιλογή σας μπορείτε να πατήσετε το κουμπί "
+"\"Επαναφορά\" για να αναιρεθούν οι αλλαγές σας.</p>"
+"<p>Πατώντας το κουμπί \"Εγκατάσταση νέου θέματος\" μπορείτε να εγκαταστήσετε το "
+"νέο θέμα εικονιδίων σας γράφοντας την τοποθεσία του στο πεδίο εισαγωγής ή "
+"βρίσκοντας την τοποθεσία γραφικά. Πατήστε το κουμπί \"Εντάξει\" για να "
+"τελειώσετε την εγκατάσταση.</p>"
+"<p>Το κουμπί \"Αφαίρεση θέματος\" θα είναι ενεργοποιημένο μόνο όταν επιλέξετε "
+"ένα θέμα που εγκαταστήσατε χρησιμοποιώντας αυτό το άρθρωμα. Δεν είναι δυνατό να "
+"αφαιρέσετε τα εγκατεστημένα θέματα συστήματος από εδώ.</p>"
+"<p>Μπορείτε επίσης να ορίσετε εφέ που είναι δυνατόν να εφαρμοστούν στα "
+"εικονίδια.</p>"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcminfo.po
new file mode 100644
index 00000000000..23d2b98e508
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcminfo.po
@@ -0,0 +1,1205 @@
+# translation of kcminfo.po to
+# translation of kcminfo.po to Greek
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Dimitris Kamenopoulos <d.kamenopoulos@mail.ntua.gr>, 2002.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
+# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminfo\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-23 22:33+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"d.kamenopoulos@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr,"
+"manolis@koppermind.homelinux.org"
+
+#: info.cpp:144
+#, c-format
+msgid "Screen # %1"
+msgstr "Οθόνη # %1"
+
+#: info.cpp:145
+msgid "(Default Screen)"
+msgstr "(Προκαθορισμένη οθόνη)"
+
+#: info.cpp:149
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Διαστάσεις"
+
+#: info.cpp:150
+msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
+msgstr "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
+
+#: info.cpp:156
+msgid "Resolution"
+msgstr "Ανάλυση"
+
+#: info.cpp:157
+msgid "%1 x %2 dpi"
+msgstr "%1 x %2 dpi"
+
+#: info.cpp:173
+msgid "Depths (%1)"
+msgstr "Βάθη (%1)"
+
+#: info.cpp:177
+msgid "Root Window ID"
+msgstr "ID βασικού παραθύρου"
+
+#: info.cpp:179
+msgid "Depth of Root Window"
+msgstr "Βάθος του βασικού παραθύρου"
+
+#: info.cpp:181
+msgid "%1 plane"
+msgstr "%1 επίπεδο"
+
+#: info.cpp:182
+msgid "%1 planes"
+msgstr "%1 επίπεδα"
+
+#: info.cpp:183
+msgid "Number of Colormaps"
+msgstr "Αριθμός αντιστοιχιών χρώματος"
+
+#: info.cpp:184
+msgid "minimum %1, maximum %2"
+msgstr "ελάχιστο %1, μέγιστο %2"
+
+#: info.cpp:186
+msgid "Default Colormap"
+msgstr "Προκαθορισμένη αντιστοιχία χρώματος"
+
+#: info.cpp:188
+msgid "Default Number of Colormap Cells"
+msgstr "Προκαθορισμένο πλήθος δεικτών μιας αντιστοιχίας χρώματος"
+
+#: info.cpp:190
+msgid "Preallocated Pixels"
+msgstr "Προδεσμευμένα εικονοστοιχεία"
+
+#: info.cpp:191
+msgid "Black %1, White %2"
+msgstr "Μαύρο %1, Άσπρο %2"
+
+#: info.cpp:198
+msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
+msgstr "χώρος υποστήριξης: %1, αποθήκευση κάτω από: %2"
+
+#: info.cpp:200
+msgid "When mapped"
+msgstr "Όταν αντιστοιχηθεί"
+
+#: info.cpp:205
+msgid "Largest Cursor"
+msgstr "Μέγιστος δρομέας"
+
+#: info.cpp:207
+msgid "unlimited"
+msgstr "χωρίς όριο"
+
+#: info.cpp:209
+msgid "Current Input Event Mask"
+msgstr "Τρέχουσα μάσκα γεγονότων εισόδου"
+
+#: info.cpp:216
+#, c-format
+msgid "Event = %1"
+msgstr "Γεγονός = %1"
+
+#: info.cpp:225
+msgid "LSBFirst"
+msgstr "LSBFirst"
+
+#: info.cpp:226
+msgid "MSBFirst"
+msgstr "MSBFirst"
+
+#: info.cpp:227
+#, c-format
+msgid "Unknown Order %1"
+msgstr "Άγνωστη διάταξη %1"
+
+#: info.cpp:232
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Bit\n"
+"%n Bits"
+msgstr ""
+"1 Bit\n"
+"%n Bits"
+
+#: info.cpp:239
+msgid "1 Byte"
+msgstr "1 Byte"
+
+#: info.cpp:241
+msgid "%1 Bytes"
+msgstr "%1 Bytes"
+
+#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
+#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
+#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636
+msgid "Value"
+msgstr "Τιμή"
+
+#: info.cpp:266
+msgid "Server Information"
+msgstr "Πληροφορίες εξυπηρετητή"
+
+#: info.cpp:272 opengl.cpp:638
+msgid "Name of the Display"
+msgstr "Όνομα της οθόνης"
+
+#: info.cpp:275
+msgid "Vendor String"
+msgstr "Συμβολοσειρά κατασκευαστή"
+
+#: info.cpp:276
+msgid "Vendor Release Number"
+msgstr "Αριθμός έκδοσης κατασκευαστή"
+
+#: info.cpp:279
+msgid "Version Number"
+msgstr "Αριθμός έκδοσης"
+
+#: info.cpp:283
+msgid "Available Screens"
+msgstr "Διαθέσιμες οθόνες"
+
+#: info.cpp:291
+msgid "Supported Extensions"
+msgstr "Υποστηριζόμενες επεκτάσεις"
+
+#: info.cpp:302
+msgid "Supported Pixmap Formats"
+msgstr "Υποστηριζόμενες μορφές pixmap"
+
+#: info.cpp:307
+#, c-format
+msgid "Pixmap Format #%1"
+msgstr "Μορφή pixmap #%1"
+
+#: info.cpp:308
+msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
+msgstr "%1 BPP, Βάθος: %2, Βήμα Γραμμής Σάρωσης: %3"
+
+#: info.cpp:318
+msgid "Maximum Request Size"
+msgstr "Μέγιστο μέγεθος αίτησης"
+
+#: info.cpp:320
+msgid "Motion Buffer Size"
+msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης κίνησης"
+
+#: info.cpp:323
+msgid "Bitmap"
+msgstr "Bitmap"
+
+#: info.cpp:325
+msgid "Unit"
+msgstr "Μονάδα"
+
+#: info.cpp:327
+msgid "Order"
+msgstr "Διάταξη"
+
+#: info.cpp:329
+msgid "Padding"
+msgstr "Βήμα"
+
+#: info.cpp:332
+msgid "Image Byte Order"
+msgstr "Σειρά Byte εικόνας"
+
+#: info.cpp:358
+#, c-format
+msgid "No information available about %1."
+msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες για το %1."
+
+#: info.cpp:392
+msgid ""
+"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
+"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
+"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
+"systems."
+msgstr ""
+"<h1>Πληροφορίες συστήματος</h1>Όλα τα αρθρώματα πληροφοριών επιστρέφουν "
+"πληροφορίες για κάποια συγκεκριμένη πλευρά του υλικού σας ή του λειτουργικού "
+"σας συστήματος. Δεν υπάρχουν όλα τα αρθρώματα για όλες τις αρχιτεκτονικές και "
+"τα λειτουργικά."
+
+#: info.cpp:406 memory.cpp:95
+msgid "kcminfo"
+msgstr "kcminfo"
+
+#: info.cpp:407
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "Άρθρωμα ελέγχου του πίνακα πληροφοριών συστήματος του KDE"
+
+#: info.cpp:409 memory.cpp:98
+msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
+msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
+
+#: info.cpp:425
+msgid "This list displays system information on the selected category."
+msgstr ""
+"Αυτή η λίστα εμφανίζει πληροφορίες συστήματος για την επιλεγμένη κατηγορία."
+
+#: info_aix.cpp:72
+msgid "Name"
+msgstr "Όνομα"
+
+#: info_aix.cpp:73
+msgid "Status"
+msgstr "Κατάσταση"
+
+#: info_aix.cpp:74
+msgid "Location"
+msgstr "Τοποθεσία"
+
+#: info_aix.cpp:75
+msgid "Description"
+msgstr "Περιγραφή"
+
+#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
+#: info_linux.cpp:458
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
+#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197
+#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
+msgid "Device"
+msgstr "Συσκευή"
+
+#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
+#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Σημείο προσάρτησης"
+
+#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
+#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
+msgid "FS Type"
+msgstr "Τύπος συστήματος αρχείων"
+
+#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282
+#: info_solaris.cpp:186
+msgid "Total Size"
+msgstr "Συνολικό μέγεθος"
+
+#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:189
+msgid "Free Size"
+msgstr "Ελεύθερο μέγεθος"
+
+#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
+msgid "n/a"
+msgstr "μη διαθέσιμο"
+
+#: info_fbsd.cpp:102
+msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
+msgstr "KME %1: %2, %3 MHz"
+
+#: info_fbsd.cpp:104
+msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
+msgstr "KME %1: %2, άγνωστη ταχύτητα"
+
+#: info_fbsd.cpp:169
+msgid ""
+"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
+"readable."
+msgstr ""
+"Το σύστημα ήχου σας ήταν αδύνατο να εξεταστεί. Το /dev/sndstat δεν υπάρχει ή "
+"δεν είναι αναγνώσιμο."
+
+#: info_fbsd.cpp:194
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
+msgstr ""
+"Το υποσύστημα SCSI ήταν αδύνατο να εξεταστεί. Το /sbin/camcontrol ήταν αδύνατο "
+"να βρεθεί"
+
+#: info_fbsd.cpp:197
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
+msgstr ""
+"Το υποσύστημα SCSI ήταν αδύνατο να εξεταστεί. Το /sbin/camcontrol ήταν αδύνατο "
+"να εκτελεστεί"
+
+#: info_fbsd.cpp:242
+msgid ""
+"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
+msgstr ""
+"Αδύνατο να βρεθούν κάποια προγράμματα με τα οποία θα εξεταζόταν οι πληροφορίες "
+"PCI του συστήματός σας"
+
+#: info_fbsd.cpp:258
+msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
+msgstr ""
+"Το υποσύστημα PCI ήταν αδύνατο να εξεταστεί. Το %1 ήταν αδύνατο να εκτελεστεί"
+
+#: info_fbsd.cpp:270
+msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
+msgstr ""
+"Το υποσύστημα PCI ήταν αδύνατο να εξεταστεί, μπορεί να απαιτούνται προνόμια "
+"root."
+
+#: info_fbsd.cpp:285
+msgid "Could not check filesystem info: "
+msgstr "Αδύνατος ο έλεγχος πληροφοριών συστήματος αρχείων: "
+
+#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:193
+msgid "Mount Options"
+msgstr "Επιλογές προσάρτησης"
+
+#: info_hpux.cpp:331
+msgid "PA-RISC Processor"
+msgstr "Επεξεργαστής PA-RISC"
+
+#: info_hpux.cpp:333
+msgid "PA-RISC Revision"
+msgstr "PA-RISC Revision"
+
+#: info_hpux.cpp:366
+msgid "Could not get Information."
+msgstr "Αδύνατη η λήψη πληροφοριών."
+
+#: info_hpux.cpp:376
+msgid "Machine"
+msgstr "Μηχανή"
+
+#: info_hpux.cpp:383
+msgid "Model"
+msgstr "Μοντέλο"
+
+#: info_hpux.cpp:390
+msgid "Machine Identification Number"
+msgstr "Αναγνωριστικός αριθμός μηχανής"
+
+#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618
+msgid "(none)"
+msgstr "(κανένα)"
+
+#: info_hpux.cpp:396
+msgid "Number of Active Processors"
+msgstr "Αριθμός ενεργών επεξεργαστών"
+
+#: info_hpux.cpp:400
+msgid "CPU Clock"
+msgstr "Ρολόι KME"
+
+#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80
+msgid "MHz"
+msgstr "MHz"
+
+#: info_hpux.cpp:420
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(άγνωστο)"
+
+#: info_hpux.cpp:423
+msgid "CPU Architecture"
+msgstr "Αρχιτεκτονική KME"
+
+#: info_hpux.cpp:432
+msgid "enabled"
+msgstr "ενεργοποιημένος"
+
+#: info_hpux.cpp:432
+msgid "disabled"
+msgstr "απενεργοποιημένος"
+
+#: info_hpux.cpp:435
+msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
+msgstr "Αριθμητικός συνεπεξεργαστής (FPU)"
+
+#: info_hpux.cpp:442
+msgid "Total Physical Memory"
+msgstr "Συνολική φυσική μνήμη"
+
+#: info_hpux.cpp:444
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
+
+#: info_hpux.cpp:445
+msgid "Size of One Page"
+msgstr "Μέγεθος μίας σελίδας"
+
+#: info_hpux.cpp:625
+msgid ""
+"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
+msgstr ""
+"Η υποστήριξη ήχου (Alib) απενεργοποιήθηκε κατά τη ρύθμιση και μεταγλώττιση."
+
+#: info_hpux.cpp:657
+msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
+msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του εξυπηρετητή ήχου (Alib)."
+
+#: info_hpux.cpp:664
+msgid "Audio Name"
+msgstr "Όνομα ήχου"
+
+#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492
+msgid "Vendor"
+msgstr "Κατασκευαστής"
+
+#: info_hpux.cpp:666
+msgid "Alib Version"
+msgstr "Έκδοση Alib"
+
+#: info_hpux.cpp:670
+msgid "Protocol Revision"
+msgstr "Αναθεώρηση πρωτοκόλλου"
+
+#: info_hpux.cpp:674
+msgid "Vendor Number"
+msgstr "Αριθμός κατασκευαστή"
+
+#: info_hpux.cpp:677
+msgid "Release"
+msgstr "Έκδοση"
+
+#: info_hpux.cpp:680
+msgid "Byte Order"
+msgstr "Σειρά byte"
+
+#: info_hpux.cpp:681
+msgid "ALSBFirst (LSB)"
+msgstr "ALSBFirst (LSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:682
+msgid "AMSBFirst (MSB)"
+msgstr "AMSBFirst (MSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:683
+msgid "Invalid Byteorder."
+msgstr "Μη έγκυρη σειρά Βyte."
+
+#: info_hpux.cpp:685
+msgid "Bit Order"
+msgstr "Σειρά bit"
+
+#: info_hpux.cpp:687
+msgid "ALeastSignificant (LSB)"
+msgstr "ALeastSignificant (LSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:689
+msgid "AMostSignificant (MSB)"
+msgstr "AMostSignificant (MSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:689
+msgid "Invalid Bitorder."
+msgstr "Μη έγκυρη σειρά Βit."
+
+#: info_hpux.cpp:691
+msgid "Data Formats"
+msgstr "Μορφές δεδομένων"
+
+#: info_hpux.cpp:698
+msgid "Sampling Rates"
+msgstr "Ρυθμοί δειγματοληψίας"
+
+#: info_hpux.cpp:704
+msgid "Input Sources"
+msgstr "Πηγές εισόδου"
+
+#: info_hpux.cpp:706
+msgid "Mono-Microphone"
+msgstr "Μονοφωνικό-Μικρόφωνο"
+
+#: info_hpux.cpp:708
+msgid "Mono-Auxiliary"
+msgstr "Μονοφωνικό-Βοηθητικό"
+
+#: info_hpux.cpp:710
+msgid "Left-Microphone"
+msgstr "Αριστερό-Μικρόφωνο"
+
+#: info_hpux.cpp:712
+msgid "Right-Microphone"
+msgstr "Δεξί-Μικρόφωνο"
+
+#: info_hpux.cpp:714
+msgid "Left-Auxiliary"
+msgstr "Αριστερό-Βοηθητικό"
+
+#: info_hpux.cpp:716
+msgid "Right-Auxiliary"
+msgstr "Δεξί-Βοηθητικό"
+
+#: info_hpux.cpp:719
+msgid "Input Channels"
+msgstr "Κανάλια εισόδου"
+
+#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745
+msgid "Mono-Channel"
+msgstr "Μονοφωνικό-Κανάλι"
+
+#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747
+msgid "Left-Channel"
+msgstr "Αριστερό-Κανάλι"
+
+#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749
+msgid "Right-Channel"
+msgstr "Δεξί-Κανάλι"
+
+#: info_hpux.cpp:728
+msgid "Output Destinations"
+msgstr "Προορισμοί εξόδου"
+
+#: info_hpux.cpp:730
+msgid "Mono-InternalSpeaker"
+msgstr "Μονοφωνικό-Εσωτερικό ηχείο"
+
+#: info_hpux.cpp:732
+msgid "Mono-Jack"
+msgstr "Μονοφωνικό βύσμα"
+
+#: info_hpux.cpp:734
+msgid "Left-InternalSpeaker"
+msgstr "Αριστερό-Εσωτερικό ηχείο"
+
+#: info_hpux.cpp:736
+msgid "Right-InternalSpeaker"
+msgstr "Δεξί-Εσωτερικό ηχείο"
+
+#: info_hpux.cpp:738
+msgid "Left-Jack"
+msgstr "Αριστερό βύσμα"
+
+#: info_hpux.cpp:740
+msgid "Right-Jack"
+msgstr "Δεξί βύσμα"
+
+#: info_hpux.cpp:743
+msgid "Output Channels"
+msgstr "Κανάλια εξόδου"
+
+#: info_hpux.cpp:753
+msgid "Gain"
+msgstr "Ενίσχυση"
+
+#: info_hpux.cpp:754
+msgid "Input Gain Limits"
+msgstr "Όρια ενίσχυσης εισόδου"
+
+#: info_hpux.cpp:756
+msgid "Output Gain Limits"
+msgstr "Όρια ενίσχυσης εξόδου"
+
+#: info_hpux.cpp:759
+msgid "Monitor Gain Limits"
+msgstr "Έλεγχος Ορίων ενίσχυσης"
+
+#: info_hpux.cpp:762
+msgid "Gain Restricted"
+msgstr "Περιορισμένη ενίσχυση"
+
+#: info_hpux.cpp:767
+msgid "Lock"
+msgstr "Κλείδωμα"
+
+#: info_hpux.cpp:769
+msgid "Queue Length"
+msgstr "Μήκος ουράς"
+
+#: info_hpux.cpp:771
+msgid "Block Size"
+msgstr "Μέγεθος μπλοκ"
+
+#: info_hpux.cpp:773
+msgid "Stream Port (decimal)"
+msgstr "Θύρα σήματος (δεκαδικό)"
+
+#: info_hpux.cpp:775
+msgid "Ev Buffer Size"
+msgstr "Μέγεθος μνήμης συμβάντων"
+
+#: info_hpux.cpp:777
+msgid "Ext Number"
+msgstr "Αριθμός Ext"
+
+#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67
+msgid "DMA-Channel"
+msgstr "Κανάλι DMA"
+
+#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195
+msgid "Used By"
+msgstr "Χρησιμοποιείται από"
+
+#: info_linux.cpp:194
+msgid "I/O-Range"
+msgstr "Εύρος Ε/Ε"
+
+#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103
+msgid "Devices"
+msgstr "Συσκευές"
+
+#: info_linux.cpp:219
+msgid "Major Number"
+msgstr "Σημαντικός αριθμός"
+
+#: info_linux.cpp:220
+msgid "Minor Number"
+msgstr "Μη σημαντικός Αριθμός"
+
+#: info_linux.cpp:232
+msgid "Character Devices"
+msgstr "Συσκευές χαρακτήρα"
+
+#: info_linux.cpp:236
+msgid "Block Devices"
+msgstr "Συσκευές μπλοκ"
+
+#: info_linux.cpp:265
+msgid "Miscellaneous Devices"
+msgstr "Διάφορες συσκευές"
+
+#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196
+msgid "IRQ"
+msgstr "IRQ"
+
+#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210
+msgid "No PCI devices found."
+msgstr "Δε βρέθηκαν συσκευές PCI."
+
+#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217
+msgid "No I/O port devices found."
+msgstr "Δε βρέθηκαν συσκευές θύρας Ε/Ε."
+
+#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224
+msgid "No audio devices found."
+msgstr "Δε βρέθηκαν συσκευές ήχου."
+
+#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262
+msgid "No SCSI devices found."
+msgstr "Δε βρέθηκαν συσκευές SCSI."
+
+#: info_netbsd.cpp:284
+msgid "Total Nodes"
+msgstr "Συνολικός αριθμός κόμβων"
+
+#: info_netbsd.cpp:285
+msgid "Free Nodes"
+msgstr "Ελεύθεροι κόμβοι"
+
+#: info_netbsd.cpp:286
+msgid "Flags"
+msgstr "Σημαίες"
+
+#: info_openbsd.cpp:275
+msgid "Unable to run /sbin/mount."
+msgstr "Aδύνατη η εκτέλεση του /sbin/mount."
+
+#: info_osx.cpp:84
+msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
+msgstr "Ο πυρήνας είναι ρυθμισμένος για %1 KME"
+
+#: info_osx.cpp:86
+msgid "CPU %1: %2"
+msgstr "KME %1: %2"
+
+#: info_osx.cpp:140
+#, c-format
+msgid "Device Name: %1"
+msgstr "Όνομα συσκευής: %1"
+
+#: info_osx.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Manufacturer: %1"
+msgstr "Κατασκευαστής: %1"
+
+#: info_solaris.cpp:77
+msgid "Instance"
+msgstr "Διεργασία"
+
+#: info_solaris.cpp:78
+msgid "CPU Type"
+msgstr "Τύπος KME"
+
+#: info_solaris.cpp:79
+msgid "FPU Type"
+msgstr "Τύπος FPU"
+
+#: info_solaris.cpp:81
+msgid "State"
+msgstr "Κατάσταση"
+
+#: info_solaris.cpp:192
+msgid "Mount Time"
+msgstr "Χρόνος προσάρτησης"
+
+#: info_solaris.cpp:460
+msgid "Spectype:"
+msgstr "Tύπος Προδιαγραφών:"
+
+#: info_solaris.cpp:462
+msgid "character special"
+msgstr "ειδικός χαρακτήρας"
+
+#: info_solaris.cpp:463
+msgid "block special"
+msgstr "ειδικό μπλοκ"
+
+#: info_solaris.cpp:465
+msgid "Nodetype:"
+msgstr "Τύπος κόμβου:"
+
+#: info_solaris.cpp:470
+msgid "Major/Minor:"
+msgstr "Μέγιστο/Ελάχιστο:"
+
+#: info_solaris.cpp:540
+msgid "(no value)"
+msgstr "(καμία τιμή)"
+
+#: info_solaris.cpp:609
+msgid "Driver Name:"
+msgstr "Όνομα οδηγού:"
+
+#: info_solaris.cpp:611
+msgid "(driver not attached)"
+msgstr "(οδηγός μη συνδεδεμένος)"
+
+#: info_solaris.cpp:614
+msgid "Binding Name:"
+msgstr "Όνομα σύνδεσης:"
+
+#: info_solaris.cpp:628
+msgid "Compatible Names:"
+msgstr "Συμβατά ονόματα:"
+
+#: info_solaris.cpp:631
+msgid "Physical Path:"
+msgstr "Φυσική διαδρομή:"
+
+#: info_solaris.cpp:649
+msgid "Type:"
+msgstr "Τύπος:"
+
+#: info_solaris.cpp:651
+msgid "Value:"
+msgstr "Τιμή:"
+
+#: info_solaris.cpp:660
+msgid "Minor Nodes"
+msgstr "Μη σημαντικοί κόμβοι"
+
+#: info_solaris.cpp:685
+msgid "Device Information"
+msgstr "Πληροφορίες συσκευής"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Processor(s)"
+msgstr "Επεξεργαστής(ές)"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Διακοπή"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "PCI"
+msgstr "PCI"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "I/O-Port"
+msgstr "Θύρα Ε/Ε"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Soundcard"
+msgstr "Κάρτα ήχου"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "SCSI"
+msgstr "SCSI"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "Partitions"
+msgstr "Κατατμήσεις"
+
+#: main.cpp:121
+msgid "X-Server"
+msgstr "Εξυπηρετητής X"
+
+#: main.cpp:135
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
+
+#: main.cpp:145
+msgid "CD-ROM Info"
+msgstr "Πληροφορίες CD-ROM"
+
+#: memory.cpp:83
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: memory.cpp:85
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: memory.cpp:87
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: memory.cpp:96
+msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
+msgstr "Άρθρωμα ελέγχου του πίνακα πληροφοριών μνήμης του KDE"
+
+#: memory.cpp:114
+msgid "Not available."
+msgstr "Μη διαθέσιμο."
+
+#: memory.cpp:129
+msgid "Total physical memory:"
+msgstr "Συνολική φυσική μνήμη:"
+
+#: memory.cpp:132
+msgid "Free physical memory:"
+msgstr "Ελεύθερη φυσική μνήμη:"
+
+#: memory.cpp:137
+msgid "Shared memory:"
+msgstr "Κοινή μνήμη:"
+
+#: memory.cpp:140
+msgid "Disk buffers:"
+msgstr "Buffers δίσκου:"
+
+#: memory.cpp:144
+msgid "Active memory:"
+msgstr "Ενεργή μνήμη:"
+
+#: memory.cpp:147
+msgid "Inactive memory:"
+msgstr "Ανενεργή μνήμη:"
+
+#: memory.cpp:152
+msgid "Disk cache:"
+msgstr "Λανθάνουσα μνήμη δίσκου:"
+
+#: memory.cpp:156
+msgid "Total swap memory:"
+msgstr "Συνολική μνήμη swap:"
+
+#: memory.cpp:159
+msgid "Free swap memory:"
+msgstr "Ελεύθερη μνήμη swap:"
+
+#: memory.cpp:198
+msgid "Total Memory"
+msgstr "Συνολική μνήμη"
+
+#: memory.cpp:199
+msgid ""
+"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
+"memory</b> in your system."
+msgstr ""
+"Αυτό το γράφημα σας δίνει μια σύνοψη του <b>συνολικού αθροίσματος της φυσικής "
+"και εικονικής μνήμης</b> στο σύστημά σας."
+
+#: memory.cpp:204
+msgid "Physical Memory"
+msgstr "Φυσική μνήμη"
+
+#: memory.cpp:205
+msgid ""
+"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> "
+"in your system."
+"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
+"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. "
+"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> "
+"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured."
+msgstr ""
+"Αυτό το γράφημα σας δίνει μια σύνοψη της <b>χρήσης της φυσικής μνήμης</b> "
+"στο σύστημά σας."
+"<p>Τα περισσότερα λειτουργικά συστήματα (συμπεριλαμβανομένου του Linux) θα "
+"χρησιμοποιήσουν όσο μεγαλύτερο μέρος της φυσικής μνήμης μπορούν σαν λανθάνουσα "
+"μνήμη δίσκου, για να βελτιώσουν την απόδοση του συστήματος. "
+"<p>Αυτό σημαίνει ότι αν έχετε ένα μικρό ποσό <b>Ελεύθερης φυσικής μνήμης</b> "
+"και ένα μεγάλο <b>Λανθάνουσας μνήμης δίσκου</b>, το σύστημά σας είναι καλά "
+"ρυθμισμένο."
+
+#: memory.cpp:217
+msgid "Swap Space"
+msgstr "Χώρος swap"
+
+#: memory.cpp:218
+msgid ""
+"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
+"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
+"partitions and/or swap files."
+msgstr ""
+"Ο χώρος swap είναι η <b>εικονική μνήμη</b> που είναι διαθέσιμη στο σύστημα. "
+"<p>Θα χρησιμοποιηθεί όταν ζητηθεί και παρέχεται μέσω ενός ή περισσότερων "
+"κατατμήσεων swap και/ή αρχείων swap."
+
+#: memory.cpp:271
+msgid ""
+"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of "
+"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
+"of the physical and virtual used memory."
+msgstr ""
+"<h1>Πληροφορίες μνήμης</h1> Εδώ εμφανίζονται πληροφορίες για την τρέχουσα χρήση "
+"μνήμης στο σύστημά σας. Οι τιμές ενημερώνονται τακτικά και σας παρέχουν μια "
+"γενική επισκόπηση της φυσικής και εικονικής χρησιμοποιούμενης μνήμης."
+
+#: memory.cpp:350
+msgid "%1 free"
+msgstr "%1 ελεύθερο"
+
+#: memory.cpp:371
+msgid "%1 bytes ="
+msgstr "%1 bytes ="
+
+#: memory.cpp:402
+msgid "Application Data"
+msgstr "Δεδομένα εφαρμογών"
+
+#: memory.cpp:404
+msgid "Disk Buffers"
+msgstr "Buffers δίσκου"
+
+#: memory.cpp:406
+msgid "Disk Cache"
+msgstr "Λανθάνουσα μνήμη δίσκου"
+
+#: memory.cpp:408
+msgid "Free Physical Memory"
+msgstr "Ελεύθερη φυσική μνήμη"
+
+#: memory.cpp:419 memory.cpp:439
+msgid "Used Swap"
+msgstr "Χρησιμοποιούμενο swap"
+
+#: memory.cpp:421
+msgid "Free Swap"
+msgstr "Ελεύθερο swap"
+
+#: memory.cpp:437
+msgid "Used Physical Memory"
+msgstr "Χρησιμοποιούμενη φυσική μνήμη"
+
+#: memory.cpp:441
+msgid "Total Free Memory"
+msgstr "Συνολική ελεύθερη μνήμη"
+
+#: opengl.cpp:266
+msgid "Max. number of light sources"
+msgstr "Μέγιστος αριθμός πηγών φωτός"
+
+#: opengl.cpp:267
+msgid "Max. number of clipping planes"
+msgstr "Μεγ. αριθμός επιπέδων αποκοπής"
+
+#: opengl.cpp:268
+msgid "Max. pixel map table size"
+msgstr "Μεγ. μέγεθος πίνακα αντιστοιχίας εικονοστοιχείων"
+
+#: opengl.cpp:269
+msgid "Max. display list nesting level"
+msgstr "Μεγ. επίπεδο ενσωμάτωσης λίστας οθονών"
+
+#: opengl.cpp:270
+msgid "Max. evaluator order"
+msgstr "Μεγ. σειρά αποτίμησης"
+
+#: opengl.cpp:271
+msgid "Max. recommended vertex count"
+msgstr "Μεγ. προτεινόμενο πλήθος vertex"
+
+#: opengl.cpp:272
+msgid "Max. recommended index count"
+msgstr "Μεγ. προτεινόμενο πλήθος δεικτών"
+
+#: opengl.cpp:274
+msgid "Occlusion query counter bits"
+msgstr "Bits μετρητή εξέτασης Αποκλεισμού"
+
+#: opengl.cpp:277
+msgid "Max. vertex blend matrices"
+msgstr "Μεγ. πίνακες ανάμειξης vertex"
+
+#: opengl.cpp:280
+msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
+msgstr "Μεγ. μέγεθος παλέτας πινάκων ανάμειξης vertex"
+
+#: opengl.cpp:286
+msgid "Max. texture size"
+msgstr "Μεγ. μέγεθος υφής"
+
+#: opengl.cpp:287
+msgid "Num. of texture units"
+msgstr "Αριθμ. των μονάδων υφής"
+
+#: opengl.cpp:288
+msgid "Max. 3D texture size"
+msgstr "Μεγ. μέγεθος 3D υφής"
+
+#: opengl.cpp:290
+msgid "Max. cube map texture size"
+msgstr "Μεγ. μέγεθος υφής κυβικής αντιστοίχησης"
+
+#: opengl.cpp:293
+msgid "Max. rectangular texture size"
+msgstr "Μεγ. μέγεθος υφής τετραγωνικής αντιστοίχησης"
+
+#: opengl.cpp:296
+msgid "Max. texture LOD bias"
+msgstr "Μεγ. κλίση LOD υφής"
+
+#: opengl.cpp:299
+msgid "Max. anisotropy filtering level"
+msgstr "Μεγ. επίπεδο ανισοτροπικού φιλτραρίσματος"
+
+#: opengl.cpp:302
+msgid "Num. of compressed texture formats"
+msgstr "Αριθμ. συμπιεσμένων φορμάτ υφών"
+
+#: opengl.cpp:401
+msgid "Max. viewport dimensions"
+msgstr "Μεγ. διαστάσεις άποψης"
+
+#: opengl.cpp:402
+msgid "Subpixel bits"
+msgstr "bits υπο-εικονοστοιχείων"
+
+#: opengl.cpp:403
+msgid "Aux. buffers"
+msgstr "βοηθητικοί buffers"
+
+#: opengl.cpp:409
+msgid "Frame buffer properties"
+msgstr "ιδιότητες Frame Buffer"
+
+#: opengl.cpp:410
+msgid "Texturing"
+msgstr "Ύφανση"
+
+#: opengl.cpp:411
+msgid "Various limits"
+msgstr "Διάφορα όρια"
+
+#: opengl.cpp:412
+msgid "Points and lines"
+msgstr "Σημεία και γραμμές"
+
+#: opengl.cpp:413
+msgid "Stack depth limits"
+msgstr "Όριο βάθους στοίβας"
+
+#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
+msgid "Direct Rendering"
+msgstr "Άμεση φωτοσκίαση"
+
+#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
+msgid "Indirect Rendering"
+msgstr "Έμμεση Φωτοσκίαση"
+
+#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487
+msgid "3D Accelerator"
+msgstr "Επιταχυντής 3D"
+
+#: opengl.cpp:484
+msgid "Subvendor"
+msgstr "Κατασκευαστής υποσυστήματος"
+
+#: opengl.cpp:485
+msgid "Revision"
+msgstr "Αναθεώρηση"
+
+#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497
+msgid "unknown"
+msgstr "άγνωστο"
+
+#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489
+msgid "Driver"
+msgstr "Οδηγός"
+
+#: opengl.cpp:493
+msgid "Renderer"
+msgstr "Φωτοσκιαστής"
+
+#: opengl.cpp:494
+msgid "OpenGL version"
+msgstr "έκδοση OpenGL"
+
+#: opengl.cpp:498
+msgid "Kernel module"
+msgstr "Άρθρωμα Πυρήνα"
+
+#: opengl.cpp:501
+msgid "OpenGL extensions"
+msgstr "Επεκτάσεις OpenGL"
+
+#: opengl.cpp:504
+msgid "Implementation specific"
+msgstr "σχετικά με την υλοποίηση"
+
+#: opengl.cpp:514
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
+
+#: opengl.cpp:515
+msgid "server GLX vendor"
+msgstr "προμηθευτής εξυπηρετητή GLX"
+
+#: opengl.cpp:516
+msgid "server GLX version"
+msgstr "έκδοση εξυπηρετητή GLX"
+
+#: opengl.cpp:517
+msgid "server GLX extensions"
+msgstr "επεκτάσεις εξυπηρετητή GLX"
+
+#: opengl.cpp:520
+msgid "client GLX vendor"
+msgstr "προμηθευτής πελάτη GLX"
+
+#: opengl.cpp:521
+msgid "client GLX version"
+msgstr "έκδοση πελάτη GLX"
+
+#: opengl.cpp:522
+msgid "client GLX extensions"
+msgstr "επεκτάσεις πελάτη GLX"
+
+#: opengl.cpp:524
+msgid "GLX extensions"
+msgstr "Επεκτάσεις GLX"
+
+#: opengl.cpp:528
+msgid "GLU"
+msgstr "GLU"
+
+#: opengl.cpp:529
+msgid "GLU version"
+msgstr "Έκδοση GLU"
+
+#: opengl.cpp:530
+msgid "GLU extensions"
+msgstr "Επεκτάσεις GLU"
+
+#: opengl.cpp:662
+msgid "Could not initialize OpenGL"
+msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση του OpenGL"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcminput.po
new file mode 100644
index 00000000000..959fff1fe88
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcminput.po
@@ -0,0 +1,650 @@
+# translation of kcminput.po to
+# translation of kcminput.po to Greek
+# Copyright (C) 1998, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Theodore J. Soldatos <theodore@eexi.gr>, 1998.
+# Dimitris Kamenopoulos <d.kamenopoulos@mail.ntua.gr>, 2002.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
+# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminput\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-17 12:36+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
+
+#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Mouse type: %1"
+msgstr "Τύπος ποντικιού: %1"
+
+#: logitechmouse.cpp:225
+msgid ""
+"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"Ορίστηκε το κανάλι συχνοτήτων 1. Παρακαλώ πιέστε το πλήκτρο Σύνδεση στο ποντίκι "
+"για την αποκατάσταση επικοινωνίας"
+
+#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229
+msgid "Press Connect Button"
+msgstr "Πιέστε το πλήκτρο Σύνδεση"
+
+#: logitechmouse.cpp:229
+msgid ""
+"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"Ορίστηκε το κανάλι συχνοτήτων 2. Παρακαλώ πιέστε το πλήκτρο Σύνδεση στο ποντίκι "
+"για την αποκατάσταση επικοινωνίας"
+
+#: logitechmouse.cpp:356
+msgid "none"
+msgstr "κανένα"
+
+#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389
+msgid "Cordless Mouse"
+msgstr "Ασύρματο ποντίκι"
+
+#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371
+msgid "Cordless Wheel Mouse"
+msgstr "Ασύρματο ποντίκι με ροδάκι"
+
+#: logitechmouse.cpp:365
+msgid "Cordless MouseMan Wheel"
+msgstr "Ασύρματο MouseMan με ροδάκι"
+
+#: logitechmouse.cpp:374
+msgid "Cordless TrackMan Wheel"
+msgstr "Ασύρματο TrackMan με ροδάκι"
+
+#: logitechmouse.cpp:377
+msgid "TrackMan Live"
+msgstr "TrackMan Live"
+
+#: logitechmouse.cpp:380
+msgid "Cordless TrackMan FX"
+msgstr "Ασύρματο TrackMan FX"
+
+#: logitechmouse.cpp:383
+msgid "Cordless MouseMan Optical"
+msgstr "Ασύρματο οπτικό MouseMan"
+
+#: logitechmouse.cpp:386
+msgid "Cordless Optical Mouse"
+msgstr "Ασύρματο οπτικό Ποντίκι"
+
+#: logitechmouse.cpp:392
+msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
+msgstr "Ασύρματο οπτικό MouseMan (2 καν)"
+
+#: logitechmouse.cpp:395
+msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "Ασύρματο οπτικό Ποντίκι (2 καν)"
+
+#: logitechmouse.cpp:398
+msgid "Cordless Mouse (2ch)"
+msgstr "Ασύρματο ποντίκι (2 καν)"
+
+#: logitechmouse.cpp:401
+msgid "Cordless Optical TrackMan"
+msgstr "Ασύρματο οπτικό TrackMan"
+
+#: logitechmouse.cpp:404
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
+msgstr "Ασύρματο οπτικό Ποντίκι MX700"
+
+#: logitechmouse.cpp:407
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "Ασύρματο οπτικό Ποντίκι MX700 (2 καν)"
+
+#: logitechmouse.cpp:410
+msgid "Unknown mouse"
+msgstr "Άγνωστο ποντίκι"
+
+#: mouse.cpp:82
+msgid ""
+"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
+"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
+msgstr ""
+"<h1>Ποντίκι</h1> Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να διαλέξετε διάφορες επιλογές "
+"για τον τρόπο λειτουργίας της συσκευής κατάδειξης που έχετε. Αυτή μπορεί να "
+"είναι ένα ποντίκι, ένα trackball ή κάποιο άλλο υλικό που χρησιμεύει για "
+"παρόμοιο σκοπό."
+
+#: mouse.cpp:101
+msgid "&General"
+msgstr "&Γενικά"
+
+#: mouse.cpp:106
+msgid ""
+"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
+"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
+"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
+"mouse, the middle button is unaffected."
+msgstr ""
+"Αν είστε αριστερόχειρας, ίσως να προτιμάτε να εναλλάξετε τις λειτουργίες των "
+"δύο πλήκτρων του ποντικιού σας με την επιλογή 'Αριστερόχειρας'. Αν η συσκευή "
+"κατάδειξης σας έχει περισσότερα από δύο πλήκτρα, μόνο αυτά που λειτουργούν σαν "
+"δεξί και αριστερό επηρεάζονται. Για παράδειγμα σε ποντίκια τριών πλήκτρων, το "
+"μεσαίο μένει ανεπηρέαστο."
+
+#: mouse.cpp:116
+msgid ""
+"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
+"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
+"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
+"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"Η προκαθορισμένη συμπεριφορά του KDE είναι τα εικονίδια να επιλέγονται και να "
+"ενεργοποιούνται με ένα απλό πάτημα του αριστερού πλήκτρου της συσκευής "
+"κατάδειξης σας. Αυτή η συμπεριφορά είναι συνεπής με ότι θα περιμένατε να συμβεί "
+"όταν κάνετε κλικ σε δεσμούς στους περισσότερους περιηγητές ιστοσελίδων. Αν "
+"προτιμάτε να επιλέγετε με απλό πάτημα, και να ενεργοποιείτε με ένα διπλό, "
+"ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή."
+
+#: mouse.cpp:124
+msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
+msgstr "Ενεργοποιεί και ανοίγει ένα αρχείο ή φάκελο με ένα απλό πάτημα."
+
+#: mouse.cpp:130
+msgid ""
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
+"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
+"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+msgstr ""
+"Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, αφήνοντας για λίγη ώρα το δείκτη του "
+"ποντικιού πάνω από ένα εικονίδιο, αυτό θα επιλέγεται αυτόματα. Αυτό μπορεί να "
+"είναι χρήσιμο όταν τα απλά κλικ ενεργοποιούν τα εικονίδια, και εσείς θέλετε "
+"απλώς να επιλέξετε το εικονίδιο χωρίς να το ενεργοποιήσετε."
+
+#: mouse.cpp:142
+msgid ""
+"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
+"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
+"before it is selected."
+msgstr ""
+"Αν έχετε ενεργοποιήσει την αυτόματη επιλογή εικονιδίων, αυτός ο ολισθητής σας "
+"επιτρέπει να επιλέξετε πόση ώρα πρέπει να μένει ακίνητος ο δείκτης του "
+"ποντικιού πάνω από το εικονίδιο προτού αυτό επιλεγεί αυτόματα."
+
+#: mouse.cpp:147
+msgid "Show feedback when clicking an icon"
+msgstr "Εμφάνιση οπτικής ειδοποίησης όταν γίνει κλικ σε κάποιο εικονίδιο"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "&Cursor Theme"
+msgstr "Θέμα &δρομέα"
+
+#: mouse.cpp:183
+msgid "Advanced"
+msgstr "Προχωρημένα"
+
+#: mouse.cpp:189
+msgid "Pointer acceleration:"
+msgstr "Επιτάχυνση δείκτη:"
+
+#: mouse.cpp:194
+msgid ""
+"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
+"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
+"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
+"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
+"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
+"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
+"flying across the screen, making it hard to control."
+msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να αλλάξετε τη σχέση ανάμεσα στην απόσταση που "
+"διανύει ο δείκτης στην οθόνη και την αντίστοιχη κίνηση της φυσικής συσκευής "
+"(που μπορεί να είναι ένα ποντίκι, ένα trackball ή κάποια άλλη συσκευή "
+"κατάδειξης)."
+"<p> Μια υψηλή τιμή για την επιτάχυνση θα οδηγήσει σε μεγάλες μετακινήσεις του "
+"δείκτη στην οθόνη ακόμα και αν κάνετε μικρές μετακινήσεις με τη φυσική συσκευή. "
+"Επιλέγοντας πολύ υψηλές τιμές μπορεί ο δείκτης να φαίνεται σαν να πετάει μες "
+"στην οθόνη κάνοντας το δύσκολο να ελεγχθεί."
+
+#: mouse.cpp:207
+msgid "Pointer threshold:"
+msgstr "Κατώφλι δείκτη:"
+
+#: mouse.cpp:215
+msgid ""
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
+"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
+"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
+"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
+"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
+"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
+"pointer rapidly to different areas on the screen."
+msgstr ""
+"Το κατώφλι είναι η μικρότερη απόσταση που πρέπει να διανύσει ο δείκτης του "
+"ποντικιού στην οθόνη πριν εφαρμοσθεί η επιτάχυνση. Αν η μετακίνηση είναι "
+"μικρότερη από το κατώφλι, ο δείκτης μετακινείται σαν η επιτάχυνση να ήταν 1Χ."
+"<p> Έτσι, όταν κάνετε μικρές κινήσεις με τη φυσική συσκευή, δεν υπάρχει καθόλου "
+"επιτάχυνση, δίνοντάς σας μεγαλύτερο βαθμό ελέγχου του δείκτη. Με μεγαλύτερες "
+"κινήσεις της φυσικής συσκευής, μπορείτε να μετακινήσετε το δείκτη ταχύτατα σε "
+"διαφορετικές περιοχές της οθόνης."
+
+#: mouse.cpp:229
+msgid "Double click interval:"
+msgstr "Μεσοδιάστημα διπλού κλικ:"
+
+#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
+msgid " msec"
+msgstr " msec"
+
+#: mouse.cpp:236
+msgid ""
+"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
+"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
+"separate clicks."
+msgstr ""
+"Το μεσοδιάστημα διπλού κλικ είναι ο μέγιστος χρόνος (σε χιλ. του δευτερολέπτου) "
+"ανάμεσα σε δύο κλικ του ποντικιού για τον οποίο αυτά θεωρούνται διπλό κλικ. Αν "
+"το δεύτερο πάτημα γίνει αργότερα από αυτό το χρονικό διάστημα, τότε αυτά "
+"αναγνωρίζονται σαν δύο διαφορετικά κλικ."
+
+#: mouse.cpp:247
+msgid "Drag start time:"
+msgstr "Χρόνος έναρξης συρσίματος:"
+
+#: mouse.cpp:254
+msgid ""
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
+"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Αν πατήσετε με το ποντίκι σε κάποιο αντικείμενο και ξεκινήσετε να μετακινείτε "
+"το ποντίκι μέσα στο χρόνο έναρξης συρσίματος, μια ενέργεια συρσίματος θα "
+"ξεκινήσει."
+
+#: mouse.cpp:260
+msgid "Drag start distance:"
+msgstr "Απόσταση έναρξης συρσίματος:"
+
+#: mouse.cpp:268
+msgid ""
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
+"distance, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Αν πατήσετε με το ποντίκι και ξεκινήσετε να μετακινείτε το ποντίκι τουλάχιστον "
+"για την απόσταση έναρξης συρσίματος, μια ενέργεια συρσίματος θα ξεκινήσει."
+
+#: mouse.cpp:274
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "Η ρόδα του ποντικιού κάνει κύλιση:"
+
+#: mouse.cpp:282
+msgid ""
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
+"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
+"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
+"page up/down movement."
+msgstr ""
+"Αν χρησιμοποιείτε τη ρόδα ενός ποντικιού, αυτή η τιμή καθορίζει πόσες γραμμές "
+"θα κυλάνε για κάθε κίνηση της ρόδας. Σημειώστε πως αν αυτή η τιμή ξεπερνάει το "
+"πλήθος των ορατών γραμμών, θα παραβλεφθεί και η κίνηση της ρόδας θα "
+"αντιμετωπισθεί σαν πάτημα των κουμπιών page up/down."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid "Mouse Navigation"
+msgstr "Πλοήγηση ποντικιού"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
+msgstr ""
+"&Μετακίνηση του ποντικιού με το πληκτρολόγιο (χρησιμοποιώντας τα αριθμητικά "
+"πλήκτρα)"
+
+#: mouse.cpp:302
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "Κ&αθυστέρηση επιτάχυνσης:"
+
+#: mouse.cpp:310
+msgid "R&epeat interval:"
+msgstr "Μεσοδιάστημα επανάλη&ψης:"
+
+#: mouse.cpp:318
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "Χρόνος επι&τάχυνσης:"
+
+#: mouse.cpp:326
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "&Μέγιστη ταχύτητα:"
+
+#: mouse.cpp:328
+msgid " pixel/sec"
+msgstr " εικονοστοιχεία/δευτ"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "&Προφίλ επιτάχυνσης:"
+
+#: mouse.cpp:407
+msgid "Mouse"
+msgstr "Ποντίκι"
+
+#: mouse.cpp:408
+msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
+msgstr "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
+
+#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" εικονοστοιχείο\n"
+" εικονοστοιχεία"
+
+#: mouse.cpp:720
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr ""
+" γραμμή\n"
+" γραμμές"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Button Order"
+msgstr "Σειρά κουμπιών"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Righ&t handed"
+msgstr "Δεξ&ιόχειρας"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Le&ft handed"
+msgstr "Αριστερό&χειρας"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Re&verse scroll direction"
+msgstr "Α&ντιστροφή της διεύθυνσης της κύλισης"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
+"buttons."
+msgstr ""
+"Αλλαγή της διεύθυνσης κύλισης για τη ρόδα ή για το 4ο και 5ο πλήκτρο του "
+"ποντικιού."
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Εικονίδια"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
+msgstr ""
+"Διπλό κλικ για άνοιγμα αρχείων και φακέλ&ων (επιλογή εικονιδίων στο πρώτο κλικ)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Visual f&eedback on activation"
+msgstr "Οπτική &ειδοποίηση κατά την ενεργοποίηση"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
+msgstr "Αλλαγή σχήματος του δείκτη &πάνω από εικονίδια"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically select icons"
+msgstr "Α&υτόματη επιλογή εικονιδίων"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Short"
+msgstr "Μικρή"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "Καθυστέρη&ση:"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Long"
+msgstr "Μεγάλη"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Single-click to open files and folders"
+msgstr "Απλό κλικ για άνοιγμα αρχεία και φακέλ&ων"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Cordless Name"
+msgstr "Όνομα ασύρματου"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
+"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
+"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
+msgstr ""
+"Έχετε ένα ποντίκι Logitech συνδεδεμένο, και ενώ η βιβλιοθήκη libusb βρέθηκε "
+"κατά τη φάση μεταγλώττισης του οδηγού, δεν ήταν δυνατή η πρόσβαση του "
+"ποντικιού. Αυτό πιθανώς να προκλήθηκε από πρόβλημα αδειών - Συμβουλευτείτε το "
+"εγχειρίδιο για τρόπους επίλυσης."
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Sensor Resolution"
+msgstr "Ανάλυση αισθητήρα"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "400 counts per inch"
+msgstr "400 μετρήσεις ανά ίντσα"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "800 counts per inch"
+msgstr "800 μετρήσεις ανά ίντσα"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Battery Level"
+msgstr "Στάθμη μπαταρίας"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "RF Channel"
+msgstr "Κανάλι RF"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Channel 1"
+msgstr "Κανάλι 1"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Channel 2"
+msgstr "Κανάλι 2"
+
+#: core/themepage.cpp:60
+msgid "Select the cursor theme you want to use:"
+msgstr "Επιλέξτε το θέμα δρομέα που θέλετε να χρησιμοποιήσετε:"
+
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "Όνομα"
+
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "Περιγραφή"
+
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "Πρέπει να επανεκκινήσετε το KDE για να εφαρμοστούν αυτές οι αλλαγές."
+
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
+msgid "Cursor Settings Changed"
+msgstr "Οι ρυθμίσεις δρομέα άλλαξαν"
+
+#: core/themepage.cpp:148
+msgid "Small black"
+msgstr "Μικροί μαύροι"
+
+#: core/themepage.cpp:149
+msgid "Small black cursors"
+msgstr "Μικροί μαύροι δρομείς"
+
+#: core/themepage.cpp:153
+msgid "Large black"
+msgstr "Μεγάλοι μαύροι"
+
+#: core/themepage.cpp:154
+msgid "Large black cursors"
+msgstr "Μεγάλοι μαύροι δρομείς"
+
+#: core/themepage.cpp:158
+msgid "Small white"
+msgstr "Μικροί λευκοί"
+
+#: core/themepage.cpp:159
+msgid "Small white cursors"
+msgstr "Μικροί λευκοί δρομείς"
+
+#: core/themepage.cpp:163
+msgid "Large white"
+msgstr "Μεγάλοι λευκοί"
+
+#: core/themepage.cpp:164
+msgid "Large white cursors"
+msgstr "Μεγάλοι λευκοί δρομείς"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:84
+msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το θέμα δρομέα που θέλετε να χρησιμοποιήσετε (Κινηθείτε πάνω από την "
+"προεπισκόπηση για να ελέγξετε το δρομέα):"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:104
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Εγκατάσταση νέου θέματος..."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:105
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Αφαίρεση θέματος"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:212
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Σύρετε ή πληκτρολογήστε το URL του θέματος"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
+msgstr "Αδύνατο να βρεθεί η αρχειοθήκη θέματος δρομέα %1."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:223
+msgid ""
+"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
+"is correct."
+msgstr ""
+"Αδύνατη η λήψη της αρχειοθήκης θέματος δρομέα. Παρακαλώ ελέγξτε ότι η διεύθυνση "
+"%1 είναι σωστή."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:231
+msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
+msgstr ""
+"Το αρχείο %1 δε φαίνεται να είναι μια έγκυρη αρχειοθήκη θέματος δρομέα."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:240
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
+"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Σίγουρα θέλετε να αφαιρέσετε το <strong>%1</strong> θέμα δρομέα;"
+"<br>Αυτό θα διαγράψει όλα τα αρχεία που εγκαταστάθηκαν από αυτό το θέμα.</qt>"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:246
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Επιβεβαίωση"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:300
+msgid ""
+"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
+"it with this one?"
+msgstr ""
+"Ένα θέμα με όνομα %1 υπάρχει ήδη στο φάκελο θεμάτων εικονιδίων σας. Θέλετε να "
+"το αντικαταστήσετε με αυτό;"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:302
+msgid "Overwrite Theme?"
+msgstr "Αντικατάσταση θέματος;"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483
+msgid "No description available"
+msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη περιγραφή"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "No theme"
+msgstr "Κανένα θέμα"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "The old classic X cursors"
+msgstr "Οι παλιοί κλασικοί δρομείς του X"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "System theme"
+msgstr "Θέμα συστήματος"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "Do not change cursor theme"
+msgstr "Να μην αλλάξει το θέμα δρομέα"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po
new file mode 100644
index 00000000000..d02684dce0b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po
@@ -0,0 +1,54 @@
+# translation of kcmioslaveinfo.po to
+# translation of kcmioslaveinfo.po to Greek
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
+# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmioslaveinfo\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-20 03:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-15 23:07+0300\n"
+"Last-Translator: Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Στέργιος Δράμης,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:56
+msgid "<h1>IO slaves</h1> Gives you an overview of the installed ioslaves."
+msgstr ""
+"<h1>IO slaves</h1> Σας δίνει μια γενική εικόνα των εγκατεστημένων ioslaves."
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:59
+msgid "Available IO slaves:"
+msgstr "Διαθέσιμα IO slaves:"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:86
+msgid "kcmioslaveinfo"
+msgstr "kcmioslaveinfo"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:87
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "Άρθρωμα ελέγχου Πίνακα Πληροφοριών Συστήματος του KDE"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:89
+msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:137
+msgid "Some info about protocol %1:/ ..."
+msgstr "Μερικές πληροφορίες για το πρωτόκολλο %1:/ ..."
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkclock.po
new file mode 100644
index 00000000000..fda36d66a95
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkclock.po
@@ -0,0 +1,118 @@
+# translation of kcmkclock.po to
+# translation of kcmkclock.po to Greek
+# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Dimitris Kamenopoulos <d.kamenopoulos@mail.ntua.gr>, 2000-2002.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
+# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkclock\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-19 15:50+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: dtime.cpp:72
+msgid "Set date and time &automatically:"
+msgstr "&Αυτόματη ρύθμιση ημερομηνίας και ώρας:"
+
+#: dtime.cpp:94
+msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year."
+msgstr "Εδώ μπορείτε να αλλάξετε την ημερομηνία του συστήματος."
+
+#: dtime.cpp:147
+msgid ""
+"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or seconds "
+"field to change the relevant value, either using the up and down buttons to the "
+"right or by entering a new value."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να αλλάξετε την ώρα του συστήματος. Πατήστε μέσα στο πεδίο ωρών, "
+"λεπτών ή δευτερολέπτων για να αλλάξετε την αντίστοιχη τιμή, είτε "
+"χρησιμοποιώντας τα βελάκια στα δεξιά, είτε πληκτρολογώντας τη νέα τιμή."
+
+#: dtime.cpp:246
+msgid ""
+"Public Time Server "
+"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org,"
+"oceania.pool.ntp.org"
+msgstr ""
+"Δημόσιος εξυπηρετητής ώρας "
+"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org,"
+" oceania.pool.ntp.org"
+
+#: dtime.cpp:331
+msgid "Can not set date."
+msgstr "Αδύνατο να οριστεί η ημερομηνία."
+
+#: dtime.cpp:361 main.cpp:54
+msgid ""
+"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date and "
+"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole "
+"system, you can only change these settings when you start the Control Center as "
+"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be "
+"corrected, please contact your system administrator."
+msgstr ""
+"<h1>Ημερομηνία & Ώρα</h1> Αυτό το άρθρωμα ελέγχου μπορεί να χρησιμοποιηθεί για "
+"τον ορισμό της ώρας και ημερομηνίας του συστήματος. Επειδή αυτές οι ρυθμίσεις "
+"δεν επηρεάζουν μόνο εσάς ως χρήστη, αλλά ολόκληρο το σύστημα, μπορείτε να τις "
+"αλλάξετε μόνο αν ξεκινήσετε το Κέντρο ελέγχου ως root. Αν δεν έχετε τον κωδικό "
+"πρόσβασης του root, αλλά πιστεύετε πως η ώρα ή η ημερομηνία του συστήματος θα "
+"πρέπει να διορθωθεί, παρακαλώ απευθυνθείτε στο διαχειριστή του συστήματος σας."
+
+#: tzone.cpp:52
+msgid "To change the timezone, select your area from the list below"
+msgstr ""
+"Για να αλλάξετε τη ζώνη ώρας, επιλέξτε την περιοχή σας από την παρακάτω λίστα"
+
+#: tzone.cpp:74
+msgid "Current local timezone: %1 (%2)"
+msgstr "Τρέχουσα τοπική ζώνη ώρας: %1 (%2)"
+
+#: tzone.cpp:180
+msgid "Error setting new timezone."
+msgstr "Σφάλμα κατά τον ορισμό της νέας ζώνης ώρας."
+
+#: tzone.cpp:181
+msgid "Timezone Error"
+msgstr "Σφάλμα ζώνης ώρας"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "kcmclock"
+msgstr "kcmclock"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "KDE Clock Control Module"
+msgstr "Άρθρωμα ελέγχου ρολογιού του KDE"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Original author"
+msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Τρέχων συντηρητής"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Added NTP support"
+msgstr "Υποστήριξη NTP προστέθηκε"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Στέργιος Δράμης,Δημήτρης Καμενόπουλος,Toύσης Μανώλης,Σπύρος Γεωργαράς"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,d.kamenopoulos@mail.ntua.gr,"
+"manolis@koppermind.homelinux.org,sng@hellug.gr"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkded.po
new file mode 100644
index 00000000000..1cf9bd67df2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkded.po
@@ -0,0 +1,137 @@
+# translation of kcmkded.po to
+# translation of kcmkded.po to Greek
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkded\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-27 21:37+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: <i18ngr@hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr"
+
+#: kcmkded.cpp:53
+msgid "kcmkded"
+msgstr "kcmkded"
+
+#: kcmkded.cpp:53
+msgid "KDE Service Manager"
+msgstr "Διαχειριστής υπηρεσιών του KDE"
+
+#: kcmkded.cpp:55
+msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
+msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
+
+#: kcmkded.cpp:59
+msgid ""
+"<h1>Service Manager</h1>"
+"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, "
+"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>"
+"<ul>"
+"<li>Services invoked at startup</li>"
+"<li>Services called on demand</li></ul>"
+"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
+"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
+"services should be loaded at startup.</p>"
+"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate "
+"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
+msgstr ""
+"<h1>Διαχειριστής υπηρεσιών</h1>"
+"<p>Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να έχετε μια επισκόπηση όλων των προσθέτων του "
+"δαίμονα του KDE, ή όπως αλλιώς ονομάζονται, στις υπηρεσίες του KDE. Γενικά, "
+"υπάρχουν δύο τύποι υπηρεσιών:</p>"
+"<ul>"
+"<li> Υπηρεσίες που ξεκινούν κατά την εκκίνηση</li>"
+"<li>Υπηρεσίες που ξεκινούν όταν χρειαστεί</li></ul>"
+"<p>Οι τελευταίες εμφανίζονται μόνο για ευκολία. Οι υπηρεσίες που ξεκινούν κατά "
+"την εκκίνηση μπορούν να εκκινηθούν και να διακοπούν. Στη Λειτουργία "
+"διαχειριστή, μπορείτε επίσης να ορίσετε αν οι υπηρεσίες θα ξεκινούν κατά την "
+"εκκίνηση.</p>"
+"<p><b> Χρησιμοποιήστε το με προσοχή. Μερικές υπηρεσίες είναι ζωτικές για το "
+"KDE. Μην απενεργοποιείτε υπηρεσίες αν δεν ξέρετε τι κάνετε!</b></p>"
+
+#: kcmkded.cpp:67
+msgid "Running"
+msgstr "Εκτελείται"
+
+#: kcmkded.cpp:68
+msgid "Not running"
+msgstr "Δεν εκτελείται"
+
+#: kcmkded.cpp:72
+msgid "Load-on-Demand Services"
+msgstr "Υπηρεσίες φόρτωσης-κατά-τη-ζήτηση"
+
+#: kcmkded.cpp:73
+msgid ""
+"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They "
+"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
+msgstr ""
+"Αυτή είναι μια λίστα με τις διαθέσιμες υπηρεσίες του KDE που θα ξεκινήσουν κατά "
+"τη ζήτησή τους. Εμφανίζονται μόνο για ευκολία, καθώς δεν μπορείτε να τις "
+"χειριστείτε."
+
+#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
+msgid "Service"
+msgstr "Υπηρεσία"
+
+#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "Περιγραφή"
+
+#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
+msgid "Status"
+msgstr "Κατάσταση"
+
+#: kcmkded.cpp:85
+msgid "Startup Services"
+msgstr "Υπηρεσίες κατά την εκκίνηση"
+
+#: kcmkded.cpp:86
+msgid ""
+"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services "
+"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
+"services."
+msgstr ""
+"Αυτό εμφανίζει όλες τις υπηρεσίες του KDE οι οποίες μπορούν να ξεκινήσουν κατά "
+"την εκκίνηση του KDE. Οι ενεργοποιημένες υπηρεσίες θα ενεργοποιηθούν κατά την "
+"επόμενη εκκίνηση. Να είστε προσεκτικοί με την απενεργοποίηση άγνωστων "
+"υπηρεσιών."
+
+#: kcmkded.cpp:92
+msgid "Use"
+msgstr "Χρήση"
+
+#: kcmkded.cpp:100
+msgid "Start"
+msgstr "Εκκίνηση"
+
+#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
+msgid "Unable to contact KDED."
+msgstr "Αδύνατη η επικοινωνία με το KDED."
+
+#: kcmkded.cpp:322
+msgid "Unable to start service."
+msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση της υπηρεσίας."
+
+#: kcmkded.cpp:344
+msgid "Unable to stop service."
+msgstr "Αδύνατος ο τερματισμός της υπηρεσίας."
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkdnssd.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkdnssd.po
new file mode 100644
index 00000000000..9101545fd43
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkdnssd.po
@@ -0,0 +1,175 @@
+# translation of kcmkdnssd.po to Greek
+# translation of kcmkdnssd.po to
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
+# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-13 02:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-31 10:16+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kcmdnssd.cpp:53
+msgid "kcm_kdnssd"
+msgstr "kcm_kdnssd"
+
+#: kcmdnssd.cpp:54
+msgid "ZeroConf configuration"
+msgstr "Ρύθμιση του ZeroConf"
+
+#: kcmdnssd.cpp:55
+msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
+msgstr "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
+
+#: kcmdnssd.cpp:56
+msgid "Setup services browsing with ZeroConf"
+msgstr "Ρύθμιση υπηρεσιών περιήγησης με το ZeroConf"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 30
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "MyDialog1"
+msgstr "MyDialog1"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 45
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Γενικά"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 56
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "Browse local networ&k"
+msgstr "Εξερεύνηση τοπικού δι&κτύου"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 59
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS."
+msgstr "Εξερεύνηση τοπικού δικτύου (τομέας .local) με χρήση multicast DNS."
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 75
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Additional Domains"
+msgstr "Πρόσθετοι τομείς"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 79
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local "
+"here - it\n"
+"is configured with 'Browse local network' option above."
+msgstr ""
+"Λίστα τομέων του Internet που θα εξερευνηθούν για υπηρεσίες. Μη βάλετε .local "
+"εδώ -\n"
+"ρυθμίστε το με την επιλογή 'Εξερεύνηση τοπικού δικτύου', παραπάνω."
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 95
+#: rc.cpp:22 rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Publishing Mode"
+msgstr "Λειτουργία δημοσίευσης"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 110
+#: rc.cpp:25 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Loc&al network"
+msgstr "Τ&οπικό δίκτυο"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 116
+#: rc.cpp:28 rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS."
+msgstr ""
+"Προβολή υπηρεσιών στο τοπικό δίκτυο ( στον τομέα .local) χρησιμοποιώντας "
+"multicast DNS."
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 135
+#: rc.cpp:31 rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "&Wide area network"
+msgstr "Ευρυ&ζωνικό δίκτυο"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 138
+#: rc.cpp:34 rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option "
+"working you need to configure wide area operation in using administrator mode"
+msgstr ""
+"Προβολή υπηρεσιών στο τομέα διαδικτύου χρησιμοποιώντας τη δημόσια IP. Για να "
+"λειτουργήσει αυτή η επιλογή πρέπει να ρυθμίσετε τη λειτουργία ευρυζωνικής "
+"περιοχής σαν υπερχρήστης"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 149
+#: rc.cpp:37 rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "W&ide area"
+msgstr "Ευρ&υζωνική περιοχή"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 168
+#: rc.cpp:40 rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Shared secret:"
+msgstr "Κοινόχρηστο μυστικό:"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 193
+#: rc.cpp:43 rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)"
+msgstr ""
+"Το όνομα αυτού του μηχανήματος. Πρέπει να είναι σε πλήρη μορφή "
+"(υπολογιστής.τομέας)"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 201
+#: rc.cpp:46 rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates."
+msgstr ""
+"Το προαιρετικό κοινόχρηστο μυστικό χρησιμοποιείται για την εξουσιοδότηση των "
+"δυναμικών ενημερώσεων DNS."
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 212
+#: rc.cpp:49 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Domain:"
+msgstr "Τομέας:"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 220
+#: rc.cpp:52 rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Όνομα υπολογιστή:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
+
+#~ msgid "D&iscover more domains"
+#~ msgstr "Αναζήτηση περ&ισσότερων τομέων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If selected every configured domain will be queried for list of domain to browse. This \n"
+#~ "process will be recursive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν επιλεγεί θα ζητηθεί από κάθε ρυθμισμένο τομέα μία λίστα τομέων προς εξερεύνηση. Αυτή \n"
+#~ "η διαδικασία θα είναι αναδρομική."
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkeys.po
new file mode 100644
index 00000000000..c8e156a0f08
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkeys.po
@@ -0,0 +1,793 @@
+# translation of kcmkeys.po to
+# translation of kcmkeys.po to Greek
+# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Dimitris Kamenopoulos <d.kamenopoulos@mail.ntua.gr>, 2000-2002.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
+# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-09 18:51+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: shortcuts.cpp:93
+msgid ""
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
+"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
+"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
+"while you can still change back to the KDE defaults."
+"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
+"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
+"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
+"such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Συνδυασμοί πλήκτρων</h1> Χρησιμοποιώντας συνδυασμούς πλήκτρων μπορείτε να "
+"ρυθμίσετε κάποιες ενέργειες ώστε να γίνονται όταν πατάτε ένα πλήκτρο ή ένα "
+"συνδυασμό πλήκτρων. Π.χ. το CTRL-C συνήθως είναι ο συνδυασμός για την ενέργεια "
+"'Αντιγραφή'. Το KDE σας επιτρέπει να αποθηκεύσετε περισσότερα από ένα θέματα με "
+"τέτοιους συνδυασμούς, ώστε να μπορείτε πάντα να πειραματίζεστε φτιάχνοντας το "
+"δικό σας θέμα καθώς μπορείτε πάντα να επιστρέψετε στα προκαθορισμένα του KDE."
+"<p>Στην καρτέλα 'Καθολικές συντομεύσεις' μπορείτε να ρυθμίσετε γενικούς (όχι "
+"σχετικούς με κάποια εφαρμογή) συνδυασμούς, όπως πώς να αλλάξετε επιφάνεια "
+"εργασίας ή να μεγιστοποιήσετε ένα παράθυρο. Στην καρτέλα 'Συντομεύσεις "
+"εφαρμογών' θα βρείτε συνδυασμούς που χρησιμοποιούνται συνήθως σε εφαρμογές, "
+"όπως αντιγραφή και επικόλληση."
+
+#: shortcuts.cpp:152
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'."
+msgstr ""
+"Πατήστε εδώ για να αφαιρέσετε το επιλεγμένο θέμα συνδυασμών πλήκτρων. Δε "
+"μπορείτε να αφαιρέσετε τα τυπικά θέματα του συστήματος, 'Τρέχον θέμα' και "
+"'Προκαθορισμένο KDE'."
+
+#: shortcuts.cpp:158
+msgid "New scheme"
+msgstr "Νέο θέμα"
+
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "&Save..."
+msgstr "Απο&θήκευση..."
+
+#: shortcuts.cpp:165
+msgid ""
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"Πατήστε εδώ για να προσθέσετε ένα νέο θέμα συνδυασμών πλήκτρων. Θα σας ζητηθεί "
+"ένα όνομα."
+
+#: shortcuts.cpp:177
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "&Καθολικές συντομεύσεις"
+
+#: shortcuts.cpp:182
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "&Ακολουθίες συντομεύσεων"
+
+#: shortcuts.cpp:187
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "Συντομεύσεις &εφαρμογών"
+
+#: shortcuts.cpp:248
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Θέμα ορισμένο από χρήστη"
+
+#: shortcuts.cpp:249
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Τρέχον θέμα"
+
+#: shortcuts.cpp:292
+msgid ""
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
+"one."
+msgstr ""
+"Οι τρέχουσες αλλαγές σας θα χαθούν αν φορτώσετε ένα άλλο θέμα πριν αποθηκεύσετε "
+"αυτό εδώ."
+
+#: shortcuts.cpp:312
+msgid ""
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+msgstr ""
+"Αυτό το θέμα απαιτεί το πλήκτρο τροποποιητή \"%1\" το οποίο δεν είναι διαθέσιμο "
+"στη διάταξη πληκτρολογίου σας. Θέλετε να το δείτε όπως και να έχει;"
+
+#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
+#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Αποθήκευση θέματος πλήκτρων"
+
+#: shortcuts.cpp:342
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Δώστε ένα όνομα για το θέμα πλήκτρων:"
+
+#: shortcuts.cpp:372
+msgid ""
+"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"Υπάρχει ήδη ένα θέμα πλήκτρων με το όνομα '%1'.\n"
+"Θέλετε να αντικατασταθεί;\n"
+
+#: shortcuts.cpp:375
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Αντικατάσταση"
+
+#: modifiers.cpp:174
+msgid "KDE Modifiers"
+msgstr "Τροποποιητές ΚDE"
+
+#: modifiers.cpp:177
+msgid "Modifier"
+msgstr "Τροποποιητής"
+
+#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235
+msgid "X11-Mod"
+msgstr "X11-Mod"
+
+#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: modifiers.cpp:207
+msgid "Macintosh keyboard"
+msgstr "Πληκτρολόγιο Macintosh"
+
+#: modifiers.cpp:212
+msgid "MacOS-style modifier usage"
+msgstr "Χρήση τροποποιητή τύπου MacOS"
+
+#: modifiers.cpp:215
+msgid ""
+"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
+"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
+"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
+"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
+"for window manager commands."
+msgstr ""
+"Επιλέγοντας αυτό το πλαίσιο θα γίνει αλλαγή των ειδικών πλήκτρων τροποποίησης "
+"του X με το πρότυπο πλήκτρων τροποποίησης του MacOS. Θα σας επιτρέψει να "
+"χρησιμοποιήσετε το <i>Command+C</i> για <i>Αντιγραφή</i>"
+", για παράδειγμα, στη θέση του τυπικού PC προτύπου <i>Ctrl+C</i>. Η <b>"
+"Command</b> θα χρησιμοποιείται για εφαρμογές και εντολές τερματικού, η <b>"
+"Option</b> θα τροποποιεί το πλήκτρο Command και για την πλοήγηση σε μενού και "
+"παράθυρα διαλόγου, και η <b>Control</b> για εντολές του Διαχειριστή Παραθύρων."
+
+#: modifiers.cpp:228
+msgid "X Modifier Mapping"
+msgstr "Αντιστοιχία πλήκτρων τροποποίησης του X"
+
+#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108
+msgid "Command"
+msgstr "Command"
+
+#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283
+msgid "Option"
+msgstr "Option"
+
+#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282
+msgid "Control"
+msgstr "Control"
+
+#: modifiers.cpp:297
+#, c-format
+msgid "Key %1"
+msgstr "Πλήκτρο %1"
+
+#: modifiers.cpp:330
+msgid "None"
+msgstr "Τίποτα"
+
+#: modifiers.cpp:343
+msgid ""
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
+"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή μόνο αν η διάταξη πληκτρολογίου X "
+"σας έχει τα πλήκτρα 'Super' και 'Meta' σωστά ρυθμισμένα σαν πλήκτρα "
+"τροποποιητή."
+
+#: main.cpp:54
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of "
+"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
+"although you can still change back to the KDE defaults."
+"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
+"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Συντομεύσεις πληκτρολογίου</h1> Χρησιμοποιώντας συντομεύσεις μπορείτε να "
+"ρυθμίσετε την ενεργοποίηση κάποιων ενεργειών όταν πατάτε ένα πλήκτρο ή ένα "
+"συνδυασμό πλήκτρων. Π.χ. το CTRL-C συνήθως είναι ο συνδυασμός για την ενέργεια "
+"'Αντιγραφή'. Το KDE σας επιτρέπει να αποθηκεύσετε περισσότερα από ένα θέματα με "
+"τέτοιες συντομεύσεις, ώστε να μπορείτε να πειραματίζεστε φτιάχνοντας το δικό "
+"σας θέμα καθώς μπορείτε πάντα να επιστρέψετε στα προκαθορισμένα του KDE."
+"<p>Στην καρτέλα 'Καθολικές συντομεύσεις' μπορείτε να ρυθμίσετε γενικούς (όχι "
+"σχετικούς με κάποια εφαρμογή) συνδυασμούς, όπως πώς να αλλάξετε επιφάνεια "
+"εργασίας ή να μεγιστοποιήσετε ένα παράθυρο. Στην καρτέλα 'Συντομεύσεις "
+"εφαρμογών' θα βρείτε συνδυασμούς που χρησιμοποιούνται συνήθως σε εφαρμογές, "
+"όπως αντιγραφή και επικόλληση."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Θέματα συντομεύσεων"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Συντομεύσεις εντολών"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Πλήκτρα τροποποιητή"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Συντόμευση"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Εναλλακτική"
+
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Συντομεύσεις εντολών</h1> Χρησιμοποιώντας συνδυασμούς πλήκτρων μπορείτε να "
+"ρυθμίσετε εφαρμογές και εντολές που θα εκτελούνται όταν πατάτε ένα πλήκτρο ή "
+"ένα συνδυασμό πλήκτρων."
+
+#: commandShortcuts.cpp:83
+msgid ""
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
+"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
+"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Παρακάτω είναι μια λίστα από γνωστές εντολές στις οποίες μπορείτε να "
+"αναθέσετε συντομεύσεις. Για να επεξεργαστείτε, προσθέσετε ή αφαιρέσετε "
+"καταχωρήσεις από αυτήν τη λίστα χρησιμοποιήστε τον <a href=\"launchMenuEditor\">"
+"Επεξεργαστή μενού KDE</a>.</qt>"
+
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
+"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
+"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+msgstr ""
+"Αυτή είναι μια λίστα από όλες τις εφαρμογές επιφάνειας εργασίας και τις εντολές "
+"του συστήματος. Πατήστε για να επιλέξετε μια εντολή στην οποία μπορείτε να "
+"αναθέσετε μια συντόμευση πληκτρολογίου. Πλήρης διαχείριση αυτών των "
+"καταχωρήσεων μπορεί να γίνει μέσω του προγράμματος επεξεργασίας μενού."
+
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Συντόμευση για την επιλεγμένη εντολή"
+
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Κανένα"
+
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "Η επιλεγμένη εντολή δε θα συσχετιστεί με κάποιο πλήκτρο."
+
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "&Προσαρμοσμένο"
+
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη μπορείτε να δημιουργήσετε ένα "
+"προσαρμοσμένο συνδυασμό πλήκτρων για την επιλεγμένη εντολή χρησιμοποιώντας το "
+"κουμπί στα δεξιά."
+
+#: commandShortcuts.cpp:119
+msgid ""
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
+"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
+"selected command."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε ένα νέο συνδυασμό πλήκτρων. Όταν "
+"το πατήσετε μπορείτε να επιλέξετε το συνδυασμό πλήκτρων που θέλετε να ανατεθεί "
+"στην τρέχουσα επιλεγμένη εντολή."
+
+#: commandShortcuts.cpp:142
+msgid ""
+"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
+msgstr ""
+"Ο επεξεργαστής μενού του KDE (kmenuedit) ήταν αδύνατο να φορτωθεί.\n"
+"Ίσως να μην είναι εγκατεστημένος ή δεν είναι στο path σας."
+
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Εφαρμογή λείπει"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "Σύστημα"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "Πλοήγηση"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "Μετακίνηση μεταξύ παραθύρων"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "Μετακίνηση μεταξύ παραθύρων (αντίστροφη)"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "Μετακίνηση μεταξύ επιφανειών εργασίας"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "Μετακίνηση μεταξύ επιφανειών εργασίας (αντίστροφη)"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "Μετακίνηση μεταξύ λίστας επιφανειών εργασίας"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "Μετακίνηση μεταξύ λίστας επιφανειών εργασίας (αντίστροφη)"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "Παράθυρα"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "Μενού ενεργειών παραθύρου"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Μεγιστοποίηση παραθύρου"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "Κατακόρυφη μεγιστοποίηση παραθύρου"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "Οριζόντια μεγιστοποίηση παραθύρου"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Τύλιγμα παραθύρου"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "Αλλαγή μεγέθους παραθύρου"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "Ανύψωση παραθύρου"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "Χαμήλωμα παραθύρου"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "Εναλλαγή ανύψωσης/χαμηλώματος παραθύρου"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "Κάνε το παράθυρο πλήρους οθόνης"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "Απόκρυψη περιγράμματος παραθύρου"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "Διατήρηση παραθύρου πάνω από τα άλλα"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "Διατήρηση παραθύρου κάτω από τα άλλα"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "Ενεργοποίηση παραθύρου που απαιτεί προσοχή"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "Ορισμός συντόμευσης παραθύρου"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "Σύμπτυξη παραθύρου στα δεξιά"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "Σύμπτυξη παραθύρου στα αριστερά"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "Σύμπτυξη παραθύρου πάνω"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "Σύμπτυξη παραθύρου κάτω"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "Στοίβαγμα και μεγέθυνση παραθύρου οριζόντια"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "Στοίβαγμα και μεγέθυνση παραθύρου κατακόρυφα"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "Στοίβαγμα και σμίκρυνση παραθύρου οριζόντια"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "Στοίβαγμα και σμίκρυνση παραθύρου κατακόρυφα"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "Παράθυρο & Επιφάνεια εργασίας"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "Διατήρηση παραθύρου σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 1"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 2"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 3"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 4"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 5"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 6"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 7"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 8"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 9"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 10"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 11"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 12"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 13"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 14"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 15"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 16"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 17"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 18"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 19"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 20"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "Παράθυρο στην επόμενη επιφάνεια εργασίας"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "Παράθυρο στην προηγούμενη επιφάνεια εργασίας"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:103
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "Μετάβαση μία επιφάνεια εργασίας δεξιά"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:104
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου μία επιφάνεια εργασίας αριστερά"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:105
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου μία επιφάνεια εργασίας πάνω"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:106
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου μία επιφάνεια εργασίας κάτω"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "Αλλαγή επιφάνειας εργασίας"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 1"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 2"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 3"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 4"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 5"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 6"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 7"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 8"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 9"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 10"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 11"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 12"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 13"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 14"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 15"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 16"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 17"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:126
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 18"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 19"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:128
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 20"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "Μετάβαση στην επόμενη επιφάνεια εργασίας"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη επιφάνεια εργασίας"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "Μετάβαση μία επιφάνεια εργασίας δεξιά"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "Μετάβαση μία επιφάνεια εργασίας αριστερά"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "Μετάβαση μία επιφάνεια εργασίας πάνω"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "Μετάβαση μία επιφάνεια εργασίας κάτω"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Προσομοίωση ποντικιού"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "Σκότωμα παραθύρου"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "Στιγμιότυπο παραθύρου"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "Στιγμιότυπο επιφάνειας εργασίας"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:145
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "Μπλοκάρισμα καθολικών συντομεύσεων"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39
+msgid "Panel"
+msgstr "Πίνακας"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40
+msgid "Popup Launch Menu"
+msgstr "Ανάδυση μενού φορτώματος"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45
+msgid "Toggle Showing Desktop"
+msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης επιφάνειας εργασίας"
+
+#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33
+msgid "Next Taskbar Entry"
+msgstr "Επόμενη καταχώρηση γραμμής εργασιών"
+
+#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34
+msgid "Previous Taskbar Entry"
+msgstr "Προηγούμενη καταχώρηση γραμμής εργασιών"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14
+msgid "Desktop"
+msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20
+msgid "Run Command"
+msgstr "Εκτέλεση εντολής"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Εμφάνιση διαχειριστή εργασιών"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Εμφάνιση λίστας παραθύρων"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26
+msgid "Switch User"
+msgstr "Αλλαγή χρήστη"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Κλείδωμα συνεδρίας"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37
+msgid "Log Out"
+msgstr "Αποσύνδεση"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Αποσύνδεση χωρίς επιβεβαίωση"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Σταμάτημα χωρίς επιβεβαίωση"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Επανεκκίνηση χωρίς επιβεβαίωση"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Πρόχειρο"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενου μενού Klipper"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "Χειρωνακτική κλήση ενέργειας στο τρέχον πρόχειρο"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση ενεργειών προχείρου"
+
+#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Πληκτρολόγιο"
+
+#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "Επιλογή επόμενης διάταξης πληκτρολογίου"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..0fa515ce59e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkicker.po
@@ -0,0 +1,1599 @@
+# translation of kcmkicker.po to
+# translation of kcmkicker.po to Greek
+# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2001.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
+# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkicker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-18 19:35+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Στέργιος Δράμης,Δημήτρης Καμενόπουλος,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,el97146@mail.ntua.gr,sng@hellug.gr,"
+"manolis@koppermind.homelinux.org"
+
+#: advancedDialog.cpp:36
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Προχωρημένες επιλογές"
+
+#: applettab_impl.cpp:59
+msgid ""
+"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. "
+"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise "
+"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party "
+"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might "
+"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted "
+"ones; your options are: "
+"<ul>"
+"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones "
+"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> "
+"<li><em>Load startup config applets internally:</em> "
+"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be "
+"loaded using an external wrapper application.</li> "
+"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>"
+msgstr ""
+"Οι μικροεφαρμογές του πίνακα μπορούν να εκκινηθούν με δύο διαφορετικούς "
+"τρόπους: εσωτερικά ή εξωτερικά. Αν και ο προτιμώμενος τρόπος φόρτωσης είναι η "
+"εσωτερική εκκίνησή τους, αυτό μπορεί να οδηγήσει σε προβλήματα σταθερότητας ή "
+"ασφάλειας όταν χρησιμοποιείτε κακογραμμένες μικροεφαρμογές τρίτων. Για να "
+"αντιμετωπίσετε αυτά τα προβλήματα, οι μικροεφαρμογές μπορούν να μαρκαριστούν ως "
+"'έμπιστες'. Θα θέλατε να ρυθμίσετε το Kicker να μεταχειρίζεται τις έμπιστες "
+"μικροεφαρμογές διαφορετικά από τις μη έμπιστες. Οι επιλογές σας είναι: "
+"<ul>"
+"<li><em>Φόρτωση μόνο των έμπιστων μικροεφαρμογών εσωτερικά:</em> "
+"Όλες οι μικροεφαρμογές εκτός από αυτά που είναι μαρκαρισμένες ως 'έμπιστες' θα "
+"φορτώνονται χρησιμοποιώντας μια εξωτερική εφαρμογή κάλυψης.</li> "
+"<li><em>Φόρτωση των μικροεφαρμογών της αρχικής ρύθμισης εσωτερικά:</em> "
+"Οι μικροεφαρμογές που εμφανίζονται την εκκίνηση του KDE θα φορτώνονται "
+"εσωτερικά, οι άλλες θα φορτώνονται χρησιμοποιώντας μια εξωτερική εφαρμογή "
+"κάλυψης.</li> "
+"<li><em>Φόρτωση όλων των μικροεφαρμογών εσωτερικά</em></li></ul>"
+
+#: applettab_impl.cpp:70
+msgid ""
+"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be "
+"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of "
+"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the "
+"left or right buttons."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να δείτε μια λίστα από μικροεφαρμογές που είναι μαρκαρισμένες σαν "
+"'έμπιστες', π.χ. θα φορτωθούν εσωτερικά από το Kicker σε οποιαδήποτε περίπτωση. "
+"Για να μετακινήσετε μία μικροεφαρμογή από τη λίστα των διαθέσιμων "
+"μικροεφαρμογών στη λίστα των έμπιστων και το αντίστροφο, επιλέξτε την και "
+"πατήστε το αριστερό ή δεξί κουμπί."
+
+#: applettab_impl.cpp:75
+msgid ""
+"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted "
+"applets to the list of trusted applets."
+msgstr ""
+"Πατήστε εδώ για να προσθέσετε την επιλεγμένη μικροεφαρμογή από τη λίστα των "
+"διαθέσιμων, μη έμπιστων μικροεφαρμογών στη λίστα των έμπιστων μικροεφαρμογών."
+
+#: applettab_impl.cpp:78
+msgid ""
+"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to "
+"the list of available, untrusted applets."
+msgstr ""
+"Πατήστε εδώ για να αφαιρέσετε την επιλεγμένη μικροεφαρμογή από τη λίστα των "
+"έμπιστων μικροεφαρμογών στη λίστα των διαθέσιμων, μη έμπιστων μικροεφαρμογών."
+
+#: applettab_impl.cpp:81
+msgid ""
+"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. "
+"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's "
+"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from "
+"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and "
+"press the left or right buttons."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να δείτε μια λίστα από διαθέσιμες μικροεφαρμογές που προς το παρόν "
+"δεν εμπιστεύεστε. Αυτό δε σημαίνει ότι δεν μπορείτε να τις χρησιμοποιήσετε, "
+"αλλά ότι η πολιτική του πίνακα για τη χρήση τους εξαρτάται από το επίπεδο "
+"ασφάλειας των μικροεφαρμογών. Για να μετακινήσετε μία μικροεφαρμογή από τη "
+"λίστα των διαθέσιμων μικροεφαρμογών στη λίστα των έμπιστων και το αντίστροφο, "
+"επιλέξτε την και πατήστε το αριστερό ή δεξί κουμπί."
+
+#: extensionInfo.cpp:45
+msgid "Main Panel"
+msgstr "Κύριος πίνακας"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 371
+#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Show left panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Εμφάνιση αριστερού κου&μπιού απόκρυψης πίνακα"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:217
+msgid "Show right panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Εμφάνιση δεξιού κου&μπιού απόκρυψης πίνακα"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:221
+msgid "Show top panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Εμφάνιση πάνω κου&μπιού απόκρυψης πίνακα"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:222
+msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Εμφάνιση κάτω κου&μπιού απόκρυψης πίνακα"
+
+#: lookandfeeltab_impl.cpp:67
+msgid "Select Image File"
+msgstr "Επιλέξτε αρχείο εικόνας"
+
+#: lookandfeeltab_impl.cpp:144
+msgid ""
+"Error loading theme image file.\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Σφάλμα φόρτωσης του αρχείου εικόνας του θέματος.\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"%2"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346
+msgid "kcmkicker"
+msgstr "kcmkicker"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347
+msgid "KDE Panel Control Module"
+msgstr "Άρθρωμα ελέγχου του πίνακα του KDE"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38
+msgid ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
+msgstr ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333
+msgid ""
+"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as "
+"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as "
+"well as its hiding behavior and its looks."
+"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on "
+"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context "
+"menu on right mouse button click. This context menu also offers you "
+"manipulation of the panel's buttons and applets."
+msgstr ""
+"<h1>Πίνακας</h1> Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τον πίνακα του KDE (γνωστό και ως "
+"'kicker'). Αυτό περιλαμβάνει επιλογές όπως η θέση και το μέγεθος του πίνακα, "
+"αλλά και η συμπεριφορά απόκρυψης και η εμφάνισή του."
+"<p> Σημειώστε ότι μερικές από αυτές τις επιλογές είναι άμεσα προσβάσιμες "
+"κάνοντας κλικ στον πίνακα. Π.χ. μπορείτε να τον μετακινήσετε με το αριστερό "
+"κουμπί του ποντικιού ή χρησιμοποιώντας το σχετικό μενού κάνοντας κλικ με το "
+"δεξί κουμπί του ποντικιού. Αυτό το σχετικό μενού προσφέρει επίσης τη διαχείριση "
+"των κουμπιών και των μικροεφαρμογών του πίνακα."
+
+#: main.cpp:349
+msgid ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
+msgstr ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
+
+#: menutab_impl.cpp:99
+msgid "Quick Browser"
+msgstr "Γρήγορος περιηγητής"
+
+#: menutab_impl.cpp:177
+msgid ""
+"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
+msgstr ""
+"Ο επεξεργαστής μενού του KDE (kmenuedit) ήταν αδύνατο να εκκινηθεί.\n"
+"Ίσως να μην είναι εγκατεστημένος ή να μην είναι στο path σας."
+
+#: menutab_impl.cpp:179
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Η εφαρμογή λείπει"
+
+#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92
+msgid "Top left"
+msgstr "Πάνω αριστερά"
+
+#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93
+msgid "Top center"
+msgstr "Πάνω κέντρο"
+
+#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94
+msgid "Top right"
+msgstr "Πάνω δεξιά"
+
+#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95
+msgid "Left top"
+msgstr "Αριστερά πάνω"
+
+#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96
+msgid "Left center"
+msgstr "Αριστερά κέντρο"
+
+#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97
+msgid "Left bottom"
+msgstr "Αριστερά κάτω"
+
+#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98
+msgid "Bottom left"
+msgstr "Κάτω αριστερά"
+
+#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99
+msgid "Bottom center"
+msgstr "Κάτω κέντρο"
+
+#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100
+msgid "Bottom right"
+msgstr "Κάτω δεξιά"
+
+#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101
+msgid "Right top"
+msgstr "Δεξιά πάνω"
+
+#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102
+msgid "Right center"
+msgstr "Δεξιά κέντρο"
+
+#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103
+msgid "Right bottom"
+msgstr "Δεξιά κάτω"
+
+#: positiontab_impl.cpp:116
+msgid "All Screens"
+msgstr "Όλες οι οθόνες"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 412
+#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Προσαρμοσμένο"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Panel Dimensions"
+msgstr "Διαστάσεις πίνακα"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Hide button size:"
+msgstr "Μέγεθος κουμπιού &απόκρυψης:"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 44
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are "
+"visible."
+msgstr ""
+"Αυτή η ρύθμιση ορίζει το πόσο μεγάλα θα είναι τα κουμπιά απόκρυψης του πίνακα, "
+"αν αυτά είναι ορατά."
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 52
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid " pixels"
+msgstr " εικονοστοιχεία"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 88
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Applet Handles"
+msgstr "Χειριστήρια μικροεφαρμογής"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 99
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Visible"
+msgstr "&Ορατά"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 108
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n"
+"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Επιλέξτε αυτό ώστε να εμφανίζονται πάντα τα Χειριστήρια μικροεφαρμογής.</p>\n"
+"<p>Τα χειριστήρια μικροεφαρμογής σας επιτρέπουν να μετακινείτε, αφαιρείτε ή να "
+"ρυθμίζετε μικροεφαρμογές στον πίνακα.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 116
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Fade out"
+msgstr "&Ομαλή εμφάνιση"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 122
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n"
+"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Επιλέξτε αυτό ώστε να κάνετε τα Χειριστήρια μικροεφαρμογής ορατά μόνο κάτω "
+"από το ποντίκι.</p>\n"
+"<p>Τα χειριστήρια μικροεφαρμογής σας επιτρέπουν να μετακινείτε, αφαιρείτε ή να "
+"ρυθμίζετε μικροεφαρμογές στον πίνακα.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 130
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Απόκρυψη"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 135
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>"
+"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this "
+"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>"
+"<p>Επιλέξτε αυτό ώστε τα Χειριστήρια μικροεφαρμογής να είναι πάντα κρυμμένα. "
+"Σημειώστε ότι αυτή η επιλογή μπορεί να απενεργοποιήσει την αφαίρεση, μετακίνηση "
+"ή τη ρύθμιση μερικών μικροεφαρμογών.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 162
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Transparency"
+msgstr "Διαφάνεια"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 184
+#: rc.cpp:50 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels."
+msgstr ""
+"Πατήστε αυτό το κουμπί για να ορίσετε το χρώμα για χρήση στο χρωματικό τόνο "
+"διαφανών πινάκων."
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 209
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Min"
+msgstr "Ελάχιστο"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 215
+#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the "
+"tint color."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε αυτόν τον ολισθητή για να ορίσετε την ποσότητα του χρωματικού "
+"τόνου, χρησιμοποιώντας το καθορισμένο χρώμα, στους διαφανείς πίνακες."
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 251
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Max"
+msgstr "Μέγιστο"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 265
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Ti&nt amount:"
+msgstr "Ποσότητα χ&ρωματικού τόνου:"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 279
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Tint c&olor:"
+msgstr "&Χρώμα χρωματικού τόνου:"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 293
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Also apply to panel with menu bar"
+msgstr "Εφαρμογή και στον πίνακα με γραμμή μενού"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 296
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed "
+"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for "
+"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this "
+"option to make it transparent anyways."
+msgstr ""
+"Κανονικά, αν η γραμμή μενού της επιφάνειας εργασίας ή της εφαρμογής εμφανίζεται "
+"σε έναν πίνακα στο πάνω μέρος της οθόνης (σε στυλ MacOS), η διαφάνεια αυτού του "
+"πίνακα απενεργοποιείται για να αποφευχθεί η ανάμιξη του φόντου της επιφάνειας "
+"εργασίας με τη γραμμή μενού. Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να "
+"ενεργοποιηθεί η διαφάνεια του πίνακα."
+
+#. i18n: file applettab.ui line 24
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Security Level"
+msgstr "Επίπεδο ασφαλείας"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 35
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Load only trusted applets internal"
+msgstr "Εσωτερική φόρτωση μόνο των έμπιστων μικροεφαρμογών"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 43
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Load startup config applets internal"
+msgstr "Εσωτερική φόρτωση μικροεφαρμογών αρχικών ρυθμίσεων"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 51
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Load all applets internal"
+msgstr "Εσωτερική φόρτωση όλων των μικροεφαρμογών"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 67
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "List of Trusted Applets"
+msgstr "Λίστα των έμπιστων μικροεφαρμογών"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 84
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Available Applets"
+msgstr "Διαθέσιμες μικροεφαρμογές"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 133
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid ">>"
+msgstr ">>"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 172
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "<<"
+msgstr "<<"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 197
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Trusted Applets"
+msgstr "Έμπιστες μικροεφαρμογές"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 44
+#: rc.cpp:113 rc.cpp:467
+#, no-c-format
+msgid "S&ettings for:"
+msgstr "Ρυ&θμίσεις για:"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 79
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Hide Mode"
+msgstr "Τύπος απόκρυψης"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 107
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked"
+msgstr "Απόκρυψη &μόνο αν πατηθεί ένα κουμπί απόκρυψης πίνακα"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 113
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on "
+"the hide buttons that appear on either end of it."
+msgstr ""
+"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, ο μόνος τρόπος για να κρυφτεί ο πίνακας "
+"είναι να πατηθούν τα κουμπιά απόκρυψης που εμφανίζονται στο ένα ή και στα δύο "
+"άκρα του."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 138
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " δευτ"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 141
+#: rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "Immediately"
+msgstr "Αμέσως"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 144
+#: rc.cpp:131 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used."
+msgstr ""
+"Εδώ καθορίζεται μετά από πόσα δευτερόλεπτα μη χρήσης θα εξαφανίζεται ο πίνακας."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 163
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "after the &cursor leaves the panel"
+msgstr "αφού ο &δρομέας αφήσει τον πίνακα"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 199
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Allow other &windows to cover the panel"
+msgstr "Να επιτρέπεται άλλα &παράθυρα να καλύπτουν τον πίνακα"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 202
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other "
+"windows."
+msgstr ""
+"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, ο πίνακας θα επιτρέπει σε άλλα παράθυρα "
+"να τον καλύπτουν."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 213
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Hide a&utomatically"
+msgstr "&Αυτόματη απόκρυψη"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 216
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of "
+"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is "
+"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on "
+"laptops."
+msgstr ""
+"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, ο πίνακας θα κρύβεται αυτόματα μετά από "
+"λίγη ώρα και θα εμφανίζεται ξανά όταν μετακινήσετε το ποντίκι στο σημείο της "
+"οθόνης όπου είναι κρυμμένος. Αυτό είναι ιδιαίτερα χρήσιμο σε οθόνες χαμηλής "
+"ανάλυσης, όπως στους φορητούς υπολογιστές."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 235
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:"
+msgstr "&Ανύψωση όταν ο δείκτης φτάσει στο σημείο της οθόνης:"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 238
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the "
+"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be "
+"covering it."
+msgstr ""
+"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, μετακινώντας το δείκτη στο "
+"καθορισμένο άκρο της οθόνης θα οδηγήσει στην εμφάνιση του πίνακα, πάνω από "
+"οποιοδήποτε παράθυρο που μπορεί να τον επικαλύπτει."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 244
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Top Left Corner"
+msgstr "Πάνω αριστερή γωνία"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 249
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Top Edge"
+msgstr "Πάνω"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 254
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Top Right Corner"
+msgstr "Πάνω δεξιά γωνία"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 259
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Right Edge"
+msgstr "Δεξιά"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 264
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Right Corner"
+msgstr "Κάτω δεξιά γωνία"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 269
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Edge"
+msgstr "Κάτω"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 274
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Left Corner"
+msgstr "Κάτω αριστερή γωνία"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 279
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Left Edge"
+msgstr "Αριστερά"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 289
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to "
+"the front."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να ορίσετε τη θέση, στα όρια της οθόνης, που θα επαναφέρει τον "
+"πίνακα στο προσκήνιο."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 319
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Show panel when switching &desktops"
+msgstr "&Εμφάνιση του πίνακα κατά την αλλαγή επιφάνειας εργασίας"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 322
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief "
+"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you "
+"are on."
+msgstr ""
+"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, ο πίνακας θα εμφανίζεται αυτόματα για "
+"ένα μικρό χρονικό διάστημα όταν γίνεται αλλαγή επιφάνειας εργασίας ώστε να "
+"μπορείτε να δείτε σε πια επιφάνεια εργασίας βρίσκεστε."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 357
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Panel-Hiding Buttons"
+msgstr "Κουμπιά απόκρυψης πίνακα"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 360
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small "
+"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end "
+"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel."
+msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή ελέγχει τα κουμπιά απόκρυψης του πίνακα, τα οποία είναι κουμπιά "
+"με ένα μικρό τρίγωνο και βρίσκονται στα άκρα του. Μπορείτε να τοποθετήσετε ένα "
+"κουμπί σε ένα από τα άκρα του πίνακα ή και στα δύο. Πατώντας ένα από αυτά τα "
+"κουμπιά θα ο πίνακας θα κρυφτεί."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 377
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of "
+"the panel."
+msgstr ""
+"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, ένα κουμπί απόκρυψης του πίνακα "
+"εμφανίζεται στο αριστερό του άκρο."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 385
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Show right panel-hiding &button"
+msgstr "Εμφάνιση δεξιού κου&μπιού απόκρυψης του πίνακα"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 391
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of "
+"the panel."
+msgstr ""
+"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, ένα κουμπί απόκρυψης του πίνακα "
+"εμφανίζεται στο δεξιό του άκρο."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 426
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "Panel Animation"
+msgstr "Εφέ κίνησης πίνακα"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 454
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "A&nimate panel hiding"
+msgstr "&Εφέ κίνησης απόκρυψης πίνακα"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 457
+#: rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when "
+"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below."
+msgstr ""
+"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη ο πίνακας θα \"γλιστρήσει\" έξω από "
+"την οθόνη κατά την απόκρυψη του. Η ταχύτητα του εφέ κίνησης ελέγχεται από το "
+"ρυθμιστικό ακριβώς από κάτω."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 522
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled."
+msgstr ""
+"Καθορίζει το πόσο γρήγορα ο πίνακας θα κρύβεται αν το εφέ κίνησης κατά την "
+"απόκρυψη είναι ενεργοποιημένο."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 558
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Fast"
+msgstr "Γρήγορο"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 599
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Μεσαίο"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 623
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Slow"
+msgstr "Αργό"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse "
+"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
+msgstr ""
+"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, θα εμφανίζονται βοηθήματα πληροφοριών "
+"όταν ο δρομέας του ποντικιού μετακινείται πάνω από τα εικονίδια, τα κουμπιά και "
+"τις μικροεφαρμογές στον πίνακα."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Γενικά"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Enable icon &mouseover effects"
+msgstr "Ενεργοποίηση &μεγέθυνσης των εικονιδίων"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor "
+"is moved over panel buttons"
+msgstr ""
+"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, τα εικονίδια των κουμπιών "
+"μεγεθύνονται όταν ο δρομέας του ποντικιού είναι πάνω τους"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Show too&ltips"
+msgstr "&Εμφάνιση βοηθημάτων"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse "
+"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
+msgstr ""
+"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, θα εμφανίζονται βοηθήματα πληροφοριών "
+"όταν ο δρομέας του ποντικιού μετακινείται πάνω από τα εικονίδια, τα κουμπιά και "
+"τις μικροεφαρμογές στον πίνακα."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Button Backgrounds"
+msgstr "Φόντο κουμπιών"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "&K menu:"
+msgstr "&K μενού:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82
+#: rc.cpp:254 rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for the K menu."
+msgstr "Επιλέξτε μια εικόνα φόντου για το κουμπί του K μενού."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "&QuickBrowser menus:"
+msgstr "Μενού &Γρήγορου περιηγητή:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96
+#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons."
+msgstr "Επιλέξτε μια εικόνα φόντου για τα κουμπιά του Γρήγορου περιηγητή."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107
+#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid "Custom Color"
+msgstr "Προσαρμοσμένο χρώμα"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"quick browser tile backgrounds"
+msgstr ""
+"Όταν η επιλογή Προσαρμοσμένο χρώμα είναι ενεργοποιημένη χρησιμοποιήστε αυτό το "
+"κουμπί για να επιλέξετε ένα χρώμα για το φόντο των κουμπιών γρήγορου περιηγητή"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"the K menu tile background"
+msgstr ""
+"Όταν η επιλογή Προσαρμοσμένο χρώμα είναι ενεργοποιημένη χρησιμοποιήστε αυτό το "
+"κουμπί για να επιλέξετε ένα χρώμα για το φόντο του κουμπιού του K μενού"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205
+#: rc.cpp:293 rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for window list buttons."
+msgstr "Επιλέξτε μια εικόνα φόντου για τα κουμπιά λίστας παραθύρων."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"window list tile backgrounds"
+msgstr ""
+"Όταν η επιλογή Προσαρμοσμένο χρώμα είναι ενεργοποιημένη χρησιμοποιήστε αυτό το "
+"κουμπί για να επιλέξετε ένα χρώμα για το φόντο των κουμπιών λίστας παραθύρων"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "&Window list:"
+msgstr "Λίστα &παραθύρων:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259
+#: rc.cpp:311 rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for desktop access buttons."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε μια εικόνα φόντου για τα κουμπιά εμφάνισης επιφάνειας εργασίας."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"the desktop tile background"
+msgstr ""
+"Όταν η επιλογή Προσαρμοσμένο χρώμα είναι ενεργοποιημένη χρησιμοποιήστε αυτό το "
+"κουμπί για να επιλέξετε ένα χρώμα για το φόντο του κουμπιού επιφάνειας εργασίας"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "De&sktop access:"
+msgstr "Εμφάνιση &επιφάνειας εργασίας:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"application tile backgrounds"
+msgstr ""
+"Όταν η επιλογή Προσαρμοσμένο χρώμα είναι ενεργοποιημένη χρησιμοποιήστε αυτό το "
+"κουμπί για να επιλέξετε ένα χρώμα για το φόντο των κουμπιών εφαρμογών"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Applicatio&ns:"
+msgstr "&Εφαρμογές:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309
+#: rc.cpp:329 rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications."
+msgstr "Επιλέξτε μια εικόνα φόντου για τα κουμπιά που φορτώνουν εφαρμογές."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365
+#: rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Panel Background"
+msgstr "Φόντο πίνακα"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Colorize to &match the desktop color scheme"
+msgstr ""
+"Χρωματισμός ώστε να &ταιριάζει με το θέμα χρωμάτων της επιφάνειας εργασίας"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402
+#: rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel background image will be colored to match "
+"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control "
+"module."
+msgstr ""
+"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, η εικόνα φόντου του πίνακα θα "
+"χρωματιστεί ώστε να ταιριάζει με τα προκαθορισμένα χρώματα. Για να αλλάξετε τα "
+"προκαθορισμένα χρώματα, πηγαίνετε στο άρθρωμα ελέγχου 'Χρώματα'."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449
+#: rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid "This is a preview for the selected background image."
+msgstr "Αυτή είναι μια προεπισκόπηση για την επιλεγμένη εικόνα φόντου."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' "
+"button to choose a theme using the file dialog.\n"
+"This option is only active if 'Enable background image' is selected."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε ένα θέμα που θα εμφανίζεται στον πίνακα. Πατήστε το "
+"κουμπί 'Αναζήτηση' για να επιλέξετε ένα θέμα χρησιμοποιώντας το διάλογο "
+"αρχείου.\n"
+"Αυτή η επιλογή είναι ενεργή μόνο αν είναι επιλεγμένη η 'Ενεργοποίηση εικόνας "
+"φόντου'."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background image"
+msgstr "Ενεργοποίηση εικόνας &φόντου"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency"
+msgstr "Ενεργοποίηση &διαφάνειας"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "Advanc&ed Options"
+msgstr "Προχωρημέν&ες επιλογές"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506
+#: rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet "
+"handles look and feel, the tint transparency color and more."
+msgstr ""
+"Πατήστε εδώ για να ανοίξετε το διάλογο Προχωρημένων επιλογών. Μπορείτε να "
+"ρυθμίσετε την εμφάνιση και αίσθηση των χειριστηρίων μικροεφαρμογής, το χρώμα "
+"του χρωματικού τόνου διαφάνειας και άλλα."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 27
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "K Menu"
+msgstr "K μενού"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 49
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Menu item format:"
+msgstr "Μορφή αντικειμένου μενού:"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 55
+#: rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Here you can choose how menu entries are shown."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε το πως εμφανίζονται οι καταχωρήσεις του μενού."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 66
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "&Name only"
+msgstr "Ό&νομα μόνο"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 69
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's name next to the icon."
+msgstr ""
+"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, τα αντικείμενα στο μενού K θα "
+"εμφανίζονται με το όνομα της εφαρμογής δίπλα στο εικονίδιο."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 77
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Name - &Description"
+msgstr "Όνομα - &Περιγραφή"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 83
+#: rc.cpp:387
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's name and a brief description next to the icon."
+msgstr ""
+"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, τα αντικείμενα στο μενού K θα "
+"εμφανίζονται με το όνομα της εφαρμογής και με μια σύντομη δίπλα στο εικονίδιο."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 91
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "D&escription only"
+msgstr "Π&εριγραφή μόνο"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 94
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's brief description next to the icon."
+msgstr ""
+"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, τα αντικείμενα στο μενού K θα "
+"εμφανίζονται με τη σύντομη περιγραφή της εφαρμογής δίπλα στο εικονίδιο."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 105
+#: rc.cpp:396
+#, no-c-format
+msgid "Des&cription (Name)"
+msgstr "&Περιγραφή (Όνομα)"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 108
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief "
+"description and the application's name in brackets next to the icon."
+msgstr ""
+"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, τα αντικείμενα στο μενού K θα "
+"εμφανίζονται με μια σύντομη περιγραφή και με το όνομα της εφαρμογής μέσα σε "
+"παρενθέσεις δίπλα στο εικονίδιο."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 118
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "Show side ima&ge"
+msgstr "Εμφάνιση &πλευρικής εικόνας"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 126
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side "
+"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n"
+" \n"
+" "
+"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the K Menu by "
+"putting an image file called kside.png and a tileable image file called "
+"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη μια εικόνα θα εμφανίζεται στο "
+"αριστερό πλευρό του Μενού K. Η εικόνα θα έχει χρωματικό τόνο σύμφωνο με τις "
+"ρυθμίσεις χρωμάτων σας.\n"
+" \n"
+" "
+"<p><b>Συμβουλή</b>: Μπορείτε να προσαρμόσετε την εικόνα που εμφανίζεται στο "
+"Μενού K τοποθετώντας ένα αρχείο εικόνας με την ονομασία kside.png και ένα "
+"αρχείο εικόνας για παράθεση με την ονομασία kside_tile.png στο "
+"$KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 151
+#: rc.cpp:410
+#, no-c-format
+msgid "Edit &K Menu"
+msgstr "Επεξεργασία &K μενού"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 154
+#: rc.cpp:413
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide "
+"applications."
+msgstr ""
+"Εκκίνηση του επεξεργαστή Μενού K. Εδώ μπορείτε να προσθέσετε, επεξεργαστείτε, "
+"αφαιρέσετε και αποκρύψετε εφαρμογές."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 162
+#: rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid "Optional Menus"
+msgstr "Προαιρετικά μενού"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 192
+#: rc.cpp:419
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in "
+"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus."
+msgstr ""
+"Αυτή είναι μια λίστα από δυναμικά μενού τα οποία μπορεί να εμφανιστούν στο "
+"μενού του KDE ταυτόχρονα με τις απλές εφαρμογές. Χρησιμοποιήστε τα πλαίσια "
+"επιλογής για να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε μενού."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 202
+#: rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "QuickBrowser Menus"
+msgstr "Μενού Γρήγορου περιηγητή"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 221
+#: rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximum number of entries:"
+msgstr "&Μέγιστος αριθμός καταχωρήσεων:"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 227
+#: rc.cpp:428 rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can "
+"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries "
+"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen "
+"resolutions."
+msgstr ""
+"Όταν επισκέπτεστε καταλόγους που περιέχουν πολλά αρχεία, ο Γρήγορος περιηγητής "
+"μπορεί, μερικές φορές, να κρύψει όλη την επιφάνεια εργασίας σας. Εδώ μπορείτε "
+"να περιορίσετε το πλήθος των αρχείων που θα εμφανίζονται ταυτόχρονα στο Γρήγορο "
+"περιηγητή. Αυτό είναι ιδιαίτερα χρήσιμο για οθόνες χαμηλής ανάλυσης."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 254
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden fi&les"
+msgstr "&Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 260
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will "
+"be shown in the QuickBrowser menus."
+msgstr ""
+"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, τα κρυφά αρχεία (δηλ. αυτά που ξεκινούν "
+"με τελεία) θα εμφανίζονται στα μενού του Γρήγορου περιηγητή."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 287
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "QuickStart Menu Items"
+msgstr "Αντικείμενα μενού Γρήγορης εκκίνησης"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 306
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "Maxim&um number of entries:"
+msgstr "&Μέγιστος αριθμός καταχωρήσεων:"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 312
+#: rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows you to define the maximum number of applications that should "
+"be displayed in the QuickStart menu area."
+msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να ορίσετε το μέγιστο αριθμό εφαρμογών που θα "
+"πρέπει να εμφανίζονται στο μενού Γρήγορης εκκίνησης."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 329
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows you to define how many applications should be displayed at "
+"most in the QuickStart menu area."
+msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να ορίσετε πόσες εφαρμογές, το πολύ, θα "
+"εμφανίζονται στο μενού Γρήγορης εκκίνησης."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 339
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "Show the &applications most recently used"
+msgstr "&Εμφάνιση των εφαρμογών που χρησιμοποιήθηκαν πρόσφατα"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 345
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
+"applications you have used most recently."
+msgstr ""
+"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το μενού Γρήγορης εκκίνησης θα "
+"γεμίσει με τις εφαρμογές που χρησιμοποιήσατε πρόσφατα."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 353
+#: rc.cpp:458
+#, no-c-format
+msgid "Show the applications most fre&quently used"
+msgstr "Εμφάνιση &των εφαρμογών που χρησιμοποιούνται πιο συχνά"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 356
+#: rc.cpp:461
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
+"applications you use most frequently."
+msgstr ""
+"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το μενού Γρήγορης εκκίνησης θα "
+"γεμίσει με τις εφαρμογές που χρησιμοποιείτε πιο συχνά."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 17
+#: rc.cpp:464
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one "
+"to configure."
+msgstr ""
+"Αυτή είναι μια λίστα όλων των πινάκων που είναι τώρα ενεργοί στην επιφάνεια "
+"εργασίας σας. Επιλέξτε έναν για ρύθμιση."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 83
+#: rc.cpp:470
+#, no-c-format
+msgid "Screen"
+msgstr "Οθόνη"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 139
+#: rc.cpp:473
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the "
+"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the "
+"position of the panel, while moving the length slider and choosing different "
+"sizes will change the dimensions of the panel."
+msgstr ""
+"Αυτή η εικόνα προεπισκόπησης εμφανίζει το πως ο πίνακας θα φαίνεται στην οθόνη "
+"σας με τις επιλογές που κάνατε. Πατώντας τα κουμπιά γύρω από την εικόνα θα "
+"αλλάξετε τη θέση του πίνακα, ενώ μετακινώντας το ρυθμιστικό μήκους και "
+"επιλέγοντας διαφορετικά μεγέθη θα αλλάξετε τις διαστάσεις του πίνακα."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 191
+#: rc.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid "Identify"
+msgstr "Αναγνώριση"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 194
+#: rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "This button displays each monitor's identifying number"
+msgstr "Αυτό το κουμπί εμφανίζει τον αριθμό αναγνώρισης της κάθε οθόνης"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 212
+#: rc.cpp:482
+#, no-c-format
+msgid "&Xinerama screen:"
+msgstr "Οθόνη &xinerama:"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 223
+#: rc.cpp:485
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a "
+"multiple-monitor system"
+msgstr ""
+"Αυτό το μενού επιλέγει σε ποια οθόνη θα εμφανίζεται ο Πίνακας σε ένα σύστημα "
+"πολλαπλών οθονών"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 260
+#: rc.cpp:488
+#, no-c-format
+msgid "Len&gth"
+msgstr "&Μήκος"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 264
+#: rc.cpp:491
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n"
+"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use."
+msgstr ""
+"Αυτή η ομάδα των ρυθμίσεων καθορίζει τη στοίχιση του πίνακα,\n"
+"το πως τοποθετείται στην οθόνη και το μέρος της οθόνης που θα καλύπτει."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 312
+#: rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Αυτός ο ολισθητής ορίζει το ποσοστό του άκρου της οθόνης που θα καλύπτεται από "
+"τον πίνακα."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 329
+#: rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 332
+#: rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Αυτό το spinbox καθορίζει το μέρος του άκρου της οθόνης που θα καλύπτεται από "
+"τον πίνακα."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 342
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "&Expand as required to fit contents"
+msgstr "&Επέκταση όσο απαιτείται, ώστε να χωρέσουν τα περιεχόμενα"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 345
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate "
+"the buttons and applets on it."
+msgstr ""
+"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη ο πίνακας θα μεγαλώσει όσο χρειάζεται "
+"για να χωρέσουν τα κουμπιά και τις μικροεφαρμογές."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 380
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "Si&ze"
+msgstr "&Μέγεθος"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 383
+#: rc.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid "This sets the size of the panel."
+msgstr "Καθορίζει το μέγεθος του πίνακα."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 392
+#: rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid "Tiny"
+msgstr "Μικροσκοπικό"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 397
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid "Small"
+msgstr "Μικρό"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 402
+#: rc.cpp:522
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Κανονικό"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 407
+#: rc.cpp:525
+#, no-c-format
+msgid "Large"
+msgstr "Μεγάλο"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 484
+#: rc.cpp:531
+#, no-c-format
+msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected."
+msgstr ""
+"Αυτός ο ολισθητής ορίζει το μέγεθος του πίνακα όταν η επιλογή Προσαρμοσμένο "
+"έχει ενεργοποιηθεί."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 507
+#: rc.cpp:537
+#, no-c-format
+msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected."
+msgstr ""
+"Αυτό το spinbox καθορίζει το μέγεθος του πίνακα όταν η επιλογή Προσαρμοσμένο "
+"έχει ενεργοποιηθεί."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 519
+#: rc.cpp:540
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Θέση"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 525
+#: rc.cpp:543
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You "
+"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side "
+"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of "
+"the screen."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να ορίσετε τη θέση του πίνακα που είναι τονισμένη στην αριστερή "
+"πλευρά. Μπορείτε να τοποθετήσετε οποιοδήποτε πίνακα στην πάνω, κάτω, αριστερή ή "
+"δεξιά πλευρά της οθόνης. Ακόμη μπορείτε να το τοποθετήσετε στο κέντρο ή σε "
+"κάποιο από τα άκρα της κάθε πλευράς."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 609
+#: rc.cpp:546
+#, no-c-format
+msgid "Alt+1"
+msgstr "Alt+1"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 643
+#: rc.cpp:549
+#, no-c-format
+msgid "Alt+2"
+msgstr "Alt+2"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 677
+#: rc.cpp:552
+#, no-c-format
+msgid "Alt+3"
+msgstr "Alt+3"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 721
+#: rc.cpp:555
+#, no-c-format
+msgid "Alt+="
+msgstr "Alt+="
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 755
+#: rc.cpp:558
+#, no-c-format
+msgid "Alt+-"
+msgstr "Alt+-"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 789
+#: rc.cpp:561
+#, no-c-format
+msgid "Alt+0"
+msgstr "Alt+0"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 833
+#: rc.cpp:564
+#, no-c-format
+msgid "Alt+9"
+msgstr "Alt+9"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 867
+#: rc.cpp:567
+#, no-c-format
+msgid "Alt+8"
+msgstr "Alt+8"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 901
+#: rc.cpp:570
+#, no-c-format
+msgid "Alt+7"
+msgstr "Alt+7"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 945
+#: rc.cpp:573
+#, no-c-format
+msgid "Alt+4"
+msgstr "Alt+4"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 979
+#: rc.cpp:576
+#, no-c-format
+msgid "Alt+5"
+msgstr "Alt+5"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 1013
+#: rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Alt+6"
+msgstr "Alt+6"
+
+#: rc.cpp:580
+msgid "KDE Button"
+msgstr "Κουμπί KDE"
+
+#: rc.cpp:581
+msgid "Blue Wood"
+msgstr "Μπλε ξύλο"
+
+#: rc.cpp:582
+msgid "Green Wood"
+msgstr "Πράσινο ξύλο"
+
+#: rc.cpp:583
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Ανοικτό γκρι"
+
+#: rc.cpp:584
+msgid "Light Green"
+msgstr "Ανοικτό πράσινο"
+
+#: rc.cpp:585
+msgid "Light Pastel"
+msgstr "Ανοικτό παστέλ"
+
+#: rc.cpp:586
+msgid "Light Purple"
+msgstr "Ανοικτό μοβ"
+
+#: rc.cpp:587
+msgid "Nuts And Bolts"
+msgstr "Βίδες και Παξιμάδια"
+
+#: rc.cpp:588
+msgid "Red Wood"
+msgstr "Κόκκινο ξύλο"
+
+#: rc.cpp:589
+msgid "Solid Blue"
+msgstr "Συμπαγές μπλε"
+
+#: rc.cpp:590
+msgid "Solid Gray"
+msgstr "Συμπαγές γκρι"
+
+#: rc.cpp:591
+msgid "Solid Green"
+msgstr "Συμπαγές πράσινο"
+
+#: rc.cpp:592
+msgid "Solid Orange"
+msgstr "Συμπαγές πορτοκαλί"
+
+#: rc.cpp:593
+msgid "Solid Pastel"
+msgstr "Συμπαγές παστέλ"
+
+#: rc.cpp:594
+msgid "Solid Purple"
+msgstr "Συμπαγές μοβ"
+
+#: rc.cpp:595
+msgid "Solid Red"
+msgstr "Συμπαγές κόκκινο"
+
+#: rc.cpp:596
+msgid "Solid Tigereye"
+msgstr "Συμπαγές Μάτι Τίγρης"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkio.po
new file mode 100644
index 00000000000..3c444bc17e5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkio.po
@@ -0,0 +1,2220 @@
+# translation of kcmkio.po to
+# translation of kcmkio.po to Greek
+# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Dimitris Kamenopoulos <d.kamenopoulos@mail.ntua.gr>, 2002.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
+# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkio\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-23 22:33+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Στέργιος Δράμης,Δημήτρης Καμενόπουλος,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,d.kamenopoulos@mail.ntua.gr,sng@hellug.gr,"
+"manolis@koppermind.homelinux.org"
+
+#: cache.cpp:105
+msgid ""
+"<h1>Cache</h1>"
+"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
+"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
+"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
+"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
+"the cache, which is a lot faster.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Λανθάνουσα μνήμη</h1> "
+"<p>Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τις επιλογές της λανθάνουσας "
+"μνήμης.</p> "
+"<p>Η λανθάνουσα μνήμη είναι μία εσωτερική μνήμη του Konqueror όπου "
+"αποθηκεύονται οι ιστοσελίδες που επισκεφτήκατε πρόσφατα. Αν θέλετε να "
+"ανακτήσετε ξανά μία ιστοσελίδα που επισκεφτήκατε πρόσφατα, δε θα γίνει λήψη της "
+"από το Internet, αλλά από τη λανθάνουσα μνήμη, που είναι πολύ πιο γρήγορο.</p>"
+
+#: kcookiesmain.cpp:32
+msgid ""
+"Unable to start the cookie handler service.\n"
+"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
+msgstr ""
+"Αδύνατη η εκκίνηση της υπηρεσίας διαχείρισης των cookies.\n"
+"Δε θα μπορέσετε να διαχειριστείτε τα cookies που είναι αποθηκευμένα στον "
+"υπολογιστή σας."
+
+#: kcookiesmain.cpp:42
+msgid "&Policy"
+msgstr "&Πολιτική"
+
+#: kcookiesmain.cpp:48
+msgid "&Management"
+msgstr "&Διαχείριση"
+
+#: kcookiesmain.cpp:83
+msgid ""
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
+"consider this an invasion of privacy. "
+"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
+"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
+"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
+"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
+"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
+"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a "
+"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
+"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
+"then you can access the web sites without being prompted every time KDE "
+"receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Cookies</h1>. Τα Cookies περιέχουν πληροφορίες που ο Konqueror (ή άλλες "
+"εφαρμογές του KDE που χρησιμοποιούν το πρωτόκολλο HTTP) αποθηκεύει στον "
+"υπολογιστή σας. Τη διαδικασία ξεκινάει ένα απομακρυσμένος εξυπηρετητής του "
+"Internet. Αυτό σημαίνει ότι ένας εξυπηρετητής ιστού μπορεί να αποθηκεύσει "
+"πληροφορίες σχετικά με εσάς και τις ενέργειές σας κατά την περιήγηση στο "
+"μηχάνημά σας, για να τις χρησιμοποιήσει αργότερα. Αυτό μπορεί να θεωρηθεί "
+"καταπάτηση του προσωπικού απόρρητου. "
+"<p> Παρόλα αυτά, σε ορισμένες περιπτώσεις τα cookies είναι χρήσιμα. Για "
+"παράδειγμα, συχνά χρησιμοποιούνται από δικτυακά καταστήματα, ώστε να μπορείτε "
+"να τοποθετείτε προϊόντα σε ένα καλάθι αγορών. Μερικοί ιστότοποι απαιτούν την "
+"υποστήριξη cookies από τον περιηγητή ιστού σας. "
+"<p> Επειδή οι περισσότεροι άνθρωποι θέλουν μια μέση λύση μεταξύ προσωπικού "
+"απόρρητου και των πλεονεκτημάτων που προσφέρουν τα cookies, το KDE σας "
+"προσφέρει τη δυνατότητα να ρυθμίσετε τον τρόπο που τα διαχειρίζεται. Έτσι "
+"μπορεί να θέλετε να θέσετε την εξ ορισμού πολιτική του KDE να σας ρωτάει όποτε "
+"ένας εξυπηρετητής θέλει να αποθηκεύσει ένα cookie, επιτρέποντάς σας να "
+"αποφασίσετε. Για τον ιστότοπο του αγαπημένου σας δικτυακού καταστήματος το "
+"οποίο εμπιστεύεστε, μπορεί να θέλετε να θέσετε σαν πολιτική σας την αποδοχή των "
+"cookies, ώστε να μπορείτε να βλέπετε τον ιστότοπο χωρίς να διακόπτεστε κάθε "
+"φορά που το KDE δέχεται ένα cookie."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
+msgid "DCOP Communication Error"
+msgstr "Σφάλμα επικοινωνίας DCOP"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:151
+msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
+msgstr "Αδύνατη η διαγραφή όλων των cookies, όπως ζητήθηκε."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:171
+msgid "Unable to delete cookies as requested."
+msgstr "Αδύνατη η διαγραφή cookies, όπως ζητήθηκε."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:241
+msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>"
+msgstr "<h1>Γρήγορη βοήθεια διαχείρισης cookies</h1>"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:250
+msgid "Information Lookup Failure"
+msgstr "Αποτυχία αναζήτησης πληροφοριών"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:251
+msgid ""
+"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
+msgstr ""
+"Αδύνατη η ανάκτηση πληροφοριών για τα cookies που είναι αποθηκευμένα στον "
+"υπολογιστή σας."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:332
+msgid "End of session"
+msgstr "Τέλος συνεδρίας"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:112
+msgid "New Cookie Policy"
+msgstr "Νέα πολιτική cookie"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:151
+msgid "Change Cookie Policy"
+msgstr "Αλλαγή πολιτικής cookie"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:176
+msgid ""
+"<qt>A policy already exists for"
+"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Υπάρχει ήδη μια πολιτική για το "
+"<center><b>%1</b></center> Θέλετε να αντικατασταθεί;</qt>"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:180
+msgid "Duplicate Policy"
+msgstr "Διπλή πολιτική"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:408
+msgid ""
+"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
+"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
+msgstr ""
+"Αδύνατη η επικοινωνία με την υπηρεσία διαχείρισης των cookies.\n"
+"Οι αλλαγές που κάνατε θα ενεργοποιηθούν μετά την επανεκκίνηση της υπηρεσίας."
+
+#: kcookiespolicies.cpp:449
+msgid ""
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE "
+"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
+"Internet server. This means that a web server can store information about you "
+"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
+"this an invasion of privacy."
+"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
+"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
+"Some sites require you have a browser that supports cookies."
+"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
+"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
+"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you "
+"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
+"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
+"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
+"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
+"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
+"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
+"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
+"sites without being asked every time KDE receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Cookies</h1>Τα Cookies περιέχουν πληροφορίες που αποθηκεύονται στον "
+"υπολογιστή σας από κάποιον απομακρυσμένο εξυπηρετητή ιστοσελίδας. Αυτό σημαίνει "
+"ότι ο εξυπηρετητής ιστοσελίδας μπορεί να καταγράψει πληροφορίες σχετικά με σας "
+"και τις δραστηριότητές σας στο διαδίκτυο για μετέπειτα χρήση. Μπορεί να "
+"θεωρηθεί αυτό από σας, σαν μία παραβίαση του ιδιωτικού σας χώρου."
+"<p>Ωστόσο, τα cookies είναι χρήσιμα σε ορισμένες περιπτώσεις. Για παράδειγμα, "
+"χρησιμοποιούνται συχνά από καταστήματα ηλεκτρονικά, ώστε να μπορεί η σελίδα "
+"τους να θυμάται τι επιλέξατε στο καλάθι αγορών. Μερικές σελίδες του διαδικτύου "
+"απαιτούν την ύπαρξη υποστήριξης cookies στον περιηγητή ιστού σας."
+"<p> Επειδή ο περισσότερος κόσμος προτιμά έναν συμβιβασμό μεταξύ της ιδιωτικής "
+"ασφάλειας και των λειτουργιών που προσφέρουν τα cookies, το KDE προσφέρει τη "
+"δυνατότητα να ρυθμίσετε τον τρόπο χειρισμού των cookies. Μπορείτε για "
+"παράδειγμα, να ορίσετε σαν προεπιλεγμένη πολιτική του KDE να σας ρωτά όποτε "
+"κάποιος εξυπηρετητής ιστού επιθυμεί να σας θέσει ένα cookie, ή απλά να "
+"απορρίπτει ή να αποδέχεται όλα τα cookies. Μπορείτε να αποδεχτείτε όλα cookies "
+"από το αγαπημένο σας ηλεκτρονικό κατάστημα: Το μόνο που χρειάζεται να κάνετε "
+"είναι να μπείτε στη σελίδα του ηλεκτρονικού καταστήματος και όταν εμφανιστεί ο "
+"διάλογος για τα cookies, κάντε κλικ στο <i>Αυτόν τον τομέα</i> "
+"κάτω από το 'Εφαρμογή στο' και επιλέξτε Αποδοχή ή απλά ορίστε το όνομα της "
+"ιστοσελίδας στην <i>Πολιτική για τομείς</i> και ορίστε τη ως αποδεκτή. Αυτό σας "
+"δίνει τη δυνατότητα να παραλαμβάνετε cookies από αξιόπιστες τοποθεσίες του "
+"διαδικτύου χωρίς να σας ρωτάει το KDE κάθε φορά που λαμβάνει ένα cookie."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:70
+msgid "Variable Proxy Configuration"
+msgstr "Μεταβλητή ρύθμιση διαμεσολαβητή"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285
+msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
+msgstr ""
+"Πρέπει να ορίσετε τουλάχιστον μια έγκυρη μεταβλητή περιβάλλοντος διαμεσολαβητή."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
+msgid ""
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
+"value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
+"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
+"http://localhost:3128.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Σιγουρευτείτε ότι δώσατε το όνομα της μεταβλητής περιβάλλοντος αντί της "
+"τιμής της. Για παράδειγμα, αν η μεταβλητή περιβάλλοντος είναι "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b> "
+"<br>εδώ πρέπει να δώσετε <b>HTTP_PROXY</b>, αντί για την τιμή "
+"http://localhost:3128.</qt>"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372
+msgid "Invalid Proxy Setup"
+msgstr "Μη έγκυρη ρύθμιση διαμεσολαβητή"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:151
+msgid "Successfully verified."
+msgstr "Επαληθεύθηκε επιτυχώς."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:152
+msgid "Proxy Setup"
+msgstr "Ρύθμιση διαμεσολαβητή"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:179
+msgid ""
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
+"information."
+msgstr ""
+"Δεν ανιχνεύτηκε καμία μεταβλητή περιβάλλοντος από αυτές που συνήθως "
+"χρησιμοποιούνται για τον ορισμό των πληροφοριών του διαμεσολαβητή του "
+"συστήματος."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:183
+msgid ""
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
+"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
+"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Για να μάθετε για τα ονόματα των μεταβλητών τα οποία ψάχνει η διαδικασία "
+"αυτόματης ανίχνευσης, πατήστε Εντάξει, κάντε κλικ στο κουμπί βοήθειας στη "
+"γραμμή τίτλου του προηγούμενου διαλόγου και μετά κάντε κλικ στο κουμπί \"<b>"
+"Αυτόματη ανίχνευση</b>\".</qt>"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:191
+msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
+msgstr "Αυτόματη μεταβλητή ανίχνευση διαμεσολαβητή"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:47
+msgid "Manual Proxy Configuration"
+msgstr "Χειρωνακτική ρύθμιση διαμεσολαβητή"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:271
+msgid "Invalid Proxy Setting"
+msgstr "Μη έγκυρη ρύθμιση διαμεσολαβητή"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:272
+msgid ""
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
+"are highlighted."
+msgstr ""
+"Μία ή περισσότερες από τις ρυθμίσεις του διαμεσολαβητή δεν είναι έγκυρη. Οι "
+"λανθασμένες καταχωρήσεις είναι τονισμένες."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:343
+msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
+msgstr "Έχετε εισάγει μία διεύθυνση δεύτερη φορά. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:345
+msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
+msgstr "<qt><center>Το <b>%1</b></center>υπάρχει ήδη στη λίστα.</qt>"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:347
+msgid "Duplicate Entry"
+msgstr "Διπλή καταχώριση"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:359
+msgid "New Exception"
+msgstr "Νέα εξαίρεση"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:366
+msgid "Change Exception"
+msgstr "Αλλαγή εξαίρεσης"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:442
+msgid "Invalid Entry"
+msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:445
+msgid "The address you have entered is not valid."
+msgstr "Η διεύθυνση που δώσατε δεν είναι έγκυρη."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:447
+msgid ""
+"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
+"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
+"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
+"http://localhost</code>"
+"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
+"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Σιγουρευτείτε ότι καμία από τις διευθύνσεις ή URL που ορίσατε δεν περιέχει "
+"μη έγκυρους χαρακτήρες μπαλαντέρ όπως κενά, αστερίσκοι (*), ή ερωτηματικά (?)."
+"<p><u>Παραδείγματα ΕΓΚΥΡΩΝ διευθύνσεων:</u>"
+"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
+"http://localhost</code>"
+"<p><u>Παραδείγματα ΜΗ ΕΓΚΥΡΩΝ διευθύνσεων:</u>"
+"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
+"</qt>"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:468
+msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
+msgstr ""
+"Δώστε το URL ή τις διευθύνσεις που θα χρησιμοποιούν τις παραπάνω ρυθμίσεις "
+"διαμεσολαβητή:"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:471
+msgid ""
+"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
+"settings:"
+msgstr ""
+"Δώστε τη διεύθυνση ή το URL που θα εξαιρεθεί από τη χρήση των παραπάνω "
+"ρυθμίσεων διαμεσολαβητή:"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:474
+msgid ""
+"<qt>Enter a valid address or url."
+"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
+"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
+"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>"
+".kde.org</code></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Εισάγετε μία έγκυρη διεύθυνση ή url."
+"<p><b><u>ΣΗΜΕΙΩΣΗ:</u></b> Η αντιστοίχηση με χαρακτήρες μπαλαντέρ όπως <code>"
+"*.kde.org</code> δεν υποστηρίζεται. Αν θέλετε να ορίσετε κάθε υπολογιστή μέσα "
+"στον τομέα <code>.kde.org</code> , π.χ. <code>printing.kde.org</code>"
+", τότε δώστε απλά <code>.kde.org</code></qt>"
+
+#: kproxydlg.cpp:54
+msgid "&Proxy"
+msgstr "&Διαμεσολαβητής"
+
+#: kproxydlg.cpp:55
+msgid "&SOCKS"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: kproxydlg.cpp:220
+msgid ""
+"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please "
+"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Η διεύθυνση του σεναρίου της ρύθμισης αυτόματου διαμεσολαβητή δεν είναι έγκυρη. "
+"Παρακαλώ διορθώστε αυτό το πρόβλημα πριν συνεχίσετε. Σε άλλη περίπτωση, οι "
+"αλλαγές σας θα παραβλεφθούν."
+
+#: kproxydlg.cpp:348
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1>"
+"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
+"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
+"filtering.</p>"
+"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
+"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
+"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
+"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
+"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Διαμεσολαβητής</h1>"
+"<p>Ένας διαμεσολαβητής είναι μια ενδιάμεση εφαρμογή που στήνεται ανάμεσα στο "
+"μηχάνημά σας και το διαδίκτυο και προσφέρει υπηρεσίες γρήγορης απομνημόνευσης "
+"και φιλτραρίσματος ιστοσελίδων.</p>"
+"<p> Οι διαμεσολαβητές απομνημόνευσης σας δίνουν γρηγορότερη πρόσβαση σε "
+"ιστοσελίδες που έχετε ήδη επισκεφθεί, αποθηκεύοντας τοπικά το περιεχόμενό "
+"τους. Οι διαμεσολαβητές φιλτραρίσματος, από την άλλη, προσφέρουν τη δυνατότητα "
+"να αποτρέψετε ανεπιθύμητο διαφημιστικό υλικό ή spam.</p>"
+"<p><u>Σημείωση:</u> Μερικοί διαμεσολαβητές προσφέρουν και τις δύο παραπάνω "
+"υπηρεσίες</p>"
+
+#: kproxydlg.cpp:367
+msgid ""
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
+"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
+"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Οι ρυθμίσεις διαμεσολαβητή που ορίσατε δεν είναι έγκυρες."
+"<p>Παρακαλώ κάντε κλικ στο<b>Ρύθμιση...</b> και διορθώστε το πρόβλημα πριν "
+"συνεχίσετε, σε άλλη περίπτωση οι αλλαγές σας θα παραβλεφθούν.</qt>"
+
+#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
+msgid "Update Failed"
+msgstr "Η ενημέρωση απέτυχε"
+
+#: ksaveioconfig.cpp:240
+msgid ""
+"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+msgstr ""
+"Πρέπει να επανεκκινήσετε τις τρέχουσες εφαρμογές για να εφαρμοστούν αυτές οι "
+"αλλαγές."
+
+#: ksaveioconfig.cpp:254
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "Πρέπει να επανεκκινήσετε το KDE για να εφαρμοστούν αυτές οι αλλαγές."
+
+#: main.cpp:85
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
+"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
+"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
+"<br>"
+"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
+"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
+", will check whether the host supports this service when you open this host. "
+"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
+"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
+"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
+"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
+"<br>"
+"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
+"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
+"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
+"neundorf@kde.org</a>&gt;."
+msgstr ""
+"<h1>Περιήγηση στο Τοπικό Δίκτυο</h1>Εδώ ρυθμίζετε το <b>\"Τοπικό Δίκτυο\"</b>"
+". Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε είτε το δαίμονα LISa και το ioslave lan:/, ή το "
+"δαίμονα ResLISa και το ioslave rlan:/ ."
+"<br>"
+"<br>Σχετικά με το<b>ioslave LAN</b> και τη ρύθμισή του:"
+"<br> Αν το επιλέξετε, το ioslave, <i>αν είναι διαθέσιμο</i>"
+", θα ελέγξει αν ο υπολογιστής υποστηρίζει αυτή την υπηρεσία. Παρακαλώ σημειώστε "
+"ότι οι παρανοϊκές ρυθμίσεις για την ασφάλεια κάποιου υπολογιστή μπορούν να "
+"θεωρήσουν αυτόν τον έλεγχο σαν προσπάθεια για επίθεση."
+"<br><i>Πάντα</i> σημαίνει ότι συνδέσεις προς τις υπηρεσίες θα εμφανίζονται "
+"συνεχώς, άσχετα με το τί πραγματικά προσφέρεται από τον υπολογιστή τους. <i>"
+"Ποτέ</i> σημαίνει ότι δε θα έχετε ποτέ συνδέσεις προς τις υπηρεσίες. Και στις "
+"δύο περιπτώσεις δε γίνεται προσπάθεια σύνδεσης με τον υπολογιστή που τις "
+"προσφέρει, οπότε κανείς δε θα θεωρήσει ότι προσπαθείτε να κάνετε επίθεση στον "
+"υπολογιστή τους."
+"<br>"
+"<br>Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το <b>LISa</b> "
+"μπορούν να βρεθούν στο <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">"
+"the LISa Homepage</a> ή επικοινωνήστε με τον Alexander Neundorf &lt;<a "
+"href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
+
+#: main.cpp:105
+msgid "&Windows Shares"
+msgstr "Κοινόχρηστοι πόροι &Windows"
+
+#: main.cpp:111
+msgid "&LISa Daemon"
+msgstr "Δαίμονας &LISa"
+
+#: main.cpp:125
+msgid "lan:/ Iosla&ve"
+msgstr "lan:/ iosla&ve"
+
+#: netpref.cpp:22
+msgid "Timeout Values"
+msgstr "Τιμές χρονικών ορίων"
+
+#: netpref.cpp:23
+msgid ""
+"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
+"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να ορίσετε χρονικά όρια. Ίσως θέλετε να παίξετε λίγο μαζί τους αν "
+"η σύνδεσή σας είναι πολύ αργή. Η μέγιστη επιτρεπόμενη τιμή είναι %1 "
+"δευτερόλεπτα."
+
+#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
+msgid " sec"
+msgstr " δευτ"
+
+#: netpref.cpp:31
+msgid "Soc&ket read:"
+msgstr "Ανάγνωση &υποδοχής:"
+
+#: netpref.cpp:38
+msgid "Pro&xy connect:"
+msgstr "Σύνδεση με &διαμεσολαβητή:"
+
+#: netpref.cpp:45
+msgid "Server co&nnect:"
+msgstr "Σύ&νδεση με εξυπηρετητή:"
+
+#: netpref.cpp:52
+msgid "&Server response:"
+msgstr "Απόκ&ριση εξυπηρετητή:"
+
+#: netpref.cpp:56
+msgid "FTP Options"
+msgstr "Επιλογές FTP"
+
+#: netpref.cpp:57
+msgid "Enable passive &mode (PASV)"
+msgstr "Ενεργοποίηση παθητικής &λειτουργίας (PASV)"
+
+#: netpref.cpp:58
+msgid ""
+"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
+"behind firewalls."
+msgstr ""
+"Ενεργοποίηση της παθητικής λειτουργίας FTP. Αυτό θα επιτρέψει στο FTP να "
+"λειτουργήσει πίσω από τείχη προστασίας."
+
+#: netpref.cpp:59
+msgid "Mark &partially uploaded files"
+msgstr "Σήμανση &μερικώς απεσταλμένων αρχείων"
+
+#: netpref.cpp:60
+msgid ""
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
+"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
+"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Σημειώνει τα μερικώς απεσταλμένα FTP αρχεία.</p>"
+"<p>Όταν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, μερικώς απεσταλμένα αρχεία θα έχουν "
+"επέκταση \".part\". Η επέκταση αυτή θα αφαιρεθεί όταν η μεταφορά του αρχείου "
+"ολοκληρωθεί.</p>"
+
+#: netpref.cpp:131
+msgid ""
+"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
+"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+msgstr ""
+"<h1>Προτιμήσεις δικτύου</h1>Εδώ μπορείτε να ορίσετε τη συμπεριφορά των "
+"προγραμμάτων του KDE όταν χρησιμοποιούν διαδικτυακές και δικτυακές συνδέσεις. "
+"Αν παρατηρήσετε προβλήματα χρονικών ορίων ή αν χρησιμοποιείτε μόντεμ για να "
+"συνδεθείτε στο διαδίκτυο, ίσως θέλετε να προσαρμόσετε αυτές τις τιμές."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 47
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Disk cache &size:"
+msgstr "Μέγεθο&ς λανθάνουσας μνήμης δίσκου:"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 67
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid " KB"
+msgstr " KB"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "C&lear Cache"
+msgstr "&Καθαρισμός λανθάνουσας μνήμης"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 103
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Use cache"
+msgstr "Χρήση &λανθάνουσας μνήμης"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
+"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
+"slow connection to the Internet."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο αν θέλετε οι σελίδες που επισκέπτεσθε να "
+"αποθηκευτούν στο σκληρό δίσκο για πιο γρήγορη πρόσβαση. Οι αποθηκευμένες "
+"σελίδες θα ανανεώνονται όποτε αυτό είναι απαραίτητο και όχι σε κάθε επίσκεψη "
+"στην ιστοσελίδα. Αυτό είναι ιδιαίτερα χρήσιμο αν έχετε αργή πρόσβαση στο "
+"διαδίκτυο."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Policy"
+msgstr "Πολιτική"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 128
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Keep cache in sync"
+msgstr "&Διατήρηση της λανθάνουσας μνήμης σε συγχρονισμό"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 131
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
+"page again."
+msgstr ""
+"Έλεγχος της εγκυρότητας της αποθηκευμένης σελίδας πριν γίνει προσπάθεια να "
+"κατέβει η σελίδα ξανά."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 139
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Use cache whenever &possible"
+msgstr "Χρήση της λανθάνουσας μνήμης ό&ποτε είναι εφικτό"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 142
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
+"reload button to synchronize the cache with the remote host."
+msgstr ""
+"Χρήση πάντα των εγγράφων από τη λανθάνουσα μνήμη όταν είναι διαθέσιμα. Μπορείτε "
+"να χρησιμοποιήσετε το κουμπί Επαναφόρτωση για να γίνει συγχρονισμός της "
+"λανθάνουσας μνήμης με τον απομακρυσμένο υπολογιστή."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 150
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "O&ffline browsing mode"
+msgstr "Λειτουργία περιήγησης &χωρίς σύνδεση"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 153
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
+"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+msgstr ""
+"Να μη λαμβάνονται σελίδες που δε βρίσκονται ήδη αποθηκευμένες στη λανθάνουσα "
+"μνήμη. Η λειτουργία Χωρίς Σύνδεση δεν επιτρέπει να εμφανίζονται σελίδες που δεν "
+"έχουν προηγούμενα επισκεφθεί ήδη."
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
+", used to store the address of the FTP proxy server."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Εισάγετε το όνομα της μεταβλητής περιβάλλοντος, π.χ. <b>FTP_PROXY</b>"
+", που χρησιμοποιείται για την αποθήκευση της διεύθυνσης του διαμεσολαβητή FTP."
+"<p>\n"
+"Εναλλακτικά, μπορείτε να κάνετε κλικ στο <b>\"Αυτόματη ανίχνευση\"</b> "
+"για την αυτόματη εύρεση της μεταβλητής αυτής. \n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
+", used to store the address of the HTTP proxy server."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Εισάγετε το όνομα της μεταβλητής περιβάλλοντος, π.χ. <b>HTTP_PROXY</b>"
+", που χρησιμοποιείται για την αποθήκευση της διεύθυνσης του διαμεσολαβητή HTTP."
+"<p>\n"
+"Εναλλακτικά, μπορείτε να κάνετε κλικ στο <b>\"Αυτόματη ανίχνευση\"</b> "
+"για την αυτόματη εύρεση της μεταβλητής αυτής. \n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "&FTP:"
+msgstr "&FTP:"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "HTTP&S:"
+msgstr "HTTP&S:"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
+", used to store the address of the HTTPS proxy server."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Εισάγετε το όνομα της μεταβλητής περιβάλλοντος, π.χ. <b>HTTPS_PROXY</b>"
+", που χρησιμοποιείται για την αποθήκευση της διεύθυνσης του διαμεσολαβητή "
+"HTTPS."
+"<p>\n"
+"Εναλλακτικά, μπορείτε να κάνετε κλικ στο <b>\"Αυτόματη ανίχνευση\"</b> "
+"για την αυτόματη εύρεση της μεταβλητής αυτής. \n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Show the &value of the environment variables"
+msgstr "Εμφάνιση της &τιμής των μεταβλητών περιβάλλοντος"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Verify"
+msgstr "Επαλήθε&υση"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
+"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Επαληθεύστε αν ή μεταβλητές περιβάλλοντος που δόθηκαν είναι έγκυρες ή μη. "
+"Αν μία μεταβλητή περιβάλλοντος δε βρεθεί, οι αντίστοιχες ετικέτες θα <b>"
+"τονιστούν</b> για να σας δείξουν ότι δεν είναι έγκυρες.</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Auto &Detect"
+msgstr "Αυτόματη ανί&χνευση"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
+"system wide proxy information."
+"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
+"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Προσπάθεια αυτόματης ανίχνευσης των μεταβλητών περιβάλλοντος που "
+"χρησιμοποιούνται για τον ορισμό των διαμεσολαβητών του συστήματος. "
+"<p> Αυτό το χαρακτηριστικό λειτουργεί αναζητώντας για κοινά χρησιμοποιούμενα "
+"ονόματα μεταβλητών όπως τα HTTP_PROXY, FTP_PROXY και NO_PROXY. </qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid "H&TTP:"
+msgstr "H&TTP:"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
+", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
+"used."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Εισάγετε το όνομα της μεταβλητής περιβάλλοντος, π.χ. <b>NO_PROXY</b>"
+", που χρησιμοποιείται για την αποθήκευση της διεύθυνσης του διαμεσολαβητή που "
+"δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί."
+"<p>\n"
+"Εναλλακτικά, μπορείτε να κάνετε κλικ στο <b>\"Αυτόματη ανίχνευση\"</b> "
+"για την αυτόματη εύρεση της μεταβλητής αυτής. \n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "NO &PROXY:"
+msgstr "ΟΧΙ &ΔΙΑΜΕΣΟΛΑΒΗΤΗΣ:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Domain [Group]"
+msgstr "Τομέας [Ομάδα]"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Host [Set By]"
+msgstr "Υπολογιστής [Ορίστηκε από]"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#, no-c-format
+msgid "D&elete"
+msgstr "Δια&γραφή"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#, no-c-format
+msgid "Delete A&ll"
+msgstr "Διαγραφή ό&λων"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Change &Policy..."
+msgstr "Αλλαγή &πολιτικής..."
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&Reload List"
+msgstr "Επαναφό&ρτωση λίστας"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Καθαρισμός κριτηρίων αναζήτησης"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Αναζήτηση:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Search interactively for domains and hosts"
+msgstr "Αλληλεπιδραστική αναζήτηση για τομείς και υπολογιστές"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "Λεπτομέρειες"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Όνομα:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Value:"
+msgstr "Τιμή:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Domain:"
+msgstr "Τομέας:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Path:"
+msgstr "Διαδρομή:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Expires:"
+msgstr "Λήγει:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Secure:"
+msgstr "Ασφαλές:"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Enable coo&kies"
+msgstr "Ενεργοποίηση coo&kies"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
+"and customize it to suit your privacy needs."
+"<p>\n"
+"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
+"unbrowsable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Ενεργοποίηση υποστήριξης cookies. Κανονικά θα θέλετε να έχετε υποστήριξη "
+"cookies και να την προσαρμόσετε στις δικές σας ανάγκες."
+"<p>\n"
+"Παρακαλώ σημειώστε ότι η απενεργοποίηση της υποστήριξης cookies μπορεί να κάνει "
+"πολλές ιστοσελίδες αδύνατο να εμφανιστούν σωστά.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
+msgstr "&Αποδοχή cookies μόνο από τον εξυπηρετητή πηγής"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
+"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
+"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
+"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
+"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
+"profile about your daily browsing habits.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Απόρριψη των cookies τρίτων. Αυτά τα cookies προέρχονται από μία τοποθεσία "
+"διαφορετική από αυτή που εξερευνάτε. Για παράδειγμα, αν επισκεφθείτε την <b>"
+"www.foobar.com</b> όσο αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, μόνο τα cookies που "
+"προέρχονται από τη www.foobar.com θα επεξεργαστούν με βάση τις ρυθμίσεις σας. "
+"Τα cookies από οποιαδήποτε άλλη τοποθεσία θα απορριφθούν. Αυτό μειώνει τη "
+"πιθανότητα τελεστές μιας τοποθεσίας να μπορούν να φτιάξουν κάποιο προφίλ για "
+"τις καθημερινές συνήθειές σας κατά την πλοήγηση σε σελίδες.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "Automaticall&y accept session cookies"
+msgstr "Α&υτόματη αποδοχή cookies συνεδρίας"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
+"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
+"(e.g. your browser) that use them."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
+"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
+"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
+"session ends.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Αυτόματη αποδοχή των προσωρινών cookies που είναι φτιαγμένα με προθεσμία λήξης "
+"το τέλος της τρέχουσας συνεδρίας σας. Τέτοια cookies δε θα αποθηκευτούν στον "
+"σκληρό δίσκο του υπολογιστή σας αλλά διαγράφονται όταν κλείσετε όλες τις "
+"εφαρμογές που τα χρησιμοποιεί. (π.χ. το πρόγραμμα πλοήγησής σας)"
+"<p>\n"
+"<u>ΣΗΜΕΙΩΣΗ:</u>Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή μαζί με την επόμενη θα "
+"αντικαταστήσει την προεπιλογή σας καθώς και τις ειδικές πολιτικές διαχείρισης "
+"των cookies για τη τοποθεσία. Ωστόσο, μεγαλώνει το προσωπικό απόρρητο εφόσον "
+"όλα τα cookies θα διαγράφονται κατά το τέλος της συνεδρίας.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Treat &all cookies as session cookies"
+msgstr "Χειρισμός ό&λων των cookies σαν cookies συνεδρίας"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
+"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
+"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
+"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
+"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
+"session ends.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Χειρισμός όλων των cookies ως cookies συνεδρίας. Τα cookies συνεδρίας είναι "
+"μικρά τμήματα δεδομένων που αποθηκεύονται προσωρινά στη μνήμη του υπολογιστή "
+"σας μέχρις ότου κλείσετε όλες τις εφαρμογές σας που τα χρησιμοποιούν (π.χ. το "
+"πρόγραμμα πλοήγησής σας). Αντίθετα με τα κανονικά cookies, τα cookies συνεδρίας "
+"δεν αποθηκεύονται ποτέ στο σκληρό σας δίσκο ή σε κάποιο μέσο αποθήκευσης."
+"<p>\n"
+"<u>ΣΗΜΕΙΩΣΗ:</u>Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή μαζί με την επόμενη θα "
+"αντικαταστήσει την προεπιλογή σας καθώς και τις ειδικές πολιτικές διαχείρισης "
+"των cookies για τη τοποθεσία. Ωστόσο, μεγαλώνει το προσωπικό απόρρητο εφόσον "
+"όλα τα cookies θα διαγράφονται κατά το τέλος της συνεδρίας.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Default Policy"
+msgstr "Προκαθορισμένη πολιτική"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
+"wants to set a cookie.\"</li>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
+"\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
+"receives.</li>\n"
+"</ul>"
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
+"precedence over the default policy.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Καθορίζει τον τρόπο χειρισμού των cookies που παραλήφθηκαν από έναν "
+"απομακρυσμένο υπολογιστή: \n"
+"<ul>\n"
+"<li>Η <b>Να ζητείται επιβεβαίωση</b> θα ζητήσει από το KDE να ζητά την "
+"επιβεβαίωσή σας όποτε ένας εξυπηρετητής θέλει να ορίσει ένα cookie.\"</li>\n"
+"<li>Η <b>Αποδοχή</b> θα ορίσει την αποδοχή όλων των cookies χωρίς "
+"προειδοποίηση.</li>\n"
+"<li>Η <b>Απόρριψη</b> θα ορίσει την απόρριψη όλων των cookies που "
+"παραλαμβάνει.</li>\n"
+"</ul>"
+"<p>\n"
+"<u>ΣΗΜΕΙΩΣΗ:</u> Οι ειδικές πολιτικές τομέα που μπορούν να ορισθούν παρακάτω, "
+"προηγούνται πάντα της προεπιλεγμένης πολιτικής.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Ask &for confirmation"
+msgstr "Να &ζητείται επιβεβαίωση"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
+#: rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "Accep&t all cookies"
+msgstr "Α&ποδοχή όλων των cookies"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
+#: rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid "Re&ject all cookies"
+msgstr "Από&ρριψη όλων των cookies"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
+#: rc.cpp:223
+#, no-c-format
+msgid "Site Policy"
+msgstr "Πολιτική ιστοσελίδας"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
+"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
+"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
+"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
+"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
+"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Για την προσθήκη νέας πολιτικής, απλά κάντε κλικ στο <b>Προσθήκη...</b>"
+"και δώστε τις απαραίτητες πληροφορίες. Για αλλαγή μιας υπάρχουσας πολιτικής, "
+"χρησιμοποιήστε το κουμπί <b>Αλλαγή...</b> και επιλέξτε τη νέα πολιτική από το "
+"διάλογο πολιτικών. Κάνοντας κλικ στο <b>Διαγραφή</b> "
+"θα διαγράφει η επιλεγμένη πολιτική ενεργοποιώντας τη χρήση της προεπιλεγμένης "
+"πολιτικής για το συγκεκριμένο τομέα, και τέλος η <b>Διαγραφή όλων</b> "
+"θα διαγράψει όλες τις ειδικές πολιτικές για τοποθεσίες.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
+#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Νέο..."
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#, no-c-format
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Αλ&λαγή..."
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Domain"
+msgstr "Τομέας"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
+"policies override the default policy setting for these sites.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Λίστα με τις τοποθεσίας που ορίσατε ειδική πολιτική για τα cookies. Οι ειδικές "
+"πολιτικές αντικατασταθούν την προεπιλεγμένη ρύθμιση πολιτικής για αυτές τις "
+"τοποθεσίες.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
+#: rc.cpp:263
+#, no-c-format
+msgid "Search interactively for domains"
+msgstr "Αλληλεπιδραστική αναζήτηση τομέων"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
+#: rc.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Setup proxy configuration.\n"
+"<p>\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
+"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
+"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
+"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
+"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
+"else you want to block.\n"
+"<p>\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
+"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
+"system administrator.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Ρύθμιση διαμεσολαβητή.\n"
+"<p>\n"
+"Ένας διαμεσολαβητής είναι μια ενδιάμεση εφαρμογή που στήνεται ανάμεσα στο "
+"μηχάνημά σας και το διαδίκτυο και προσφέρει υπηρεσίες λανθάνουσας μνήμης και "
+"φιλτραρίσματος ιστοσελίδων.Οι διαμεσολαβητές λανθάνουσας μνήμης σας δίνουν "
+"γρηγορότερη πρόσβαση σε ιστοσελίδες που έχετε ήδη επισκεφθεί, αποθηκεύοντας "
+"τοπικά το περιεχόμενό τους. Οι διαμεσολαβητές φιλτραρίσματος, από την άλλη, "
+"προσφέρουν τη δυνατότητα να αποτρέψετε ανεπιθύμητο διαφημιστικό υλικό ή spam.\n"
+"<p>\n"
+"Αν δεν είστε σίγουροι αν χρειάζεστε ή όχι ένα διαμεσολαβητή για τη σύνδεση στο "
+"διαδίκτυο, ανατρέξτε στον οδηγό εγκατάστασης Internet από την εταιρία που σας "
+"παρέχει τη σύνδεση ή το διαχειριστή του συστήματός σας.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Connect to the &Internet directly"
+msgstr "Σύνδεση με το διαδίκτυο &απευθείας"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Connect to the Internet directly."
+msgstr "Σύνδεση με το διαδίκτυο απευθείας."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
+msgstr "Α&υτόματη ανίχνευση ρύθμισης διαμεσολαβητή"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings."
+"<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
+"(WPAD)</b>."
+"<p>\n"
+"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
+"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
+"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Αυτόματη ανίχνευση και ρύθμιση του διαμεσολαβητή σας."
+"<p>\n"
+"Η αυτόματη ανίχνευση γίνεται χρησιμοποιώντας το πρωτόκολλο <b>"
+"Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD)</b>."
+"<p>\n"
+"<b>ΣΗΜΕΙΩΣΗ:</b> Αυτή η επιλογή μπορεί να μη λειτουργήσει σωστά ή να μη "
+"λειτουργήσει καθόλου σε κάποιες UNIX/Linux διανομές. Αν αντιμετωπίσετε κάποιο "
+"πρόβλημα χρησιμοποιώντας αυτή την επιλογή, παρακαλώ ελέγξτε της "
+"Ερωτήσεις/Απαντήσεις στο http://konqueror.kde.org.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "U&se the following proxy configuration URL"
+msgstr "&Χρήση του παρακάτω URL ρύθμισης διαμεσολαβητή"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
+msgstr "Χρήση του ορισμένου σεναρίου URL για τη ρύθμιση του διαμεσολαβητή."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
+msgstr "Δώστε τη διεύθυνση για το σενάριο ρύθμισης διαμεσολαβητή."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Use preset proxy environment &variables"
+msgstr "Χρήση προκαθορισμένων μεταβλ&ητών περιβάλλοντος διαμεσολαβητή"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Use environment variables to configure the proxy settings."
+"<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
+"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
+"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"information.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Χρήση μεταβλητών περιβάλλοντος για τη ρύθμιση του διαμεσολαβητή."
+"<p>\n"
+"Μεταβλητές περιβάλλοντος όπως οι <b>HTTP_PROXY</b> και <b>NO_PROXY</b> "
+"συνήθως χρησιμοποιούνται σε εγκαταστάσεις UNIX πολλών χρηστών, όπου τόσο "
+"γραφικές όσο και μη γραφικές εφαρμογές χρησιμοποιούν τις ίδιες ρυθμίσεις "
+"διαμεσολαβητή.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
+#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Setup..."
+msgstr "Ρύθμιση..."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
+msgstr ""
+"Εμφάνιση του διαλόγου ρύθμισης των μεταβλητών περιβάλλοντος του διαμεσολαβητή."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "&Manually specify the proxy settings"
+msgstr "&Χειρωνακτικός καθορισμός των ρυθμίσεων διαμεσολαβητή"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Manually enter proxy server configuration information."
+msgstr "Χειροκίνητη εισαγωγή πληροφοριών ρύθμισης διαμεσολαβητή."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
+msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου χειρωνακτικής ρύθμισης διαμεσολαβητή."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "Authori&zation"
+msgstr "&Εξουσιοδότηση"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
+#: rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Prompt as &needed"
+msgstr "Προτροπή αν αυτό &χρειαστεί"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
+#: rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "Prompt for login information whenever it is required."
+msgstr "Προτροπή για πληροφορίες σύνδεσης όταν αυτό απαιτείται."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
+#: rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Use the following lo&gin information."
+msgstr "Χρήση των παρακάτω πληροφοριών &εισόδου."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
+#: rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
+msgstr ""
+"Χρήση των παρακάτω πληροφοριών για σύνδεση σε διαμεσολαβητές αν αυτό χρειαστεί."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
+#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Login password."
+msgstr "Κωδικός πρόσβασης εισόδου."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
+#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Login name."
+msgstr "Όνομα εισόδου."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
+#: rc.cpp:348
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Όνομα χρήστη:"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "O&ptions"
+msgstr "&Επιλογές"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "Use persistent connections to proxy"
+msgstr "Χρήση επίμονης σύνδεσης με το διαμεσολαβητή"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
+#: rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Use persistent proxy connection."
+"<p>\n"
+"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
+"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
+"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Χρήση επίμονης σύνδεσης με το διαμεσολαβητή."
+"<p>\n"
+"Παρόλο που μια επίμονη σύνδεση με το διαμεσολαβητή είναι γρηγορότερη, σημειώστε "
+"ότι για την ώρα δουλεύει μόνο με διαμεσολαβητές που είναι πλήρως συμβατοί με "
+"HTTP 1.1. <b>Μη</b> χρησιμοποιείτε αυτή την επιλογή σε συνδυασμό με μη "
+"συμβατούς με το HTTP 1.1 διαμεσολαβητές όπως οι JunkBuster και WWWOfle.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Ser&vers"
+msgstr "Ε&ξυπηρετητές"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
+msgstr "Δώστε τη διεύθυνση του διαμεσολαβητή HTTP."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
+#: rc.cpp:387
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
+msgstr "Δώστε τη διεύθυνση του διαμεσολαβητή HTTPS."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
+msgstr "Δώστε τη διεύθυνση του διαμεσολαβητή FTP."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
+"value is 3128."
+msgstr ""
+"Δώστε τον αριθμό θύρας του διαμεσολαβητή FTP. Το προκαθορισμένο είναι 8080. Μια "
+"άλλη συνηθισμένη τιμή είναι η 3128."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
+#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
+"value is 3128."
+msgstr ""
+"Δώστε τον αριθμό θύρας του διαμεσολαβητή HTTP. Το προκαθορισμένο είναι 8080. "
+"Μια άλλη συνηθισμένη τιμή είναι η 3128."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
+msgstr "&Χρήση του ίδιου διαμεσολαβητή για όλα τα πρωτόκολλα"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "&Εξαιρέσεις"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "Use proxy only for entries in this list"
+msgstr "Χρήση διαμεσολαβητή μόνο για καταχωρήσεις σε αυτήν τη λίστα"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
+"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
+"addresses listed here."
+"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
+"a few specific sites."
+"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
+"script.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Αντιστροφή της λίστας εξαίρεσης. Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή οι "
+"διαμεσολαβητές θα χρησιμοποιούνται μόνο όταν η ζητούμενη URL ταιριάζει με μια "
+"από τις διευθύνσεις στη λίστα."
+"<p> Αυτό το χαρακτηριστικό είναι χρήσιμο, αν θέλετε τη χρήση διαμεσολαβητών για "
+"μερικές συγκεκριμένες τοποθεσίες."
+"<p>Αν έχετε πιο πολύπλοκες απαιτήσεις μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα σενάριο "
+"ρύθμισης.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
+#: rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid "D&elete All"
+msgstr "Διαγραφή ό&λων"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
+#: rc.cpp:419
+#, no-c-format
+msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
+msgstr "Διαγραφή όλων των διευθύνσεων εξαίρεσης διαμεσολαβητή από τη λίστα."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
+#: rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "De&lete"
+msgstr "Δια&γραφή"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
+#: rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
+msgstr ""
+"Διαγραφή των επιλεγμένων διευθύνσεων εξαίρεσης διαμεσολαβητή από τη λίστα."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "Add new proxy exception address to the list."
+msgstr "Προσθήκη νέας διεύθυνσης εξαίρεσης διαμεσολαβητή από τη λίστα."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "C&hange..."
+msgstr "Αλ&λαγή..."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid "Change the selected proxy exception address."
+msgstr "Αλλαγή της επιλεγμένης διεύθυνσης εξαίρεσης διαμεσολαβητή."
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "&Domain name:"
+msgstr "Όνομα &τομέα:"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> "
+"or <b>.kde.org</b>.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Δώστε τον υπολογιστή ή τον τομέα που ισχύει αυτή η πολιτική, π.χ. <b>"
+"www.kde.org</b> ή <b>.kde.org</b>.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "&Policy:"
+msgstr "&Πολιτική:"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the desired policy:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
+"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
+"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Επιλέξτε την επιθυμητή πολιτική:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Αποδοχή</b> - Αποδέχεται όλα τα cookies από αυτή την τοποθεσία</li>\n"
+"<li><b>Απόρριψη</b> - Απορρίπτει όλα τα cookies από αυτή την τοποθεσία</li>\n"
+"<li><b>Ερώτηση</b> - Ερώτηση κάθε φορά που έρχεται cookie από αυτή την "
+"τοποθεσία</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:466
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Αποδοχή"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:469
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Απόρριψη"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Ερώτηση"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 16
+#: rc.cpp:485
+#, no-c-format
+msgid "SOCKS"
+msgstr "SOCKS"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 34
+#: rc.cpp:488
+#, no-c-format
+msgid "&Enable SOCKS support"
+msgstr "&Ενεργοποίηση υποστήριξης SOCKS"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 37
+#: rc.cpp:491
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O "
+"subsystems."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτό για να ενεργοποιηθεί η υποστήριξη SOCKS4 και SOCKS5 στις "
+"εφαρμογές και τα υποσυστήματα Ε/Ε του KDE."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 48
+#: rc.cpp:494
+#, no-c-format
+msgid "SOCKS Implementation"
+msgstr "Υλοποίηση SOCKS"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 59
+#: rc.cpp:497
+#, no-c-format
+msgid "A&uto detect"
+msgstr "&Αυτόματη ανίχνευση"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 65
+#: rc.cpp:500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an "
+"implementation of SOCKS on your computer."
+msgstr ""
+"Αν επιλέξετε Αυτόματη ανίχνευση, το KDE θα αναζητήσει αυτόματα για μια "
+"υλοποίηση SOCKS στον υπολογιστή σας."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 73
+#: rc.cpp:503
+#, no-c-format
+msgid "&NEC SOCKS"
+msgstr "&NEC SOCKS"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 79
+#: rc.cpp:506
+#, no-c-format
+msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found."
+msgstr ""
+"Αυτό θα αναγκάσει το KDE να χρησιμοποιήσει τη NEC SOCKS, αν μπορεί να βρεθεί."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 87
+#: rc.cpp:509
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom library"
+msgstr "Χρήση &προσαρμοσμένης βιβλιοθήκης"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 93
+#: rc.cpp:512
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
+"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
+"specify (below)."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε προσαρμοσμένη αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε μια ακαταχώριστη βιβλιοθήκη "
+"SOCKS. Παρακαλώ σημειώστε ότι αυτό μπορεί να μη δουλέψει πάντα καθώς εξαρτάται "
+"από το API της βιβλιοθήκης που ορίσατε (παρακάτω)."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 117
+#: rc.cpp:515
+#, no-c-format
+msgid "&Path:"
+msgstr "&Διαδρομή:"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 137
+#: rc.cpp:518
+#, no-c-format
+msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
+msgstr "Δώστε τη διαδρομή για μια μη υποστηριζόμενη βιβλιοθήκη SOCKS."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 147
+#: rc.cpp:521
+#, no-c-format
+msgid "&Dante"
+msgstr "&Dante"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 153
+#: rc.cpp:524
+#, no-c-format
+msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found."
+msgstr ""
+"Αυτό θα αναγκάσει το KDE να χρησιμοποιήσει τη Dante, αν μπορεί να βρεθεί."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 174
+#: rc.cpp:527
+#, no-c-format
+msgid "Additional Library Search Paths"
+msgstr "Επιπρόσθετες διαδρομές αναζήτησης βιβλιοθηκών"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 177
+#: rc.cpp:530
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
+"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
+"searched by default."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να ορίσετε πρόσθετους κατάλογους για την αναζήτηση των βιβλιοθηκών "
+"SOCKS. Οι /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib και /opt/socks5/lib "
+"ψάχνονται πάντα."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 186
+#: rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "Διαδρομή"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 207
+#: rc.cpp:536
+#, no-c-format
+msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
+msgstr "Αυτή είναι μια λίστα των πρόσθετων διαδρομών που θα γίνει αναζήτηση."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 251
+#: rc.cpp:539
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Προσθήκη"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 299
+#: rc.cpp:545
+#, no-c-format
+msgid "&Test"
+msgstr "&Τεστ"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 302
+#: rc.cpp:548
+#, no-c-format
+msgid "Click here to test SOCKS support."
+msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να ελέγξετε την υποστήριξη SOCKS."
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
+#: rc.cpp:551
+#, no-c-format
+msgid "&When browsing the following site:"
+msgstr "Κατά την περιήγηση στ&ην παρακάτω ιστοσελίδα:"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
+"used."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
+"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
+"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
+"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site "
+"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Εισάγετε μία τοποθεσία ή τομέα όπου θα χρησιμοποιείται μια πλαστή ταυτότητα "
+"περιηγητή."
+"<p>\n"
+"<u>ΣΗΜΕΙΩΣΗ:</u> Η σύνταξη με χαρακτήρες μπαλαντέρ όπως \\\"*,?\\\" ΔΕΝ "
+"επιτρέπεται: Αντί αυτού, χρησιμοποιήστε τη διεύθυνση πρώτου επιπέδου της "
+"τοποθεσίας για γενικές αντιστοιχίες, για παράδειγμα, αν θέλετε όλες οι "
+"τοποθεσίες του KDE να λαμβάνουν πλαστή ταυτότητα περιηγητή, θα εισάγετε <code>"
+".kde.org</code> - Η πλαστή ταυτότητα θα σταλεί σε κάθε KDE τοποθεσία που "
+"τελειώνει με <code>.kde.org</code>.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
+#: rc.cpp:566
+#, no-c-format
+msgid "&Use the following identification:"
+msgstr "&Χρήση της παρακάτω ταυτότητας:"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
+"specified above.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Επιλέξτε την ταυτότητα περιηγητή που θα χρησιμοποιείται γίνεται επικοινωνία με "
+"τους δικτυακούς τόπους που καθορίζονται παρακάτω.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Real identification:"
+msgstr "Πραγματική ταυτότητα:"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
+"machine.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Η πραγματική ταυτότητα περιηγητή που θα αποστέλλεται στο απομακρυσμένο "
+"μηχάνημα.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
+#: rc.cpp:598
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
+"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
+"specific identification text."
+"<p>\n"
+"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
+"button and supply the necessary information. To change an existing site "
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
+"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
+"setting to be used for that site or domain.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Εδώ μπορείτε να αλλάξετε την προεπιλεγμένη ταυτότητα-κείμενο του περιηγητή ή το "
+"κείμενο ταυτότητα μιας τοποθεσίας <code>(πχ. www.kde.org)</code> "
+"ή ενός τομέα <code>(π.χ. kde.org)</code>."
+"<p>\n"
+"Για την προσθήκη μιας ταυτότητας-κειμένου για κάποια τοποθεσία, κάντε κλικ στο "
+"<code>Νέο</code> και δώστε τις απαραίτητες πληροφορίες. Για αλλαγή μιας "
+"υπάρχουσας εγγραφής για κάποια τοποθεσία, κάντε κλικ στο <code>Αλλαγή</code>"
+". Το <code>Διαγραφή</code> θα αφαιρέσει την επιλεγμένη εγγραφή για την "
+"τοποθεσία.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
+#: rc.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid "&Send identification"
+msgstr "&Αποστολή ταυτότητας"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Send the browser identification to web sites."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
+"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
+"but rather customize it."
+"<p>\n"
+"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
+"The identification text that will be sent is shown below.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Αποστολή της ταυτότητας περιηγητή σε ιστοσελίδες."
+"<p>\n"
+"<u>ΣΗΜΕΙΩΣΗ:</u> Πολλές ιστοσελίδες βασίζονται σε αυτήν τη πληροφορία για την "
+"εμφάνιση των σελίδων σωστά, έτσι, είναι προτεινόμενο να μην απενεργοποιήσετε "
+"ολικώς, αλλά να το παραμετροποιήσετε."
+"<p>\n"
+"Προεπιλεγμένα, μόνο η ελάχιστη πληροφορία ταυτότητας αποστέλλεται σε "
+"απομακρυσμένες τοποθεσίες.Η ταυτότητα-κείμενο που θα αποσταλεί, φαίνεται "
+"παρακάτω.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:614
+#, no-c-format
+msgid "Default Identification"
+msgstr "Προκαθορισμένη ταυτότητα"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:617
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
+"options to customize it."
+msgstr ""
+"Η ταυτότητα περιηγητή που θα αποστέλλεται στους δικτυακούς τόπους που "
+"επισκέπτεστε. Χρησιμοποιήστε τις παρεχόμενες επιλογές για τη ρύθμισή της."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
+#: rc.cpp:620
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
+"it using the options provided below."
+msgstr ""
+"Η ταυτότητα περιηγητή που θα αποστέλλεται στους δικτυακούς τόπους που "
+"επισκέπτεστε. Μπορείτε να την ρυθμίσετε χρησιμοποιώντας τις παρακάτω επιλογές."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:623
+#, no-c-format
+msgid "Add operating s&ystem name"
+msgstr "Προσθήκη ονόματος λειτο&υργικού συστήματος"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
+#: rc.cpp:626
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Includes your operating system's name in the browser identification text."
+msgstr ""
+"Προσθέτει το όνομα του λειτουργικού σας συστήματος στο κείμενο αναγνώρισης "
+"περιηγητή."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
+#: rc.cpp:629
+#, no-c-format
+msgid "Add operating system &version"
+msgstr "Προσθήκη έκδοσ&ης λειτουργικού συστήματος"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
+#: rc.cpp:632
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Includes your operating system's version number in the browser identification "
+"text."
+msgstr ""
+"Προσθέτει την έκδοση του λειτουργικού σας συστήματος στο κείμενο αναγνώρισης "
+"περιηγητή."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:635
+#, no-c-format
+msgid "Add &platform name"
+msgstr "Προσθήκη ονόματος &πλατφόρμας"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
+#: rc.cpp:638
+#, no-c-format
+msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
+msgstr ""
+"Προσθέτει τον τύπο της πλατφόρμας σας στο κείμενο αναγνώρισης περιηγητή"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
+#: rc.cpp:641
+#, no-c-format
+msgid "Add &machine (processor) type"
+msgstr "Προσθήκη τύπου &μηχανής (επεξεργαστή)"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
+#: rc.cpp:644
+#, no-c-format
+msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
+msgstr ""
+"Προσθέτει τον τύπο της KME του συστήματός σας στο κείμενο αναγνώρισης "
+"περιηγητή."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
+#: rc.cpp:647
+#, no-c-format
+msgid "Add lang&uage information"
+msgstr "Προσθήκη πληροφοριών &γλώσσας"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
+#: rc.cpp:650
+#, no-c-format
+msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
+msgstr "Προσθέτει τις ρυθμίσεις γλώσσας σας στο κείμενο αναγνώρισης περιηγητή."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
+#: rc.cpp:653
+#, no-c-format
+msgid "Site Specific Identification"
+msgstr "Ταυτότητα ανά ιστοσελίδα"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
+#: rc.cpp:656
+#, no-c-format
+msgid "Site Name"
+msgstr "Όνομα ιστοσελίδας"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
+#: rc.cpp:659
+#, no-c-format
+msgid "Identification"
+msgstr "Ταυτότητα"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
+#: rc.cpp:662
+#, no-c-format
+msgid "User Agent"
+msgstr "Πράκτορας χρήστη"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
+#: rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
+"of the default one."
+msgstr ""
+"Λίστα δικτυακών τόπων για τους οποίους θα χρησιμοποιηθεί η καθορισμένη "
+"ταυτότητα αντί της προκαθορισμένης."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
+#: rc.cpp:671
+#, no-c-format
+msgid "Add new identification text for a site."
+msgstr "Προσθήκη νέας ταυτότητας για ένα δικτυακό τόπο."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
+#: rc.cpp:677
+#, no-c-format
+msgid "Change the selected identifier text."
+msgstr "Αλλαγή της επιλεγμένης ταυτότητας."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
+#: rc.cpp:683
+#, no-c-format
+msgid "Delete the selected identifier text."
+msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης ταυτότητας."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
+#: rc.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid "Delete all identifiers."
+msgstr "Διαγραφή όλων των ταυτοτήτων."
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10
+#: rc.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "Απενεργοποίηση παθητικού FTP"
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11
+#: rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
+"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
+"may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"Όταν οι συνδέσεις FTP είναι παθητικές, ο πελάτης συνδέεται στον εξυπηρετητή, "
+"και όχι το ανάποδο, έτσι τα τείχη προστασίας δεν μπλοκάρουν τη σύνδεση, ωστόσο "
+"παλιοί εξυπηρετητές FTP μπορεί να μην υποστηρίζουν την παθητική σύνδεση FTP."
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16
+#: rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Σήμανση μερικώς απεσταλμένων αρχείων"
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
+"it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"Όταν ένα αρχείο είναι απεσταλμένο μερικώς η επέκτασή του είναι \".part\". Η "
+"επέκταση αυτή θα αφαιρεθεί όταν η μεταφορά του αρχείου ολοκληρωθεί."
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr ""
+"Αυτές είναι οι ρυθμίσεις μόνο για τον πελάτη samba, όχι για τον εξυπηρετητή."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Προκαθορισμένο όνομα χρήστη:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Προκαθορισμένος κωδικός πρόσβασης:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
+"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
+"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
+"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
+"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
+"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
+"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
+"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
+"performance, and reduces the network load a lot."
+"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
+"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
+"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
+"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
+"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
+"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
+"indicated as such."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Κοινόχρηστοι πόροι Windows</h1> Ο Konqueror μπορεί να προσπελάσει "
+"κοινόχρηστα συστήματα αρχείων των Windows, αν ρυθμιστεί σωστά. Αν υπάρχει "
+"κάποιο συγκεκριμένο σύστημα που θέλετε να εξερευνήσετε, εισάγετε το όνομά του "
+"στο πεδίο<em>Περιήγηση εξυπηρετητή</em>. Αυτό είναι υποχρεωτικό αν δεν τρέχετε "
+"τη Samba τοπικά. Τα πεδία <em>Διεύθυνση εκπομπής</em> και <em>"
+"Διεύθυνση WINS</em> θα είναι επίσης διαθέσιμα, αν χρησιμοποιείτε τη Samba. Σε "
+"κάθε περίπτωση, η διεύθυνση εκπομπής (smb.conf) πρέπει να έχει οριστεί αν έχει "
+"ανιχνευτεί εσφαλμένα ή αν έχετε περισσότερες από μία κάρτες δικτύου. Ο "
+"εξυπηρετητής WINS συνήθως βελτιώνει την ταχύτητα, και μειώνει αρκετά το φόρτο "
+"δικτύου."
+"<p> Οι συνδέσεις χρησιμοποιούνται για τον ορισμό ενός προεπιλεγμένου χρήστη για "
+"κάποιον εξυπηρετητή, συνήθως με το αντίστοιχο κωδικό, ή για την πρόσβαση "
+"ειδικών κοινόχρηστων αρχείων. Αν το επιλέξετε, νέες συνδέσεις θα δημιουργούνται "
+"για πρόσβαση σε κοινόχρηστα αρχεία κατά την περιήγηση. Μπορείτε να τα "
+"επεξεργαστείτε όλα αυτά από εδώ. Οι κωδικοί θα αποθηκευτούν τοπικά, και θα "
+"κωδικοποιηθούν έτσι ώστε να μην είναι αναγνώσιμοι με το ανθρώπινο μάτι. Για "
+"λόγους ασφαλείας, μπορεί να μην το επιθυμείτε αυτό αφού οι δείκτες κωδικών "
+"είναι εμφανές τι περιέχουν."
+"<p>"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "KDE SOCKS Control Module"
+msgstr "Άρθρωμα ελέγχου του SOCKS για το KDE"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr ""
+"Αυτές οι αλλαγές θα επιδράσουν μόνο σε εφαρμογές που θα ξεκινήσουν από τώρα."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "Υποστήριξη SOCKS"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "Επιτυχία Η SOCKS βρέθηκε και αρχικοποιήθηκε."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "Η SOCKS ήταν αδύνατο να φορτωθεί."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1>"
+"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or "
+"proxy.</p>"
+"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
+"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
+"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
+"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>SOCKS</h1>"
+"<p>Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να ρυθμίσετε την υποστήριξη του KDE για ένα "
+"SOCKS εξυπηρετητή ή διαμεσολαβητή.</p>"
+"<p>Το SOCKS είναι ένα πρωτόκολλο για τη διέλευση μέσα από τείχη προστασίας όπως "
+"αυτό περιγράφεται στο <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
+"<p>Αν δεν έχετε ιδέα για το τι είναι αυτό και ο διαχειριστής του συστήματος σας "
+"δε σας είπε να το χρησιμοποιήσετε, αφήστε το απενεργοποιημένο.</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center>Found an existing identification for"
+"<br/><b>%1</b>"
+"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center>Βρέθηκε μια υπάρχουσα ταυτότητα για το "
+"<br/><b>%1</b>"
+"<br/> Θέλετε να την αποκαλύψετε;</center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Διπλή ταυτότητα"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Προσθήκη ταυτότητας"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Τροποποίηση ταυτότητας"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
+"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
+"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
+"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
+"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
+"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
+"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
+"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
+"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
+"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
+"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
+"which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>Ταυτότητα περιηγητή</h1>Το άρθρωμα ταυτότητας περιηγητή σας επιτρέπει τον "
+"πλήρη έλεγχο του Konqueror και στο τρόπο που θα αναγνωρίζεται αυτός από "
+"τοποθεσίες του διαδικτύου.<P> Η ικανότητα πλαστής ταυτότητας είναι απαραίτητη "
+"επειδή μερικές τοποθεσίες δεν εμφανίζονται σωστά όταν εντοπίσουν ότι στέλνουν "
+"περιεχόμενο σε τρέχουσες εκδόσεις του Netscape Navigator ή του Internet "
+"Explorer, ακόμη και αν ο περιηγητής σας υποστηρίζει όλα τα απαιτούμενα "
+"χαρακτηριστικά για τη σωστή εμφάνιση της τοποθεσίας. Για τέτοιες τοποθεσίες, "
+"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το χαρακτηριστικό για να μπορέσετε να "
+"περιηγηθείτε σε αυτές. Παρακαλώ κατανοήστε ότι αυτό μπορεί να μη δουλέψει "
+"πάντα, εφόσον τέτοιες τοποθεσίες μπορεί να μη χρησιμοποιούν ορθά τυπικά "
+"πρωτόκολλα αναγνώρισης.<P><u>ΣΗΜΕΙΩΣΗ:</u> Για συγκεκριμένη βοήθεια σε κάποιο "
+"τμήμα του διαλόγου, απλά πατήστε κλικ στο κουμπί γρήγορης βοήθειας στη γραμμή "
+"τίτλου του παραθύρου, και έπειτα κλικ στο τμήμα για το οποίο αναζητείτε "
+"βοήθεια."
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkonq.po
new file mode 100644
index 00000000000..e556a5effdd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkonq.po
@@ -0,0 +1,867 @@
+# translation of kcmkonq.po to
+# translation of kcmkonq.po to Greek
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Dimitris Kamenopoulos <d.kamenopoulos@mail.ntua.gr>, 2002.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-11 23:39+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: behaviour.cpp:46
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file "
+"manager here."
+msgstr ""
+"<h1>Συμπεριφορά Konqueror</h1> Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το πώς συμπεριφέρεται "
+"ο Konqueror ως διαχειριστής αρχείων."
+
+#: behaviour.cpp:50
+msgid "Misc Options"
+msgstr "Διάφορες επιλογές"
+
+#: behaviour.cpp:66
+msgid "Open folders in separate &windows"
+msgstr "Άνοιγμα των φακέλων σε &ξεχωριστά παράθυρα"
+
+#: behaviour.cpp:67
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, ο Konqueror θα ανοίγει ένα νέο παράθυρο "
+"όταν ανοίγετε ένα φάκελο, αντί να δείχνει τα περιεχόμενα του φακέλου στο τρέχον "
+"παράθυρο."
+
+#: behaviour.cpp:74
+msgid "&Show network operations in a single window"
+msgstr "Προ&βολή δικτυακών ενεργειών σε ένα μόνο παράθυρο"
+
+#: behaviour.cpp:77
+msgid ""
+"Checking this option will group the progress information for all network file "
+"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
+"transfers appear in a separate window."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιώντας αυτήν τη επιλογή, όλες οι πληροφορίες για την πρόοδο των "
+"λειτουργιών μεταφοράς αρχείων από το δίκτυο θα ομαδοποιούνται σε ένα μόνο "
+"παράθυρο με μια λίστα. Όταν αυτή η επιλογή δεν έχει ενεργοποιηθεί, όλες οι "
+"μεταφορές εμφανίζονται σε ένα ξεχωριστό παράθυρο."
+
+#: behaviour.cpp:85
+msgid "Show file &tips"
+msgstr "&Εμφάνιση πληροφοριών αρχείου"
+
+#: behaviour.cpp:88
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το αν μετακινώντας το ποντίκι πάνω από ένα αρχείο θα "
+"εμφανίζεται ένα μικρό αναδυόμενο παράθυρο με επιπρόσθετες πληροφορίες για αυτό "
+"το αρχείο"
+
+#: behaviour.cpp:108
+msgid "Show &previews in file tips"
+msgstr "Εμφάνι&ση προεπισκοπήσεων στις πληροφορίες αρχείων"
+
+#: behaviour.cpp:111
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το αν θέλετε το αναδυόμενο παράθυρο να περιέχει μια "
+"μεγαλύτερη προεπισκόπηση του αρχείου, κατά τη μετακίνηση του ποντικιού από πάνω "
+"του."
+
+#: behaviour.cpp:114
+msgid "Rename icons in&line"
+msgstr "&Απευθείας μετονομασία εικονιδίων"
+
+#: behaviour.cpp:115
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name. "
+msgstr ""
+"Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή θα επιτρέπεται η μετονομασία των αρχείων "
+"κάνοντας απευθείας κλικ στο όνομα του εικονιδίου. "
+
+#: behaviour.cpp:121
+msgid "Home &URL:"
+msgstr "&URL Σπιτιού:"
+
+#: behaviour.cpp:126
+msgid "Select Home Folder"
+msgstr "Επιλογή Προσωπικού φακέλου"
+
+#: behaviour.cpp:131
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
+"a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"Αυτό είναι το URL (π.χ. ένας φάκελος ή μια ιστοσελίδα) όπου ο Konqueror θα "
+"πηγαίνει όταν πατήσετε το κουμπί \"Σπίτι\". Αυτό είναι συνήθως ο προσωπικός σας "
+"φάκελος, που συμβολίζεται με μια 'περισπωμένη' (~)."
+
+#: behaviour.cpp:139
+msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
+msgstr ""
+"Εμφάνιση καταχωρήσεων 'Διαγραφή' στα αναδυόμενα με&νού, που παρακάμπτουν τον "
+"Κάδο Απορριμμάτων"
+
+#: behaviour.cpp:143
+msgid ""
+"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
+"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
+"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτό αν θέλετε να εμφανίζονται εντολές 'Διαγραφή' στα μενού της "
+"επιφάνειας εργασίας και του διαχειριστή αρχείων. Μπορείτε πάντα να διαγράφετε "
+"αρχεία κρατώντας πατημένο το πλήκτρο Shift καθώς καλείτε την 'Μετακίνηση στον "
+"Κάδο Απορριμμάτων'."
+
+#: behaviour.cpp:148
+msgid "Ask Confirmation For"
+msgstr "Να απαιτείται επιβεβαίωση για"
+
+#: behaviour.cpp:150
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
+"\"delete\" a file. "
+"<ul>"
+"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it "
+"can be recovered very easily.</li> "
+"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>"
+msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή λέει στον Konqueror αν θα ζητά επιβεβαίωση όταν \"διαγράφετε\" "
+"ένα αρχείο. "
+"<ul>"
+"<li><em> Μετακίνηση στον κάδο απορριμμάτων:</em> μετακινεί το αρχείο στο φάκελο "
+"των απορριμμάτων, από όπου μπορεί εύκολα να ανακτηθεί.</li>"
+"<li><em>Διαγραφή:</em> απλά διαγράφει το αρχείο.</li> </li></ul>"
+
+#: behaviour.cpp:159
+msgid "&Move to trash"
+msgstr "&Μετακίνηση στον κάδο απορριμμάτων"
+
+#: behaviour.cpp:161
+msgid "D&elete"
+msgstr "Δια&γραφή"
+
+#: browser.cpp:51
+msgid "&Appearance"
+msgstr "Εμφ&άνιση"
+
+#: browser.cpp:52
+msgid "&Behavior"
+msgstr "&Συμπεριφορά"
+
+#: browser.cpp:53
+msgid "&Previews && Meta-Data"
+msgstr "&Προεπισκοπήσεις && Μετα-δεδομένα"
+
+#: browser.cpp:57
+msgid "&Quick Copy && Move"
+msgstr "&Γρήγορη αντιγραφή && Μετακίνηση"
+
+#: desktop.cpp:58
+msgid ""
+"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual "
+"desktops you want and how these should be labeled."
+msgstr ""
+"<h1>Πολλαπλές επιφάνειες εργασίας</h1>Σε αυτό το άρθρωμα μπορείτε να ρυθμίσετε "
+"πόσες εικονικές επιφάνειες εργασίας θέλετε και πώς θα πρέπει να ονομάζονται "
+"αυτές."
+
+#: desktop.cpp:71
+msgid "N&umber of desktops: "
+msgstr "Πλ&ήθος επιφανειών εργασίας: "
+
+#: desktop.cpp:77
+msgid ""
+"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move "
+"the slider to change the value."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να καθορίσετε πόσες εικονικές επιφάνειες εργασίας θέλετε στο KDE. "
+"Μετακινήστε τον ολισθητή για να αλλάξετε την τιμή."
+
+#: desktop.cpp:88
+msgid "Desktop &Names"
+msgstr "Ο&νόματα επιφανειών εργασίας"
+
+#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96
+msgid "Desktop %1:"
+msgstr "Επιφάνεια εργασίας %1:"
+
+#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101
+#, c-format
+msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
+msgstr "Εδώ μπορείτε να εισάγετε το όνομα της επιφάνειας εργασίας %1"
+
+#: desktop.cpp:114
+msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
+msgstr ""
+"Η ρόδα ποντικιού πάνω από την επιφάνεια εργασίας αλλάζει επιφάνεια εργασίας"
+
+#: desktop.cpp:155
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "Επιφάνεια εργασίας %1"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:76
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Αρχεία ήχου"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:136
+msgid "&Left button:"
+msgstr "Αριστερ&ό πλήκτρο:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:137
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
+"device on the desktop:"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να επιλέξετε τι θα γίνεται όταν κάνετε κλικ με το αριστερό πλήκτρο της "
+"συσκευής κατάδειξής σας στην επιφάνεια εργασίας:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:140
+msgid "Right b&utton:"
+msgstr "Δεξί πλήκτρ&ο:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:141
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
+"device on the desktop:"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να επιλέξετε τι θα γίνεται όταν κάνετε κλικ με το δεξί πλήκτρο της "
+"συσκευής κατάδειξής σας στην επιφάνεια εργασίας:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203
+msgid ""
+" "
+"<ul>"
+"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
+"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
+"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
+"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
+"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
+"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
+"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
+"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
+"and logging out of KDE.</li> "
+"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for "
+"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
+"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
+msgstr ""
+" "
+"<ul>"
+"<li><em>Καμία ενέργεια:</em> όπως φαντάζεστε, δε γίνεται τίποτα!</li> "
+"<li><em>Μενού λίστας παραθύρων:</em> αναδύεται ένα μενού που δείχνει όλα τα "
+"παράθυρα σε όλες τις εικονικές επιφάνειες εργασίας. Μπορείτε να κάνετε κλικ στο "
+"όνομα μιας επιφάνειας εργασίας για να πάτε σε αυτή, ή στο όνομα ενός παραθύρου "
+"για να έρθει στο προσκήνιο, αν χρειαστεί με αλλαγή επιφάνειας εργασίας, και με "
+"επαναφορά του αν είναι κρυμμένο. Τα κρυμμένα ή ελαχιστοποιημένα παράθυρα "
+"παριστάνονται με τα ονόματά τους σε παρενθέσεις.</li> "
+"<li><em>Μενού επιφάνειας εργασίας:</em> αναδύεται ένα μενού σχετικό με την "
+"επιφάνεια εργασίας. Περιέχει διάφορες εντολές όπως για τη ρύθμιση της "
+"επιφάνειας εργασίας, το κλείδωμα της οθόνης και την έξοδο από το KDE.</li> "
+"<li><em>Μενού εφαρμογών:</em> αναδύεται το \"K\" μενού. Αυτό μπορεί να είναι "
+"χρήσιμο για γρήγορη πρόσβαση στις εφαρμογές αν θέλετε να κρατήσετε τον πίνακα "
+"(γνωστό και σαν \"Kicker\") κρυμμένο.</li></ul>"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:178
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
+"device on the desktop: "
+"<ul>"
+"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
+"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
+"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
+"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
+"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
+"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
+"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
+"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
+"and logging out of KDE.</li> "
+"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for "
+"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
+"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να επιλέξετε τι θα γίνεται κάνοντας κλικ με το μεσαίο πλήκτρο της "
+"συσκευής κατάδειξής σας στην επιφάνεια εργασίας: "
+"<ul>"
+"<li><em>Καμία ενέργεια:</em> όπως φαντάζεστε, δε γίνεται τίποτα!</li> "
+"<li><em>Μενού λίστας παραθύρων:</em> αναδύεται ένα μενού που δείχνει όλα τα "
+"παράθυρα σε όλες τις εικονικές επιφάνειες εργασίας. Μπορείτε να κάνετε κλικ στο "
+"όνομα μιας επιφάνειας εργασίας για να πάτε σε αυτή, ή στο όνομα ενός παραθύρου "
+"για να έρθει στο προσκήνιο, αν χρειαστεί με αλλαγή επιφάνειας εργασίας, και με "
+"επαναφορά του αν είναι κρυμμένο. Τα κρυμμένα ή ελαχιστοποιημένα παράθυρα "
+"παριστάνονται με τα ονόματά τους σε παρενθέσεις.</li> "
+"<li><em>Μενού επιφάνειας εργασίας:</em> αναδύεται ένα μενού σχετικό με την "
+"επιφάνεια εργασίας. Περιέχει διάφορες εντολές όπως για τη ρύθμιση της "
+"επιφάνειας εργασίας, το κλείδωμα της οθόνης και την έξοδο από το KDE.</li> "
+"<li><em>Μενού εφαρμογών:</em> αναδύεται το \"K\" μενού. Αυτό μπορεί να είναι "
+"χρήσιμο για γρήγορη πρόσβαση στις εφαρμογές αν θέλετε να κρατήσετε τον πίνακα "
+"(γνωστό και σαν \"Kicker\") κρυμμένο.</li></ul>"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:269
+msgid "No Action"
+msgstr "Καμία ενέργεια"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:270
+msgid "Window List Menu"
+msgstr "Μενού λίστας παραθύρων"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:271
+msgid "Desktop Menu"
+msgstr "Μενού επιφάνειας εργασίας"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:272
+msgid "Application Menu"
+msgstr "Μενού εφαρμογών"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:273
+msgid "Bookmarks Menu"
+msgstr "Μενού σελιδοδεικτών"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:274
+msgid "Custom Menu 1"
+msgstr "Προσαρμοσμένο Μενού 1"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:275
+msgid "Custom Menu 2"
+msgstr "Προσαρμοσμένο Μενού 2"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:458
+msgid ""
+"<h1>Behavior</h1>\n"
+"This module allows you to choose various options\n"
+"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n"
+"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n"
+"buttons on the desktop.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"<h1>Συμπεριφορά</h1>\n"
+"Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να επιλέξετε διάφορες επιλογές για\n"
+"την επιφάνεια εργασίας σας, όπως τον τρόπο τακτοποίησης των\n"
+"εικονιδίων και τα αναδυόμενα μενού που είναι σχετιζόμενα με τα κλικ\n"
+"του μεσαίου και δεξιού πλήκτρου του ποντικιού στην επιφάνεια εργασίας.\n"
+"Χρησιμοποιήστε το \"Τι είναι αυτό;\" (Shift+F1) για να πάρετε βοήθεια για "
+"συγκεκριμένες επιλογές."
+
+#: fontopts.cpp:60
+msgid "&Standard font:"
+msgstr "Τυπική γραμματο&σειρά:"
+
+#: fontopts.cpp:64
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr ""
+"Αυτή είναι η γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση του κειμένου "
+"στα παράθυρα του Konqueror."
+
+#: fontopts.cpp:79
+msgid "Font si&ze:"
+msgstr "Μέγεθος &γραμματοσειράς:"
+
+#: fontopts.cpp:87
+msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows."
+msgstr ""
+"Αυτό είναι το μέγεθος της γραμματοσειράς που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση "
+"του κειμένου στα παράθυρα του Konqueror."
+
+#: fontopts.cpp:95
+msgid "Normal te&xt color:"
+msgstr "Χρώμα κανονικού &κειμένου:"
+
+#: fontopts.cpp:99
+msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows."
+msgstr ""
+"Αυτό είναι το χρώμα που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση του κειμένου στα "
+"παράθυρα του Konqueror."
+
+#: fontopts.cpp:126
+msgid "&Text background color:"
+msgstr "Χρώμα &φόντου κειμένου:"
+
+#: fontopts.cpp:134
+msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop."
+msgstr ""
+"Αυτό είναι το χρώμα που χρησιμοποιείται πίσω από το κείμενο των εικονιδίων στην "
+"επιφάνεια εργασίας."
+
+#: fontopts.cpp:146
+msgid "H&eight for icon text:"
+msgstr "&Ύψος κειμένου του εικονιδίου:"
+
+#: fontopts.cpp:154
+msgid ""
+"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long "
+"file names are truncated at the end of the last line."
+msgstr ""
+"Αυτός είναι π μέγιστος αριθμός γραμμών που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την "
+"εμφάνιση του κειμένου των εικονιδίων. Μεγάλα ονόματα αρχείων θα κοπούν στην "
+"τελευταία γραμμή."
+
+#: fontopts.cpp:165
+msgid "&Width for icon text:"
+msgstr "&Πλάτος κειμένου του εικονιδίου:"
+
+#: fontopts.cpp:173
+msgid ""
+"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi "
+"column view mode."
+msgstr ""
+"Αυτό είναι το μέγιστο πλάτος κειμένου των εικονιδίων όταν ο konqueror "
+"χρησιμοποιείται σε λειτουργία προβολής πολλαπλών στηλών."
+
+#: fontopts.cpp:181
+msgid "&Underline filenames"
+msgstr "&Υπογράμμιση ονομάτων αρχείων"
+
+#: fontopts.cpp:185
+msgid ""
+"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they "
+"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that "
+"single click activation is enabled in the mouse control module."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή, τα ονόματα των αρχείων θα υπογραμμίζονται, "
+"ώστε να μοιάζουν με δεσμούς μιας ιστοσελίδας. Σημείωση: για να ολοκληρωθεί η "
+"αναλογία, σιγουρευτείτε ότι έχετε επιλέξει την ενεργοποίηση με απλό κλικ στο "
+"άρθρωμα ελέγχου του ποντικιού."
+
+#: fontopts.cpp:194
+msgid "Display file sizes in b&ytes"
+msgstr "Εμφάνιση μεγέθους αρχείων σε b&ytes"
+
+#: fontopts.cpp:198
+msgid ""
+"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. "
+"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if "
+"appropriate."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή θα έχει σαν αποτέλεσμα να εμφανίζονται τα "
+"μεγέθη των αρχείων σε bytes. Αλλιώς τα μεγέθη των αρχείων εμφανίζονται σε "
+"kilobytes ή σε megabytes όποτε αυτό βολεύει."
+
+#: fontopts.cpp:223
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr ""
+" γραμμή\n"
+" γραμμές"
+
+#: fontopts.cpp:228
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" εικονοστοιχείο\n"
+" εικονοστοιχεία"
+
+#: fontopts.cpp:384
+msgid ""
+"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager "
+"here."
+msgstr ""
+"<h1>Εμφάνιση</h1> Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε την εμφάνιση του Konqueror ως "
+"διαχειριστή αρχείων."
+
+#: previews.cpp:65
+msgid ""
+"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
+"meta-data on protocols:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Επιτρέπονται προεπισκοπήσεις, \"Τα εικονίδια των φακέλων αντανακλούν τα "
+"περιεχόμενα\" και ανάκτηση μετα-δεδομένων για τα πρωτόκολλα:</p>"
+
+#: previews.cpp:68
+msgid ""
+"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
+"shows the files in a folder."
+"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should "
+"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
+"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
+"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
+"images."
+"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews "
+"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview "
+"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons."
+msgstr ""
+"<h1>Επιλογές προεπισκόπησης</h1> Εδώ μπορείτε να τροποποιήσετε τη συμπεριφορά "
+"του Konqueror όταν εμφανίζει τα αρχεία ενός φακέλου."
+"<h2>Η λίστα των πρωτοκόλλων:</h2> ενεργοποιήστε τα πρωτόκολλα για τα οποία θα "
+"εμφανίζονται προεπισκοπήσεις, αποεπιλέξετε αυτά για οποία δε θα εμφανίζονται. "
+"Για παράδειγμα, ίσως να θέλετε να εμφανίζονται προεπισκοπήσεις μέσω SMB αν το "
+"τοπικό δίκτυο είναι αρκετά γρήγορο, αλλά να θέλετε να τις απενεργοποιήσετε για "
+"το FTP αν επισκέπτεστε συχνά πολύ αργούς κόμβους FTP που περιέχουν μεγάλες "
+"εικόνες."
+"<h2>Μέγιστο μέγεθος αρχείου:</h2> επιλέξτε το μέγιστο μέγεθος αρχείου για το "
+"οποίο θα δημιουργούνται προεπισκοπήσεις. Για παράδειγμα, αν οριστεί στο 1 MB "
+"(το προκαθορισμένο), δε θα δημιουργείται προεπισκόπηση για αρχεία μεγαλύτερα "
+"από 1 MB, για λόγους ταχύτητας."
+
+#: previews.cpp:81
+msgid "Select Protocols"
+msgstr "Επιλογή πρωτοκόλλων"
+
+#: previews.cpp:89
+msgid "Local Protocols"
+msgstr "Τοπικά πρωτόκολλα"
+
+#: previews.cpp:91
+msgid "Internet Protocols"
+msgstr "Πρωτόκολλα διαδικτύου"
+
+#: previews.cpp:119
+msgid ""
+"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
+"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
+"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
+"to allow previews to be generated."
+msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή καθιστά δυνατό να επιλέξετε το πότε οι προεπισκοπήσεις αρχείων, "
+"τα \"έξυπνα\" εικονίδια φακέλων και τα μετα-δεδομένα θα ενεργοποιούνται στο "
+"Διαχειριστή αρχείων.\n"
+"Στη λίστα πρωτοκόλλων που εμφανίζεται, επιλέξτε ποιες είναι αρκετά γρήγορες για "
+"σας ώστε να επιτρέπεται η δημιουργία προεπισκοπήσεων."
+
+#: previews.cpp:124
+msgid "&Maximum file size:"
+msgstr "&Μέγιστο μέγεθος αρχείου:"
+
+#: previews.cpp:128
+msgid " MB"
+msgstr " MB"
+
+#: previews.cpp:135
+msgid "&Increase size of previews relative to icons"
+msgstr "&Αύξηση μεγέθους των προεπισκοπήσεων σχετικά με τα εικονίδια"
+
+#: previews.cpp:139
+msgid "&Use thumbnails embedded in files"
+msgstr "&Χρήση εικόνων επισκόπησης, ενσωματωμένων σε αρχεία"
+
+#: previews.cpp:145
+msgid ""
+"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
+"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
+"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
+"such as ImageMagick."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτό για να γίνεται χρήση των εικόνων επισκόπησης που βρίσκονται μέσα "
+"σε ορισμένους τύπους αρχείων (π.χ. JPEG). Αυτό θα αυξήσει την ταχύτητα και θα "
+"μειώσει τη χρήση του δίσκου. Αποεπιλέξτε το αν έχετε αρχεία τα οποία έχουν "
+"υποστεί επεξεργασία από προγράμματα που δημιουργούν λανθασμένες εικόνες "
+"επισκόπησης, όπως το ImageMagick."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Γενικά"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Show icons on desktop"
+msgstr "&Εμφάνιση εικονιδίων στην επιφάνεια εργασίας"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
+"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
+"drag files to the desktop."
+msgstr ""
+"Μην ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή αν δε θέλετε να έχετε εικονίδια στην "
+"επιφάνεια εργασίας. Χωρίς εικονίδια η επιφάνεια εργασίας θα είναι λίγο πιο "
+"γρήγορη αλλά δε θα είναι πλέον δυνατό να σύρετε αρχεία πάνω σε αυτή."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Allow pro&grams in desktop window"
+msgstr "Επιτρέπονται &προγράμματα στο παράθυρο της επιφάνειας εργασίας"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
+"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
+"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να τρέχετε προγράμματα X11 που "
+"ζωγραφίζουν στην επιφάνεια εργασίας, όπως τα xsnow, xpenguin ή xmountain. Αν "
+"έχετε προβλήματα με εφαρμογές όπως το netscape που ελέγχουν το βασικό παράθυρο "
+"για εκτελούμενα αντίγραφά τους, απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Show &tooltips"
+msgstr "Εμφάνι&ση βοηθημάτων"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Menu Bar at Top of Screen"
+msgstr "Γραμμή μενού στο πάνω μέρος της οθόνης"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&None"
+msgstr "&Καμία"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
+msgstr ""
+"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, δεν υπάρχει γραμμή μενού στο πάνω μέρος "
+"της οθόνης."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Desktop menu bar"
+msgstr "Γραμμή μενού &επιφάνειας εργασίας"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
+"which shows the desktop menus."
+msgstr ""
+"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, υπάρχει μια γραμμή μενού στο πάνω μέρος "
+"της οθόνης που εμφανίζει τα μενού της επιφάνειας εργασίας."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
+msgstr "Γραμμή μενού &τρέχουσας εφαρμογής (στυλ Mac OS)"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
+"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
+"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
+"recognize this behavior from Mac OS."
+msgstr ""
+"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, οι εφαρμογές δε θα έχουν πια τη γραμμή "
+"μενού τους συνδεδεμένη στο παράθυρο τους. Αντιθέτως, θα υπάρχει μια γραμμή "
+"μενού στο πάνω μέρος της οθόνης που θα εμφανίζει τα μενού της τρέχουσας ενεργού "
+"εφαρμογής. Μπορεί να αναγνωρίζετε αυτήν τη συμπεριφορά από το Mac OS."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Mouse Button Actions"
+msgstr "Ενέργειες πλήκτρου ποντικιού"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Μεσαίο πλήκτρο:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Left button:"
+msgstr "Αριστερό πλήκτρο:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Right button:"
+msgstr "Δεξί πλήκτρο:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Επεξεργασία..."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "File Icons"
+msgstr "Εικονίδια αρχείου"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Automatically &line up icons"
+msgstr "Αυτόματη &ευθυγράμμιση εικονιδίων"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
+"grid when you move them."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να βλέπετε τα εικονίδιά σας να "
+"ευθυγραμμίζονται αυτόματα στο πλέγμα όταν τα μετακινείτε."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "Εμφάνιση &κρυφών αρχείων"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
+"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
+"information, and remain hidden from view.</p>\n"
+"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
+"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
+"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
+"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Αν ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή, τα αρχεία στον κατάλογο της επιφάνειας "
+"εργασίας σας που αρχίζουν με τελεία (.) θα εμφανίζονται. Συνήθως τέτοια αρχεία "
+"περιέχουν πληροφορίες ρυθμίσεων και παραμένουν κρυφά.</p>\n"
+"<p>Για παράδειγμα, αρχεία με όνομα \".directory\" είναι αρχεία απλού κειμένου "
+"που περιέχουν πληροφορίες για τον Konqueror, όπως το εικονίδιο που πρέπει να "
+"χρησιμοποιήσει στην εμφάνιση ενός καταλόγου, τη σειρά με την οποία πρέπει να "
+"ταξινομούνται τα αρχεία, κ.ο.κ. Δεν πρέπει να τροποποιείτε ή να διαγράφετε αυτά "
+"τα αρχεία, εκτός αν ξέρετε τι κάνετε!</p>"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Show Icon Previews For"
+msgstr "Εμφάνιση προεπισκοπήσεων εικονιδίων για"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε για ποιους τύπους αρχείων θέλετε να ενεργοποιηθούν εικόνες "
+"προεπισκοπήσεων."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Device Icons"
+msgstr "Εικονίδια συσκευής"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "&Show device icons:"
+msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων σ&υσκευής:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Device Types to Display"
+msgstr "Τύποι συσκευής για εμφάνιση"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop."
+msgstr ""
+"Αποεπιλέξτε τους τύπους συσκευής που δε θέλετε να βλέπετε στην επιφάνεια "
+"εργασίας."
+
+#: rootopts.cpp:67
+msgid ""
+"<h1>Paths</h1>\n"
+"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
+"desktop should be stored.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"<h1>Διαδρομές</h1>\n"
+"Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να επιλέξετε που θα αποθηκεύονται τα αρχεία της "
+"επιφάνειας εργασίας σας στο σύστημα αρχείων σας.\n"
+"Χρησιμοποιήστε το \"Τι είναι αυτό;\" (Shift+F1) για να πάρετε βοήθεια για "
+"συγκεκριμένες επιλογές."
+
+#: rootopts.cpp:74
+msgid "Des&ktop path:"
+msgstr "Διαδρομή για την &Επιφάνεια εργασίας:"
+
+#: rootopts.cpp:81
+msgid ""
+"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
+"change the location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Αυτός ο φάκελος περιέχει όλα τα αρχεία που βλέπετε στην επιφάνεια εργασίας σας. "
+"Μπορείτε, αν θέλετε, να αλλάξετε την τοποθεσία αυτού του φακέλου, οπότε τα "
+"περιεχόμενά του θα μετακινηθούν αυτόματα στη νέα τοποθεσία."
+
+#: rootopts.cpp:89
+msgid "A&utostart path:"
+msgstr "Διαδρομή για την &Αυτόματη εκκίνηση:"
+
+#: rootopts.cpp:96
+msgid ""
+"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you "
+"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the "
+"location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Αυτός ο φάκελος περιέχει εφαρμογές ή δεσμούς με εφαρμογές (συντομεύσεις) που "
+"θέλετε να ξεκινούν αυτόματα με την έναρξη του KDE. Μπορείτε, αν θέλετε, να "
+"αλλάξετε την τοποθεσία αυτού του φακέλου, οπότε τα περιεχόμενά του θα "
+"μετακινηθούν αυτόματα στη νέα τοποθεσία."
+
+#: rootopts.cpp:105
+msgid "D&ocuments path:"
+msgstr "Διαδρομή για τα Έ&γγραφα:"
+
+#: rootopts.cpp:112
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
+msgstr ""
+"Αυτός θα είναι ο προκαθορισμένος φάκελος για το άνοιγμα και την αποθήκευση των "
+"εγγράφων."
+
+#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217
+msgid "Autostart"
+msgstr "Αυτόματη εκκίνηση"
+
+#: rootopts.cpp:206
+msgid "Desktop"
+msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
+
+#: rootopts.cpp:275
+msgid ""
+"The path for '%1' has been changed;\n"
+"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
+msgstr ""
+"Η διαδρομή για το '%1' έχει αλλάξει.\n"
+"Θέλετε να μετακινηθούν τα αρχεία από το '%2' στο '%3';"
+
+#: rootopts.cpp:276
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Απαιτείται επιβεβαίωση"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
new file mode 100644
index 00000000000..eccc80f5f15
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -0,0 +1,1542 @@
+# translation of kcmkonqhtml.po to
+# translation of kcmkonqhtml.po to Greek
+# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2002.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
+# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-18 19:37+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Στέργιος Δράμης,Δημήτρης Καμενόπουλος,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,d.kamenopoulos@mail.ntua.gr,sng@hellug.gr,"
+"manolis@koppermind@homelinux.org"
+
+#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Προχωρημένες επιλογές"
+
+#: appearance.cpp:33
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
+"should use to display the web pages you view."
+msgstr ""
+"<h1>Γραμματοσειρές του Konqueror</h1>Σε αυτήν τη σελίδα, μπορείτε να ρυθμίσετε "
+"ποιες γραμματοσειρές θα χρησιμοποιεί ο Konqueror για την εμφάνιση των "
+"ιστοσελίδων."
+
+#: appearance.cpp:43
+msgid "Font Si&ze"
+msgstr "&Μέγεθος γραμματοσειράς"
+
+#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
+msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
+msgstr ""
+"Αυτό είναι το σχετικό μέγεθος γραμματοσειράς που χρησιμοποιεί ο Konqueror για "
+"την εμφάνιση των ιστοσελίδων."
+
+#: appearance.cpp:49
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "&Ελάχιστο μέγεθος γραμματοσειράς:"
+
+#: appearance.cpp:53
+msgid ""
+"Konqueror will never display text smaller than this size,"
+"<br>overriding any other settings"
+msgstr ""
+"Ο Konqueror δε θα εμφανίσει ποτέ κείμενο μικρότερο από αυτό το μέγεθος, "
+"<br>αγνοώντας οποιεσδήποτε άλλες ρυθμίσεις"
+
+#: appearance.cpp:57
+msgid "&Medium font size:"
+msgstr "&Μεσαίο μέγεθος γραμματοσειράς:"
+
+#: appearance.cpp:67
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "&Τυπική γραμματοσειρά:"
+
+#: appearance.cpp:75
+msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
+msgstr ""
+"Αυτή είναι η γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση του κανονικού "
+"κειμένου σε μια ιστοσελίδα."
+
+#: appearance.cpp:88
+msgid "&Fixed font:"
+msgstr "&Γραμματοσειρά σταθερού πλάτους:"
+
+#: appearance.cpp:96
+msgid ""
+"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
+msgstr ""
+"Αυτή είναι η γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση κειμένου με "
+"σταθερό πλάτος."
+
+#: appearance.cpp:109
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "Γραμματοσειρά S&erif:"
+
+#: appearance.cpp:117
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
+msgstr ""
+"Αυτή είναι η γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση του κειμένου "
+"που είναι σημειωμένο σαν serif."
+
+#: appearance.cpp:130
+msgid "Sa&ns serif font:"
+msgstr "Γραμματοσειρά Sa&ns serif:"
+
+#: appearance.cpp:138
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
+msgstr ""
+"Αυτή είναι η γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση του κειμένου "
+"που είναι σημειωμένο σαν sans-serif."
+
+#: appearance.cpp:152
+msgid "C&ursive font:"
+msgstr "Γραμματοσειρά C&ursive:"
+
+#: appearance.cpp:160
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
+msgstr ""
+"Αυτή είναι η γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση του κειμένου "
+"που είναι σημειωμένο σαν πλάγιο."
+
+#: appearance.cpp:174
+msgid "Fantas&y font:"
+msgstr "Γραμματοσειρά Fantas&y:"
+
+#: appearance.cpp:182
+msgid ""
+"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
+msgstr ""
+"Αυτή είναι η γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση του κειμένου "
+"που είναι σημειωμένο σαν fantasy."
+
+#: appearance.cpp:196
+msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
+msgstr "Προσαρμογή &μεγέθους γραμματοσειράς γι' αυτή την κωδικοποίηση:"
+
+#: appearance.cpp:208
+msgid "Default encoding:"
+msgstr "Προκαθορισμένη κωδικοποίηση:"
+
+#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Χρήση κωδικοποίησης γλώσσας"
+
+#: appearance.cpp:220
+msgid ""
+"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"language encoding' and should not have to change this."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε την προκαθορισμένη κωδικοποίηση που θα χρησιμοποιηθεί. Κανονικά, θα "
+"είστε εντάξει, με το 'Χρήση κωδικοποίησης γλώσσας' και δε θα χρειαστεί να την "
+"αλλάξετε."
+
+#: domainlistview.cpp:47
+msgid "Host/Domain"
+msgstr "Υπολογιστής/Τομέας"
+
+#: domainlistview.cpp:48
+msgid "Policy"
+msgstr "Πολιτική"
+
+#: domainlistview.cpp:55
+msgid "&New..."
+msgstr "&Νέo..."
+
+#: domainlistview.cpp:59
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Αλλα&γή..."
+
+#: domainlistview.cpp:63
+msgid "De&lete"
+msgstr "Διαγραφ&ή"
+
+#: domainlistview.cpp:67
+msgid "&Import..."
+msgstr "Εισαγ&ωγή..."
+
+#: domainlistview.cpp:73
+msgid "&Export..."
+msgstr "Ε&ξαγωγή..."
+
+#: domainlistview.cpp:82
+msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
+msgstr ""
+"Πατήστε αυτό το κουμπί για να προσθέσετε μόνοι σας μια ειδική πολιτική για "
+"υπολογιστή ή τομέα."
+
+#: domainlistview.cpp:84
+msgid ""
+"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Πατήστε αυτό το κουμπί για να αλλάξετε την πολιτική για τον επιλεγμένο "
+"υπολογιστή ή τομέα σε αυτό το πλαίσιο λίστας."
+
+#: domainlistview.cpp:86
+msgid ""
+"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Πατήστε αυτό το κουμπί για να διαγράψετε την πολιτική για τον επιλεγμένο "
+"υπολογιστή ή τομέα σε αυτό το πλαίσιο λίστας."
+
+#: domainlistview.cpp:133
+msgid "You must first select a policy to be changed."
+msgstr "Πρέπει πρώτα να επιλέξετε μια πολιτική για να τροποποιηθεί."
+
+#: domainlistview.cpp:162
+msgid "You must first select a policy to delete."
+msgstr "Πρέπει πρώτα να επιλέξετε μια πολιτική για να διαγραφεί."
+
+#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
+msgid "Use Global"
+msgstr "Χρήση καθολικής"
+
+#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
+msgid "Accept"
+msgstr "Αποδοχή"
+
+#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
+msgid "Reject"
+msgstr "Απόρριψη"
+
+#: filteropts.cpp:52
+msgid "Enable filters"
+msgstr "Ενεργοποίηση φίλτρων"
+
+#: filteropts.cpp:55
+msgid "Hide filtered images"
+msgstr "Απόκρυψη φιλτραρισμένων εικόνων"
+
+#: filteropts.cpp:58
+msgid "URL Expressions to Filter"
+msgstr "Εκφράσεις URL για φιλτράρισμα"
+
+#: filteropts.cpp:63
+msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
+msgstr "Έκφραση (π.χ. http://www.site.com/ad/*):"
+
+#: filteropts.cpp:71
+msgid "Update"
+msgstr "Ενημέρωση"
+
+#: filteropts.cpp:76
+msgid "Import..."
+msgstr "Εισαγωγή..."
+
+#: filteropts.cpp:78
+msgid "Export..."
+msgstr "Εξαγωγή..."
+
+#: filteropts.cpp:88
+msgid ""
+"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
+"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
+msgstr ""
+"Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση των φίλτρων AdBlocK. Όταν ενεργοποιηθεί, θα "
+"πρέπει να οριστεί, στη λίστα των φίλτρων, ένα σύνολο εκφράσεων που θα "
+"μπλοκαριστεί, ώστε να αρχίσει να λειτουργεί το μπλοκάρισμα."
+
+#: filteropts.cpp:91
+msgid ""
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
+"a placeholder 'blocked' image will be used."
+msgstr ""
+"Όταν ενεργοποιηθεί, οι μπλοκαρισμένες εικόνες θα αφαιρεθούν εντελώς από τη "
+"σελίδα αλλιώς θα χρησιμοποιηθεί ένα πλαίσιο ένδειξης θέσης με τη σήμανση "
+"'μπλοκαρισμένη' εικόνα."
+
+#: filteropts.cpp:93
+msgid ""
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
+"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"towards the top of the list."
+msgstr ""
+"Αυτή είναι η λίστα των URL των φίλτρων που θα εφαρμοστούν σε όλες τις εικόνες "
+"και όλα τα πλαίσια. Τα φίλτρα εφαρμόζονται κατά σειρά, γι' αυτό βάλτε τα πιο "
+"γενικά προς την αρχή της λίστας."
+
+#: filteropts.cpp:96
+msgid ""
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
+"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
+"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+msgstr ""
+"Δώστε μια έκφραση που θα φιλτραριστεί. Οι εκφράσεις μπορούν να οριστούν σαν ένα "
+"μοτίβο τύπου ονόματος αρχείου π.χ. http://www.site.com/ads* ή σαν μια πλήρη "
+"κανονική έκφραση βάζοντάς τη μέσα σε '/'. Π.χ. //(ad|banner)\\./"
+
+#: filteropts.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
+"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+msgstr ""
+"<h1>AdBlocK του Konqueror </h1> Το AdBlocK του Konqueror σας επιτρέπει να "
+"δημιουργήσετε μία λίστα φίλτρων που ελέγχουν τις εικόνες και τα πλαίσια μιας "
+"ιστοσελίδας. Οι URL's που ταιριάζουν είτε απορρίπτονται εντελώς ή "
+"αντικαθίστανται με μία εικόνα πλαισίου ένδειξης θέσης. "
+
+#: htmlopts.cpp:41
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
+"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
+"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
+"It is usually not necessary to change anything here."
+msgstr ""
+"<h1>Περιηγητής Konqueror</h1> Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τη λειτουργία του "
+"περιηγητή Konqueror. Παρακαλώ σημειώστε ότι η λειτουργία του διαχειριστή "
+"αρχείων πρέπει να ρυθμιστεί χρησιμοποιώντας το άρθρωμα ελέγχου \"Διαχειριστής "
+"αρχείων\". Μπορείτε να κάνετε μερικές ρυθμίσεις για το πως ο Konqueror θα "
+"χειρίζεται τον κώδικα HTML στις ιστοσελίδες που φορτώνει. Συνήθως δεν είναι "
+"απαραίτητο να αλλάξετε κάτι εδώ."
+
+#: htmlopts.cpp:49
+msgid "Boo&kmarks"
+msgstr "Σελιδοδεί&κτες"
+
+#: htmlopts.cpp:50
+msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
+msgstr "Ερώτηση για όνομα και φάκελο όταν γίνεται προσθήκη σελιδοδείκτη"
+
+#: htmlopts.cpp:51
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+msgstr ""
+"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, ο Konqueror θα σας επιτρέπει να "
+"αλλάξετε τον τίτλο του σελιδοδείκτη και να επιλέξετε ένα φάκελο στον οποίο θα "
+"τον αποθηκεύσει όταν κάνετε προσθήκη νέου σελιδοδείκτη."
+
+#: htmlopts.cpp:55
+msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
+msgstr "Εμφάνιση μόνο μαρκαρισμένων σελιδοδεικτών στη γραμμή εργαλείων"
+
+#: htmlopts.cpp:56
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
+"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
+msgstr ""
+"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, ο Konqueror θα εμφανίζει στη γραμμή "
+"εργαλείων μόνο εκείνους τους σελιδοδείκτες τους οποίους έχετε μαρκάρει στον "
+"επεξεργαστή σελιδοδεικτών."
+
+#: htmlopts.cpp:65
+msgid "Form Com&pletion"
+msgstr "Συμ&πλήρωση φόρμας"
+
+#: htmlopts.cpp:66
+msgid "Enable completion of &forms"
+msgstr "Ενεργοποίηση συμπλήρωσης &φορμών"
+
+#: htmlopts.cpp:67
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
+"and suggest it in similar fields for all forms."
+msgstr ""
+"Αν αυτό είναι ενεργοποιημένο, ο Konqueror θα θυμάται τα δεδομένα που δίνετε σε "
+"φόρμες ιστού και θα τα προτείνει σε παρόμοια πεδία για όλες τις φόρμες."
+
+#: htmlopts.cpp:72
+msgid "&Maximum completions:"
+msgstr "&Μέγιστες συμπληρώσεις:"
+
+#: htmlopts.cpp:75
+msgid ""
+"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να διαλέξετε το πλήθος των τιμών που θα θυμάται ο Konqueror για "
+"ένα πεδίο φόρμας."
+
+#: htmlopts.cpp:83
+msgid "Tabbed Browsing"
+msgstr "Περιήγηση με καρτέλες"
+
+#: htmlopts.cpp:86
+msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
+msgstr "Άνοιγμα &δεσμών σε νέα καρτέλα αντί για νέο παράθυρο"
+
+#: htmlopts.cpp:87
+msgid ""
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
+"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"Αυτό θα ανοίξει μια νέα καρτέλα αντί για νέο παράθυρο σε διάφορες περιπτώσεις, "
+"όπως επιλέγοντας ένα δεσμό ή ένα φάκελο με το μεσαίο πλήκτρο του ποντικιού."
+
+#: htmlopts.cpp:92
+msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
+msgstr "Απόκρυψη της γραμμής καρτελών όταν μόνο μία καρτέλα είναι ανοικτή"
+
+#: htmlopts.cpp:93
+msgid ""
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
+"will always be displayed."
+msgstr ""
+"Αυτό θα προβάλει τη γραμμή καρτελών μόνο όταν υπάρχουν δύο ή περισσότερες "
+"καρτέλες. Αλλιώς θα προβάλλεται πάντα."
+
+#: htmlopts.cpp:108
+msgid "Mouse Beha&vior"
+msgstr "Συμπεριφορά &ποντικιού"
+
+#: htmlopts.cpp:110
+msgid "Chan&ge cursor over links"
+msgstr "Αλλα&γή του δρομέα πάνω από δεσμούς"
+
+#: htmlopts.cpp:111
+msgid ""
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
+"if it is moved over a hyperlink."
+msgstr ""
+"Αν αυτή επιλογή ενεργοποιηθεί, το σχήμα του ποντικιού θα αλλάζει (συνήθως σε "
+"ένα χέρι), αν βρεθεί πάνω από έναν υπερδεσμό."
+
+#: htmlopts.cpp:115
+msgid "M&iddle click opens URL in selection"
+msgstr "Το μεσαίο κλ&ικ ανοίγει το επιλεγμένο URL"
+
+#: htmlopts.cpp:117
+msgid ""
+"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
+"clicking on a Konqueror view."
+msgstr ""
+"Αν αυτό είναι ενεργοποιημένο, μπορείτε να ανοίξετε το επιλεγμένο URL κάνοντας "
+"μεσαίο κλικ σε μία προβολή του Konqueror."
+
+#: htmlopts.cpp:121
+msgid "Right click goes &back in history"
+msgstr "Το δεξί κλικ πάει &πίσω στο ιστορικό"
+
+#: htmlopts.cpp:123
+msgid ""
+"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
+"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
+"move."
+msgstr ""
+"Αν αυτό αυτό είναι ενεργοποιημένο, μπορείτε να πάτε πίσω στο ιστορικό κάνοντας "
+"δεξί κλικ σε ένα παράθυρο του Konqueror. Για να προσπελάσετε το σχετικό μενού "
+"πατήστε το δεξί πλήκτρο του ποντικιού και μετακινηθείτε."
+
+#: htmlopts.cpp:132
+msgid "A&utomatically load images"
+msgstr "Α&υτόματη φόρτωση εικόνων"
+
+#: htmlopts.cpp:133
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
+"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
+"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
+"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Αν αυτό είναι ενεργοποιημένο, ο Konqueror θα φορτώνει αυτόματα τις εικόνες που "
+"είναι ενσωματωμένες σε μια ιστοσελίδα. Αλλιώς, θα εμφανίζει δεσμευμένες θέσεις "
+"για τις εικόνες, και μπορείτε μετά να τις φορτώσετε πατώντας το κουμπί της "
+"εικόνας."
+"<br>Εκτός αν έχετε πολύ αργή σύνδεση στο δίκτυο, μάλλον θα θέλετε να "
+"ενεργοποιήσετε αυτό το πλαίσιο για να χαίρεστε πιο πολύ την περιήγησή σας."
+
+#: htmlopts.cpp:138
+msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
+msgstr "Εμ&φάνιση πλαισίου γύρω από εικόνες που δεν έχουν φορτωθεί πλήρως"
+
+#: htmlopts.cpp:139
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
+"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
+"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Αν αυτό είναι ενεργοποιημένο, ο Konqueror θα εμφανίζει ένα πλαίσιο γύρω από τις "
+"εικόνες που είναι ενσωματωμένες σε μια ιστοσελίδα, και δεν έχουν ακόμα φορτωθεί "
+"πλήρως."
+"<br>Αν έχετε αργή σύνδεση στο δίκτυο, μάλλον θα θέλετε να ενεργοποιήσετε αυτό "
+"το πλαίσιο για να χαίρεστε πιο πολύ την περιήγησή σας."
+
+#: htmlopts.cpp:144
+msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
+msgstr "Επιτρέπεται η καθυστερημένη &επαναφόρτωση/ανακατεύθυνση"
+
+#: htmlopts.cpp:146
+msgid ""
+"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
+"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
+msgstr ""
+"Μερικές ιστοσελίδες ζητάνε μια αυτόματη επαναφόρτωση ή ανακατεύθυνση μετά από "
+"την πάροδο ενός χρονικού διαστήματος. Απενεργοποιώντας αυτό το πλαίσιο ο "
+"Konqueror θα αγνοήσει αυτές τις αιτήσεις."
+
+#: htmlopts.cpp:158
+msgid "Und&erline links:"
+msgstr "&Υπογράμμιση δεσμών:"
+
+#: htmlopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Enabled"
+msgstr "Ενεργοποιημένη"
+
+#: htmlopts.cpp:162
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Disabled"
+msgstr "Απενεργοποιημένη"
+
+#: htmlopts.cpp:163
+msgid "Only on Hover"
+msgstr "Μόνο κάτω από το ποντίκι"
+
+#: htmlopts.cpp:167
+msgid ""
+"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
+"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
+"</ul>"
+"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+msgstr ""
+"Ρυθμίζει το πως ο Konqueror μεταχειρίζεται τους υπογραμμισμένους υπερδεσμούς:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Ενεργοποιημένη</b>: Πάντα να υπογραμμίζονται οι δεσμοί</li>"
+"<li><b>Απενεργοποιημένη</b>: Ποτέ να μην υπογραμμίζονται οι δεσμοί</li>"
+"<li><b>Μόνο κάτω από το ποντίκι</b>: Υπογράμμιση όταν το ποντίκι μετακινείται "
+"πάνω από το δεσμό</li></ul>"
+"<br><i>Σημείωση: Οι ορισμοί CSS της ιστοσελίδας μπορεί να υπερκαλύψουν αυτή τη "
+"ρύθμιση</i>"
+
+#: htmlopts.cpp:178
+msgid "A&nimations:"
+msgstr "&Εφέ κίνησης:"
+
+#: htmlopts.cpp:181
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Enabled"
+msgstr "Ενεργοποιημένες"
+
+#: htmlopts.cpp:182
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Disabled"
+msgstr "Απενεργοποιημένες"
+
+#: htmlopts.cpp:183
+msgid "Show Only Once"
+msgstr "Εμφάνιση μόνο μία φορά"
+
+#: htmlopts.cpp:187
+msgid ""
+"Controls how Konqueror shows animated images:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
+"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
+"them.</li>"
+msgstr ""
+"Ρυθμίζει το πως ο Konqueror εμφανίζει τις κινούμενες εικόνες:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Ενεργοποιημένη</b>: Εμφάνιση όλων των εφέ κίνησης.</li>"
+"<li><b>Απενεργοποιημένη</b>: Ποτέ να μη γίνεται προβολή εφέ κίνησης, μόνο "
+"εμφάνιση της πρώτης εικόνας.</li>"
+"<li><b>Εμφάνιση μόνο μία φορά</b>: Εμφάνιση όλων των εφέ κίνησης αλλά επανάληψη "
+"τους μόνο μία φορά.</li>"
+
+#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
+msgid "Global Settings"
+msgstr "Καθολικές ρυθμίσεις"
+
+#: javaopts.cpp:64
+msgid "Enable Ja&va globally"
+msgstr "Καθολική ενεργοποίηση Ja&va"
+
+#: javaopts.cpp:79
+msgid "Java Runtime Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις εκτέλεσης Java"
+
+#: javaopts.cpp:85
+msgid "&Use security manager"
+msgstr "Χρήση διαχειριστή ασ&φαλείας"
+
+#: javaopts.cpp:89
+msgid "Use &KIO"
+msgstr "Χρήση &KIO"
+
+#: javaopts.cpp:93
+msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
+msgstr "&Τερματισμός εξυπηρετητή μικροεφαρμογών όταν είναι ανενεργός"
+
+#: javaopts.cpp:101
+msgid "App&let server timeout:"
+msgstr "Χρονικό όριο εξυπηρετητή μικρο&εφαρμογών:"
+
+#: javaopts.cpp:102
+msgid " sec"
+msgstr " δευτ"
+
+#: javaopts.cpp:107
+msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
+msgstr "&Διαδρομή για το εκτελέσιμο της Java, ή 'java':"
+
+#: javaopts.cpp:115
+msgid "Additional Java a&rguments:"
+msgstr "Πρόσθετα ο&ρίσματα της Java:"
+
+#: javaopts.cpp:123
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
+"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
+"security problem."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιεί την εκτέλεση σεναρίων γραμμένων σε Java που μπορεί να περιέχονται "
+"σε σελίδες HTML. Σημειώστε ότι, όπως και σε οποιοδήποτε άλλο περιηγητή, η "
+"ενεργοποίηση ενεργών περιεχομένων μπορεί να είναι ένα πρόβλημα στον τομέα της "
+"ασφάλειας."
+
+#: javaopts.cpp:126
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Αυτό το πλαίσιο περιέχει τους τομείς και τους υπολογιστές για τους οποίους "
+"έχετε καθορίσει μια ειδική πολιτική Java. Αυτή η πολιτική θα χρησιμοποιείται, "
+"αντί της προκαθορισμένης, για την ενεργοποίηση ή την απενεργοποίηση "
+"μικροεφαρμογών Java σε σελίδες που στέλνονται από αυτούς τους τομείς ή τους "
+"υπολογιστές. "
+"<p>Επιλέξτε μια πολιτική και χρησιμοποιήστε τα χειριστήρια στα δεξιά για να την "
+"τροποποιήσετε."
+
+#: javaopts.cpp:133
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Πατήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε το αρχείο που περιέχει τις πολιτικές "
+"Java. Αυτές οι πολιτικές θα συγχωνευτούν με τις ήδη υπάρχουσες. Διπλές "
+"καταχωρίσεις αγνοούνται."
+
+#: javaopts.cpp:136
+msgid ""
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
+"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Πατήστε αυτό το κουμπί για να αποθηκευτεί η πολιτική Java σε ένα συμπιεσμένο "
+"αρχείο. Το αρχείο, με όνομα <b>java_policy.tgz</b>, θα αποθηκευτεί σε μια "
+"τοποθεσία της επιλογής σας."
+
+#: javaopts.cpp:140
+msgid ""
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να ορίσετε συγκεκριμένες πολιτικές Java για οποιοδήποτε υπολογιστή "
+"ή τομέα. Για να προσθέσετε μια νέα πολιτική, απλά πατήστε το κουμπί <i>"
+"Νέο...</i> και δώστε τις απαραίτητες πληροφορίες που ζητούνται από το πλαίσιο "
+"διαλόγου. Για να αλλάξετε μια υπάρχουσα πολιτική, πατήστε το κουμπί <i>"
+"Αλλαγή...</i> και επιλέξτε τη νέα πολιτική από το παράθυρο διαλόγου πολιτικής. "
+"Πατώντας το κουμπί <i>Διαγραφή</i> η επιλεγμένη πολιτική θα αφαιρεθεί, με "
+"αποτέλεσμα να χρησιμοποιείται η προκαθορισμένη πολιτική για αυτόν τον τομέα."
+
+#: javaopts.cpp:153
+msgid ""
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
+"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
+"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
+"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
+"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
+"downloaded from certain sites more permissions."
+msgstr ""
+"Η ενεργοποίηση του διαχειριστή ασφαλείας θα κάνει την jvm να τρέχει με ένα "
+"Διαχειριστή Ασφαλείας ενεργοποιημένο. Αυτό θα εμποδίσει τις μικροεφαρμογές να "
+"διαβάζουν και να γράφουν στο σύστημα αρχείων σας, να δημιουργούν αυθαίρετες "
+"υποδοχές και γενικά να θέτουν σε κίνδυνο την ασφάλεια του συστήματός σας. "
+"Απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή με δική σας ευθύνη. Μπορείτε να τροποποιήσετε "
+"το αρχείο $HOME/.java.policy με το εργαλείο Java policytool για να δώσετε στον "
+"κώδικα που προέρχεται από συγκεκριμένους δικτυακούς τόπους περισσότερα "
+"δικαιώματα."
+
+#: javaopts.cpp:161
+msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
+msgstr ""
+"Ενεργοποιώντας αυτό θα οδηγήσει το jvm να χρησιμοποιεί το KIO δικτυακή μεταφορά "
+
+#: javaopts.cpp:163
+msgid ""
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
+"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
+"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
+"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+msgstr ""
+"Δώστε τη διαδρομή για το εκτελέσιμο της java. Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε το "
+"jre που είναι στο path σας, απλά αφήστε το σαν 'java'. Αν θέλετε να "
+"χρησιμοποιήσετε κάποιο άλλο jre, δώστε την πλήρη διαδρομή για το εκτελέσιμο "
+"java (π.χ. /usr/lib/jdk/bin/java), ή τη διαδρομή για τον κατάλογο που περιέχει "
+"το 'bin/java' (π.χ. /opt/IBMJava2-13)."
+
+#: javaopts.cpp:168
+msgid ""
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
+"here."
+msgstr ""
+"Αν θέλετε να περάσετε ειδικά ορίσματα στην εικονική μηχανή, εισάγετε τα εδώ."
+
+#: javaopts.cpp:170
+msgid ""
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
+"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
+"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
+"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
+"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+msgstr ""
+"Όταν όλες οι μικροεφαρμογές έχουν καταστραφεί, ο εξυπηρετητής μικροεφαρμογών θα "
+"πρέπει να τερματίζεται. Ωστόσο, η εκκίνηση του jvm παίρνει πολύ χρόνο. Αν "
+"θέλετε να διατηρηθεί η διεργασία της java να εκτελείται όσο εσείς περιηγείστε, "
+"μπορείτε να θέσετε το χρονικό όριο σε όποια τιμή επιθυμείτε. Για να μην "
+"τερματίζεται ποτέ η διεργασία της java όσο τρέχει ο konqueror, αφήστε αυτό το "
+"πλαίσιο επιλογής, Τερματισμός εξυπηρετητή μικροεφαρμογών, κενό."
+
+#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626
+msgid "Doma&in-Specific"
+msgstr "Ανάλογα με τον &τομέα"
+
+#: javaopts.cpp:316
+msgid "New Java Policy"
+msgstr "Νέα πολιτική Java"
+
+#: javaopts.cpp:319
+msgid "Change Java Policy"
+msgstr "Αλλαγή πολιτικής Java"
+
+#: javaopts.cpp:323
+msgid "&Java policy:"
+msgstr "Πολιτική &Java:"
+
+#: javaopts.cpp:324
+msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
+msgstr "Επιλέξτε μια πολιτική Java για τον παραπάνω υπολογιστή ή τομέα."
+
+#: jsopts.cpp:51
+msgid "Ena&ble JavaScript globally"
+msgstr "Καθολική &ενεργοποίηση JavaScript"
+
+#: jsopts.cpp:52
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
+"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
+"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιεί την εκτέλεση σεναρίων γραμμένων σε ECMA-Script (γνωστή επίσης και "
+"σαν JacaScript) που μπορεί να περιέχονται σε σελίδες HTML. Σημειώστε ότι, όπως "
+"και σε οποιοδήποτε άλλο περιηγητή, η ενεργοποίηση γλωσσών σεναρίων μπορεί να "
+"είναι ένα πρόβλημα στον τομέα της ασφάλειας."
+
+#: jsopts.cpp:58
+msgid "Report &errors"
+msgstr "Αναφορά &σφαλμάτων"
+
+#: jsopts.cpp:59
+msgid ""
+"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιεί την αναφορά των σφαλμάτων που συμβαίνουν κατά την εκτέλεση κώδικα "
+"JavaScript."
+
+#: jsopts.cpp:63
+msgid "Enable debu&gger"
+msgstr "Ενεργοποίηση &αποσφαλματωτή"
+
+#: jsopts.cpp:64
+msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
+msgstr "Ενεργοποιεί τον ενσωματωμένο αποσφαλματωτή JavaScript."
+
+#: jsopts.cpp:72
+msgid ""
+"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
+"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
+"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
+"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
+"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
+"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
+"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
+"you to save and retrieve them from a zipped file."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να ορίσετε συγκεκριμένες πολιτικές JavaScript για οποιοδήποτε "
+"υπολογιστή ή τομέα. Για να προσθέσετε μια νέα πολιτική, πατήστε το κουμπί <i>"
+"Νέο...</i> και δώστε τις απαραίτητες πληροφορίες που ζητούνται από το πλαίσιο "
+"διαλόγου. Για να αλλάξετε μια υπάρχουσα πολιτική, πατήστε το κουμπί <i>"
+"Αλλαγή...</i> και επιλέξτε τη νέα πολιτική από το παράθυρο διαλόγου πολιτικής. "
+"Πατώντας το κουμπί <i>Διαγραφή</i> η επιλεγμένη πολιτική θα αφαιρεθεί, με "
+"αποτέλεσμα να χρησιμοποιείται η προκαθορισμένη πολιτική για αυτόν τον τομέα. Το "
+"κουμπί <i>Εισαγωγή</i> και <i>Εξαγωγή</i> σας επιτρέπει να μοιραστείτε εύκολα "
+"τις πολιτικές σας με άλλους, επιτρέποντάς σας να τις αποθηκεύσετε και να τις "
+"ανακτήσετε από ένα συμπιεσμένο αρχείο."
+
+#: jsopts.cpp:82
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
+"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Αυτό το πλαίσιο περιέχει τους τομείς και τους υπολογιστές για τους οποίους "
+"έχετε καθορίσει μια ειδική πολιτική JavaScript. Αυτή η πολιτική θα "
+"χρησιμοποιείται, αντί της προκαθορισμένης, για την ενεργοποίηση ή την "
+"απενεργοποίηση της JavaScript σε σελίδες που στέλνονται από αυτούς τους τομείς "
+"ή τους υπολογιστές. "
+"<p>Επιλέξτε μια πολιτική και χρησιμοποιήστε τα χειριστήρια στα δεξιά για να την "
+"τροποποιήσετε."
+
+#: jsopts.cpp:89
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Πατήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε το αρχείο που περιέχει τις πολιτικές "
+"JavaScript. Αυτές οι πολιτικές θα συγχωνευτούν με τις ήδη υπάρχουσες. Διπλές "
+"εισαγωγές αγνοούνται."
+
+#: jsopts.cpp:92
+msgid ""
+"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Πατήστε αυτό το κουμπί για να αποθηκευτεί η πολιτική JavaScript σε ένα "
+"συμπιεσμένο αρχείο. Το αρχείο, με όνομα <b>javascript_policy.tgz</b>"
+", θα αποθηκευτεί σε μια τοποθεσία της επιλογής σας."
+
+#: jsopts.cpp:98
+msgid "Global JavaScript Policies"
+msgstr "Καθολικές πολιτικές JavaScript"
+
+#: jsopts.cpp:170
+msgid "Do&main-Specific"
+msgstr "Ανάλογα με τον &τομέα"
+
+#: jsopts.cpp:206
+msgid "New JavaScript Policy"
+msgstr "Νέα πολιτική JavaScript"
+
+#: jsopts.cpp:209
+msgid "Change JavaScript Policy"
+msgstr "Τροποποίηση πολιτικής JavaScript"
+
+#: jsopts.cpp:213
+msgid "JavaScript policy:"
+msgstr "Πολιτική JavaScript:"
+
+#: jsopts.cpp:214
+msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
+msgstr "Επιλέξτε μια πολιτική JavaScript για τον παραπάνω υπολογιστή ή τομέα."
+
+#: jsopts.cpp:216
+msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
+msgstr "Πολιτικές JavaScript ανάλογα με τον τομέα"
+
+#: jspolicies.cpp:148
+msgid "Open new windows:"
+msgstr "Άνοιγμα νέων παραθύρων:"
+
+#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
+#: jspolicies.cpp:329
+msgid "Use global"
+msgstr "Χρήση καθολικής"
+
+#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
+#: jspolicies.cpp:330
+msgid "Use setting from global policy."
+msgstr "Χρήση ρύθμισης από την καθολική πολιτική."
+
+#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
+#: jspolicies.cpp:336
+msgid "Allow"
+msgstr "Επιτρέπεται"
+
+#: jspolicies.cpp:165
+msgid "Accept all popup window requests."
+msgstr "Αποδοχή όλων των αιτήσεων για αναδυόμενα παράθυρα."
+
+#: jspolicies.cpp:170
+msgid "Ask"
+msgstr "Ερώτηση"
+
+#: jspolicies.cpp:171
+msgid "Prompt every time a popup window is requested."
+msgstr "Ερώτηση κάθε φορά που γίνεται αίτηση για αναδυόμενο παράθυρο."
+
+#: jspolicies.cpp:176
+msgid "Deny"
+msgstr "Απαγορεύεται"
+
+#: jspolicies.cpp:177
+msgid "Reject all popup window requests."
+msgstr "Απόρριψη όλων των αιτήσεων για άνοιγμα αναδυόμενων παραθύρων."
+
+#: jspolicies.cpp:182
+msgid "Smart"
+msgstr "Έξυπνη"
+
+#: jspolicies.cpp:183
+msgid ""
+"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
+"mouse click or keyboard operation."
+msgstr ""
+"Αποδοχή αιτήσεων αναδυόμενων παραθύρων μόνο όταν οι δεσμοί ενεργοποιούνται με "
+"το πάτημα ενός πλήκτρου του ποντικιού ή με κάποια ενέργεια μέσω του "
+"πληκτρολογίου."
+
+#: jspolicies.cpp:190
+msgid ""
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
+"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
+"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Αν απενεργοποιήσετε αυτό, ο Konqueror θα πάψει να ερμηνεύει την εντολή "
+"JavaScript <i>window.open()</i>. Αυτό είναι χρήσιμο αν επισκέπτεστε τακτικά "
+"ιστοσελίδες που χρησιμοποιούν κατά κόρον αυτή την εντολή για να εμφανίσουν "
+"διαφημιστικά παράθυρα."
+"<br>"
+"<br><b>Σημείωση:</b> Η απενεργοποίηση αυτής της εντολής μπορεί επίσης να κάνει "
+"αδύνατη την εμφάνιση κάποιων ιστοσελίδων που απαιτούν την εντολή <i>"
+"window.open()</i> για σωστή λειτουργία. Χρησιμοποιήστε αυτή τη δυνατότητα "
+"προσεκτικά."
+
+#: jspolicies.cpp:204
+msgid "Resize window:"
+msgstr "Αλλαγή μεγέθους παραθύρου:"
+
+#: jspolicies.cpp:220
+msgid "Allow scripts to change the window size."
+msgstr "Να επιτρέπεται σε σενάρια να αλλάζουν το μέγεθος του παραθύρου."
+
+#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
+msgid "Ignore"
+msgstr "Παραβλέπεται"
+
+#: jspolicies.cpp:226
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+msgstr ""
+"Να αγνοούνται οι προσπάθειες των σεναρίων να αλλάξουν το μέγεθος του παραθύρου. "
+"Η ιστοσελίδα θα <i>νομίζει</i> ότι άλλαξε το μέγεθος του παραθύρου αλλά το "
+"πραγματικό παράθυρο δε θα επηρεάζεται."
+
+#: jspolicies.cpp:233
+msgid ""
+"Some websites change the window size on their own by using <i>"
+"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Μερικές ιστοσελίδες αλλάζουν το μέγεθος του παραθύρου μόνες τους "
+"χρησιμοποιώντας την <i>window.resizeBy()</i> ή <i>window.resizeTo()</i>"
+". Αυτή η επιλογή ορίζει τη διαχείριση τέτοιων προσπαθειών."
+
+#: jspolicies.cpp:242
+msgid "Move window:"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου:"
+
+#: jspolicies.cpp:258
+msgid "Allow scripts to change the window position."
+msgstr "Να επιτρέπεται σε σενάρια να αλλάζουν τη θέση του παραθύρου."
+
+#: jspolicies.cpp:264
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
+"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+msgstr ""
+"Να αγνοούνται οι προσπάθειες των σεναρίων να αλλάξουν τη θέση του παραθύρου. Η "
+"ιστοσελίδα θα <i>νομίζει</i> ότι άλλαξε τη θέση του παραθύρου αλλά η πραγματική "
+"θέση δε θα επηρεάζεται."
+
+#: jspolicies.cpp:271
+msgid ""
+"Some websites change the window position on their own by using <i>"
+"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Μερικές ιστοσελίδες αλλάζουν τη θέση του παραθύρου μόνες τους χρησιμοποιώντας "
+"την <i>window.moveBy()</i> ή <i>window.moveTo()</i>. Αυτή η επιλογή ορίζει τη "
+"διαχείριση τέτοιων προσπαθειών."
+
+#: jspolicies.cpp:280
+msgid "Focus window:"
+msgstr "Εστίαση παραθύρου:"
+
+#: jspolicies.cpp:296
+msgid "Allow scripts to focus the window."
+msgstr "Να επιτρέπεται σε σενάρια να εστιάζουν ένα παράθυρο."
+
+#: jspolicies.cpp:302
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
+"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Να αγνοούνται οι προσπάθειες των σεναρίων να εστιάζουν ένα παράθυρο. Η "
+"ιστοσελίδα θα <i>νομίζει</i> ότι εστίασε στο παράθυρο αλλά η πραγματική εστίαση "
+"δε θα αλλάζει."
+
+#: jspolicies.cpp:310
+msgid ""
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
+"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
+"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
+"option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Μερικές ιστοσελίδες ορίζουν την εστίαση στο παράθυρο τους μόνες τους "
+"χρησιμοποιώντας την <i>window.focus()</i>. Αυτό συνήθως οδηγεί στο να "
+"μετακινείται το παράθυρο εμπρός, διακόπτοντας οποιαδήποτε ενέργεια με την οποία "
+"ήταν απασχολημένος ο χρήστης εκείνη τη στιγμή. Αυτή η επιλογή ορίζει τη "
+"διαχείριση τέτοιων προσπαθειών."
+
+#: jspolicies.cpp:321
+msgid "Modify status bar text:"
+msgstr "Τροποποίηση του κειμένου της γραμμής κατάστασης:"
+
+#: jspolicies.cpp:337
+msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
+msgstr ""
+"Να επιτρέπεται σε σενάρια να τροποποιούν το κείμενο της γραμμής κατάστασης."
+
+#: jspolicies.cpp:343
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Να αγνοούνται οι προσπάθειες των σεναρίων να τροποποιήσουν το κείμενο της "
+"γραμμής κατάστασης. Η ιστοσελίδα θα <i>νομίζει</i> ότι άλλαξε το κείμενο αλλά η "
+"το πραγματικό κείμενο δε θα αλλάξει."
+
+#: jspolicies.cpp:351
+msgid ""
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
+"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
+"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Μερικές ιστοσελίδες τροποποιούν το κείμενο της γραμμής κατάστασης ορίζοντας το "
+"<i>window.status()</i> ή το <i>window.defaultStatus</i>"
+", και έτσι μερικές φορές εμποδίζουν την εμφάνιση των πραγματικών URL ή "
+"υπερδεσμών. Αυτή η επιλογή ορίζει τη διαχείριση τέτοιων προσπαθειών."
+
+#: khttpoptdlg.cpp:16
+msgid "Accept languages:"
+msgstr "Αποδοχή γλωσσών:"
+
+#: khttpoptdlg.cpp:24
+msgid "Accept character sets:"
+msgstr "Αποδοχή συνόλων χαρακτήρων:"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "kcmkonqhtml"
+msgstr "kcmkonqhtml"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Konqueror Browsing Control Module"
+msgstr "Άρθρωμα ελέγχου της περιήγησης με τον Konqueror"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
+msgstr "(c) 1999 - 2001 Οι προγραμματιστές του Konqueror"
+
+#: main.cpp:94
+msgid ""
+"JavaScript access controls\n"
+"Per-domain policies extensions"
+msgstr ""
+"Ελεγκτές πρόσβασης JavaScript\n"
+"Επεκτάσεις πολιτικής ανά τομέα"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "&Java"
+msgstr "&Java"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Java&Script"
+msgstr "Java&Script"
+
+#: main.cpp:159
+msgid ""
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
+"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
+"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
+"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
+"execute Java and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"<h2>JavaScript</h2>Σε αυτήν τη σελίδα μπορείτε να ρυθμίσετε αν τα προγράμματα "
+"JavaScript που είναι ενσωματωμένα σε κάποιες ιστοσελίδες θα επιτρέπεται να "
+"εκτελούνται από τον Konqueror."
+"<h2>Java</h2>Σε αυτήν τη σελίδα μπορείτε να ρυθμίσετε αν οι μικροεφαρμογές Java "
+"που είναι ενσωματωμένες σε κάποιες ιστοσελίδες θα επιτρέπεται να εκτελούνται "
+"από τον Konqueror."
+"<br>"
+"<br><b>Σημείωση:</b> Το ενεργό περιεχόμενο πάντα θέτει σε κίνδυνο την ασφάλεια "
+"του συστήματός σας, γι' αυτό και ο Konqueror σας επιτρέπει να καθορίζετε "
+"λεπτομερώς από ποιους υπολογιστές θέλετε να εκτελείται προγράμματα Java και/ή "
+"JavaScript."
+
+#: pluginopts.cpp:61
+msgid "&Enable plugins globally"
+msgstr "Καθολική &ενεργοποίηση προσθέτων"
+
+#: pluginopts.cpp:62
+msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
+msgstr "Επιτρέπονται μόνο &HTTP και HTTPS URL για τα πρόσθετα"
+
+#: pluginopts.cpp:63
+msgid "&Load plugins on demand only"
+msgstr "&Φόρτωση προσθέτων μόνο κατόπιν αιτήσεως"
+
+#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
+#, c-format
+msgid "CPU priority for plugins: %1"
+msgstr "Προτεραιότητα KME για πρόσθετα: %1"
+
+#: pluginopts.cpp:80
+msgid "Domain-Specific Settin&gs"
+msgstr "&Ρυθμίσεις ανάλογα με τον τομέα"
+
+#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593
+msgid "Domain-Specific Policies"
+msgstr "Πολιτικές ανάλογα με τον τομέα"
+
+#: pluginopts.cpp:98
+msgid ""
+"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
+"be a security problem."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιεί την εκτέλεση προσθέτων που μπορεί να περιέχονται σε σελίδες HTML, "
+"π.χ. Macromedia Flash. Σημειώστε επίσης ότι, όπως και σε οποιοδήποτε άλλο "
+"περιηγητή, η ενεργοποίηση ενεργών περιεχομένων μπορεί να είναι ένα πρόβλημα "
+"στον τομέα της ασφάλειας."
+
+#: pluginopts.cpp:102
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Αυτό το πλαίσιο περιέχει τους τομείς και τους υπολογιστές για τους οποίους "
+"έχετε καθορίσει μια ειδική πολιτική προσθέτου. Αυτή η πολιτική θα "
+"χρησιμοποιείται, αντί της προκαθορισμένης, για την ενεργοποίηση ή την "
+"απενεργοποίηση προσθέτων σε σελίδες που στέλνονται από αυτούς τους τομείς ή "
+"τους υπολογιστές. "
+"<p>Επιλέξτε μια πολιτική και χρησιμοποιήστε τα χειριστήρια στα δεξιά για να την "
+"τροποποιήσετε."
+
+#: pluginopts.cpp:108
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Πατήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε το αρχείο που περιέχει τις πολιτικές "
+"προσθέτου. Αυτές οι πολιτικές θα συγχωνευτούν με τις ήδη υπάρχουσες. Διπλές "
+"καταχωρίσεις αγνοούνται."
+
+#: pluginopts.cpp:111
+msgid ""
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Πατήστε αυτό το κουμπί για να αποθηκευτεί η πολιτική προσθέτου σε ένα "
+"συμπιεσμένο αρχείο. Το αρχείο, με όνομα <b>plugin_policy.tgz</b>"
+", θα αποθηκευτεί σε μια τοποθεσία της επιλογής σας."
+
+#: pluginopts.cpp:114
+msgid ""
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να ορίσετε συγκεκριμένες πολιτικές προσθέτου για οποιοδήποτε "
+"υπολογιστή ή τομέα. Για να προσθέσετε μια νέα πολιτική, πατήστε το κουμπί <i>"
+"Νέο...</i> και δώστε τις απαραίτητες πληροφορίες που ζητούνται από το πλαίσιο "
+"διαλόγου. Για να αλλάξετε μια υπάρχουσα πολιτική, πατήστε το κουμπί <i>"
+"Αλλαγή...</i> και επιλέξτε τη νέα πολιτική από το παράθυρο διαλόγου πολιτικής. "
+"Πατώντας το κουμπί <i>Διαγραφή</i> η επιλεγμένη πολιτική θα αφαιρεθεί, με "
+"αποτέλεσμα να χρησιμοποιείται η προκαθορισμένη πολιτική για αυτόν τον τομέα."
+
+#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523
+msgid "Netscape Plugins"
+msgstr "Πρόσθετα Netscape"
+
+#: pluginopts.cpp:159
+msgid ""
+"_: lowest priority\n"
+"lowest"
+msgstr "χαμηλότερη"
+
+#: pluginopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: low priority\n"
+"low"
+msgstr "χαμηλή"
+
+#: pluginopts.cpp:163
+msgid ""
+"_: medium priority\n"
+"medium"
+msgstr "μέση"
+
+#: pluginopts.cpp:165
+msgid ""
+"_: high priority\n"
+"high"
+msgstr "υψηλή"
+
+#: pluginopts.cpp:167
+msgid ""
+"_: highest priority\n"
+"highest"
+msgstr "υψηλότερη"
+
+#: pluginopts.cpp:257
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
+"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
+"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
+"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+msgstr ""
+"<h1>Πρόσθετα του Konqueror</h1> Ο περιηγητής ιστοσελίδων Konqueror μπορεί να "
+"χρησιμοποιήσει πρόσθετα του Netscape για να εμφανίσει ειδικό περιεχόμενο, όπως "
+"και ο Netscape Navigator. Παρακαλώ σημειώστε ότι ο τρόπος με τον οποίο πρέπει "
+"να εγκαταστήσετε τα πρόσθετα Netscape μπορεί να εξαρτάται από τη διανομή σας. "
+"Μια τυπική τοποθεσία για την εγκατάσταση τους είναι, για παράδειγμα, το "
+"'/opt/netscape/plugins'."
+
+#: pluginopts.cpp:283
+msgid ""
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
+"be lost."
+msgstr ""
+"Θέλετε να εφαρμοστούν οι αλλαγές σας πριν την αναζήτηση; Αλλιώς οι αλλαγές θα "
+"χαθούν."
+
+#: pluginopts.cpp:302
+msgid ""
+"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
+"scanned."
+msgstr ""
+"Το εκτελέσιμο nspluginscan δεν είναι δυνατό να βρεθεί. Τα πρόσθετα του Netscape "
+"δε θα αναζητηθούν."
+
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Scanning for plugins"
+msgstr "Αναζήτηση για πρόσθετα"
+
+#: pluginopts.cpp:347
+msgid "Select Plugin Scan Folder"
+msgstr "Επιλογή φακέλου αναζήτησης προσθέτων"
+
+#: pluginopts.cpp:546
+msgid "Plugin"
+msgstr "Πρόσθετο"
+
+#: pluginopts.cpp:563
+msgid "MIME type"
+msgstr "Τύπος MIME"
+
+#: pluginopts.cpp:568
+msgid "Description"
+msgstr "Περιγραφή"
+
+#: pluginopts.cpp:573
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Καταλήξεις"
+
+#: pluginopts.cpp:638
+msgid "New Plugin Policy"
+msgstr "Νέα πολιτική προσθέτου"
+
+#: pluginopts.cpp:641
+msgid "Change Plugin Policy"
+msgstr "Αλλαγή πολιτικής προσθέτου"
+
+#: pluginopts.cpp:645
+msgid "&Plugin policy:"
+msgstr "Πολιτική &προσθέτου:"
+
+#: pluginopts.cpp:646
+msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
+msgstr "Επιλέξτε μια πολιτική προσθέτου για τον παραπάνω υπολογιστή ή τομέα."
+
+#: policydlg.cpp:31
+msgid "&Host or domain name:"
+msgstr "Όνομα &υπολογιστή ή τομέα:"
+
+#: policydlg.cpp:40
+msgid ""
+"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
+"(like .kde.org or .org)"
+msgstr ""
+"Δώστε το όνομα ενός υπολογιστή (όπως www.kde.org) ή ενός τομέα ξεκινώντας με "
+"τελεία, (όπως .kde.org ή .org)"
+
+#: policydlg.cpp:112
+msgid "You must first enter a domain name."
+msgstr "Πρέπει πρώτα να δώσετε ένα όνομα τομέα."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Advanced Options</b>"
+msgstr "<b>Προχωρημένες επιλογές</b>"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "O&pen new tabs in the background"
+msgstr "Άνοι&γμα νέων καρτελών στο παρασκήνιο"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
+msgstr "Αυτό θα ανοίξει μια νέα καρτέλα στο παρασκήνιο αντί για το προσκήνιο."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Open &new tab after current tab"
+msgstr "Άνοιγμα &νέας καρτέλας μετά την τρέχουσα καρτέλα"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
+"after the last tab."
+msgstr ""
+"Αυτό θα ανοίξει μια νέα καρτέλα μετά την τρέχουσα καρτέλα αντί για μετά την "
+"τελευταία καρτέλα."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
+msgstr "Επιβεβαί&ωση κατά το κλείσιμο παραθύρων με πολλές καρτέλες"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
+"multiple tabs opened in it."
+msgstr ""
+"Αυτό θα σας ρωτήσει αν είσαστε σίγουροι ότι θέλετε να κλείσετε ένα παράθυρο το "
+"οποίο περιέχει πολλές καρτέλες ανοικτές."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Show close button instead of website icon"
+msgstr "&Εμφάνιση κουμπιού κλεισίματος αντί για το εικονίδιο ιστοσελίδας"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
+msgstr ""
+"Αυτό θα προβάλει κουμπιά κλεισίματος μέσα σε κάθε καρτέλα αντί για τα εικονίδια "
+"των ιστοσελίδων."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
+msgstr "Άνοιγμα αναδυόμενων παραθύρων σε νέα καρτέ&λα αντί για νέο παράθυρο"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
+"window."
+msgstr ""
+"Αν τα αναδυόμενα παράθυρα JavaScript (αν είναι ενεργοποιημένα) θα ανοίγουν σε "
+"νέα καρτέλα ή σε νέο παράθυρο."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
+msgstr "Ενεργοποίηση της προηγούμενης ενεργού καρτέλας όταν κλείσει η τρέχουσα"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
+"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+msgstr ""
+"Αν αυτό είναι ενεργοποιημένο, όταν κλείσετε την τρέχουσα καρτέλα θα "
+"ενεργοποιηθεί η τελευταία χρησιμοποιημένη ή ανοικτή καρτέλα αντί αυτής που "
+"είναι αμέσως δεξιά της τρέχουσας καρτέλας."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
+msgstr ""
+"Άνοιγμα σαν καρτέλα στον υπάρχον Konqueror όταν το URL καλείται εξωτερικά"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
+"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
+"will be opened with the required URL."
+msgstr ""
+"Όταν πατάτε σε ένα URL σε κάποιο άλλο πρόγραμμα του KDE ή καλείτε το kfmclient "
+"για να ανοίξετε ένα URL, η τρέχουσα επιφάνεια εργασίας θα αναζητηθεί για έναν "
+"μη ελαχιστοποιημένο Konqueror και, αν βρεθεί κάποιος, το URL θα ανοιχτεί σαν "
+"μια νέα καρτέλα σε αυτόν. Αλλιώς ένα νέο παράθυρο Konqueror θα ανοιχτεί με το "
+"ζητούμενο URL."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Netscape Plugin Config"
+msgstr "Ρύθμιση προσθέτου Netscape"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Scan"
+msgstr "Αναζήτηση"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Scan for New Plugins"
+msgstr "Αναζήτη&ση για νέα πρόσθετα"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
+msgstr ""
+"Πατήστε εδώ για να να γίνει αναζήτηση για νέα πρόσθετα του Netscape τώρα."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Scan for new plugins at &KDE startup"
+msgstr "Αναζήτηση για νέα πρόσθετα κατά την εκκίνηση του &KDE"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it "
+"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
+"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, "
+"especially if you seldom install plugins."
+msgstr ""
+"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη το KDE θα ψάχνει για νέα πρόσθετα του "
+"Netscape κάθε φορά που ξεκινά. Αυτό το κάνει ευκολότερο για σας, αν εγκαθιστάτε "
+"συχνά νέα πρόσθετα, αλλά μπορεί επίσης να καθυστερεί την εκκίνηση του KDE. Ίσως "
+"θέλετε να απενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, ιδιαίτερα αν δεν εγκαθιστάτε "
+"πρόσθετα συχνά."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folders"
+msgstr "Σάρωση φακέλων"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Νέο"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Do&wn"
+msgstr "Κάτ&ω"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Up"
+msgstr "&Πάνω"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Plugins"
+msgstr "Πρόσθετα"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Τιμή"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
+msgstr "Εδώ μπορείτε να δείτε μια λίστα των προσθέτων που βρήκε το KDE."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
+msgstr ""
+"Χρήση του a&rtsdsp για την οδήγηση του ήχου του προσθέτου μέσα από το aRts"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkonsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..76a486e0717
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkonsole.po
@@ -0,0 +1,730 @@
+# translation of kcmkonsole.po to Greek
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Dimitris Kamenopoulos <d.kamenopoulos@mail.ntua.gr>, 2001.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonsole\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-28 15:13+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Στέργιος Δράμης,Δημήτρης Καμενόπουλος,Σπύρος Γεωργαράς"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,d.kamenopoulos@mail.ntua.gr,sng@hellug.gr"
+
+#: kcmkonsole.cpp:43
+msgid ""
+"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the KDE terminal "
+"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be "
+"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available "
+"to Konsole."
+msgstr ""
+"<h1>Κονσόλα</h1> Με αυτό το άρθρωμα μπορείτε να ρυθμίσετε το Konsole, την "
+"εφαρμογή τερματικού του KDE. Μπορείτε να ρυθμίσετε τις γενικές επιλογές του "
+"Konsole (οι οποίες μπορεί επίσης να ρυθμιστούν χρησιμοποιώντας το δεξί πλήκτρο "
+"του ποντικιού) καθώς και να τροποποιήσετε τα σχήματα και τις συνεδρίας που "
+"είναι διαθέσιμες στο Konsole."
+
+#: kcmkonsole.cpp:51
+msgid ""
+"_: normal line spacing\n"
+"Normal"
+msgstr "Κανονική"
+
+#: kcmkonsole.cpp:56
+msgid "KCM Konsole"
+msgstr "KCM Konsole"
+
+#: kcmkonsole.cpp:57
+msgid "KControl module for Konsole configuration"
+msgstr "Άρθρωμα του KControl για τη ρύθμιση του Konsole"
+
+#: kcmkonsole.cpp:162
+msgid ""
+"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole "
+"sessions.\n"
+"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing "
+"Konsole sessions."
+msgstr ""
+"Η ρύθμιση ελέγχου ροής Ctrl+S/Ctrl+Q θα έχει επίδραση μόνο στις καινούριες "
+"συνεδρίας του Konsole.\n"
+"Η εντολή 'stty' μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του "
+"ελέγχου ροής για τις ήδη υπάρχουσες συνεδρίας του Konsole."
+
+#: kcmkonsole.cpp:170
+msgid ""
+"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n"
+"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when "
+"selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which "
+"cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in "
+"console-based applications."
+msgstr ""
+"Επιλέξατε να ενεργοποιήσετε τη χρήση κειμένου διπλής κατεύθυνσης εξ΄ορισμού.\n"
+"Σημειώστε ότι το κείμενο διπλής κατεύθυνσης μπορεί να μην εμφανίζεται πάντα "
+"σωστά, ειδικά κατά την επιλογή τμημάτων κειμένου γραμμένων από δεξιά προς τα "
+"αριστερά. Αυτό είναι ένα γνωστό ζήτημα που δεν μπορεί να επιλυθεί προς το παρόν "
+"εξαιτίας της φύσης της διαχείρισης του κειμένου στις εφαρμογές κονσόλας."
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Γενικά"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Double Click"
+msgstr "Διπλό κλικ"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:"
+msgstr ""
+"Θεώρηση των παρακάτω χαρακτήρων σαν μέρ&ος μιας λέξης κατά το διπλό κλικ:"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Misc"
+msgstr "Διάφορα"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Show terminal si&ze after resizing"
+msgstr "Εμφάνιση του &μεγέθους τερματικού μετά την αλλαγή μεγέθους"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Show &frame"
+msgstr "Εμφάνιση π&λαισίου"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Confirm quit when closing more than one session"
+msgstr "Επ&ιβεβαίωση τερματισμού όταν κλείνονται περισσότερες από μία σύνοδοι"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Blinking cursor"
+msgstr "Δρομέας που &αναβοσβήνει"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Require Ctrl key for drag and drop"
+msgstr "Απαι&τείται το πλήκτρο Ctrl για σύρε και άσε"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Triple click selects &only from the current word forward"
+msgstr "Το τριπλό κλικ επιλέγει μό&νο από την τρέχουσα λέξη και μπροστά"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Allow progr&ams to resize terminal window"
+msgstr ""
+"Επιτρέπεται στα π&ρογράμματα να αλλάζουν το μέγεθος παραθύρου του τερματικού"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control"
+msgstr "Χρήση ελέγχου ροής Ctrl+S/Ctrl+Q"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Enable bidirectional text rendering"
+msgstr "Ενεργοποίηση χρήσης κειμένου διπλής κατεύθυνσης"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Seconds to detect s&ilence:"
+msgstr "Δευτερόλεπτα για την ανίχνευση σι&γής:"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Line spacing:"
+msgstr "Απόσταση μεταξύ γρα&μμών:"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Set tab title to match window title"
+msgstr ""
+"Ορισμός του τίτλου της καρτέλας ώστε να ταιριάζει με τον τίτλο του παραθύρου"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Schema"
+msgstr "&Σχήμα"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "S&ession"
+msgstr "Σύ&νοδος"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 16
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Konsole Schema Editor"
+msgstr "Επεξεργαστής σχημάτων του Konsole"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 42
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Τίτλος:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 76
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Χρώματα"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 87
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Shell co&lor:"
+msgstr "&Χρώμα κελύφους:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 98
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Bold"
+msgstr "Έ&ντονο"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 129
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Προσαρμοσμένο"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 134
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "System Background"
+msgstr "Φόντο συστήματος"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 139
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "System Foreground"
+msgstr "Προσκήνιο συστήματος"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 144
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Random Hue"
+msgstr "Τυχαία απόχρωση"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 173
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Trans&parent"
+msgstr "&Διαφανές"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 181
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Konsole color:"
+msgstr "Χρώμα κ&ονσόλας:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 190
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "0 - Foreground Color"
+msgstr "0 -Χρώμα προσκηνίου"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 195
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "1 - Background Color"
+msgstr "1 -Χρώμα φόντου"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 200
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "2 - Color 0 (black)"
+msgstr "2 - Χρώμα 0 (μαύρο)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 205
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "3 - Color 1 (red)"
+msgstr "3 - Χρώμα 1 (κόκκινο)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 210
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "4 - Color 2 (green)"
+msgstr "4 - Χρώμα 2 (πράσινο)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 215
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "5 - Color 3 (yellow)"
+msgstr "5 - Χρώμα 3 (κίτρινο)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 220
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "6 - Color 4 (blue)"
+msgstr "6 - Χρώμα 4 (μπλε)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 225
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "7 - Color 5 (magenta)"
+msgstr "7 - Χρώμα 5 (ματζέντα)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 230
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "8 - Color 6 (cyan)"
+msgstr "8 - Χρώμα 6 (γαλάζιο)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 235
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "9 - Color 7 (white)"
+msgstr "9 - Χρώμα 7 (λευκό)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 240
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "10 - Foreground Intensive Color"
+msgstr "10 - Χρώμα έντονο προσκηνίου"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 245
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "11 - Background Intensive Color"
+msgstr "11 - Χρώμα έντονο φόντου"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 250
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)"
+msgstr "12 - Χρώμα 0 έντονο (γκρι)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 255
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)"
+msgstr "13 - Χρώμα 1 έντονο (ανοικτό κόκκινο)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 260
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)"
+msgstr "14 - Χρώμα 2 έντονο (ανοικτό πράσινο)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 265
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)"
+msgstr "15 - Χρώμα 3 έντονο (ανοικτό κίτρινο)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 270
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)"
+msgstr "16 - Χρώμα 4 έντονο (ανοικτό μπλε)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 275
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)"
+msgstr "17 - Χρώμα 5 έντονο (ανοικτό ματζέντα)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 280
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)"
+msgstr "18 - Χρώμα 6 έντονο (ανοικτό γαλάζιο)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 285
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "19 - Color 7 Intensive (white)"
+msgstr "19 - Χρώμα 7 έντονο (λευκό)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 307
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Schema"
+msgstr "Σχήμα"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 323
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "S&et as default schema"
+msgstr "Ο&ρισμός σαν προκαθορισμένο σχήμα"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 339
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Sa&ve Schema..."
+msgstr "Αποθή&κευση σχήματος..."
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 347
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Schema"
+msgstr "Αφαίρεσ&η σχήματος"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 376
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Φόντο"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 409
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 415
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Tiled"
+msgstr "Σε παράθεση"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 420
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Centered"
+msgstr "Στο κέντρο"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 425
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Full"
+msgstr "Γέμισμα"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 437
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "&Image:"
+msgstr "Ε&ικόνα:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 448
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Min"
+msgstr "Ελάχιστο"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 467
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Max"
+msgstr "Μέγιστο"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 475
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Shade t&o:"
+msgstr "Σκίαση &σε:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 528
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Tr&ansparent"
+msgstr "Δια&φανές"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 16
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Konsole Session Editor"
+msgstr "Επεξεργαστής συνεδρίας του Konsole"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 59
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "<Default>"
+msgstr "<Προκαθορισμένη>"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 64
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Κανονική"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 69
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Tiny"
+msgstr "Μικροσκοπική"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 74
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Small"
+msgstr "Μικρή"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 79
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Μεσαία"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 84
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Large"
+msgstr "Μεγάλη"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 89
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Huge"
+msgstr "Τεράστια"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 94
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 99
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 137
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "&Font:"
+msgstr "Γ&ραμματοσειρά:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 153
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "S&chema:"
+msgstr "Σ&χήμα:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 164
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "$&TERM:"
+msgstr "$&TERM:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 175
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "&Keytab:"
+msgstr "&Keytab:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 222
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "&Icon:"
+msgstr "Ε&ικονίδιο:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 238
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Session"
+msgstr "Σύνοδος"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 262
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Sa&ve Session..."
+msgstr "Απ&οθήκευση συνεδρίας..."
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 270
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Session"
+msgstr "Α&φαίρεση συνεδρίας"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 307
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Γενικά"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 342
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "Ό&νομα:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 353
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "E&xecute:"
+msgstr "Ε&κτέλεση:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 364
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "&Directory:"
+msgstr "Κ&ατάλογος:"
+
+#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118
+msgid "untitled"
+msgstr "χωρίς τίτλο"
+
+#: schemaeditor.cpp:271
+msgid "Select Background Image"
+msgstr "Επιλογή εικόνας φόντου"
+
+#: schemaeditor.cpp:318
+msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?"
+msgstr "Προσπαθείτε να αφαιρέσετε ένα σχήμα συστήματος. Είσαστε σίγουροι;"
+
+#: schemaeditor.cpp:319
+msgid "Removing System Schema"
+msgstr "Αφαίρεση σχήματος συστήματος"
+
+#: schemaeditor.cpp:332
+msgid ""
+"Cannot remove the schema.\n"
+"Maybe it is a system schema.\n"
+msgstr ""
+"Αδύνατη η αφαίρεση του σχήματος.\n"
+"Ίσως είναι ένα σχήμα συστήματος.\n"
+
+#: schemaeditor.cpp:333
+msgid "Error Removing Schema"
+msgstr "Σφάλμα αφαίρεσης σχήματος"
+
+#: schemaeditor.cpp:358
+msgid "Save Schema"
+msgstr "Αποθήκευση σχήματος"
+
+#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324
+msgid "File name:"
+msgstr "Όνομα αρχείου:"
+
+#: schemaeditor.cpp:438
+msgid ""
+"Cannot save the schema.\n"
+"Maybe permission denied.\n"
+msgstr ""
+"Αδύνατη η αποθήκευση του σχήματος.\n"
+"Ίσως δεν υπάρχουν άδειες.\n"
+
+#: schemaeditor.cpp:439
+msgid "Error Saving Schema"
+msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης σχήματος"
+
+#: schemaeditor.cpp:503
+msgid ""
+"The schema has been modified.\n"
+"Do you want to save the changes?"
+msgstr ""
+"Το σχήμα έχει τροποποιηθεί.\n"
+"Θέλετε να αποθηκευθούν οι αλλαγές;"
+
+#: schemaeditor.cpp:505
+msgid "Schema Modified"
+msgstr "Σχήμα τροποποιήθηκε"
+
+#: schemaeditor.cpp:549
+msgid "Cannot find the schema."
+msgstr "Αδύνατη η εύρεση του σχήματος."
+
+#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561
+msgid "Error Loading Schema"
+msgstr "Σφάλμα φόρτωσης σχήματος"
+
+#: schemaeditor.cpp:560
+msgid "Cannot load the schema."
+msgstr "Αδύνατη η φόρτωση του σχήματος."
+
+#: sessioneditor.cpp:104
+msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
+msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
+
+#: sessioneditor.cpp:172
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Χωρίς όνομα"
+
+#: sessioneditor.cpp:253
+msgid ""
+"The session has been modified.\n"
+"Do you want to save the changes?"
+msgstr ""
+"Η σύνοδος έχει τροποποιηθεί.\n"
+"Θέλετε να αποθηκευθούν οι αλλαγές;"
+
+#: sessioneditor.cpp:255
+msgid "Session Modified"
+msgstr "Η σύνοδος τροποποιήθηκε"
+
+#: sessioneditor.cpp:271
+msgid "Konsole Default"
+msgstr "Προκαθορισμένο του Konsole"
+
+#: sessioneditor.cpp:304
+msgid ""
+"The Execute entry is not a valid command.\n"
+"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's Session "
+"list."
+msgstr ""
+"Η καταχώρηση του πεδίου Εκτέλεση δεν είναι μία έγκυρη εντολή.\n"
+"Μπορείτε να αποθηκεύσετε αυτή τη συνεδρία, αλλά δε θα εμφανίζεται στη λίστα "
+"συνεδριών του Konsole."
+
+#: sessioneditor.cpp:306
+msgid "Invalid Execute Entry"
+msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση στο πεδίο Εκτέλεση"
+
+#: sessioneditor.cpp:323
+msgid "Save Session"
+msgstr "Αποθήκευση συνεδρίας"
+
+#: sessioneditor.cpp:359
+msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?"
+msgstr "Προσπαθείτε να αφαιρέσετε μια σύνοδο συστήματος. Είσαστε σίγουροι;"
+
+#: sessioneditor.cpp:360
+msgid "Removing System Session"
+msgstr "Αφαίρεση συνεδρίας συστήματος"
+
+#: sessioneditor.cpp:368
+msgid ""
+"Cannot remove the session.\n"
+"Maybe it is a system session.\n"
+msgstr ""
+"Αδύνατη η αφαίρεση της συνεδρίας.\n"
+"Ίσως είναι μια σύνοδος συστήματος.\n"
+
+#: sessioneditor.cpp:369
+msgid "Error Removing Session"
+msgstr "Σφάλμα αφαίρεσης συνεδρίας"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkurifilt.po
new file mode 100644
index 00000000000..2b09b48809c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkurifilt.po
@@ -0,0 +1,357 @@
+# translation of kcmkurifilt.po to
+# translation of kcmkurifilt.po to Greek
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2001.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
+# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-17 12:30+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: filteropts.cpp:38
+msgid "Under construction..."
+msgstr "Υπό κατασκευή..."
+
+#: main.cpp:49
+msgid ""
+"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
+"browsing features of KDE. "
+"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a "
+"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For "
+"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to "
+"go to KDE's homepage."
+"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search "
+"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and "
+"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just "
+"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in "
+"the KDE Run Command dialog."
+msgstr ""
+"<h1>Εμπλουτισμένη πλοήγηση</h1> Σε αυτό το άρθρωμα μπορείτε να ρυθμίσετε μερικά "
+"χαρακτηριστικά εμπλουτισμού της λειτουργίας πλοήγησης του KDE."
+"<h2>Λέξεις κλειδιά διαδικτύου</h2>Οι λέξεις κλειδιά διαδικτύου σας δίνουν τη "
+"δυνατότητα να πληκτρολογήσετε το όνομα μιας εταιρίας, ενός έργου, μιας "
+"διασημότητας , κτλ. και να βρεθείτε στην αντίστοιχη τοποθεσία. Για παράδειγμα "
+"μπορείτε να πληκτρολογήσετε απλά \"KDE\" ή \"K Dekstop Environment\" στον "
+"Konqueror για να βρεθείτε στη τοποθεσία του KDE. "
+"<h2>Συντομεύσεις ιστού</h2>Οι συντομεύσεις ιστού αποτελούν έναν γρήγορο τρόπο "
+"χρήσης των Μηχανών Αναζήτησης Ιστοσελίδων. Για παράδειγμα, πληκτρολογήστε "
+"\"altavista:frobozz\" ή \"av:frobozz\" και ο Konqueror θα αρχίσει αναζήτηση στο "
+"AltaVista για το \"frobozz\". Ακόμη πιο εύκολα, απλά πιέστε Alt+F2 ( Αν δεν "
+"αλλάξατε τη συντόμευση αυτή) και εισάγετε τη Συντόμευση στο διάλογο Εκτέλεσης "
+"Εντολής του KDE."
+
+#: main.cpp:63
+msgid "&Filters"
+msgstr "&Φίλτρα"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Enable Web shortcuts"
+msgstr "&Ενεργοποίηση συντομεύσεων web"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. "
+"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the "
+"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Ενεργοποίηση συντομεύσεων που θα σας επιτρέψουν τη γρήγορη αναζήτηση "
+"πληροφοριών στο διαδίκτυο. Για παράδειγμα, δίνοντας τη συντόμευση <b>gg:KDE</b> "
+"θα έχει ως αποτέλεσμα την αναζήτηση της λέξης <b>KDE</b> "
+"στη Μηχανή Αναζήτησης Google(TM).\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "&Keyword delimiter:"
+msgstr "Οριοθέτης της λέξης &κλειδί:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:14 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be "
+"searched."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε τον οριοθέτη που διαχωρίζει τη λέξη κλειδί από τη φράση ή λέξη που θα "
+"αναζητηθεί."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "Default &search engine:"
+msgstr "Προκαθορισμένη μηχανή &αναζήτησης:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89
+#: rc.cpp:20 rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup "
+"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable "
+"this feature select <b>None</b> from the list.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Επιλέξτε τη μηχανή αναζήτησης που θα χρησιμοποιηθεί σε πλαίσια εισαγωγής που "
+"προσφέρουν υπηρεσίες αυτόματης αναζήτησης, όταν πληκτρολογείτε λέξεις και "
+"φράσεις αντί της αντίστοιχης URL. Για απενεργοποίηση του χαρακτηριστικού αυτού "
+"επιλέξτε <b>Κανένα</b> από τη λίστα.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Καμία"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Αλλα&γή..."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Modify a search provider."
+msgstr "Τροποποίηση ενός παρόχου αναζήτησης."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "De&lete"
+msgstr "Δια&γραφή"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Delete the selected search provider."
+msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου παρόχου αναζήτησης."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Νέος..."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Add a search provider."
+msgstr "Προσθήκη ενός παρόχου αναζήτησης."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174
+#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Όνομα"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Συντομεύσεις"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be "
+"listed in menus."
+msgstr ""
+"Λίστα παρόχων αναζήτησης και οι συσχετισμένες συντομεύσεις τους και αν θα "
+"εμφανίζονται στα μενού ή όχι."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Colon"
+msgstr "Άνω κάτω τελεία"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Κενό"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
+msgstr "Εισάγετε εδώ το όνομα του παρόχου αναζήτησης."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Charset:"
+msgstr "&Σύνολο χαρακτήρων:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το συνόλων χαρακτήρων που θα χρησιμοποιηθεί για την κωδικοποίηση της "
+"αναζήτησης"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Search &URI:"
+msgstr "&URI αναζήτησης:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here."
+"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}."
+"<br/>\n"
+"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
+"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
+"query string."
+"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and "
+"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query."
+"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers "
+"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})."
+"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution "
+"value for the resulting URI."
+"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the "
+"left of the reference list.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Εισάγετε την URI που χρησιμοποιείται για αναζητήσεις σε μια μηχανή αναζήτησης "
+"εδώ. "
+"<br/> Το κείμενο αναζήτησης μπορεί να ορισθεί ως \\{@} ή \\{0}."
+"<br/>\n"
+"Προτεινόμενο είναι το \\{@}, επειδή αφαιρεί όλες τις μεταβλητές αναζήτησης "
+"(name=value) από το αλφαριθμητικό-αποτέλεσμα, ενώ το \\{0} επιστρέψει το "
+"αλφαριθμητικό-αποτέλεσμα μη τροποποιημένο. "
+"<br/> Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το \\{1} ... \\{n} για να ορίσετε κάποιες "
+"λέξεις στην αναζήτηση και το \\{name} για να ορίσετε μια τιμή που αντιστοιχεί "
+"στο 'name=value' στην αναζήτηση. "
+"<br/> Επιπλέον είναι δυνατός ο ορισμός πολλαπλών αντιστοιχιών (ονόματα αριθμοί "
+"και κείμενο) ταυτόχρονα (\\{name1,name2,...,\"string\"}). "
+"<br/> H πρώτη τιμή που αντιστοιχίζεται (αρχίζοντας από αριστερά) θα "
+"χρησιμοποιηθεί σαν τιμή αντικατάστασης για το URI αποτέλεσμα. "
+"<br/>Μία συμβολοσειρά μπορεί να χρησιμοποιηθεί σαν προκαθορισμένη τιμή, αν "
+"τίποτα δεν αντιστοιχίζεται από τα αριστερά της λίστας αναφοράς.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Search &provider name:"
+msgstr "Όνομα &παρόχου αναζήτησης:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For "
+"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Οι συντομεύσεις που εισάγατε εδώ μπορούν να χρησιμοποιηθούν ως ψευδο-URI στο "
+"KDE. Για παράδειγμα, η συντόμευση <b>av</b> μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως <b>"
+"av</b>:<b> η αναζήτησή μου</b>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "UR&I shortcuts:"
+msgstr "Συντομεύσεις UR&I:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το συνόλων χαρακτήρων που θα χρησιμοποιηθεί για την κωδικοποίηση της "
+"αναζήτησης."
+
+#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
+msgid ""
+"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow "
+"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search "
+"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type "
+"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>."
+"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be "
+"looked up at the specified search engine by simply typing them into "
+"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature."
+msgstr ""
+"Σε αυτό το άρθρωμα μπορείτε να ρυθμίσετε τις Συντομεύσεις ιστού. Οι "
+"Συντομεύσεις ιστού σας επιτρέπουν να αναζητήσετε γρήγορα λέξεις στο διαδίκτυο. "
+"Για παράδειγμα, για την αναζήτηση πληροφοριών σχετικά με το έργο KDE "
+"χρησιμοποιώντας την Μηχανή αναζήτησης Google, πληκτρολογείτε απλά <b>gg:KDE</b> "
+"ή <b>google:KDE</b>. "
+"<p>Αν επιλέξετε μια προεπιλεγμένη Μηχανής Αναζήτησης, κανονικές λέξεις η "
+"φράσεις θα αναζητηθούν στην ορισμένη Μηχανή Αναζήτησης αν εισαχθούν σε "
+"εφαρμογές όπως ο Konqueror, που έχουν ενσωματωμένη υποστήριξη για αυτό το "
+"χαρακτηριστικό."
+
+#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
+msgid "Search F&ilters"
+msgstr "&Φίλτρα αναζήτησης"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
+msgid "Modify Search Provider"
+msgstr "Τροποποίηση παρόχου αναζήτησης"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
+msgid "New Search Provider"
+msgstr "Νέος πάροχος αναζήτησης"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
+msgid ""
+"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
+"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what "
+"the user types."
+msgstr ""
+"Το URI δεν περιέχει ένα δεσμευτικό θέσης \\{...} για το ερώτημα του χρήστη.\n"
+"Αυτό σημαίνει ότι, ανεξάρτητα από το τι πληκτρολογεί ο χρήστης,\n"
+"θα εμφανίζεται πάντοτε η ίδια σελίδα."
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
+msgid "Keep It"
+msgstr "Διατήρησέ το"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277
+msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> δεν έχει προσωπικό φάκελο.</qt>"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278
+msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Δεν υπάρχει χρήστης με όνομα <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504
+msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
+msgstr "<qt>Το αρχείο ή ο φάκελος <b>%1</b> δεν υπάρχει."
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521
+msgid "&ShortURLs"
+msgstr "&Σύντομα URL"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po
new file mode 100644
index 00000000000..5bcf88e4bf5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po
@@ -0,0 +1,237 @@
+# translation of kcmkwindecoration.po to
+# translation of kcmkwindecoration.po to Greek
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
+# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-05 19:38+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
+
+#: buttons.cpp:136
+msgid "Buttons"
+msgstr "Κουμπιά"
+
+#: buttons.cpp:611
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: buttons.cpp:663
+msgid "%1 (unavailable)"
+msgstr "%1 (μη διαθέσιμο)"
+
+#: buttons.cpp:683
+msgid ""
+"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
+"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
+"items within the titlebar preview to re-position them."
+msgstr ""
+"Για να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε κουμπιά από τη γραμμή τίτλου, απλά <i>"
+"σύρετε</i> αντικείμενα μεταξύ της διαθέσιμης λίστας αντικειμένων και της "
+"προεπισκόπησης της γραμμής τίτλου. Παρόμοια, σύρετε αντικείμενα μέσα στη "
+"προεπισκόπηση της γραμμής τίτλου για να τα επανατοποθετήσετε."
+
+#: buttons.cpp:780
+msgid "Resize"
+msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
+
+#: buttons.cpp:784
+msgid "Shade"
+msgstr "Τύλιγμα"
+
+#: buttons.cpp:788
+msgid "Keep Below Others"
+msgstr "Διατήρηση κάτω από τα άλλα"
+
+#: buttons.cpp:792
+msgid "Keep Above Others"
+msgstr "Διατήρηση πάνω από τα άλλα"
+
+#: buttons.cpp:800
+msgid "Maximize"
+msgstr "Μεγιστοποίηση"
+
+#: buttons.cpp:804
+msgid "Minimize"
+msgstr "Ελαχιστοποίηση"
+
+#: buttons.cpp:812
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "Σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
+
+#: buttons.cpp:816
+msgid "Menu"
+msgstr "Μενού"
+
+#: buttons.cpp:820
+msgid "--- spacer ---"
+msgstr "--- κενό ---"
+
+#: kwindecoration.cpp:90
+msgid ""
+"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
+"borders and the window handle."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε τη διακόσμηση παραθύρου. Αυτή είναι η μορφή και η αίσθηση και των "
+"περιγραμμάτων των παραθύρων και της διαχείρισης των παραθύρων."
+
+#: kwindecoration.cpp:95
+msgid "Decoration Options"
+msgstr "Επιλογές διακόσμησης"
+
+#: kwindecoration.cpp:105
+msgid "B&order size:"
+msgstr "Μέγεθ&ος περιγράμματος:"
+
+#: kwindecoration.cpp:108
+msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε αυτό το πλαίσιο επιλογών για να ρυθμίσετε το μέγεθος "
+"περιγράμματος της διακόσμησης παραθύρου."
+
+#: kwindecoration.cpp:124
+msgid "&Show window button tooltips"
+msgstr "Εμ&φάνιση βοηθημάτων κουμπιών παραθύρων"
+
+#: kwindecoration.cpp:126
+msgid ""
+"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
+"off, no window button tooltips will be shown."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιώντας αυτό το πλαίσιο επιλογής θα εμφανίζονται τα βοηθήματα κουμπιών "
+"παραθύρων. Αν αυτό το πλαίσιο επιλογής είναι απενεργοποιημένο, δε θα "
+"εμφανίζονται τα βοηθήματα κουμπιών παραθύρων."
+
+#: kwindecoration.cpp:130
+msgid "Use custom titlebar button &positions"
+msgstr "Χρήση προσαρμοσμένων &θέσεων για τα κουμπιά της γραμμής τίτλου"
+
+#: kwindecoration.cpp:132
+msgid ""
+"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
+"this option is not available on all styles yet."
+msgstr ""
+"Οι σχετικές ρυθμίσεις μπορούν να βρεθούν στην Καρτέλα \"Κουμπιά\". Παρακαλώ "
+"σημειώστε ότι αυτή η επιλογή δεν είναι διαθέσιμη για όλα τα στυλ ακόμη."
+
+#: kwindecoration.cpp:163
+msgid "&Window Decoration"
+msgstr "&Διακόσμηση παραθύρου"
+
+#: kwindecoration.cpp:164
+msgid "&Buttons"
+msgstr "&Κουμπιά"
+
+#: kwindecoration.cpp:182
+msgid "kcmkwindecoration"
+msgstr "kcmkwindecoration"
+
+#: kwindecoration.cpp:183
+msgid "Window Decoration Control Module"
+msgstr "Άρθρωμα ελέγχου της διακόσμησης παραθύρων"
+
+#: kwindecoration.cpp:185
+msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
+msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
+
+#: kwindecoration.cpp:237 kwindecoration.cpp:439
+msgid "KDE 2"
+msgstr "KDE 2"
+
+#: kwindecoration.cpp:266
+msgid "Tiny"
+msgstr "Μικροσκοπικό"
+
+#: kwindecoration.cpp:267
+msgid "Normal"
+msgstr "Κανονικό"
+
+#: kwindecoration.cpp:268
+msgid "Large"
+msgstr "Μεγάλο"
+
+#: kwindecoration.cpp:269
+msgid "Very Large"
+msgstr "Πολύ μεγάλο"
+
+#: kwindecoration.cpp:270
+msgid "Huge"
+msgstr "Τεράστιο"
+
+#: kwindecoration.cpp:271
+msgid "Very Huge"
+msgstr "Πολύ τεράστιο"
+
+#: kwindecoration.cpp:272
+msgid "Oversized"
+msgstr "Υπερβολικά μεγάλο"
+
+#: kwindecoration.cpp:591
+msgid ""
+"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
+"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
+"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
+"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
+"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
+"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
+"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
+"different options specific for each theme.</p>"
+"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
+"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
+"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Διακόσμηση διαχειριστή παραθύρων</h1>"
+"<p>Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να επιλέξετε τις διακοσμήσεις του "
+"περιγράμματος των παραθύρων, τις θέσεις των κουμπιών στη γραμμή τίτλου καθώς "
+"και άλλες προσαρμοσμένες επιλογές των διακοσμήσεων.</p>"
+"Για να επιλέξετε ένα θέμα για τη διακόσμηση των παραθύρων πατήστε στο όνομά του "
+"και εφαρμόστε την επιλογή σας πατώντας το κουμπί \"Εφαρμογή\" παρακάτω. Αν δε "
+"θέλετε να ενεργοποιήσετε την επιλογή σας μπορείτε να πατήσετε το κουμπί "
+"\"Επαναφορά\" για να απορρίψετε τις αλλαγές σας."
+"<p>Μπορείτε να ρυθμίσετε κάθε θέμα ξεχωριστά στην καρτέλα \"Ρύθμιση [...]\". "
+"Υπάρχουν διαφορετικές ρυθμίσεις, ανάλογα με το θέμα.</p>"
+"<p>Στις \"Γενικές επιλογές (αν είναι διαθέσιμο)\" μπορείτε να ενεργοποιήσετε "
+"την καρτέλα \"Κουμπιά\" επιλέγοντας το πλαίσιο \"Χρήση προσαρμοσμένων θέσεων "
+"για τα κουμπιά της γραμμής τίτλου\". Στην καρτέλα \"Κουμπιά\" μπορείτε να "
+"αλλάξετε τις θέσεις των κουμπιών, ανάλογα με το γούστο σας.</p>"
+
+#: preview.cpp:48
+msgid ""
+"No preview available.\n"
+"Most probably there\n"
+"was a problem loading the plugin."
+msgstr ""
+"Δεν υπάρχει διαθέσιμη προεπισκόπηση.\n"
+"Πιθανόν υπήρξε ένα σφάλμα\n"
+"κατά τη φόρτωση του προσθέτου."
+
+#: preview.cpp:330
+msgid "Active Window"
+msgstr "Ενεργό παράθυρο"
+
+#: preview.cpp:330
+msgid "Inactive Window"
+msgstr "Ανενεργό παράθυρο"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkwinrules.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkwinrules.po
new file mode 100644
index 00000000000..afc7cec1f47
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkwinrules.po
@@ -0,0 +1,877 @@
+# translation of kcmkwinrules.po to Greek
+# translation of kcmkwinrules.po to
+#
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
+# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-20 02:33+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335
+#: detectwidget.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:632
+#, no-c-format
+msgid "Normal Window"
+msgstr "Κανονικό παράθυρο"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370
+#: detectwidget.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:653
+#, no-c-format
+msgid "Desktop"
+msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350
+#: detectwidget.cpp:89 rc.cpp:137 rc.cpp:641
+#, no-c-format
+msgid "Dock (panel)"
+msgstr "Προσάρτηση (πίνακας)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355
+#: detectwidget.cpp:90 rc.cpp:140 rc.cpp:644
+#, no-c-format
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Γραμμή εργαλείων"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360
+#: detectwidget.cpp:91 rc.cpp:143 rc.cpp:647
+#, no-c-format
+msgid "Torn-Off Menu"
+msgstr "Χωρισμός μενού"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340
+#: detectwidget.cpp:92 rc.cpp:131 rc.cpp:635
+#, no-c-format
+msgid "Dialog Window"
+msgstr "Παράθυρο διαλόγου"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375
+#: detectwidget.cpp:93 rc.cpp:152 rc.cpp:656
+#, no-c-format
+msgid "Override Type"
+msgstr "Αντικατάσταση τύπου"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380
+#: detectwidget.cpp:94 rc.cpp:155 rc.cpp:659
+#, no-c-format
+msgid "Standalone Menubar"
+msgstr "Αυτόνομη γραμμή Μενού"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345
+#: detectwidget.cpp:95 rc.cpp:134 rc.cpp:638
+#, no-c-format
+msgid "Utility Window"
+msgstr "Παράθυρο εργαλείων"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365
+#: detectwidget.cpp:96 rc.cpp:146 rc.cpp:650
+#, no-c-format
+msgid "Splash Screen"
+msgstr "Αρχική οθόνη"
+
+#: detectwidget.cpp:106
+msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
+msgstr "Άγνωστο - θα λογαριαστεί για Κανονικό παράθυρο"
+
+#: kcm.cpp:49
+msgid "kcmkwinrules"
+msgstr "kcmkwinrules"
+
+#: kcm.cpp:50
+msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
+msgstr "Άρθρωμα ρύθμισης Ειδικών Επιλογών για το παράθυρο"
+
+#: kcm.cpp:51
+msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
+msgstr "(c) 2004 Οι συγγραφείς των KWin και KControl"
+
+#: kcm.cpp:81
+msgid ""
+"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
+"specifically only for some windows. "
+"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+"<h1>Ειδικές επιλογές για το παράθυρο</h1> Εδώ μπορείτε να παραμετροποιήσετε τις "
+"ρυθμίσεις παραθύρου ειδικά για ορισμένα παράθυρα. "
+"<p> Παρακαλώ σημειώστε ότι αυτή η ρύθμιση δε θα ενεργοποιηθεί αν δε "
+"χρησιμοποιείτε το KWin σαν Διαχειριστή Παραθύρων. Αν χρησιμοποιείτε διαφορετικό "
+"διαχειριστή παραθύρων παρακαλώ συμβουλευτείτε το εγχειρίδιό του για την "
+"παραμετροποίησή του."
+
+#: kcm.cpp:97
+msgid "Remember settings separately for every window"
+msgstr "Απομνημόνευση ρυθμίσεων χωριστά για κάθε παράθυρο"
+
+#: kcm.cpp:98
+msgid "Show internal settings for remembering"
+msgstr "Εμφάνιση εσωτερικών ρυθμίσεων για απομνημόνευση"
+
+#: kcm.cpp:99
+msgid "Internal setting for remembering"
+msgstr "Εσωτερική ρύθμιση για απομνημόνευση"
+
+#: main.cpp:154
+#, c-format
+msgid "Application settings for %1"
+msgstr "Ρύθμιση εφαρμογής για %1"
+
+#: main.cpp:178
+#, c-format
+msgid "Window settings for %1"
+msgstr "Ρύθμιση παραθύρου για %1"
+
+#: main.cpp:279
+msgid "KWin"
+msgstr "KWin"
+
+#: main.cpp:280
+msgid "KWin helper utility"
+msgstr "Εργαλείο βοήθειας του KWin"
+
+#: main.cpp:290
+msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
+msgstr "Αυτή η βοηθητική εφαρμογή δεν μπορεί να εκτελεστεί απευθείας."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Extra role:"
+msgstr "Επιπλέον ρόλος:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Class:"
+msgstr "Κλάση:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Role:"
+msgstr "Ρόλος:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Τίτλος:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Τύπος:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Machine:"
+msgstr "Μηχάνημα:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Information About Selected Window"
+msgstr "Πληροφορίες για το επιλεγμένο παράθυρο"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Use window &class (whole application)"
+msgstr "Χρήση της &κλάσης παραθύρου (ολόκληρη την εφαρμογή)"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only "
+"window class should usually work."
+msgstr ""
+"Για επιλογή όλων των παραθύρων που ανήκουν σε μια συγκεκριμένη εφαρμογή, "
+"συνήθως αρκεί η επιλογή της κλάσης παραθύρου."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Use window class and window &role (specific window)"
+msgstr ""
+"Χρήση της κλάσης παραθύρου και του &ρόλου παραθύρου (συγκεκριμένο παράθυρο)"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For selecting a specific window in an application, both window class and window "
+"role should be selected. Window class will determine the application, and "
+"window role the specific window in the application; many applications do not "
+"provide useful window roles though."
+msgstr ""
+"Για επιλογή ενός συγκεκριμένου παραθύρου μιας εφαρμογής, τόσο η κλάση όσο και ο "
+"ρόλος παραθύρου πρέπει να επιλεγεί. Η κλάση παραθύρου θα ορίσει την εφαρμογή, "
+"και ο ρόλος παραθύρου το συγκεκριμένο παράθυρο μέσα στην εφαρμογή: ωστόσο "
+"πολλές εφαρμογές δεν προσφέρουν χρήσιμους ρόλους παραθύρου."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Use &whole window class (specific window)"
+msgstr "Χρήση κλάσης &ολόκληρου παραθύρου (συγκεκριμένο παράθυρο)"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for "
+"selecting a specific window in an application, as they set whole window class "
+"to contain both application and window role."
+msgstr ""
+"Με μερικές (όχι του KDE) εφαρμογές η κλάση ολόκληρου του παραθύρου είναι αρκετή "
+"για επιλογή ενός συγκεκριμένου παραθύρου μέσα στην εφαρμογή, εφόσον αυτές "
+"ορίζουν την κλάση παραθύρου να περιέχει τόσο το ρόλο εφαρμογής όσο και του "
+"παραθύρου."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Match also window &title"
+msgstr "Αντιστοίχηση επίσης του &τίτλου παραθύρου"
+
+#. i18n: file editshortcutbase.ui line 26
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only "
+"shortcuts with modifiers can be used."
+"<p>\n"
+"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
+"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated "
+"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>"
+"), where base are modifiers and list is a list of keys."
+"<br>\n"
+"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try <b>"
+"Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
+msgstr ""
+"Μία απλή συντόμευση μπορεί εύκολα να ορισθεί ή αφαιρεθεί χρησιμοποιώντας δύο "
+"πλήκτρων. Μπορούν να χρησιμοποιηθούν μόνο συντομεύσεις με πλήκτρα αλλαγής."
+"<p>\n"
+"Είναι δυνατή η χρήση πολλών συντομεύσεων, όπου θα χρησιμοποιηθεί η πρώτη "
+"διαθέσιμη συντόμευση. Οι συντομεύσεις αυτές ορίζονται χρησιμοποιώντας ομάδες "
+"συντομεύσεων διαχωρισμένες με κενά. Η ομάδα ορίζεται σαν <i>base</i>+(<i>"
+"list</i>), όπου base είναι πλήκτρα αλλαγής και list είναι μια λίστα πλήκτρων."
+"<br>\n"
+"Για παράδειγμα \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>"
+"\" θα αναζητήσει πρώτα το <b>Shift+Alt+1</b>, έπειτα τα υπόλοιπα με το <b>"
+"Shift+Ctrl+C</b> να αναζητηθεί τελευταίο."
+
+#. i18n: file editshortcutbase.ui line 81
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "&Single Shortcut"
+msgstr "&Απλή συντόμευση"
+
+#. i18n: file editshortcutbase.ui line 106
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Καθάρισμα"
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 32
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Νέο..."
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 40
+#: rc.cpp:59
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Τροποποίηση..."
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 59
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Μετακίνηση &πάνω"
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 67
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Μετακίνηση &κάτω"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Παράθυρο"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "De&scription:"
+msgstr "Πε&ριγραφή:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Window &class (application type):"
+msgstr "&Κλάση παραθύρου (τύπος εφαρμογής):"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Window &role:"
+msgstr "&Πόλος παραθύρου:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100
+#: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Unimportant"
+msgstr "Ασήμαντο"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105
+#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Exact Match"
+msgstr "Ακριβές ταίριασμα"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110
+#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Substring Match"
+msgstr "Ταίριασμα υπο-συμβολοσειράς"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115
+#: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Regular Expression"
+msgstr "Κανονική έκφραση"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Match w&hole window class"
+msgstr "Ταίριασμα ολόκ&ληρης κλάσης παραθύρου"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Detect Window Properties"
+msgstr "Ανίχνευση ιδιοτήτων παραθύρου"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "&Detect"
+msgstr "&Ανίχνευση"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid "Window &Extra"
+msgstr "Έ&ξτρα Παραθύρου"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "Window &types:"
+msgstr "&Τύποι παραθύρων:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Window t&itle:"
+msgstr "Τίτλος παραθύρο&υ:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "&Machine (hostname):"
+msgstr "&Μηχάνημα (όνομα υπολογιστή):"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "&Geometry"
+msgstr "&Γεωμετρία"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673
+#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326
+#: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479
+#: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578
+#: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728
+#: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Affect"
+msgstr "Να μην επηρεαστεί"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678
+#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329
+#: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545
+#: rc.cpp:563 rc.cpp:599
+#, no-c-format
+msgid "Apply Initially"
+msgstr "Αρχική εφαρμογή"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683
+#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332
+#: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548
+#: rc.cpp:566 rc.cpp:602
+#, no-c-format
+msgid "Remember"
+msgstr "Στη μνήμη"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688
+#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335
+#: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482
+#: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581
+#: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731
+#: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767
+#, no-c-format
+msgid "Force"
+msgstr "Εξαναγκασμός"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693
+#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338
+#: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554
+#: rc.cpp:572 rc.cpp:608
+#, no-c-format
+msgid "Apply Now"
+msgstr "Εφαρμογή τώρα"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698
+#: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341
+#: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485
+#: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584
+#: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734
+#: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770
+#, no-c-format
+msgid "Force Temporarily"
+msgstr "Εφαρμογή προσωρινά"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716
+#: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725
+#, no-c-format
+msgid "0123456789-+,xX:"
+msgstr "0123456789-+,xX:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "&Size"
+msgstr "&Μέγεθος"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "&Position"
+msgstr "Θέ&ση"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "Maximized &horizontally"
+msgstr "&Οριζόντια μεγιστοποίηση"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "&Πλήρης οθόνη"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid "Maximized &vertically"
+msgstr "&Κατακόρυφη μεγιστοποίηση"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "&Desktop"
+msgstr "&Επιφάνεια εργασίας"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014
+#: rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "Sh&aded"
+msgstr "&Τυλιγμένο"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082
+#: rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "M&inimized"
+msgstr "Ελαχ&ιστοποιημένο"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "No Placement"
+msgstr "Μη τοποθέτηση"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121
+#: rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid "Smart"
+msgstr "Έξυπνη"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126
+#: rc.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Maximizing"
+msgstr "Μεγιστοποίηση"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131
+#: rc.cpp:392
+#, no-c-format
+msgid "Cascade"
+msgstr "Διαδοχική"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136
+#: rc.cpp:395
+#, no-c-format
+msgid "Centered"
+msgstr "Κεντραρισμένη"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141
+#: rc.cpp:398
+#, no-c-format
+msgid "Random"
+msgstr "Τυχαία"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146
+#: rc.cpp:401
+#, no-c-format
+msgid "Top-Left Corner"
+msgstr "Πάνω αριστερή γωνία"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151
+#: rc.cpp:404
+#, no-c-format
+msgid "Under Mouse"
+msgstr "Κάτω από το ποντίκι"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156
+#: rc.cpp:407
+#, no-c-format
+msgid "On Main Window"
+msgstr "Στο κύριο παράθυρο"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171
+#: rc.cpp:410
+#, no-c-format
+msgid "P&lacement"
+msgstr "&Τοποθέτηση"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&Προτιμήσεις"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "Keep &above"
+msgstr "Διατήρηση &πάνω"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid "Keep &below"
+msgstr "Διατήρηση &κάτω"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "Skip pa&ger"
+msgstr "Παράλειψη προ&βολέα Επιφανειών Εργασίας"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "Skip &taskbar"
+msgstr "Παράλειψη &Γραμμής Εργασιών"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279
+#: rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid "&No border"
+msgstr "&Χωρίς περίγραμμα"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid "Accept &focus"
+msgstr "Αποδοχή &εστίασης"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "&Closeable"
+msgstr "&Ικανό να κλείσει"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid "A&ctive opacity in %"
+msgstr "Ενεργή α&διαφάνεια στο %"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337
+#: rc.cpp:467 rc.cpp:587
+#, no-c-format
+msgid "0123456789"
+msgstr "0123456789"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862
+#: rc.cpp:590
+#, no-c-format
+msgid "I&nactive opacity in %"
+msgstr "Ανενεργή &αδιαφάνεια στο %"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870
+#: rc.cpp:593
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Συντόμευση"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919
+#: rc.cpp:614
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Επεξεργασία..."
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937
+#: rc.cpp:617
+#, no-c-format
+msgid "W&orkarounds"
+msgstr "Επι&λύσεις"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948
+#: rc.cpp:620
+#, no-c-format
+msgid "&Focus stealing prevention"
+msgstr "&Αποτροπή κλεψίματος εστίασης"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035
+#: rc.cpp:662
+#, no-c-format
+msgid "Opaque"
+msgstr "Αδιαφανές"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040
+#: rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid "Transparent"
+msgstr "Διαφανές"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055
+#: rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "Window &type"
+msgstr "&Τύπος παραθύρου"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063
+#: rc.cpp:671
+#, no-c-format
+msgid "&Moving/resizing"
+msgstr "&Μετακίνηση/Αλλαγή μεγέθους"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115
+#: rc.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Κανένα"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120
+#: rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Χαμηλό"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125
+#: rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Κανονικό"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Υψηλό"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135
+#: rc.cpp:704
+#, no-c-format
+msgid "Extreme"
+msgstr "Ακραίο"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161
+#: rc.cpp:710
+#, no-c-format
+msgid "M&inimum size"
+msgstr "Ελά&χιστο μέγεθος"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192
+#: rc.cpp:722
+#, no-c-format
+msgid "M&aximum size"
+msgstr "Μέγιστ&ο μέγεθος"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234
+#: rc.cpp:737
+#, no-c-format
+msgid "Ignore requested &geometry"
+msgstr "Παράβλεψη της ζητούμενης &γεωμετρίας"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293
+#: rc.cpp:749
+#, no-c-format
+msgid "Strictly obey geometry"
+msgstr "Αυστηρή υπακοή στη γεωμετρία"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349
+#: rc.cpp:761
+#, no-c-format
+msgid "Block global shortcuts"
+msgstr "Μπλοκάρισμα καθολικών συντομεύσεων"
+
+#: ruleswidget.cpp:55
+msgid ""
+"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτό το κουμπί επιλογής για την αλλαγή αυτής της ιδιότητας "
+"παραθύρου για τα καθορισμένα παράθυρα."
+
+#: ruleswidget.cpp:57
+msgid ""
+"Specify how the window property should be affected:"
+"<ul>"
+"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and "
+"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block "
+"more generic window settings from taking effect.</li>"
+"<li><em>Apply Initially:</em> The window property will be only set to the given "
+"value after the window is created. No further changes will be affected.</li>"
+"<li><em>Remember:</em> The value of the window property will be remembered and "
+"every time time the window is created, the last remembered value will be "
+"applied.</li>"
+"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given "
+"value.</li>"
+"<li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given value "
+"immediately and will not be affected later (this action will be deleted "
+"afterwards).</li>"
+"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given "
+"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is "
+"hidden).</li></ul>"
+msgstr ""
+"Καθορίστε πως θα επηρεαστεί η ιδιότητα του παραθύρου: "
+"<ul> "
+"<li><em>Να μην επηρεαστεί:</em> Η ιδιότητα παραθύρου δε θα επηρεαστεί οπότε και "
+"θα χρησιμοποιηθεί η προεπιλεγμένη ιδιότητα. Καθορίζοντας αυτή την επιλογή θα "
+"αποτραπεί η ενεργοποίηση περισσοτέρων γενικών ιδιοτήτων του παραθύρου.</li> "
+"<li><em>Εφαρμογή αρχικά:</em> Η ιδιότητα παραθύρου θα οριστεί στη δοσμένη τιμή "
+"μόνο κάθε φορά που δημιουργείται το παράθυρο. Δε θα γίνουν άλλες αλλαγές.</li> "
+"<li><em>Αποθήκευση:</em> Η τιμή της ιδιότητας του παραθύρου θα αποθηκευτεί και "
+"κάθε κάθε φορά που δημιουργείται το παράθυρο, θα εφαρμόζεται η τελευταία "
+"αποθηκευμένη τιμή.</li>"
+"<li><em>Εφαρμογή τώρα:</em> Η ιδιότητα του παραθύρου θα οριστεί στη δοσμένη "
+"τιμή άμεσα και δε θα επηρεαστεί αργότερα (αυτή η ενέργεια θα διαγραφεί αμέσως "
+"μετά).</li>"
+"<li><em>Εφαρμογή προσωρινά:</em> Η ιδιότητα παραθύρου θα οριστεί στη δοσμένη "
+"τιμή όσο αυτό είναι ορατό (αυτή η ενέργεια θα διαγραφεί όταν το παράθυρο πάψει "
+"να είναι ορατό).</li></ul>"
+
+#: ruleswidget.cpp:72
+msgid ""
+"Specify how the window property should be affected:"
+"<ul>"
+"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and "
+"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block "
+"more generic window settings from taking effect.</li>"
+"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given "
+"value.</li>"
+"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given "
+"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is "
+"hidden).</li></ul>"
+msgstr ""
+"Καθορίστε πως θα επηρεαστεί η ιδιότητα παραθύρου: "
+"<ul> "
+"<li><em>Να μην επηρεαστεί:</em> Η ιδιότητα παραθύρου δε θα επηρεαστεί οπότε και "
+"θα χρησιμοποιηθεί η προεπιλεγμένη ιδιότητα. Καθορίζοντας αυτή την επιλογή θα "
+"αποτραπεί η ενεργοποίηση περισσοτέρων γενικών ιδιοτήτων του παραθύρου.</li> "
+"<li><em>Εξαναγκασμός:</em> Η ιδιότητα παραθύρου θα τίθεται πάντα στη δοσμένη "
+"τιμή.</li>"
+"<li><em>Εφαρμογή προσωρινά:</em> Η ιδιότητα παραθύρου θα οριστεί στη δοσμένη "
+"τιμή όσο αυτό είναι ορατό (αυτή η ενέργεια θα διαγραφεί όταν το παράθυρο πάψει "
+"να είναι ορατό).</li></ul>"
+
+#: ruleswidget.cpp:117
+msgid "All Desktops"
+msgstr "Όλες οι επιφάνειες εργασίας"
+
+#: ruleswidget.cpp:652
+#, c-format
+msgid "Settings for %1"
+msgstr "Ρύθμιση για %1"
+
+#: ruleswidget.cpp:654
+msgid "Unnamed entry"
+msgstr "Ανώνυμη καταχώρηση"
+
+#: ruleswidget.cpp:665
+msgid ""
+"You have specified the window class as unimportant.\n"
+"This means the settings will possibly apply to windows from all applications. "
+"If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least "
+"limit the window types to avoid special window types."
+msgstr ""
+"Ορίσατε τη κλάση παραθύρου ως μη σημαντική.\n"
+"Αυτό σημαίνει ότι οι ρυθμίσεις πιθανώς να εφαρμόζονται σε παράθυρα από όλες τις "
+"εφαρμογές. Αν πραγματικά θέλετε να δημιουργήσετε μια γενική ρύθμιση, "
+"προτείνεται τουλάχιστον ο ορισμός ορίων στους τύπους παραθύρων για την αποφυγή "
+"ειδικών τύπων παραθύρων."
+
+#: ruleswidget.cpp:690
+msgid "Edit Window-Specific Settings"
+msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων συγκεκριμένου παραθύρου"
+
+#: ruleswidget.cpp:713
+msgid ""
+"This configuration dialog allows altering settings only for the selected window "
+"or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using "
+"the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which "
+"value."
+msgstr ""
+"Αυτός ο διάλογος ρύθμισης επιτρέπει την αλλαγή των ρυθμίσεων μόνο για το "
+"επιλεγμένο παράθυρο ή εφαρμογή. Βρείτε τη ρύθμιση που θέλετε να αλλάξετε, "
+"ενεργοποιήστε την, επιλέξτε τον τρόπο με τον οποίο θα αλλαχθεί και σε ποιο "
+"ποσοστό."
+
+#: ruleswidget.cpp:717
+msgid "Consult the documentation for more details."
+msgstr "Συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση για περισσότερες λεπτομέρειες."
+
+#: ruleswidget.cpp:749
+msgid "Edit Shortcut"
+msgstr "Επεξεργασία συντόμευσης"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkwm.po
new file mode 100644
index 00000000000..e669e051551
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkwm.po
@@ -0,0 +1,1184 @@
+# translation of kcmkwm.po to
+# translation of kcmkwm.po to Greek
+# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Theodore J. Soldatos <theodore@eexi.gr>, 2000.
+# Dimitris Kamenopoulos <d.kamenopoulos@mail.ntua.gr>, 2001.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-26 12:54+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Στέργιος Δράμης,Δημήτρης Καμενόπουλος,Τούσης Μανώλης,Σπύρος Γεωργαράς"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,d.kamenopoulos@mail.ntua.gr,"
+"manolis@koppermind.homelinux.org,sng@hellug.gr"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "&Focus"
+msgstr "&Εστίαση"
+
+#: main.cpp:102 main.cpp:215
+msgid "&Titlebar Actions"
+msgstr "Ενέργειες &γραμμής τίτλου"
+
+#: main.cpp:107 main.cpp:220
+msgid "Window Actio&ns"
+msgstr "Ενέρ&γειες παραθύρου"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "&Moving"
+msgstr "&Μετακίνηση"
+
+#: main.cpp:117
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "Προχωρ&ημένα"
+
+#: main.cpp:122
+msgid "&Translucency"
+msgstr "&Ημιδιαφάνεια"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "kcmkwinoptions"
+msgstr "kcmkwinoptions"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "Window Behavior Configuration Module"
+msgstr "Άρθρωμα ρύθμισης της συμπεριφοράς των παραθύρων"
+
+#: main.cpp:128
+msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
+msgstr "(c) 1997 - 2002 Οι συγγραφείς του KWin και KControl"
+
+#: main.cpp:190
+msgid ""
+"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
+"as a placement policy for new windows. "
+"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+"<h1>Συμπεριφορά παραθύρων</h1> Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τον τρόπο "
+"συμπεριφοράς των παραθύρων όταν μετακινούνται, αλλάζει το μέγεθός τους ή "
+"γίνεται κλικ πάνω τους. Μπορείτε επίσης να καθορίσετε μια πολιτική εστίασης "
+"καθώς και μια πολιτική τοποθέτησης για τα νέα παράθυρα. "
+"<p>Παρακαλώ σημειώστε ότι αυτές οι ρυθμίσεις δε θα εφαρμοστούν αν δεν "
+"χρησιμοποιείτε τον KWin ως διαχειριστή παραθύρων. Αν χρησιμοποιείτε άλλο "
+"διαχειριστή παραθύρων, παρακαλώ ανατρέξτε στην τεκμηρίωσή του για το πως θα "
+"προσαρμόσετε τη συμπεριφορά των παραθύρων."
+
+#: mouse.cpp:152
+msgid "&Titlebar double-click:"
+msgstr "Διπλό κλικ στη &γραμμή τίτλου:"
+
+#: mouse.cpp:154
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
+"titlebar of a window."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του διπλού κλικ στη γραμμή τίτλου "
+"ενός παραθύρου."
+
+#: mouse.cpp:158
+msgid "Maximize"
+msgstr "Μεγιστοποίηση"
+
+#: mouse.cpp:159
+msgid "Maximize (vertical only)"
+msgstr "Μεγιστοποίηση (μόνο κατακόρυφη)"
+
+#: mouse.cpp:160
+msgid "Maximize (horizontal only)"
+msgstr "Μεγιστοποίηση (μόνο οριζόντια)"
+
+#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
+msgid "Minimize"
+msgstr "Ελαχιστοποίηση"
+
+#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
+msgid "Shade"
+msgstr "Τύλιγμα"
+
+#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
+msgid "Lower"
+msgstr "Χαμήλωμα"
+
+#: mouse.cpp:164
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "Σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
+
+#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
+#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
+msgid "Nothing"
+msgstr "Τίποτα"
+
+#: mouse.cpp:170
+msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
+msgstr "Συμπεριφορά <em>διπλού</em> κλικ πάνω στη γραμμή τίτλου."
+
+#: mouse.cpp:176
+msgid "Titlebar wheel event:"
+msgstr "Γραμμή τίτλου γεγονότος ροδέλας:"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "Handle mouse wheel events"
+msgstr "Διαχείριση γεγονότων ροδέλας ποντικιού"
+
+#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
+msgid "Raise/Lower"
+msgstr "Ανύψωση/χαμήλωμα"
+
+#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
+msgid "Shade/Unshade"
+msgstr "Τύλιγμα/Ξετύλιγμα"
+
+#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
+msgid "Maximize/Restore"
+msgstr "Μεγιστοποίηση/Επαναφορά"
+
+#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
+msgid "Keep Above/Below"
+msgstr "Διατήρηση πάνω/κάτω"
+
+#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
+msgid "Move to Previous/Next Desktop"
+msgstr "Μετακίνηση στην προηγούμενη/επόμενη επιφάνεια εργασίας"
+
+#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
+msgid "Change Opacity"
+msgstr "Αλλαγή αδιαφάνειας"
+
+#: mouse.cpp:200
+msgid "Titlebar && Frame"
+msgstr "Γραμμή τίτλου && Πλαίσιο"
+
+#: mouse.cpp:204
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
+"the frame of a window."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του κλικ του ποντικιού στη γραμμή "
+"τίτλου ή στο πλαίσιο ενός παραθύρου."
+
+#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
+msgid "Left button:"
+msgstr "Αριστερό κουμπί:"
+
+#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Σε αυτή τη γραμμή μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του αριστερού κλικ "
+"στη γραμμή τίτλου ή στο πλαίσιο."
+
+#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
+msgid "Right button:"
+msgstr "Δεξί κουμπί:"
+
+#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Σε αυτή τη γραμμή μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του δεξιού κλικ στη "
+"γραμμή τίτλου ή στο πλαίσιο."
+
+#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Μεσαίο κουμπί:"
+
+#: mouse.cpp:230
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Σε αυτή τη γραμμή μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του μεσαίου κλικ στη "
+"γραμμή τίτλου ή στο πλαίσιο."
+
+#: mouse.cpp:237
+msgid "Active"
+msgstr "Ενεργό"
+
+#: mouse.cpp:239
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an active window."
+msgstr ""
+"Σε αυτή τη στήλη μπορείτε να προσαρμόσετε τα κλικ του ποντικιού στη γραμμή "
+"τίτλου ή στο πλαίσιο ενός ενεργού παραθύρου."
+
+#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
+msgid "Raise"
+msgstr "Ανύψωση"
+
+#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
+msgid "Operations Menu"
+msgstr "Μενού λειτουργιών"
+
+#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
+msgid "Toggle Raise & Lower"
+msgstr "Εναλλαγή ανύψωσης & χαμηλώματος"
+
+#: mouse.cpp:252
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
+"window."
+msgstr ""
+"Συμπεριφορά <em>αριστερού</em> κλικ στη γραμμή τίτλου ή στο πλαίσιο ενός <em>"
+"ενεργού</em> παραθύρου."
+
+#: mouse.cpp:255
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Συμπεριφορά <em>δεξιού</em> κλικ στη γραμμή τίτλου ή στο πλαίσιο ενός <em>"
+"ενεργού</em> παραθύρου."
+
+#: mouse.cpp:276
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Συμπεριφορά <em>μεσαίου</em> κλικ στη γραμμή τίτλου ή στο πλαίσιο ενός <em>"
+"ενεργού</em> παραθύρου."
+
+#: mouse.cpp:285
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Συμπεριφορά <em>αριστερού</em> κλικ στη γραμμή τίτλου ή στο πλαίσιο ενός <em>"
+"ανενεργού</em> παραθύρου."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Συμπεριφορά <em>δεξιού</em> κλικ στη γραμμή τίτλου ή στο πλαίσιο ενός <em>"
+"ανενεργού</em> παραθύρου."
+
+#: mouse.cpp:294
+msgid "Inactive"
+msgstr "Ανενεργό"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an inactive window."
+msgstr ""
+"Σε αυτή τη στήλη μπορείτε να προσαρμόσετε τα κλικ του ποντικιού στη γραμμή "
+"τίτλου ή στο πλαίσιο ενός ανενεργού παραθύρου."
+
+#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
+msgid "Activate & Raise"
+msgstr "Ενεργοποίηση & ανύψωση"
+
+#: mouse.cpp:301
+msgid "Activate & Lower"
+msgstr "Ενεργοποίηση & χαμήλωμα"
+
+#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
+msgid "Activate"
+msgstr "Ενεργοποίηση"
+
+#: mouse.cpp:319
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Συμπεριφορά <em>μεσαίου</em> κλικ στη γραμμή τίτλου ή στο πλαίσιο ενός <em>"
+"ανενεργού</em> παραθύρου."
+
+#: mouse.cpp:329
+msgid "Maximize Button"
+msgstr "Κουμπί μεγιστοποίησης"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του κλικ πάνω στο κουμπί "
+"μεγιστοποίησης."
+
+#: mouse.cpp:342
+msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Συμπεριφορά <em>αριστερού</em> κλικ πάνω στο κουμπί μεγιστοποίησης."
+
+#: mouse.cpp:343
+msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Συμπεριφορά <em>μεσαίου</em> κλικ πάνω στο κουμπί μεγιστοποίησης."
+
+#: mouse.cpp:344
+msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Συμπεριφορά <em>δεξιού</em> κλικ πάνω στο κουμπί μεγιστοποίησης."
+
+#: mouse.cpp:602
+msgid "Inactive Inner Window"
+msgstr "Ανενεργό εσωτερικό παράθυρο"
+
+#: mouse.cpp:606
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
+"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του κλικ του ποντικιού σε ένα "
+"ανενεργό εσωτερικό παράθυρο ('εσωτερικό' σημαίνει: όχι γραμμή τίτλου ή "
+"πλαίσιο)."
+
+#: mouse.cpp:625
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Σε αυτή τη γραμμή μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του αριστερού κλικ σε "
+"ένα ανενεργό εσωτερικό παράθυρο ('εσωτερικό' σημαίνει: όχι γραμμή τίτλου ή "
+"πλαίσιο)."
+
+#: mouse.cpp:628
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Σε αυτή τη γραμμή μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του δεξιού κλικ σε "
+"ένα ανενεργό εσωτερικό παράθυρο ('εσωτερικό' σημαίνει: όχι γραμμή τίτλου ή "
+"πλαίσιο)."
+
+#: mouse.cpp:638
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Σε αυτή τη γραμμή μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του μεσαίου κλικ σε "
+"ένα ανενεργό εσωτερικό παράθυρο ('εσωτερικό' σημαίνει: όχι γραμμή τίτλου ή "
+"πλαίσιο)."
+
+#: mouse.cpp:646
+msgid "Activate, Raise & Pass Click"
+msgstr "Ενεργοποίηση, ανύψωση & πέρασμα του κλικ"
+
+#: mouse.cpp:647
+msgid "Activate & Pass Click"
+msgstr "Ενεργοποίηση & πέρασμα του κλικ"
+
+#: mouse.cpp:672
+msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
+msgstr "Εσωτερικό παράθυρο, γραμμή τίτλου && πλαίσιο"
+
+#: mouse.cpp:676
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
+"while pressing a modifier key."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του KDE όταν κάνετε κλικ κάπου σε "
+"ένα παράθυρο πατώντας συγχρόνως κάποιο ειδικό πλήκτρο."
+
+#: mouse.cpp:682
+msgid "Modifier key:"
+msgstr "Ειδικό πλήκτρο:"
+
+#: mouse.cpp:684
+msgid ""
+"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
+"perform the following actions."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε αν το πάτημα του πλήκτρου Meta ή Alt θα σας επιτρέπει "
+"να κάνετε τις ακόλουθες ενέργειες."
+
+#: mouse.cpp:689
+msgid "Modifier key + left button:"
+msgstr "Ειδικό πλήκτρο + αριστερό κουμπί:"
+
+#: mouse.cpp:693
+msgid "Modifier key + right button:"
+msgstr "Ειδικό πλήκτρο + δεξί κουμπί:"
+
+#: mouse.cpp:706
+msgid "Modifier key + middle button:"
+msgstr "Ειδικό πλήκτρο + μεσαίο κουμπί:"
+
+#: mouse.cpp:707
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
+"pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του KDE όταν κάνετε μεσαίο κλικ σε "
+"ένα παράθυρο πατώντας συγχρόνως το ειδικό πλήκτρο."
+
+#: mouse.cpp:714
+msgid "Modifier key + mouse wheel:"
+msgstr "Ειδικό πλήκτρο + ροδέλα ποντικιού:"
+
+#: mouse.cpp:715
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
+"window while pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του KDE όταν κάνετε κύλιση με τη "
+"ροδέλα του ποντικιού πατώντας συγχρόνως κάποιο ειδικό πλήκτρο."
+
+#: mouse.cpp:721
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: mouse.cpp:722
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: mouse.cpp:729
+msgid "Activate, Raise and Move"
+msgstr "Ενεργοποίηση, ανύψωση και μετακίνηση"
+
+#: mouse.cpp:731
+msgid "Resize"
+msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
+
+#: windows.cpp:122
+msgid "Focus"
+msgstr "Εστίαση"
+
+#: windows.cpp:129
+msgid "&Policy:"
+msgstr "&Πολιτική:"
+
+#: windows.cpp:132
+msgid "Click to Focus"
+msgstr "Κλικ για εστίαση"
+
+#: windows.cpp:133
+msgid "Focus Follows Mouse"
+msgstr "Η εστίαση ακολουθεί το ποντίκι"
+
+#: windows.cpp:134
+msgid "Focus Under Mouse"
+msgstr "Εστίαση κάτω από το ποντίκι"
+
+#: windows.cpp:135
+msgid "Focus Strictly Under Mouse"
+msgstr "Εστίαση αυστηρά κάτω από το ποντίκι"
+
+#: windows.cpp:140
+msgid ""
+"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
+"can work in. "
+"<ul> "
+"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
+"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
+"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
+"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
+"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
+"the mouse a lot.</li> "
+"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
+"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
+"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
+"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
+"working properly."
+msgstr ""
+"Η πολιτική εστίασης χρησιμοποιείται για να καθοριστεί το ενεργό παράθυρο, π.χ. "
+"το παράθυρο στο οποίο μπορείτε να εργαστείτε. "
+"<ul> "
+"<li><em>Κλικ για εστίαση:</em> Ένα παράθυρο γίνεται ενεργό όταν κάνετε κλικ "
+"πάνω του. Αυτή είναι μια συμπεριφορά που μπορεί να γνωρίζετε από άλλα "
+"λειτουργικά συστήματα.</li> "
+"<li><em>Η εστίαση ακολουθεί το ποντίκι:</em> Μετακινώντας το δείκτη του "
+"ποντικιού πάνω σε ένα κανονικό παράθυρο αυτό ενεργοποιείται. Τα νέα παράθυρα θα "
+"εστιάζονται χωρίς να χρειάζεται να τοποθετήσετε το ποντίκι πάνω τους. Πολύ "
+"πρακτικό αν χρησιμοποιείτε το ποντίκι συχνά.</li> "
+"<li><em>Εστίαση κάτω από το ποντίκι:</em> Το παράθυρο το οποίο βρίσκεται κάτω "
+"από το δείκτη του ποντικιού είναι ενεργό. Αν το ποντίκι δε δείχνει πουθενά το "
+"τελευταίο παράθυρο που ήταν κάτω από το ποντίκι έχει την εστίαση. Τα νέα "
+"παράθυρα δεν εστιάζονται αυτόματα.</li> "
+"<li><em>Εστίαση αυστηρά κάτω από το ποντίκι:</em> Μόνο το παράθυρο κάτω από το "
+"δείκτη του ποντικιού είναι ενεργό. Αν το ποντίκι δε δείχνει πουθενά τίποτα δεν "
+"έχει εστίαση. </ul> Σημειώστε ότι η εστίαση κάτω από το ποντίκι και η εστίαση "
+"αυστηρά κάτω από το ποντίκι εμποδίζουν ορισμένα χαρακτηριστικά όπως ή πλοήγηση "
+"στα ανοιγμένα παράθυρα με το Alt+Tab στο KDE από το να λειτουργήσουν κανονικά."
+
+#: windows.cpp:165
+msgid "Auto &raise"
+msgstr "Αυτόματη &ανύψωση"
+
+#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "Κα&θυστέρηση:"
+
+#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
+msgid " msec"
+msgstr " msec"
+
+#: windows.cpp:178
+msgid "Delay focus"
+msgstr "Καθυστέρηση εστίασης"
+
+#: windows.cpp:189
+msgid "C&lick raise active window"
+msgstr "&Κλικ για ανύψωση ενεργού παραθύρου"
+
+#: windows.cpp:196
+msgid ""
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
+"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+msgstr ""
+"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη ένα παράθυρο που είναι στο παρασκήνιο "
+"θα έρχεται αυτόματα στο προσκήνιο όταν ο δείκτης του ποντικιού βρεθεί από πάνω "
+"του για λίγη ώρα."
+
+#: windows.cpp:198
+msgid ""
+"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
+"automatically come to the front."
+msgstr ""
+"Αυτή είναι η καθυστέρηση μετά την οποία το παράθυρο, που από πάνω του βρίσκεται "
+"ο δείκτης του ποντικιού, έρχεται αυτόματα στο προσκήνιο."
+
+#: windows.cpp:202
+msgid ""
+"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
+"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
+"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
+msgstr ""
+"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη το ενεργό παράθυρο θα έρχεται στο "
+"προσκήνιο όταν κάνετε κλικ κάπου στα περιεχόμενα του παραθύρου. Για να το "
+"αλλάξετε για ανενεργά παράθυρα πρέπει να αλλάξετε τις ρυθμίσεις στην καρτέλα "
+"Ενέργειες."
+
+#: windows.cpp:207
+msgid ""
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
+"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+msgstr ""
+"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, θα υπάρξει μία καθυστέρηση μετά την "
+"οποία το παράθυρο, πάνω από το οποίο βρίσκεται ο δείκτης του ποντικιού θα "
+"έρθει στο προσκήνιο (θα λάβει την εστίαση)."
+
+#: windows.cpp:209
+msgid ""
+"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
+"automatically receive focus."
+msgstr ""
+"Αυτή είναι η καθυστέρηση μετά την οποία το παράθυρο, πάνω από το οποίο "
+"βρίσκεται ο δείκτης του ποντικιού, έρχεται αυτόματα στο προσκήνιο."
+
+#: windows.cpp:214
+msgid "Navigation"
+msgstr "Πλοήγηση"
+
+#: windows.cpp:218
+msgid "Show window list while switching windows"
+msgstr "Εμφάνιση της λίστας παραθύρων κατά την αλλαγή παραθύρων"
+
+#: windows.cpp:221
+msgid ""
+"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"\n"
+"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
+"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
+"\n"
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
+"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
+"the back in this mode."
+msgstr ""
+"Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Alt και πατήστε το πλήκτρο Tab συνεχόμενα για να "
+"μετακινηθείτε μεταξύ των παραθύρων στην τρέχουσα επιφάνεια εργασίας (ο "
+"συνδυασμός Alt+Tab μπορεί να τροποποιηθεί).\n"
+"\n"
+"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη ένα αναδυόμενο γραφικό συστατικό θα "
+"εμφανιστεί, εμφανίζοντας τα εικονίδια όλων των παραθύρων που μπορείτε να "
+"μετακινηθείτε καθώς και τον τίτλο του τρέχοντος επιλεγμένου παραθύρου.\n"
+"\n"
+"Σε άλλη περίπτωση, η εστίαση περνάει σε ένα νέο παράθυρο κάθε φορά που πατάτε "
+"το Tab. Χωρίς το αναδυόμενο γραφικό συστατικό. Επιπλέον, το προηγούμενο "
+"ενεργοποιημένο παράθυρο θα αποσταλεί στο περιθώριο με αυτή τη λειτουργία."
+
+#: windows.cpp:233
+msgid "&Traverse windows on all desktops"
+msgstr "&Διάσχιση των παραθύρων σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
+
+#: windows.cpp:236
+msgid ""
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
+"current desktop."
+msgstr ""
+"Αφήστε αυτή την επιλογή απενεργοποιημένη αν θέλετε να μπει όριο στη διάσχιση "
+"των παραθύρων στην τρέχουσα επιφάνεια εργασίας."
+
+#: windows.cpp:240
+msgid "Desktop navi&gation wraps around"
+msgstr "Η &πλοήγηση επιφανειών εργασίας γίνεται κυκλικά"
+
+#: windows.cpp:243
+msgid ""
+"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
+"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε η πλοήγηση μέσω του πληκτρολογίου ή "
+"των ενεργών ορίων επιφάνειας εργασίας μετά το άκρο της επιφάνειας εργασίας να "
+"σας πηγαίνει στο αντίθετο άκρο της νέας επιφάνειας εργασίας."
+
+#: windows.cpp:247
+msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
+msgstr ""
+"Προβολή του ονόματος της επιφάνειας εργασίας κατά την &εναλλαγή επιφάνειας "
+"εργασίας"
+
+#: windows.cpp:250
+msgid ""
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
+"the current desktop is changed."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε να εμφανίζεται το όνομα της "
+"τρέχουσας επιφάνειας εργασίας όποτε αλλάζει η τρέχουσα επιφάνεια εργασίας."
+
+#: windows.cpp:535
+msgid "Shading"
+msgstr "Σκίαση"
+
+#: windows.cpp:537
+msgid "Anima&te"
+msgstr "&Εφέ κίνησης"
+
+#: windows.cpp:538
+msgid ""
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
+"the expansion of a shaded window"
+msgstr ""
+"Εφέ κίνησης όταν ένα παράθυρο 'τυλίγεται' στη γραμμή τίτλου του (τύλιγμα) καθώς "
+"και της επέκτασης του τυλιγμένου παραθύρου"
+
+#: windows.cpp:541
+msgid "&Enable hover"
+msgstr "&Ενεργοποίηση hover"
+
+#: windows.cpp:551
+msgid ""
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
+"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+msgstr ""
+"Αν είναι ενεργοποιημένο το Shade Hover, ένα τυλιγμένο παράθυρο θα ξετυλίγεται "
+"αυτόματα αν το ποντίκι μείνει πάνω στη γραμμή τίτλου του για λίγη ώρα."
+
+#: windows.cpp:554
+msgid ""
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
+"goes over the shaded window."
+msgstr ""
+"Ορίζει το χρόνο, σε χιλιοστά του δευτερολέπτου, πριν το παράθυρο ξετυλιχθεί "
+"όταν ο δείκτης του ποντικιού βρεθεί πάνω στο τυλιγμένο παράθυρο."
+
+#: windows.cpp:565
+msgid "Active Desktop Borders"
+msgstr "Ενεργά όρια επιφάνειας εργασίας"
+
+#: windows.cpp:568
+msgid ""
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
+"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
+"the other."
+msgstr ""
+"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη μετακινώντας το ποντίκι σε ένα άκρο της "
+"οθόνης θα αλλάξει η επιφάνεια εργασίας σας. Αυτό είναι χρήσιμο π.χ. αν θέλετε "
+"να μετακινήσετε παράθυρα από τη μία επιφάνεια εργασίας στην άλλη."
+
+#: windows.cpp:571
+msgid "D&isabled"
+msgstr "&Απενεργοποιημένα"
+
+#: windows.cpp:572
+msgid "Only &when moving windows"
+msgstr "Μόνο &κατά τη μετακίνηση των παραθύρων"
+
+#: windows.cpp:573
+msgid "A&lways enabled"
+msgstr "&Πάντα ενεργοποιημένα"
+
+#: windows.cpp:578
+msgid "Desktop &switch delay:"
+msgstr "Καθυστέρηση &εναλλαγής επιφάνειας εργασίας:"
+
+#: windows.cpp:579
+msgid ""
+"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
+"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
+"screen border for the specified number of milliseconds."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να ορίσετε μια καθυστέρηση για την εναλλαγή επιφανειών εργασίας "
+"χρησιμοποιώντας το χαρακτηριστικό ενεργά όρια. Οι επιφάνειες εργασίας θα "
+"αλλάζουν αφού το ποντίκι βρεθεί σε ένα άκρο της οθόνης για ένα προκαθορισμένο "
+"χρονικό διάστημα."
+
+#: windows.cpp:592
+msgid "Focus stealing prevention level:"
+msgstr "Επίπεδο παρεμπόδισης κλεψίματος εστίασης:"
+
+#: windows.cpp:594
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"None"
+msgstr "Κανένα"
+
+#: windows.cpp:595
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Low"
+msgstr "Μικρό"
+
+#: windows.cpp:596
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Normal"
+msgstr "Κανονικό"
+
+#: windows.cpp:597
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"High"
+msgstr "Υψηλό"
+
+#: windows.cpp:598
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Extreme"
+msgstr "Ακραίο"
+
+#: windows.cpp:602
+msgid ""
+"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
+"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
+"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
+"policies.)"
+"<ul>"
+"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
+"activated.</li>"
+"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
+"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to "
+"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
+"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
+"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
+"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
+"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
+"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
+"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
+"</ul></p>"
+"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
+"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
+"can be changed in the Notifications control module.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Αυτή η επιλογή καθορίζει το πόσο το KWin θα προσπαθεί να εμποδίσει το "
+"ανεπιθύμητο κλέψιμο της εστίασης που προκαλείται από τη μη αναμενόμενη "
+"ενεργοποίηση νέων παραθύρων. (Σημείωση: Αυτό το χαρακτηριστικό δε λειτουργεί με "
+"τις πολιτικές εστίασης Εστίαση κάτω από το ποντίκι ή Εστίαση αυστηρά κάτω από "
+"το ποντίκι.)"
+"<ul>"
+"<li><em>Κανένα:</em> Η παρεμπόδιση είναι απενεργοποιημένη και τα νέα παράθυρα "
+"ενεργοποιούνται πάντα.</li>"
+"<li><em>Χαμηλό:</em> Η παρεμπόδιση είναι ενεργοποιημένη. Όταν κάποιο παράθυρο "
+"δεν έχει υποστήριξη για αυτόν το μηχανισμό και το KWin δεν μπορεί να αποφασίσει "
+"με αξιοπιστία για το αν θα ενεργοποιήσει το παράθυρο ή όχι, αυτό θα "
+"ενεργοποιηθεί. Αυτή η ρύθμιση μπορεί να έχει και καλύτερα και χειρότερα "
+"αποτελέσματα από το κανονικό επίπεδο, ανάλογα με τις εφαρμογές.</li>"
+"<li><em>Κανονικό:</em> Η παρεμπόδιση είναι ενεργοποιημένη.</li>"
+"<li><em>Υψηλό:</em> Τα νέα παράθυρα ενεργοποιούνται μόνο αν δεν υπάρχει κάποιο "
+"ενεργό παράθυρο ή αν ανήκουν στην τρέχουσα ενεργή εφαρμογή. Αυτή η ρύθμιση "
+"μάλλον δεν είναι πολύ χρήσιμη όταν δε χρησιμοποιείται πολιτική εστίασης κάτω "
+"από το ποντίκι.</li>"
+"<li><em>Ακραίο:</em> Όλα τα παράθυρα πρέπει να ενεργοποιούνται αποκλειστικά από "
+"το χρήστη.</li></ul></p> "
+"<p>Παράθυρα που δεν τους επιτρέπεται να αποκτήσουν την εστίαση μαρκάρονται σαν "
+"αιτούντα προσοχής, που σημαίνει ότι η γραμμή εργασίας τους θα είναι τονισμένη "
+"εξ ορισμού. Αυτό μπορεί να αλλάξει από το πρόσθετο ελέγχου Ειδοποιήσεων.</p>"
+
+#: windows.cpp:625
+msgid "Hide utility windows for inactive applications"
+msgstr "Απόκρυψη βοηθητικών παραθύρων για μη ενεργές εφαρμογές"
+
+#: windows.cpp:627
+msgid ""
+"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
+"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
+"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
+"type for this feature to work."
+msgstr ""
+"Όταν ενεργοποιηθεί, τα βοηθητικά παράθυρα (παράθυρα εργαλείων, αναπτυγμένα "
+"μενού,...) των μη ενεργών εφαρμογών δε θα είναι ορατά και θα εμφανιστούν μόνο "
+"όταν ενεργοποιηθούν οι εφαρμογές. Σημειώστε ότι οι εφαρμογές θα πρέπει να "
+"μαρκάρουν τα παράθυρα με τον κατάλληλο τύπο παραθύρου για να λειτουργήσει αυτό "
+"το χαρακτηριστικό."
+
+#: windows.cpp:780
+msgid "Windows"
+msgstr "Παράθυρα"
+
+#: windows.cpp:788
+msgid "Di&splay content in moving windows"
+msgstr "&Εμφάνιση περιεχομένου κατά τη μετακίνηση των παραθύρων"
+
+#: windows.cpp:790
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
+"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να εμφανίζονται πλήρως τα περιεχόμενα "
+"ενός παραθύρου κατά τη μετακίνησή του, αντί για έναν απλό 'σκελετό' του "
+"παραθύρου. Το αποτέλεσμα ίσως να μην είναι ικανοποιητικό σε αργά μηχανήματα "
+"χωρίς επιταχυντή γραφικών."
+
+#: windows.cpp:794
+msgid "Display content in &resizing windows"
+msgstr "Εμφάνιση περιεχομένου κατά την &αλλαγή μεγέθους των παραθύρων"
+
+#: windows.cpp:796
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
+"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να εμφανίζονται τα περιεχόμενα ενός "
+"παραθύρου όταν αλλάζετε το μέγεθός του, αντί για έναν απλό 'σκελετό' του "
+"παραθύρου. Το αποτέλεσμα ίσως να μην είναι ικανοποιητικό σε αργά μηχανήματα."
+
+#: windows.cpp:800
+msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
+msgstr ""
+"Εμφάνιση &γεωμετρίας παραθύρου κατά τη μετακίνηση ή την αλλαγή μεγέθους"
+
+#: windows.cpp:802
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
+"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
+"the screen is displayed together with its size."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε η γεωμετρία ενός παραθύρου να "
+"εμφανίζεται καθώς αυτό μετακινείται ή αλλάζει μέγεθος. Εμφανίζεται η θέση του "
+"παραθύρου αναφορικά με την πάνω αριστερή γωνία της οθόνης μαζί με το μέγεθός "
+"του."
+
+#: windows.cpp:812
+msgid "Animate minimi&ze and restore"
+msgstr "Εφέ κίνησης κατά την &ελαχιστοποίηση και την αποκατάσταση"
+
+#: windows.cpp:814
+msgid ""
+"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
+"restored."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να προβάλλεται ένα εφέ κίνησης όταν τα "
+"παράθυρα ελαχιστοποιούνται ή αποκαθίστανται."
+
+#: windows.cpp:828
+msgid "Slow"
+msgstr "Αργή"
+
+#: windows.cpp:832
+msgid "Fast"
+msgstr "Γρήγορη"
+
+#: windows.cpp:836
+msgid ""
+"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
+"and restored. "
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να ορίσετε την ταχύτητα του εφέ κίνησης που προβάλλεται όταν τα "
+"παράθυρα ελαχιστοποιούνται και αποκαθίστανται. "
+
+#: windows.cpp:842
+msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
+msgstr ""
+"Να επιτρέπεται η μετακίνηση και η αλλαγή μεγέθους &των μεγιστοποιημένων "
+"παραθύρων"
+
+#: windows.cpp:844
+msgid ""
+"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
+"you to move or resize them, just like for normal windows"
+msgstr ""
+"Όταν ενεργοποιηθεί, αυτό το χαρακτηριστικό ενεργοποιεί το περίγραμμα στα "
+"μεγιστοποιημένα παράθυρα, επιτρέποντάς σας να τα μετακινείτε ή να αλλάζετε το "
+"μέγεθος τους, όπως στα κανονικά παράθυρα"
+
+#: windows.cpp:850
+msgid "&Placement:"
+msgstr "&Τοποθέτηση:"
+
+#: windows.cpp:853
+msgid "Smart"
+msgstr "Έξυπνη"
+
+#: windows.cpp:854
+msgid "Maximizing"
+msgstr "Μεγιστοποιημένη"
+
+#: windows.cpp:855
+msgid "Cascade"
+msgstr "Διαδοχική"
+
+#: windows.cpp:856
+msgid "Random"
+msgstr "Τυχαία"
+
+#: windows.cpp:857
+msgid "Centered"
+msgstr "Κεντραρισμένη"
+
+#: windows.cpp:858
+msgid "Zero-Cornered"
+msgstr "Γωνία-Εκκίνηση"
+
+#: windows.cpp:865
+msgid ""
+"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
+"<ul> "
+"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
+"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
+"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
+"using the window-specific settings.</li> "
+"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
+"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
+"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
+"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"Η πολιτική τοποθέτησης καθορίζει πού θα εμφανίζεται ένα καινούριο παράθυρο στην "
+"επιφάνεια εργασίας."
+"<ul>"
+"<li><em>Έξυπνη</em> θα προσπαθήσει να επιτύχει την ελάχιστη επικάλυψη των "
+"παραθύρων</li> "
+"<li><em>Μεγιστοποιημένη</em> θα προσπαθήσει να μεγιστοποιήσει όλα τα παράθυρα "
+"ώστε να γεμίσουν ολόκληρη την οθόνη. Ίσως είναι χρήσιμο να αλλάξετε την "
+"τοποθέτηση ορισμένων παραθύρων χρησιμοποιώντας τις ειδικές ρυθμίσεις του "
+"παραθύρου.</li> "
+"<li><em>Διαδοχική</em> θα τοποθετήσει τα παράθυρα με διαδοχική επικάλυψη</li> "
+"<li><em>Τυχαία</em> θα χρησιμοποιήσει μια τυχαία θέση</li> "
+"<li><em>Κεντραρισμένη</em> θα τοποθετήσει το παράθυρο κεντραρισμένο στην "
+"οθόνη</li> "
+"<li><em>Γωνία-Εκκίνηση</em>το παράθυρο θα τοποθετηθεί στη πάνω αριστερή "
+"γωνία</li></ul>"
+
+#: windows.cpp:904
+msgid "Snap Zones"
+msgstr "Ζώνες αρπαγής"
+
+#: windows.cpp:908 windows.cpp:917
+msgid "none"
+msgstr "καμία"
+
+#: windows.cpp:910
+msgid "&Border snap zone:"
+msgstr "Ζώνη αρπαγής &ορίων:"
+
+#: windows.cpp:912
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
+"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να ορίσετε τη ζώνη αρπαγής για τα άκρα της οθόνης, δηλ. τη "
+"'δύναμη' του πεδίου που θα κάνει τα παράθυρα να κολλήσουν στο άκρο όταν "
+"μετακινηθούν κοντά του."
+
+#: windows.cpp:919
+msgid "&Window snap zone:"
+msgstr "Ζώνη αρπαγής &παραθύρου:"
+
+#: windows.cpp:921
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
+"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
+"another window."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να ορίσετε τη ζώνη αρπαγής για τα παράθυρα, δηλ. τη 'δύναμη' του "
+"πεδίου που θα κάνει τα παράθυρα να κολλήσουν μεταξύ τους όταν μετακινηθούν "
+"κοντά σε ένα άλλο παράθυρο."
+
+#: windows.cpp:925
+msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
+msgstr "Αρπαγή των παραθύρων &μόνο κατά την επικάλυψη"
+
+#: windows.cpp:926
+msgid ""
+"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
+"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
+"border."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να ορίσετε ότι τα παράθυρα θα κολλάνε μόνο αν προσπαθήσετε να τα "
+"επικαλύψετε, δηλαδή δε θα κολλήσουν αν απλά πλησιάσουν σε κάποιο άλλο παράθυρο "
+"ή άκρο."
+
+#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" εικονοστοιχείο\n"
+" εικονοστοιχεία"
+
+#: windows.cpp:1226
+msgid ""
+"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
+"<br>"
+"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with kwin."
+"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
+"/etc/X11/xorg.conf):"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
+"nVidia cards):"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Η υποστήριξη άλφα χρωματικού καναλιού φαίνεται να μην είναι "
+"διαθέσιμη.</b>"
+"<br>"
+"<br>Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι έχετε το <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg &ge; 6.8</a>, και εγκατεστημένο το kompmgr ενσωματωμένο στο kwin."
+"<br>Επιπλέον, ελέγξτε ότι έχετε τις παρακάτω γραμμές στο αρχείο ρύθμισης του X "
+"(π.χ. /etc/X11/xorg.conf):"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>Και αν το τσιπ της κάρτας γραφικών σας προσφέρει επιτάχυνση υλικού στην "
+"υποστήριξη Xrender (κυρίως οι nVidia κάρτες):"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+
+#: windows.cpp:1246
+msgid "Apply translucency only to decoration"
+msgstr "Εφαρμογή ημιδιαφάνεια μόνο στη διακόσμηση"
+
+#: windows.cpp:1254
+msgid "Active windows:"
+msgstr "Ενεργό παράθυρο:"
+
+#: windows.cpp:1261
+msgid "Inactive windows:"
+msgstr "Ανενεργό παράθυρο:"
+
+#: windows.cpp:1268
+msgid "Moving windows:"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρων:"
+
+#: windows.cpp:1275
+msgid "Dock windows:"
+msgstr "Προσαρτημένα παραθύρα:"
+
+#: windows.cpp:1284
+msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
+msgstr "Χειρισμός παραθύρων που διατηρούνται πάνω σαν ενεργά"
+
+#: windows.cpp:1287
+msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
+msgstr ""
+"Απενεργοποίηση παραθύρων ARGB (αγνοεί άλφα χρωματικές αντιστοιχίες, διορθώνει "
+"τις gtk1 εφαρμογές)"
+
+#: windows.cpp:1291
+msgid "Opacity"
+msgstr "Αδιαφάνεια"
+
+#: windows.cpp:1297
+msgid "Use shadows"
+msgstr "Χρήση σκίασης"
+
+#: windows.cpp:1305
+msgid "Active window size:"
+msgstr "Μέγεθος ενεργού παραθύρου:"
+
+#: windows.cpp:1312
+msgid "Inactive window size:"
+msgstr "Μέγεθος ανενεργού παραθύρου:"
+
+#: windows.cpp:1319
+msgid "Dock window size:"
+msgstr "Μέγεθος προσαρτημένου παραθύρου:"
+
+#: windows.cpp:1326
+msgid "Vertical offset:"
+msgstr "Κατακόρυφη μετατόπιση:"
+
+#: windows.cpp:1333
+msgid "Horizontal offset:"
+msgstr "Οριζόντια μετατόπιση:"
+
+#: windows.cpp:1340
+msgid "Shadow color:"
+msgstr "Χρώμα σκίασης:"
+
+#: windows.cpp:1346
+msgid "Remove shadows on move"
+msgstr "Απόκρυψη σκίασης κατά τη μετακίνηση"
+
+#: windows.cpp:1348
+msgid "Remove shadows on resize"
+msgstr "Απόκρυψη σκίασης κατά την αλλαγή μεγέθους"
+
+#: windows.cpp:1351
+msgid "Shadows"
+msgstr "Σκιάσεις"
+
+#: windows.cpp:1356
+msgid "Fade-in windows (including popups)"
+msgstr "Σβήσιμο παραθύρων (περιέχονται και τα αναδυόμενα)"
+
+#: windows.cpp:1357
+msgid "Fade between opacity changes"
+msgstr "Σβήσιμο μεταξύ των αλλαγών της αδιαφάνειας"
+
+#: windows.cpp:1360
+msgid "Fade-in speed:"
+msgstr "Ταχύτητα ομαλής εμφάνισης:"
+
+#: windows.cpp:1363
+msgid "Fade-out speed:"
+msgstr "Ταχύτητα ομαλής απόκρυψης:"
+
+#: windows.cpp:1370
+msgid "Effects"
+msgstr "Εφέ"
+
+#: windows.cpp:1372
+msgid "Use translucency/shadows"
+msgstr "Χρήση ημιδιαφάνειας / σκίασης"
+
+#: windows.cpp:1624
+msgid ""
+"<qt>Translucency support is new and may cause problems"
+"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>H υποστήριξη της ημιδιαφάνειας είναι καινούργια και μπορεί να προκαλέσει "
+"προβλήματα "
+"<br> μεταξύ αυτών και καταρρεύσεις ( μερικές φορές κατάρρευση ακόμα και μόνο "
+"της μηχανής ημιδιαφάνειας του Χ).</qt>"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmlaunch.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmlaunch.po
new file mode 100644
index 00000000000..654e46b31c4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmlaunch.po
@@ -0,0 +1,103 @@
+# translation of kcmlaunch.po to Greek
+# Copyright (C) 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Dimitris Kamenopoulos <d.kamenopoulos@mail.ntua.gr>, 2002.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlaunch\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-09 16:32+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kcmlaunch.cpp:45
+msgid ""
+"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback "
+"here."
+msgstr ""
+"<h1>Ειδοποίηση εκκίνησης</h1> Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε την ειδοποίηση "
+"εκκίνησης των εφαρμογών."
+
+#: kcmlaunch.cpp:49
+msgid "Bus&y Cursor"
+msgstr "&Απασχολημένος δρομέας"
+
+#: kcmlaunch.cpp:51
+msgid ""
+"<h1>Busy Cursor</h1>\n"
+"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n"
+"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n"
+"from the combobox.\n"
+"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
+"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n"
+"given in the section 'Startup indication timeout'"
+msgstr ""
+"<h1>Απασχολημένος δρομέας</h1>\n"
+"Το KDE προσφέρει έναν απασχολημένο δρομέα για να\n"
+"ειδοποιήστε σχετικά με την εκκίνηση των εφαρμογών.\n"
+"Για να τον ενεργοποιήσετε, επιλέξτε έναν τύπο οπτικής\n"
+"ειδοποίησης από το πλαίσιο συνδυασμών.\n"
+"Ίσως μερικές εφαρμογές να μη χρησιμοποιούν αυτή την υπηρεσία.\n"
+"Σε αυτή την περίπτωση, ο δρομέας σταματά να αναβοσβήνει μετά το\n"
+"πέρας της διορίας που θα δώσετε στο 'Χρονικό όριο ένδειξης εκκίνησης'"
+
+#: kcmlaunch.cpp:69
+msgid "No Busy Cursor"
+msgstr "Χωρίς απασχολημένο δρομέα"
+
+#: kcmlaunch.cpp:70
+msgid "Passive Busy Cursor"
+msgstr "Παθητικός απασχολημένος δρομέας"
+
+#: kcmlaunch.cpp:71
+msgid "Blinking Cursor"
+msgstr "Απασχολημένος δρομέας που αναβοσβήνει"
+
+#: kcmlaunch.cpp:72
+msgid "Bouncing Cursor"
+msgstr "Απασχολημένος δρομέας που αναπηδά"
+
+#: kcmlaunch.cpp:79
+msgid "&Startup indication timeout:"
+msgstr "Χρονικό όριο ένδειξης &εκκίνησης:"
+
+#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120
+msgid " sec"
+msgstr " δευτ"
+
+#: kcmlaunch.cpp:90
+msgid "Taskbar &Notification"
+msgstr "&Ειδοποίηση μέσω Γραμμής εργασιών"
+
+#: kcmlaunch.cpp:91
+msgid ""
+"<H1>Taskbar Notification</H1>\n"
+"You can enable a second method of startup notification which is\n"
+"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n"
+"symbolizing that your started application is loading.\n"
+"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
+"notification. In this case, the button disappears after the time\n"
+"given in the section 'Startup indication timeout'"
+msgstr ""
+"<H1>Ειδοποίηση μέσω Γραμμής εργασιών</H1>\n"
+"Μπορείτε να ενεργοποιήσετε και μια δεύτερη μέθοδο ειδοποίησης για την\n"
+"εκκίνηση μιας εφαρμογής η οποία χρησιμοποιείται από τη Γραμμή εργασιών,\n"
+"όπου εμφανίζεται ένα κουμπί με μια κλεψύδρα να γυρίζει, φανερώνοντας\n"
+"ότι η αντίστοιχη εφαρμογή ακόμα φορτώνει. Ίσως μερικές εφαρμογές να μη\n"
+"χρησιμοποιούν αυτή την υπηρεσία. Σε αυτή την περίπτωση, το κουμπί\n"
+"εξαφανίζεται μετά το πέρας της διορίας που θα δώσετε στο 'Χρονικό όριο\n"
+"ένδειξης εκκίνησης'"
+
+#: kcmlaunch.cpp:109
+msgid "Enable &taskbar notification"
+msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποίησης μέσω &Γραμμής εργασιών"
+
+#: kcmlaunch.cpp:116
+msgid "Start&up indication timeout:"
+msgstr "Χρονικό όριο ένδειξης ε&κκίνησης:"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmlayout.po
new file mode 100644
index 00000000000..54156de4159
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmlayout.po
@@ -0,0 +1,1451 @@
+# translation of kcmlayout.po to
+# translation of kcmlayout.po to Greek
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2002.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-09 16:32+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kcmlayout.cpp:563
+msgid "None"
+msgstr "Καμία"
+
+#: kcmlayout.cpp:832
+msgid "Brazilian ABNT2"
+msgstr "Βραζιλιάνικο ABNT2"
+
+#: kcmlayout.cpp:833
+msgid "Dell 101-key PC"
+msgstr "Dell 101-πλήκτρων PC"
+
+#: kcmlayout.cpp:834
+msgid "Everex STEPnote"
+msgstr "Everex STEPnote"
+
+#: kcmlayout.cpp:835
+msgid "Generic 101-key PC"
+msgstr "Γενικό 101-πλήκτρων PC"
+
+#: kcmlayout.cpp:836
+msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
+msgstr "Γενικό 102-πλήκτρων (Intl) PC"
+
+#: kcmlayout.cpp:837
+msgid "Generic 104-key PC"
+msgstr "Γενικό 104-πλήκτρων PC"
+
+#: kcmlayout.cpp:838
+msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
+msgstr "Γενικό 105-πλήκτρων (Intl) PC "
+
+#: kcmlayout.cpp:839
+msgid "Japanese 106-key"
+msgstr "Γιαπωνέζικο 106-πλήκτρων"
+
+#: kcmlayout.cpp:840
+msgid "Microsoft Natural"
+msgstr "Microsoft Natural"
+
+#: kcmlayout.cpp:841
+msgid "Northgate OmniKey 101"
+msgstr "Northgate OmniKey 101"
+
+#: kcmlayout.cpp:842
+msgid "Keytronic FlexPro"
+msgstr "Keytronic FlexPro"
+
+#: kcmlayout.cpp:843
+msgid "Winbook Model XP5"
+msgstr "Winbook Model XP5"
+
+#: kcmlayout.cpp:846
+msgid "Group Shift/Lock behavior"
+msgstr "Ομαδοποίηση συμπεριφοράς κλειδώματος του Shift"
+
+#: kcmlayout.cpp:847
+msgid "R-Alt switches group while pressed"
+msgstr "Το δεξί Alt αλλάζει ομάδα όσο είναι πατημένο"
+
+#: kcmlayout.cpp:848
+msgid "Right Alt key changes group"
+msgstr "Το δεξί πλήκτρο Alt αλλάζει ομάδα"
+
+#: kcmlayout.cpp:849
+msgid "Caps Lock key changes group"
+msgstr "Το πλήκτρο Caps Lock αλλάζει ομάδα"
+
+#: kcmlayout.cpp:850
+msgid "Menu key changes group"
+msgstr "Το πλήκτρο Μενού αλλάζει ομάδα"
+
+#: kcmlayout.cpp:851
+msgid "Both Shift keys together change group"
+msgstr "Τα δύο πλήκτρα Shift μαζί αλλάζουν ομάδα"
+
+#: kcmlayout.cpp:852
+msgid "Control+Shift changes group"
+msgstr "Το Control+Shift αλλάζει ομάδα"
+
+#: kcmlayout.cpp:853
+msgid "Alt+Control changes group"
+msgstr "Το Alt+Control αλλάζει ομάδα"
+
+#: kcmlayout.cpp:854
+msgid "Alt+Shift changes group"
+msgstr "Το Alt+Shift αλλάζει ομάδα"
+
+#: kcmlayout.cpp:855
+msgid "Control Key Position"
+msgstr "Θέση πλήκτρου Control"
+
+#: kcmlayout.cpp:856
+msgid "Make CapsLock an additional Control"
+msgstr "Να γίνει το CapsLock ένα πρόσθετο Control"
+
+#: kcmlayout.cpp:857
+msgid "Swap Control and Caps Lock"
+msgstr "Εναλλαγή ρόλων Control και Caps Lock"
+
+#: kcmlayout.cpp:858
+msgid "Control key at left of 'A'"
+msgstr "Πλήκτρο Control στα αριστερά του 'Α'"
+
+#: kcmlayout.cpp:859
+msgid "Control key at bottom left"
+msgstr "Πλήκτρο Control κάτω αριστερά"
+
+#: kcmlayout.cpp:860
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
+msgstr "Χρήση LED πληκτρολογίου για προβολή εναλλακτικής ομάδας"
+
+#: kcmlayout.cpp:861
+msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
+msgstr "Το LED Num_Lock δείχνει την εναλλακτική ομάδα"
+
+#: kcmlayout.cpp:862
+msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
+msgstr "Το LED Caps_Lock δείχνει την εναλλακτική ομάδα"
+
+#: kcmlayout.cpp:863
+msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
+msgstr "Το LED Scroll_Lock δείχνει την εναλλακτική ομάδα"
+
+#: kcmlayout.cpp:866
+msgid "Left Win-key switches group while pressed"
+msgstr "Το αριστερό πλήκτρο Win αλλάζει ομάδα όσο είναι πατημένο"
+
+#: kcmlayout.cpp:867
+msgid "Right Win-key switches group while pressed"
+msgstr "Το δεξί πλήκτρο Win αλλάζει ομάδα όσο είναι πατημένο"
+
+#: kcmlayout.cpp:868
+msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
+msgstr "Και τα δύο πλήκτρα Win μαζί αλλάζουν ομάδα όσο είναι πατημένα"
+
+#: kcmlayout.cpp:869
+msgid "Left Win-key changes group"
+msgstr "Το αριστερό πλήκτρο Win αλλάζει ομάδα"
+
+#: kcmlayout.cpp:870
+msgid "Right Win-key changes group"
+msgstr "Το δεξί πλήκτρο Win αλλάζει ομάδα"
+
+#: kcmlayout.cpp:871
+msgid "Third level choosers"
+msgstr "Επιλογείς τρίτου επιπέδου"
+
+#: kcmlayout.cpp:872
+msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
+msgstr "Πάτημα δεξιού Control για επιλογή 3ου επιπέδου"
+
+#: kcmlayout.cpp:873
+msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
+msgstr "Πάτημα πλήκτρου Μενού για επιλογή 3ου επιπέδου"
+
+#: kcmlayout.cpp:874
+msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
+msgstr "Πάτημα οποιοδήποτε πλήκτρου Win για επιλογή 3ου επιπέδου"
+
+#: kcmlayout.cpp:875
+msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
+msgstr "Πάτημα αριστερού πλήκτρου Win για επιλογή 3ου επιπέδου"
+
+#: kcmlayout.cpp:876
+msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
+msgstr "Πάτημα δεξιού πλήκτρου Win για επιλογή 3ου επιπέδου"
+
+#: kcmlayout.cpp:877
+msgid "CapsLock key behavior"
+msgstr "Συμπεριφορά πλήκτρου CapsLock"
+
+#: kcmlayout.cpp:878
+msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
+msgstr "χρήση εσωτερικής μετατροπής σε Κεφαλαία. Το Shift ακυρώνει το Caps."
+
+#: kcmlayout.cpp:879
+msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
+msgstr ""
+"χρήση εσωτερικής μετατροπής σε Κεφαλαία. Το Shift δεν ακυρώνει το Caps."
+
+#: kcmlayout.cpp:880
+msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
+msgstr "λειτουργεί παρόμοια με κλείδωμα του Shift. Το Shift ακυρώνει το Caps."
+
+#: kcmlayout.cpp:881
+msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
+msgstr ""
+"λειτουργεί παρόμοια με κλείδωμα του Shift. Το Shift δεν ακυρώνει το Caps."
+
+#: kcmlayout.cpp:882
+msgid "Alt/Win key behavior"
+msgstr "Συμπεριφορά πλήκτρου Alt/Win"
+
+#: kcmlayout.cpp:883
+msgid "Add the standard behavior to Menu key."
+msgstr "Προσθήκη της τυπικής συμπεριφοράς στο πλήκτρο Μενού."
+
+#: kcmlayout.cpp:884
+msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
+msgstr "Alt και Meta στα πλήκτρα Alt (προκαθορισμένο)."
+
+#: kcmlayout.cpp:885
+msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
+msgstr "Το Meta είναι χαρτογραφημένο στα πλήκτρα Win."
+
+#: kcmlayout.cpp:886
+msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
+msgstr "Το Meta είναι χαρτογραφημένο στο αριστερό πλήκτρο Win."
+
+#: kcmlayout.cpp:887
+msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
+msgstr "Το Super είναι χαρτογραφημένο στα πλήκτρα Win (προκαθορισμένο)."
+
+#: kcmlayout.cpp:888
+msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
+msgstr "Το Hyper είναι χαρτογραφημένο στα πλήκτρα Win."
+
+#: kcmlayout.cpp:889
+msgid "Right Alt is Compose"
+msgstr "Το δεξί Alt είναι Compose"
+
+#: kcmlayout.cpp:890
+msgid "Right Win-key is Compose"
+msgstr "Το δεξί πλήκτρο win είναι Compose"
+
+#: kcmlayout.cpp:891
+msgid "Menu is Compose"
+msgstr "Το Μενού είναι Compose"
+
+#: kcmlayout.cpp:894
+msgid "Both Ctrl keys together change group"
+msgstr "Τα δύο πλήκτρα Ctrl μαζί αλλάζουν ομάδα"
+
+#: kcmlayout.cpp:895
+msgid "Both Alt keys together change group"
+msgstr "Τα δύο πλήκτρα Alt μαζί αλλάζουν ομάδα"
+
+#: kcmlayout.cpp:896
+msgid "Left Shift key changes group"
+msgstr "Το αριστερό πλήκτρο Shift αλλάζει ομάδα"
+
+#: kcmlayout.cpp:897
+msgid "Right Shift key changes group"
+msgstr "Το δεξί πλήκτρο Shift αλλάζει ομάδα"
+
+#: kcmlayout.cpp:898
+msgid "Right Ctrl key changes group"
+msgstr "Το δεξί πλήκτρο Ctrl αλλάζει ομάδα"
+
+#: kcmlayout.cpp:899
+msgid "Left Alt key changes group"
+msgstr "Το αριστερό πλήκτρο Alt αλλάζει ομάδα"
+
+#: kcmlayout.cpp:900
+msgid "Left Ctrl key changes group"
+msgstr "Το αριστερό πλήκτρο Ctrl αλλάζει ομάδα"
+
+#: kcmlayout.cpp:901
+msgid "Compose Key"
+msgstr "Πλήκτρο Compose"
+
+#: kcmlayout.cpp:904
+msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
+msgstr ""
+"Το Shift με τα πλήκτρα του αριθμητικού πληκτρολογίου λειτουργεί όπως στα MS "
+"Windows."
+
+#: kcmlayout.cpp:905
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
+msgstr "Τα ειδικά πλήκτρα (Ctrl+Alt+<key>) χειρίζονται από τον εξυπηρετητή."
+
+#: kcmlayout.cpp:906
+msgid "Miscellaneous compatibility options"
+msgstr "Διάφορες επιλογές συμβατότητας"
+
+#: kcmlayout.cpp:907
+msgid "Right Control key works as Right Alt"
+msgstr "Το δεξί πλήκτρο Control λειτουργεί σαν δεξί Alt"
+
+#: kcmlayout.cpp:910
+msgid "Right Alt key switches group while pressed"
+msgstr "Το δεξί πλήκτρο Alt αλλάζει ομάδα όσο είναι πατημένο"
+
+#: kcmlayout.cpp:911
+msgid "Left Alt key switches group while pressed"
+msgstr "Το αριστερό πλήκτρο Alt αλλάζει ομάδα όσο είναι πατημένο"
+
+#: kcmlayout.cpp:912
+msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
+msgstr "Πάτημα δεξιού πλήκτρου Alt για επιλογή 3ου επιπέδου"
+
+#: kcmlayout.cpp:915
+msgid "R-Alt switches group while pressed."
+msgstr "Το δεξί Alt αλλάζει ομάδα όσο είναι πατημένο."
+
+#: kcmlayout.cpp:916
+msgid "Left Alt key switches group while pressed."
+msgstr "Το αριστερό πλήκτρο Alt αλλάζει ομάδα όσο είναι πατημένο."
+
+#: kcmlayout.cpp:917
+msgid "Left Win-key switches group while pressed."
+msgstr "Το αριστερό πλήκτρο Win αλλάζει ομάδα όσο είναι πατημένο."
+
+#: kcmlayout.cpp:918
+msgid "Right Win-key switches group while pressed."
+msgstr "Το δεξί πλήκτρο Win αλλάζει ομάδα όσο είναι πατημένο."
+
+#: kcmlayout.cpp:919
+msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
+msgstr "Και τα δύο πλήκτρα Win μαζί αλλάζουν ομάδα όσο είναι πατημένα."
+
+#: kcmlayout.cpp:920
+msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
+msgstr "Το δεξί πλήκτρο Ctrl αλλάζει ομάδα όσο είναι πατημένο."
+
+#: kcmlayout.cpp:921
+msgid "Right Alt key changes group."
+msgstr "Το δεξί πλήκτρο Alt αλλάζει ομάδα."
+
+#: kcmlayout.cpp:922
+msgid "Left Alt key changes group."
+msgstr "Το αριστερό πλήκτρο Alt αλλάζει ομάδα."
+
+#: kcmlayout.cpp:923
+msgid "CapsLock key changes group."
+msgstr "Το πλήκτρο Caps Lock αλλάζει ομάδα."
+
+#: kcmlayout.cpp:924
+msgid "Shift+CapsLock changes group."
+msgstr "Το πλήκτρο Shift+Caps Lock αλλάζει ομάδα."
+
+#: kcmlayout.cpp:925
+msgid "Both Shift keys together change group."
+msgstr "Τα δύο πλήκτρα Shift μαζί αλλάζουν ομάδα."
+
+#: kcmlayout.cpp:926
+msgid "Both Alt keys together change group."
+msgstr "Τα δύο πλήκτρα Alt μαζί αλλάζουν ομάδα."
+
+#: kcmlayout.cpp:927
+msgid "Both Ctrl keys together change group."
+msgstr "Τα δύο πλήκτρα Ctrl μαζί αλλάζουν ομάδα."
+
+#: kcmlayout.cpp:928
+msgid "Ctrl+Shift changes group."
+msgstr "Το Ctrl+Shift αλλάζει ομάδα."
+
+#: kcmlayout.cpp:929
+msgid "Alt+Ctrl changes group."
+msgstr "Το Alt+Ctrl αλλάζει ομάδα."
+
+#: kcmlayout.cpp:930
+msgid "Alt+Shift changes group."
+msgstr "Το Alt+Shift αλλάζει ομάδα."
+
+#: kcmlayout.cpp:931
+msgid "Menu key changes group."
+msgstr "Το πλήκτρο Μενού αλλάζει ομάδα."
+
+#: kcmlayout.cpp:932
+msgid "Left Win-key changes group."
+msgstr "Το αριστερό πλήκτρο Win αλλάζει ομάδα."
+
+#: kcmlayout.cpp:933
+msgid "Right Win-key changes group."
+msgstr "Το δεξί πλήκτρο Win αλλάζει ομάδα."
+
+#: kcmlayout.cpp:934
+msgid "Left Shift key changes group."
+msgstr "Το αριστερό πλήκτρο Shift αλλάζει ομάδα."
+
+#: kcmlayout.cpp:935
+msgid "Right Shift key changes group."
+msgstr "Το δεξί πλήκτρο Shift αλλάζει ομάδα."
+
+#: kcmlayout.cpp:936
+msgid "Left Ctrl key changes group."
+msgstr "Το αριστερό πλήκτρο Ctrl αλλάζει ομάδα."
+
+#: kcmlayout.cpp:937
+msgid "Right Ctrl key changes group."
+msgstr "Το δεξί πλήκτρο Ctrl αλλάζει ομάδα."
+
+#: kcmlayout.cpp:938
+msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
+msgstr "Πάτημα δεξιού Control για επιλογή 3ου επιπέδου."
+
+#: kcmlayout.cpp:939
+msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
+msgstr "Πάτημα πλήκτρου Μενού για επιλογή 3ου επιπέδου."
+
+#: kcmlayout.cpp:940
+msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
+msgstr "Πάτημα οποιοδήποτε πλήκτρου Win για επιλογή 3ου επιπέδου."
+
+#: kcmlayout.cpp:941
+msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
+msgstr "Πάτημα αριστερού πλήκτρου Win για επιλογή 3ου επιπέδου."
+
+#: kcmlayout.cpp:942
+msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
+msgstr "Πάτημα δεξιού πλήκτρου Win για επιλογή 3ου επιπέδου."
+
+#: kcmlayout.cpp:943
+msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
+msgstr "Πάτημα οποιοδήποτε πλήκτρου Alt για επιλογή 3ου επιπέδου."
+
+#: kcmlayout.cpp:944
+msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
+msgstr "Πάτημα αριστερού πλήκτρου Alt για επιλογή 3ου επιπέδου."
+
+#: kcmlayout.cpp:945
+msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
+msgstr "Πάτημα δεξιού πλήκτρου Alt για επιλογή 3ου επιπέδου."
+
+#: kcmlayout.cpp:946
+msgid "Ctrl key position"
+msgstr "Θέση πλήκτρου Ctrl"
+
+#: kcmlayout.cpp:947
+msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
+msgstr "Να γίνει το CapsLock ένα πρόσθετο Ctrl."
+
+#: kcmlayout.cpp:948
+msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
+msgstr "Εναλλαγή ρόλων Ctrl και Caps Lock."
+
+#: kcmlayout.cpp:949
+msgid "Ctrl key at left of 'A'"
+msgstr "Πλήκτρο Ctrl στα αριστερά του 'Α'"
+
+#: kcmlayout.cpp:950
+msgid "Ctrl key at bottom left"
+msgstr "Πλήκτρο Ctrl κάτω αριστερά"
+
+#: kcmlayout.cpp:951
+msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
+msgstr "Το δεξί πλήκτρο Ctrl λειτουργεί σαν δεξί Alt."
+
+#: kcmlayout.cpp:952
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
+msgstr "Χρήση LED πληκτρολογίου για προβολή εναλλακτικής ομάδας."
+
+#: kcmlayout.cpp:953
+msgid "NumLock LED shows alternative group."
+msgstr "Το LED Num_Lock δείχνει την εναλλακτική ομάδα."
+
+#: kcmlayout.cpp:954
+msgid "CapsLock LED shows alternative group."
+msgstr "Το LED Caps_Lock δείχνει την εναλλακτική ομάδα."
+
+#: kcmlayout.cpp:955
+msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
+msgstr "Το LED Scroll_Lock δείχνει την εναλλακτική ομάδα."
+
+#: kcmlayout.cpp:956
+msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
+msgstr ""
+"Το πλήκτρο CapsLock χρησιμοποιεί εσωτερική μετατροπή σε κεφαλαία. Το Shift "
+"ακυρώνει το CapsLock."
+
+#: kcmlayout.cpp:957
+msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
+msgstr ""
+"Το πλήκτρο CapsLock χρησιμοποιεί εσωτερική μετατροπή σε κεφαλαία. Το Shift δεν "
+"ακυρώνει το CapsLock."
+
+#: kcmlayout.cpp:958
+msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
+msgstr ""
+"Το πλήκτρο CapsLock λειτουργεί παρόμοια με κλείδωμα του Shift. Το Shift "
+"ακυρώνει το CapsLock."
+
+#: kcmlayout.cpp:959
+msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
+msgstr ""
+"Το πλήκτρο CapsLock λειτουργεί παρόμοια με κλείδωμα του Shift. Το Shift δεν "
+"ακυρώνει το CapsLock."
+
+#: kcmlayout.cpp:960
+msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
+msgstr "Το πλήκτρο CapsLock κλειδώνει απλώς το Shift."
+
+#: kcmlayout.cpp:961
+msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
+msgstr ""
+"Το πλήκτρο CapsLock εναλλάσσει την κατάσταση πεζών/κεφαλαίων των χαρακτήρων του "
+"αλφαβήτου."
+
+#: kcmlayout.cpp:962
+msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
+msgstr ""
+"Το πλήκτρο CapsLock εναλλάσσει την κατάσταση του πλήκτρου Shift ώστε να "
+"επηρεάζονται όλα τα πλήκτρα."
+
+#: kcmlayout.cpp:963
+msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
+msgstr "Τα πλήκτρα Alt και Meta στα πλήκτρα Alt (προκαθορισμένο)."
+
+#: kcmlayout.cpp:964
+msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
+msgstr ""
+"Το Meta είναι χαρτογραφημένο στο αριστερό πλήκτρο Win και το Super στο Μενού."
+
+#: kcmlayout.cpp:965
+msgid "Compose key position"
+msgstr "Θέση πλήκτρου Compose"
+
+#: kcmlayout.cpp:966
+msgid "Right Alt is Compose."
+msgstr "Το δεξί Alt είναι το Compose."
+
+#: kcmlayout.cpp:967
+msgid "Right Win-key is Compose."
+msgstr "Το δεξί πλήκτρο Win είναι το Compose."
+
+#: kcmlayout.cpp:968
+msgid "Menu is Compose."
+msgstr "Το Μενού είναι το Compose."
+
+#: kcmlayout.cpp:969
+msgid "Right Ctrl is Compose."
+msgstr "Το δεξί Ctrl είναι το Compose."
+
+#: kcmlayout.cpp:970
+msgid "Caps Lock is Compose."
+msgstr "Το Caps Lock είναι το Compose."
+
+#: kcmlayout.cpp:971
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
+msgstr ""
+"Τα ειδικά πλήκτρα (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) χειρίζονται από τον εξυπηρετητή."
+
+#: kcmlayout.cpp:972
+msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
+msgstr "Προσθήκη του συμβόλου του Euro σε ορισμένα πλήκτρα"
+
+#: kcmlayout.cpp:973
+msgid "Add the EuroSign to the E key."
+msgstr "Προσθήκη του συμβόλου του Euro στο πλήκτρο Ε."
+
+#: kcmlayout.cpp:974
+msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
+msgstr "Προσθήκη του συμβόλου του Euro στο πλήκτρο 5."
+
+#: kcmlayout.cpp:975
+msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
+msgstr "Προσθήκη του συμβόλου του Euro στο πλήκτρο 2."
+
+#: pixmap.cpp:243
+msgid "Belgian"
+msgstr "Βελγική"
+
+#: pixmap.cpp:244
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Βουλγαρική"
+
+#: pixmap.cpp:245
+msgid "Brazilian"
+msgstr "Βραζιλιάνικη"
+
+#: pixmap.cpp:246
+msgid "Canadian"
+msgstr "Καναδική"
+
+#: pixmap.cpp:247
+msgid "Czech"
+msgstr "Τσεχική"
+
+#: pixmap.cpp:248
+msgid "Czech (qwerty)"
+msgstr "Τσεχική (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:249
+msgid "Danish"
+msgstr "Δανέζικη"
+
+#: pixmap.cpp:250
+msgid "Estonian"
+msgstr "Εσθονική"
+
+#: pixmap.cpp:251
+msgid "Finnish"
+msgstr "Φινλανδική"
+
+#: pixmap.cpp:252
+msgid "French"
+msgstr "Γαλλική"
+
+#: pixmap.cpp:253
+msgid "German"
+msgstr "Γερμανική"
+
+#: pixmap.cpp:254
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Ουγγρική"
+
+#: pixmap.cpp:255
+msgid "Hungarian (qwerty)"
+msgstr "Ουγγρική (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:256
+msgid "Italian"
+msgstr "Ιταλική"
+
+#: pixmap.cpp:257
+msgid "Japanese"
+msgstr "Ιαπωνική"
+
+#: pixmap.cpp:258
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Λιθουανική"
+
+#: pixmap.cpp:259
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Νορβηγική"
+
+#: pixmap.cpp:260
+msgid "PC-98xx Series"
+msgstr "PC-98xx σειρά"
+
+#: pixmap.cpp:261
+msgid "Polish"
+msgstr "Πολωνική"
+
+#: pixmap.cpp:262
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Πορτογαλική"
+
+#: pixmap.cpp:263
+msgid "Romanian"
+msgstr "Ρουμανική"
+
+#: pixmap.cpp:264
+msgid "Russian"
+msgstr "Ρωσική"
+
+#: pixmap.cpp:265
+msgid "Slovak"
+msgstr "Σλοβακική"
+
+#: pixmap.cpp:266
+msgid "Slovak (qwerty)"
+msgstr "Σλοβακική (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:267
+msgid "Spanish"
+msgstr "Ισπανική"
+
+#: pixmap.cpp:268
+msgid "Swedish"
+msgstr "Σουηδική"
+
+#: pixmap.cpp:269
+msgid "Swiss German"
+msgstr "Γερμανική Ελβετίας"
+
+#: pixmap.cpp:270
+msgid "Swiss French"
+msgstr "Γαλλική Ελβετίας"
+
+#: pixmap.cpp:271
+msgid "Thai"
+msgstr "Ταϊλανδική"
+
+#: pixmap.cpp:272
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Ηνωμένου Βασιλείου"
+
+#: pixmap.cpp:273
+msgid "U.S. English"
+msgstr "Αγγλική ΗΠΑ"
+
+#: pixmap.cpp:274
+msgid "U.S. English w/ deadkeys"
+msgstr "Αγγλική ΗΠΑ w/ deadkeys"
+
+#: pixmap.cpp:275
+msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
+msgstr "Αγγλική ΗΠΑ w/ISO9995-3"
+
+#: pixmap.cpp:278
+msgid "Armenian"
+msgstr "Αρμενική"
+
+#: pixmap.cpp:279
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Αζερμπαϊτζανική"
+
+#: pixmap.cpp:280
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Ισλανδική"
+
+#: pixmap.cpp:281
+msgid "Israeli"
+msgstr "Ισραηλινή"
+
+#: pixmap.cpp:282
+msgid "Lithuanian azerty standard"
+msgstr "Λιθουανική azerty πρότυπο"
+
+#: pixmap.cpp:283
+msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
+msgstr "Λιθουανική querty \"αριθμητική\""
+
+#: pixmap.cpp:284
+msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
+msgstr "Λιθουανική querty \"του προγραμματιστή\""
+
+#: pixmap.cpp:285
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Σλαβομακεδονική"
+
+#: pixmap.cpp:286
+msgid "Serbian"
+msgstr "Σερβική"
+
+#: pixmap.cpp:287
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Σλοβενική"
+
+#: pixmap.cpp:288
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Βιετναμέζικη"
+
+#: pixmap.cpp:291
+msgid "Arabic"
+msgstr "Αραβική"
+
+#: pixmap.cpp:292
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Λευκορωσική"
+
+#: pixmap.cpp:293
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengali"
+
+#: pixmap.cpp:294
+msgid "Croatian"
+msgstr "Κροατική"
+
+#: pixmap.cpp:295
+msgid "Greek"
+msgstr "Ελληνική"
+
+#: pixmap.cpp:296
+msgid "Latvian"
+msgstr "Λεττονική"
+
+#: pixmap.cpp:297
+msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
+msgstr "Λιθουανική qwerty \"αριθμητική\""
+
+#: pixmap.cpp:298
+msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
+msgstr "Λιθουανική qwerty \"του προγραμματιστή\""
+
+#: pixmap.cpp:299
+msgid "Turkish"
+msgstr "Τουρκική"
+
+#: pixmap.cpp:300
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ουκρανική"
+
+#: pixmap.cpp:303
+msgid "Albanian"
+msgstr "Αλβανική"
+
+#: pixmap.cpp:304
+msgid "Burmese"
+msgstr "Βιρμανική"
+
+#: pixmap.cpp:305
+msgid "Dutch"
+msgstr "Ολλανδική"
+
+#: pixmap.cpp:306
+msgid "Georgian (latin)"
+msgstr "Γεωργιανή (λατινικό)"
+
+#: pixmap.cpp:307
+msgid "Georgian (russian)"
+msgstr "Γεωργιανή (ρωσικό)"
+
+#: pixmap.cpp:308
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: pixmap.cpp:309
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
+
+#: pixmap.cpp:310
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: pixmap.cpp:311
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "Inuktitut"
+
+#: pixmap.cpp:312
+msgid "Iranian"
+msgstr "Ιρανική"
+
+#: pixmap.cpp:314
+msgid "Latin America"
+msgstr "Λατινικής Αμερικής"
+
+#: pixmap.cpp:315
+msgid "Maltese"
+msgstr "Μαλτέζικη"
+
+#: pixmap.cpp:316
+msgid "Maltese (US layout)"
+msgstr "Μαλτέζικη (διάταξη ΗΠΑ)"
+
+#: pixmap.cpp:317
+msgid "Northern Saami (Finland)"
+msgstr "Northern Saami (Φινλανδία)"
+
+#: pixmap.cpp:318
+msgid "Northern Saami (Norway)"
+msgstr "Northern Saami (Νορβηγία)"
+
+#: pixmap.cpp:319
+msgid "Northern Saami (Sweden)"
+msgstr "Northern Saami (Σουηδία)"
+
+#: pixmap.cpp:320
+msgid "Polish (qwertz)"
+msgstr "Πολωνική (qwertz)"
+
+#: pixmap.cpp:321
+msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
+msgstr "Ρωσική (φωνητικό κυριλλικό)"
+
+#: pixmap.cpp:322
+msgid "Tajik"
+msgstr "Τατζικική"
+
+#: pixmap.cpp:323
+msgid "Turkish (F)"
+msgstr "Τουρκική (F)"
+
+#: pixmap.cpp:324
+msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
+msgstr "Αγγλική ΗΠΑ w/ISO9995-3"
+
+#: pixmap.cpp:325
+msgid "Yugoslavian"
+msgstr "Γιουγκοσλαβική"
+
+#: pixmap.cpp:328
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Βοσνιακή"
+
+#: pixmap.cpp:329
+msgid "Croatian (US)"
+msgstr "Κροατική (ΗΠΑ)"
+
+#: pixmap.cpp:330
+msgid "Dvorak"
+msgstr "Dvorak"
+
+#: pixmap.cpp:331
+msgid "French (alternative)"
+msgstr "Γαλλική (εναλλακτικό)"
+
+#: pixmap.cpp:332
+msgid "French Canadian"
+msgstr "Καναδική Γαλλίας"
+
+#: pixmap.cpp:333
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
+
+#: pixmap.cpp:334
+msgid "Lao"
+msgstr "Lao"
+
+#: pixmap.cpp:335
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malayalam"
+
+#: pixmap.cpp:336
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Μογγολική"
+
+#: pixmap.cpp:337
+msgid "Ogham"
+msgstr "Ogham"
+
+#: pixmap.cpp:338
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriya"
+
+#: pixmap.cpp:339
+msgid "Syriac"
+msgstr "Syriac"
+
+#: pixmap.cpp:340
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#: pixmap.cpp:341
+msgid "Thai (Kedmanee)"
+msgstr "Ταϊλανδική (Kedmanee)"
+
+#: pixmap.cpp:342
+msgid "Thai (Pattachote)"
+msgstr "Ταϊλανδική (Pattachote)"
+
+#: pixmap.cpp:343
+msgid "Thai (TIS-820.2538)"
+msgstr "Ταϊλανδική (TIS-820.2538)"
+
+#: pixmap.cpp:346
+msgid "Uzbek"
+msgstr "Ουζμπεκική"
+
+#: pixmap.cpp:347
+msgid "Faroese"
+msgstr "Faroese"
+
+#: pixmap.cpp:350
+msgid "Dzongkha / Tibetan"
+msgstr "Dzongkha / Θιβετιανή"
+
+#: pixmap.cpp:351
+msgid "Hungarian (US)"
+msgstr "Ουγγρική (US)"
+
+#: pixmap.cpp:352
+msgid "Irish"
+msgstr "Ιρλανδική"
+
+#: pixmap.cpp:353
+msgid "Israeli (phonetic)"
+msgstr "Εβραϊκή (φωνητική)"
+
+#: pixmap.cpp:354
+msgid "Serbian (Cyrillic)"
+msgstr "Σερβική (Κυριλλική)"
+
+#: pixmap.cpp:355
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "Σερβική (Λατινική)"
+
+#: pixmap.cpp:356
+msgid "Swiss"
+msgstr "Ελβετική"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Layout"
+msgstr "Διάταξη"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Enable keyboard layouts"
+msgstr "&Ενεργοποίηση διατάξεων πληκτρολογίου"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
+"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, "
+"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different "
+"for different countries."
+msgstr ""
+"<h1>Διάταξη πληκτρολογίου</h1> Εδώ μπορείτε να επιλέξετε τη διάταξη και το "
+"μοντέλο του πληκτρολογίου σας. Το 'μοντέλο' αναφέρεται στο είδος του "
+"πληκτρολογίου που είναι συνδεδεμένο στον υπολογιστή σας, ενώ η διάταξη "
+"πληκτρολογίου καθορίζει \"ποιο πλήκτρο κάνει τι\" και μπορεί να είναι "
+"διαφορετική για διαφορετικές χώρες."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Available layouts:"
+msgstr "Διαθέσιμες διατάξεις:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Active layouts:"
+msgstr "Ενεργές διατάξεις:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard &model:"
+msgstr "&Μοντέλο πληκτρολογίου:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
+"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
+"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually "
+"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is "
+"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n"
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε ένα μοντέλο πληκτρολογίου. Αυτή η ρύθμιση είναι "
+"ανεξάρτητη από τη διάταξη πληκτρολογίου σας και αναφέρεται στο μοντέλο του "
+"\"υλικού\", π.χ. τον τρόπο με τον οποίο είναι κατασκευασμένο το πληκτρολόγιό "
+"σας. Τα σύγχρονα πληκτρολόγια που έρχονται με τον υπολογιστή σας συνήθως έχουν "
+"δύο επιπλέον πλήκτρα και αναφέρονται σαν μοντέλα \"104-πλήκτρων\". Μάλλον αυτό "
+"θέλετε, αν δεν ξέρετε ακριβώς το μοντέλο του πληκτρολογίου σας.\n"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148
+#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Keymap"
+msgstr "Keymap"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Variant"
+msgstr "Παραλλαγή"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Label"
+msgstr "Ετικέτα"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a "
+"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
+"The first layout will be default one."
+msgstr ""
+"Αν υπάρχουν πάνω από μία διατάξεις σε αυτή τη λίστα, ο πίνακας του KDE θα "
+"δείχνει μια σημαία. Κάνοντας κλικ πάνω σε αυτή τη σημαία, μπορείτε εύκολα να "
+"αλλάζετε διατάξεις. Η πρώτη διάταξη θα είναι η προκαθορισμένη."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Add >>"
+msgstr "Προσθήκη >>"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "<< Remove"
+msgstr "<< Αφαίρεση"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263
+#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Command:"
+msgstr "Εντολή:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
+"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
+msgstr ""
+"Αυτή είναι η λίστα από διαθέσιμες διατάξεις πληκτρολογίου στο σύστημά σας. "
+"Μπορείτε να προσθέσετε μια διάταξη στην ενεργή λίστα επιλέγοντάς την και "
+"πατώντας το πλήκτρο \"Προσθήκη\"."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It "
+"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch "
+"layouts without the help of KDE."
+msgstr ""
+"Αυτή είναι η εντολή η οποία εκτελείται όταν αλλάζει η επιλεγμένη διάταξη "
+"πληκτρολογίου. Αυτό μπορεί να σας βοηθήσει αν κάνετε αποσφαλμάτωση της αλλαγής "
+"διάταξης, ή αν θέλετε να αλλάξετε διατάξεις πληκτρολογίου χωρίς τη βοήθεια του "
+"KDE."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Include latin layout"
+msgstr "Συμπερίληψη λατινικής διάταξης"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys "
+"do not work try to enable this option."
+msgstr ""
+"Αν, αφού αλλάξετε σε αυτή τη διάταξη, μερικές συντομεύσεις πληκτρολογίου "
+"βασισμένες σε λατινικά πλήκτρα δε λειτουργούν προσπαθήστε να ενεργοποιήσετε "
+"αυτή την επιλογή."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Label:"
+msgstr "Ετικέτα:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Layout variant:"
+msgstr "Παραλλαγή διάταξης:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
+"usually represent different key maps for the same language. For example, "
+"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
+"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on "
+"a transliterated latin one).\n"
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε μία παραλλαγή της επιλεγμένης διάταξης πληκτρολογίου. "
+"Οι διατάξεις πληκτρολογίου συνήθως αναπαριστούν διαφορετικές αντιστοιχίες "
+"πλήκτρων για την ίδια γλώσσα. Για παράδειγμα, η Ουκρανική διάταξη μπορεί να "
+"έχει τρεις παραλλαγές: βασική, πλήκτρα win (όπως τα Windows), γραφομηχανή (όπως "
+"μια γραφομηχανή) και φωνητική ( κάθε ουκρανικό γράμμα τοποθετείται στο φωνητικά "
+"αντίστοιχο λατινικό του γράμμα.) \n"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Switching Options"
+msgstr "Επιλογές αλλαγής"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Switching Policy"
+msgstr "Πολιτική εναλλαγής"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
+"keyboard layout will only affect the current application or window."
+msgstr ""
+"Αν επιλέξετε πολιτική αλλαγής \"Εφαρμογή\" ή \"Παράθυρο\", η αλλαγή της "
+"διάταξης πληκτρολογίου θα επηρεάσει μόνο την τρέχουσα εφαρμογή ή παράθυρο."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "&Global"
+msgstr "&Καθολική"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Application"
+msgstr "Εφαρμογή"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Παράθυρο"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Show country flag"
+msgstr "Εμφάνιση σημαίας χώρας"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
+msgstr ""
+"Εμφάνιση της σημαίας της χώρας στο περιθώριο της διάταξης στο εικονίδιο αλλαγής"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Sticky Switching"
+msgstr "Κολλημένη αλλαγή"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Enable sticky switching"
+msgstr "Ενεργοποίηση κολλημένης αλλαγής"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the "
+"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the "
+"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You "
+"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator."
+msgstr ""
+"Αν έχετε περισσότερες από δύο διατάξεις και ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, η "
+"αλλαγή με τη συντόμευση πληκτρολογίου ή με το κλικ στο δείκτη του kxkb θα "
+"περιστρέφεται μεταξύ των μερικών τελευταίων διατάξεων. Μπορείτε να ορίσετε τον "
+"αριθμό των διατάξεων για περιστροφή παρακάτω. Μπορείτε συνέχεια να έχετε "
+"πρόσβαση σε όλες τις διατάξεις κάνοντας δεξί κλικ στο δείκτη του kxkb."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Number of layouts to rotate:"
+msgstr "Αριθμός διατάξεων για περιστροφή:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Show indicator for single layout"
+msgstr "Εμφάνιση δείκτη για μία διάταξη"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "Xkb Options"
+msgstr "Επιλογές xkb"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "&Enable xkb options"
+msgstr "&Ενεργοποίηση επιλογών xkb"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
+"specifying them in the X11 configuration file."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να ορίσετε τις ρυθμίσεις της επέκτασης xkb, αντί του ορισμού τους, "
+"στο αρχείο ρύθμισης X11."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "&Reset old options"
+msgstr "&Επαναφορά παλιών επιλογών"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "NumLock on KDE Startup"
+msgstr "NumLock στην εκκίνηση του KDE"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE "
+"startup."
+"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to "
+"set NumLock state."
+msgstr ""
+"Αν υποστηρίζεται, αυτή η δυνατότητα σας επιτρέπει να ορίσετε την κατάσταση του "
+"NumLock μετά την έναρξη του KDE."
+"<p>Μπορείτε να ρυθμίσετε το NumLock ώστε να ενεργοποιείται ή να "
+"απενεργοποιείται, ή να ρυθμίσετε το KDE να μην αλλάζει την κατάσταση του "
+"NumLock."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Turn o&ff"
+msgstr "&Απενεργοποίηση"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Leave unchan&ged"
+msgstr "Μένει ανεπη&ρέαστο"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "T&urn on"
+msgstr "&Ενεργοποίηση"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard Repeat"
+msgstr "Επανάληψη πληκτρολογίου"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "&Delay:"
+msgstr "&Καθυστέρηση:"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136
+#: rc.cpp:164 rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key "
+"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency "
+"of these keycodes."
+msgstr ""
+"Αν υποστηρίζεται, αυτή η επιλογή θα σας επιτρέψει να ορίσετε την καθυστέρηση "
+"μετά την οποία κάποιο πλήκτρο που πατηθεί θα αρχίσει να στέλνει κωδικούς "
+"πλήκτρων. Η επιλογή ρυθμός επανάληψης ελέγχει τη συχνότητα αποστολής αυτών των "
+"κωδικών."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid " msec"
+msgstr " msec"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "&Rate:"
+msgstr "&Ρυθμός:"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207
+#: rc.cpp:176 rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
+"generated while a key is pressed."
+msgstr ""
+"Αν υποστηρίζεται, αυτή η επιλογή θα σας επιτρέψει να ορίσετε το ρυθμό με τον "
+"οποίο στέλνονται κωδικοί μόλις πατηθεί ένα πλήκτρο."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "/s"
+msgstr "/δ"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "&Enable keyboard repeat"
+msgstr "&Ενεργοποίηση επανάληψης πληκτρολογίου"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
+"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab "
+"key will have the same effect as that of pressing that key several times in "
+"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key."
+msgstr ""
+"Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, πατώντας και κρατώντας πατημένο κάποιο "
+"πλήκτρο αποστέλλεται συνεχώς ο ίδιος χαρακτήρας. Για παράδειγμα, πατώντας και "
+"κρατώντας πατημένο το πλήκτρο Tab θα έχει το ίδιο αποτέλεσμα με το πάτημα του "
+"πλήκτρου πολλές φορές στη σειρά. Οι χαρακτήρες Tab συνεχίζουν να αποστέλλονται "
+"μέχρι να απελευθερωθεί το πλήκτρο."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266
+#: rc.cpp:194 rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
+"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
+"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the "
+"keys make is very soft."
+"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider "
+"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to "
+"0% turns off the key click."
+msgstr ""
+"Αν υποστηρίζεται, αυτή η επιλογή θα σας επιτρέψει να ακούτε ηχητικά κλικ από τα "
+"ηχεία του υπολογιστή σας όταν πατάτε πλήκτρα του πληκτρολογίου. Αυτό μπορεί να "
+"φανεί χρήσιμο αν το πληκτρολόγιο δεν έχει μηχανικά πλήκτρα, ή αν ο φυσικός ήχος "
+"του πατήματος των πλήκτρων είναι πολύ ελαφρύς. "
+"<p>Μπορείτε να αλλάξετε την ένταση του ήχου κλικ μετακινώντας το πλήκτρο "
+"κύλισης ή κάνοντας κλικ στα βέλη πάνω/κάτω του πλαισίου κύλισης αριθμού. "
+"Ορίζοντας τον ήχο στο 0% το χαρακτηριστικό απενεργοποιείται."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Key click &volume:"
+msgstr "Ένταση κλικ πλ&ήκτρου:"
+
+#: kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Πληκτρολόγιο"
+
+#: kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "Αλλαγή στην επόμενη διάταξη πληκτρολογίου"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmlocale.po
new file mode 100644
index 00000000000..6f008d09ca6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmlocale.po
@@ -0,0 +1,741 @@
+# translation of kcmlocale.po to
+# translation of kcmlocale.po to Greek
+# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2002.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-09 16:32+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: toplevel.cpp:53
+msgid "KCMLocale"
+msgstr "KCMLocale"
+
+#: toplevel.cpp:55
+msgid "Regional settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις περιοχής"
+
+#: toplevel.cpp:178
+msgid ""
+"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
+"To change the language of all programs, you will have to logout first."
+msgstr ""
+"Οι αλλαγές στις επιλογές γλώσσας θα εφαρμοστούν μόνο σε εφαρμογές που θα "
+"ξεκινήσετε από δω και πέρα.\n"
+"Για να αλλάξετε τη γλώσσα σε όλα τα προγράμματα, θα πρέπει πρώτα να "
+"αποσυνδεθείτε."
+
+#: toplevel.cpp:182
+msgid "Applying Language Settings"
+msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων γλώσσας"
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid ""
+"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
+"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
+"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
+"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
+"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
+"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
+"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
+msgstr ""
+"<h1>Χώρα/Περιοχή & Γλώσσα</h1>\n"
+"<p>Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τη γλώσσα, το νόμισμα και \n"
+"την ημερομηνία για την περιοχή σας. Στις περισσότερες \n"
+"περιπτώσεις αρκεί να επιλέξετε τη χώρα σας. Για παράδειγμα \n"
+"το KDE θα διαλέξει αυτόματα τη γλώσσα \"Γερμανικά\" αν διαλέξετε \n"
+"τη \"Γερμανία\" στη λίστα. Επίσης θα αλλάξει τη μορφή ώρας σε \n"
+"24ωρη βάση και θα χρησιμοποιεί το κόμμα σαν υποδιαστολή.</p>\n"
+
+#: toplevel.cpp:260
+msgid "Examples"
+msgstr "Παραδείγματα"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Locale"
+msgstr "&Εντοπιότητα"
+
+#: toplevel.cpp:262
+msgid "&Numbers"
+msgstr "&Αριθμοί"
+
+#: toplevel.cpp:263
+msgid "&Money"
+msgstr "&Νόμισμα"
+
+#: toplevel.cpp:264
+msgid "&Time && Dates"
+msgstr "Ώ&ρα && Ημερομηνίες"
+
+#: toplevel.cpp:265
+msgid "&Other"
+msgstr "Άλλ&α"
+
+#: kcmlocale.cpp:54
+msgid "Country or region:"
+msgstr "Χώρα ή περιοχή:"
+
+#: kcmlocale.cpp:60
+msgid "Languages:"
+msgstr "Γλώσσες:"
+
+#: kcmlocale.cpp:69
+msgid "Add Language"
+msgstr "Προσθήκη γλώσσας"
+
+#: kcmlocale.cpp:73
+msgid "Remove Language"
+msgstr "Αφαίρεση γλώσσας"
+
+#: kcmlocale.cpp:74
+msgid "Move Up"
+msgstr "Μετακίνηση πάνω"
+
+#: kcmlocale.cpp:75
+msgid "Move Down"
+msgstr "Μετακίνηση κάτω"
+
+#: kcmlocale.cpp:235
+msgid "Other"
+msgstr "Άλλη"
+
+#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311
+msgid "without name"
+msgstr "χωρίς όνομα"
+
+#: kcmlocale.cpp:403
+msgid ""
+"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
+msgstr ""
+"Αυτό είναι το μέρος που μένετε. Το KDE θα χρησιμοποιήσει τις προκαθορισμένες "
+"ρυθμίσεις για αυτή τη χώρα."
+
+#: kcmlocale.cpp:406
+msgid ""
+"This will add a language to the list. If the language is already in the list, "
+"the old one will be moved instead."
+msgstr ""
+"Αυτό θα προσθέσει μια γλώσσα στη λίστα. Αν η γλώσσα είναι ήδη στη λίστα, αυτή "
+"θα μετακινηθεί."
+
+#: kcmlocale.cpp:410
+msgid "This will remove the highlighted language from the list."
+msgstr "Αυτό θα απομακρύνει την επιλεγμένη γλώσσα από τη λίστα."
+
+#: kcmlocale.cpp:413
+msgid ""
+"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
+"If none of the languages are available, US English will be used."
+msgstr ""
+"Τα προγράμματα του KDE θα εμφανίζονται στην πρώτη διαθέσιμη γλώσσα σε αυτήν τη "
+"λίστα.\n"
+"Αν καμία από τις γλώσσες δεν είναι διαθέσιμη, θα χρησιμοποιηθούν Αγγλικά ΗΠΑ."
+
+#: kcmlocale.cpp:420
+msgid ""
+"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers "
+"etc. will automatically switch to the corresponding values."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να διαλέξετε τη χώρα ή την περιοχή σας. Οι ρυθμίσεις γλώσσας, "
+"αριθμών κλπ. θα αλλάξουν αυτόματα στις αντίστοιχες τιμές."
+
+#: kcmlocale.cpp:427
+msgid ""
+"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first "
+"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
+"English is available, no translations have been installed. You can get "
+"translation packages for many languages from the place you got KDE from."
+"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
+"case, they will automatically fall back to US English."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε τις γλώσσες που θα χρησιμοποιούνται στο KDE. Αν η "
+"πρώτη γλώσσα στη λίστα δεν είναι διαθέσιμη, θα χρησιμοποιηθεί η δεύτερη κλπ. Αν "
+"δεν έχετε άλλη επιλογή εκτός της US English (Αγγλική ΗΠΑ), τότε δεν έχουν "
+"εγκατασταθεί μεταφράσεις. Μπορείτε να πάρετε πακέτα με μεταφράσεις για πολλές "
+"γλώσσες από εκεί που πήρατε το KDE."
+"<p>Σημειώστε ότι μερικές εφαρμογές ίσως να μην έχουν μεταφραστεί στη γλώσσα "
+"σας. Σε αυτή την περίπτωση, αυτόματα θα 'μιλήσουν' Αγγλικά ΗΠΑ."
+
+#: klocalesample.cpp:52
+msgid "Numbers:"
+msgstr "Αριθμοί:"
+
+#: klocalesample.cpp:57
+msgid "Money:"
+msgstr "Νόμισμα:"
+
+#: klocalesample.cpp:62
+msgid "Date:"
+msgstr "Ημερομηνία:"
+
+#: klocalesample.cpp:67
+msgid "Short date:"
+msgstr "Σύντομη ημερομηνία:"
+
+#: klocalesample.cpp:72
+msgid "Time:"
+msgstr "Ώρα:"
+
+#: klocalesample.cpp:112
+msgid "This is how numbers will be displayed."
+msgstr "Έτσι θα εμφανίζονται οι αριθμοί."
+
+#: klocalesample.cpp:116
+msgid "This is how monetary values will be displayed."
+msgstr "Έτσι θα εμφανίζονται οι νομισματικές αξίες."
+
+#: klocalesample.cpp:120
+msgid "This is how date values will be displayed."
+msgstr "Έτσι θα εμφανίζονται οι ημερομηνίες."
+
+#: klocalesample.cpp:124
+msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
+msgstr "Έτσι θα εμφανίζονται συντομογραφικά οι ημερομηνίες."
+
+#: klocalesample.cpp:129
+msgid "This is how the time will be displayed."
+msgstr "Έτσι θα εμφανίζεται η ώρα."
+
+#: localenum.cpp:48
+msgid "&Decimal symbol:"
+msgstr "Σύμβολο &δεκαδικών:"
+
+#: localenum.cpp:54
+msgid "Tho&usands separator:"
+msgstr "Διαχωριστικό &χιλιάδων:"
+
+#: localenum.cpp:60
+msgid "Positive si&gn:"
+msgstr "Θετικό &πρόσημο:"
+
+#: localenum.cpp:66
+msgid "&Negative sign:"
+msgstr "&Αρνητικό πρόσημο:"
+
+#: localenum.cpp:165
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
+"or a comma in most countries)."
+"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να ορίσετε το διαχωριστικό δεκαδικών για τους αριθμούς (δηλ. "
+"τελεία ή υποδιαστολή για τις πιο πολλές χώρες)."
+"<p>Σημειώστε ότι το διαχωριστικό δεκαδικών για τις νομισματικές αξίες πρέπει να "
+"ρυθμιστεί ξεχωριστά (δείτε την καρτέλα 'Νόμισμα')."
+
+#: localenum.cpp:174
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
+"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να ορίσετε το διαχωριστικό χιλιάδων για τους αριθμούς."
+"<p>Σημειώστε ότι το διαχωριστικό χιλιάδων για τις νομισματικές αξίες πρέπει να "
+"οριστεί ξεχωριστά (δείτε την καρτέλα 'Νόμισμα')."
+
+#: localenum.cpp:182
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
+"this blank."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να ορίσετε το πρόσημο για τους θετικούς αριθμούς. Οι περισσότεροι "
+"το αφήνουν κενό."
+
+#: localenum.cpp:188
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
+"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
+"to minus (-)."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να καθορίσετε το πρόσημο των αρνητικών αριθμών. Αυτό δεν πρέπει να "
+"είναι κενό, για να τους ξεχωρίζετε από τους θετικούς αριθμούς. Συνήθως ορίζεται "
+"το (-)."
+
+#: localemon.cpp:54
+msgid "Currency symbol:"
+msgstr "Σύμβολο νομίσματος:"
+
+#: localemon.cpp:61
+msgid "Decimal symbol:"
+msgstr "Σύμβολο δεκαδικών:"
+
+#: localemon.cpp:68
+msgid "Thousands separator:"
+msgstr "Διαχωριστικό χιλιάδων:"
+
+#: localemon.cpp:75
+msgid "Fract digits:"
+msgstr "Δεκαδικά ψηφία:"
+
+#: localemon.cpp:87
+msgid "Positive"
+msgstr "Θετικό"
+
+#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
+msgid "Prefix currency symbol"
+msgstr "Πρόθεμα νομίσματος"
+
+#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
+msgid "Sign position:"
+msgstr "Θέση πρόσημου:"
+
+#: localemon.cpp:99
+msgid "Negative"
+msgstr "Αρνητικό"
+
+#: localemon.cpp:269
+msgid "Parentheses Around"
+msgstr "Μέσα σε παρενθέσεις"
+
+#: localemon.cpp:270
+msgid "Before Quantity Money"
+msgstr "Πριν την ποσότητα των χρημάτων"
+
+#: localemon.cpp:271
+msgid "After Quantity Money"
+msgstr "Μετά την ποσότητα των χρημάτων"
+
+#: localemon.cpp:272
+msgid "Before Money"
+msgstr "Πριν τα χρήματα"
+
+#: localemon.cpp:273
+msgid "After Money"
+msgstr "Μετά τα χρήματα"
+
+#: localemon.cpp:278
+msgid ""
+"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
+"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
+"depending on the distribution you use."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να εισάγετε το σύμβολο του νομίσματός σας, π.χ. $ ή DM."
+"<p>Παρακαλώ σημειώστε ότι το σύμβολο Ευρώ μπορεί να μην υπάρχει στο σύστημά "
+"σας, ανάλογα με τη διανομή που χρησιμοποιείτε."
+
+#: localemon.cpp:285
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να καθορίσετε το διαχωριστικό δεκαδικών για τις νομισματικές "
+"αξίες."
+"<p>Σημειώστε πως το διαχωριστικό δεκαδικών για άλλους αριθμούς πρέπει να "
+"οριστεί ξεχωριστά (δείτε την καρτέλα 'Αριθμοί')."
+
+#: localemon.cpp:293
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να καθορίσετε το διαχωριστικό χιλιάδων για τις νομισματικές αξίες."
+"<p>Σημειώστε ότι το διαχωριστικό χιλιάδων για άλλους αριθμούς πρέπει να οριστεί "
+"ξεχωριστά (δείτε την καρτέλα 'Αριθμοί')."
+
+#: localemon.cpp:301
+msgid ""
+"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
+"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 "
+"for almost all people."
+msgstr ""
+"Αυτό καθορίζει το πλήθος των κλασματικών ψηφίων για τις νομισματικές αξίες, "
+"δηλαδή τον αριθμό των ψηφίων <em>μετά</em> το διαχωριστικό δεκαδικών. Η σωστή "
+"τιμή είναι 2 σχεδόν για όλον τον κόσμο."
+
+#: localemon.cpp:308
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το σύμβολο του νομίσματος θα μπαίνει ως "
+"πρόθεμα (αριστερά) της τιμής σε όλες τις θετικές νομισματικές αξίες. Αν όχι, θα "
+"μπαίνει ως επίθεμα (δεξιά)."
+
+#: localemon.cpp:314
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το σύμβολο του νομίσματος θα μπαίνει ως "
+"πρόθεμα (αριστερά) της τιμής σε όλες τις αρνητικές νομισματικές αξίες. Αν όχι, "
+"θα μπαίνει ως επίθεμα (δεξιά)."
+
+#: localemon.cpp:320
+msgid ""
+"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να καθορίσετε τη θέση του θετικού πρόσημου. Αυτό έχει επίδραση "
+"μόνο σε νομισματικές αξίες."
+
+#: localemon.cpp:325
+msgid ""
+"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να καθορίσετε τη θέση του αρνητικού πρόσημου. Αυτό έχει επίδραση "
+"μόνο σε νομισματικές αξίες."
+
+#: localetime.cpp:94
+msgid "HH"
+msgstr "ΩΩ"
+
+#: localetime.cpp:95
+msgid "hH"
+msgstr "ωΩ"
+
+#: localetime.cpp:96
+msgid "PH"
+msgstr "ΜΩ"
+
+#: localetime.cpp:97
+msgid "pH"
+msgstr "μΩ"
+
+#: localetime.cpp:98
+msgid ""
+"_: Minute\n"
+"MM"
+msgstr "ΛΛ"
+
+#: localetime.cpp:99
+msgid "SS"
+msgstr "ΔΔ"
+
+#: localetime.cpp:100
+msgid "AMPM"
+msgstr "ΠΜΜΜ"
+
+#: localetime.cpp:110
+msgid "YYYY"
+msgstr "ΧΧΧΧ"
+
+#: localetime.cpp:111
+msgid "YY"
+msgstr "ΧΧ"
+
+#: localetime.cpp:112
+msgid "mM"
+msgstr "λΛ"
+
+#: localetime.cpp:113
+msgid ""
+"_: Month\n"
+"MM"
+msgstr "ΜΜ"
+
+#: localetime.cpp:114
+msgid "SHORTMONTH"
+msgstr "ΣΥΝΤΟΜΟΣΜΗΝΑΣ"
+
+#: localetime.cpp:115
+msgid "MONTH"
+msgstr "ΜΗΝΑΣ"
+
+#: localetime.cpp:116
+msgid "dD"
+msgstr "ηΗ"
+
+#: localetime.cpp:117
+msgid "DD"
+msgstr "ΗΗ"
+
+#: localetime.cpp:118
+msgid "SHORTWEEKDAY"
+msgstr "ΣΥΝΤΟΜΗΗΜΕΡΑ"
+
+#: localetime.cpp:119
+msgid "WEEKDAY"
+msgstr "ΗΜΕΡΑ"
+
+#: localetime.cpp:203
+msgid "Calendar system:"
+msgstr "Σύστημα ημερολογίου:"
+
+#: localetime.cpp:211
+msgid "Time format:"
+msgstr "Μορφή ώρας:"
+
+#: localetime.cpp:218
+msgid "Date format:"
+msgstr "Μορφή ημερομηνίας:"
+
+#: localetime.cpp:223
+msgid "Short date format:"
+msgstr "Μορφή σύντομης ημερομηνίας:"
+
+#: localetime.cpp:228
+msgid "First day of the week:"
+msgstr "Πρώτη ημέρα της εβδομάδας:"
+
+#: localetime.cpp:235
+msgid "Use declined form of month name"
+msgstr "Χρήση σύντομης μορφής του ονόματος Μήνα"
+
+#: localetime.cpp:428
+msgid ""
+"_: some reasonable time formats for the language\n"
+"HH:MM:SS\n"
+"pH:MM:SS AMPM"
+msgstr ""
+"ΩΩ:ΛΛ:ΔΔ\n"
+"μΩ:ΛΛ:ΔΔ ΠΜΜΜ"
+
+#: localetime.cpp:436
+msgid ""
+"_: some reasonable date formats for the language\n"
+"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
+"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
+msgstr ""
+"ΗΜΕΡΑ ηΗ ΜΗΝΑΣ ΧΧΧΧ\n"
+"ΣΥΝΤΟΜΗΗΜΕΡΑ ηΗ ΜΗΝΑΣ ΧΧΧΧ"
+
+#: localetime.cpp:444
+msgid ""
+"_: some reasonable short date formats for the language\n"
+"YYYY-MM-DD\n"
+"dD.mM.YYYY\n"
+"DD.MM.YYYY"
+msgstr ""
+"ΧΧΧΧ-ΜΜ-ΗΗ\n"
+"ηΗ.μΜ.ΧΧΧΧ\n"
+"ΗΗ.ΜΜ.ΧΧΧΧ"
+
+#: localetime.cpp:455
+msgid ""
+"_: Calendar System Gregorian\n"
+"Gregorian"
+msgstr "Γρηγοριανό"
+
+#: localetime.cpp:457
+msgid ""
+"_: Calendar System Hijri\n"
+"Hijri"
+msgstr "Hijri"
+
+#: localetime.cpp:459
+msgid ""
+"_: Calendar System Hebrew\n"
+"Hebrew"
+msgstr "Εβραϊκό"
+
+#: localetime.cpp:461
+msgid ""
+"_: Calendar System Jalali\n"
+"Jalali"
+msgstr "Jalali"
+
+#: localetime.cpp:464
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>HH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>hH</b></td>"
+"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>PH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>pH</b></td>"
+"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>"
+"<tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SS</b></td>"
+"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AMPM</b></td>"
+"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
+"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<p>Το κείμενο σε αυτό το πλαίσιο κειμένου θα χρησιμοποιηθεί για τη μορφοποίηση "
+"των συμβολοσειρών ώρας. Οι παρακάτω ακολουθίες θα αντικατασταθούν ως εξής:</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>ΩΩ</b></td>"
+"<td>Η ώρα σαν δεκαδικός αριθμός σε ρολόι 24 ωρών (00-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ωΩ</b></td>"
+"<td>Η ώρα (ρολόι 24 ωρών) σαν δεκαδικός αριθμός (0-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ΜΩ</b></td>"
+"<td>Η ώρα σαν δεκαδικός αριθμός σε ρολόι 12 ωρών (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>μΩ</b></td>"
+"<td>Η ώρα (ρολόι 12 ωρών) σαν δεκαδικός αριθμός (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ΛΛ</b></td>"
+"<td>Τα λεπτά σαν δεκαδικός αριθμός (00-59).</td>"
+"<tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ΔΔ</b></td>"
+"<td>Τα δευτερόλεπτα σαν δεκαδικός αριθμός (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ΠΜΜΜ</b></td>"
+"<td>Είτε \"πμ\" είτε \"μμ\" σύμφωνα με τη δοθείσα ώρα. Το μεσημέρι είναι \"μμ\" "
+"και τα μεσάνυχτα \"πμ\".</td></tr></table>"
+
+#: localetime.cpp:487
+msgid ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>YYYY</b></td>"
+"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>YY</b></td>"
+"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>mM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
+"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MONTH</b></td>"
+"<td>The full month name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>dD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
+"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
+"<td>The full weekday name.</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>ΧΧΧΧ</b></td>"
+"<td>Το έτος με τον αιώνα σαν δεκαδικός αριθμός.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ΧΧ</b></td>"
+"<td>Το έτος χωρίς τον αιώνα σαν δεκαδικός αριθμός (00-99).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ΜΜ</b></td>"
+"<td>Ο μήνας σαν δεκαδικός αριθμός (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>μΜ</b></td>"
+"<td>Ο μήνας σαν δεκαδικός αριθμός (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ΣΥΝΤΟΜΟΣΜΗΝΑΣ</b></td>"
+"<td>Τα πρώτα 3 γράμματα του ονόματος του μήνα. </td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ΜΗΝΑΣ</b></td>"
+"<td>Το πλήρες όνομα του μήνα.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ΗΗ</b></td>"
+"<td>Η ημέρα του μήνα σαν δεκαδικός αριθμός (01-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ηΗ</b></td>"
+"<td>Η ημέρα του μήνα σαν δεκαδικός αριθμός (1-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ΣΥΝΤΟΜΗΗΜΕΡΑ</b></td>"
+"<td>Τα πρώτα 3 γράμματα του ονόματος της ημέρας.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ΗΜΕΡΑ</b></td>"
+"<td>Το πλήρες όνομα της ημέρας.</td></tr></table>"
+
+#: localetime.cpp:508
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Το κείμενο σε αυτό το πλαίσιο κειμένου θα χρησιμοποιηθεί για τη μορφοποίηση "
+"ημερομηνιών. Θα αντικατασταθούν οι παρακάτω ακολουθίες:</p>"
+
+#: localetime.cpp:514
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
+"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Το κείμενο σε αυτό το πλαίσιο κειμένου θα χρησιμοποιηθεί για τη μορφοποίηση "
+"σύντομων ημερομηνιών. Για παράδειγμα αυτό χρησιμοποιείται όταν απαριθμούνται "
+"αρχεία. Θα αντικατασταθούν οι παρακάτω ακολουθίες:</p>"
+
+#: localetime.cpp:521
+msgid ""
+"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the "
+"week.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Αυτή η επιλογή καθορίζει ποια ημέρα θα θεωρείται σαν η πρώτη της "
+"εβδομάδας.</p>"
+
+#: localetime.cpp:528
+msgid ""
+"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used "
+"in dates.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Αυτή η επιλογή ορίζει αν θα χρησιμοποιηθεί ή όχι η γενική πτώση σε ονόματα "
+"των μηνών.</p>"
+
+#: localeother.cpp:48
+msgid "Paper format:"
+msgstr "Τύπος χαρτιού:"
+
+#: localeother.cpp:55
+msgid "Measure system:"
+msgstr "Σύστημα μονάδων:"
+
+#: localeother.cpp:119
+msgid ""
+"_: The Metric System\n"
+"Metric"
+msgstr "Μετρικό"
+
+#: localeother.cpp:121
+msgid ""
+"_: The Imperial System\n"
+"Imperial"
+msgstr "Αυτοκρατορικό"
+
+#: localeother.cpp:123
+msgid "A4"
+msgstr "Α4"
+
+#: localeother.cpp:124
+msgid "US Letter"
+msgstr "US Letter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"d.kamenopoulos-nospam@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmmedia.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmmedia.po
new file mode 100644
index 00000000000..1dbe72a9fce
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmmedia.po
@@ -0,0 +1,218 @@
+# translation of kcmmedia.po to Greek
+#
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmmedia\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-09 16:32+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "&Notifications"
+msgstr "&Ειδοποιήσεις"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Προχωρημένα"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Μέσα αποθήκευσης"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Storage Media Control Panel Module"
+msgstr "Άρθρωμα κέντρου ελέγχου για τα μέσα αποθήκευσης"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
+msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Συντηρητής"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Help for the application design"
+msgstr "Βοήθεια για το σχεδιασμό της εφαρμογής"
+
+#: main.cpp:100
+msgid "FIXME : Write me..."
+msgstr "FIXME: Γράψε με...."
+
+#: managermodule.cpp:40
+msgid "No support for HAL on this system"
+msgstr "Δεν υπάρχει υποστήριξη HAL σε αυτό το σύστημα"
+
+#: managermodule.cpp:47
+msgid "No support for CD polling on this system"
+msgstr "Δεν υπάρχει υποστήριξη ελέγχου του CD σε αυτό το σύστημα"
+
+#: notifiermodule.cpp:46
+msgid "All Mime Types"
+msgstr "Όλους τους τύπους Mime"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 24
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Enable HAL backend"
+msgstr "Ενεργοποίηση συστήματος υποστήριξης HAL"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 27
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer "
+"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) support."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτό αν θέλετε να ενεργοποιήσετε το Επίπεδο Πρόσβασης Υλικού "
+"(HAL)(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) υποστήριξη."
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 35
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Enable CD polling"
+msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου CD"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 38
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Select this to enable the CD polling."
+msgstr "Επιλέξτε αυτό για την ενεργοποίηση του ελέγχου CD."
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 46
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Enable medium application autostart after mount"
+msgstr ""
+"Ενεργοποίηση της αυτόματης εκτέλεσης εφαρμογής από μέσο μετά την προσάρτηση"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 49
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this if you want to enable application autostart after mounting a "
+"device."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτό αν θέλετε να ενεργοποιήσετε την αυτόματη εκτέλεση εφαρμογή μετά "
+"την προσάρτηση ενός μέσου."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 48
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Medium types:"
+msgstr "Τύποι μέσων:"
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. You "
+"can filter the available actions by selecting a type of medium. If you want to "
+"see all the actions, select \"All Mime Types\"."
+msgstr ""
+"Εδώ βρίσκεται μια λίστα με τους διαθέσιμους τύπους μέσων που μπορούν να "
+"εποπτευθούν. Μπορείτε να φιλτράρετε τις διαθέσιμες ενέργειες επιλέγοντας έναν "
+"τύπο μέσου. Αν θέλετε να δείτε όλες τις ενέργειες, επιλέξτε \"Όλους τους τύπους "
+"Mime\"."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 90
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Προσθήκη..."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 93
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Click here to add an action."
+msgstr "Κάντε κλικ εδώ για την προσθήκη μιας ενέργειας."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 104
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Click here to delete the selected action if possible."
+msgstr ""
+"Κλικ εδώ για τη διαγραφή της επιλεγμένης ενέργειας αν αυτό είναι δυνατό."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 112
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Επεξεργασία..."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 115
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Click here to edit the selected action if possible."
+msgstr ""
+"Κλικ εδώ για την επεξεργασία της επιλεγμένης ενέργειας αν αυτό είναι δυνατό."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 123
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Toggle as Auto Action"
+msgstr "&Ρύθμιση ως αυτόματη ενέργεια"
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 126
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to perform this action automatically on detection of the selected "
+"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ εδώ για την αυτόματη εκτέλεση αυτής της ενέργειας κατά την ανίχνευση "
+"του επιλεγμένου τύπου μέσου (αυτή η επιλογή απενεργοποιείται όταν είναι "
+"επιλεγμένο το \"Όλους τους τύπους Mime\")."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 153
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the "
+"buttons on your right."
+msgstr ""
+"Εδώ είναι η λίστα με τις διαθέσιμες ενέργειες. Μπορείτε να τις τροποποιήσετε "
+"χρησιμοποιώντας τα κουμπιά στα δεξιά."
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 30
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 serviceconfigdialog.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Edit Service"
+msgstr "Επεξεργασία υπηρεσίας"
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 188
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Available &medium types:"
+msgstr "Διαθέσιμοι τύποι &μέσου:"
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 191
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Displa&y service for:"
+msgstr "Εμφάνιση υ&πηρεσίας για:"
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 218
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Command:"
+msgstr "Εντολή:"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmnic.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmnic.po
new file mode 100644
index 00000000000..23f96e1e0e6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmnic.po
@@ -0,0 +1,96 @@
+# translation of kcmnic.po to Greek
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmnic\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-31 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-20 12:37+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: nic.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "Όνομα"
+
+#: nic.cpp:94
+msgid "IP Address"
+msgstr "Διεύθυνση IP"
+
+#: nic.cpp:95
+msgid "Network Mask"
+msgstr "Μάσκα δικτύου"
+
+#: nic.cpp:96
+msgid "Type"
+msgstr "Τύπος"
+
+#: nic.cpp:97
+msgid "State"
+msgstr "Κατάσταση"
+
+#: nic.cpp:98
+msgid "HWaddr"
+msgstr "HWaddr"
+
+#: nic.cpp:110
+msgid "kcminfo"
+msgstr "kcminfo"
+
+#: nic.cpp:111
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "Άρθρωμα Πίνακα Πληροφοριών Συστήματος του KDE"
+
+#: nic.cpp:113
+msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+
+#: nic.cpp:148
+msgid ""
+"_: State of network card is connected\n"
+"Up"
+msgstr "Συνδεδεμένο"
+
+#: nic.cpp:149
+msgid ""
+"_: State of network card is disconnected\n"
+"Down"
+msgstr "Ασύνδετο"
+
+#: nic.cpp:195 nic.cpp:303
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Εκπομπή"
+
+#: nic.cpp:197 nic.cpp:296
+msgid "Point to Point"
+msgstr "Σημείο σε σημείο"
+
+#: nic.cpp:200 nic.cpp:310
+msgid "Multicast"
+msgstr "Multicast"
+
+#: nic.cpp:203 nic.cpp:317
+msgid "Loopback"
+msgstr "Loopback"
+
+#: nic.cpp:205 nic.cpp:217 nic.cpp:238
+msgid "Unknown"
+msgstr "Άγνωστο"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmnotify.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmnotify.po
new file mode 100644
index 00000000000..dece2531c41
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmnotify.po
@@ -0,0 +1,120 @@
+# translation of kcmnotify.po to Greek
+# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2001.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmnotify\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-16 02:54+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Στέργιος Δράμης,Δημήτρης Καμενόπουλος,Σπύρος Γεωργαράς"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,el97146@mail.ntua.gr,sng@hellug.gr"
+
+#: knotify.cpp:56
+msgid ""
+"<h1>System Notifications</h1>KDE allows for a great deal of control over how "
+"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to "
+"how you are notified:"
+"<ul>"
+"<li>As the application was originally designed."
+"<li>With a beep or other noise."
+"<li>Via a popup dialog box with additional information."
+"<li>By recording the event in a logfile without any additional visual or "
+"audible alert.</ul>"
+msgstr ""
+"<h1>Ειδοποιήσεις συστήματος</h1>Το KDE επιτρέπει έναν πολύ λεπτομερή έλεγχο του "
+"τρόπου ειδοποίησής σας όταν συμβαίνουν κάποια γεγονότα. Υπάρχουν διάφορες "
+"επιλογές ως προς το πώς ειδοποιήστε:"
+"<ul>"
+"<li>Όπως έχει αρχικά σχεδιαστεί η εφαρμογή."
+"<li>Με έναν προειδοποιητικό ήχο ή άλλο θόρυβο."
+"<li>Με ένα αναδυόμενο παράθυρο διαλόγου με επιπλέον πληροφορίες."
+"<li>Με καταγραφή του γεγονότος σε ένα αρχείο καταγραφής χωρίς άλλη οπτική ή "
+"ακουστική ειδοποίηση.</ul>"
+
+#: knotify.cpp:69
+msgid "Event source:"
+msgstr "Πηγή γεγονότος:"
+
+#: knotify.cpp:88
+msgid "KNotify"
+msgstr "KNotify"
+
+#: knotify.cpp:89
+msgid "System Notification Control Panel Module"
+msgstr "Άρθρωμα πίνακα ελέγχου για τις ειδοποιήσεις συστήματος"
+
+#: knotify.cpp:92
+msgid "Original implementation"
+msgstr "Αρχική υλοποίηση"
+
+#: knotify.cpp:220
+msgid "Player Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις αναπαραγωγέα"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Audio Player Settings</b>"
+msgstr "<b>Ρυθμίσεις αναπαραγωγέα ήχου</b>"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 66
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&No audio output"
+msgstr "&Χωρίς έξοδο ήχου"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 74
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Use an external player"
+msgstr "Χρήση &εξωτερικού αναπαραγωγέα"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 155
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 163
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 190
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Volume:"
+msgstr "Έ&νταση:"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 220
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Use the &KDE sound system"
+msgstr "Χρήση του συστήματος ήχου του &KDE"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 234
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Player:"
+msgstr "&Αναπαραγωγέας:"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmperformance.po
new file mode 100644
index 00000000000..23572dd7feb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmperformance.po
@@ -0,0 +1,238 @@
+# translation of kcmperformance.po to
+# translation of kcmperformance.po to Greek
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-09 16:33+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kcmperformance.cpp:48
+msgid ""
+"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
+"performance here."
+msgstr ""
+"<h1>Απόδοση του KDE</h1> Εδώ μπορείτε να κάνετε ρυθμίσεις που βελτιώνουν την "
+"απόδοση του KDE."
+
+#: kcmperformance.cpp:56
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: kcmperformance.cpp:60
+msgid "System"
+msgstr "Σύστημα"
+
+#: kcmperformance.cpp:91
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve "
+"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
+"instances and for keeping instances preloaded."
+msgstr ""
+"<h1>Επίδοση Konqueror</h1>Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε πολλές επιλογές που "
+"βελτιώνουν την επίδοση του Konqueror. Περιλαμβάνονται επιλογές για χρήση ήδη "
+"υπάρχοντων διεργασιών του και για διατήρηση διεργασιών του προφορτωμένων."
+
+#: konqueror.cpp:37
+msgid ""
+"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
+"activity independent from the others"
+msgstr ""
+"Απενεργοποιεί την ελαχιστοποίηση της χρήσης της μνήμης και σας επιτρέπει να "
+"κάνετε κάθε ενέργεια περιήγησης ανεξάρτητη από τις άλλες"
+
+#: konqueror.cpp:40
+msgid ""
+"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
+"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
+"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
+"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
+"browsing windows will be closed simultaneously"
+msgstr ""
+"Με αυτή την επιλογή ενεργοποιημένη, μόνο μία διεργασία του Konqueror "
+"χρησιμοποιείται για εξερεύνηση αρχείων στη μνήμη του υπολογιστή σας κάθε "
+"στιγμή, ασχέτως με το πόσα παράθυρα εξερεύνησης αρχείων ανοίγετε, έτσι ώστε να "
+"μειωθούν οι απαιτήσεις πόρων. "
+"<p>Προσέξτε ότι αυτό επίσης σημαίνει ότι αν κάτι πάει στραβά, όλα τα παράθυρα "
+"εξερεύνησης παραθύρων θα κλείσουν ταυτόχρονα"
+
+#: konqueror.cpp:48
+msgid ""
+"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
+"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
+"open, thus reducing resource requirements."
+"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
+"browsing windows will be closed simultaneously."
+msgstr ""
+"Με αυτή την επιλογή ενεργοποιημένη, μόνο μία διεργασία του Konqueror "
+"χρησιμοποιείται στη μνήμη του υπολογιστή σας κάθε στιγμή, ασχέτως με το πόσα "
+"παράθυρα εξερεύνησης αρχείων ανοίγετε, έτσι ώστε να μειωθούν οι απαιτήσεις "
+"πόρων. "
+"<p>Προσέξτε ότι αυτό επίσης σημαίνει ότι αν κάτι πάει στραβά, όλα τα παράθυρα "
+"εξερεύνησης παραθύρων θα κλείσουν ταυτόχρονα."
+
+#: konqueror.cpp:60
+msgid ""
+"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
+"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
+"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
+"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
+"required by the preloaded instances."
+msgstr ""
+"Αν μη μηδενική, αυτή η επιλογή επιτρέπει να διατηρούνται διεργασίες του "
+"Konqueror στη μνήμη μετά και το κλείσιμο των παραθύρων, μέχρι τον αριθμό που "
+"ορίζεται σε αυτή την επιλογή. "
+"<p> Όταν χρειαστεί μια νέα διεργασία του Konqueror, μία από τις προφορτωμένες "
+"διεργασίες θα επαναχρησιμοποιηθεί, βελτιώνοντας την ανταπόκριση εις βάρος της "
+"απαιτούμενης μνήμης από τις προφορτωμένες διεργασίες."
+
+#: konqueror.cpp:69
+msgid ""
+"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE "
+"startup sequence."
+"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
+"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
+"you may not even notice that it is taking longer)."
+msgstr ""
+"Αν ενεργοποιηθεί, μία διεργασία του Konqueror θα προφορτωθεί μετά το τέλος μιας "
+"κανονικής εισόδου στο KDE. "
+"<p> Αυτό θα έχει σαν αποτέλεσμα το πρώτο παράθυρο του Konqueror να ανοίξει "
+"γρηγορότερα, εις βάρος μεγαλύτερου χρόνου για την εκκίνηση του KDE (έχοντας τη "
+"δυνατότητα να δουλεύετε όσο εκκινεί, οπότε μπορεί να μη γίνει καν εμφανές ότι "
+"φορτώνει περισσότερο)."
+
+#: konqueror.cpp:75
+msgid ""
+"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
+"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
+"available, so that windows will always open quickly."
+"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce "
+"perceived performance."
+msgstr ""
+"Αν ενεργοποιηθεί, το KDE θα προσπαθεί πάντα να έχει μία προφορτωμένη διεργασία "
+"του Konqueror σε ετοιμότητα, προφορτώνοντας μια νέα διεργασία στο περιθώριο "
+"΄οπότε δεν υπάρχει κάποια διαθέσιμη, έτσι ώστε τα παράθυρα να ανοίγουν πάντα "
+"γρηγορότερα. "
+"<p><b>Προειδοποίηση:</b> Σε μερικές περιπτώσεις, είναι δυνατόν αυτό να "
+"δημιουργεί εντύπωση χαμηλότερης επίδοσης."
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Minimize Memory Usage"
+msgstr "Ελαχιστοποίηση χρήσης μνήμης"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Never"
+msgstr "&Ποτέ"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "For &file browsing only (recommended)"
+msgstr "Μόνο για &περιήγηση αρχείων (προτείνεται)"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Alwa&ys (use with care)"
+msgstr "Πά&ντα (χρήση με προσοχή)"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Preloading"
+msgstr "Προφόρτωση"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
+msgstr "Μέγιστος αριθμός διεργασιών που διατηρούνται &προφορτωμένες:"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Preload an instance after KDE startup"
+msgstr "Προφόρτωση μιας διεργασίας μετά την εκκίνηση του KDE"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
+msgstr "Προσπάθεια πάντα να υπάρχει τουλάχιστον μια προφορτωμένη διεργασία"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "System Configuration"
+msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Disable &system configuration startup check"
+msgstr "Απενεργοποίηση του ελέγχου των ρυθμίσεων &συστήματος κατά την εκκίνηση"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
+"the What's This? (Shift+F1) help for details."
+msgstr ""
+"<b>Προειδοποίηση:</b> Αυτή η επιλογή σε σπάνιες περιπτώσεις μπορεί να οδηγήσει "
+"σε διάφορα προβλήματα. Ανατρέξτε στη βοήθεια 'Τί είναι αυτό;' (Shift+F1) για "
+"λεπτομέρειες."
+
+#: system.cpp:34
+msgid ""
+"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
+"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
+"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to "
+"be updated.</p>"
+"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories "
+"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE "
+"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
+"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
+"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K "
+"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>"
+"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
+"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
+"while (un)installing applications.</p>"
+"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash "
+"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
+"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
+"turn on the developer mode for the crash handler).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Κατά την εκκίνηση το KDE πρέπει να ελέγξει τις ρυθμίσεις του συστήματός του "
+"(τύποι αρχείων, εγκατεστημένες εφαρμογές, κτλ.), και σε περίπτωση κάποιας "
+"αλλαγής από την τελευταία φορά, η λανθάνουσα μνήμη των ρυθμίσεων (KSyCoCa) "
+"πρέπει να ενημερωθεί.</p> "
+"<p>Αυτή η επιλογή αναιρεί τον έλεγχο, αποφεύγοντας την αναζήτηση μέσα στους "
+"καταλόγους που περιέχουν αρχεία ρύθμισης κατά την εκκίνηση του KDE, κάνοντας "
+"την εκκίνηση γρηγορότερη. Ωστόσο, στη σπάνια περίπτωση που έχει αλλάξει κάτι "
+"στις ρυθμίσεις από τη τελευταία φορά, και αυτή η αλλαγή χρειάζεται πριν τον "
+"έλεγχο αυτό, αυτή η επιλογή μπορεί να οδηγήσει σε διάφορα προβλήματα (εφαρμογές "
+"που λείπουν από το K Menu, αναφορές από εφαρμογές για τύπους αρχείων που "
+"λείπουν, κτλ.)</p> "
+"<p>Αλλαγές στις ρυθμίσεις του συστήματος γίνονται συνήθως με (απ)εγκαταστάσεις "
+"εφαρμογών. Προτείνεται λοιπόν να απενεργοποιείται προσωρινά αυτή η επιλογή κατά "
+"την (απ)εγκατάσταση εφαρμογών.</p> "
+"<p>Γι αυτόν το λόγο, η χρήση αυτή της επιλογής δεν προτείνεται. Ο χειριστής "
+"κατάρρευσης του KDE θα αρνηθεί να σας δώσει έλεγχο προς τα πίσω του σφάλματος "
+"όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργή ( Θα πρέπει να δημιουργήσετε ξανά το σφάλμα με "
+"την επιλογή ανενεργή, ή να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία Ανάπτυξης για τον "
+"χειριστή κατάρρευσης).</p>"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmprintmgr.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmprintmgr.po
new file mode 100644
index 00000000000..10f2963c846
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmprintmgr.po
@@ -0,0 +1,78 @@
+# translation of kcmprintmgr.po to Greek
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-05 19:40+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Στέργιος Δράμης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:38
+msgid ""
+"Print management as normal user\n"
+"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n"
+"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n"
+"administrator privileges."
+msgstr ""
+"Διαχείριση εκτυπώσεων σαν κανονικός χρήστης\n"
+"Μερικές λειτουργίες της διαχείρισης εκτυπώσεων μπορεί να απαιτούν δικαιώματα "
+"διαχειριστή. Χρησιμοποιήστε το\n"
+"κουμπί \"Λειτουργία διαχειριστή\" παρακάτω για να ξεκινήσετε αυτό το εργαλείο "
+"διαχείρισης εκτυπώσεων με\n"
+"δικαιώματα διαχειριστή."
+
+#: kcmprintmgr.cpp:51
+msgid "kcmprintmgr"
+msgstr "kcmprintmgr"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:51
+msgid "KDE Printing Management"
+msgstr "Διαχείριση εκτυπώσεων του KDE"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:53
+msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
+msgstr "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:60
+msgid ""
+"<h1>Printers</h1>The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the "
+"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although "
+"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, "
+"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, "
+"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks "
+"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)"
+"<br/> What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on "
+"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE "
+"Printing Team recommends a CUPS based printing system."
+msgstr ""
+"<h1>Εκτυπωτές</h1>Ο διαχειριστής εκτυπώσεων του KDE είναι τμήμα του KDEPrint το "
+"οποίο είναι το περιβάλλον χρήσης για το πραγματικό υποσύστημα εκτύπωσης του "
+"λειτουργικού σας συστήματος (OS). Αν και προσθέτει κάποια λειτουργικότητα από "
+"μόνο του σε αυτά τα υποσυστήματα, το KDEPrint εξαρτάται από αυτά για τη "
+"λειτουργία του. Ειδικά οι εργασίες spooling και φιλτραρίσματος εκτελούνται "
+"ακόμη από το υποσύστημα εκτύπωσης σας ή οι διαδικασίες διαχείρισής του "
+"(προσθήκη ή μετατροπή εκτυπωτών, ορισμός δικαιωμάτων χρήσης, κτλ.)"
+"<br/> Έτσι τα χαρακτηριστικά εκτύπωσης που υποστηρίζει το KDEPrint εξαρτώνται "
+"σχεδόν αποκλειστικά από το επιλεγμένο υποσύστημα εκτύπωσης. Για την καλύτερη "
+"υποστήριξη της μοντέρνας εκτύπωσης, η ομάδα ανάπτυξης των εκτυπώσεων του KDE "
+"συνιστά ένα σύστημα εκτύπωσης βασισμένο στο CUPS."
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmsamba.po
new file mode 100644
index 00000000000..23454e66387
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmsamba.po
@@ -0,0 +1,356 @@
+# translation of kcmsamba.po to
+# translation of kcmsamba.po to Greek
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2001.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-09 18:51+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "&Exports"
+msgstr "Ε&ξαγωγές"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "&Imports"
+msgstr "&Εισαγωγές"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "&Log"
+msgstr "&Αναφορά"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "&Statistics"
+msgstr "&Στατιστικά"
+
+#: main.cpp:71
+msgid ""
+"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
+"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
+"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
+"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
+"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
+"services on a network including machines running the various flavors of "
+"Microsoft Windows."
+"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
+"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
+"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
+"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
+"showmount in your PATH."
+msgstr ""
+"Η επίβλεψη κατάστασης της Samba και του NFS είναι ένα προσωπείο για τα "
+"προγράμματα <em>smbstatus</em> και <em>showmount</em>"
+". Το Smbstatus αναφέρει τις τρέχουσες συνδέσεις Samba, και είναι μέρος της "
+"σουίτας εργαλείων της Samba, που προσφέρει το πρωτόκολλο SMB (Session Message "
+"Block), που αναφέρεται και ως πρωτόκολλο NetBIOS ή LanManager. Αυτό το "
+"πρωτόκολλο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την προσφορά υπηρεσιών κοινόχρηστων "
+"εκτυπωτών και αρχείων σε ένα δίκτυο που περιέχει υπολογιστές που τρέχουν "
+"διάφορες εκδόσεις των Microsoft Windows. "
+"<p>Το Showmount είναι μέρος του πακέτου προγραμμάτων NFS. To NFS (Network File "
+"System) είναι το παραδοσιακό σύστημα UNIX για την κοινόχρηστη χρήση καταλόγων "
+"στο δίκτυο. Στην επίβλεψη κατάστασης χρησιμοποιείται η έξοδος της εντολής <em>"
+"showmount -a localhost</em>. Σε μερικά συστήματα η εντολή showmount βρίσκεται "
+"στο /usr/sbin, παρακαλώ ελέγξτε ότι η εντολή showmount βρίσκεται στο PATH σας."
+
+#: main.cpp:85
+msgid "kcmsamba"
+msgstr "kcmsamba"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "Άρθρωμα ελέγχου του πίνακα πληροφοριών συστήματος του KDE"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
+msgstr "(c) 2002 ομάδα samba του αρθρώματος ελέγχου πληροφοριών του KDE"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
+msgid "Type"
+msgstr "Τύπος"
+
+#: ksmbstatus.cpp:64
+msgid "Service"
+msgstr "Υπηρεσία"
+
+#: ksmbstatus.cpp:65
+msgid "Accessed From"
+msgstr "Προσπέλαση από"
+
+#: ksmbstatus.cpp:66
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:67
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:68
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:69
+msgid "Open Files"
+msgstr "Ανοικτά αρχεία"
+
+#: ksmbstatus.cpp:182
+msgid "Error: Unable to run smbstatus"
+msgstr "Σφάλμα: Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση του smbstatus"
+
+#: ksmbstatus.cpp:184
+msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
+msgstr "Σφάλμα: Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου ρύθμισης \"smb.conf\""
+
+#: kcmsambaimports.cpp:47
+msgid "Resource"
+msgstr "Πόρος"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:48
+msgid "Mounted Under"
+msgstr "Προσαρτημένο στο"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:50
+msgid ""
+"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
+"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
+"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
+"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
+"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
+"is mounted."
+msgstr ""
+"Η λίστα εμφανίζει τους κοινόχρηστους πόρους Samba και NFS που είναι "
+"προσαρτημένοι στο σύστημά σας από άλλους υπολογιστές. Η στήλη \"Τύπος\" σας "
+"ενημερώνει αν ο προσαρτημένος πόρος είναι τύπου Samba ή NFS. Η στήλη \"Πόρος\" "
+"εμφανίζει το όνομα περιγραφή του κοινόχρηστου πόρου. Τέλος, ή τρίτη στήλη που "
+"ονομάζεται \"Προσαρτημένο στο\" εμφανίζει τη θέση προσάρτησης του κοινόχρηστου "
+"πόρου στο σύστημά σας."
+
+#: kcmsambalog.cpp:43
+msgid "Samba log file: "
+msgstr "Αρχείο αναφοράς Samba: "
+
+#: kcmsambalog.cpp:45
+msgid "Show opened connections"
+msgstr "Προβολή ανοιγμένων συνδέσεων"
+
+#: kcmsambalog.cpp:46
+msgid "Show closed connections"
+msgstr "Προβολή κλεισμένων συνδέσεων"
+
+#: kcmsambalog.cpp:47
+msgid "Show opened files"
+msgstr "Προβολή ανοιγμένων αρχείων"
+
+#: kcmsambalog.cpp:48
+msgid "Show closed files"
+msgstr "Προβολή κλεισμένων αρχείων"
+
+#: kcmsambalog.cpp:64
+msgid ""
+"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
+"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
+"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
+"button."
+msgstr ""
+"Αυτή η σελίδα παρουσιάζει τα περιεχόμενα του αρχείου καταγραφής συμβάντων (log "
+"file) της samba με φιλικό τρόπο. Ελέγξτε ότι το σωστό αρχείο καταγραφής του "
+"υπολογιστή σας (log file) εμφανίζεται εδώ. Αν θέλετε, μπορείτε να "
+"επεξεργαστείτε το όνομα ή τη θέση του αρχείου καταγραφής, και έπειτα κάντε κλικ "
+"στο κουμπί \"Ενημέρωση\"."
+
+#: kcmsambalog.cpp:69
+msgid ""
+"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
+"your computer."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να προβάλλονται οι λεπτομέρειες για "
+"τις ανοικτές συνδέσεις στον υπολογιστή σας."
+
+#: kcmsambalog.cpp:72
+msgid ""
+"Check this option if you want to view the events when connections to your "
+"computer were closed."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να προβάλλονται τα γεγονότα όταν "
+"κλείνουν συνδέσεις στο σύστημά σας."
+
+#: kcmsambalog.cpp:75
+msgid ""
+"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
+"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
+"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
+"using this module)."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να βλέπετε τα αρχεία που άνοιξαν στον "
+"υπολογιστή σας από απομακρυσμένους χρήστες. Σημειώστε ότι συμβάντα "
+"ανοίγματος/κλεισίματος δεν καταγράφονται εκτός και αν το επίπεδο καταγραφής της "
+"samba (log level) οριστεί τουλάχιστον 2 (δεν μπορείτε να ορίσετε το επίπεδο "
+"καταγραφής μέσα από αυτό το άρθρωμα)."
+
+#: kcmsambalog.cpp:81
+msgid ""
+"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
+"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
+"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
+"module)."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να βλέπετε συμβάντα κάθε φορά που "
+"κλείνουν αρχεία που έχουν ανοιχτεί από απομακρυσμένους χρήστες. Σημειώστε ότι "
+"συμβάντα ανοίγματος/κλεισίματος δεν καταγράφονται εκτός και αν το επίπεδο "
+"καταγραφής της samba (log level) οριστεί τουλάχιστον 2 (δεν μπορείτε να ορίσετε "
+"το επίπεδο καταγραφής μέσα από αυτό το άρθρωμα)."
+
+#: kcmsambalog.cpp:87
+msgid ""
+"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
+"will be read to obtain the events logged by samba."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ εδώ για να ανανεωθούν οι πληροφορίες σε αυτή τη σελίδα. Το αρχείο "
+"καταγραφής (που φαίνεται πάνω) θα αναγνωσθεί για να ανακτηθούν τα γεγονότα που "
+"κατέγραψε το samba."
+
+#: kcmsambalog.cpp:97
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Ημερομηνία & Ώρα"
+
+#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
+msgid "Event"
+msgstr "Γεγονός"
+
+#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
+msgid "Service/File"
+msgstr "Υπηρεσία/Αρχείο"
+
+#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
+msgid "Host/User"
+msgstr "Υπολογιστής/Χρήστης"
+
+#: kcmsambalog.cpp:102
+msgid ""
+"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
+"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
+"2 or greater."
+"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort "
+"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
+"descending or vice versa."
+"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
+"file will be read and the list refreshed."
+msgstr ""
+"Αυτή η λίστα εμφανίζει λεπτομέρειες των συμβάντων που καταγράφηκαν από τη "
+"samba. Σημειώστε ότι συμβάντα ανοίγματος/κλεισίματος δεν καταγράφονται εκτός "
+"και αν το επίπεδο καταγραφής της samba (log level) οριστεί τουλάχιστον 2. "
+"<p>Όπως πολλές άλλες λίστες μέσα στο KDE, μπορείτε να κάνετε κλικ στην "
+"επικεφαλίδα μιας στήλης για ταξινόμηση ως προς αυτήν τη στήλη. Κάνοντας κλικ "
+"ξανά αλλάζετε τη σειρά ταξινόμησης από αύξουσα σε φθίνουσα ή το αντίστροφο. "
+"<p>Αν η λίστα είναι άδεια, δοκιμάστε να κάνετε κλικ το κουμπί \"Ενημέρωση\". Το "
+"αρχείο log της samba θα διαβαστεί και η λίστα θα ανανεωθεί."
+
+#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
+msgid "CONNECTION OPENED"
+msgstr "ΣΥΝΔΕΣΗ ΑΝΟΙΚΤΗ"
+
+#: kcmsambalog.cpp:224
+msgid "CONNECTION CLOSED"
+msgstr "ΣΥΝΔΕΣΗ ΚΛΕΙΣΤΗ"
+
+#: kcmsambalog.cpp:231
+msgid " FILE OPENED"
+msgstr " ΑΡΧΕΙΟ ΑΝΟΙΚΤΟ"
+
+#: kcmsambalog.cpp:239
+msgid " FILE CLOSED"
+msgstr " ΑΡΧΕΙΟ ΚΛΕΙΣΤΟ"
+
+#: kcmsambalog.cpp:249
+#, c-format
+msgid "Could not open file %1"
+msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:49
+msgid "Connections: 0"
+msgstr "Συνδέσεις: 0"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:50
+msgid "File accesses: 0"
+msgstr "Προσπελάσεις αρχείων: 0"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:52
+msgid "Event: "
+msgstr "Γεγονός: "
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:54
+msgid "Service/File:"
+msgstr "Υπηρεσία/Αρχείο:"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:56
+msgid "Host/User:"
+msgstr "Υπολογιστής/Χρήστης:"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:57
+msgid "&Search"
+msgstr "&Αναζήτηση"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:58
+msgid "Clear Results"
+msgstr "Καθαρισμός αποτελεσμάτων"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:59
+msgid "Show expanded service info"
+msgstr "Αναλυτική προβολή πληροφοριών υπηρεσίας"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:60
+msgid "Show expanded host info"
+msgstr "Αναλυτική εμφάνιση πληροφοριών υπολογιστή"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:66
+msgid "Nr"
+msgstr "Nο"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:70
+msgid "Hits"
+msgstr "Χτυπήματα"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
+msgid "Connection"
+msgstr "Σύνδεση"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:74
+msgid "File Access"
+msgstr "Προσπέλαση αρχείου"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:129
+#, c-format
+msgid "Connections: %1"
+msgstr "Συνδέσεις: %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:130
+#, c-format
+msgid "File accesses: %1"
+msgstr "Προσπελάσεις αρχείων: %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
+msgid "FILE OPENED"
+msgstr "ΑΡΧΕΙΟ ΑΝΟΙΚΤΟ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmscreensaver.po
new file mode 100644
index 00000000000..6ffb2ceafe0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmscreensaver.po
@@ -0,0 +1,340 @@
+# translation of kcmscreensaver.po to Greek
+# Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-09 16:33+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
+
+#: advanceddialog.cpp:18
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Προχωρημένες επιλογές"
+
+#: advanceddialog.cpp:146
+msgid ""
+"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
+"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
+"programs run at while the screensaver is active."
+msgstr ""
+"Ορίστε τη προτεραιότητα με την οποία θα τρέχει η προφύλαξη οθόνης. Μεγαλύτερη "
+"προτεραιότητα μπορεί να σημαίνει ότι η προφύλαξη οθόνης θα τρέχει γρηγορότερα, "
+"ταυτόχρονα όμως θα μειώσει την ταχύτητα των άλλων προγραμμάτων που τρέχουν όσο "
+"η προφύλαξη οθόνης είναι ενεργή."
+
+#: advanceddialog.cpp:147
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
+"the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+"Η ενέργεια που θα πραγματοποιηθεί όταν ο δείκτης ποντικιού βρεθεί στο πάνω "
+"αριστερό άκρο της οθόνης για 15 δευτερόλεπτα."
+
+#: advanceddialog.cpp:148
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
+"the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+"Η ενέργεια που θα πραγματοποιηθεί όταν ο δείκτης ποντικιού βρεθεί στο πάνω δεξί "
+"άκρο της οθόνης για 15 δευτερόλεπτα."
+
+#: advanceddialog.cpp:149
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
+"of the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+"Η ενέργεια που θα πραγματοποιηθεί όταν ο δείκτης ποντικιού βρεθεί στο κάτω "
+"αριστερό άκρο της οθόνης για 15 δευτερόλεπτα."
+
+#: advanceddialog.cpp:150
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
+"of the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+"Η ενέργεια που θα πραγματοποιηθεί όταν ο δείκτης ποντικιού βρεθεί στο κάτω δεξί "
+"άκρο της οθόνης για 15 δευτερόλεπτα."
+
+#: category_list.cpp:7
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Banners & Pictures"
+msgstr "Τίτλοι & Εικόνες"
+
+#: category_list.cpp:8
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Desktop Distortions"
+msgstr "Στρεβλώσεις της επιφάνειας εργασίας"
+
+#: category_list.cpp:9
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Flying Things"
+msgstr "Ιπτάμενα αντικείμενα"
+
+#: category_list.cpp:10
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Fractals"
+msgstr "Φράκταλ"
+
+#: category_list.cpp:11
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Gadgets & Simulations"
+msgstr "Τεχνάσματα & Προσομοιώσεις"
+
+#: category_list.cpp:12
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Illusions of Depth"
+msgstr "Ψευδαισθήσεις βάθους"
+
+#: category_list.cpp:13
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Miscellaneous"
+msgstr "Διάφορα"
+
+#: category_list.cpp:14
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"OpenGL Screen Savers"
+msgstr "Προφυλάξεις οθόνης OpenGL"
+
+#: category_list.cpp:15
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Rapid Motion"
+msgstr "Γρήγορη κίνηση"
+
+#: category_list.cpp:16
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Visit to Flatland"
+msgstr "Επίσκεψη στο πεδίο"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Screen Saver Priority"
+msgstr "Προτεραιότητα προφύλαξης οθόνης"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Χαμηλή"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Μέση"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Υψηλή"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Screen Corner Actions"
+msgstr "Ενέργειες άκρων οθόνης"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Top left:"
+msgstr "Επάνω αριστερή:"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "No Action"
+msgstr "Καμία ενέργεια"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Prevent Locking"
+msgstr "Αποτροπή κλειδώματος"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Top right:"
+msgstr "Πάνω δεξιά:"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Bottom left:"
+msgstr "Κάτω αριστερή:"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Bottom right:"
+msgstr "Κάτω δεξιά:"
+
+#: scrnsave.cpp:89
+msgid ""
+"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
+"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
+"features enabled for your display."
+"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
+"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
+"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
+"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
+"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
+"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
+msgstr ""
+"<h1>Προφύλαξη οθόνης</h1> Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να ενεργοποιήσετε και "
+"να ρυθμίσετε μια προφύλαξη οθόνης. Σημειώστε ότι μπορείτε να ενεργοποιήσετε μια "
+"προφύλαξη οθόνης ακόμα και αν έχετε ενεργές τις λειτουργίες εξοικονόμησης "
+"ενέργειας της οθόνης σας."
+"<p> Εκτός από μια ατελείωτη ποικιλία διασκέδασης και την πρόληψη του καψίματος "
+"της οθόνης σας, μια προφύλαξη οθόνης σας παρέχει επίσης έναν απλό τρόπο να "
+"κλειδώσετε την οθόνη σας αν πρόκειται να την αφήσετε χωρίς επιτήρηση για λίγη "
+"ώρα. Αν θέλετε η προφύλαξη οθόνης να κλειδώνει την οθόνη, βεβαιωθείτε ότι έχετε "
+"ενεργοποιήσει τη λειτουργία \"Απαίτηση κωδικού πρόσβασης\". Αν δε θέλετε, "
+"μπορείτε πάντα να κλειδώνετε άμεσα την οθόνη σας με την ενέργεια \"Κλείδωμα "
+"οθόνης\" της επιφάνειας εργασίας."
+
+#: scrnsave.cpp:132
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "Προφύλαξη οθόνης"
+
+#: scrnsave.cpp:147
+msgid "Select the screen saver to use."
+msgstr "Επιλέξτε την προφύλαξη οθόνης που θα χρησιμοποιηθεί."
+
+#: scrnsave.cpp:150
+msgid "&Setup..."
+msgstr "&Ρύθμιση..."
+
+#: scrnsave.cpp:154
+msgid "Configure the screen saver's options, if any."
+msgstr "Ρύθμιση των επιλογών της προφύλαξης οθόνης, αν υπάρχουν."
+
+#: scrnsave.cpp:156
+msgid "&Test"
+msgstr "&Δοκιμή"
+
+#: scrnsave.cpp:160
+msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
+msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης της προφύλαξης οθόνης σε πλήρη οθόνη."
+
+#: scrnsave.cpp:162
+msgid "Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις"
+
+#: scrnsave.cpp:169
+msgid "Start a&utomatically"
+msgstr "Εκκίνηση &αυτόματα"
+
+#: scrnsave.cpp:172
+msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
+msgstr ""
+"Αυτόματη εκκίνηση της προφύλαξης οθόνης μετά από μια περίοδο αδράνειας."
+
+#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213
+msgid "After:"
+msgstr "Μετά από:"
+
+#: scrnsave.cpp:186
+msgid " min"
+msgstr " λεπτά"
+
+#: scrnsave.cpp:195
+msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
+msgstr ""
+"Η περίοδος αδράνειας μετά από την οποία θα ξεκινάει η προφύλαξη οθόνης."
+
+#: scrnsave.cpp:201
+msgid "&Require password to stop"
+msgstr "&Απαίτηση κωδικού πρόσβασης για το σταμάτημα"
+
+#: scrnsave.cpp:208
+msgid ""
+"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
+"saver."
+msgstr ""
+"Εμπόδισε πιθανή μη εξουσιοδοτημένη χρήση ζητώντας κωδικό πρόσβασης για το "
+"σταμάτημα της προφύλαξης οθόνης."
+
+#: scrnsave.cpp:216
+msgid ""
+"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
+"password."
+msgstr ""
+"Ο χρόνος μετά την εκκίνηση της προφύλαξης οθόνης, που θα ζητείται κωδικός "
+"πρόσβασης για ξεκλείδωμα."
+
+#: scrnsave.cpp:221
+msgid " sec"
+msgstr " δευτερόλεπτα"
+
+#: scrnsave.cpp:239
+msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
+msgstr "Επιλέξτε την περίοδο μετά την οποία η οθόνη θα κλειδώνεται. "
+
+#: scrnsave.cpp:253
+msgid "A preview of the selected screen saver."
+msgstr "Μια προεπισκόπηση της επιλεγμένης προφύλαξης οθόνης."
+
+#: scrnsave.cpp:258
+msgid "Advanced &Options"
+msgstr "Προχωρημένες &επιλογές"
+
+#: scrnsave.cpp:285
+msgid "kcmscreensaver"
+msgstr "kcmscreensaver"
+
+#: scrnsave.cpp:285
+msgid "KDE Screen Saver Control Module"
+msgstr "Άρθρωμα ρύθμισης της προφύλαξης οθόνης του KDE"
+
+#: scrnsave.cpp:287
+msgid ""
+"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
+"(c) 2003-2004 Chris Howells"
+msgstr ""
+"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
+"(c) 2003-2004 Chris Howells"
+
+#: scrnsave.cpp:470
+msgid "Loading..."
+msgstr "Φόρτωση..."
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmsmartcard.po
new file mode 100644
index 00000000000..1337d220636
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmsmartcard.po
@@ -0,0 +1,216 @@
+# translation of kcmsmartcard.po to Greek
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-06 11:56+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr"
+
+#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>"
+msgstr ""
+"<b>Δεν ήταν δυνατή η επικοινωνία με την υπηρεσία έξυπνων καρτών του KDE.</b>"
+
+#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Possible Reasons"
+msgstr "Πιθανοί λόγοι"
+
+#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
+"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this "
+"message goes away.\n"
+"\n"
+"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will "
+"need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"1) Ο δαίμονας του KDE, 'kded' δεν τρέχει. Μπορείτε να τον επανεκκινήσετε "
+"εκτελώντας την εντολή 'kdeinit' και μετά προσπαθήστε να ξαναφορτώσετε το Κέντρο "
+"ελέγχου του KDE για να δείτε αν αυτό το μήνυμα εξαφανίστηκε.\n"
+"\n"
+"2) Δε φαίνεται να έχετε υποστήριξη για έξυπνες κάρτες στις βιβλιοθήκες του KDE. "
+"Θα πρέπει να ξαναμεταγλωττίσετε το πακέτο kdelibs με τη libpcsclite "
+"εγκατεστημένη."
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 31
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Smartcard Support"
+msgstr "Υποστήριξη για έξυπνες κάρτες"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 42
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Enable smartcard support"
+msgstr "Ε&νεργοποίηση υποστήριξης για έξυπνες κάρτες"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 61
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Enable &polling to autodetect card events"
+msgstr "Ενεργοποίηση ε&λέγχου για την αυτόματη εύρεση γεγονότων των καρτών"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
+"detect card insertion and reader hotplug events."
+msgstr ""
+"Στις περισσότερες περιπτώσεις πρέπει να το έχετε ενεργοποιημένο. Επιτρέπει στο "
+"KDE να ανιχνεύει αυτόματα τις εισαγωγές των καρτών και τα γεγονότα αναγνώστη."
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 92
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
+msgstr ""
+"Αυτόματη εκ&τέλεση του διαχειριστή καρτών αν η εισαχθείσα κάρτα δε "
+"χρησιμοποιείται"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 95
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if "
+"no other application attempts to use the card."
+msgstr ""
+"Όταν εισάγετε μια έξυπνη κάρτα, το KDE μπορεί αυτόματα να εκκινήσει ένα "
+"εργαλείο διαχείρισης αν καμία άλλη εφαρμογή δεν προσπαθεί να χρησιμοποιήσει την "
+"κάρτα."
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 106
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Beep on card insert and removal"
+msgstr "Π&ροειδοποιητικός ήχος κατά την εισαγωγή και την εξαγωγή κάρτας"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 135
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Readers"
+msgstr "Αναγνώστες"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 152
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Reader"
+msgstr "Αναγνώστης"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 163
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Τύπος"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 174
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Subtype"
+msgstr "Υπό-τύπος"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 185
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "SubSubtype"
+msgstr "Υπό-υπό-τύπος"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 228
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "PCSCLite Configuration"
+msgstr "Ρύθμιση PCSCLite"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 251
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd"
+msgstr ""
+"Για να προσθέσετε νέους αναγνώστες πρέπει να τροποποιήσετε το αρχείο "
+"/etc/readers.conf και να επανεκκινήσετε το pcscd"
+
+#: smartcard.cpp:59
+msgid "kcmsmartcard"
+msgstr "kcmsmartcard"
+
+#: smartcard.cpp:59
+msgid "KDE Smartcard Control Module"
+msgstr "Άρθρωμα ελέγχου έξυπνων καρτών για το KDE"
+
+#: smartcard.cpp:61
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: smartcard.cpp:73
+msgid "Change Module..."
+msgstr "Αλλαγή αρθρώματος..."
+
+#: smartcard.cpp:128
+msgid "Unable to launch KCardChooser"
+msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση του KCardChooser"
+
+#: smartcard.cpp:157
+msgid "No card inserted"
+msgstr "Δε έχει εισαχθεί κάρτα"
+
+#: smartcard.cpp:196
+msgid "Smart card support disabled"
+msgstr "Η υποστήριξη για έξυπνες κάρτες απενεργοποιήθηκε"
+
+#: smartcard.cpp:207
+msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
+msgstr "Δε βρέθηκαν αναγνώστες. Ελέγξτε αν το 'pcscd' τρέχει"
+
+#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250
+msgid "NO ATR or no card inserted"
+msgstr "ΟΧΙ ATR ή δεν έχει εισαχθεί κάρτα"
+
+#: smartcard.cpp:262
+msgid "Managed by: "
+msgstr "Διαχειριζόμενo από: "
+
+#: smartcard.cpp:272
+msgid "No module managing this card"
+msgstr "Κανένα άρθρωμα δε διαχειρίζεται αυτή τη κάρτα"
+
+#: smartcard.cpp:368
+msgid ""
+"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for "
+"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
+"certificates and logging in to the system."
+msgstr ""
+"<h1>έξυπνη κάρτα</h1> Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να ρυθμίσετε την υποστήριξη "
+"του KDE για τις έξυπνες κάρτες. Αυτές μπορούν να χρησιμοποιηθούν για διάφορους "
+"σκοπούς, όπως για την αποθήκευση πιστοποιητικών SSL και για την είσοδο στο "
+"σύστημα."
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmsmserver.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmsmserver.po
new file mode 100644
index 00000000000..4757340b7b6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmsmserver.po
@@ -0,0 +1,176 @@
+# translation of kcmsmserver.po to
+# translation of kcmsmserver.po to Greek
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2001.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
+# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-09 18:51+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#: kcmsmserver.cpp:42
+msgid ""
+"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
+"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
+"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
+"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
+"default."
+msgstr ""
+"<h1>Διαχειριστής συνεδρίας</h1> Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το διαχειριστή "
+"συνεδρίας. Αυτό περιλαμβάνει επιλογές όπως αν θα πρέπει να ζητείται επιβεβαίωση "
+"πριν την έξοδο από τη συνεδρία (έξοδος), αν θα πρέπει να επαναφέρεται η "
+"προηγούμενη συνεδρία κατά την είσοδο και αν ο υπολογιστής θα κλείνει αυτόματα "
+"κατά την έξοδο από τη συνεδρία."
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Session Manager"
+msgstr "Διαχειριστής συνεδρίας"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Γενικά"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Conf&irm logout"
+msgstr "Επι&βεβαίωση εξόδου"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the session manager to display a logout "
+"confirmation dialog box."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε ο διαχειριστής συνεδρίας να εμφανίζει "
+"ένα πλαίσιο επιβεβαίωσης εξόδου."
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "O&ffer shutdown options"
+msgstr "Ε&μφάνιση επιλογών τερματισμού"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "On Login"
+msgstr "Κατά την είσοδο"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ul>\n"
+"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit "
+"and restore them when they next start up</li>\n"
+"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at "
+"any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently started "
+"applications will reappear when they next start up.</li>\n"
+"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with "
+"an empty desktop on next start.</li>\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"<ul>\n"
+"<li><b>Επαναφορά προηγούμενης συνεδρίας:</b> Θα αποθηκεύσει όλες τις εφαρμογές "
+"που εκτελούνται, κατά την έξοδο, και θα τις επαναφέρει στο επόμενο ξεκίνημα</li>"
+"\n"
+"<li><b>Επαναφορά χειροκίνητα αποθηκευμένης συνεδρίας: </b> "
+"Επιτρέπει την αποθήκευση της συνεδρίας οποιαδήποτε στιγμή μέσω του \"Αποθήκευση "
+"συνεδρίας\" στο K-Μενού. Αυτό σημαίνει ότι οι τότε εκτελούμενες εφαρμογές θα "
+"επανεμφανιστούν στο επόμενο ξεκίνημα.</li>\n"
+"<li><b>Εκκίνηση με μια άδεια συνεδρία:</b> Να μην αποθηκεύεται τίποτα. Θα "
+"εμφανιστεί μια κενή επιφάνεια εργασίας στο επόμενο ξεκίνημα.</li>\n"
+"</ul>"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid "Restore &previous session"
+msgstr "Επαναφορά &προηγούμενης συνεδρίας"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid "Restore &manually saved session"
+msgstr "Επαναφορά &χειρωνακτικά, αποθηκευμένης συνεδρίας"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Start with an empty &session"
+msgstr "Εκκίνηση με μια &κενή συνεδρία"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Default Shutdown Option"
+msgstr "Προκαθορισμένες επιλογές τερματισμού"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only "
+"has meaning, if you logged in through KDM."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε τι θα συμβαίνει, προκαθορισμένα, κατά την έξοδό σας. "
+"Αυτό έχει νόημα μόνο αν χρησιμοποιείτε το KDM."
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "&End current session"
+msgstr "Τ&ερματισμός τρέχουσας συνεδρίας"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "&Turn off computer"
+msgstr "&Κλείσιμο υπολογιστή"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "&Restart computer"
+msgstr "&Επανεκκίνηση υπολογιστή"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Για προχωρημένους"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
+msgstr "Εφαρμογές που θα ε&ξαιρεθούν από τις συνεδρίες:"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
+"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. "
+"For example 'xterm,xconsole'."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να δώσετε μια λίστα εφαρμογών, χωρισμένη με k;ommata, που δε θα "
+"πρέπει να αποθηκεύονται στις συνεδρίες και έτσι δε θα ξεκινούν κατά την "
+"επαναφορά μιας συνεδρίας. Για παράδειγμα 'xterm,xconsole'."
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmspellchecking.po
new file mode 100644
index 00000000000..079536987a0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmspellchecking.po
@@ -0,0 +1,45 @@
+# translation of kcmspellchecking.po to Greek
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmspellchecking\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-23 02:39+0200\n"
+"Last-Translator: Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: spellchecking.cpp:38
+msgid "Spell Checking Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις ορθογραφικού ελέγχου"
+
+#: spellchecking.cpp:46
+msgid ""
+"<h1>Spell Checker</h1>"
+"<p>This control module allows you to configure the KDE spell checking system. "
+"You can configure:"
+"<ul>"
+"<li> which spell checking program to use"
+"<li> which types of spelling errors are identified"
+"<li> which dictionary is used by default.</ul>"
+"<br>The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common "
+"spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share "
+"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Ελεγκτής ορθογραφίας</h1>"
+"<p>Αυτό το άρθρωμα ελέγχου σας επιτρέπει να ρυθμίσετε το σύστημα ορθογραφικού "
+"ελέγχου του KDE. Μπορείτε να ρυθμίσετε:"
+"<ul>"
+"<li> ποιο πρόγραμμα ορθογραφικού ελέγχου θα χρησιμοποιείται"
+"<li> ποιοι τύποι ορθογραφικών λαθών θα ελέγχονται"
+"<li> ποιο λεξικό θα χρησιμοποιείται ως προκαθορισμένο.</ul>"
+"<br>Το σύστημα ορθογραφικού ελέγχου του KDE (KSpell) προσφέρει υποστήριξη για "
+"δύο γνωστά εργαλεία ορθογραφικού ελέγχου: Τα ASpell και ISpell. Αυτό σας "
+"επιτρέπει να μοιράζεστε λεξικά μεταξύ εφαρμογών του KDE και άλλων μη KDE "
+"εφαρμογών.</p>"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmstyle.po
new file mode 100644
index 00000000000..3760c01b153
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmstyle.po
@@ -0,0 +1,462 @@
+# translation of kcmstyle.po to
+# translation of kcmstyle.po to Greek
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2001.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-09 18:51+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Στέργιος Δράμης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr"
+
+#: kcmstyle.cpp:121
+msgid ""
+"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
+"interface elements, such as the widget style and effects."
+msgstr ""
+"<h1>Στυλ</h1>Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να τροποποιήσετε την οπτική εμφάνιση "
+"των στοιχείων του περιβάλλοντος χρήστη, όπως το στυλ των γραφικών συστατικών "
+"και τα εφέ."
+
+#: kcmstyle.cpp:134
+msgid "kcmstyle"
+msgstr "kcmstyle"
+
+#: kcmstyle.cpp:135
+msgid "KDE Style Module"
+msgstr "Άρθρωμα στυλ του KDE"
+
+#: kcmstyle.cpp:137
+msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+
+#: kcmstyle.cpp:158
+msgid "Widget Style"
+msgstr "Στυλ γραφικών συστατικών"
+
+#: kcmstyle.cpp:171
+msgid "Con&figure..."
+msgstr "Ρύ&θμιση..."
+
+#: kcmstyle.cpp:182
+msgid "Sho&w icons on buttons"
+msgstr "&Εμφάνιση εικονιδίων πάνω στα κουμπιά"
+
+#: kcmstyle.cpp:184
+msgid "E&nable tooltips"
+msgstr "&Ενεργοποίηση βοηθημάτων"
+
+#: kcmstyle.cpp:186
+msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
+msgstr "Εμφάνιση αποσπώμενων χειριστηρίων στα &αναδυόμενα μενού"
+
+#: kcmstyle.cpp:190
+msgid "Preview"
+msgstr "Προεπισκόπηση"
+
+#: kcmstyle.cpp:208
+msgid "&Enable GUI effects"
+msgstr "&Ενεργοποίηση εφέ GUI"
+
+#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
+msgid "Disable"
+msgstr "Απενεργοποίηση"
+
+#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
+msgid "Animate"
+msgstr "Εφέ κίνησης"
+
+#: kcmstyle.cpp:218
+msgid "Combobo&x effect:"
+msgstr "Εφέ &πλαισίου συνδυασμών:"
+
+#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
+msgid "Fade"
+msgstr "Ομαλή εμφάνιση"
+
+#: kcmstyle.cpp:227
+msgid "&Tool tip effect:"
+msgstr "Εφέ &βοηθημάτων:"
+
+#: kcmstyle.cpp:236
+msgid "Make Translucent"
+msgstr "Ημιδιαφανή"
+
+#: kcmstyle.cpp:237
+msgid "&Menu effect:"
+msgstr "Εφέ &μενού:"
+
+#: kcmstyle.cpp:244
+msgid "Application Level"
+msgstr "Επίπεδο εφαρμογής"
+
+#: kcmstyle.cpp:246
+msgid "Me&nu tear-off handles:"
+msgstr "Αποσπώμενα χειριστήρια &μενού:"
+
+#: kcmstyle.cpp:251
+msgid "Menu &drop shadow"
+msgstr "&Σκιά μενού"
+
+#: kcmstyle.cpp:272
+msgid "Software Tint"
+msgstr "Χρωματικός τόνος λογισμικού"
+
+#: kcmstyle.cpp:273
+msgid "Software Blend"
+msgstr "Μείξη λογισμικού"
+
+#: kcmstyle.cpp:275
+msgid "XRender Blend"
+msgstr "Μείξη XRender"
+
+#: kcmstyle.cpp:288
+#, c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#: kcmstyle.cpp:290
+#, c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: kcmstyle.cpp:292
+#, c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: kcmstyle.cpp:295
+msgid "Menu trans&lucency type:"
+msgstr "Τύπος &ημιδιαφάνειας μενού:"
+
+#: kcmstyle.cpp:297
+msgid "Menu &opacity:"
+msgstr "&Αδιαφάνεια μενού:"
+
+#: kcmstyle.cpp:326
+msgid "High&light buttons under mouse"
+msgstr "&Φωτισμός των κουμπιών κάτω από το ποντίκι"
+
+#: kcmstyle.cpp:327
+msgid "Transparent tool&bars when moving"
+msgstr "Διαφανείς &γραμμές εργαλείων κατά τη μετακίνηση"
+
+#: kcmstyle.cpp:332
+msgid "Text pos&ition:"
+msgstr "&Θέση κειμένου:"
+
+#: kcmstyle.cpp:334
+msgid "Icons Only"
+msgstr "Μόνο εικονίδια"
+
+#: kcmstyle.cpp:335
+msgid "Text Only"
+msgstr "Μόνο κείμενο"
+
+#: kcmstyle.cpp:336
+msgid "Text Alongside Icons"
+msgstr "Κείμενο δίπλα στα εικονίδια"
+
+#: kcmstyle.cpp:337
+msgid "Text Under Icons"
+msgstr "Κείμενο κάτω από τα εικονίδια"
+
+#: kcmstyle.cpp:379
+msgid "&Style"
+msgstr "&Στυλ"
+
+#: kcmstyle.cpp:380
+msgid "&Effects"
+msgstr "&Εφέ"
+
+#: kcmstyle.cpp:381
+msgid "&Toolbar"
+msgstr "Γραμμή &εργαλείων"
+
+#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
+msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
+msgstr ""
+"Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη φόρτωση του διαλόγου ρύθμισης για αυτό το στυλ."
+
+#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
+msgid "Unable to Load Dialog"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση του διαλόγου"
+
+#: kcmstyle.cpp:520
+msgid ""
+"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
+"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
+"<br>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<qt>Επιλεγμένο στυλ: <b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>Ένα ή περισσότερα εφέ από αυτά που έχετε επιλέξει δεν ήταν δυνατό να "
+"εφαρμοστούν επειδή το επιλεγμένο στυλ δεν τα υποστηρίζει. Έτσι αυτά έχουν "
+"απενεργοποιηθεί"
+"<br>"
+"<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:532
+msgid "Menu translucency is not available.<br>"
+msgstr "Η ημιδιαφάνεια των μενού δεν είναι διαθέσιμη.<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:539
+msgid "Menu drop-shadows are not available."
+msgstr "Η σκίαση των μενού δεν είναι διαθέσιμη."
+
+#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
+msgid "No description available."
+msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη περιγραφή."
+
+#: kcmstyle.cpp:834
+#, c-format
+msgid "Description: %1"
+msgstr "Περιγραφή: %1"
+
+#: kcmstyle.cpp:1013
+msgid ""
+"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
+"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
+"information like a marble texture or a gradient)."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να διαλέξετε από μια λίστα προκαθορισμένων στυλ γραφικών "
+"συστατικών (π.χ. τον τρόπο που σχεδιάζονται τα κουμπιά) που μπορεί να "
+"συνδυαστούν ή όχι με ένα θέμα (πρόσθετες πληροφορίες όπως μια υφή μαρμάρου ή "
+"μια διαβάθμιση)."
+
+#: kcmstyle.cpp:1017
+msgid ""
+"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
+"apply it to the whole desktop."
+msgstr ""
+"Αυτή η περιοχή εμφανίζει μια προεπισκόπηση του τρέχοντος επιλεγμένου στυλ χωρίς "
+"να χρειάζεται να το εφαρμόσετε σε όλη την επιφάνεια εργασίας."
+
+#: kcmstyle.cpp:1021
+msgid ""
+"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
+"performance, it is advisable to disable all effects."
+msgstr ""
+"Αυτή η σελίδα σας επιτρέπει να ενεργοποιήσετε διάφορα εφέ του στυλ γραφικών "
+"συστατικών. Για καλύτερη απόδοση, προτείνεται να απενεργοποιήσετε όλα τα εφέ."
+
+#: kcmstyle.cpp:1023
+msgid ""
+"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
+"like combo boxes, menus or tooltips."
+msgstr ""
+"Αν το ενεργοποιήσετε, μπορείτε να επιλέξετε διάφορα εφέ για διαφορετικά γραφικά "
+"συστατικά όπως πλαίσια συνδυασμών, μενού ή βοηθήματα."
+
+#: kcmstyle.cpp:1025
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
+"<b>Animate: </b>Do some animation."
+msgstr ""
+"<p><b>Απενεργοποίηση: </b>Μη χρήση εφέ πλαισίου συνδυασμών.</p>\n"
+"<b>Εφέ κίνησης: </b>Να υπάρχουν κάποια εφέ κίνησης."
+
+#: kcmstyle.cpp:1027
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
+msgstr ""
+"<p><b>Απενεργοποίηση: </b>Μη χρήση εφέ βοηθημάτων.</p>\n"
+"<p><b>Εφέ κίνησης: </b>Να υπάρχουν κάποια εφέ κίνησης.</p>\n"
+"<b>Ομαλή εμφάνιση: </b>Ομαλή εμφάνιση βοηθημάτων χρησιμοποιώντας "
+"alpha-blending."
+
+#: kcmstyle.cpp:1030
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
+"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE "
+"styles only)"
+msgstr ""
+"<p><b>Απενεργοποίηση: </b>Μη χρήση εφέ μενού.</p>\n"
+"<p><b>Εφέ κίνησης: </b>Να υπάρχουν κάποια εφέ κίνησης.</p>\n"
+"<p><b>Ομαλή εμφάνιση: </b>Ομαλή εμφάνιση μενού χρησιμοποιώντας "
+"alpha-blending.</p>\n"
+"<b>Ημιδιαφανή: </b>Να γίνει alpha-blend στα μενού για ένα εφέ ημιδιαφάνειας. "
+"(μόνο στα στυλ του KDE)"
+
+#: kcmstyle.cpp:1034
+msgid ""
+"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
+"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Όταν ενεργοποιηθεί, όλα τα αναδυόμενα μενού θα έχουν μια σκιά αλλιώς οι σκιές "
+"δε θα φαίνονται. Προς το παρόν μόνο τα στυλ του KDE μπορεί να έχουν αυτό το εφέ "
+"ενεργοποιημένο."
+
+#: kcmstyle.cpp:1037
+msgid ""
+"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
+"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
+"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
+"available). This method may be slower than the Software routines on "
+"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
+"displays.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Χρωματικός τόνος λογισμικού: </b>Να γίνει alpha-blend χρησιμοποιώντας ένα "
+"χρώμα.</p>\n"
+"<p><b>Μείξη λογισμικού: </b>Να γίνει alpha-blend χρησιμοποιώντας μια εικόνα.</p>"
+"\n"
+"<b>Μείξη XRender: </b>Χρήση της επέκτασης RENDER των XFree για μείξη εικόνας "
+"(αν είναι διαθέσιμη). Αυτή η μέθοδος μπορεί να είναι πιο αργή από τις ρουτίνες "
+"λογισμικού σε κάρτες γραφικών χωρίς επιτάχυνση αλλά μπορεί να βελτιώσει την "
+"απόδοση σε απομακρυσμένες συνδέσεις.</p>\n"
+
+#: kcmstyle.cpp:1042
+msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιώντας αυτόν τον ολισθητή μπορείτε να ελέγξετε το εφέ αδιαφάνειας του "
+"μενού."
+
+#: kcmstyle.cpp:1045
+msgid ""
+"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
+"applications."
+msgstr ""
+"<b>Σημειώστε:</b> ότι όλα τα γραφικά συστατικά σε αυτό το πλαίσιο συνδυασμών "
+"δεν ισχύουν σε εφαρμογές μόνο Qt."
+
+#: kcmstyle.cpp:1047
+msgid ""
+"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
+"mouse cursor is moved over them."
+msgstr ""
+"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, τα κουμπιά στις γραμμές εργαλείων θα "
+"αλλάζουν χρώμα όταν ο δρομέας του ποντικιού είναι από πάνω τους."
+
+#: kcmstyle.cpp:1049
+msgid ""
+"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
+"around."
+msgstr ""
+"Αν το ενεργοποιήσετε οι γραμμές εργαλείων θα είναι διαφανείς όταν τις "
+"μετακινείτε."
+
+#: kcmstyle.cpp:1051
+msgid ""
+"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the "
+"cursor remains over items in the toolbar."
+msgstr ""
+"Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή η εφαρμογή του KDE θα προσφέρει βοηθήματα "
+"όταν ο δρομέας παραμένει πάνω από αντικείμενα στη γραμμή εργαλείων."
+
+#: kcmstyle.cpp:1053
+msgid ""
+"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
+"resolutions.</p>"
+"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
+"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
+"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
+"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
+msgstr ""
+"<p><b>Μόνο εικονίδια:</b> Εμφανίζει μόνο εικονίδια στα κουμπιά της γραμμής "
+"εργαλείων. Η καλύτερη επιλογή για χαμηλές αναλύσεις.</p>"
+"<p><b>Μόνο κείμενο: </b>Εμφανίζει μόνο κείμενο στα κουμπιά της γραμμής "
+"εργαλείων.</p>"
+"<p><b>Κείμενο δίπλα στα εικονίδια: </b> Εμφανίζει εικονίδια και κείμενο στα "
+"κουμπιά της γραμμής εργαλείων. Το κείμενο στοιχίζεται δίπλα στο εικονίδιο.</p>"
+"<b>Κείμενο κάτω από τα εικονίδια: </b> Εμφανίζει εικονίδια και κείμενο στα "
+"κουμπιά της γραμμής εργαλείων. Το κείμενο στοιχίζεται κάτω από το εικονίδιο."
+
+#: kcmstyle.cpp:1060
+msgid ""
+"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
+"some important buttons."
+msgstr ""
+"Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή οι εφαρμογές του KDE θα εμφανίζουν μικρά "
+"εικονίδια δίπλα σε μερικά σημαντικά κουμπιά."
+
+#: kcmstyle.cpp:1062
+msgid ""
+"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
+"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
+"helpful when performing the same action multiple times."
+msgstr ""
+"Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή μερικά αναδυόμενα μενού θα εμφανίζουν "
+"αποσπώμενα χειριστήρια. Αν κάνετε κλικ σε αυτά θα εμφανιστεί το μενού μέσα σε "
+"ένα γραφικό συστατικό. Αυτό μπορεί να είναι πολύ χρήσιμο όταν εκτελείτε την "
+"ίδια ενέργεια πολλές φορές."
+
+#: menupreview.cpp:160
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 59
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "Καρτέλα 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "Ομάδα κουμπιών"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 81
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Radio button"
+msgstr "Κουμπί επιλογής"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 114
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Checkbox"
+msgstr "Πλαίσιο επιλογής"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 139
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Combobox"
+msgstr "Πλαίσιο συνδυασμών"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 240
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "Κουμπί"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 269
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "Καρτέλα 2"
+
+#: styleconfdialog.cpp:27
+#, c-format
+msgid "Configure %1"
+msgstr "Ρύθμιση του %1"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmtaskbar.po
new file mode 100644
index 00000000000..0f4c012c937
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmtaskbar.po
@@ -0,0 +1,338 @@
+# translation of kcmtaskbar.po to Greek
+# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2001.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-11 23:40+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Τούσης Μανώλης,Σπύρος Γεωργαράς"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,"
+"manolis@koppermind.homelinux.org,sng@hellug.gr"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:83
+msgid "Show Task List"
+msgstr "Εμφάνιση λίστας εργασιών"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:83
+msgid "Show Operations Menu"
+msgstr "Εμφάνιση μενού χειρισμών"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:84
+msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
+msgstr "Ενεργοποίηση, ανύψωση ή ελαχιστοποίηση εργασίας"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:85
+msgid "Activate Task"
+msgstr "Ενεργοποίηση εργασίας"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:85
+msgid "Raise Task"
+msgstr "Ανύψωση εργασίας"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:86
+msgid "Lower Task"
+msgstr "Λήψη εργασίας"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:86
+msgid "Minimize Task"
+msgstr "Ελαχιστοποίηση εργασίας"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:87
+msgid "To Current Desktop"
+msgstr "Στην τρέχουσα επιφάνεια εργασίας"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:88
+msgid "Close Task"
+msgstr "Κλείσιμο εργασίας"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:106
+msgid "Never"
+msgstr "Ποτέ"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:106
+msgid "When Taskbar Full"
+msgstr "Όταν η γραμμή εργασιών είναι γεμάτη"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:107
+msgid "Always"
+msgstr "Πάντα"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:129
+msgid "Elegant"
+msgstr "Κομψό"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:130
+msgid "Classic"
+msgstr "Κλασσικό"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:131
+msgid "For Transparency"
+msgstr "Για τη διαφάνεια"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:144
+msgid ""
+"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such "
+"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on "
+"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List "
+"button will be displayed."
+msgstr ""
+"<h1>Γραμμή εργασιών</h1> Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τη γραμμή εργασιών. Αυτό "
+"περιλαμβάνει επιλογές όπως αν θα εμφανίζονται στη γραμμή εργασιών όλα τα "
+"παράθυρα ταυτόχρονα, η μόνο αυτά της τρέχουσας επιφάνειας εργασίας. Μπορείτε "
+"επίσης να καθορίσετε αν θα εμφανίζεται το κουμπί τις Λίστας παραθύρων."
+
+#: kcmtaskbar.cpp:176
+msgid "kcmtaskbar"
+msgstr "kcmtaskbar"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:177
+msgid "KDE Taskbar Control Module"
+msgstr "Άρθρωμα γραμμής εργασιών του Κέντρου ελέγχου του KDE"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:179
+msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
+msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:182
+msgid "KConfigXT conversion"
+msgstr "Μετατροπή KConfigXT"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211
+msgid "Cycle Through Windows"
+msgstr "Εναλλαγή μεταξύ των παραθύρων"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:243
+msgid "Custom"
+msgstr "Προσαρμοσμένο"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Γραμμή εργασιών"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by desk&top"
+msgstr "&Ταξινόμηση παραθύρων ανά επιφάνεια εργασίας"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
+"desktop they appear on.\n"
+"\n"
+"By default this option is selected."
+msgstr ""
+"Επιλέγοντας αυτή τη ρύθμιση, η μπάρα εργασιών εμφανίζει τα παράθυρα με σειρά "
+"ανάλογη με την επιφάνεια εργασίας που εμφανίζονται.\n"
+"\n"
+"Αυτή η ρύθμιση είναι προεπιλεγμένη."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "&Show windows from all desktops"
+msgstr "&Εμφάνιση παραθύρων από όλες τις επιφάνειες εργασίας"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71
+#: rc.cpp:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"the windows on the current desktop. \n"
+"\n"
+"By default, this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε η γραμμή εργασιών να εμφανίζει μόνο τα "
+"παράθυρα που είναι εικονιδιοποιημένα. Κανονικά, η γραμμή εργασιών εμφανίζει όλα "
+"τα παράθυρα."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Show window list &button"
+msgstr "Εμφάνιση &κουμπιού λίστας παραθύρων"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
+"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή η μπάρα εργασίας εμφανίζει ένα κουμπί, που όταν "
+"πατηθεί, εμφανίζει μια λίστα με όλα τα παράθυρα σε ένα μενού."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
+"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
+"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
+"option.\n"
+"\n"
+"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>"
+"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>"
+"When the Taskbar is Full</strong>.\n"
+"\n"
+"By default the taskbar groups windows when it is full."
+msgstr ""
+"Η μπάρα εργασιών μπορεί να ομαδοποιήσει παρόμοια παράθυρα σε ένα μόνο κουμπί. "
+"Όταν ένα από αυτά τα κουμπιά ομάδας παραθύρων γίνει κλικ, εμφανίζεται ένα μενού "
+"με τα παράθυρα της ομάδας. Αυτό είναι ιδιαίτερα χρήσιμο σε συνδυασμό με την "
+"επιλογή <em>Εμφάνιση όλων των παραθύρων</em>.\n"
+"\n"
+"Μπορείτε να ορίσετε τη μπάρα εργασιών να ομαδοποιεί παράθυρα στο <strong>"
+"Ποτέ</strong>, στο <strong>Πάντα</strong> να γίνεται ομαδοποίηση παραθύρων ή να "
+"γίνεται ομαδοποίηση μόνο <strong>Όταν είναι γεμάτη η μπάρα εργασιών</strong>.\n"
+"Προεπιλεγμένα η μπάρα εργασιών ομαδοποιεί παράθυρα όταν είναι γεμάτη."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "&Group similar tasks:"
+msgstr "&Ομαδοποίηση παρόμοιων εργασιών:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Show o&nly minimized windows"
+msgstr "Εμφάνιση &μόνο των εικονιδιοποιημένων παραθύρων"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
+"minimized windows. \n"
+"\n"
+"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε η γραμμή εργασιών να εμφανίζει μόνο τα "
+"παράθυρα που είναι εικονιδιοποιημένα. Κανονικά, η γραμμή εργασιών εμφανίζει όλα "
+"τα παράθυρα."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Sho&w application icons"
+msgstr "Εμφάνιση εικον&ιδίων εφαρμογών"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
+"in the taskbar.\n"
+"\n"
+"By default this option is selected."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε να εμφανίζονται τα εικονίδια "
+"παραθύρων στη μπάρα εργασιών μαζί με το τίτλο τους.\n"
+"\n"
+"Προεπιλεγμένα αυτή η επιλογή είναι ενεργή."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all sc&reens"
+msgstr "&Εμφάνιση παραθύρων από όλες τις επιφάνειες εργασίας"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
+"\n"
+"By default, this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε η γραμμή εργασιών να εμφανίζει μόνο τα "
+"παράθυρα που είναι εικονιδιοποιημένα. Κανονικά, η γραμμή εργασιών εμφανίζει όλα "
+"τα παράθυρα."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "A&ppearance:"
+msgstr "Εμ&φάνιση:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom colors"
+msgstr "Χρήση &προσαρμοσμένων χρωμάτων"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Χρώμα &φόντου:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Inacti&ve task text color:"
+msgstr "Χρώμα κειμένου &μη ενεργού εργασίας:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Active task te&xt color:"
+msgstr "Χρώμα κειμένου &ενεργού εργασίας:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
+msgstr "Αλφαβητική ταξινόμηση κατ' όνομα ε&φαρμογής"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Ενέργειες"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "&Left button:"
+msgstr "&Αριστερό πλήκτρο:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "&Middle button:"
+msgstr "&Μεσαίο πλήκτρο:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Right b&utton:"
+msgstr "&Δεξί πλήκτρο:"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmusb.po
new file mode 100644
index 00000000000..f79845dc6d5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmusb.po
@@ -0,0 +1,340 @@
+# translation of kcmusb.po to Greek
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Dimitris Kamenopoulos <d.kamenopoulos@mail.ntua.gr>, 2002.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmusb\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-21 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-20 11:28+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"d.kamenopoulos@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,"
+"manolis@koppermind.homelinux.org"
+
+#: kcmusb.cpp:34
+msgid ""
+"<h1>USB Devices</h1> This module allows you to see the devices attached to your "
+"USB bus(es)."
+msgstr ""
+"<h1>Συσκευές USB</h1> Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να δείτε τις USB συσκευές "
+"σας."
+
+#: kcmusb.cpp:38
+msgid "USB Devices"
+msgstr "Συσκευές USB"
+
+#: kcmusb.cpp:48
+msgid "Device"
+msgstr "Συσκευή"
+
+#: kcmusb.cpp:71
+msgid "kcmusb"
+msgstr "kcmusb"
+
+#: kcmusb.cpp:71
+msgid "KDE USB Viewer"
+msgstr "Προβολέας USB για το KDE"
+
+#: kcmusb.cpp:73
+msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: usbdevices.cpp:168
+msgid "Unknown"
+msgstr "Άγνωστο"
+
+#: usbdevices.cpp:179
+msgid "<b>Manufacturer:</b> "
+msgstr "<b>Κατασκευαστής:</b> "
+
+#: usbdevices.cpp:181
+msgid "<b>Serial #:</b> "
+msgstr "<b>Αριθμός σειράς #:</b> "
+
+#: usbdevices.cpp:189
+msgid "<tr><td><i>Class</i></td>%1</tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Κλάση</i></td>%1</tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:194
+msgid "<tr><td><i>Subclass</i></td>%1</tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Υποκλάση</i></td>%1</tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:199
+msgid "<tr><td><i>Protocol</i></td>%1</tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Πρωτόκολλο</i></td>%1</tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:201
+msgid "<tr><td><i>USB Version</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Έκδοση USB</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:211
+msgid "<tr><td><i>Vendor ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>ID κατασκευαστή</i></td><td>0x%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:216
+msgid "<tr><td><i>Product ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>ID προϊόντος</i></td><td>0x%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:217
+msgid "<tr><td><i>Revision</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Αναθεώρηση</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:222
+msgid "<tr><td><i>Speed</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Ταχύτητα</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:223
+msgid "<tr><td><i>Channels</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Κανάλια</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:226
+msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>%1 mA</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Κατανάλωση Ενέργειας</i></td><td>%1 mA</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:228
+msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>self powered</td></tr>"
+msgstr ""
+"<tr>"
+"<td><i>Κατανάλωση Ενέργειας</i></td>"
+"<td>αυτοτροφοδοτούμενο</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:229
+msgid "<tr><td><i>Attached Devicenodes</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Συνδεδεμένοι κόμβοι συσκευής</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:234
+msgid "<tr><td><i>Max. Packet Size</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Μέγ. μέγεθος πακέτου</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:240
+msgid "<tr><td><i>Bandwidth</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Εύρος ζώνης</i></td><td>%1 από %2 (%3%)</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:241
+msgid "<tr><td><i>Intr. requests</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Αιτήσεις διακοπής</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:242
+msgid "<tr><td><i>Isochr. requests</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Isochr. αιτήσεις</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:426
+msgid ""
+"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access to "
+"all USB controllers that should be listed here."
+msgstr ""
+"Δεν μπορεί να ανοιχτεί ένας ή περισσότεροι ελεγκτές USB. Βεβαιωθείτε, ότι έχετε "
+"πρόσβαση ανάγνωσης σε όλους τους ελεγκτές USB που εμφανίζονται εδώ."
+
+#: classes.i18n:1
+msgid "AT-commands"
+msgstr "Εντολές ΑΤ"
+
+#: classes.i18n:2
+msgid "ATM Networking"
+msgstr "Δικτύωση ΑΤΜ"
+
+#: classes.i18n:3
+msgid "Abstract (modem)"
+msgstr "Διαχωρισμένο (μόντεμ)"
+
+#: classes.i18n:4
+msgid "Audio"
+msgstr "Ήχος"
+
+#: classes.i18n:5
+msgid "Bidirectional"
+msgstr "Διπλής κατεύθυνσης"
+
+#: classes.i18n:6
+msgid "Boot Interface Subclass"
+msgstr "Υποκλάση προσωπείου εκκίνησης"
+
+#: classes.i18n:7
+msgid "Bulk (Zip)"
+msgstr "Συσκευή (Zip)"
+
+#: classes.i18n:8
+msgid "CAPI 2.0"
+msgstr "CAPI 2.0"
+
+#: classes.i18n:9
+msgid "CAPI Control"
+msgstr "Έλεγχος CAPI"
+
+#: classes.i18n:10
+msgid "CDC PUF"
+msgstr "CDC PUF"
+
+#: classes.i18n:11
+msgid "Communications"
+msgstr "Επικοινωνίες"
+
+#: classes.i18n:12
+msgid "Control Device"
+msgstr "Συσκευή ελέγχου"
+
+#: classes.i18n:13
+msgid "Control/Bulk"
+msgstr "Έλεγχος/Συσκευή"
+
+#: classes.i18n:14
+msgid "Control/Bulk/Interrupt"
+msgstr "Έλεγχος/Συσκευή/Διακοπή"
+
+#: classes.i18n:15
+msgid "Data"
+msgstr "Δεδομένα"
+
+#: classes.i18n:16
+msgid "Direct Line"
+msgstr "Απευθείας γραμμή"
+
+#: classes.i18n:17
+msgid "Ethernet Networking"
+msgstr "Δικτύωση Ethernet"
+
+#: classes.i18n:18
+msgid "Floppy"
+msgstr "Δισκέτα"
+
+#: classes.i18n:19
+msgid "HDLC"
+msgstr "HDLC"
+
+#: classes.i18n:20
+msgid "Host Based Driver"
+msgstr "Οδήγηση με βάση τον υπολογιστή"
+
+#: classes.i18n:21
+msgid "Hub"
+msgstr "Hub"
+
+#: classes.i18n:22
+msgid "Human Interface Devices"
+msgstr "Συσκευές διασύνδεσης χρήστη"
+
+#: classes.i18n:23
+msgid "I.430 ISDN BRI"
+msgstr "I.430 ISDN BRI"
+
+#: classes.i18n:24
+msgid "Interface"
+msgstr "Διασύνδεση"
+
+#: classes.i18n:25
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Πληκτρολόγιο"
+
+#: classes.i18n:26
+msgid "Mass Storage"
+msgstr "Μαζική αποθήκευση"
+
+#: classes.i18n:27
+msgid "Mouse"
+msgstr "Ποντίκι"
+
+#: classes.i18n:28
+msgid "Multi-Channel"
+msgstr "Πολλαπλών καναλιών"
+
+#: classes.i18n:29
+msgid "No Subclass"
+msgstr "Καμία υποκλάση"
+
+#: classes.i18n:30
+msgid "Non Streaming"
+msgstr "Χωρίς ροή"
+
+#: classes.i18n:31
+msgid "None"
+msgstr "Τίποτα"
+
+#: classes.i18n:32
+msgid "Printer"
+msgstr "Εκτυπωτής"
+
+#: classes.i18n:33
+msgid "Q.921"
+msgstr "Q.921"
+
+#: classes.i18n:34
+msgid "Q.921M"
+msgstr "Q.921M"
+
+#: classes.i18n:35
+msgid "Q.921TM"
+msgstr "Q.921TM"
+
+#: classes.i18n:36
+msgid "Q.932 EuroISDN"
+msgstr "Q.932 EuroISDN"
+
+#: classes.i18n:37
+msgid "SCSI"
+msgstr "SCSI"
+
+#: classes.i18n:38
+msgid "Streaming"
+msgstr "Ροή"
+
+#: classes.i18n:39
+msgid "Telephone"
+msgstr "Τηλέφωνο"
+
+#: classes.i18n:40
+msgid "Transparent"
+msgstr "Διαφανές"
+
+#: classes.i18n:41
+msgid "Unidirectional"
+msgstr "Μονής κατεύθυνσης"
+
+#: classes.i18n:42
+msgid "V.120 V.24 rate ISDN"
+msgstr "V.120 V.24 rate ISDN"
+
+#: classes.i18n:43
+msgid "V.42bis"
+msgstr "V.42bis"
+
+#: classes.i18n:44
+msgid "Vendor Specific"
+msgstr "Λεπτομέρειες κατασκευαστή"
+
+#: classes.i18n:45
+msgid "Vendor Specific Class"
+msgstr "Κλάση λεπτομερειών κατασκευαστή"
+
+#: classes.i18n:46
+msgid "Vendor Specific Protocol"
+msgstr "Πρωτόκολλο λεπτομερειών κατασκευαστή"
+
+#: classes.i18n:47
+msgid "Vendor Specific Subclass"
+msgstr "Υποκλάση λεπτομερειών κατασκευαστή"
+
+#: classes.i18n:48
+msgid "Vendor specific"
+msgstr "Λεπτομέρειες κατασκευαστή"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmview1394.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmview1394.po
new file mode 100644
index 00000000000..e9ecc1a6191
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmview1394.po
@@ -0,0 +1,141 @@
+# translation of kcmview1394.po to
+# translation of kcmview1394.po to Greek
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmview1394\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-27 21:29+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: <i18ngr@hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 22
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Όνομα"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 33
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "GUID"
+msgstr "GUID"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 44
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Local"
+msgstr "Τοπικό"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 55
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "IRM"
+msgstr "IRM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 66
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "CRM"
+msgstr "CRM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 77
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "ISO"
+msgstr "ISO"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 88
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "BM"
+msgstr "BM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 99
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 110
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Acc"
+msgstr "Acc"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 121
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Speed"
+msgstr "Ταχύτητα"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 132
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Vendor"
+msgstr "Κατασκευαστής"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 178
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Generate 1394 Bus Reset"
+msgstr "Δημιούργησε reset διαύλου 1394"
+
+#: view1394.cpp:65
+msgid ""
+"On the right hand side you can see some information about your IEEE 1394 "
+"configuration."
+"<br>The meaning of the columns:"
+"<br><b>Name</b>: port or node name, the number can change with each bus reset"
+"<br><b>GUID</b>: the 64 bit GUID of the node"
+"<br><b>Local</b>: checked if the node is an IEEE 1394 port of your computer"
+"<br><b>IRM</b>: checked if the node is isochronous resource manager capable"
+"<br><b>CRM</b>: checked if the node is cycle master capable"
+"<br><b>ISO</b>: checked if the node supports isochronous transfers"
+"<br><b>BM</b>: checked if the node is bus manager capable"
+"<br><b>PM</b>: checked if the node is power management capable"
+"<br><b>Acc</b>: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100"
+"<br><b>Speed</b>: the speed of the node"
+"<br>"
+msgstr ""
+"Στα δεξιά βλέπετε πληροφορίες σχετικά με τις ρυθμίσεις IEEE 1394."
+"<br>Η σημασία των στηλών:"
+"<br><b>Όνομα</b>: θύρα ή όνομα κόμβου, ο αριθμός μπορεί να αλλάξει μετά από ένα "
+"reset του διαύλου"
+"<br><b>GUID</b>: το 64 bit GUID του κόμβου"
+"<br><b>Τοπικό</b>: ενεργοποιημένο αν ο κόμβος είναι μία θύρα IEEE 1394 του "
+"υπολογιστή σας"
+"<br><b>IRM</b>: ενεργοποιημένο αν ο κόμβος είναι διαχειριστής ισόχρονων πόρων"
+"<br><b>ISO</b>: ενεργοποιημένο αν ο κόμβος υποστηρίζει ισόχρονες μεταφορές"
+"<br><b>BM</b>: ενεργοποιημένο αν ο κόμβος είναι ικανός να διαχειριστεί τον "
+"δίαυλο"
+"<br><b>PM</b>: ενεργοποιημένο αν ο κόμβος μπορεί να εκτελέσει εντολές "
+"διαχείρισης ενέργειας"
+"<br><b>Acc</b>: η ακρίβεια του κύκλου του ρολογιού του κόμβου, έγκυρο από 0 ως "
+"100"
+"<br><b>Ταχύτητα</b>: Η ταχύτητα του κόμβου"
+"<br>"
+
+#: view1394.cpp:196
+msgid "Port %1:\"%2\""
+msgstr "Θύρα %1:\"%2\""
+
+#: view1394.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Node %1"
+msgstr "Κόμβος %1"
+
+#: view1394.cpp:212
+msgid "Not ready"
+msgstr "Δεν είναι έτοιμο"
+
+#: view1394.cpp:316
+msgid "Unknown"
+msgstr "Άγνωστο"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmxinerama.po
new file mode 100644
index 00000000000..ab41e9ad730
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmxinerama.po
@@ -0,0 +1,145 @@
+# translation of kcmxinerama.po to Greek
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmxinerama\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-09-30 04:26+0300\n"
+"Last-Translator: Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Στέργιος Δράμης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr"
+
+#: kcmxinerama.cpp:48
+msgid "kcmxinerama"
+msgstr "kcmxinerama"
+
+#: kcmxinerama.cpp:49
+msgid "KDE Multiple Monitor Configurator"
+msgstr "Ρυθμιστής πολλαπλών οθονών του KDE"
+
+#: kcmxinerama.cpp:51
+msgid "(c) 2002-2003 George Staikos"
+msgstr "(c) 2002-2003 George Staikos"
+
+#: kcmxinerama.cpp:56
+msgid ""
+"<h1>Multiple Monitors</h1> This module allows you to configure KDE support for "
+"multiple monitors."
+msgstr ""
+"<h1>Πολλαπλές οθόνες</h1> Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να ρυθμίσετε την "
+"υποστήριξη του KDE για πολλαπλές οθόνες."
+
+#: kcmxinerama.cpp:74
+#, c-format
+msgid "Display %1"
+msgstr "Οθόνη %1"
+
+#: kcmxinerama.cpp:90
+msgid "Display Containing the Pointer"
+msgstr "Οθόνη που περιέχει το δείκτη"
+
+#: kcmxinerama.cpp:103
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This module is only for configuring systems with a single desktop spread "
+"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Αυτό το άρθρωμα είναι μόνο για τη ρύθμιση συστημάτων με μια επιφάνεια "
+"εργασίας μοιρασμένη σε πολλαπλές οθόνες. Δε φαίνεται να έχετε αυτή τη "
+"ρύθμιση.</p></qt>"
+
+#: kcmxinerama.cpp:187
+msgid "Your settings will only affect newly started applications."
+msgstr ""
+"Οι ρυθμίσεις σας θα επηρεάσουν μόνο τις εφαρμογές που θα εκκινηθούν από τώρα "
+"και στο εξής."
+
+#: kcmxinerama.cpp:187
+msgid "KDE Multiple Monitors"
+msgstr "Πολλαπλές οθόνες του KDE"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 22
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "X Coordinate"
+msgstr "X συντεταγμένη"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 27
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Y Coordinate"
+msgstr "Y συντεταγμένη"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 81
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Multiple Monitor Support"
+msgstr "Υποστήριξη πολλαπλών οθονών"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 92
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor virtual desktop support"
+msgstr ""
+"Ενεργοποίηση υποστήριξης εικονικής επιφάνειας εργασίας πολλαπλών οθονών"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 103
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window resistance support"
+msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης αντίστασης παραθύρων πολλαπλών οθονών"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 114
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window placement support"
+msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης τοποθέτησης παραθύρων πολλαπλών οθονών"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 125
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window maximize support"
+msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης μεγιστοποίησης παραθύρων πολλαπλών οθονών"
+
+# no-c-format
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 136
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window fullscreen support"
+msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης πλήρους οθόνης πολλαπλών οθονών"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 146
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Identify All Displays"
+msgstr "&Αναγνώριση όλων των οθονών"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 182
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Show unmanaged windows on:"
+msgstr "Εμφάνιση μη διαχειρίσιμων παραθύρων στην:"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 204
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Show KDE splash screen on:"
+msgstr "Εμφάνιση της αρχικής οθόνης του KDE στην:"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcontrol.po
new file mode 100644
index 00000000000..129ef61b499
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcontrol.po
@@ -0,0 +1,313 @@
+# translation of kcontrol.po to Greek
+# Copyright (C) 1998, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Theodore J. Soldatos <theodore@eexi.gr>, 1998.
+# Dimitris Kamenopoulos <d.kamenopoulos@mail.ntua.gr>, 2002.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcontrol\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-04 12:58+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Στέργιος Δράμης,Δημήτρης Καμενόπουλος,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,el97146@mail.ntua.gr,sng@hellug.gr,"
+"manolis@koppermind.homelinux.org"
+
+#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
+msgid "KDE Control Center"
+msgstr "Κέντρο ελέγχου του KDE"
+
+#: aboutwidget.cpp:45
+msgid "Configure your desktop environment."
+msgstr "Ρύθμιση του περιβάλλοντος της επιφάνειας εργασίας σας."
+
+#: aboutwidget.cpp:47
+msgid ""
+"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your "
+"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
+"configuration module."
+msgstr ""
+"Καλώς ήρθατε στο \"Κέντρο ελέγχου του KDE\", ένα κεντρικό μέρος για τη ρύθμιση "
+"του περιβάλλοντος της επιφάνειας εργασίας σας. Διαλέξτε ένα αντικείμενο από το "
+"ευρετήριο στα αριστερά για να φορτωθεί το αντίστοιχο άρθρωμα ρύθμισης."
+
+#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108
+msgid "KDE Info Center"
+msgstr "Κέντρο πληροφοριών του KDE"
+
+#: aboutwidget.cpp:55
+msgid "Get system and desktop environment information"
+msgstr ""
+"Διάβασε τις πληροφορίες περιβάλλοντος του συστήματος και της επιφάνειας "
+"εργασίας"
+
+#: aboutwidget.cpp:57
+msgid ""
+"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about "
+"your computer system."
+msgstr ""
+"Καλώς ήρθατε στο \"Κέντρο πληροφοριών του KDE\", ένα κεντρικό μέρος για να "
+"βρείτε πληροφορίες για το σύστημά σας."
+
+#: aboutwidget.cpp:61
+msgid ""
+"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
+"configuration option."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε το πεδίο \"Αναζήτηση\" αν δεν είστε σίγουροι για τη θέση μιας "
+"συγκεκριμένης επιλογής ρύθμισης."
+
+#: aboutwidget.cpp:64
+msgid "KDE version:"
+msgstr "Έκδοση KDE:"
+
+#: aboutwidget.cpp:65
+msgid "User:"
+msgstr "Χρήστης:"
+
+#: aboutwidget.cpp:66
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Όνομα υπολογιστή:"
+
+#: aboutwidget.cpp:67
+msgid "System:"
+msgstr "Σύστημα:"
+
+#: aboutwidget.cpp:68
+msgid "Release:"
+msgstr "Έκδοση:"
+
+#: aboutwidget.cpp:69
+msgid "Machine:"
+msgstr "Μηχάνημα:"
+
+#: dockcontainer.cpp:133
+msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
+msgstr "<big><b>Φόρτωση...</b></big>"
+
+#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the active module.\n"
+"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the "
+"changes?"
+msgstr ""
+"Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές στο ενεργό άρθρωμα.\n"
+"Θέλετε να εφαρμοστούν οι αλλαγές πριν την εκτέλεση του νέου αρθρώματος ή να "
+"παραβλεφθούν;"
+
+#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the active module.\n"
+"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard "
+"the changes?"
+msgstr ""
+"Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές στο ενεργό άρθρωμα.\n"
+"Θέλετε να εφαρμοστούν οι αλλαγές πριν από την έξοδο από το Κέντρο ελέγχου ή να "
+"παραβλεφθούν;"
+
+#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Μη αποθηκευμένες αλλαγές"
+
+#: helpwidget.cpp:44
+msgid ""
+"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>"
+"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Χρησιμοποιήστε το \"Τι είναι αυτό;\" (Shift+F1) για να πάρετε βοήθεια για "
+"συγκεκριμένες επιλογές.</p>"
+"<p>Για να διαβάσετε το πλήρες εγχειρίδιο πατήστε <a href=\"%1\">εδώ</a>.</p>"
+
+#: helpwidget.cpp:51
+msgid ""
+"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info "
+"module."
+"<br>"
+"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> "
+"to read the general Info Center manual."
+msgstr ""
+"<h1>Κέντρο πληροφοριών του KDE</h1>Δεν υπάρχει διαθέσιμη γρήγορη βοήθεια για το "
+"ενεργό άρθρωμα πληροφοριών."
+"<br>"
+"<br>Πατήστε <a href = \"kinfocenter/index.html\">εδώ</a> "
+"για να διαβάσετε το γενικό εγχειρίδιο του Κέντρου πληροφοριών."
+
+#: helpwidget.cpp:56
+msgid ""
+"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active "
+"control module."
+"<br>"
+"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
+"to read the general Control Center manual."
+msgstr ""
+"<h1>Κέντρο ελέγχου του KDE</h1> Δεν υπάρχει διαθέσιμη γρήγορη βοήθεια για το "
+"ενεργό άρθρωμα ελέγχου."
+"<br>"
+"<br>Πατήστε <a href = \"kcontrol/index.html\">εδώ</a> "
+"για να διαβάσετε το γενικό εγχειρίδιο του Κέντρου ελέγχου."
+
+#: kcrootonly.cpp:30
+msgid ""
+"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>"
+"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
+msgstr ""
+"<big>Χρειάζεστε προνόμια διαχειριστή για να εκτελέσετε αυτό το άρθρωμα "
+"έλεγχου.</big>"
+"<br>Πατήστε το κουμπί \"Λειτουργία διαχειριστή\" παρακάτω."
+
+#: main.cpp:105
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "Το Κέντρο ελέγχου του KDE"
+
+#: main.cpp:106 main.cpp:110
+msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers"
+msgstr "(c) 1998-2004, οι προγραμματιστές του Κέντρου ελέγχου του KDE"
+
+#: main.cpp:109
+msgid "The KDE Info Center"
+msgstr "Το Κέντρο πληροφοριών του KDE"
+
+#: main.cpp:128 main.cpp:130
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Τρέχων συντηρητής"
+
+#: modules.cpp:160
+msgid "<big>Loading...</big>"
+msgstr "<big>Φόρτωση...</big>"
+
+#: moduletreeview.cpp:65
+msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
+msgstr "Η ομάδα ρυθμίσεων %1. Πατήστε για να την ανοίξετε."
+
+#: moduletreeview.cpp:67
+msgid ""
+"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
+"modules to receive more detailed information."
+msgstr ""
+"Η προβολή δέντρου εμφανίζει όλα τα διαθέσιμα αρθρώματα ελέγχου. Πατήστε σε "
+"κάποιο από αυτά για πιο λεπτομερείς πληροφορίες."
+
+#: proxywidget.cpp:54
+msgid "The currently loaded configuration module."
+msgstr "Το τρέχον φορτωμένο άρθρωμα ρύθμισης."
+
+#: proxywidget.cpp:88
+msgid ""
+"<b>Changes in this module require root access.</b>"
+"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this "
+"module."
+msgstr ""
+"<b>Οι αλλαγές σε αυτό το άρθρωμα απαιτούν πρόσβαση root!</b>"
+"<br>Πατήστε το κουμπί \"Λειτουργία διαχειριστή\" για να γίνουν δυνατές οι "
+"αλλαγές σε αυτό το άρθρωμα."
+
+#: proxywidget.cpp:92
+msgid ""
+"This module requires special permissions, probably for system-wide "
+"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to "
+"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, "
+"the module will be disabled."
+msgstr ""
+"Αυτό το άρθρωμα απαιτεί ειδικές άδειες, πιθανότατα για τροποποιήσεις του "
+"συστήματος. Γι' αυτό απαιτείται να δώσετε τον κωδικό πρόσβασης για το χρήστη "
+"root ώστε να μπορείτε να αλλάξετε τις ιδιότητες του αρθρώματος. Αν δε δώσετε "
+"τον κωδικό πρόσβασης, το άρθρωμα θα παραμένει απενεργοποιημένο."
+
+#: proxywidget.cpp:211
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Επαναφορά"
+
+#: proxywidget.cpp:212
+msgid "&Administrator Mode"
+msgstr "Λειτουργία &διαχειριστή"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Mode"
+msgstr "&Λειτουργία"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icon &Size"
+msgstr "Μέγεθο&ς εικονιδίων"
+
+#: searchwidget.cpp:78
+msgid "&Keywords:"
+msgstr "Λέξεις &κλειδιά:"
+
+#: searchwidget.cpp:85
+msgid "&Results:"
+msgstr "&Αποτελέσματα:"
+
+#: toplevel.cpp:105
+msgid "Clear search"
+msgstr "Καθαρισμός αναζήτησης"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "Search:"
+msgstr "Αναζήτηση:"
+
+#: toplevel.cpp:241
+msgid "&Icon View"
+msgstr "Προβολή &εικονιδίων"
+
+#: toplevel.cpp:246
+msgid "&Tree View"
+msgstr "Προβολή &δέντρου"
+
+#: toplevel.cpp:251
+msgid "&Small"
+msgstr "&Μικρό"
+
+#: toplevel.cpp:256
+msgid "&Medium"
+msgstr "Μ&εσαίο"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Large"
+msgstr "Με&γάλο"
+
+#: toplevel.cpp:266
+msgid "&Huge"
+msgstr "&Τεράστιο"
+
+#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447
+msgid "About Current Module"
+msgstr "Σχετικά με το τρέχον άρθρωμα"
+
+#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357
+msgid "&Report Bug..."
+msgstr "&Αναφορά σφάλματος..."
+
+#: toplevel.cpp:359
+msgid "Report Bug on Module %1..."
+msgstr "Αναφορά σφάλματος για το άρθρωμα %1..."
+
+#: toplevel.cpp:440
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Help menu->about <modulename>\n"
+"About %1"
+msgstr "Σχετικά με %1"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kdcop.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kdcop.po
new file mode 100644
index 00000000000..231597a70f7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kdcop.po
@@ -0,0 +1,179 @@
+# translation of kdcop.po to Greek
+# Copyright (C) 2000, 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2002.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdcop\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-15 00:52+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. i18n: file kdcopui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Extra"
+msgstr "Έ&ξτρα"
+
+#. i18n: file kdcopview.ui line 33
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Αναζήτηση:"
+
+#. i18n: file kdcopview.ui line 78
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "none"
+msgstr "τίποτα"
+
+#. i18n: file kdcopview.ui line 108
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Returned data type:"
+msgstr "Τύπος δεδομένων επιστροφής:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "el97146@mail.ntua.gr,sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
+
+#: kdcop.cpp:20
+msgid "KDCOP"
+msgstr "KDCOP"
+
+#: kdcop.cpp:21
+msgid "A graphical DCOP browser/client"
+msgstr "Ένας γραφικός περιηγητής/πελάτης DCOP"
+
+#: kdcopwindow.cpp:226
+msgid "%1 (default)"
+msgstr "%1 (προκαθορισμένο)"
+
+#: kdcopwindow.cpp:288
+msgid "Welcome to the KDE DCOP browser"
+msgstr "Καλώς ήλθατε στον περιηγητή DCOP του KDE"
+
+#: kdcopwindow.cpp:293
+msgid "Application"
+msgstr "Εφαρμογή"
+
+#: kdcopwindow.cpp:325
+msgid "&Execute"
+msgstr "Ε&κτέλεση"
+
+#: kdcopwindow.cpp:335
+msgid "Execute the selected DCOP call."
+msgstr "Εκτέλεση της επιλεγμένης κλήσης DCOP."
+
+#: kdcopwindow.cpp:337
+msgid "Language Mode"
+msgstr "Κατάσταση γλώσσας"
+
+#: kdcopwindow.cpp:345
+msgid "Set the current language export."
+msgstr "Ορισμός της τρέχουσας γλώσσας εξαγωγής."
+
+#: kdcopwindow.cpp:364
+msgid "DCOP Browser"
+msgstr "Περιηγητής DCOP"
+
+#: kdcopwindow.cpp:411
+msgid "No parameters found."
+msgstr "Δε βρέθηκε καμία παράμετρος."
+
+#: kdcopwindow.cpp:411
+msgid "DCOP Browser Error"
+msgstr "Σφάλμα περιήγησης DCOP"
+
+#: kdcopwindow.cpp:427
+#, c-format
+msgid "Call Function %1"
+msgstr "Κλήση συνάρτησης %1"
+
+#: kdcopwindow.cpp:431
+msgid "Name"
+msgstr "Όνομα"
+
+#: kdcopwindow.cpp:432
+msgid "Type"
+msgstr "Τύπος"
+
+#: kdcopwindow.cpp:433
+msgid "Value"
+msgstr "Τιμή"
+
+#: kdcopwindow.cpp:640
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: kdcopwindow.cpp:641
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798
+#, c-format
+msgid "Cannot handle datatype %1"
+msgstr "Δεν μπορώ να χειριστώ τον τύπο δεδομένων %1"
+
+#: kdcopwindow.cpp:833
+msgid "DCOP call failed"
+msgstr "Αποτυχία κλήσης DCOP"
+
+#: kdcopwindow.cpp:835
+#, c-format
+msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
+msgstr "<p>Αποτυχία κλήσης DCOP.</p>%1"
+
+#: kdcopwindow.cpp:846
+msgid ""
+"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
+"failed.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Η εφαρμογή είναι ακόμα καταχωρημένη στο DCOP. Άγνωστο γιατί απέτυχε αυτή η "
+"κλήση.</p>"
+
+#: kdcopwindow.cpp:858
+msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Η καταχώρηση της εφαρμογής από το DCOP φαίνεται πως έχει διαγραφεί.</p>"
+
+#: kdcopwindow.cpp:874
+msgid "DCOP call %1 executed"
+msgstr "Εκτελέστηκε η κλήση DCOP %1"
+
+#: kdcopwindow.cpp:883
+msgid "<strong>%1</strong>"
+msgstr "<strong>%1</strong>"
+
+#: kdcopwindow.cpp:890
+#, c-format
+msgid "Unknown type %1."
+msgstr "Άγνωστος τύπος %1."
+
+#: kdcopwindow.cpp:896
+msgid "No returned values"
+msgstr "Καμία τιμή επιστροφής"
+
+#: kdcopwindow.cpp:1101
+#, c-format
+msgid "Do not know how to demarshal %1"
+msgstr "Αδυναμία απλοποίησης του %1"
+
+#~ msgid "kdcopview"
+#~ msgstr "kdcopview"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kdebugdialog.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kdebugdialog.po
new file mode 100644
index 00000000000..12204a3a3a3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kdebugdialog.po
@@ -0,0 +1,99 @@
+# translation of kdebugdialog.po to Greek
+# Copyright (C) 2000, 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2002.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdebugdialog\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-09 16:34+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Σπύρος Γεωργαράς"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "el97146@mail.ntua.gr,sng@hellug.gr"
+
+#: kdebugdialog.cpp:46 klistdebugdialog.cpp:37
+msgid "Debug Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις αποσφαλμάτωσης (debug)"
+
+#: kdebugdialog.cpp:51
+msgid "Debug area:"
+msgstr "Περιοχή αποσφαλμάτωσης:"
+
+#: kdebugdialog.cpp:67
+msgid "Message Box"
+msgstr "Παράθυρο μηνύματος"
+
+#: kdebugdialog.cpp:68
+msgid "Shell"
+msgstr "Κέλυφος"
+
+#: kdebugdialog.cpp:69
+msgid "Syslog"
+msgstr "Αναφορά συστήματος (syslog)"
+
+#: kdebugdialog.cpp:70
+msgid "None"
+msgstr "Τίποτα"
+
+#: kdebugdialog.cpp:79 kdebugdialog.cpp:104 kdebugdialog.cpp:129
+#: kdebugdialog.cpp:154
+msgid "Output to:"
+msgstr "Έξοδος σε:"
+
+#: kdebugdialog.cpp:86 kdebugdialog.cpp:111 kdebugdialog.cpp:136
+#: kdebugdialog.cpp:161
+msgid "Filename:"
+msgstr "Όνομα αρχείου:"
+
+#: kdebugdialog.cpp:150
+msgid "Fatal Error"
+msgstr "Κρίσιμο σφάλμα"
+
+#: kdebugdialog.cpp:173
+msgid "Abort on fatal errors"
+msgstr "Διακοπή στα κρίσιμα σφάλματα"
+
+#: klistdebugdialog.cpp:56
+msgid "&Select All"
+msgstr "Επιλο&γή όλων"
+
+#: klistdebugdialog.cpp:57
+msgid "&Deselect All"
+msgstr "Α&ποεπιλογή όλων"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog"
+msgstr ""
+"Εμφάνιση του διαλόγου με \"όλα τα καλούδια\" αντί για τον προκαθορισμένο "
+"διάλογο λίστας"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "KDebugDialog"
+msgstr "KDebugDialog"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "A dialog box for setting preferences for debug output"
+msgstr ""
+"Ένα παράθυρο διαλόγου για τον καθορισμό των προτιμήσεων για την έξοδο της "
+"αποσφαλμάτωσης"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Συντηρητής"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kdepasswd.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kdepasswd.po
new file mode 100644
index 00000000000..55ce6c94078
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kdepasswd.po
@@ -0,0 +1,120 @@
+# translation of kdepasswd.po to Greek
+# translation of kdepasswd.po to
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdepasswd\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-09 01:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-13 05:40+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kdepasswd.cpp:24
+msgid "Change password of this user"
+msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης αυτού του χρήστη"
+
+#: kdepasswd.cpp:31
+msgid "KDE passwd"
+msgstr "KDE passwd"
+
+#: kdepasswd.cpp:32
+msgid "Changes a UNIX password."
+msgstr "Αλλάζει έναν κωδικό πρόσβασης του UNIX."
+
+#: kdepasswd.cpp:34
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Συντηρητής"
+
+#: kdepasswd.cpp:60
+msgid "You need to be root to change the password of other users."
+msgstr ""
+"Πρέπει να είστε ο root για να αλλάξετε τον κωδικό πρόσβασης άλλων χρηστών."
+
+#: passwddlg.cpp:19 passwddlg.cpp:87
+msgid "Change Password"
+msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης"
+
+#: passwddlg.cpp:20
+msgid "Please enter your current password:"
+msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης σας:"
+
+#: passwddlg.cpp:41 passwddlg.cpp:159
+msgid "Conversation with 'passwd' failed."
+msgstr "Η επικοινωνία με το 'passwd' απέτυχε."
+
+#: passwddlg.cpp:51
+msgid "Could not find the program 'passwd'."
+msgstr "Δεν μπόρεσα να βρω το πρόγραμμα 'passwd'."
+
+#: passwddlg.cpp:56
+msgid "Incorrect password. Please try again."
+msgstr "Εσφαλμένος κωδικός πρόσβασης. Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
+
+#: passwddlg.cpp:60
+msgid "Internal error: illegal return value from PasswdProcess::checkCurrent."
+msgstr ""
+"Εσωτερικό σφάλμα: μη έγκυρη επιστροφή τιμής από την "
+"PasswdProcess::checkCurrent."
+
+#: passwddlg.cpp:89
+msgid "Please enter your new password:"
+msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το νέο κωδικό πρόσβασης σας:"
+
+#: passwddlg.cpp:91
+msgid "Please enter the new password for user <b>%1</b>:"
+msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το νέο κωδικό πρόσβασης του χρήστη <b>%1</b>:"
+
+#: passwddlg.cpp:108
+msgid ""
+"Your password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause "
+"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is."
+msgstr ""
+"Ο κωδικός πρόσβασης αποτελείται από περισσότερους από 8 χαρακτήρες. Σε μερικά "
+"συστήματα αυτό μπορεί να προκαλέσει προβλήματα. Μπορείτε να τον περιορίσετε σε "
+"8 χαρακτήρες ή να τον αφήσετε όπως είναι."
+
+#: passwddlg.cpp:111
+msgid ""
+"The password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause "
+"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is."
+msgstr ""
+"Ο κωδικός πρόσβασης αποτελείται από περισσότερους από 8 χαρακτήρες. Σε μερικά "
+"συστήματα αυτό μπορεί να προκαλέσει προβλήματα. Μπορείτε να τον περιορίσετε σε "
+"8 χαρακτήρες ή να τον αφήσετε όπως είναι."
+
+#: passwddlg.cpp:115
+msgid "Password Too Long"
+msgstr "Πολύ μεγάλος κωδικός πρόσβασης"
+
+#: passwddlg.cpp:116
+msgid "Truncate"
+msgstr "Περιορισμός"
+
+#: passwddlg.cpp:117
+msgid "Use as Is"
+msgstr "Χρήση όπως είναι"
+
+#: passwddlg.cpp:138
+msgid "Your password has been changed."
+msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης σας αλλάχτηκε."
+
+#: passwddlg.cpp:148
+msgid "Your password has not been changed."
+msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης σας δεν αλλάχτηκε."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Σπύρος Γεωργαράς"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sng@hellug.gr"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kdeprint_part.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kdeprint_part.po
new file mode 100644
index 00000000000..fa94ff4a5dd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kdeprint_part.po
@@ -0,0 +1,42 @@
+# translation of kdeprint_part.po to Greek
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdeprint_part\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-01-12 03:56+0200\n"
+"Last-Translator: Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Στέργιος Δράμης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr"
+
+#: printpart.cpp:59
+msgid "kdeprint_part"
+msgstr "kdeprint_part"
+
+#: printpart.cpp:59
+msgid "A Konqueror Plugin for Print Management"
+msgstr "Ένα πρόσθετο του Konqueror για τη διαχείριση εκτυπώσεων"
+
+#. i18n: file kdeprint_part.rc line 3
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Print Manager Toolbar"
+msgstr "Γραμμή εργαλείων Διαχειριστή εκτυπώσεων"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kdeprintfax.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kdeprintfax.po
new file mode 100644
index 00000000000..c19a0b8f8f8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kdeprintfax.po
@@ -0,0 +1,410 @@
+# translation of kdeprintfax.po to Greek
+# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdeprintfax\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-09 16:34+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: confsystem.cpp:50
+msgid "F&ax system:"
+msgstr "Σύστημα &φαξ:"
+
+#: confsystem.cpp:51
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "&Εντολή:"
+
+#: confsystem.cpp:61
+msgid "Fax &server (if any):"
+msgstr "&Διακομιστής φαξ (αν υπάρχει):"
+
+#: confsystem.cpp:62
+msgid "&Fax/Modem device:"
+msgstr "Συσκευή &Φαξ/Μόντεμ:"
+
+#: confsystem.cpp:65
+msgid "Standard Modem Port"
+msgstr "Τυπική θύρα μόντεμ"
+
+#: confsystem.cpp:67
+#, c-format
+msgid "Serial Port #%1"
+msgstr "Σειριακή θύρα #%1"
+
+#: confsystem.cpp:68
+msgid "Other"
+msgstr "Άλλο"
+
+#: faxctrl.cpp:387
+msgid "Converting input files to PostScript"
+msgstr "Μετατροπή αρχείων εισόδου σε PostScript"
+
+#: faxctrl.cpp:462
+msgid "Sending fax to %1 (%2)"
+msgstr "Αποστολή φαξ στο %1 (%2)"
+
+#: faxctrl.cpp:467
+#, c-format
+msgid "Sending to fax using: %1"
+msgstr "Αποστολή στο φαξ χρησιμοποιώντας: %1"
+
+#: faxctrl.cpp:471
+msgid "Sending fax to %1..."
+msgstr "Αποστολή φαξ στο %1..."
+
+#: faxctrl.cpp:482
+msgid "Skipping %1..."
+msgstr "Παράλειψη του %1..."
+
+#: faxctrl.cpp:500
+msgid "Filtering %1..."
+msgstr "Φιλτράρισμα %1..."
+
+#: faxctrl.cpp:618
+msgid "Fax log"
+msgstr "Καταγραφή φαξ"
+
+#: faxctrl.cpp:620
+msgid "Fax Log"
+msgstr "Καταγραφή φαξ"
+
+#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
+msgid "KDEPrint Fax Tool Log"
+msgstr "Καταγραφή του εργαλείου KDEPrint φαξ"
+
+#: faxctrl.cpp:664
+msgid "Cannot open file for writing."
+msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου για εγγραφή."
+
+#: conffax.cpp:43
+msgid "High (204x196 dpi)"
+msgstr "Υψηλή (204x196 dpi)"
+
+#: conffax.cpp:44
+msgid "Low (204x98 dpi)"
+msgstr "Χαμηλή (204x98 dpi)"
+
+#: conffax.cpp:45
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: conffax.cpp:46
+msgid "Letter"
+msgstr "Letter"
+
+#: conffax.cpp:47
+msgid "Legal"
+msgstr "Legal"
+
+#: conffax.cpp:48
+msgid "&Resolution:"
+msgstr "Α&νάλυση:"
+
+#: conffax.cpp:50
+msgid "&Paper size:"
+msgstr "Μέγεθος &χαρτιού:"
+
+#: confgeneral.cpp:41
+msgid "&Name:"
+msgstr "Όν&ομα:"
+
+#: confgeneral.cpp:43
+msgid "&Company:"
+msgstr "Ε&ταιρία:"
+
+#: confgeneral.cpp:45
+msgid "N&umber:"
+msgstr "Αρι&θμός:"
+
+#: confgeneral.cpp:48
+msgid "Replace international prefix '+' with:"
+msgstr "Αντικατάσταση του διεθνούς προθέματος '+' με:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "A small fax utility to be used with kdeprint."
+msgstr "Ένα μικρό εργαλείο φαξ για χρήση μαζί με το kdeprint."
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Phone number to fax to"
+msgstr "Τηλεφωνικός αριθμός για αποστολή φαξ"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Send fax immediately"
+msgstr "Αποστολή φαξ άμεσα"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Exit after sending"
+msgstr "Έξοδος μετά την αποστολή"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "File to fax (added to the file list)"
+msgstr "Αρχείο για φαξ (προστίθεται στη λίστα αρχείων)"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "KdeprintFax"
+msgstr "KdeprintFax"
+
+#: filterdlg.cpp:31
+msgid "Filter Parameters"
+msgstr "Παράμετροι φίλτρου"
+
+#: filterdlg.cpp:37
+msgid "MIME type:"
+msgstr "Τύπος MIME:"
+
+#: filterdlg.cpp:38
+msgid "Command:"
+msgstr "Εντολή:"
+
+#. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Fa&x"
+msgstr "Φα&ξ"
+
+#: conffilters.cpp:42
+msgid "Mime Type"
+msgstr "Τύπος Mime"
+
+#: conffilters.cpp:43
+msgid "Command"
+msgstr "Εντολή"
+
+#: conffilters.cpp:65
+msgid "Add filter"
+msgstr "Προσθήκη φίλτρου"
+
+#: conffilters.cpp:66
+msgid "Modify filter"
+msgstr "Τροποποίηση φίλτρου"
+
+#: conffilters.cpp:67
+msgid "Remove filter"
+msgstr "Αφαίρεση φίλτρου"
+
+#: conffilters.cpp:68
+msgid "Move filter up"
+msgstr "Μετακίνηση φίλτρου πάνω"
+
+#: conffilters.cpp:69
+msgid "Move filter down"
+msgstr "Μετακίνηση φίλτρου κάτω"
+
+#: conffilters.cpp:133
+msgid "Empty parameters."
+msgstr "Κενοί παράμετροι."
+
+#: configdlg.cpp:34
+msgid "Personal"
+msgstr "Προσωπικό"
+
+#: configdlg.cpp:34
+msgid "Personal Settings"
+msgstr "Προσωπικές ρυθμίσεις"
+
+#: configdlg.cpp:37
+msgid "Page setup"
+msgstr "Ρύθμιση σελίδας"
+
+#: configdlg.cpp:37
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Ρύθμιση σελίδας"
+
+#: configdlg.cpp:40
+msgid "System"
+msgstr "Σύστημα"
+
+#: configdlg.cpp:40
+msgid "Fax System Selection"
+msgstr "Επιλογή συστήματος φαξ"
+
+#: configdlg.cpp:43
+msgid "Filters"
+msgstr "Φίλτρα"
+
+#: configdlg.cpp:43
+msgid "Filters Configuration"
+msgstr "Ρύθμιση φίλτρων"
+
+#: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88
+msgid "Name"
+msgstr "Όνομα"
+
+#: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562
+msgid "Fax Number"
+msgstr "Αριθμός φαξ"
+
+#: faxab.cpp:44
+msgid "Entries:"
+msgstr "Καταχωρίσεις:"
+
+#: faxab.cpp:47
+msgid "&Edit Addressbook"
+msgstr "&Επεξεργασία βιβλίου διευθύνσεων"
+
+#: faxab.cpp:150
+msgid "No fax number found in your address book."
+msgstr "Δε βρέθηκε αριθμός φαξ στο βιβλίο διευθύνσεών σας."
+
+#: kdeprintfax.cpp:74
+msgid "Move up"
+msgstr "Μετακίνηση πάνω"
+
+#: kdeprintfax.cpp:79
+msgid "Move down"
+msgstr "Μετακίνηση κάτω"
+
+#: kdeprintfax.cpp:82
+msgid "F&iles:"
+msgstr "Α&ρχεία:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:89
+msgid "Enterprise"
+msgstr "Επιχείρηση"
+
+#: kdeprintfax.cpp:96
+msgid "Add fax number"
+msgstr "Προσθήκη αριθμού φαξ"
+
+#: kdeprintfax.cpp:100
+msgid "Add fax number from addressbook"
+msgstr "Προσθήκη αριθμού φαξ από το βιβλίο διευθύνσεων"
+
+#: kdeprintfax.cpp:104
+msgid "Remove fax number"
+msgstr "Αφαίρεση αριθμού φαξ"
+
+#: kdeprintfax.cpp:107
+msgid "&Comment:"
+msgstr "&Σχόλιο:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:118
+msgid "Sched&ule:"
+msgstr "&Πρόγραμμα:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:120
+msgid "Now"
+msgstr "Τώρα"
+
+#: kdeprintfax.cpp:121
+msgid "At Specified Time"
+msgstr "Σε καθορισμένη ώρα"
+
+#: kdeprintfax.cpp:128
+msgid "Send Co&ver Sheet"
+msgstr "Αποστολή ε&ξωφύλλου"
+
+#: kdeprintfax.cpp:131
+msgid "Su&bject:"
+msgstr "&Θέμα:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252
+msgid "Processing..."
+msgstr "Επεξεργασία..."
+
+#: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402
+msgid "Idle"
+msgstr "Αδρανής"
+
+#: kdeprintfax.cpp:177
+msgid "Send to Fax"
+msgstr "Αποστολή στο φαξ"
+
+#: kdeprintfax.cpp:191
+msgid "&Add File..."
+msgstr "&Προσθήκη αρχείου..."
+
+#: kdeprintfax.cpp:192
+msgid "&Remove File"
+msgstr "&Αφαίρεση αρχείου"
+
+#: kdeprintfax.cpp:193
+msgid "&Send Fax"
+msgstr "Α&ποστολή φαξ"
+
+#: kdeprintfax.cpp:194
+msgid "A&bort"
+msgstr "Δι&ακοπή"
+
+#: kdeprintfax.cpp:195
+msgid "A&ddress Book"
+msgstr "Βιβλίο διε&υθύνσεων"
+
+#: kdeprintfax.cpp:196
+msgid "V&iew Log"
+msgstr "Π&ροβολή αρχείου καταγραφής"
+
+#: kdeprintfax.cpp:197
+msgid "Vi&ew File"
+msgstr "Πρ&οβολή αρχείου"
+
+#: kdeprintfax.cpp:198
+msgid "&New Fax Recipient..."
+msgstr "&Νέος παραλήπτης φαξ..."
+
+#: kdeprintfax.cpp:245
+msgid "No file to fax."
+msgstr "Κανένα αρχείο για φαξ."
+
+#: kdeprintfax.cpp:247
+msgid "No fax number specified."
+msgstr "Δεν ορίστηκε αριθμός φαξ."
+
+#: kdeprintfax.cpp:255
+msgid "Unable to start Fax process."
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της διεργασίας φαξ."
+
+#: kdeprintfax.cpp:261
+msgid "Unable to stop Fax process."
+msgstr "Δεν ήταν δυνατό το σταμάτημα της διεργασίας φαξ."
+
+#: kdeprintfax.cpp:284
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve %1."
+msgstr "Δε ήταν δυνατή η ανάκτηση του %1."
+
+#: kdeprintfax.cpp:409
+msgid "Fax error: see log message for more information."
+msgstr "Σφάλμα φαξ: δείτε το μήνυμα καταγραφής για περισσότερες πληροφορίες."
+
+#: kdeprintfax.cpp:564
+msgid "Enter recipient fax properties."
+msgstr "Εισάγετε ιδιότητες φαξ του παραλήπτη."
+
+#: kdeprintfax.cpp:565
+msgid "&Number:"
+msgstr "Αρι&θμός:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:566
+msgid "N&ame:"
+msgstr "Ό&νομα:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:567
+msgid "&Enterprise:"
+msgstr "Ε&πιχείρηση:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:593
+msgid "Invalid fax number."
+msgstr "Μη έγκυρος αριθμός φαξ."
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kdesktop.po
new file mode 100644
index 00000000000..6f3cf4bae64
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kdesktop.po
@@ -0,0 +1,1131 @@
+# translation of kdesktop.po to
+# translation of kdesktop.po to Greek
+# Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2001.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdesktop\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-12 14:44+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: lock/autologout.cc:39
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>Αυτόματη αποσύνδεση</b></qt><nobr>"
+
+#: lock/autologout.cc:40
+msgid ""
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
+"or pressing a key.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Για εμποδίσετε την αποσύνδεση, συνεχίστε να χρησιμοποιείτε αυτήν τη σύνοδο "
+"κουνώντας το ποντίκι ή πατώντας ένα πλήκτρο.</qt>"
+
+#: lock/autologout.cc:80
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
+msgstr ""
+"<nobr><qt>Θα αποσυνδεθείτε αυτόματα σε 1 δευτερόλεπτο</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>Θα αποσυνδεθείτε αυτόματα σε %n δευτερόλεπτα</qt></nobr>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:82
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Η σύνοδος είναι κλειδωμένη</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:83
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Η σύνοδος είναι κλειδωμένη από τον %1</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:93
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "Α&λλαγή χρήστη..."
+
+#: lock/lockdlg.cc:94
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "&Ξεκλείδωμα"
+
+#: lock/lockdlg.cc:191
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>Το ξεκλείδωμα απέτυχε</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:197
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>Προειδοποίηση: Caps Lock ενεργοποιημένο</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:423
+msgid ""
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
+msgstr ""
+"Αδύνατο το ξεκλείδωμα της οθόνης καθώς το σύστημα πιστοποίησης δε λειτουργεί.\n"
+"Πρέπει να σκοτώσετε το kdesktop_lock (pid %1) χειρωνακτικά."
+
+#: lock/lockdlg.cc:526
+msgid ""
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
+"one."
+"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
+msgstr ""
+"Επιλέξατε να ανοίξετε μια άλλη σύνοδο επιφάνειας εργασίας."
+"<br>Η τρέχουσα σύνοδος θα κρυφτεί και μια νέα οθόνη σύνδεσης θα εμφανιστεί."
+"<br>Ένα F-πλήκτρο είναι συσχετισμένο με κάθε σύνοδο. Το F%1 είναι συνήθως "
+"συσχετισμένο με την πρώτη σύνοδο, το F%2 με τη δεύτερη σύνοδο κ.ο.κ. Μπορείτε "
+"να εναλλάσσεστε μεταξύ των συνόδων πατώντας CTRL, ALT και το κατάλληλο "
+"F-πλήκτρο ταυτόχρονα."
+
+#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "&Εκκίνηση νέας συνεδρίας"
+
+#: lock/lockdlg.cc:551
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "Μη &ξαναρωτήσεις"
+
+#: lock/lockdlg.cc:651
+msgid "Session"
+msgstr "Σύνοδος"
+
+#: lock/lockdlg.cc:652
+msgid "Location"
+msgstr "Τοποθεσία"
+
+#: lock/lockdlg.cc:678
+msgid ""
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "Ε&νεργή"
+
+#: lock/lockdlg.cc:687
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "&Εκκίνηση νέας συνεδρίας"
+
+#: lock/lockprocess.cc:742
+msgid ""
+"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr ""
+"Δε θα κλειδωθεί η σύνοδος καθώς το ξεκλείδωμα θα είναι αδύνατο:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:746
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση του <i>kcheckpass</i>."
+
+#: lock/lockprocess.cc:747
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
+msgstr ""
+"Το <i>kcheckpass</i> είναι αδύνατο να λειτουργήσει. Πιθανόν δεν είναι SetUID "
+"root."
+
+#: lock/lockprocess.cc:790
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "Δε ρυθμίστηκε κατάλληλο πρόσθετο υποδοχής."
+
+#: lock/main.cc:54
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Εξαναγκασμός κλειδώματος συνεδρίας"
+
+#: lock/main.cc:55
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Μόνο εκκίνηση της προφύλαξης οθόνης"
+
+#: lock/main.cc:56
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Μόνο χρήση της προφύλαξης οθόνης Κενή οθόνη"
+
+#: lock/main.cc:66
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "Κλείδωμα KDesktop"
+
+#: lock/main.cc:66
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "Κλείδωμα συνεδρίας για το KDesktop"
+
+#: desktop.cc:771
+msgid "Set as Primary Background Color"
+msgstr "Ορισμός ως πρωτεύον χρώμα φόντου"
+
+#: desktop.cc:772
+msgid "Set as Secondary Background Color"
+msgstr "Ορισμός ως δευτερεύον χρώμα φόντου"
+
+#: desktop.cc:789
+msgid "&Save to Desktop..."
+msgstr "&Αποθήκευση στην επιφάνεια εργασίας..."
+
+#: desktop.cc:791
+msgid "Set as &Wallpaper"
+msgstr "Ορισμός ως ταπετ&σαρία"
+
+#: desktop.cc:799
+msgid "Enter a name for the image below:"
+msgstr "Δώστε ένα όνομα για την εικόνα παρακάτω:"
+
+#: desktop.cc:808
+msgid "image.png"
+msgstr "εικόνα.png"
+
+#: desktop.cc:871
+msgid ""
+"Could not log out properly.\n"
+"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
+"be saved with a forced shutdown."
+msgstr ""
+"Δεν ήταν δυνατό να γίνει αποσύνδεση σωστά.\n"
+"Η επικοινωνία με το διαχειριστή συνεδρίας δεν είναι δυνατή. Μπορείτε να "
+"δοκιμάσετε έναν εξαναγκασμένο τερματισμό πατώντας ταυτόχρονα τα "
+"Ctrl+Alt+Backspace. Σημειώστε ωστόσο ότι η τρέχουσα συνεδρία σας δε θα "
+"αποθηκευτεί."
+
+#: init.cc:68
+msgid ""
+"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
+"directory?"
+msgstr ""
+"Το %1 είναι αρχείο, αλλά το KDE χρειάζεται ένα φάκελο. Να μετονομαστεί σε "
+"%2.orig και να δημιουργηθεί φάκελος;"
+
+#: init.cc:68
+msgid "Move It"
+msgstr "Μετακίνησε το"
+
+#: init.cc:68
+msgid "Do Not Move"
+msgstr "Να μη μετακινηθεί"
+
+#: init.cc:82
+msgid ""
+"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
+"to use another path."
+msgstr ""
+"Είναι αδύνατη η δημιουργία του φακέλου %1. Ελέγξτε τις άδειες ή αλλάξτε τη "
+"ρύθμιση της επιφάνειας εργασίας ώστε να χρησιμοποιηθεί άλλη διαδρομή."
+
+#: kdiconview.cc:437
+msgid "&Rename"
+msgstr "Μετ&ονομασία"
+
+#: kdiconview.cc:438
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Ιδιότητες"
+
+#: kdiconview.cc:439
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "&Μετακίνηση στον Κάδο Απορριμμάτων"
+
+#: krootwm.cc:133
+msgid "Run Command..."
+msgstr "Εκτέλεση εντολής..."
+
+#: krootwm.cc:137
+msgid "Configure Desktop..."
+msgstr "Ρύθμιση επιφάνειας εργασίας..."
+
+#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364
+msgid "Disable Desktop Menu"
+msgstr "Απενεργοποίηση μενού επιφάνειας εργασίας"
+
+#: krootwm.cc:143
+msgid "Unclutter Windows"
+msgstr "Ξεχώρισμα παραθύρων"
+
+#: krootwm.cc:145
+msgid "Cascade Windows"
+msgstr "Διαδοχική επικάλυψη παραθύρων"
+
+#: krootwm.cc:151
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "Κατ' όνομα (με διάκριση πεζών/κεφαλαίων)"
+
+#: krootwm.cc:153
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "Κατ' όνομα (χωρίς διάκριση πεζών/κεφαλαίων)"
+
+#: krootwm.cc:155
+msgid "By Size"
+msgstr "Κατά μέγεθος"
+
+#: krootwm.cc:157
+msgid "By Type"
+msgstr "Κατά τύπο"
+
+#: krootwm.cc:159
+msgid "By Date"
+msgstr "Κατά ημερομηνία"
+
+#: krootwm.cc:162
+msgid "Directories First"
+msgstr "Πρώτα οι κατάλογοι"
+
+#: krootwm.cc:165
+msgid "Line Up Horizontally"
+msgstr "Ευθυγράμμιση οριζόντια"
+
+#: krootwm.cc:168
+msgid "Line Up Vertically"
+msgstr "Ευθυγράμμιση κατακόρυφα"
+
+#: krootwm.cc:171
+msgid "Align to Grid"
+msgstr "Ευθυγράμμιση στο πλέγμα"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180
+#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid "Lock in Place"
+msgstr "Κλείδωμα στην τοποθεσία"
+
+#: krootwm.cc:181
+msgid "Refresh Desktop"
+msgstr "Ανανέωση επιφάνειας εργασίας"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Κλείδωμα συνεδρίας"
+
+#: krootwm.cc:192
+msgid "Log Out \"%1\"..."
+msgstr "Αποσύνδεση του \"%1\"..."
+
+#: krootwm.cc:198
+msgid "Start New Session"
+msgstr "Εκκίνηση νέας συνεδρίας"
+
+#: krootwm.cc:202
+msgid "Lock Current && Start New Session"
+msgstr "Κλείδωμα της τρέχουσας && εκκίνηση νέας συνεδρίας"
+
+#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420
+msgid "Sort Icons"
+msgstr "Ταξινόμηση εικονιδίων"
+
+#: krootwm.cc:344
+msgid "Line Up Icons"
+msgstr "Ευθυγράμμιση εικονιδίων"
+
+#: krootwm.cc:371
+msgid "Enable Desktop Menu"
+msgstr "Ενεργοποίηση μενού επιφάνειας εργασίας"
+
+#: krootwm.cc:430
+msgid "Icons"
+msgstr "Εικονίδια"
+
+#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492
+msgid "Windows"
+msgstr "Παράθυρα"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452
+msgid "Switch User"
+msgstr "Αλλαγή χρήστη"
+
+#: krootwm.cc:481
+msgid "Sessions"
+msgstr "Σύνοδοι"
+
+#: krootwm.cc:485
+msgid "New"
+msgstr "Νέο"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491
+msgid "Desktop"
+msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
+
+#: krootwm.cc:830
+msgid ""
+"<p>You have chosen to open another desktop session."
+"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Επιλέξατε να ανοίξετε μια άλλη σύνοδο επιφάνειας εργασίας."
+"<br>Η τρέχουσα σύνοδος θα κρυφτεί και μια νέα οθόνη σύνδεσης θα εμφανιστεί."
+"<br>Ένα F-πλήκτρο είναι συσχετισμένο με κάθε σύνοδο. Το F%1 είναι συνήθως "
+"συσχετισμένο με την πρώτη σύνοδο, το F%2 με τη δεύτερη σύνοδο κ.ο.κ. Μπορείτε "
+"να εναλλάσσεστε μεταξύ των συνόδων πατώντας CTRL, ALT και το κατάλληλο "
+"F-πλήκτρο ταυτόχρονα. Επιπροσθέτως, ο πίνακας του KDE και τα μενού της "
+"επιφάνειας εργασίας έχουν καταχωρήσεις για αλλαγή μεταξύ των συνόδων.</p>"
+
+#: krootwm.cc:841
+msgid "Warning - New Session"
+msgstr "Προειδοποίηση - Νέα σύνοδος"
+
+#: main.cc:46
+msgid "The KDE desktop"
+msgstr "Η επιφάνεια εργασίας του KDE"
+
+#: main.cc:52
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε το αν το παράθυρο της επιφάνειας εργασίας εμφανίζεται σαν ένα "
+"κανονικό παράθυρο"
+
+#: main.cc:53
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Ξεπερασμένο"
+
+#: main.cc:54
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "Αναμονή για να τελειώσει το kded το χτίσιμο της βάσης δεδομένων"
+
+#: main.cc:153
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Στέργιος Δράμης,Δημήτρης Καμενόπουλος,Σπύρος Γεωργαράς"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,el97146@mail.ntua.gr,sng@hellug.gr"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79
+msgid "Run Command"
+msgstr "Εκτέλεση εντολής"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Εμφάνιση διαχειριστή εργασιών"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Εμφάνιση λίστας παραθύρων"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:37
+msgid "Log Out"
+msgstr "Αποσύνδεση"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Αποσύνδεση χωρίς επιβεβαίωση"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:39
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Σταμάτημα χωρίς επιβεβαίωση"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:40
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Επανεκκίνηση χωρίς επιβεβαίωση"
+
+#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&Επιλογές >>"
+
+#: minicli.cpp:96
+msgid "&Run"
+msgstr "&Εκτέλεση"
+
+#: minicli.cpp:392
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>Ο χρήστης <b>%1</b> δεν υπάρχει σε αυτό το σύστημα.</qt>"
+
+#: minicli.cpp:402
+msgid ""
+"You do not exist.\n"
+msgstr ""
+"Δεν υπάρχετε!\n"
+
+#: minicli.cpp:427
+msgid "Incorrect password; please try again."
+msgstr "Λανθασμένος κωδικός πρόσβασης! Παρακαλώ ξαναδοκιμάστε."
+
+#: minicli.cpp:538
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Δεν έχετε άδεια για να εκτελέσετε αυτή την εντολή."
+
+#: minicli.cpp:566
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση της καθορισμένης εντολής."
+
+#: minicli.cpp:578
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Η καθορισμένη εντολή δεν υπάρχει."
+
+#: minicli.cpp:627
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&Επιλογές <<"
+
+#: minicli.cpp:832
+msgid ""
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Η εκτέλεση μιας εφαρμογής πραγματικού χρόνου μπορεί να είναι πολύ επικίνδυνη. "
+"Αν η εφαρμογή δε συμπεριφερθεί σωστά, ίσως το σύστημα να κολλήσει "
+"ανεπανόρθωτα.\n"
+"Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
+
+#: minicli.cpp:835
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "Προειδοποίηση - Εκτέλεση εντολής"
+
+#: minicli.cpp:835
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "Εκτέλεση σε π&ραγματικό χρόνο"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "Εκτέλεση με &ρύθμιση πραγματικού χρόνου"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
+"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
+"schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
+"to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Επιλέξτε αν ρύθμιση πραγματικού χρόνου θα πρέπει να ενεργοποιηθεί για την "
+"εφαρμογή. Ο ρυθμιστής αποφασίζει ποια διεργασία θα εκτελεστεί και ποια θα "
+"πρέπει να περιμένει. Υπάρχουν δύο ρυθμιστές διαθέσιμοι:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Κανονικός:</em> Αυτός είναι ο κανονικός ρυθμιστής μοιράσματος χρόνου. "
+"Μοιράζει δίκαια το διαθέσιμο χρόνο επεξεργασίας σε όλες τις διεργασίες.</li>\n"
+"<li><em>Πραγματικού χρόνου:</em>Αυτός ο ρυθμιστής θα εκτελέσει την εφαρμογή σας "
+"χωρίς καμία διακοπή, μέχρι που η εφαρμογή θα ελευθερώσει τον επεξεργαστή. Αυτό "
+"μπορεί να είναι επικίνδυνο. Μια εφαρμογή που δεν απελευθερώνει τον επεξεργαστή "
+"μπορεί να κρεμάσει το σύστημά. Χρειάζεστε τον κωδικό πρόσβασης του root για να "
+"χρησιμοποιήσετε το ρυθμιστή.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 199
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "Ό&νομα χρήστη:"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 205
+#: rc.cpp:17 rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr ""
+"Δώστε εδώ το όνομα του χρήστη με την ταυτότητα του οποίου θέλετε να τρέξετε την "
+"εφαρμογή."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 224
+#: rc.cpp:20 rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "Δώστε εδώ τον κωδικό πρόσβασης του χρήστη που καθορίστηκε παραπάνω."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 243
+#: rc.cpp:23
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "Κ&ωδικός πρόσβασης:"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 257
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "Εκτέλεση σε παράθυρο &τερματικού"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν η εφαρμογή που θέλετε να τρέξετε λειτουργεί "
+"σε κατάσταση κειμένου. Η εφαρμογή τότε θα εκτελεστεί σε ένα παράθυρο "
+"προσομοιωτή τερματικού."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Προτεραιότητα:"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 285
+#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
+"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+msgstr ""
+"Η προτεραιότητα με την οποία θα εκτελεστεί η εντολή μπορεί να καθοριστεί εδώ. "
+"Αριστερά είναι χαμηλότερη, δεξιά υψηλότερη. Στη μέση είναι η προκαθορισμένη "
+"τιμή. Για προτεραιότητες υψηλότερες της προκαθορισμένης, χρειάζεστε τον κωδικό "
+"πρόσβασης του root."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 312
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Εκτέλεση με διαφορετική &προτεραιότητα"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
+"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
+"your application."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να εκτελέσετε την εφαρμογή με "
+"διαφορετική προτεραιότητα. Μια υψηλότερη προτεραιότητα λέει στο λειτουργικό "
+"σύστημα να δώσει περισσότερο χρόνο επεξεργασίας στην εφαρμογή σας."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 356
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Χαμηλή"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 370
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Υψηλή"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 411
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Εκτέλεση σαν διαφορετικός &χρήστης"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 414
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
+"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
+"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή αν θέλετε να εκτελέσετε την εφαρμογή με "
+"διαφορετικό id χρήστη. Κάθε διεργασία έχει το δικό της id χρήστη. Αυτό "
+"καθορίζει τις προσβάσεις της σε αρχεία, και άλλες άδειες. Απαιτείται ο κωδικός "
+"πρόσβασης του αντίστοιχου χρήστη για να το κάνετε αυτό."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 470
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "&Εντολή:"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 476
+#: rc.cpp:74 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
+"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like "
+"\"~/.kderc\"."
+msgstr ""
+"Δώστε την εντολή που θέλετε να εκτελεστεί ή τη διεύθυνση της πηγής που θέλετε "
+"να ανοίξετε. Αυτό μπορεί να είναι ένα απομακρυσμένο URL, όπως \"www.kde.org\" ή "
+"ένα τοπικό, όπως \"~/.kderc\"."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 533
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr ""
+"Δώστε το όνομα της εφαρμογής που θέλετε να εκτελέσετε ή το URL που θέλετε να "
+"δείτε"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Common settings for all desktops"
+msgstr "Κοινές ρυθμίσεις για όλες τις επιφάνειες εργασίας"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
+"this option."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να έχετε το ίδιο φόντο σε όλες τις "
+"επιφάνειες εργασίας."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Common settings for all screens"
+msgstr "Κοινές ρυθμίσεις για όλες τις οθόνες"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
+"this option."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να έχετε το ίδιο φόντο σε όλες τις "
+"οθόνες."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Draw backgrounds per screen"
+msgstr "Σχεδίαση φόντου ανά οθόνη"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να σχεδιάζετε σε κάθε οθόνη ξεχωριστά "
+"σε λειτουργία xinerama."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Limit background cache"
+msgstr "Περιορισμός λανθάνουσας μνήμης φόντου"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να περιορίσετε το μέγεθος της "
+"λανθάνουσας μνήμης για το φόντο."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Background cache size"
+msgstr "Μέγεθος λανθάνουσας μνήμης φόντου"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the "
+"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
+"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
+"use."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να ορίσετε πόση μνήμη θα χρησιμοποιεί το KDE για την προσωρινή "
+"αποθήκευση των εικόνων φόντου. Αν δε χρησιμοποιείτε μία κοινή εικόνα φόντου για "
+"όλες τις επιφάνειες εργασίας, η προσωρινή αποθήκευσή τους θα οδηγήσει σε ομαλή "
+"αλλαγή επιφάνειας εργασίας με κόστος τη χρήση περισσότερης μνήμης."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Show icons on desktop"
+msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων στην επιφάνεια εργασίας"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
+"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
+"drag files to the desktop."
+msgstr ""
+"Απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν δε θέλετε να έχετε εικονίδια στην επιφάνεια "
+"εργασίας. Χωρίς εικονίδια η επιφάνεια εργασίας θα είναι λίγο πιο γρήγορη αλλά "
+"δε θα μπορείτε πια να κάνετε ρίψη αρχείων σε αυτήν."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Allow programs in desktop window"
+msgstr "Επίτρεψε προγράμματα στην επιφάνεια εργασίας"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
+"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
+"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να τρέχετε προγράμματα X11 που "
+"ζωγραφίζουν στην επιφάνεια εργασίας, όπως τα xsnow, xpenguin ή xmountain. Αν "
+"έχετε προβλήματα με εφαρμογές όπως το netscape που ελέγχουν το βασικό παράθυρο "
+"για εκτελούμενα αντίγραφά τους, απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "Automatically line up icons"
+msgstr "Αυτόματη στοίχιση εικονιδίων"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56
+#: rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
+"grid when you move them."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να βλέπετε τα εικονίδιά σας να "
+"ευθυγραμμίζονται αυτόματα στο πλέγμα όταν τα μετακινείτε."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
+#: rc.cpp:131 rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "Sort directories first"
+msgstr "Πρώτα οι κατάλογοι"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
+msgstr ""
+"Κίνηση της ρόδας του ποντικιού πάνω στο φόντο αλλάζει επιφάνεια εργασίας"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
+"desktop background."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να εναλλάσσετε τις εικονικές επιφάνειες εργασίας χρησιμοποιώντας τη "
+"ρόδα του ποντικιού πάνω στο φόντο."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Terminal application"
+msgstr "Εφαρμογή τερματικού"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Defines which terminal application is used."
+msgstr "Καθορίζει ποια εφαρμογή τερματικού θα χρησιμοποιηθεί."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Left Mouse Button Action"
+msgstr "Ενέργεια του αριστερού κουμπιού του ποντικιού"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
+"device on the desktop."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να επιλέξετε τι θα γίνεται όταν κάνετε κλικ με το αριστερό κουμπί της "
+"συσκευής κατάδειξής σας στην επιφάνεια εργασίας."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Middle Mouse Button Action"
+msgstr "Ενέργεια του μεσαίου κουμπιού του ποντικιού"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
+"device on the desktop."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να επιλέξετε τι θα γίνεται όταν κάνετε κλικ με το μεσαίο κουμπί της "
+"συσκευής κατάδειξής σας στην επιφάνεια εργασίας."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Right Mouse Button Action"
+msgstr "Ενέργεια του δεξιού κουμπιού του ποντικιού"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
+"device on the desktop."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να επιλέξετε τι θα γίνεται όταν κάνετε κλικ με το δεξί κουμπί της "
+"συσκευής κατάδειξής σας στην επιφάνεια εργασίας."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "KDE major version number"
+msgstr "Κύριος αριθμός έκδοσης του KDE"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "KDE minor version number"
+msgstr "Δευτερεύων αριθμός έκδοσης του KDE"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "KDE release version number"
+msgstr "Αριθμός έκδοσης κυκλοφορίας του KDE"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Normal text color used for icon labels"
+msgstr "Χρώμα κειμένου που θα χρησιμοποιηθεί για τις ετικέτες των εικονιδίων"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Background color used for icon labels"
+msgstr "Χρώμα φόντου που θα χρησιμοποιηθεί για τις ετικέτες των εικονιδίων"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Enable text shadow"
+msgstr "Ενεργοποίηση σκίασης κειμένου"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
+"color."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε εδώ για να ενεργοποιήσετε το περίγραμμα σκίασης γύρω από τη "
+"γραμματοσειρά της επιφάνειας εργασίας. Αυτό κάνει πιο ευανάγνωστο το κείμενο "
+"όταν βρίσκεται πάνω σε φόντο παρόμοιου χρώματος."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
+"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
+"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
+"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
+"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
+"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, τα αρχεία στον κατάλογο της επιφάνειας "
+"εργασίας σας που αρχίζουν με τελεία (.) θα είναι ορατά. Συνήθως τέτοια αρχεία "
+"περιέχουν πληροφορίες ρυθμίσεων και παραμένουν κρυφά.</p>\n"
+"<p>Για παράδειγμα, αρχεία με όνομα \".directory\" είναι αρχεία απλού κειμένου "
+"που περιέχουν πληροφορίες για τον Konqueror, όπως το εικονίδιο που πρέπει να "
+"χρησιμοποιήσει στην εμφάνιση ενός καταλόγου, τη σειρά με την οποία πρέπει να "
+"ταξινομούνται τα αρχεία, κ.ο.κ. Δεν πρέπει να τροποποιείτε ή να διαγράφετε αυτά "
+"τα αρχεία, εκτός αν ξέρετε τι κάνετε.</p>"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Align direction"
+msgstr "Κατεύθυνση στοίχισης"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
+msgstr ""
+"Αν αυτό είναι ενεργοποιημένο, τα εικονίδια στοιχίζονται κατακόρυφα, διαφορετικά "
+"οριζόντια."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Show Icon Previews For"
+msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης εικονιδίων για "
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε για ποιους τύπους αρχείων θέλετε να ενεργοποιήσετε εικόνες "
+"προεπισκόπησης."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Sort criterion"
+msgstr "Κριτήριο ταξινόμηση"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
+"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το κριτήριο ταξινόμησης. Πιθανές επιλογές είναι NameCaseSensitive = 0, "
+"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
+"are amongst the files."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτό για να τοποθετούνται οι φάκελοι στην αρχή της ταξινομημένης "
+"λίστας, διαφορετικά θα τοποθετούνται μεταξύ των αρχείων."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να μην επιτρέπεται η μετακίνηση των "
+"εικονιδίων σας."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Device Types to exclude"
+msgstr "Τύπος συσκευής για εξαίρεση"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
+msgstr ""
+"Οι τύποι συσκευής που δε θέλετε να εμφανίζονται στην επιφάνεια εργασίας."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
+msgstr "Γραμμή μενού τρέχουσας εφαρμογής (στυλ Mac OS)"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
+"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
+"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
+"recognize this behavior from Mac OS."
+msgstr ""
+"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, οι εφαρμογές δε θα έχουν πια τη γραμμή "
+"μενού συνδεδεμένη με το παράθυρό τους. Αντ' αυτού, θα υπάρχει μία γραμμή μενού "
+"στην κορυφή της οθόνης η οποία θα εμφανίζει τα μενού της τρέχουσας; ενεργού "
+"εφαρμογής. Ίσως αναγνωρίζετε αυτήν τη συμπεριφορά από το Mac OS."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "Desktop menu bar"
+msgstr "Γραμμή μενού της επιφάνειας εργασίας"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
+"which shows the desktop menus."
+msgstr ""
+"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, θα υπάρχει μία γραμμή μενού στην κορυφή "
+"της οθόνης η οποία θα εμφανίζει τα μενού της επιφάνειας εργασίας."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Enable screen saver"
+msgstr "Ενεργοποίηση προστασίας οθόνης"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Enables the screen saver."
+msgstr "Ενεργοποιεί την προστασία της οθόνης."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "Screen saver timeout"
+msgstr "Χρονικό όριο προστασίας οθόνης"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
+msgstr ""
+"Ορίζει τα δευτερόλεπτα μετά τα οποία θα ξεκινήσει η προστασία της οθόνης."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
+msgstr "Αναστολή της Προφύλαξη οθόνης όταν ενεργοποιηθεί το DPMS"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
+" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
+"screen savers\n"
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
+"them."
+msgstr ""
+"Συνήθως, η λειτουργία της Προφύλαξη οθόνης αναστέλλεται όταν ενεργοποιείται το "
+"DPMS,\n"
+" αφού έτσι και αλλιώς δε θα εμφανίζεται τίποτα στην οθόνη. Όμως κάποια "
+"προγράμματα προφύλαξης\n"
+" οθόνης κάνουν και κάποιους υπολογισμούς, οπότε δε θα ήταν καλό να τα "
+"διακόψετε."
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kdesu.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kdesu.po
new file mode 100644
index 00000000000..003d2b93916
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kdesu.po
@@ -0,0 +1,192 @@
+# translation of kdesu.po to
+# translation of kdesu.po to Greek
+# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
+# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdesu\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-09 16:35+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57
+msgid "Specifies the command to run"
+msgstr "Καθορίζει την εντολή που θα εκτελεστεί"
+
+#: kdesu.cpp:58
+msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
+msgstr ""
+"Εκτέλεση εντολής κάτω από το uid-στόχο αν το <file> δεν είναι εγγράψιμο"
+
+#: kdesu.cpp:59
+msgid "Specifies the target uid"
+msgstr "Καθορίζει το uid στόχο"
+
+#: kdesu.cpp:60
+msgid "Do not keep password"
+msgstr "Μη διατήρηση του κωδικού πρόσβασης"
+
+#: kdesu.cpp:61
+msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
+msgstr "Τερματισμός του δαίμονα (ξεχνιούνται όλοι οι κωδικοί πρόσβασης)"
+
+#: kdesu.cpp:62
+msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
+msgstr "Ενεργοποίηση εξόδου τερματικού (δε διατηρούνται κωδικοί πρόσβασης)"
+
+#: kdesu.cpp:63
+msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
+msgstr ""
+"Καθορισμός τιμής προτεραιότητας: 0 <= προτ. <= 100, 0 είναι η πιο χαμηλή"
+
+#: kdesu.cpp:64
+msgid "Use realtime scheduling"
+msgstr "Χρήση προγραμματισμού πραγματικού χρόνου"
+
+#: kdesu.cpp:65
+msgid "Let command use existing dcopserver"
+msgstr "Η εντολή να χρησιμοποιήσει τον υπάρχον dcopserver"
+
+#: kdesu.cpp:66
+msgid "Do not display ignore button"
+msgstr "Να μην εμφανιστεί το κουμπί παράβλεψης"
+
+#: kdesu.cpp:67
+msgid "Specify icon to use in the password dialog"
+msgstr ""
+"Όρισε εικονίδιο που θα χρησιμοποιηθεί στο διάλογο εισαγωγής κωδικού πρόσβασης"
+
+#: kdesu.cpp:68
+msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
+msgstr "Μην εμφανίσεις την εντολή που θα εκτελεστεί στο διάλογο"
+
+#: kdesu.cpp:99
+msgid "KDE su"
+msgstr "KDE su"
+
+#: kdesu.cpp:100
+msgid "Runs a program with elevated privileges."
+msgstr "Εκτελεί ένα πρόγραμμα με περισσότερα προνόμια."
+
+#: kdesu.cpp:103
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Συντηρητής"
+
+#: kdesu.cpp:105
+msgid "Original author"
+msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
+
+#: kdesu.cpp:131
+msgid "Command '%1' not found."
+msgstr "Η εντολή '%1' δε βρέθηκε."
+
+#: kdesu.cpp:207
+#, c-format
+msgid "Illegal priority: %1"
+msgstr "Παράνομη προτεραιότητα: %1"
+
+#: kdesu.cpp:235
+msgid "No command specified."
+msgstr "Δεν καθορίστηκε καμία εντολή."
+
+#: kdesu.cpp:344
+msgid ""
+"Su returned with an error.\n"
+msgstr ""
+"Το su επέστρεψε με ένα σφάλμα.\n"
+
+#: kdesu.cpp:365
+msgid "Command:"
+msgstr "Εντολή:"
+
+#: kdesu.cpp:370
+msgid "realtime: "
+msgstr "πραγματικός χρόνος: "
+
+#: kdesu.cpp:373
+msgid "Priority:"
+msgstr "Προτεραιότητα:"
+
+#: sudlg.cpp:29
+#, c-format
+msgid "Run as %1"
+msgstr "Εκτέλεση σαν %1"
+
+#: sudlg.cpp:33
+msgid "Please enter your password."
+msgstr "Παρακαλώ δώστε τον κωδικό πρόσβασής σας."
+
+#: sudlg.cpp:36
+msgid ""
+"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
+"below or click Ignore to continue with your current privileges."
+msgstr ""
+"Η ενέργεια που ζητήσατε απαιτεί προνόμια root. Παρακαλώ δώστε τον κωδικό "
+"πρόσβασης του root παρακάτω ή πατήστε Παράβλεψη για να συνεχίσετε με τα τωρινά "
+"σας προνόμια."
+
+#: sudlg.cpp:40
+msgid ""
+"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
+"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
+msgstr ""
+"Η ενέργεια που ζητήσατε απαιτεί επιπλέον προνόμια. Παρακαλώ δώστε τον κωδικό "
+"πρόσβασης του \"%1\" παρακάτω ή πατήστε 'Παράβλεψη' για να συνεχίσετε με τα "
+"τωρινά σας προνόμια."
+
+#: sudlg.cpp:48
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Παράβλεψη"
+
+#: sudlg.cpp:64
+msgid "Conversation with su failed."
+msgstr "Η επικοινωνία με το su απέτυχε."
+
+#: sudlg.cpp:73
+msgid ""
+"The program 'su' is not found;\n"
+"make sure your PATH is set correctly."
+msgstr ""
+"Το πρόγραμμα 'su' δε βρέθηκε!\n"
+"Βεβαιωθείτε ότι το PATH σας έχει ρυθμιστεί σωστά."
+
+#: sudlg.cpp:80
+msgid ""
+"You are not allowed to use 'su';\n"
+"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
+"program."
+msgstr ""
+"Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιήσετε το 'su'!\n"
+"Σε μερικά συστήματα, πρέπει να ανήκετε σε μια ειδική ομάδα (συχνά: wheel) για "
+"να χρησιμοποιείτε αυτό το πρόγραμμα."
+
+#: sudlg.cpp:87
+msgid "Incorrect password; please try again."
+msgstr "Λάθος κωδικός πρόσβασης! Παρακαλώ ξαναδοκιμάστε."
+
+#: sudlg.cpp:91
+msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
+msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: Μη αποδεκτή επιστροφή από SuProcess::checkInstall()"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr,"
+"manolis@koppermind.homelinux.org"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kdesud.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kdesud.po
new file mode 100644
index 00000000000..6d6777b1334
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kdesud.po
@@ -0,0 +1,40 @@
+# translation of kdesud.po to Greek
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdesud\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-23 01:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-22 07:31+0200\n"
+"Last-Translator: Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kdesud.cpp:251
+msgid "KDE su daemon"
+msgstr "Δαίμονας su του KDE"
+
+#: kdesud.cpp:252
+msgid "Daemon used by kdesu"
+msgstr "Δαίμονας που χρησιμοποιείται από το kdesu"
+
+#: kdesud.cpp:255
+msgid "Author"
+msgstr "Συγγραφέας"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Στέργιος Δράμης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kdialog.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kdialog.po
new file mode 100644
index 00000000000..6aeea4b0d79
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kdialog.po
@@ -0,0 +1,188 @@
+# translation of kdialog.po to
+# translation of kdialog.po to Greek
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdialog\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-09 16:35+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
+
+#: kdialog.cpp:65
+msgid "Question message box with yes/no buttons"
+msgstr "Διάλογος μηνύματος ερώτησης με κουμπιά ναι/όχι"
+
+#: kdialog.cpp:66
+msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
+msgstr "Διάλογος μηνύματος ερώτησης με κουμπιά ναι/όχι/ακύρωση"
+
+#: kdialog.cpp:67
+msgid "Warning message box with yes/no buttons"
+msgstr "Διάλογος μηνύματος ειδοποίησης με κουμπιά ναι/όχι"
+
+#: kdialog.cpp:68
+msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
+msgstr "Διάλογος μηνύματος ειδοποίησης με κουμπιά συνέχεια/ακύρωση"
+
+#: kdialog.cpp:69
+msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
+msgstr "Διάλογος μηνύματος ειδοποίησης με κουμπιά ναι/όχι/ακύρωση"
+
+#: kdialog.cpp:70
+msgid "'Sorry' message box"
+msgstr "Διάλογος μηνύματος 'Λυπάμαι'"
+
+#: kdialog.cpp:71
+msgid "'Error' message box"
+msgstr "Διάλογος μηνύματος 'Σφάλμα'"
+
+#: kdialog.cpp:72
+msgid "Message Box dialog"
+msgstr "Διάλογος μηνύματος"
+
+#: kdialog.cpp:73
+msgid "Input Box dialog"
+msgstr "Διάλογος εισαγωγής"
+
+#: kdialog.cpp:74
+msgid "Password dialog"
+msgstr "Διάλογος κωδικού πρόσβασης"
+
+#: kdialog.cpp:75
+msgid "Text Box dialog"
+msgstr "Διάλογος κειμένου"
+
+#: kdialog.cpp:76
+msgid "Text Input Box dialog"
+msgstr "Διάλογος εισαγωγής κειμένου"
+
+#: kdialog.cpp:77
+msgid "ComboBox dialog"
+msgstr "Διάλογος λίστας συνδυασμών"
+
+#: kdialog.cpp:78
+msgid "Menu dialog"
+msgstr "Διάλογος μενού"
+
+#: kdialog.cpp:79
+msgid "Check List dialog"
+msgstr "Διάλογος λίστας επιλογών"
+
+#: kdialog.cpp:80
+msgid "Radio List dialog"
+msgstr "Διάλογος λίστας επιλογής"
+
+#: kdialog.cpp:81
+msgid "Passive Popup"
+msgstr "Παθητική αναπήδηση"
+
+#: kdialog.cpp:82
+msgid "File dialog to open an existing file"
+msgstr "Διάλογος για το άνοιγμα ενός υπάρχοντος αρχείου"
+
+#: kdialog.cpp:83
+msgid "File dialog to save a file"
+msgstr "Διάλογος για την αποθήκευση ενός αρχείου"
+
+#: kdialog.cpp:84
+msgid "File dialog to select an existing directory"
+msgstr "Διάλογος για την επιλογή ενός υπάρχοντος καταλόγου"
+
+#: kdialog.cpp:85
+msgid "File dialog to open an existing URL"
+msgstr "Διάλογος για το άνοιγμα ενός υπάρχοντος URL"
+
+#: kdialog.cpp:86
+msgid "File dialog to save a URL"
+msgstr "Διάλογος για την αποθήκευση ενός URL"
+
+#: kdialog.cpp:87
+msgid "Icon chooser dialog"
+msgstr "Διάλογος επιλογής εικονιδίου"
+
+#: kdialog.cpp:88
+msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
+msgstr "Διάλογος μπάρας προόδου, επιστρέφει μια αναφορά DCOP για επικοινωνία"
+
+#: kdialog.cpp:92
+msgid "Dialog title"
+msgstr "Τίτλος διαλόγου"
+
+#: kdialog.cpp:93
+msgid "Default entry to use for combobox and menu"
+msgstr "Εξ ορισμού καταχώρηση για χρήση σε λίστα συνδυασμών και μενού"
+
+#: kdialog.cpp:94
+msgid ""
+"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files"
+msgstr ""
+"Επιτρέπει στις επιλογές --getopenurl και --getopenfilename να επιστρέφουν "
+"πολλαπλά αρχεία"
+
+#: kdialog.cpp:95
+msgid ""
+"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
+"--multiple)"
+msgstr ""
+"Επιστροφή αντικειμένων λίστας σε διαφορετικές γραμμές (για τη λίστα επιλογών "
+"και το άνοιγμα αρχείων με την επιλογή --multiple)"
+
+#: kdialog.cpp:96
+msgid "Outputs the winId of each dialog"
+msgstr "Επιστρέφει το winId (ταυτότητα παραθύρου) κάθε διαλόγου"
+
+#: kdialog.cpp:97
+msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
+msgstr ""
+"Κάνει το διάλογο μεταβατικό για μία εφαρμογή X που καθορίζεται από το winId"
+
+#: kdialog.cpp:98
+msgid ""
+"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
+msgstr ""
+"Ρύθμιση του ονόματος του αρχείο και της επιλογής για αποθήκευση της κατάστασης "
+"του \"μη-δείξεις/ρωτήσεις-ξανά\" state"
+
+#: kdialog.cpp:100
+msgid "Arguments - depending on main option"
+msgstr "Ορίσματα - εξαρτώνται από την κύρια επιλογή"
+
+#: kdialog.cpp:665
+msgid "KDialog"
+msgstr "KDialog"
+
+#: kdialog.cpp:666
+msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
+msgstr ""
+"Το KDialog μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την εμφάνιση ευπαρουσίαστων διαλόγων "
+"μέσα από σενάρια κελύφους"
+
+#: kdialog.cpp:669
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Τρέχων συντηρητής"
+
+#: widgets.cpp:96
+msgid "kdialog: could not open file "
+msgstr "kdialog: αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου "
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kdmconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..e031ca1a3bd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kdmconfig.po
@@ -0,0 +1,889 @@
+# translation of kdmconfig.po to
+# translation of kdmconfig.po to Greek
+# Copyright (C) 2000,2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2001.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdmconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-29 16:04+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: background.cpp:47
+msgid "E&nable background"
+msgstr "&Ενεργοποίηση φόντου"
+
+#: background.cpp:49
+msgid ""
+"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it "
+"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
+"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
+"option in kdmrc (usually Xsetup)."
+msgstr ""
+"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το KDE θα χρησιμοποιήσει τις παρακάτω "
+"ρυθμίσεις για το φόντο. Αν είναι απενεργοποιημένη, θα πρέπει να φροντίσετε "
+"εσείς για το φόντο. Αυτό γίνεται με την εκτέλεση κάποιων προγραμμάτων "
+"(πιθανότατα του xsetroot) στο σενάριο εντολών που καθορίζεται στην επιλογή "
+"Setup= του αρχείου kdmrc (συνήθως Xsetup)."
+
+#: kdm-appear.cpp:71
+msgid "&Greeting:"
+msgstr "&Χαιρετισμός:"
+
+#: kdm-appear.cpp:76
+msgid ""
+"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice "
+"greeting or information about the operating system here."
+"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective "
+"contents:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>%d -> current display</li>"
+"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
+"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
+"<li>%s -> the operating system</li>"
+"<li>%r -> the operating system's version</li>"
+"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
+"<li>%% -> a single %</li></ul>"
+msgstr ""
+"Αυτή είναι η \"επικεφαλίδα\" για το παράθυρο σύνδεσης του KDM. Θα θέλατε να "
+"τοποθετήσετε έναν όμορφο χαιρετισμό ή πληροφορίες για το λειτουργικό σύστημα "
+"εδώ."
+"<p>Το KDM θα αντικαταστήσει τα ακόλουθα ζευγάρια χαρακτήρων με τα αντίστοιχα "
+"περιεχόμενά τους:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>%d -> τρέχουσα οθόνη</li>"
+"<li>%h -> όνομα υπολογιστή, πιθανόν μαζί με το όνομα τομέα</li>"
+"<li>%n -> όνομα κόμβου, πολύ πιθανόν το όνομα υπολογιστή χωρίς το όνομα "
+"τομέα</li>"
+"<li>%s -> το λειτουργικό σύστημα </li>"
+"<li>%r -> η έκδοση του λειτουργικού συστήματος</li>"
+"<li>%m -> ο τύπος του μηχανήματος (υλικό)</li>"
+"<li>%% -> ένα απλό %</li></ul>"
+
+#: kdm-appear.cpp:95
+msgid "Logo area:"
+msgstr "Περιοχή λογοτύπου:"
+
+#: kdm-appear.cpp:99
+msgid ""
+"_: logo area\n"
+"&None"
+msgstr "&Κανένα"
+
+#: kdm-appear.cpp:100
+msgid "Show cloc&k"
+msgstr "Εμφάνιση &ρολογιού"
+
+#: kdm-appear.cpp:101
+msgid "Sho&w logo"
+msgstr "&Εμφάνιση λογοτύπου"
+
+#: kdm-appear.cpp:113
+msgid ""
+"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να επιλέξετε να εμφανίζεται ένα δικό σας λογότυπο (δείτε πιο κάτω), "
+"ένα ρολόι ή τίποτα."
+
+#: kdm-appear.cpp:119
+msgid "&Logo:"
+msgstr "&Λογότυπο:"
+
+#: kdm-appear.cpp:129
+msgid ""
+"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
+"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ εδώ για να διαλέξετε μια εικόνα που θα εμφανίζει το KDM. Μπορείτε "
+"επίσης να σύρετε και να αφήσετε μια εικόνα σε αυτό το κουμπί (π.χ. από τον "
+"Konqueror)."
+
+#: kdm-appear.cpp:141
+msgid "Position:"
+msgstr "Θέση:"
+
+#: kdm-appear.cpp:144
+msgid "&X:"
+msgstr "&X:"
+
+#: kdm-appear.cpp:151
+msgid "&Y:"
+msgstr "&Y:"
+
+#: kdm-appear.cpp:158
+msgid ""
+"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
+"<em>center</em>."
+msgstr ""
+"Εδώ καθορίζετε τις σχετικές συντεταγμένες (σε εκατοστιαίο ποσοστό) του <em>"
+"κέντρου</em> του διαλόγου σύνδεσης."
+
+#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
+msgid "<default>"
+msgstr "<προκαθορισμένο>"
+
+#: kdm-appear.cpp:176
+msgid "GUI s&tyle:"
+msgstr "&Στυλ GUI:"
+
+#: kdm-appear.cpp:180
+msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
+msgstr ""
+"Μπορείτε εδώ να επιλέξετε ένα βασικό στυλ GUI που θα χρησιμοποιείται "
+"αποκλειστικά από το KDM."
+
+#: kdm-appear.cpp:189
+msgid "&Color scheme:"
+msgstr "Θέμα &χρώματος:"
+
+#: kdm-appear.cpp:193
+msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
+msgstr ""
+"Μπορείτε εδώ να επιλέξετε ένα βασικό Θέμα χρώματος που θα χρησιμοποιείται "
+"αποκλειστικά από το KDM."
+
+#: kdm-appear.cpp:199
+msgid "No Echo"
+msgstr "Τίποτα"
+
+#: kdm-appear.cpp:200
+msgid "One Star"
+msgstr "Ένα αστέρι"
+
+#: kdm-appear.cpp:201
+msgid "Three Stars"
+msgstr "Τρία αστέρια"
+
+#: kdm-appear.cpp:202
+msgid "Echo &mode:"
+msgstr "&Εμφάνιση:"
+
+#: kdm-appear.cpp:206
+msgid ""
+"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να διαλέξετε αν και πώς θα εμφανίζει τον κωδικό πρόσβασής σας το KDM "
+"όταν τον πληκτρολογείτε."
+
+#: kdm-appear.cpp:212
+msgid "Locale"
+msgstr "Εντοπιότητα"
+
+#: kdm-appear.cpp:218
+msgid "Languag&e:"
+msgstr "Γ&λώσσα:"
+
+#: kdm-appear.cpp:223
+msgid ""
+"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
+"user's personal settings; that will take effect after login."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να διαλέξετε τη γλώσσα που θα χρησιμοποιεί το KDM. Αυτή η ρύθμιση "
+"δεν επηρεάζει τις προσωπικές ρυθμίσεις ενός χρήστη, που ενεργοποιούνται μετά τη "
+"σύνδεση."
+
+#: kdm-appear.cpp:264
+msgid "without name"
+msgstr "χωρίς όνομα"
+
+#: kdm-appear.cpp:405
+msgid ""
+"There was an error loading the image:\n"
+"%1\n"
+"It will not be saved."
+msgstr ""
+"Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη φόρτωση της εικόνας:\n"
+"%1\n"
+"Δε θα αποθηκευτεί."
+
+#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s at %n"
+msgstr "Καλώς ήλθατε στο %s την %n"
+
+#: kdm-appear.cpp:504
+msgid ""
+"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
+"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
+"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
+"\"Background\" tabs."
+msgstr ""
+"<h1>KDM - Εμφάνιση</h1> Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τη βασική εμφάνιση του "
+"διαχειριστή σύνδεσης KDM, δηλαδή το χαιρετισμό, ένα εικονίδιο κλπ."
+"<p> Για περαιτέρω βελτίωση της εμφάνισης του KDM, δείτε τις καρτέλες "
+"\"Γραμματοσειρά\" και \"Φόντο\"."
+
+#: kdm-font.cpp:46
+msgid "&General:"
+msgstr "&Γενικά:"
+
+#: kdm-font.cpp:49
+msgid ""
+"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
+"except for the greeting and failure messages."
+msgstr ""
+"Αυτό αλλάζει τη γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται για όλα τα κείμενα στο "
+"διαχειριστή σύνδεσης εκτός από το χαιρετισμό και τα μηνύματα αποτυχίας."
+
+#: kdm-font.cpp:54
+msgid "&Failures:"
+msgstr "&Αποτυχίες:"
+
+#: kdm-font.cpp:57
+msgid ""
+"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
+msgstr ""
+"Αυτό αλλάζει τη γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται για μηνύματα αποτυχίας στο "
+"διαχειριστή σύνδεσης."
+
+#: kdm-font.cpp:62
+msgid "Gree&ting:"
+msgstr "&Χαιρετισμός:"
+
+#: kdm-font.cpp:65
+msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
+msgstr ""
+"Αυτό αλλάζει τη γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται για το χαιρετισμό του "
+"διαχειριστή σύνδεσης."
+
+#: kdm-font.cpp:70
+msgid "Use anti-aliasing for fonts"
+msgstr "Χρήση εξομάλυνσης για τις γραμματοσειρές"
+
+#: kdm-font.cpp:71
+msgid ""
+"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
+"antialiased (smoothed) in the login dialog."
+msgstr ""
+"Αν ενεργοποιήσετε αυτό το πλαίσιο και ο εξυπηρετητής X σας έχει τη επέκταση "
+"Xft, υποστηρίζεται η εξομάλυνση των γραμματοσειρών στο διάλογο σύνδεσης."
+
+#: kdm-shut.cpp:49
+msgid "Allow Shutdown"
+msgstr "Επιτρέπεται ο τερματισμός"
+
+#: kdm-shut.cpp:52
+msgid "&Local:"
+msgstr "&Τοπικά:"
+
+#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
+msgid "Everybody"
+msgstr "Οποιοσδήποτε"
+
+#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
+msgid "Only Root"
+msgstr "Μόνο ο root"
+
+#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
+msgid "Nobody"
+msgstr "Κανένας"
+
+#: kdm-shut.cpp:58
+msgid "&Remote:"
+msgstr "&Απομακρυσμένα:"
+
+#: kdm-shut.cpp:63
+msgid ""
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
+"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
+"values are:"
+"<ul> "
+"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> "
+"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered "
+"the root password</li> "
+"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>"
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε ποιος έχει τη δυνατότητα να κλείσει τον υπολογιστή "
+"χρησιμοποιώντας το KDM. Μπορείτε να ορίσετε διαφορετικές τιμές για τοπικές και "
+"απομακρυσμένες συνδέσεις. Πιθανές τιμές είναι:"
+"<ul> "
+"<li><em>Όλοι:</em> όλοι μπορούν να κλείσουν τον υπολογιστή χρησιμοποιώντας το "
+"KDM</li> "
+"<li><em>Μόνο ο root:</em> το KDM θα επιτρέψει το κλείσιμο μόνο αν ο χρήστης "
+"δώσει τον κωδικό πρόσβασης του root</li> "
+"<li><em>Κανένας:</em> κανένας δεν μπορεί να κλείσει τον υπολογιστή "
+"χρησιμοποιώντας το KDM</li></ul>"
+
+#: kdm-shut.cpp:71
+msgid "Commands"
+msgstr "Εντολές"
+
+#: kdm-shut.cpp:74
+msgid "H&alt:"
+msgstr "&Τερματισμός:"
+
+#: kdm-shut.cpp:77
+msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
+msgstr ""
+"Εντολή αρχικοποίησης του τερματισμού του συστήματος. Τυπική τιμή: /sbin/halt"
+
+#: kdm-shut.cpp:82
+msgid "Reb&oot:"
+msgstr "&Επανεκκίνηση:"
+
+#: kdm-shut.cpp:85
+msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
+msgstr ""
+"Εντολή αρχικοποίησης της επανεκκίνησης του συστήματος. Τυπική τιμή: "
+"/sbin/reboot"
+
+#: kdm-shut.cpp:93
+msgid ""
+"_: boot manager\n"
+"None"
+msgstr "Κανένας"
+
+#: kdm-shut.cpp:94
+msgid "Grub"
+msgstr "Grub"
+
+#: kdm-shut.cpp:96
+msgid "Lilo"
+msgstr "Lilo"
+
+#: kdm-shut.cpp:98
+msgid "Boot manager:"
+msgstr "Διαχειριστής εκκίνησης:"
+
+#: kdm-shut.cpp:100
+msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
+msgstr "Ενεργοποίηση των επιλογών εκκίνησης στο διάλογο \"Τερματισμός...\"."
+
+#: kdm-users.cpp:81
+#, c-format
+msgid "Unable to create folder %1"
+msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του φακέλου %1"
+
+#: kdm-users.cpp:88
+msgid "System U&IDs"
+msgstr "U&ID συστήματος"
+
+#: kdm-users.cpp:89
+msgid ""
+"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
+"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
+"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
+"mode."
+msgstr ""
+"Χρήστες με UID (αριθμητική ταυτότητα χρήστη) που είναι εκτός αυτού του εύρους "
+"τιμών δε θα εμφανίζονται από το KDM και αυτό το διάλογο ρύθμισης. Σημειώστε ότι "
+"χρήστες με UID 0 (τυπικά ο root) δεν επηρεάζονται από αυτή τη ρύθμιση."
+
+#: kdm-users.cpp:94
+msgid "Below:"
+msgstr "Ελάχιστο:"
+
+#: kdm-users.cpp:101
+msgid "Above:"
+msgstr "Μέγιστο:"
+
+#: kdm-users.cpp:109
+msgid "Users"
+msgstr "Χρήστες"
+
+#: kdm-users.cpp:112
+msgid "Show list"
+msgstr "Εμφάνιση λίστας"
+
+#: kdm-users.cpp:113
+msgid ""
+"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
+"their name or image rather than typing in their login."
+msgstr ""
+"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το KDM θα εμφανίσει μια λίστα χρηστών, "
+"ώστε ο χρήστης να μπορεί να κάνει κλικ στο όνομα ή το εικονίδιό τους αντί να "
+"πληκτρολογήσει το όνομά τους."
+
+#: kdm-users.cpp:115
+msgid "Autocompletion"
+msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση"
+
+#: kdm-users.cpp:116
+msgid ""
+"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
+"they are typed in the line edit."
+msgstr ""
+"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το KDM θα συμπληρώνει αυτόματα το όνομα "
+"χρήστη καθώς το πληκτρολογείτε."
+
+#: kdm-users.cpp:118
+msgid "Inverse selection"
+msgstr "Αντιστροφή επιλογής"
+
+#: kdm-users.cpp:119
+msgid ""
+"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
+"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
+"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
+"checked ones."
+msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή καθορίζει πως οι χρήστες για το \"Εμφάνιση λίστας\" και το "
+"\"Αυτόματη συμπλήρωση\" επιλέγονται στη λίστα \"Επιλεγμένοι χρήστες\": Αν είναι "
+"ενεργοποιημένη, εμφανίζονται μόνο οι επιλεγμένοι χρήστες. Αν είναι "
+"απενεργοποιημένη, εμφανίζονται όλοι οι non-system χρήστες, εκτός των "
+"επιλεγμένων."
+
+#: kdm-users.cpp:123
+msgid "Sor&t users"
+msgstr "Τα&ξινόμηση χρηστών"
+
+#: kdm-users.cpp:125
+msgid ""
+"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
+"are listed in the order they appear in the password file."
+msgstr ""
+"Αν αυτό είναι ενεργοποιημένο, το KDM θα ταξινομήσει αλφαβητικά τη λίστα "
+"χρηστών. Αλλιώς οι χρήστες εμφανίζονται με τη σειρά στην οποία βρίσκονται στο "
+"αρχείο κωδικών πρόσβασης."
+
+#: kdm-users.cpp:129
+msgid "S&elect users and groups:"
+msgstr "&Επιλογή χρηστών και ομάδων:"
+
+#: kdm-users.cpp:131
+msgid "Selected Users"
+msgstr "Επιλεγμένοι χρήστες"
+
+#: kdm-users.cpp:133
+msgid ""
+"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
+"Checking a group is like checking all users in that group."
+msgstr ""
+"Το KDM θα εμφανίσει όλους τους επιλεγμένους χρήστες. Οι καταχωρήσεις που "
+"σημειώνονται με '@' είναι ομάδες χρηστών. Η επιλογή μιας ομάδας είναι σαν να "
+"έχουν επιλεγεί όλοι οι χρήστες σε αυτή την ομάδα."
+
+#: kdm-users.cpp:140
+msgid "Hidden Users"
+msgstr "Κρυμμένοι χρήστες"
+
+#: kdm-users.cpp:142
+msgid ""
+"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
+"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
+msgstr ""
+"Το KDM θα εμφανίσει όλους τους μη επιλεγμένους non-system χρήστες. Οι "
+"καταχωρήσεις που σημειώνονται με '@' είναι ομάδες χρηστών. Η επιλογή μιας "
+"ομάδας είναι σαν να έχουν επιλεγεί όλοι οι χρήστες σε αυτή την ομάδα."
+
+#: kdm-users.cpp:149
+msgid "User Image Source"
+msgstr "Πηγή εικόνας χρήστη"
+
+#: kdm-users.cpp:150
+msgid ""
+"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
+"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
+"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
+"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
+"are available."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να καθορίσετε που θα ψάξει το KDM για τις εικόνες που αναπαριστούν "
+"τους χρήστες. Το \"Διαχειριστής\" αντιστοιχεί στον καθολικό φάκελο. Αυτές είναι "
+"οι εικόνες που μπορείτε να θέσετε παρακάτω. Το \"Χρήστης\" σημαίνει ότι το KDM "
+"θα διαβάσει το αρχείο $HOME/.face.icon του χρήστη. Οι δύο επιλογές που "
+"βρίσκονται στη μέση καθορίζουν τη σειρά προτεραιότητας αν και οι δύο πηγές "
+"είναι διαθέσιμες."
+
+#: kdm-users.cpp:156
+msgid "Admin"
+msgstr "Διαχειριστής"
+
+#: kdm-users.cpp:157
+msgid "Admin, user"
+msgstr "Διαχειριστής, χρήστης"
+
+#: kdm-users.cpp:158
+msgid "User, admin"
+msgstr "Χρήστης, διαχειριστής"
+
+#: kdm-users.cpp:159
+msgid "User"
+msgstr "Χρήστης"
+
+#: kdm-users.cpp:161
+msgid "User Images"
+msgstr "Εικόνες χρήστη"
+
+#: kdm-users.cpp:164
+msgid "The user the image below belongs to."
+msgstr "Ο χρήστης στον οποίο ανήκει η παρακάτω εικόνα."
+
+#: kdm-users.cpp:167
+msgid "User:"
+msgstr "Χρήστης:"
+
+#: kdm-users.cpp:175
+msgid "Click or drop an image here"
+msgstr "Κάντε κλικ ή τοποθετήστε μια εικόνα εδώ"
+
+#: kdm-users.cpp:176
+msgid ""
+"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
+"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
+"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να δείτε την εικόνα που έχει αποδοθεί στον επιλεγμένο χρήστη στην "
+"παραπάνω λίστα συνδυασμών. Κάντε κλικ στο κουμπί εικόνας για να επιλέξετε από "
+"μία λίστα εικόνων ή κάντε ρίψη της δικής σας εικόνας πάνω στο κουμπί (π.χ. από "
+"τον Konqueror)."
+
+#: kdm-users.cpp:178
+msgid "Unset"
+msgstr "Μη ορισμένο"
+
+#: kdm-users.cpp:179
+msgid ""
+"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να κάνετε το KDM να χρησιμοποιήσει την "
+"προκαθορισμένη εικόνα για τον επιλεγμένο χρήστη."
+
+#: kdm-users.cpp:276
+msgid "Save image as default image?"
+msgstr "Αποθήκευση εικόνας σαν προκαθορισμένη;"
+
+#: kdm-users.cpp:284
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error loading the image\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη φόρτωση της εικόνας\n"
+"%1"
+
+#: kdm-users.cpp:293
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error saving the image:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την αποθήκευση της εικόνας:\n"
+"%1"
+
+#: kdm-users.cpp:308
+msgid "Choose Image"
+msgstr "Επιλογή εικόνας"
+
+#: kdm-conv.cpp:47
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><font color=red><big><b>Attention!"
+"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><font color=red><big><b>Προσοχή!"
+"<br>Διαβάστε τη βοήθεια!</b></big></font></center></qt>"
+
+#: kdm-conv.cpp:51
+msgid "Enable Au&to-Login"
+msgstr "Ενεργοποίηση αυ&τόματης σύνδεσης"
+
+#: kdm-conv.cpp:55
+msgid ""
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
+"Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Ενεργοποίηση της αυτόματης σύνδεσης. Αυτό ισχύει μόνο στη γραφική σύνδεση του "
+"KDM. Σκεφτείτε το διπλά προτού την ενεργοποιήσετε!"
+
+#: kdm-conv.cpp:62
+msgid "Use&r:"
+msgstr "&Χρήστης:"
+
+#: kdm-conv.cpp:68
+msgid "Select the user to be logged in automatically."
+msgstr "Επιλέξτε το χρήστη που θα συνδεθεί αυτόματα."
+
+#: kdm-conv.cpp:72
+msgid ""
+"_: delay\n"
+"none"
+msgstr "καθόλου"
+
+#: kdm-conv.cpp:73
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+" s"
+msgstr " δευτ"
+
+#: kdm-conv.cpp:74
+msgid "D&elay:"
+msgstr "Κα&θυστέρηση:"
+
+#: kdm-conv.cpp:78
+msgid ""
+"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
+"also known as \"timed login\"."
+msgstr ""
+"Η καθυστέρηση (σε δευτερόλεπτα) πριν ενεργοποιηθεί η αυτόματη σύνδεση. Αυτό το "
+"χαρακτηριστικό είναι γνωστό και ως \"χρονομετρημένη σύνδεση\"."
+
+#: kdm-conv.cpp:82
+msgid "P&ersistent"
+msgstr "Ε&πίμονη"
+
+#: kdm-conv.cpp:84
+msgid ""
+"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is "
+"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
+msgstr ""
+"Κανονικά, η αυτόματη σύνδεση ενεργοποιείται μόνο όταν ο KDM εκκινεί. Αν αυτό "
+"είναι επιλεγμένο, η αυτόματη σύνδεση θα ενεργοποιείται και κατά το κλείσιμο "
+"μιας συνεδρίας."
+
+#: kdm-conv.cpp:87
+msgid "Loc&k session"
+msgstr "Κλεί&δωμα συνεδρίας"
+
+#: kdm-conv.cpp:89
+msgid ""
+"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
+"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
+"restricted to one user."
+msgstr ""
+"Αν ενεργοποιηθεί, η αυτομάτως εκκινούμενη συνεδρία θα κλειδωθεί αμέσως(με την "
+"προϋπόθεση ότι είναι μια συνεδρία KDE). Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την "
+"επίτευξη μιας πολύ γρήγορης σύνδεσης περιορισμένης σε έναν χρήστη."
+
+#: kdm-conv.cpp:94
+msgid "Preselect User"
+msgstr "Προεπιλογή χρήστη"
+
+#: kdm-conv.cpp:99
+msgid ""
+"_: preselected user\n"
+"&None"
+msgstr "&Κανένας"
+
+#: kdm-conv.cpp:100
+msgid "Prev&ious"
+msgstr "&Προηγούμενος"
+
+#: kdm-conv.cpp:101
+msgid ""
+"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
+"usually used several consecutive times by one user."
+msgstr ""
+"Προεπιλογή του τελευταίου χρήστη που αποσυνδέθηκε. Χρησιμοποιήστε το αν ο "
+"υπολογιστής χρησιμοποιείται συνήθως και για συνεχόμενες φορές από ένα χρήστη."
+
+#: kdm-conv.cpp:103
+msgid "Specif&y"
+msgstr "&Επιλεγμένος"
+
+#: kdm-conv.cpp:104
+msgid ""
+"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
+"is predominantly used by a certain user."
+msgstr ""
+"Προεπιλογή του χρήστη που καθορίζεται στην παρακάτω λίστα συνδυασμών. "
+"Χρησιμοποιήστε το αν ο υπολογιστής χρησιμοποιείται κυρίως από έναν συγκεκριμένο "
+"χρήστη."
+
+#: kdm-conv.cpp:108
+msgid "Us&er:"
+msgstr "&Χρήστης:"
+
+#: kdm-conv.cpp:110
+msgid ""
+"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
+"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
+msgstr ""
+"Καθορίστε το χρήστη που θα είναι προεπιλεγμένος για τη σύνδεση. Το πεδίο "
+"εισαγωγής είναι επεξεργάσιμο, ώστε να μπορείτε να καθορίσετε έναν χρήστη που "
+"δεν υπάρχει για να παραπλανήσετε επίδοξους χάκερ."
+
+#: kdm-conv.cpp:119
+msgid "Focus pass&word"
+msgstr "Εστίαση στον &κωδικό πρόσβασης"
+
+#: kdm-conv.cpp:120
+msgid ""
+"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead "
+"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
+"login, if the preselection usually does not need to be changed."
+msgstr ""
+"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το KDM θα τοποθετήσει το δρομέα στο "
+"πεδία εισαγωγής κωδικού πρόσβασης αντί του πεδίου εισαγωγής ονόματος χρήστη, "
+"εφόσον έχει οριστεί προεπιλεγμένος χρήσης. Χρησιμοποιήστε το για να "
+"εξοικονομήσετε ένα πάτημα πλήκτρου ανά σύνδεση, αν η προεπιλογή δε χρειάζεται "
+"να αλλάζει συχνά."
+
+#: kdm-conv.cpp:126
+msgid "Enable Password-&Less Logins"
+msgstr "Ενεργοποίηση σύνδεσης &χωρίς απαίτηση κωδικού πρόσβασης"
+
+#: kdm-conv.cpp:129
+msgid ""
+"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's "
+"graphical login. Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, οι επιλεγμένοι χρήστες από την "
+"παρακάτω λίστα θα επιτρέπεται να συνδεθούν στο σύστημα χωρίς να εισάγουν τον "
+"κωδικό πρόσβασης τους. Αυτό ισχύει μόνο για την οθόνη σύνδεσης του KDM. "
+"Σκεφτείτε το καλά πριν το ενεργοποιήσετε!"
+
+#: kdm-conv.cpp:136
+msgid "No password re&quired for:"
+msgstr "Δεν &απαιτείται κωδικός πρόσβασης για:"
+
+#: kdm-conv.cpp:142
+msgid ""
+"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
+"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
+"group."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε τους χρήστες στους οποίους θέλετε να επιτρέπεται η σύνδεση στο σύστημα "
+"χωρίς να τους ζητείται κωδικός πρόσβασης.Οι καταχωρήσεις που σημειώνονται με "
+"'@' είναι ομάδες χρηστών. Η επιλογή μιας ομάδας είναι σαν να έχουν επιλεγεί "
+"όλοι οι χρήστες σε αυτή την ομάδα."
+
+#: kdm-conv.cpp:149
+msgid "Automatically log in again after &X server crash"
+msgstr "Αυτόματη επανασύνδεση μετά από κατάρρευση του εξυπηρετητή &X"
+
+#: kdm-conv.cpp:150
+msgid ""
+"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
+"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
+"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make "
+"circumventing a password-secured screen lock possible."
+msgstr ""
+"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, ο χρήστης θα επανασυνδέεται αυτόματα "
+"όταν η συνεδρία του διακοπεί λόγω κατάρρευσης του διακομιστή X. Σημειώστε ότι "
+"αυτό μπορεί να δημιουργήσει προβλήματα ασφάλειας."
+
+#: main.cpp:67
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Το %1 δε φαίνεται να είναι ένα αρχείο εικόνας.\n"
+"Παρακαλώ χρησιμοποιήστε αρχεία με αυτές τις καταλήξεις:\n"
+"%2"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "kcmkdm"
+msgstr "kcmkdm"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "KDE Login Manager Config Module"
+msgstr "Άρθρωμα ρύθμισης διαχειριστή σύνδεσης του KDE"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors"
+msgstr "(c) 1996 - 2005 Οι συγγραφείς του KDM"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Original author"
+msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Τρέχων συντηρητής"
+
+#: main.cpp:96
+msgid ""
+"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
+"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
+"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
+"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control "
+"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
+"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
+"be asked for the superuser password."
+"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
+"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
+"The language settings made here have no influence on the user's language "
+"settings."
+"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
+"for various purposes like greetings and user names. "
+"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
+"screen, this is where to do it."
+"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
+"machine and whether a boot manager should be used."
+"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
+"will offer you for logging in."
+"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
+"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
+"features."
+"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
+"very carefully."
+msgstr ""
+"<h1>Διαχειριστής σύνδεσης</h1> Σε αυτό το άρθρωμα μπορείτε να ρυθμίσετε τις "
+"διάφορες παραμέτρους του διαχειριστή σύνδεσης του KDE. Αυτό περιλαμβάνει την "
+"όψη και αίσθηση καθώς και τους χρήστες που θα μπορούν να επιλεγούν για να "
+"συνδεθούν στο σύστημα. Σημειώστε ότι μπορείτε να κάνετε αλλαγές μόνο αν "
+"εκτελείτε το άρθρωμα με προνόμια υπερχρήστη. Αν δεν έχετε ξεκινήσει το Κέντρο "
+"Ελέγχου του KDE με προνόμια (που είναι το απολύτως λογικό πράγμα), κάντε κλικ "
+"στο κουμπί <em>Εφαρμογή</em> για να ανακτήσετε προνόμια υπερχρήστη. Θα σας "
+"ζητηθεί ο κωδικός πρόσβασης του υπερχρήστη."
+"<h2>Γραμματοσειρά</h2>Εδώ μπορείτε να επιλέξετε τη γραμματοσειρά που θα "
+"χρησιμοποιήσει ο διαχειριστής σύνδεσης για διάφορους σκοπούς όπως για το "
+"χαιρετισμό και το όνομα χρηστών."
+"<h2>Φόντο</h2>Αν θέλετε να καθορίσετε το φόντο της οθόνης σύνδεσης, μπορείτε να "
+"το κάνετε από εδώ."
+"<h2>Τερματισμός</h2>Εδώ μπορείτε να καθορίσετε ποιος επιτρέπεται να "
+"κλείσει/επανεκκινήσει το μηχάνημα και αν θα χρησιμοποιηθεί διαχειριστής "
+"εκκίνησης."
+"<h2>Χρήστες</h2>Σε αυτή την καρτέλα, μπορείτε να επιλέξετε τους χρήστες που θα "
+"σας εμφανίζει ο Διαχειριστής Σύνδεσης."
+"<h2>Ευκολίες</h2> Εδώ μπορείτε να επιλέξετε το χρήστη που θα συνδέεται "
+"αυτόματα, τους χρήστες που δε θα τους ζητείται κωδικός σύνδεσης, και άλλα "
+"χαρακτηριστικά."
+"<br>Σημειώστε ότι αυτές οι ρυθμίσεις δημιουργούν εκ της φύσης τους προβλήματα "
+"ασφάλειας, γι' αυτό χρησιμοποιήστε τις με προσοχή."
+
+#: main.cpp:186
+msgid "A&ppearance"
+msgstr "&Εμφάνιση"
+
+#: main.cpp:190
+msgid "&Font"
+msgstr "&Γραμματοσειρά"
+
+#: main.cpp:194
+msgid "&Background"
+msgstr "&Φόντο"
+
+#: main.cpp:198
+msgid "&Shutdown"
+msgstr "&Τερματισμός"
+
+#: main.cpp:202
+msgid "&Users"
+msgstr "&Χρήστες"
+
+#: main.cpp:210
+msgid "Con&venience"
+msgstr "&Ευκολίες"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr,"
+"manolis@koppermind.homelinux.org"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kdmgreet.po
new file mode 100644
index 00000000000..e1214740d87
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kdmgreet.po
@@ -0,0 +1,572 @@
+# translation of kdmgreet.po to
+# translation of kdmgreet.po to Greek
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2001.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
+# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdmgreet\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-09 16:35+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kdmconfig.cpp:139
+msgid "[fix kdmrc!]"
+msgstr "[fix kdmrc!]"
+
+#: kdmconfig.cpp:154
+msgid ""
+"_n: %1: TTY login\n"
+"%1: %n TTY logins"
+msgstr ""
+"%1: TTY σύνδεση\n"
+"%1: %n TTY συνδέσεις"
+
+#: kdmconfig.cpp:165
+msgid "Unused"
+msgstr "Αχρησιμοποίητο"
+
+#: kdmconfig.cpp:167
+msgid ""
+"_: user: session type\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: kdmconfig.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"_: ... host\n"
+"X login on %1"
+msgstr "Σύνδεση Χ στο %1"
+
+#: krootimage.cpp:37
+msgid "Fancy desktop background for kdm"
+msgstr "Εντυπωσιακό φόντο για την επιφάνεια του kdm"
+
+#: krootimage.cpp:42
+msgid "Name of the configuration file"
+msgstr "Όνομα του αρχείου ρυθμίσεων"
+
+#: krootimage.cpp:103
+msgid "KRootImage"
+msgstr "KRootImage"
+
+#: kchooser.cpp:57
+msgid "&Local Login"
+msgstr "&Τοπική σύνδεση"
+
+#: kchooser.cpp:61
+msgid "XDMCP Host Menu"
+msgstr "XDMCP μενού κόμβων"
+
+#: kchooser.cpp:66
+msgid "Hostname"
+msgstr "Όνομα υπολογιστή"
+
+#: kchooser.cpp:68
+msgid "Status"
+msgstr "Κατάσταση"
+
+#: kchooser.cpp:76
+msgid "Hos&t:"
+msgstr "&Υπολογιστής:"
+
+#: kchooser.cpp:77
+msgid "A&dd"
+msgstr "&Προσθήκη"
+
+#: kchooser.cpp:85
+msgid "&Accept"
+msgstr "&Αποδοχή"
+
+#: kchooser.cpp:87
+msgid "&Refresh"
+msgstr "Α&νανέωση"
+
+#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694
+msgid "&Menu"
+msgstr "&Μενού"
+
+#: kchooser.cpp:177
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<άγνωστο>"
+
+#: kchooser.cpp:215
+#, c-format
+msgid "Unknown host %1"
+msgstr "Άγνωστος υπολογιστής %1"
+
+#: kgreeter.cpp:395
+msgid "Custom"
+msgstr "Προσαρμοσμένο"
+
+#: kgreeter.cpp:396
+msgid "Failsafe"
+msgstr "Ασφαλής λειτουργία"
+
+#: kgreeter.cpp:470
+msgid " (previous)"
+msgstr " (προηγούμενη)"
+
+#: kgreeter.cpp:529
+msgid ""
+"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
+"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
+msgstr ""
+"Ο αποθηκευμένος τύπος συνεδρίας σας '%1' δεν είναι πλέον έγκυρος.\n"
+"Παρακαλώ επιλέξτε μια νέα, αλλιώς η 'προκαθορισμένη' θα χρησιμοποιηθεί."
+
+#: kgreeter.cpp:636
+msgid "Warning: this is an unsecured session"
+msgstr "Προειδοποίηση: αυτή είναι μία μη ασφαλής συνεδρία"
+
+#: kgreeter.cpp:638
+msgid ""
+"This display requires no X authorization.\n"
+"This means that anybody can connect to it,\n"
+"open windows on it or intercept your input."
+msgstr ""
+"Αυτή η οθόνη δεν απαιτεί Χ πιστοποίηση.\n"
+"Αυτό σημαίνει ότι οποιοσδήποτε μπορεί να συνδεθεί σε αυτήν,\n"
+"να ανοίξει παράθυρα ή να μεσολαβήσει στο περιεχόμενο που εισάγετε."
+
+#: kgreeter.cpp:691
+msgid "L&ogin"
+msgstr "&Σύνδεση"
+
+#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865
+msgid "Session &Type"
+msgstr "&Τύπος συνεδρίας"
+
+#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871
+msgid "&Authentication Method"
+msgstr "Μέθοδος &πιστοποίησης"
+
+#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876
+msgid "&Remote Login"
+msgstr "&Απομακρυσμένη σύνδεση"
+
+#: kgreeter.cpp:812
+msgid "Login Failed."
+msgstr "Η σύνδεση απέτυχε."
+
+#: kconsole.cpp:75
+msgid "Cannot open console"
+msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα κονσόλας"
+
+#: kconsole.cpp:159
+msgid ""
+"\n"
+"*** Cannot open console log source ***"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** Δεν μπορεί να ανοιχτεί η πηγή καταγραφής της κονσόλας ***"
+
+#: kgdialog.cpp:61
+msgid "Sw&itch User"
+msgstr "Α&λλαγή χρήστη"
+
+#: kgdialog.cpp:73
+msgid "R&estart X Server"
+msgstr "Επανεκκίν&ηση εξυπηρετητή X"
+
+#: kgdialog.cpp:73
+msgid "Clos&e Connection"
+msgstr "&Κλείσιμο σύνδεσης"
+
+#: kgdialog.cpp:84
+msgid "Co&nsole Login"
+msgstr "Σύνδεση &κονσόλας"
+
+#: kgdialog.cpp:87
+msgid "&Shutdown..."
+msgstr "&Τερματισμός..."
+
+#: kgdialog.cpp:227
+msgid ""
+"_: session (location)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kgverify.cpp:177
+msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
+msgstr "Δε φορτώθηκε το γραφικό συστατικό χαιρετισμού. Ελέγξτε τις ρυθμίσεις."
+
+#: kgverify.cpp:435
+msgid ""
+"Authenticating %1...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ταυτοποίηση %1 ...\n"
+"\n"
+
+#: kgverify.cpp:439
+msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
+msgstr ""
+"Πρέπει να αλλάξετε τον κωδικό πρόσβασής σας αμέσως (κωδικός πρόσβασης έληξε)."
+
+#: kgverify.cpp:440
+msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
+msgstr ""
+"Πρέπει να αλλάξετε τον κωδικό πρόσβασής σας αμέσως (επιβλήθηκε από τον root)."
+
+#: kgverify.cpp:441
+msgid "You are not allowed to login at the moment."
+msgstr "Δε σας επιτρέπεται η σύνδεση για την ώρα."
+
+#: kgverify.cpp:442
+msgid "Home folder not available."
+msgstr "Ο προσωπικός φάκελος δεν είναι διαθέσιμος."
+
+#: kgverify.cpp:443
+msgid ""
+"Logins are not allowed at the moment.\n"
+"Try again later."
+msgstr ""
+"Δεν επιτρέπονται οι συνδέσεις για την ώρα.\n"
+"Ξαναδοκιμάστε αργότερα."
+
+#: kgverify.cpp:444
+msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
+msgstr "Το κέλυφος σύνδεσής σας δεν υπάρχει στο /etc/shells."
+
+#: kgverify.cpp:445
+msgid "Root logins are not allowed."
+msgstr "Δεν επιτρέπονται συνδέσεις σαν root."
+
+#: kgverify.cpp:446
+msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Ο λογαριασμός σας έχει λήξει. Παρακαλώ επικοινωνήστε με το διαχειριστή του "
+"συστήματός σας."
+
+#: kgverify.cpp:456
+msgid ""
+"A critical error occurred.\n"
+"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n"
+"or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Προέκυψε ένα κρίσιμο σφάλμα.\n"
+"Παρακαλώ κοιτάξτε το αρχείο(α) καταγραφής του KDM για περισσότερες\n"
+"πληροφορίες ή επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματός σας."
+
+#: kgverify.cpp:482
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Your account expires tomorrow.\n"
+"Your account expires in %n days."
+msgstr ""
+"Ο λογαριασμός σας λήγει αύριο.\n"
+"Ο λογαριασμός σας λήγει σε %n ημέρες."
+
+#: kgverify.cpp:483
+msgid "Your account expires today."
+msgstr "Ο λογαριασμός σας λήγει σήμερα."
+
+#: kgverify.cpp:490
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Your password expires tomorrow.\n"
+"Your password expires in %n days."
+msgstr ""
+"Ο κωδικός πρόσβασής σας λήγει αύριο.\n"
+"Ο κωδικός πρόσβασής σας λήγει σε %n ημέρες."
+
+#: kgverify.cpp:491
+msgid "Your password expires today."
+msgstr "Ο κωδικός πρόσβασής σας λήγει σήμερα."
+
+#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Πιστοποίηση απέτυχε"
+
+#: kgverify.cpp:695
+msgid ""
+"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
+msgstr ""
+"Ο πιστοποιημένος χρήστης (%1) δεν ταιριάζει με το ζητούμενο χρήστη (%2).\n"
+
+#: kgverify.cpp:988
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Automatic login in 1 second...\n"
+"Automatic login in %n seconds..."
+msgstr ""
+"Αυτόματη σύνδεση σε 1 δευτερόλεπτο...\n"
+"Αυτόματη σύνδεση σε %n δευτερόλεπτα..."
+
+#: kgverify.cpp:997
+msgid "Warning: Caps Lock on"
+msgstr "Προειδοποίηση: Caps Lock ενεργοποιημένο"
+
+#: kgverify.cpp:1002
+msgid "Change failed"
+msgstr "Αλλαγή απέτυχε"
+
+#: kgverify.cpp:1004
+msgid "Login failed"
+msgstr "Σύνδεση απέτυχε"
+
+#: kgverify.cpp:1038
+msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
+msgstr "Το θέμα δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί με τη μέθοδο πιστοποίησης '%1'."
+
+#: kgverify.cpp:1093
+msgid "Changing authentication token"
+msgstr "Αλλαγή κλειδιού πιστοποίησης"
+
+#: kdmshutdown.cpp:92
+msgid "Root authorization required."
+msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση υπερχρήστη."
+
+#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516
+msgid "&Schedule..."
+msgstr "&Προγραμματισμός..."
+
+#: kdmshutdown.cpp:246
+msgid "Shutdown Type"
+msgstr "Τύπος τερματισμού"
+
+#: kdmshutdown.cpp:250
+msgid "&Turn off computer"
+msgstr "&Κλείσιμο υπολογιστή"
+
+#: kdmshutdown.cpp:254
+msgid "&Restart computer"
+msgstr "&Επανεκκίνηση υπολογιστή"
+
+#: kdmshutdown.cpp:282
+msgid "Scheduling"
+msgstr "Προγραμματισμός"
+
+#: kdmshutdown.cpp:286
+msgid "&Start:"
+msgstr "&Εκκίνηση:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:289
+msgid "T&imeout:"
+msgstr "&Χρονική διορία:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:291
+msgid "&Force after timeout"
+msgstr "&Εξαναγκασμός μετά από χρονικό περιθώριο"
+
+#: kdmshutdown.cpp:340
+msgid "Entered start date is invalid."
+msgstr "Η αρχική ημερομηνία δεν είναι έγκυρη."
+
+#: kdmshutdown.cpp:349
+msgid "Entered timeout date is invalid."
+msgstr "Η ημερομηνία χρονικού περιθωρίου που εισάγατε δεν είναι έγκυρη."
+
+#: kdmshutdown.cpp:482
+msgid "&Turn Off Computer"
+msgstr "&Κλείσιμο υπολογιστή"
+
+#: kdmshutdown.cpp:489
+msgid "&Restart Computer"
+msgstr "&Επανεκκίνηση υπολογιστή"
+
+#: kdmshutdown.cpp:504
+msgid ""
+"_: current option in boot loader\n"
+"%1 (current)"
+msgstr "%1 (τρέχον)"
+
+#: kdmshutdown.cpp:608
+msgid "Turn Off Computer"
+msgstr "Κλείσιμο υπολογιστή"
+
+#: kdmshutdown.cpp:611
+msgid "Switch to Console"
+msgstr "Αλλαγή στη Κονσόλα"
+
+#: kdmshutdown.cpp:613
+msgid "Restart Computer"
+msgstr "Επανεκκίνηση υπολογιστή"
+
+#: kdmshutdown.cpp:615
+msgid "<br>(Next boot: %1)"
+msgstr "<br>(Επόμενη εκκίνηση: %1)"
+
+#: kdmshutdown.cpp:627
+msgid "Abort active sessions:"
+msgstr "Εγκατάλειψη των ενεργών συνεδριών:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:628
+msgid "No permission to abort active sessions:"
+msgstr "Δεν υπάρχουν δικαιώματα για την εγκατάλειψη των ενεργών συνεδριών:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:635
+msgid "Session"
+msgstr "Συνεδρία"
+
+#: kdmshutdown.cpp:636
+msgid "Location"
+msgstr "Τοποθεσία"
+
+#: kdmshutdown.cpp:667
+msgid "Abort pending shutdown:"
+msgstr "Εγκατάλειψη τρέχουσας διαδικασίας Τερματισμού:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:668
+msgid "No permission to abort pending shutdown:"
+msgstr ""
+"Δεν υπάρχουν δικαιώματα για την εγκατάλειψη της τρέχουσας διαδικασίας "
+"τερματισμού:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:674
+msgid "now"
+msgstr "τώρα"
+
+#: kdmshutdown.cpp:680
+msgid "infinite"
+msgstr "άπειρο"
+
+#: kdmshutdown.cpp:686
+msgid ""
+"Owner: %1\n"
+"Type: %2%5\n"
+"Start: %3\n"
+"Timeout: %4"
+msgstr ""
+"Ιδιοκτήτης: %1\n"
+"Τύπος: %2%5\n"
+"Εκκίνηση: %3\n"
+"Χρονικό περιθώριο: %4"
+
+#: kdmshutdown.cpp:691
+msgid "console user"
+msgstr "χρήστης κονσόλας"
+
+#: kdmshutdown.cpp:693
+msgid "control socket"
+msgstr "βύσμα ελέγχου"
+
+#: kdmshutdown.cpp:696
+msgid "turn off computer"
+msgstr "κλείσιμο υπολογιστή"
+
+#: kdmshutdown.cpp:697
+msgid "restart computer"
+msgstr "επανεκκίνηση υπολογιστή"
+
+#: kdmshutdown.cpp:700
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Next boot: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Επόμενη εκκίνηση: %1"
+
+#: kdmshutdown.cpp:703
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"After timeout: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Μετά το χρονικό περιθώριο: %1"
+
+#: kdmshutdown.cpp:705
+msgid "abort all sessions"
+msgstr "εγκατάλειψη όλων των συνεδριών"
+
+#: kdmshutdown.cpp:707
+msgid "abort own sessions"
+msgstr "εγκατάλειψη των ιδιόκτητων συνεδριών"
+
+#: kdmshutdown.cpp:708
+msgid "cancel shutdown"
+msgstr "ακύρωση Τερματισμού"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:170
+msgid "Language"
+msgstr "Γλώσσα"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:171
+msgid "Session Type"
+msgstr "Τύπος συνεδρίας"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:172
+msgid "Menu"
+msgstr "Μενού"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:173
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Αποσύνδεση"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:175
+msgid "Power off"
+msgstr "Κλείσιμο τροφοδοσίας"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:176
+msgid "Suspend"
+msgstr "Αναστολή"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:177
+msgid "Reboot"
+msgstr "Επανεκκίνηση"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:178
+msgid "XDMCP Chooser"
+msgstr "Επιλογέας XDMCP"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:180
+msgid "You have got caps lock on."
+msgstr "Έχετε ενεργοποιημένο το capslock."
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:181
+#, c-format
+msgid "User %s will login in %d seconds"
+msgstr "Ο χρήστης %s θα συνδεθεί σε %d δευτερόλεπτα"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:182
+#, c-format
+msgid "Welcome to %h"
+msgstr "Καλώς ήλθατε στο %h"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:183
+msgid "Username:"
+msgstr "Όνομα χρήστη:"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:184
+msgid "Password:"
+msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:185
+msgid "Login"
+msgstr "Σύνδεση"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: date format\n"
+"%a %d %B"
+msgstr "%a %d %B"
+
+#: themer/kdmthemer.cpp:67
+#, c-format
+msgid "Cannot open theme file %1"
+msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου θέματος %1"
+
+#: themer/kdmthemer.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Cannot parse theme file %1"
+msgstr "Δεν μπορεί να αναλυθεί το αρχείο θέματος %1"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kfindpart.po
new file mode 100644
index 00000000000..7d9f2e96b20
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kfindpart.po
@@ -0,0 +1,521 @@
+# translation of kfindpart.po to
+# translation of kfindpart.po to Greek
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006.
+# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfindpart\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-28 15:13+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr"
+
+#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
+msgid "&Find"
+msgstr "&Αναζήτηση"
+
+#: kfinddlg.cpp:33
+msgid "Find Files/Folders"
+msgstr "Αναζήτηση αρχείων/φακέλων"
+
+#: kfinddlg.cpp:54
+msgid "AMiddleLengthText..."
+msgstr "AMiddleLengthText..."
+
+#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
+msgid "Ready."
+msgstr "Έτοιμο."
+
+#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one file found\n"
+"%n files found"
+msgstr ""
+"ένα αρχείο βρέθηκε\n"
+"%n αρχεία βρέθηκαν"
+
+#: kfinddlg.cpp:152
+msgid "Searching..."
+msgstr "Αναζήτηση..."
+
+#: kfinddlg.cpp:179
+msgid "Aborted."
+msgstr "Διακόπηκε."
+
+#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
+msgid "Error."
+msgstr "Σφάλμα."
+
+#: kfinddlg.cpp:183
+msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
+msgstr "Παρακαλώ καθορίστε μια απόλυτη διαδρομή στο πλαίσιο \"Αναζήτηση σε\"."
+
+#: kfinddlg.cpp:188
+msgid "Could not find the specified folder."
+msgstr "Αδύνατη η εύρεση του καθορισμένου φακέλου."
+
+#: kfindpart.cpp:81
+msgid "Find Component"
+msgstr "Αναζήτηση στοιχείου"
+
+#: kftabdlg.cpp:64
+msgid "&Named:"
+msgstr "Με ό&νομα:"
+
+#: kftabdlg.cpp:65
+msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ταίριασμα συμβόλων υποκατάστασης και \";\" για το "
+"διαχωρισμό πολλών ονομάτων"
+
+#: kftabdlg.cpp:68
+msgid "Look &in:"
+msgstr "Ανα&ζήτηση σε:"
+
+#: kftabdlg.cpp:69
+msgid "Include &subfolders"
+msgstr "Να συμπεριληφθούν οι &υποφάκελοι"
+
+#: kftabdlg.cpp:70
+msgid "Case s&ensitive search"
+msgstr "Αναζήτηση με διάκριση μεταξύ πε&ζών/κεφαλαίων"
+
+#: kftabdlg.cpp:71
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Αναζήτηση..."
+
+#: kftabdlg.cpp:72
+msgid "&Use files index"
+msgstr "&Χρήση του ευρετηρίου αρχείων"
+
+#: kftabdlg.cpp:90
+msgid ""
+"<qt>Enter the filename you are looking for. "
+"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
+"<br>"
+"<br>The filename may contain the following special characters:"
+"<ul>"
+"<li><b>?</b> matches any single character</li>"
+"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>"
+"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>"
+"<br>Example searches:"
+"<ul>"
+"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>"
+"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>"
+"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", "
+"having one character in between</li>"
+"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Δώστε το όνομα του αρχείου το οποίο αναζητείτε. "
+"<br>Τα εναλλακτικά μπορούν να διαχωριστούν με ένα ερωτηματικό\";\"."
+"<br>"
+"<br>Το όνομα αρχείου μπορεί να περιέχει τους παρακάτω ειδικούς χαρακτήρες:"
+"<ul>"
+"<li><b>?</b> ταιριάζει οποιοδήποτε χαρακτήρα</li>"
+"<li><b>*</b> ταιριάζει μηδέν ή περισσότερους οποιουσδήποτε χαρακτήρες</li>"
+"<li><b>[...]</b> ταιριάζει οποιοσδήποτε χαρακτήρα μέσα στις αγκύλες</li></ul>"
+"<br>Παράδειγμα αναζητήσεων:"
+"<ul>"
+"<li><b>*.kwd;*.txt</b> βρίσκει όλα τα αρχεία που τελειώνουν σε .kwd ή .txt</li>"
+"<li><b>κάν[εω]</b> βρίσκει κάνε και κάνω</li>"
+"<li><b>Γε?α</b> βρίσκει όλα τα αρχεία που ξεκινούν με \"Γε\" και τελειώνουν με "
+"\"α\", έχοντας ένα χαρακτήρα ενδιάμεσα</li>"
+"<li><b>Το έγγραφό μου.kwd</b> βρίσκει ένα αρχείο με αυτό ακριβώς το όνομα</li>"
+"</ul></qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:111
+msgid ""
+"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> "
+"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
+"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Αυτό σας επιτρέπει να χρησιμοποιήσετε το ευρετήριο αρχείων που "
+"δημιουργήθηκε από το πακέτο <i>slocate</i>, για πιο γρήγορη αναζήτηση. Μη "
+"ξεχνάτε να ενημερώνετε το ευρετήριο τακτικά (χρησιμοποιώντας το <i>updatedb</i>"
+").</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:147
+msgid "Find all files created or &modified:"
+msgstr "Αναζήτηση όλων των αρχείων που δημιουργήθηκαν ή &τροποποιήθηκαν:"
+
+#: kftabdlg.cpp:149
+msgid "&between"
+msgstr "&ανάμεσα σε"
+
+#: kftabdlg.cpp:150
+msgid "&during the previous"
+msgstr "&κατά την προηγούμενη"
+
+#: kftabdlg.cpp:151
+msgid "and"
+msgstr "και"
+
+#: kftabdlg.cpp:153
+msgid "minute(s)"
+msgstr "λεπτό(ά)"
+
+#: kftabdlg.cpp:154
+msgid "hour(s)"
+msgstr "ώρα(ες)"
+
+#: kftabdlg.cpp:155
+msgid "day(s)"
+msgstr "ημέρα(ες)"
+
+#: kftabdlg.cpp:156
+msgid "month(s)"
+msgstr "μήνας(ες)"
+
+#: kftabdlg.cpp:157
+msgid "year(s)"
+msgstr "χρόνος(ια)"
+
+#: kftabdlg.cpp:168
+msgid "File &size is:"
+msgstr "Το &μέγεθος αρχείου είναι:"
+
+#: kftabdlg.cpp:174
+msgid "Files owned by &user:"
+msgstr "Τα αρχεία ανήκουν στο &χρήστη:"
+
+#: kftabdlg.cpp:176
+msgid "Owned by &group:"
+msgstr "Ανήκουν στην &ομάδα:"
+
+#: kftabdlg.cpp:178
+msgid "(none)"
+msgstr "(τίποτα)"
+
+#: kftabdlg.cpp:179
+msgid "At Least"
+msgstr "Τουλάχιστον"
+
+#: kftabdlg.cpp:180
+msgid "At Most"
+msgstr "Το πολύ"
+
+#: kftabdlg.cpp:181
+msgid "Equal To"
+msgstr "Ίσο με"
+
+#: kftabdlg.cpp:183
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
+
+#: kftabdlg.cpp:184
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: kftabdlg.cpp:185
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: kftabdlg.cpp:186
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: kftabdlg.cpp:249
+msgid "File &type:"
+msgstr "&Τύπος αρχείου:"
+
+#: kftabdlg.cpp:251
+msgid "C&ontaining text:"
+msgstr "Που &περιέχει το κείμενο:"
+
+#: kftabdlg.cpp:256
+msgid ""
+"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
+"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
+"documentation for a list of supported file types.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Αν καθοριστεί, μόνο αρχεία που περιέχουν αυτό το κείμενο βρίσκονται. "
+"Σημειώστε ότι δεν υποστηρίζονται όλοι οι τύποι αρχείου από την παραπάνω λίστα. "
+"Παρακαλώ δείτε την τεκμηρίωση για μια λίστα των υποστηριζόμενων τύπων.</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:264
+msgid "Case s&ensitive"
+msgstr "Διάκριση μεταξύ πε&ζών/κεφαλαίων"
+
+#: kftabdlg.cpp:265
+msgid "Include &binary files"
+msgstr "Να συμπεριληφθούν &δυαδικά αρχεία"
+
+#: kftabdlg.cpp:266
+msgid "Regular e&xpression"
+msgstr "Κανονική έ&κφραση"
+
+#: kftabdlg.cpp:269
+msgid ""
+"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
+"contain text (for example program files and images).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Αυτό σας επιτρέπει αναζήτηση σε οποιοδήποτε τύπο αρχείου, ακόμη και σε "
+"αυτούς που συνήθως δεν περιέχουν κείμενο (για παράδειγμα αρχεία προγραμμάτων "
+"και εικόνες).</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:277
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Επεξεργασία..."
+
+#: kftabdlg.cpp:282
+msgid "fo&r:"
+msgstr "&για:"
+
+#: kftabdlg.cpp:283
+msgid "Search &metainfo sections:"
+msgstr "Αναζήτηση στα τμήματα &μετα-πληροφοριών:"
+
+#: kftabdlg.cpp:286
+msgid "All Files & Folders"
+msgstr "Όλα τα Αρχεία & Φάκελοι"
+
+#: kftabdlg.cpp:288
+msgid "Folders"
+msgstr "Φάκελοι"
+
+#: kftabdlg.cpp:289
+msgid "Symbolic Links"
+msgstr "Συμβολικοί δεσμοί"
+
+#: kftabdlg.cpp:290
+msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
+msgstr "Ειδικά αρχεία (υποδοχές, αρχεία συσκευών, ...)"
+
+#: kftabdlg.cpp:291
+msgid "Executable Files"
+msgstr "Εκτελέσιμα αρχεία"
+
+#: kftabdlg.cpp:292
+msgid "SUID Executable Files"
+msgstr "Εκτελέσιμα αρχεία με SUID"
+
+#: kftabdlg.cpp:293
+msgid "All Images"
+msgstr "Όλες οι εικόνες"
+
+#: kftabdlg.cpp:294
+msgid "All Video"
+msgstr "Όλα τα βίντεο"
+
+#: kftabdlg.cpp:295
+msgid "All Sounds"
+msgstr "Όλοι οι ήχοι"
+
+#: kftabdlg.cpp:343
+msgid "Name/&Location"
+msgstr "Όνομα/&Τοποθεσία"
+
+#: kftabdlg.cpp:344
+msgid "C&ontents"
+msgstr "&Περιεχόμενα"
+
+#: kftabdlg.cpp:345
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Ιδιότητες"
+
+#: kftabdlg.cpp:350
+msgid ""
+"<qt>Search within files' specific comments/metainfo"
+"<br>These are some examples:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>"
+"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, "
+"comment...</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Αναζήτηση μέσα στα σχόλια/μετα-πληροφορίες του αρχείου"
+"<br>Αυτά είναι μερικά παραδείγματα:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Αρχεία ήχου (mp3...)</b> Αναζήτηση στην ετικέτα id3 για έναν τίτλο, ένα "
+"άλμπουμ</li>"
+"<li><b>Εικόνες (png...)</b> Αναζήτηση εικόνων με μια ορισμένη ανάλυση, "
+"σχόλιο...</li></ul></qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:358
+msgid ""
+"<qt>If specified, search only in this field"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>"
+"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Αν καθοριστεί, αναζήτηση μόνο σε αυτό το πεδίο"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Αρχεία ήχου (mp3...)</b>Αυτό μπορεί να είναι Τίτλος, Άλμπουμ...</li>"
+"<li><b>Εικόνες (png...)</b>Αναζήτηση μόνο στην Ανάλυση, Βάθος bit...</li></ul>"
+"</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:552
+msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατή η αναζήτηση σε μια περίοδο που είναι μικρότερη από ένα λεπτό."
+
+#: kftabdlg.cpp:563
+msgid "The date is not valid."
+msgstr "Η ημερομηνία δεν είναι έγκυρη."
+
+#: kftabdlg.cpp:565
+msgid "Invalid date range."
+msgstr "Μη έγκυρο διάστημα ημερομηνίας."
+
+#: kftabdlg.cpp:567
+msgid "Unable to search dates in the future."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναζήτηση ημερομηνιών στο μέλλον."
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
+msgstr ""
+"Το μέγεθος είναι πολύ μεγάλο. Θέλετε να ορίσετε μια τιμή μέγιστου μεγέθους;"
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Set"
+msgstr "Ορισμός"
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Do Not Set"
+msgstr "Να μην οριστεί"
+
+#: kfwin.cpp:49
+msgid "Read-write"
+msgstr "Διάβασμα-γράψιμο"
+
+#: kfwin.cpp:50
+msgid "Read-only"
+msgstr "Μόνο-διάβασμα"
+
+#: kfwin.cpp:51
+msgid "Write-only"
+msgstr "Μόνο-γράψιμο"
+
+#: kfwin.cpp:52
+msgid "Inaccessible"
+msgstr "Μη προσβάσιμο"
+
+#: kfwin.cpp:115
+msgid "Name"
+msgstr "Όνομα"
+
+#: kfwin.cpp:116
+msgid "In Subfolder"
+msgstr "Στον υποφάκελο"
+
+#: kfwin.cpp:117
+msgid "Size"
+msgstr "Μέγεθος"
+
+#: kfwin.cpp:119
+msgid "Modified"
+msgstr "Τροποποιήθηκε"
+
+#: kfwin.cpp:121
+msgid "Permissions"
+msgstr "Άδειες"
+
+#: kfwin.cpp:124
+msgid "First Matching Line"
+msgstr "Πρώτη γραμμή που ταιριάζει"
+
+#: kfwin.cpp:194
+msgid "Save Results As"
+msgstr "Αποθήκευση αποτελεσμάτων ως"
+
+#: kfwin.cpp:219
+msgid "Unable to save results."
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση των αποτελεσμάτων."
+
+#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
+msgid "KFind Results File"
+msgstr "Αρχείο αποτελεσμάτων KFind"
+
+#: kfwin.cpp:259
+msgid ""
+"Results were saved to file\n"
+msgstr ""
+"Τα αποτελέσματα αποθηκεύτηκαν στο αρχείο\n"
+
+#: kfwin.cpp:289
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected files?"
+msgstr ""
+"Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε το επιλεγμένο αρχείο;\n"
+"Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε τα %n επιλεγμένα αρχεία;"
+
+#: kfwin.cpp:412
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "Άνοιγμα"
+
+#: kfwin.cpp:413
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Άνοιγμα φακέλου"
+
+#: kfwin.cpp:418
+msgid "Open With..."
+msgstr "Άνοιγμα με..."
+
+#: kfwin.cpp:424
+msgid "Selected Files"
+msgstr "Επιλεγμένα αρχεία"
+
+#: kquery.cpp:478
+msgid "Error while using locate"
+msgstr "Σφάλμα κατά τη χρήση του locate"
+
+#: main.cpp:14
+msgid "KDE file find utility"
+msgstr "Εργαλείο αναζήτησης αρχείων του KDE"
+
+#: main.cpp:18
+msgid "Path(s) to search"
+msgstr "Διαδρομή(ές) για αναζήτηση"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "KFind"
+msgstr "KFind"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
+msgstr "(c) 1998-2003, οι προγραμματιστές του KDE"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Τρέχων συντηρητής"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Developer"
+msgstr "Προγραμματιστής"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "UI Design & more search options"
+msgstr ""
+"Σχεδιασμός περιβάλλοντος χρήσης & και περισσότερες επιλογές αναζήτησης "
+
+#: main.cpp:41
+msgid "UI Design"
+msgstr "Σχεδιασμός περιβάλλοντος χρήσης"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kfmclient.po
new file mode 100644
index 00000000000..76c299dd75e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kfmclient.po
@@ -0,0 +1,322 @@
+# translation of kfmclient.po to
+# translation of kfmclient.po to Greek
+# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfmclient\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-17 12:37+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kfmclient.cc:52
+msgid "kfmclient"
+msgstr "kfmclient"
+
+#: kfmclient.cc:54
+msgid "KDE tool for opening URLs from the command line"
+msgstr "Εργαλείο του KDE για το άνοιγμα URL από τη γραμμή εντολών"
+
+#: kfmclient.cc:64
+msgid "Non interactive use: no message boxes"
+msgstr "Μη διαδραστική χρήση: χωρίς διαλόγους μηνυμάτων"
+
+#: kfmclient.cc:65
+msgid "Show available commands"
+msgstr "Εμφάνιση διαθέσιμων εντολών"
+
+#: kfmclient.cc:66
+msgid "Command (see --commands)"
+msgstr "Εντολή (βλέπε --commands)"
+
+#: kfmclient.cc:67
+msgid "Arguments for command"
+msgstr "Ορίσματα για την εντολή"
+
+#: kfmclient.cc:83
+msgid ""
+"\n"
+"Syntax:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Σύνταξη:\n"
+
+#: kfmclient.cc:84
+msgid ""
+" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
+" # Opens a window showing 'url'.\n"
+" # 'url' may be a relative path\n"
+" # or file name, such as . or subdir/\n"
+" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
+" # Ανοίγει ένα παράθυρο που εμφανίζει το 'url'.\n"
+" # το 'url' μπορεί να είναι μια σχετική διαδρομή\n"
+" # ή όνομα αρχείου, όπως . ή subdir/\n"
+" # Αν το 'url' παραλειφθεί, χρησιμοποιείται το $HOME.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:89
+msgid ""
+" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
+" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n"
+" # text/html for a web page, to make it appear faster\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Αν καθοριστεί 'mimetype' θα χρησιμοποιηθεί για να καθοριστεί\n"
+" # το στοιχείο που θα χρησιμοποιήσει ο Konqueror. Για παράδειγμα "
+"ορίστε το σε\n"
+" # text/html για μια ιστοσελίδα, ώστε να εμφανιστεί ταχύτερα\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:93
+msgid ""
+" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
+" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
+"Konqueror\n"
+" # window on the current active desktop if possible.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
+" # Όπως παραπάνω με τη διαφορά ότι ανοίγει νέο tab με την url σε "
+"έναν ήδη υπάρχον παράθυρο\n"
+" # Konqueror στην τρέχουσα ενεργή επιφάνεια εργασίας αν είναι "
+"δυνατόν.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:97
+msgid ""
+" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
+" # Opens a window using the given profile.\n"
+" # 'profile' is a file under "
+"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n"
+" # 'url' is an optional URL to open.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openProfile 'προφίλ' ['url']\n"
+" # Ανοίγει ένα παράθυρο με το δοθέν προφίλ.\n"
+" # Το 'προφίλ' είναι ένα αρχείο στο "
+"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n"
+" # Το 'url' είναι ένα προαιρετικό URL για άνοιγμα.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:102
+msgid ""
+" kfmclient openProperties 'url'\n"
+" # Opens a properties menu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openProperties 'url'\n"
+" # Ανοίγει ένα μενού ιδιοτήτων\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:104
+msgid ""
+" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
+" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n"
+" # URL, this URL will be opened. You may omit\n"
+" # 'binding'. In this case the default binding\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
+" # Προσπαθεί να εκτελέσει το 'url'. Το 'url' μπορεί να είναι\n"
+" # ένα συνηθισμένο URL, οπότε θα ανοιχτεί. Μπορείτε να\n"
+" # παραλείψετε το 'binding'. Σ' αυτή την περίπτωση το προκαθορισμένο "
+"binding\n"
+
+#: kfmclient.cc:108
+msgid ""
+" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n"
+" # document, or it may be a *.desktop file.\n"
+msgstr ""
+" # δοκιμάζεται. Φυσικά το URL μπορεί να είναι το URL ενός\n"
+" # εγγράφου, ή ένα αρχείο *.desktop.\n"
+
+#: kfmclient.cc:110
+msgid ""
+" # This way you could for example mount a device\n"
+" # by passing 'Mount default' as binding to \n"
+" # 'cdrom.desktop'\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Έτσι μπορείτε για παράδειγμα να προσαρτήσετε μια συσκευή, \n"
+" # περνώντας το 'Mount default' σαν binding στο \n"
+" # 'cdrom.desktop'\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:113
+msgid ""
+" kfmclient move 'src' 'dest'\n"
+" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs.\n"
+msgstr ""
+" kfmclient move 'src' 'dest'\n"
+" # Μετακινεί το URL 'src' στο 'dest'.\n"
+" # 'src' μπορεί να είναι μια λίστα με URL.\n"
+
+#: kfmclient.cc:118
+msgid ""
+" kfmclient download ['src']\n"
+" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
+" # a URL will be requested.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient download ['src']\n"
+" # Αντιγράφει το URL 'src' στο σε μια τοποθεσία ορισμένη από το "
+"χρήστη.\n"
+" # το 'src' μπορεί να είναι μια λίστα με URL, και αν δεν υπάρχει\n"
+" # ένα URL θα ζητηθεί.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:122
+msgid ""
+" kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
+" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
+" # Αντιγράφει το URL 'src' στο 'dest'.\n"
+" # το 'src' μπορεί να είναι μια λίστα με URL.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:125
+msgid ""
+" kfmclient sortDesktop\n"
+" # Rearranges all icons on the desktop.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient sortDesktop\n"
+" # Τακτοποιεί όλα τα εικονίδια στην επιφάνεια εργασίας.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:127
+msgid ""
+" kfmclient configure\n"
+" # Re-read Konqueror's configuration.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient configure\n"
+" # Ξαναδιαβάζει τις ρυθμίσεις του Konqueror.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:129
+msgid ""
+" kfmclient configureDesktop\n"
+" # Re-read kdesktop's configuration.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient configureDesktop\n"
+" # Ξαναδιαβάζει τις ρυθμίσεις του kdesktop.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:132
+msgid ""
+"*** Examples:\n"
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
+" // Mounts the CD-ROM\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"*** Παραδείγματα:\n"
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
+" // Προσάρτηση του CD-ROM\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:135
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
+" // Opens the file with default binding\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
+" // Ανοίγει το αρχείο με το προκαθορισμένο binding\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:137
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
+" // Opens the file with netscape\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
+" // Ανοίγει το αρχείο με το netscape\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:139
+msgid ""
+" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
+" // Opens new window with URL\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
+" // Ανοίγει νέο παράθυρο με το URL\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:141
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
+" // Starts emacs\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
+" // Εκκίνηση του emacs\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:143
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
+" // Opens the CD-ROM's mount directory\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
+" // Ανοίγει τον κατάλογο προσάρτησης του CD-ROM\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:145
+msgid ""
+" kfmclient exec .\n"
+" // Opens the current directory. Very convenient.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec .\n"
+" // Ανοίγει τον τρέχοντα κατάλογο. Πολύ βολικό.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:405
+msgid ""
+"Profile %1 not found\n"
+msgstr ""
+"Το προφίλ %1 δε βρέθηκε\n"
+
+#: kfmclient.cc:434
+msgid ""
+"Syntax Error: Not enough arguments\n"
+msgstr ""
+"Συντακτικό σφάλμα: Όχι αρκετά ορίσματα\n"
+
+#: kfmclient.cc:439
+msgid ""
+"Syntax Error: Too many arguments\n"
+msgstr ""
+"Συντακτικό σφάλμα: Πάρα πολλά ορίσματα\n"
+
+#: kfmclient.cc:559
+msgid "Unable to download from an invalid URL."
+msgstr "Αδύνατη η λήψη από ένα μη έγκυρο URL."
+
+#: kfmclient.cc:623
+msgid ""
+"Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
+msgstr ""
+"Συντακτικό σφάλμα: Άγνωστη εντολή '%1'\n"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kfontinst.po
new file mode 100644
index 00000000000..c006dc020fd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kfontinst.po
@@ -0,0 +1,593 @@
+# translation of kfontinst.po to
+# translation of kfontinst.po to Greek
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfontinst\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-18 19:21+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87
+msgid "KDE Font Installer"
+msgstr "Εγκαταστάτης γραμματοσειρών του KDE"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90
+msgid ""
+"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n"
+"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
+msgstr ""
+"Μικροεφαρμογή για το ioslave fonts:/.\n"
+"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92
+msgid "Developer and maintainer"
+msgstr "Προγραμματιστής και συντηρητής"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220
+msgid "Add Fonts..."
+msgstr "Προσθήκη γραμματοσειρών..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172
+msgid ""
+"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>"
+"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
+"button below."
+msgstr ""
+"<b>Οι γραμματοσειρές που εμφανίζονται είναι οι προσωπικές σας "
+"γραμματοσειρές.</b>"
+"<br>Για να δείτε (και να εγκαταστήσετε) γραμματοσειρές συστήματος, κάντε κλικ "
+"στο κουμπί \"Λειτουργία διαχειριστή\" παρακάτω."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213
+msgid "Show Bitmap Fonts"
+msgstr "Εμφάνιση Bitmap γραμματοσειρών"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234
+msgid "Configure..."
+msgstr "Ρύθμιση..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238
+msgid "Print..."
+msgstr "Εκτύπωση..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317
+msgid ""
+"<h1>Font Installer</h1>"
+"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
+"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy one into the folder.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Εγκαταστάτης γραμματοσειρών</h1>"
+"<p> Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να εγκαταστήσετε γραμματοσειρές TrueType, "
+"Type1, Speedo, και Bitmap.</p>"
+"<p>Μπορείτε επίσης να εγκαταστήσετε γραμματοσειρές χρησιμοποιώντας τον "
+"Konqueror. Πληκτρολογήστε fonts:/ στη γραμμή τοποθεσίας του Konqueror και αυτό "
+"θα εμφανίσει τις εγκατεστημένες γραμματοσειρές σας. Για να εγκαταστήσετε μια "
+"γραμματοσειρά, απλά αντιγράψτε μία στο φάκελο.</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Font Installer</h1>"
+"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
+"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available "
+"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>"
+"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
+"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
+"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Εγκαταστάτης γραμματοσειρών</h1>"
+"<p> Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να εγκαταστήσετε γραμματοσειρές TrueType, "
+"Type1, Speedo, και Bitmap.</p>"
+"<p>Μπορείτε επίσης να εγκαταστήσετε γραμματοσειρές χρησιμοποιώντας τον "
+"Konqueror. Πληκτρολογήστε fonts:/ στη γραμμή τοποθεσίας του Konqueror και αυτό "
+"θα εμφανίσει τις εγκατεστημένες γραμματοσειρές σας. Για να εγκαταστήσετε μια "
+"γραμματοσειρά, απλά αντιγράψτε μία στον κατάλληλο φάκελο - \"Προσωπικό\" για "
+"γραμματοσειρές διαθέσιμες μόνο σε σας, ή \"Σύστημα\" για γραμματοσειρές "
+"συστήματος (διαθέσιμες σε όλους).</p>"
+"<p><b>ΣΗΜΕΙΩΣΗ:</b> καθώς δεν είστε ο χρήστης \"root\", όποιες γραμματοσειρές "
+"εγκαταστήσετε θα είναι διαθέσιμες μόνο σε σας. Για να εγκαταστήσετε "
+"γραμματοσειρές συστήματος, χρησιμοποιήστε το κουμπί \"Λειτουργία διαχειριστή\" "
+"για να εκτελέσετε αυτό το άρθρωμα σαν \"root\".</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421
+msgid "Add Fonts"
+msgstr "Προσθήκη γραμματοσειρών"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "You did not select anything to delete."
+msgstr "Δεν επιλέξατε κάτι για διαγραφή."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "Nothing to Delete"
+msgstr "Τίποτα για διαγραφή"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε το\n"
+" <b>'%1'</b>;</qt>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455
+msgid "Delete Font"
+msgstr "Διαγραφή γραμματοσειράς"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this font?\n"
+"Do you really want to delete these %n fonts?"
+msgstr ""
+"Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτή τη γραμματοσειρά;\n"
+"Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτές τις %n γραμματοσειρές;"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461
+msgid "Delete Fonts"
+msgstr "Διαγραφή γραμματοσειρών"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535
+msgid ""
+"There are no printable fonts.\n"
+"You can only print non-bitmap fonts."
+msgstr ""
+"Δεν υπάρχουν γραμματοσειρές που μπορούν να εκτυπωθούν.\n"
+"Μπορείτε να εκτυπώσετε μόνο μη-bitmap γραμματοσειρές."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536
+msgid "Cannot Print"
+msgstr "Αδυναμία εκτύπωσης"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Font\n"
+"%n Fonts"
+msgstr ""
+"Μία γραμματοσειρά\n"
+"%n γραμματοσειρές"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581
+msgid "(%1 Total)"
+msgstr "(%1 σύνολο)"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Family\n"
+"%n Families"
+msgstr ""
+"Μία οικογένεια\n"
+"%n οικογένειες"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611
+msgid ""
+"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
+"for any changes to be noticed."
+"<p>"
+"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print "
+"function on any newly installed fonts.)</p>"
+msgstr ""
+"<p>Παρακαλώ σημειώστε ότι κάθε ανοικτή εφαρμογή πρέπει να επανεκκινηθεί για να "
+"γίνουν αισθητές οποιαδήποτε αλλαγές."
+"<p>"
+"<p>(Πρέπει επίσης να επανεκκινήσετε αυτή την εφαρμογή για να μπορέσετε να "
+"εκτυπώσετε με οποιαδήποτε νεοεγκατεστημένη γραμματοσειρά.)</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615
+msgid ""
+"Please note that any open applications will need to be restarted in order for "
+"any changes to be noticed."
+msgstr ""
+"Παρακαλώ σημειώστε ότι όποιες εφαρμογές είναι ανοικτές θα πρέπει να "
+"επανεκκινηθούν για να δείτε τις αλλαγές."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244
+msgid "Success"
+msgstr "Επιτυχία"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73
+msgid "Detailed View"
+msgstr "Λεπτομερής προβολή"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75
+msgid "Name"
+msgstr "Όνομα"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76
+msgid "Size"
+msgstr "Μέγεθος"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77
+msgid "Type"
+msgstr "Τύπος"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39
+msgid "Print Font Samples"
+msgstr "Δείγματα εκτύπωσης γραμματοσειράς"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44
+msgid "Output:"
+msgstr "Έξοδος:"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46
+msgid "All Fonts"
+msgstr "Όλες οι γραμματοσειρές"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
+msgid "Selected Fonts"
+msgstr "Επιλεγμένες γραμματοσειρές"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49
+msgid "Font size:"
+msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς:"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
+msgid "Waterfall"
+msgstr "Καταρράκτης"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
+msgid "12pt"
+msgstr "12 σημεία"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
+msgid "18pt"
+msgstr "12 σημεία"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
+msgid "24pt"
+msgstr "24 σημεία"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
+msgid "36pt"
+msgstr "36 σημεία"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
+msgid "48pt"
+msgstr "48 σημεία"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46
+msgid "Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51
+msgid "Configure fonts for legacy X applications"
+msgstr "Ρύθμιση γραμματοσειρών για παλαιότερες X εφαρμογές"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
+msgid ""
+"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
+"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
+"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>"
+"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
+"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>"
+"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Οι σύγχρονες εφαρμογές χρησιμοποιούν ένα σύστημα που ονομάζεται "
+"\"FontConfig\" για να πάρουν τη λίστα των γραμματοσειρών. Οι παλαιότερες "
+"εφαρμογές, όπως το OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, κτλ . χρησιμοποιούν τον παλαιότερο "
+"μηχανισμό \"core X fonts\".</p>"
+"<p>Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή η εγκατάσταση θα δημιουργήσει τα απαραίτητα "
+"αρχεία έτσι ώστε τέτοιες παλαιότερες εφαρμογές να μπορέσουν να χρησιμοποιήσουν "
+"τις γραμματοσειρές που εγκαθιστάτε.</p>"
+"<p>Παρακαλώ σημειώστε, ωστόσο, ότι η διαδικασία εγκατάστασης θα επιβραδυνθεί."
+"<p>"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
+msgid "Configure fonts for Ghostscript"
+msgstr "Ρύθμιση γραμματοσειρών για Ghostscript"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
+msgid ""
+"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
+"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
+"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
+"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
+"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
+"where they are located.</p>"
+"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>"
+"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation "
+"process.</p>"
+"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
+"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
+msgstr ""
+"<p>Κατά την εκτύπωση, οι περισσότερες εφαρμογές δημιουργούν κάτι που είναι "
+"γνωστό ως PostScript. Αυτό έπειτα αποστέλλεται σε μία ειδική εφαρμογή, με το "
+"όνομα Ghostscript, ή οποία μπορεί να μεταφράσει το PostScript και να στείλει "
+"τις κατάλληλες εντολές στον εκτυπωτή σας. Αν η εφαρμογή σας δεν ενσωματώνει τις "
+"γραμματοσειρές που απαιτούνται μέσα στο PostScript, τότε το Ghostscript πρέπει "
+"να ενημερωθεί για τις διαθέσιμες γραμματοσειρές, και που ακριβώς βρίσκονται "
+"αυτές.</p>"
+"<p>Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή θα δημιουργηθούν τα απαραίτητα αρχεία "
+"ρύθμισης του Ghostscript.</p>"
+"<p>Παρακαλώ σημειώστε, ωστόσο, ότι η διαδικασία εγκατάστασης θα "
+"επιβραδυνθεί.</p>"
+"<p>Εφόσον οι περισσότερες εφαρμογές μπορούν να ενσωματώσουν τις γραμματοσειρές "
+"μέσα στο PostScript πριν αυτό αποσταλεί στο Ghostscript, αυτή η επιλογή μπορεί "
+"με ασφάλεια να απενεργοποιηθεί."
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
+msgid ""
+"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
+"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
+"font.)"
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήσατε μία προηγουμένως απενεργοποιημένη επιλογή. Επιθυμείτε την "
+"ενημέρωση των αρχείων ρύθμισης τώρα; (Κανονικά ανανεώνονται μόνο κατά την "
+"εγκατάσταση, ή αφαίρεση μιας γραμματοσειράς.)"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Update"
+msgstr "Ενημέρωση"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Do Not Update"
+msgstr "Μη ενημέρωση"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287
+msgid "General"
+msgstr "Γενικά"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289
+msgid "Full Name"
+msgstr "Πλήρες όνομα"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290
+msgid "Family"
+msgstr "Οικογένεια"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291
+msgid "Foundry"
+msgstr "Βάση"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292
+msgid "Weight"
+msgstr "Βάρος"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297
+msgid "Slant"
+msgstr "Κλίση"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371
+msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr "Παρακαλώ ορίστε \"%1\" ή \"%2\"."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168
+#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659
+msgid "Could not access \"%1\" folder."
+msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση στο φάκελο \"%1\"."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1515
+msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
+msgstr "Λυπάμαι, οι γραμματοσειρές δεν μπορούν να μετονομαστούν."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1920
+msgid ""
+"Incorrect password.\n"
+msgstr ""
+"Εσφαλμένος κωδικός πρόσβασης.\n"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1963
+msgid ""
+"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
+"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
+"will need to know the administrator's password)?"
+msgstr ""
+"Θέλετε να εγκαταστήσετε τη γραμματοσειρά στο \"%1\" (σε αυτή την περίπτωση η "
+"γραμματοσειρά θα μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο από εσάς), ή στο \"%2\" (η "
+"γραμματοσειρά θα μπορεί να χρησιμοποιηθεί από όλους τους χρήστες - αλλά θα "
+"πρέπει να γνωρίζετε τον κωδικό πρόσβασης του διαχειριστή);"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1968
+msgid "Where to Install"
+msgstr "Που θα γίνει η εγκατάσταση"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2067
+msgid "Internal fontconfig error."
+msgstr "Εσωτερικό σφάλμα του fontconfig."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2102
+msgid "Could not access \"%1\"."
+msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση στο \"%1\"."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2146
+msgid ""
+"<p>Only fonts may be installed.</p>"
+"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
+"install individually.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Μπορεί να γίνει εγκατάσταση μόνο γραμματοσειρών.</p>"
+"<p>Αν γίνεται εγκατάσταση ενός πακέτου γραμματοσειρών (*%1), τότε αποσυμπιέστε "
+"τα περιεχόμενα, και εγκαταστήστε κάθε γραμματοσειρά χωριστά.</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2309
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to move all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Αυτή η γραμματοσειρά βρίσκεται στο ίδιο αρχείο με άλλες γραμματοσειρές. Για "
+"να πραγματοποιηθεί η μετακίνηση θα πρέπει να μετακινηθούν όλες. Οι άλλες "
+"γραμματοσειρές που επηρεάζονται είναι οι: </p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+"Θέλετε να μετακινηθούν όλες αυτές οι γραμματοσειρές;</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2314
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to copy all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Αυτή η γραμματοσειρά βρίσκεται στο ίδιο αρχείο με άλλες γραμματοσειρές. Για "
+"να πραγματοποιηθεί η αντιγραφή θα πρέπει να αντιγραφούν όλες. Οι άλλες "
+"γραμματοσειρές που επηρεάζονται είναι οι: </p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+"Θέλετε να αντιγραφούν όλες αυτές οι γραμματοσειρές;</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2318
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to delete all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Αυτή η γραμματοσειρά βρίσκεται στο ίδιο αρχείο με άλλες γραμματοσειρές. Για "
+"να πραγματοποιηθεί η διαγραφή θα πρέπει να διαγραφούν όλες. Οι άλλες "
+"γραμματοσειρές που επηρεάζονται είναι οι: </p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+"Θέλετε να διαγραφούν όλες αυτές οι γραμματοσειρές;</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2391
+msgid ""
+"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr ""
+"Λυπάμαι, δεν μπορείτε να μετονομάσετε, μετακινήσετε, αντιγράψετε ή διαγράψετε "
+"το \"%1\" ή το \"%2\"."
+
+#: lib/FcEngine.cpp:522
+msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
+msgstr "αΑβΒγΓδΔεΕζΖηΗθΘιΙκΚλΛμΜνΝξΞοΟπΠρΡσΣτΤυΥφΦχΧψΨωΩ0123456789"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:576
+msgid "ERROR: Could not determine font's name."
+msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Δεν μπορώ να καθορίσω το όνομα της γραμματοσειράς."
+
+#: lib/FcEngine.cpp:580
+msgid ""
+"_n: %1 [1 pixel]\n"
+"%1 [%n pixels]"
+msgstr ""
+"%1 [1 εικονοστοιχείo]\n"
+"%1 [%n εικονοστοιχεία]"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:697
+msgid ""
+"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n"
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog"
+msgstr "Νίψον ανομήματα μη μόναν όψιν"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:711
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n"
+"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
+msgstr "ΑΒΓΔΕΖΗΘΙΚΛΜΝΞΟΠΡΣΤΥΦΧΨΩ"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:716
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n"
+"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+msgstr "αβγδεζηθικλμνξοπρστυφχψω"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:721
+msgid ""
+"_: Numbers and characters\n"
+"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+
+#: viewpart/FontPreview.cpp:92
+msgid " No preview available"
+msgstr " Δεν υπάρχει διαθέσιμη προεπισκόπηση"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:92
+msgid "Face:"
+msgstr "Πρόσωπο:"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:94
+msgid "Install..."
+msgstr "Εγκατάσταση..."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:110
+msgid "Change Text..."
+msgstr "Αλλαγή κειμένου..."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:208
+msgid ""
+"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n"
+"\"%3\" - only accessible to you, or\n"
+"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)"
+msgstr ""
+"Που θέλετε να εγκαταστήσετε το %1 ()%2);\n"
+"\"%3\" - μόνο προσβάσιμο σε εσάς, ή\n"
+"\"%4\" - προσβάσιμο σε όλους (απαιτεί τον κωδικό πρόσβασης του διαχειριστή)"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:216
+msgid "Install"
+msgstr "Εγκατάσταση"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:243
+msgid "%1:%2 successfully installed."
+msgstr "Το %1:%2 εγκαταστάθηκε επιτυχώς."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:250
+msgid "Could not install %1:%2"
+msgstr "Αδύνατη η εγκατάσταση του %1:%2"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Preview String"
+msgstr "Συμβολοσειρά προεπισκόπησης"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Please enter new string:"
+msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια νέα συμβολοσειρά:"
+
+#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78
+msgid "CFontViewPart"
+msgstr "CFontViewPart"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96
+msgid "Select Font to View"
+msgstr "Επιλέξτε γραμματοσειρά για προβολή"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111
+msgid "URL to open"
+msgstr "URL για άνοιγμα"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Font Viewer"
+msgstr "Προβολέας γραμματοσειρών"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Simple font viewer"
+msgstr "Απλός προβολέας γραμματοσειρών"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117
+msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
+msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kgreet_classic.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kgreet_classic.po
new file mode 100644
index 00000000000..c5a4528245a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kgreet_classic.po
@@ -0,0 +1,51 @@
+# translation of kgreet_classic.po to
+# translation of kgreet_classic.po to Greek
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2004.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgreet_classic\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-20 09:59+0300\n"
+"Last-Translator: Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kgreet_classic.cpp:97
+msgid "&Username:"
+msgstr "Ό&νομα χρήστη:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:102
+msgid "Username:"
+msgstr "Όνομα χρήστη:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:124
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Κωδικός πρόσβασης:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:125
+msgid "Current &password:"
+msgstr "Τρέχον κω&δικός πρόσβασης:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:143
+msgid "&New password:"
+msgstr "Νέ&ος κωδικός πρόσβασης:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:144
+msgid "Con&firm password:"
+msgstr "Επι&βεβαίωση κωδικού πρόσβασης:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:291
+msgid "Unrecognized prompt \"%1\""
+msgstr "Μη αναγνωρίσιμη είσοδος \"%1\""
+
+#: kgreet_classic.cpp:500
+msgid "Username + password (classic)"
+msgstr "Όνομα χρήστη+ κωδικός πρόσβασης (κλασικό)"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kgreet_winbind.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kgreet_winbind.po
new file mode 100644
index 00000000000..14a2eba50d2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kgreet_winbind.po
@@ -0,0 +1,54 @@
+# translation of kgreet_winbind.po to
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgreet_winbind\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-25 07:17+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:127
+msgid "&Domain:"
+msgstr "&Τομέας:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:128
+msgid "&Username:"
+msgstr "Ό&νομα χρήστη:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:142
+msgid "Domain:"
+msgstr "Τομέας:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:145
+msgid "Username:"
+msgstr "Όνομα χρήστη:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:164
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Κωδικός πρόσβασης:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:165
+msgid "Current &password:"
+msgstr "Τρέχον κω&δικός πρόσβασης:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:188
+msgid "&New password:"
+msgstr "Νέ&ος κωδικός πρόσβασης:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:189
+msgid "Con&firm password:"
+msgstr "Επι&βεβαίωση κωδικού πρόσβασης:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:370
+msgid "Unrecognized prompt \"%1\""
+msgstr "Μη αναγνωρίσιμη προτροπή \"%1\""
+
+#: kgreet_winbind.cpp:666
+msgid "Winbind / Samba"
+msgstr "Winbind / Samba"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/khelpcenter.po
new file mode 100644
index 00000000000..b8a92c8299e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/khelpcenter.po
@@ -0,0 +1,629 @@
+# translation of khelpcenter.po to Greek
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Theodore J. Soldatos <theodore@eexi.gr>, 1998.
+# Dimitris Kamenopoulos <d.kamenopoulos@mail.ntua.gr>, 2002.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-09 16:36+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr,"
+"manolis@koppermind.homelinux.org"
+
+#: application.cpp:57
+msgid "URL to display"
+msgstr "URL για εμφάνιση"
+
+#: application.cpp:63 navigator.cpp:466
+msgid "KDE Help Center"
+msgstr "Κέντρο βοήθειας του KDE"
+
+#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176
+msgid "The KDE Help Center"
+msgstr "Το Κέντρο βοήθειας του KDE"
+
+#: application.cpp:67
+msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "(c) 1999-2003, οι προγραμματιστές του KHelpCenter"
+
+#: application.cpp:71
+msgid "Original Author"
+msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
+
+#: application.cpp:73
+msgid "Info page support"
+msgstr "Υποστήριξη σελίδων info"
+
+#: docmetainfo.cpp:32
+msgid "Top-Level Documentation"
+msgstr "Γενική τεκμηρίωση"
+
+#: docmetainfo.cpp:72
+msgid ""
+"_: doctitle (language)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: docmetainfo.cpp:108
+msgid "English"
+msgstr "Αγγλικά"
+
+#: fontdialog.cpp:39
+msgid "Font Configuration"
+msgstr "Ρύθμιση γραμματοσειράς"
+
+#: fontdialog.cpp:59
+msgid "Sizes"
+msgstr "Μεγέθη"
+
+#: fontdialog.cpp:65
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "&Ελάχιστο μέγεθος γραμματοσειράς:"
+
+#: fontdialog.cpp:72
+msgid "M&edium font size:"
+msgstr "&Μεσαίο μέγεθος γραμματοσειράς:"
+
+#: fontdialog.cpp:88
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "&Τυπική γραμματοσειρά:"
+
+#: fontdialog.cpp:94
+msgid "F&ixed font:"
+msgstr "Γραμματοσειρά &σταθερού πλάτους:"
+
+#: fontdialog.cpp:100
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "Γραμματοσειρά S&erif:"
+
+#: fontdialog.cpp:106
+msgid "S&ans serif font:"
+msgstr "Γραμματοσειρά S&ans serif:"
+
+#: fontdialog.cpp:112
+msgid "&Italic font:"
+msgstr "Γραμματοσειρά &Italic:"
+
+#: fontdialog.cpp:118
+msgid "&Fantasy font:"
+msgstr "Γραμματοσειρά &Fantasy:"
+
+#: fontdialog.cpp:127
+msgid "Encoding"
+msgstr "Κωδικοποίηση"
+
+#: fontdialog.cpp:133
+msgid "&Default encoding:"
+msgstr "&Προκαθορισμένη κωδικοποίηση:"
+
+#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Χρήση κωδικοποίησης γλώσσας"
+
+#: fontdialog.cpp:142
+msgid "&Font size adjustment:"
+msgstr "Προσαρμογή μεγέθους &γραμματοσειράς:"
+
+#: glossary.cpp:87
+msgid "By Topic"
+msgstr "Κατά θέμα"
+
+#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91
+msgid "Alphabetically"
+msgstr "Αλφαβητικά"
+
+#: glossary.cpp:147
+msgid "Rebuilding cache..."
+msgstr "Ξαναχτίσιμο λανθάνουσας μνήμης..."
+
+#: glossary.cpp:177
+msgid "Rebuilding cache... done."
+msgstr "Ξαναχτίσιμο λανθάνουσας μνήμης... έγινε."
+
+#: glossary.cpp:272
+msgid ""
+"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!"
+msgstr ""
+"Αδύνατη η εμφάνιση της επιλεγμένης καταχώρησης στο γλωσσάρι: αδύνατο το άνοιγμα "
+"του αρχείου 'glossary.html.in'!"
+
+#: glossary.cpp:277
+msgid "See also: "
+msgstr "Δείτε επίσης: "
+
+#: glossary.cpp:292
+msgid "KDE Glossary"
+msgstr "Γλωσσάρι KDE"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:44
+msgid "ht://dig"
+msgstr "ht://dig"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:51
+msgid ""
+"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
+"can get ht://dig at the"
+msgstr ""
+"Η αναζήτηση πλήρους κειμένου χρησιμοποιεί τη μηχανή αναζήτησης ht://dig. "
+"Μπορείτε να βρείτε το ht://dig στην"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:57
+msgid "Information about where to get the ht://dig package."
+msgstr "Πληροφορίες για την ανάκτηση του πακέτου ht://dig."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:61
+msgid "ht://dig home page"
+msgstr "Αρχική σελίδα του ht://dig"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:67
+msgid "Program Locations"
+msgstr "Τοποθεσίες προγραμμάτων"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:74
+msgid "htsearch:"
+msgstr "htsearch:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:80
+msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
+msgstr "Δώστε το URL του προγράμματος CGI htsearch."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:85
+msgid "Indexer:"
+msgstr "Δημιουργός ευρετηρίου:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:91
+msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
+msgstr "Δώστε τη διαδρομή στο πρόγραμμα δημιουργίας ευρετηρίου του htdig εδώ."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:97
+msgid "htdig database:"
+msgstr "βάση δεδομένων htdig:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:103
+msgid "Enter the path to the htdig database folder."
+msgstr "Δώστε τη διαδρομή για το φάκελο της βάσης δεδομένων htdig."
+
+#: infotree.cpp:94
+msgid "By Category"
+msgstr "Κατά κατηγορία"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:61
+msgid "Change Index Folder"
+msgstr "Αλλαγή φακέλου ευρετηρίου"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287
+msgid "Index folder:"
+msgstr "Φάκελος ευρετηρίου:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:97
+msgid "Build Search Indices"
+msgstr "Δημιουργία ευρετηρίων αναζήτησης"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:110
+msgid "Index creation log:"
+msgstr "Καταγραφή δημιουργίας ευρετηρίου:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:175
+msgid "Index creation finished."
+msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου τελείωσε."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:204
+msgid "Details <<"
+msgstr "Λεπτομέρειες <<"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:217
+msgid "Details >>"
+msgstr "Λεπτομέρειες >>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:226
+msgid "Build Search Index"
+msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου αναζήτησης"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:235
+msgid "Build Index"
+msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου αναζήτησης"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:267
+msgid ""
+"To be able to search a document, there needs to exist a search\n"
+"index. The status column of the list below shows, if an index\n"
+"for a document exists.\n"
+msgstr ""
+"Για να είναι δυνατή η αναζήτηση ενός εγγράφου, πρέπει να υπάρχει ένα ευρετήριο. "
+"Η στήλη κατάστασης της παρακάτω λίστας δείχνει, αν υπάρχει ευρετήριο για ένα "
+"έγγραφο.\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:270
+msgid ""
+"To create an index check the box in the list and press the\n"
+"\"Build Index\" button.\n"
+msgstr ""
+"Για τη δημιουργία ενός καταλόγου επιλέξτε το πλαίσιο στη λίστα και πιέστε\n"
+"το κουμπί \"Δημιουργία καταλόγου\".\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:278
+msgid "Search Scope"
+msgstr "Εμβέλεια αναζήτησης"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:279
+msgid "Status"
+msgstr "Κατάσταση"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:293
+msgid "Change..."
+msgstr "Αλλαγή..."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:312
+msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ο φάκελος <b>%1</b> δεν υπάρχει. Αδύνατη η δημιουργία ευρετηρίου.</qt>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:352
+msgid "Missing"
+msgstr "Λείπει"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:397
+msgid ""
+"Document '%1' (%2):\n"
+msgstr ""
+"Έγγραφο '%1' (%2):\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:402
+msgid "No document type."
+msgstr "Μη υπαρκτός τύπος εγγράφου."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:408
+msgid "No search handler available for document type '%1'."
+msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος χειριστής για τον τύπο εγγράφου '%1'."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:415
+msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
+msgstr "Δε δόθηκε εντολή δημιουργίας καταλόγου για τον τύπο εγγράφου '%1'."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:530
+msgid "Failed to build index."
+msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ευρετηρίου."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:588
+#, c-format
+msgid ""
+"Error executing indexing build command:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Σφάλμα στην εκτέλεση εντολής δημιουργίας καταλόγου:\n"
+"%1"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:104
+msgid "Unable to start command '%1'."
+msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση της εντολής '%1'."
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:166
+msgid "Document to be indexed"
+msgstr "Έγγραφο για δημιουργία ευρετηρίου"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:167
+msgid "Index directory"
+msgstr "Κατάλογος ευρετηρίου"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:174
+msgid "KHelpCenter Index Builder"
+msgstr "Δημιουργός ευρετηρίου του KHelpCenter"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:178
+msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "(c) 2003, οι προγραμματιστές του KHelpCenter"
+
+#: mainwindow.cpp:58
+msgid "Search Error Log"
+msgstr "Καταγραφή σφαλμάτων αναζήτησης"
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "Preparing Index"
+msgstr "Προετοιμασία ευρετηρίου"
+
+#: mainwindow.cpp:158
+msgid "Ready"
+msgstr "Έτοιμο"
+
+#: mainwindow.cpp:215
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Προηγούμενη σελίδα"
+
+#: mainwindow.cpp:217
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Μετακινεί στην προηγούμενη σελίδα του εγγράφου"
+
+#: mainwindow.cpp:219
+msgid "Next Page"
+msgstr "Επόμενη σελίδα"
+
+#: mainwindow.cpp:221
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Μετακινεί στην επόμενη σελίδα του εγγράφου"
+
+#: mainwindow.cpp:224
+msgid "Table of &Contents"
+msgstr "Πίν&ακας περιεχομένων"
+
+#: mainwindow.cpp:225
+msgid "Table of contents"
+msgstr "Πίνακας περιεχομένων"
+
+#: mainwindow.cpp:226
+msgid "Go back to the table of contents"
+msgstr "Μετάβαση πίσω στα περιεχόμενα"
+
+#: mainwindow.cpp:230
+msgid "&Last Search Result"
+msgstr "Αποτελέσματα τε&λευταίας αναζήτησης"
+
+#: mainwindow.cpp:235
+msgid "Build Search Index..."
+msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου αναζήτησης..."
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Show Search Error Log"
+msgstr "Εμφάνιση καταγραφής σφαλμάτων αναζήτησης"
+
+#: mainwindow.cpp:250
+msgid "Configure Fonts..."
+msgstr "Ρύθμιση γραμματοσειρών..."
+
+#: mainwindow.cpp:251
+msgid "Increase Font Sizes"
+msgstr "Αύξηση των μεγεθών γραμματοσειράς"
+
+#: mainwindow.cpp:252
+msgid "Decrease Font Sizes"
+msgstr "Μείωση των μεγεθών γραμματοσειράς"
+
+#: navigator.cpp:107
+msgid "Clear search"
+msgstr "Καθαρισμός κριτηρίων αναζήτησης"
+
+#: navigator.cpp:115
+msgid "&Search"
+msgstr "&Αναζήτηση"
+
+#: navigator.cpp:187
+msgid "Search Options"
+msgstr "Επιλογές αναζήτησης"
+
+#: navigator.cpp:195
+msgid "G&lossary"
+msgstr "Γ&λωσσάρι"
+
+#: navigator.cpp:465
+msgid "Start Page"
+msgstr "Σελίδα εκκίνησης"
+
+#: navigator.cpp:553
+msgid "Unable to run search program."
+msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση του προγράμματος αναζήτησης."
+
+#: navigator.cpp:594
+msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
+msgstr ""
+"Δεν υπάρχει ακόμη ευρετήριο αναζήτησης. Θέλετε να το δημιουργήσετε τώρα;"
+
+#: navigator.cpp:598
+msgid "Create"
+msgstr "Δημιουργία"
+
+#: navigator.cpp:599
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "Να μη δημιουργηθεί"
+
+#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "Πή&γαινε"
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Path to index directory."
+msgstr "Διαδρομή προς τον κατάλογο ευρετηρίου."
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Path to directory containing search indices."
+msgstr "Διαδρομή στον κατάλογο που περιέχει δείκτες αναζήτησης."
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Currently visible navigator tab"
+msgstr "Το τρέχον εμφανιζόμενο πλαίσιο περιηγητή"
+
+#: searchengine.cpp:76
+msgid "Error: No document type specified."
+msgstr "Σφάλμα: Δεν καθορίστηκε τύπος εγγράφου."
+
+#: searchengine.cpp:78
+msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
+msgstr "Σφάλμα: Δεν υπάρχει χειριστής αναζήτησης για τον τύπο εγγράφου '%1'."
+
+#: searchengine.cpp:226
+msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
+msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση του SearchHandler από το αρχείο '%1'."
+
+#: searchengine.cpp:240
+msgid "No valid search handler found."
+msgstr "Δε βρέθηκε έγκυρος χειριστής αναζήτησης."
+
+#: searchengine.cpp:306
+msgid "Search Results for '%1':"
+msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης για το '%1':"
+
+#: searchengine.cpp:311
+msgid "Search Results"
+msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης"
+
+#: searchhandler.cpp:132
+msgid "Error executing search command '%1'."
+msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης της εντολής αναζήτησης '%1'."
+
+#: searchhandler.cpp:152
+msgid "No search command or URL specified."
+msgstr "Δεν καθορίστηκε εντολή ή URL αναζήτησης."
+
+#: searchhandler.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Σφάλμα: %1"
+
+#: searchwidget.cpp:56
+msgid "and"
+msgstr "και"
+
+#: searchwidget.cpp:57
+msgid "or"
+msgstr "ή"
+
+#: searchwidget.cpp:59
+msgid "&Method:"
+msgstr "&Μέθοδος:"
+
+#: searchwidget.cpp:73
+msgid "Max. &results:"
+msgstr "Μέγ. α&ποτελέσματα:"
+
+#: searchwidget.cpp:87
+msgid "&Scope selection:"
+msgstr "Επιλογή εμβέλεια&ς:"
+
+#: searchwidget.cpp:94
+msgid "Scope"
+msgstr "Εμβέλεια"
+
+#: searchwidget.cpp:97
+msgid "Build Search &Index..."
+msgstr "Δημιουργία &ευρετηρίου αναζήτησης..."
+
+#: searchwidget.cpp:352
+msgid "Custom"
+msgstr "Προσαρμογή"
+
+#: searchwidget.cpp:356
+msgid "All"
+msgstr "Όλα"
+
+#: searchwidget.cpp:358
+msgid "None"
+msgstr "Τίποτα"
+
+#: searchwidget.cpp:360
+msgid "unknown"
+msgstr "άγνωστο"
+
+#: view.cpp:114
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "Κατακτήστε την επιφάνεια εργασίας σας!"
+
+#: view.cpp:118
+msgid "Help Center"
+msgstr "Κέντρο βοήθειας"
+
+#: view.cpp:120
+msgid "Welcome to the K Desktop Environment"
+msgstr "Καλώς ήλθατε στο K Desktop Environment"
+
+#: view.cpp:121
+msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing"
+msgstr "Η ομάδα KDE σας καλωσορίζει στο φιλικό προς το χρήστη UNIX"
+
+#: view.cpp:122
+msgid ""
+"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n"
+"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n"
+"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n"
+"system."
+msgstr ""
+"Το KDE είναι ένα πανίσχυρο γραφικό περιβάλλον εργασίας για σταθμούς εργασίας "
+"Unix. Μια\n"
+"επιφάνεια εργασίας KDE συνδυάζει την ευκολία χρήσης, τις σύγχρονες λειτουργίες "
+"και τα εξαιρετικά\n"
+"σχεδιασμένα γραφικά με την τεχνολογική υπεροχή του λειτουργικού συστήματος "
+"Unix."
+
+#: view.cpp:126
+msgid "What is the K Desktop Environment?"
+msgstr "Τι είναι το K Desktop Environment;"
+
+#: view.cpp:127
+msgid "Contacting the KDE Project"
+msgstr "Επικοινωνία με το Έργο KDE"
+
+#: view.cpp:128
+msgid "Supporting the KDE Project"
+msgstr "Υποστήριξη του Έργο KDE"
+
+#: view.cpp:129
+msgid "Useful links"
+msgstr "Χρήσιμοι δεσμοί"
+
+#: view.cpp:130
+msgid "Getting the most out of KDE"
+msgstr "Βέλτιστη χρήση του KDE"
+
+#: view.cpp:131
+msgid "General Documentation"
+msgstr "Γενική τεκμηρίωση"
+
+#: view.cpp:132
+msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
+msgstr "Ένας γρήγορος οδηγός για την επιφάνεια εργασίας"
+
+#: view.cpp:133
+msgid "KDE Users' guide"
+msgstr "Εγχειρίδιο χρήστη του KDE"
+
+#: view.cpp:134
+msgid "Frequently asked questions"
+msgstr "Συχνές ερωτήσεις"
+
+#: view.cpp:135
+msgid "Basic Applications"
+msgstr "Βασικές εφαρμογές"
+
+#: view.cpp:136
+msgid "The Kicker Desktop Panel"
+msgstr "Ο πίνακας επιφάνειας εργασίας Kicker"
+
+#: view.cpp:137
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "Το Κέντρο ελέγχου του KDE"
+
+#: view.cpp:138
+msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
+msgstr "Ο διαχειριστής αρχείων και περιηγητής Konqueror"
+
+#: view.cpp:269
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης δεσμού"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/khotkeys.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/khotkeys.po
new file mode 100644
index 00000000000..56cfeb37cf1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/khotkeys.po
@@ -0,0 +1,915 @@
+# translation of khotkeys.po to
+# translation of khotkeys.po to Greek
+# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
+# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khotkeys\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-09 16:37+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Action group &name:"
+msgstr "Όνομα &ομάδας ενέργειας:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 63
+#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72
+#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 rc.cpp:6 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Disable"
+msgstr "&Απενεργοποίηση"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 88
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "&Comment:"
+msgstr "&Σχόλιο:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Comment:"
+msgstr "Σχόλιο:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 73
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Νέο"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Τροποποίηση..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui line 30
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:425 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Ενέργειες"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Command/URL to execute:"
+msgstr "Εντολή/URL για εκτέλεση:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Remote &application:"
+msgstr "Απομακρυσμένη &εφαρμογή:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 63
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Remote &object:"
+msgstr "Απομακρυσμένο &αντικείμενο:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Called &function:"
+msgstr "&Συνάρτηση που θα κληθεί:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 129
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Arguments:"
+msgstr "Ορίσματα:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 193
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Try"
+msgstr "&Δοκιμή"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 218
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Run &KDCOP"
+msgstr "Εκτέλεση &KDCOP"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Disable KHotKeys daemon"
+msgstr "Απενεργοποίηση δαίμονα KHotKeys"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Import New Actions..."
+msgstr "Εισαγωγή νέων ενεργειών..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Action &name:"
+msgstr "Ό&νομα ενέργειας:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 60
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Action &type:"
+msgstr "&Τύπος ενέργειας:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 36
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Gestures:"
+msgstr "Χειρονομίες:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 153
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Επεξεργασία..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Disable mouse gestures globally"
+msgstr "Ολική απενεργοποίηση χειρονομιών ποντικιού"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 40
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Mouse button:"
+msgstr "Πλήκτρο ποντικιού:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Gesture timeout (ms):"
+msgstr "Χρονικό περιθώριο Χειρονομιών (ms):"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 90
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Windows to Exclude"
+msgstr "Παράθυρα που θα παραληφθούν"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 16
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Info_tab_ui"
+msgstr "Γραφικό_Πλαίσιο_Πληροφοριών"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 34
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard "
+"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and "
+"similar.</p>\n"
+"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful with "
+"modifying the actions, and should limit your changes mainly to "
+"enabling/disabling actions, and changing triggers.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Αυτό το άρθρωμα επιτρέπει τη ρύθμιση των ενεργειών εισόδου, όπως "
+"χειρονομίες ποντικιού, συντομεύσεις πληκτρολογίου για εκτέλεση εντολών, το "
+"άνοιγμα εφαρμογών ή κλίσεις DCOP. </p>\n"
+"<p><b>ΣΗΜΕΙΩΣΗ: </b> Αν δεν είστε έμπειρος χρήστης, θα πρέπει να προσέξετε κατά "
+"την αλλαγή ενεργειών, και πρέπει να περιορίσετε τις αλλαγές κυρίως στην "
+"(απ)ενεργοποίηση ενεργειών, και στην αλλαγή συμβάντων ενεργοποίησης.</p>"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 16
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard_input_widget_ui"
+msgstr "Γραφικό_Συστατικό_Εισόδου_Πληκτρολογίου"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 33
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard input:"
+msgstr "Είσοδος πληκτρολογίου:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Modify..."
+msgstr "Τροποποίηση..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Send Input To"
+msgstr "Αποστολή εισόδου Στο"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify the window where the keyboard input should be sent to:"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action happened; "
+"this is usually the currently active window, except for mouse gesture triggers "
+"- where it is the window under mouse - and window triggers -where it is the "
+"window triggering the action.</li>\n"
+"<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n"
+"<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"Ορισμός του παραθύρου όπου θα αποστέλλεται η είσοδος του πληκτρολογίου:"
+"<ul>\n"
+"<li><em>παράθυρο Ενεργειών:</em>Το παράθυρο όπου το συμβάν ενεργοποίησης "
+"συνέβη, αυτό συνήθως είναι το τρέχον ενεργό παράθυρο, εκτός της περίπτωσης "
+"χειρονομιών ποντικιού - όπου είναι το παράθυρο κάτω από το δείκτη ποντικιού - "
+"και τα συμβάντα παραθύρων - όπου είναι το παράθυρο που προκαλεί την "
+"ενέργεια.</li>\n"
+"<li><em>Ενεργό παράθυρο:</em> Το τρέχον ενεργό παράθυρο.</li>\n"
+"<li><em>Συγκεκριμένο παράθυρο:</em> Κάθε παράθυρο που ικανοποιεί τα δοσμένα "
+"κριτήρια.</li>\n"
+"</ul>"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Action window"
+msgstr "παράθυρο Ενεργειών"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Active window"
+msgstr "Ενεργό παράθυρο"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Specific window"
+msgstr "Καθορισμένο παράθυρο"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Window"
+msgstr "Παράθυρο"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "&New Action"
+msgstr "&Νέα ενέργεια"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "New &Group"
+msgstr "&Νέα ομάδα"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Delete Action"
+msgstr "Διαγραφή ενέργειας"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Global &Settings"
+msgstr "Καθολικές &ρυθμίσεις"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Menu entry to execute:"
+msgstr "Καταχώρηση μενού για εκτέλεση:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "&Browse..."
+msgstr "Ε&ξερεύνηση..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "&Play"
+msgstr "&Αναπαραγωγή"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "&Record"
+msgstr "&Εγγραφή"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Σταμάτημα"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination "
+"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again "
+"once you have finished speaking."
+msgstr ""
+"Για να προκαλέσετε μία ενέργεια ομιλίας, πρέπει να πατήσετε το πλήκτρο (ή "
+"συνδυασμό πλήκτρων) που μπορεί να ρυθμιστεί παρακάτω, μιλήστε, και πατήστε ξανά "
+"τον ίδιο συνδυασμό μόλις τελειώσετε με την φωνητική εντολή."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "Συντόμευση:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Κανένα"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full duplex "
+"mode: \n"
+"make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options."
+msgstr ""
+"<b>Σημείωση:</b> Για να λειτουργήσει σωστά και σε πλήρη κατάσταση διπλής "
+"κατεύθυνσης η φωνητική λειτουργία: \n"
+"Σιγουρευτείτε ότι το πλαίσιο επιλογής <i>Διπλή κατεύθυνση</i> "
+"στις επιλογές του <i>Εξυπηρετητή ήχου</i> σας είναι επιλεγμένο."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Trigger When"
+msgstr "Ενεργοποίηση συμβάντος Όταν"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Window appears"
+msgstr "Εμφάνιση παραθύρου"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Window disappears"
+msgstr "Απόκρυψη παραθύρου"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Window activates"
+msgstr "Ενεργοποίηση παραθύρου"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Window deactivates"
+msgstr "Απενεργοποίηση παραθύρου"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Window &title:"
+msgstr "&Τίτλος παραθύρου:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Is Not Important"
+msgstr "Δεν είναι σημαντικό"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91
+#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Contains"
+msgstr "Περιέχει"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Is"
+msgstr "Είναι"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101
+#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Matches Regular Expression"
+msgstr "Ταιριάζει στην κανονική έκφραση"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Does Not Contain"
+msgstr "Δεν περιέχει"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111
+#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Is Not"
+msgstr "Δεν είναι"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116
+#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Does Not Match Regular Expression"
+msgstr "Δεν ταιριάζει στην κανονική έκφραση"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Window c&lass:"
+msgstr "&Κλάση παραθύρου:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Window &role:"
+msgstr "&Ρόλος παραθύρου:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "&Autodetect"
+msgstr "&Αυτόματη ανίχνευση"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Window Types"
+msgstr "Τύποι παραθύρου"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Κανονικό"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Dialog"
+msgstr "Διάλογος"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Desktop"
+msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Dock"
+msgstr "Προσάρτηση"
+
+#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89
+msgid "KHotKeys"
+msgstr "KHotKeys"
+
+#: app/app.cpp:148
+msgid "KHotKeys daemon"
+msgstr "Δαίμονας KHotKeys"
+
+#: shared/actions.cpp:181
+msgid "Command/URL : "
+msgstr "Εντολή/URL : "
+
+#: shared/actions.cpp:218
+msgid "Menuentry : "
+msgstr "Καταχώρηση μενού : "
+
+#: shared/actions.cpp:302
+msgid "DCOP : "
+msgstr "DCOP : "
+
+#: shared/actions.cpp:396
+msgid "Keyboard input : "
+msgstr "Είσοδος πληκτρολογίου : "
+
+#: shared/actions.cpp:442
+msgid "Activate window : "
+msgstr "Ενεργοποίηση παραθύρου : "
+
+#: shared/conditions.cpp:297
+msgid "Active window: "
+msgstr "Ενεργό παράθυρο : "
+
+#: shared/conditions.cpp:366
+msgid "Existing window: "
+msgstr "Υπάρχον παράθυρο : "
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414
+msgid ""
+"_: Not_condition\n"
+"Not"
+msgstr "Όχι"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458
+msgid ""
+"_: And_condition\n"
+"And"
+msgstr "Και"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499
+msgid ""
+"_: Or_condition\n"
+"Or"
+msgstr "Ή"
+
+#: shared/settings.cpp:70
+msgid ""
+"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want "
+"to import it again?"
+msgstr ""
+"Το αρχείο \"ενεργειών\" έχει εισαχθεί στο παρελθόν. Είστε σίγουροι για την "
+"επανεισαγωγή του;"
+
+#: shared/settings.cpp:81
+msgid ""
+"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be "
+"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want "
+"to import it?"
+msgstr ""
+"Το αρχείο \"ενεργειών\" δεν περιέχει πεδίο Importld και γι αυτό δεν μπορεί να "
+"καθοριστεί αν έχει ή όχι εισαχθεί στο παρελθόν. Είστε σίγουροι για την εισαγωγή "
+"του;"
+
+#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250
+msgid "These entries were created using Menu Editor."
+msgstr "Αυτές οι καταχωρήσεις δημιουργήθηκαν με τον Επεξεργαστή μενού."
+
+#: shared/triggers.cpp:153
+msgid "Shortcut trigger: "
+msgstr "Ενεργοποίηση συμβάντος συντόμευσης: "
+
+#: shared/triggers.cpp:318
+msgid "Window trigger: "
+msgstr "Ενεργοποίηση συμβάντος παραθύρου: "
+
+#: shared/triggers.cpp:354
+msgid "Gesture trigger: "
+msgstr "Ενεργοποίηση συμβάντος χειρονομίας: "
+
+#: shared/triggers.cpp:414
+msgid "Voice trigger: "
+msgstr "Ενεργοποίηση συμβάντος φωνής: "
+
+#: shared/voices.cpp:211
+msgid "Voice"
+msgstr "Φωνή"
+
+#: shared/windows.cpp:371
+msgid "Window simple: "
+msgstr "Απλό παράθυρο: "
+
+#: shared/khotkeysglobal.h:48
+msgid "Menu Editor entries"
+msgstr "Καταχωρήσεις επεξεργαστή μενού"
+
+#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110
+msgid "&Disable (group is disabled)"
+msgstr "&Απενεργοποίηση (ομάδα είναι απενεργοποιημένη)"
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46
+msgid "Command/URL..."
+msgstr "Εντολή/URL..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47
+msgid "K-Menu Entry..."
+msgstr "Καταχώρηση K-Μενού..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48
+msgid "DCOP Call..."
+msgstr "Κλίση DCOP..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49
+msgid "Keyboard Input..."
+msgstr "Είσοδος πληκτρολογίου..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50
+msgid "Activate Window..."
+msgstr "Ενεργοποίηση παραθύρου..."
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47
+msgid "Active Window..."
+msgstr "Ενεργό παράθυρο..."
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48
+msgid "Existing Window..."
+msgstr "Υπάρχον παράθυρο..."
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+msgid ""
+"A group is selected.\n"
+"Add the new condition in this selected group?"
+msgstr ""
+"Μία ομάδα είναι επιλεγμένη.\n"
+"Προσθήκη της νέας συνθήκης στην επιλεγμένη ομάδα;"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+msgid "Add in Group"
+msgstr "Προσθήκη στην ομάδα"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+msgid "Ignore Group"
+msgstr "Παράβλεψη ομάδας"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374
+#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216
+msgid "Window Details"
+msgstr "Λεπτομέρειες παραθύρου"
+
+#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37
+msgid ""
+"_: to try\n"
+"&Try"
+msgstr "&Δοκιμή"
+
+#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83
+msgid "Failed to run KDCOP"
+msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του KDCOP"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:45
+msgid "Generic"
+msgstr "Γενικευμένο"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:49
+msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)"
+msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου -> εντολή/URL (απλό)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:53
+msgid "K-Menu Entry (simple)"
+msgstr "Στοιχείο K-Menu (απλό)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:57
+msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)"
+msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου -> κλίση DCOP (απλό)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:61
+msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)"
+msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου -> είσοδος πληκτρολογίου (απλό)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:65
+msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)"
+msgstr "Χειρονομία -> είσοδος πληκτρολογίου (απλό)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:69
+msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)"
+msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου -> ενεργοποίηση παραθύρου (απλό)"
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35
+msgid ""
+"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse "
+"button while drawing, and release when you have finished.\n"
+"\n"
+"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they "
+"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n"
+"\n"
+"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want "
+"to force a restart, use the reset button below.\n"
+"\n"
+"Draw here:"
+msgstr ""
+"Σχεδιάστε τη χειρονομία που θέλετε να εγγραφεί παρακάτω. Πατήστε και κρατήστε "
+"πατημένο το αριστερό πλήκτρο του ποντικιού κατά τη σχεδίαση, και απελευθερώστε "
+"το όταν τελειώσετε.\n"
+"\n"
+"Θα σας ζητηθεί να σχεδιάσετε τη χειρονομία 3 φορές. Μετά από κάθε σχεδίαση, αν "
+"αυτή συμπίπτει, οι ενδείξεις παρακάτω θα αλλάζουν για να εμφανίσουν το βήμα στο "
+"οποίο βρίσκεστε.\n"
+"\n"
+"Αν σε οποιοδήποτε σημείο της διαδικασίας δε συμπίπτουν, θα σας ζητηθεί να "
+"ξεκινήσετε από την αρχή. Αν θέλετε να εξαναγκάσετε μία επανεκκίνηση της "
+"διαδικασίας, χρησιμοποιήστε το κουμπί Επαναφορά παρακάτω.\n"
+"\n"
+"Σχεδιάστε εδώ:"
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Επαναφορά"
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122
+msgid "Your gestures did not match."
+msgstr "Οι χειρονομίες δε συμπίπτουν."
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128
+msgid ""
+"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to "
+"save or 'Reset' to try again."
+msgstr ""
+"Ολοκληρώσατε τους τρεις απαιτούμενους σχεδιασμούς. Πατήστε Εντάξει για "
+"αποθήκευση ή Επαναφορά για να δοκιμάσετε ξανά."
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33
+msgid "Button 2 (middle)"
+msgstr "Πλήκτρο 2 (μεσαίο)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34
+msgid "Button 3 (secondary)"
+msgstr "Πλήκτρο 3 (δευτερεύον)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35
+msgid "Button 4 (often wheel up)"
+msgstr "Πλήκτρο 4 (συχνά ροδέλα πάνω)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36
+msgid "Button 5 (often wheel down)"
+msgstr "Πλήκτρο 5 (συχνά ροδέλα κάτω)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37
+msgid "Button 6 (if available)"
+msgstr "Πλήκτρο 6 (αν είναι διαθέσιμο)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38
+msgid "Button 7 (if available)"
+msgstr "Πλήκτρο 7 (αν είναι διαθέσιμο)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39
+msgid "Button 8 (if available)"
+msgstr "Πλήκτρο 8 (αν είναι διαθέσιμο)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40
+msgid "Button 9 (if available)"
+msgstr "Πλήκτρο 9 (αν είναι διαθέσιμο)"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92
+msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
+msgstr "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Συντηρητής"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223
+msgid "New Action"
+msgstr "Νέα ενέργεια"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244
+msgid "New Action Group"
+msgstr "Νέα ομάδα ενεργειών"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276
+msgid "Select File with Actions to Be Imported"
+msgstr "Επιλογή αρχείου με ενέργειες για εισαγωγή"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283
+msgid ""
+"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file "
+"with actions."
+msgstr ""
+"Η εισαγωγή του δοσμένου αρχείου απέτυχε. Το πιο πιθανόν το αρχείο δεν είναι ένα "
+"έγκυρο αρχείο ενεργειών."
+
+#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237
+#: kcontrol/menuedit.cpp:276
+msgid "K Menu - "
+msgstr "Μενού K - "
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:417
+msgid "Info"
+msgstr "Πληροφορίες"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:418
+msgid "General Settings"
+msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:419
+msgid "Gestures Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις χειρονομιών"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421
+msgid "General"
+msgstr "Γενικά"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:422
+msgid "Triggers"
+msgstr "Ενεργοποίηση συμβάντων"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:423
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:424
+msgid "Gestures"
+msgstr "Χειρονομίες"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:426
+msgid "Command/URL Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις εντολής/URL"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:427
+msgid "Menu Entry Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις καταχώρησης μενού"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:428
+msgid "DCOP Call Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις κλίσης DCOP"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:429
+msgid "Keyboard Input Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις εισαγωγής πληκτρολογίου"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:431
+msgid "Conditions"
+msgstr "Συνθήκες"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:432
+msgid "Voices Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις φωνών"
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51
+msgid "Shortcut Trigger..."
+msgstr "Ενεργοποίηση συμβάντος συντόμευσης..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52
+msgid "Gesture Trigger..."
+msgstr "Ενεργοποίηση συμβάντος χειρονομίας..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53
+msgid "Window Trigger..."
+msgstr "Ενεργοποίηση συμβάντος παραθύρου..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56
+msgid "Voice Trigger..."
+msgstr "Ενεργοποίηση συμβάντος φωνής..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226
+msgid "Select keyboard shortcut:"
+msgstr "Επιλογή συντόμευσης πληκτρολογίου:"
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74
+msgid "Recording..."
+msgstr "Εγγραφή..."
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124
+msgid ""
+"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please "
+"record another word."
+msgstr ""
+"Η λέξη που εγγράψατε μοιάζει πολύ με την ήδη υπάρχουσα αναφορά '%1'. Παρακαλώ "
+"εγγράψτε μια άλλη λέξη."
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131
+msgid ""
+"Unable to extract voice information from noise.\n"
+"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much "
+"background noise, or the quality of your microphone is too poor."
+msgstr ""
+"Αδυναμία καταγραφής φωνητικής πληροφορίας από θόρυβο.\n"
+"Αν αυτό το μήνυμα συμβαίνει πολύ συχνά, αυτό μπορεί να σχετίζεται με υπερβολικό "
+"θόρυβο στο χώρο σας, ή με την ανεπάρκεια της ποιότητας του μικροφώνου σας."
+
+#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31
+msgid ""
+"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same "
+"word twice."
+msgstr ""
+"Εισάγετε έναν κωδικό για τον ήχο (πχ. τη λέξη που υπαγορεύετε) και εγγράψτε την "
+"ίδια λέξη δύο φορές."
+
+#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81
+msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>"
+msgstr "<qt>%1<br><font color='red'>Ο κωδικός ήχου υπάρχει ήδη</font></qt>"
+
+#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89
+msgid ""
+"<qt>%1"
+"<br><font color='red'>One of the sound references is not correct</font></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1"
+"<br><font color='red'>Μία από τις αναφορές ήχων δεν είναι σωστή</font></qt>"
+
+#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45
+msgid "Simple Window..."
+msgstr "Απλό παράθυρο..."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/khtmlkttsd.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/khtmlkttsd.po
new file mode 100644
index 00000000000..ec3dc119bce
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/khtmlkttsd.po
@@ -0,0 +1,51 @@
+# translation of khtmlkttsd.po to Greek
+# translation of khtmlkttsd.po to
+#
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khtmlkttsd\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-04 03:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-05 22:50+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:43
+msgid "&Speak Text"
+msgstr "&Εκφώνηση κειμένου"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:60
+msgid "Cannot Read source"
+msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης από την πηγή"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:61
+msgid ""
+"You cannot read anything except web pages with\n"
+"this plugin, sorry."
+msgstr ""
+"Δεν μπορείτε να διαβάσετε τίποτα άλλο εκτός από ιστοσελίδες με αυτό το "
+"πρόσθετο. Λυπάμαι."
+
+#: khtmlkttsd.cpp:71
+msgid "Starting KTTSD Failed"
+msgstr "Η εκκίνηση του KTTSD απέτυχε"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:86 khtmlkttsd.cpp:125 khtmlkttsd.cpp:131
+msgid "DCOP Call Failed"
+msgstr "Αποτυχία κλήσης DCOP"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:87
+msgid "The DCOP call supportsMarkup failed."
+msgstr "Η κλήση DCOP της supportsMarkup απέτυχε."
+
+#: khtmlkttsd.cpp:126
+msgid "The DCOP call setText failed."
+msgstr "Η κλήση DCOP της setText απέτυχε."
+
+#: khtmlkttsd.cpp:132
+msgid "The DCOP call startText failed."
+msgstr "Η κλήση DCOP της startText απέτυχε."
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kicker.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..23d3c5db1aa
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kicker.po
@@ -0,0 +1,746 @@
+# translation of kicker.po to Greek
+# translation of kicker.po to
+# translation of kio_trash.po to
+#
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
+# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kicker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-18 19:39+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: buttons/browserbutton.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Browse: %1"
+msgstr "Περιήγηση: %1"
+
+#: buttons/desktopbutton.cpp:44
+msgid "Show desktop"
+msgstr "Εμφάνιση επιφάνειας εργασίας"
+
+#: buttons/desktopbutton.cpp:45
+msgid "Desktop Access"
+msgstr "Πρόσβαση στην επιφάνεια εργασίας"
+
+#: buttons/kbutton.cpp:43
+msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
+msgstr "Εφαρμογές, εργασίες και συνεδρίες επιφάνειας εργασίας"
+
+#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76
+msgid "K Menu"
+msgstr "Μενού K"
+
+#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245
+msgid "Cannot execute non-KDE application."
+msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση της μη-KDE εφαρμογής."
+
+#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246
+msgid "Kicker Error"
+msgstr "Σφάλμα του kicker"
+
+#: buttons/servicemenubutton.cpp:62
+msgid "Applications"
+msgstr "Εφαρμογή"
+
+#: buttons/urlbutton.cpp:192
+msgid "The file %1 does not exist"
+msgstr "Το αρχείο %1 δεν υπάρχει"
+
+#: buttons/windowlistbutton.cpp:39
+msgid "Window List"
+msgstr "Λίστα παραθύρων"
+
+#: buttons/windowlistbutton.cpp:40
+msgid "Window list"
+msgstr "Λίστα παραθύρων"
+
+#: core/applethandle.cpp:69
+msgid "%1 menu"
+msgstr "Μενού %1"
+
+#: core/applethandle.cpp:72
+msgid "%1 applet handle"
+msgstr "Χειριστήριο μικροεφαρμογής %1"
+
+#: core/container_applet.cpp:111
+msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation."
+msgstr ""
+"Η μικροεφαρμογή %1 ήταν αδύνατο να φορτωθεί. Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάστασή "
+"σας."
+
+#: core/container_applet.cpp:113
+msgid "Applet Loading Error"
+msgstr "Σφάλμα φόρτωσης μικροεφαρμογής"
+
+#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620
+msgid "Show panel"
+msgstr "Εμφάνιση πίνακα"
+
+#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624
+msgid "Hide panel"
+msgstr "Απόκρυψη πίνακα"
+
+#: core/extensionmanager.cpp:117
+msgid ""
+"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your "
+"installation. "
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατή η φόρτωση του πίνακα του KDE (kicker) λόγω κάποιου προβλήματος "
+"της εγκατάστασης σας. "
+
+#: core/extensionmanager.cpp:119
+msgid "Fatal Error!"
+msgstr "Σφάλμα κατάρρευσης!"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:39
+msgid "Panel"
+msgstr "Πίνακας"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:40
+msgid "Popup Launch Menu"
+msgstr "Ανάδυση μενού φορτώματος"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:45
+msgid "Toggle Showing Desktop"
+msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης επιφάνειας εργασίας"
+
+#: core/main.cpp:47
+msgid "The KDE panel"
+msgstr "Ο πίνακας του KDE"
+
+#: core/main.cpp:110
+msgid "KDE Panel"
+msgstr "Πίνακας του KDE"
+
+#: core/main.cpp:112
+msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team"
+msgstr "(c) 1999-2004, Η ομάδα του KDE"
+
+#: core/main.cpp:114
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Τρέχων συντηρητής"
+
+#: core/main.cpp:122
+msgid "Kiosk mode"
+msgstr "Λειτουργία kiosk"
+
+#: core/panelextension.cpp:341
+msgid "Add &Applet to Menubar..."
+msgstr "Προσθήκη μικρο&εφαρμογής στη γραμμή Μενού..."
+
+#: core/panelextension.cpp:342
+msgid "Add &Applet to Panel..."
+msgstr "Προσθήκη μικροεφαρμογής στον πίν&ακα..."
+
+#: core/panelextension.cpp:345
+msgid "Add Appli&cation to Menubar"
+msgstr "Προσθήκη ε&φαρμογής στη γραμμή Μενού"
+
+#: core/panelextension.cpp:346
+msgid "Add Appli&cation to Panel"
+msgstr "Προσθήκη εφα&ρμογής στον πίνακα"
+
+#: core/panelextension.cpp:350
+msgid "&Remove From Menubar"
+msgstr "&Αφαίρεση από τη γραμμή Μενού"
+
+#: core/panelextension.cpp:351
+msgid "&Remove From Panel"
+msgstr "&Αφαίρεση από τον πίνακα"
+
+#: core/panelextension.cpp:356
+msgid "Add New &Panel"
+msgstr "Προσθήκη νέου πίν&ακα"
+
+#: core/panelextension.cpp:358
+msgid "Remove Pa&nel"
+msgstr "Αφαίρεση πί&νακα"
+
+#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373
+msgid "&Lock Panels"
+msgstr "Κ&λείδωμα πινάκων"
+
+#: core/panelextension.cpp:372
+msgid "Un&lock Panels"
+msgstr "Ξεκ&λείδωμα πινάκων"
+
+#: core/panelextension.cpp:380
+msgid "&Configure Panel..."
+msgstr "&Ρύθμιση πίνακα..."
+
+#: ui/addapplet.cpp:234
+msgid "Add Applet"
+msgstr "Προσθήκη μικροεφαρμογής"
+
+#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60
+msgid "%1 Added"
+msgstr "%1 προστέθηκε"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:51
+msgid "&Move %1 Menu"
+msgstr "&Μετακίνηση του μενού %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:52
+msgid "&Move %1 Button"
+msgstr "&Μετακίνηση του κουμπιού %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:53
+#, c-format
+msgid "&Move %1"
+msgstr "&Μετακίνηση του %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:75
+msgid "&Remove %1 Menu"
+msgstr "&Αφαίρεση του μενού %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:76
+msgid "&Remove %1 Button"
+msgstr "&Αφαίρεση του κουμπιού %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:77
+#, c-format
+msgid "&Remove %1"
+msgstr "&Αφαίρεση του %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43
+msgid "Report &Bug..."
+msgstr "Αναφορά σ&φάλματος..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:105
+#, c-format
+msgid "&About %1"
+msgstr "&Σχετικά με το %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:125
+msgid "&Configure %1 Button..."
+msgstr "&Ρύθμιση του κουμπιού %1..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62
+msgid "&Configure %1..."
+msgstr "&Ρύθμιση του %1..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:143
+msgid "Applet Menu"
+msgstr "Μενού μικροεφαρμογής"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:144
+msgid "%1 Menu"
+msgstr "Μενού %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:170
+msgid "&Menu Editor"
+msgstr "Επεξεργαστής &μενού"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:185
+msgid "&Edit Bookmarks"
+msgstr "Επε&ξεργασία σελιδοδεικτών"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:194
+msgid "Panel Menu"
+msgstr "Μενού πίνακα"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:39
+msgid "Quick Browser Configuration"
+msgstr "Ρύθμιση γρήγορου περιηγητή"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:47
+msgid "Button icon:"
+msgstr "Εικονίδιο κουμπιού:"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:56
+msgid "Path:"
+msgstr "Διαδρομή:"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:63
+msgid "&Browse..."
+msgstr "Ε&ξερεύνηση..."
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:87
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Επιλογή φακέλου"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:100
+msgid "'%1' is not a valid folder."
+msgstr "Το '%1' δεν είναι έγκυρος φάκελος."
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135
+msgid "Failed to Read Folder"
+msgstr "Απέτυχε η ανάγνωση του φακέλου"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:143
+msgid "Not Authorized to Read Folder"
+msgstr "Δεν έχετε εξουσιοδότηση για την ανάγνωση του φακέλου"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:151
+msgid "Open in File Manager"
+msgstr "Άνοιγμα στο Διαχειριστή αρχείων"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:153
+msgid "Open in Terminal"
+msgstr "Άνοιγμα στο Τερματικό"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:299
+msgid "More"
+msgstr "Περισσότερα"
+
+#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32
+msgid "Add as &File Manager URL"
+msgstr "Προσθήκη σαν URL του &Διαχειριστή αρχείων"
+
+#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34
+msgid "Add as Quick&Browser"
+msgstr "Προσθήκη σαν Γρήγορος &περιηγητής"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
+msgid "Non-KDE Application Configuration"
+msgstr "Ρύθμιση μη-KDE εφαρμογής"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:189
+msgid ""
+"The selected file is not executable.\n"
+"Do you want to select another file?"
+msgstr ""
+"Το επιλεγμένο αρχείο δεν είναι εκτελέσιμο.\n"
+"Θέλετε να επιλέξετε ένα άλλο αρχείο;"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:190
+msgid "Not Executable"
+msgstr "Μη εκτελέσιμο"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:190
+msgid "Select Other"
+msgstr "Επιλέξτε άλλο"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:197
+msgid "All Applications"
+msgstr "Όλες οι εφαρμογές"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:199
+msgid "Actions"
+msgstr "Ενέργειες"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:231
+msgid "Quick Browser"
+msgstr "Γρήγορος περιηγητής"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:280
+msgid "Run Command..."
+msgstr "Εκτέλεση εντολής..."
+
+#: ui/k_mnu.cpp:289
+msgid "Switch User"
+msgstr "Αλλαγή χρήστη"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:301
+msgid "Save Session"
+msgstr "Αποθήκευση συνεδρίας"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:306
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Κλείδωμα συνεδρίας"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:311
+msgid "Log Out..."
+msgstr "Αποσύνδεση..."
+
+#: ui/k_mnu.cpp:364
+msgid "Lock Current && Start New Session"
+msgstr "Κλείδωμα της τρέχουσας && εκκίνηση νέας συνεδρίας"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:365
+msgid "Start New Session"
+msgstr "Εκκίνηση νέας συνεδρίας"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:397
+msgid ""
+"<p>You have chosen to open another desktop session."
+"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Επιλέξατε να ανοίξετε μια άλλη συνεδρία επιφάνειας εργασίας."
+"<br>Η τρέχουσα συνεδρία θα κρυφτεί και μια νέα οθόνη σύνδεσης θα εμφανιστεί."
+"<br>Ένα πλήκτρο λειτουργιών είναι συσχετισμένο με κάθε συνεδρία. Το F%1 είναι "
+"συνήθως συσχετισμένο με την πρώτη συνεδρία, το F%2 με τη δεύτερη συνεδρία "
+"κ.ο.κ. Μπορείτε να εναλλάσσεστε μεταξύ των συνεδριών πατώντας CTRL, ALT και το "
+"κατάλληλο πλήκτρο λειτουργιών ταυτόχρονα. Επιπροσθέτως, ο πίνακας του KDE και "
+"τα μενού της επιφάνειας εργασίας έχουν καταχωρήσεις για αλλαγή μεταξύ των "
+"συνεδριών.</p>"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:408
+msgid "Warning - New Session"
+msgstr "Προειδοποίηση - Νέα συνεδρία"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:409
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "&Εκκίνηση νέας συνεδρίας"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
+msgid "&Home Folder"
+msgstr "&Προσωπικός φάκελος"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53
+msgid "&Root Folder"
+msgstr "&Ριζικός φάκελος"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58
+msgid "System &Configuration"
+msgstr "&Ρύθμιση συστήματος"
+
+#: ui/recentapps.cpp:170
+msgid "Recently Used Applications"
+msgstr "Πρόσφατα χρησιμοποιημένες εφαρμογές"
+
+#: ui/recentapps.cpp:171
+msgid "Most Used Applications"
+msgstr "Περισσότερο χρησιμοποιημένες εφαρμογές"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 71
+#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "All"
+msgstr "Όλα"
+
+#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42
+msgid "&Applet"
+msgstr "&Μικροεφαρμογή"
+
+#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44
+msgid "Appli&cation"
+msgstr "Εφαρμο&γή"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:64
+msgid "%1 (Top)"
+msgstr "%1 (Πάνω)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:67
+msgid "%1 (Right)"
+msgstr "%1 (Δεξιά)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:70
+msgid "%1 (Bottom)"
+msgstr "%1 (Κάτω)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:73
+msgid "%1 (Left)"
+msgstr "%1 (Αριστερά)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:76
+msgid "%1 (Floating)"
+msgstr "%1 (Ελεύθερο)"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:262
+msgid "No Entries"
+msgstr "Καμία καταχώρηση"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:269
+msgid "Add This Menu"
+msgstr "Προσθήκη αυτού του μενού"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:274
+msgid "Add Non-KDE Application"
+msgstr "Προσθήκη μη-KDE εφαρμογής"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:314
+msgid ""
+"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:324
+msgid ""
+"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:488
+msgid "Add Item to Desktop"
+msgstr "Προσθήκη αντικειμένου στην επιφάνεια εργασίας"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:494
+msgid "Add Item to Main Panel"
+msgstr "Προσθήκη αντικειμένου στον κύριο πίνακα"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:500
+msgid "Edit Item"
+msgstr "Επεξεργασία αντικειμένου"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:506
+msgid "Put Into Run Dialog"
+msgstr "Εισαγωγή στο Διάλογο Εκτέλεσης"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:515
+msgid "Add Menu to Desktop"
+msgstr "Προσθήκη μενού στην επιφάνεια εργασίας"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:521
+msgid "Add Menu to Main Panel"
+msgstr "Προσθήκη μενού στον κύριο πίνακα"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:527
+msgid "Edit Menu"
+msgstr "Επεξεργασία μενού"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Αναζήτηση:"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 54
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Εισάγετε εδώ κάποιο κείμενο για το φιλτράρισμα των ονομάτων των "
+"εφορμογιδίων και των σχολίων</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 62
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "S&how:"
+msgstr "&Εμφάνιση:"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 76
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Applets"
+msgstr "Μικροεφαρμογές"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 81
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Special Buttons"
+msgstr "Ειδικά κουμπιά"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Επιλέξτε εδώ τη μοναδική κατηγορία μικροεφαρμογών που θέλετε να "
+"εμφανιστεί</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 123
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> "
+"to add it</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Αυτή είναι η λίστα μικροεφαρμογών. Επιλέξτε μία μικροεφαρμογή και κάντε "
+"κλικ στο <b>Προσθήκη στον πίνακα</b> για την προσθήκη της</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 156
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Add to Panel"
+msgstr "Προσθήκη στον πίν&ακα"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. "
+"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path."
+msgstr ""
+"Εισάγετε το όνομα της εφαρμογής που θα εκτελεστεί όταν επιλεγεί αυτό το κουμπί. "
+"Αν δεν είναι στο $PATH σας, θα χρειαστεί να δώσετε την απόλυτη διαδρομή."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
+msgstr "Παράμετροι γραμμής εντ&ολών (προαιρετικό):"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n"
+"\n"
+"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box."
+msgstr ""
+"Εισάγετε εδώ όποιες παραμέτρους γραμμής εντολών θα πρέπει να περαστούν στην "
+"εντολή. \n"
+"\n"
+"<i>Παράδειγμα</i>: Για την εντολή rm -rf` εισάγετε \"-rf\" σε αυτό το πεδίο "
+"εισαγωγής κειμένου."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Run in a &terminal window"
+msgstr "Εκτέλεση σε ένα παράθυρο &τερματικού"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if the command is a command line application and you wish to "
+"be able to see its output when run."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν η εφαρμογή είναι ένα πρόγραμμα κονσόλας και "
+"θέλετε να μπορέσετε να δείτε την έξοδό της όταν εκτελεστεί."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "&Executable:"
+msgstr "&Εκτελέσιμο:"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97
+#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
+msgstr "Εισάγετε εδώ το όνομα που θα θέλατε να εμφανιστεί για αυτό το κουμπί."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Button title:"
+msgstr "Τίτλος &κουμπιού:"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Περιγραφή:"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact "
+"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one "
+"non-default entry."
+msgstr ""
+"Άσχετα με το αν αυτός ο πίνακας υπάρχει ή όχι. Κυρίως για να αποφύγετε το "
+"γεγονός ότι ο KConfigXT δε θα γράψει ένα αρχείο ρύθμισης εκτός και αν υπάρχει "
+"μία τουλάχιστον μη τυπική καταχώρηση."
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "The position of the panel"
+msgstr "Η θέση του πίνακα"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "The alignment of the panel"
+msgstr "Η στοίχιση του πίνακα"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Primary xinerama screen"
+msgstr "Κύρια οθόνη xinerama"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Hide button size"
+msgstr "Το μέγεθος του κουμπιού απόκρυψης"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Show left panel hide button"
+msgstr "Εμφάνιση αριστερού κουμπιού απόκρυψης πίνακα"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Show right panel hide button"
+msgstr "Εμφάνιση δεξιού κουμπιού απόκρυψης πίνακα"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Auto hide panel"
+msgstr "Αυτόματη απόκρυψη πίνακα"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Enable auto hide"
+msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης απόκρυψης"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64
+#: rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid "Delay before auto hide"
+msgstr "Καθυστέρηση πριν την αυτόματη απόκρυψη"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "The trigger location for unhides"
+msgstr "Η θέση ενεργοποίηση συμβάντος για ακύρωση απόκρυψης"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Enable background hiding"
+msgstr "Ενεργοποίηση απόκρυψης φόντου"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Animate panel hiding"
+msgstr "Εφέ κίνησης απόκρυψης πίνακα"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Panel hiding animation speed"
+msgstr "Ταχύτητα εφέ κίνησης απόκρυψης πίνακα"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Length in percentage"
+msgstr "Μήκος σε ποσοστό"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Expand as required to fit contents"
+msgstr "Επέκταση όσο απαιτείται, ώστε να χωρέσουν τα περιεχόμενα"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr "Μέγεθος"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Custom size"
+msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kickermenu_kate.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kickermenu_kate.po
new file mode 100644
index 00000000000..b1e1e3eea40
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kickermenu_kate.po
@@ -0,0 +1,58 @@
+# translation of kickermenu_kate.po to Greek
+#
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kickermenu_kate\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-16 02:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-17 01:57+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: katesessionmenu.cpp:69
+msgid "Start Kate (no arguments)"
+msgstr "Εκκίνηση του Kate (χωρίς ορίσματα)"
+
+#: katesessionmenu.cpp:72
+msgid "New Kate Session"
+msgstr "Νέα συνεδρία του Kate"
+
+#: katesessionmenu.cpp:75
+msgid "New Anonymous Session"
+msgstr "Νέα ανώνυμη συνεδρία"
+
+#: katesessionmenu.cpp:96
+msgid "Reload Session List"
+msgstr "Επαναφόρτωση λίστας συνεδριών"
+
+#: katesessionmenu.cpp:112
+msgid "Session Name"
+msgstr "Όνομα συνεδρίας"
+
+#: katesessionmenu.cpp:113
+msgid "Please enter a name for the new session"
+msgstr "Παρακαλώ δώστε το όνομα της νέας συνεδρίας"
+
+#: katesessionmenu.cpp:120
+msgid ""
+"An unnamed session will not be saved automatically. Do you want to create such "
+"a session?"
+msgstr ""
+"Οι ανώνυμες συνεδρίες δεν αποθηκεύονται αυτόματα. Θέλετε να δημιουργήσετε μια "
+"τέτοια συνεδρία;"
+
+#: katesessionmenu.cpp:122
+msgid "Create anonymous session?"
+msgstr "Δημιουργία ανώνυμης συνεδρίας;"
+
+#: katesessionmenu.cpp:129
+msgid "You allready have a session named %1. Do you want to open that session?"
+msgstr "Υπάρχει ήδη μια συνεδρία με όνομα %1. Θέλετε να την ανοίξετε;"
+
+#: katesessionmenu.cpp:130
+msgid "Session exists"
+msgstr "Η συνεδρία υπάρχει"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_finger.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_finger.po
new file mode 100644
index 00000000000..6d8c23f7d35
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_finger.po
@@ -0,0 +1,37 @@
+# translation of kio_finger.po to Greek
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Dimitris Kamenopoulos <d.kamenopoulos@mail.ntua.gr>, 2001.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_finger\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-23 02:43+0200\n"
+"Last-Translator: Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kio_finger.cpp:180
+msgid "Could not find the Perl program on your system, please install."
+msgstr ""
+"Δεν ήταν δυνατό να βρεθεί το πρόγραμμα Perl στο σύστημά σας, παρακαλώ "
+"εγκαταστήστε το."
+
+#: kio_finger.cpp:193
+msgid "Could not find the Finger program on your system, please install."
+msgstr ""
+"Δεν ήταν δυνατό να βρεθεί το πρόγραμμα Finger στο σύστημά σας, παρακαλώ "
+"εγκαταστήστε το."
+
+#: kio_finger.cpp:206
+msgid "kio_finger Perl script not found."
+msgstr "Δε βρέθηκε το σενάριο Perl kio_finger."
+
+#: kio_finger.cpp:218
+msgid "kio_finger CSS script not found. Output will look ugly."
+msgstr "Δε βρέθηκε το σενάριο CSS kio_finger. Η έξοδος θα φαίνεται άσχημα."
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_fish.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_fish.po
new file mode 100644
index 00000000000..3bc6c6c1362
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_fish.po
@@ -0,0 +1,39 @@
+# translation of kio_fish.po to
+# translation of kio_fish.po to Greek
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_fish\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-05 02:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-31 22:13+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: <i18ngr@hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#: fish.cpp:317
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Σύνδεση..."
+
+#: fish.cpp:570
+msgid "Initiating protocol..."
+msgstr "Αρχικοποίηση πρωτοκόλλου..."
+
+#: fish.cpp:604
+msgid "Local Login"
+msgstr "Τοπική σύνδεση"
+
+#: fish.cpp:606
+msgid "SSH Authorization"
+msgstr "Εξουσιοδότηση SSH"
+
+#: fish.cpp:708
+msgid "Disconnected."
+msgstr "Αποσυνδεδεμένο."
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_floppy.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_floppy.po
new file mode 100644
index 00000000000..1ab458df3c1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_floppy.po
@@ -0,0 +1,121 @@
+# translation of kio_floppy.po to Greek
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2001.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_floppy\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-15 06:28+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: kio_floppy.cpp:200
+msgid ""
+"Could not access drive %1.\n"
+"The drive is still busy.\n"
+"Wait until it is inactive and then try again."
+msgstr ""
+"Δεν μπόρεσα να προσπελάσω τον οδηγό %1.\n"
+"Ο οδηγός είναι ακόμα απασχολημένος.\n"
+"Περιμένετε μέχρι να έχει σταματήσει να δουλεύει και ξαναδοκιμάστε."
+
+#: kio_floppy.cpp:204 kio_floppy.cpp:1144
+msgid ""
+"Could not write to file %1.\n"
+"The disk in drive %2 is probably full."
+msgstr ""
+"Αδύνατη η εγγραφή στο αρχείο %1.\n"
+"Η δισκέτα στον οδηγό %2 είναι μάλλον γεμάτη."
+
+#: kio_floppy.cpp:214
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"There is probably no disk in the drive %2"
+msgstr ""
+"Δεν μπόρεσα να προσπελάσω το %1.\n"
+"Μάλλον δεν υπάρχει δισκέτα στον οδηγό %2"
+
+#: kio_floppy.cpp:218
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough permissions "
+"to access the drive."
+msgstr ""
+"Δεν μπόρεσα να προσπελάσω το %1\n"
+"Μάλλον δεν υπάρχει δισκέτα στον οδηγό %2 ή δεν έχετε επαρκείς άδειες για να "
+"προσπελάσετε τον οδηγό."
+
+#: kio_floppy.cpp:222
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"The drive %2 is not supported."
+msgstr ""
+"Δεν μπόρεσα να προσπελάσω το %1.\n"
+"Ο οδηγός %2 δεν υποστηρίζεται."
+
+#: kio_floppy.cpp:227
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n"
+"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set correctly "
+"(e.g. rwxrwxrwx)."
+msgstr ""
+"Δεν μπόρεσα να προσπελάσω το %1.\n"
+"Βεβαιωθείτε ότι η δισκέτα στον οδηγό %2 είναι τύπου DOS \n"
+"και ότι οι άδειες του αρχείου συσκευής (π.χ. /dev/fd0) είναι σωστές (π.χ. "
+"rwxrwxrwx)."
+
+#: kio_floppy.cpp:231
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk."
+msgstr ""
+"Δεν μπόρεσα να προσπελάσω το %1.\n"
+"Η δισκέτα στον οδηγό %2 μάλλον δεν είναι φορμαρισμένη για DOS."
+
+#: kio_floppy.cpp:235
+msgid ""
+"Access denied.\n"
+"Could not write to %1.\n"
+"The disk in drive %2 is probably write-protected."
+msgstr ""
+"Άρνηση πρόσβασης.\n"
+"Δεν μπόρεσα να γράψω το %1\n"
+"Η δισκέτα στον οδηγό %2 έχει μάλλον προστασία εγγραφής."
+
+#: kio_floppy.cpp:244
+msgid ""
+"Could not read boot sector for %1.\n"
+"There is probably not any disk in drive %2."
+msgstr ""
+"Δεν μπόρεσα να διαβάσω τον boot sector για το %1.\n"
+"Μάλλον δεν υπάρχει δισκέτα στον οδηγό %2."
+
+#: kio_floppy.cpp:368
+msgid ""
+"Could not start program \"%1\".\n"
+"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system."
+msgstr ""
+"Δεν μπόρεσα να εκτελέσω το πρόγραμμα \"%1\".\n"
+"Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο mtools είναι σωστά εγκατεστημένο στο σύστημά σας."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "mdir\n"
+#~ "Ensure that the mtools package is installed correctly on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο mtools είναι σωστά εγκατεστημένο στο σύστημά σας."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%1\n"
+#~ "Reason unknown."
+#~ msgstr "Άγνωστη αιτία."
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_home.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_home.po
new file mode 100644
index 00000000000..4f8b7296305
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_home.po
@@ -0,0 +1,22 @@
+# translation of kio_home.po to Greek
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_home\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-14 02:01+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kio_home.cpp:34
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Όνομα πρωτοκόλλου"
+
+#: kio_home.cpp:35 kio_home.cpp:36
+msgid "Socket name"
+msgstr "Όνομα υποδοχής"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_ldap.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_ldap.po
new file mode 100644
index 00000000000..2877491b8bc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_ldap.po
@@ -0,0 +1,72 @@
+# translation of kio_ldap.po to Greek
+# translation of kio_ldap.po to
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
+# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_ldap\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-01 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-19 15:16+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kio_ldap.cpp:86
+msgid ""
+"\n"
+"Additional info: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Επιπλέον πληροφορίες: "
+
+#: kio_ldap.cpp:159
+msgid ""
+"LDAP server returned the error: %1 %2\n"
+"The LDAP URL was: %3"
+msgstr ""
+"H URL του εξυπηρετητής LDAP επέστρεψε το ακόλουθο σφάλμα: %1 %2\n"
+"H URL του εξυπηρετητή LDAP ήταν: %3"
+
+#: kio_ldap.cpp:521
+msgid "LDAP Login"
+msgstr "Σύνδεση LDAP"
+
+#: kio_ldap.cpp:524
+msgid "site:"
+msgstr "τοποθεσία:"
+
+#: kio_ldap.cpp:551 kio_ldap.cpp:686
+msgid "Invalid authorization information."
+msgstr "Μη έγκυρες πληροφορίες πιστοποίησης."
+
+#: kio_ldap.cpp:629
+#, c-format
+msgid "Cannot set LDAP protocol version %1"
+msgstr "Δεν μπορεί να οριστεί η έκδοση πρωτοκόλλου LDAP %1"
+
+#: kio_ldap.cpp:646
+msgid "Cannot set size limit."
+msgstr "Αδύνατος ο ορισμός ορίου μεγέθους."
+
+#: kio_ldap.cpp:656
+msgid "Cannot set time limit."
+msgstr "Αδύνατος ο ορισμός χρονικού ορίου."
+
+#: kio_ldap.cpp:665
+msgid "SASL authentication not compiled into the ldap ioslave."
+msgstr ""
+"Το ioslave ldap έχει μεταγλωττιστεί χωρίς υποστήριξη πιστοποίησης SASL."
+
+#: kio_ldap.cpp:942 kio_ldap.cpp:1023
+msgid "The LDIF parser failed."
+msgstr "O μεταφραστής LDIF απέτυχε."
+
+#: kio_ldap.cpp:1033
+#, c-format
+msgid "Invalid LDIF file in line %1."
+msgstr "Μη έγκυρο αρχείο LDIF στη γραμμή %1."
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_mac.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_mac.po
new file mode 100644
index 00000000000..7b5b0f9ec64
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_mac.po
@@ -0,0 +1,77 @@
+# translation of kio_mac.po to Greek
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_mac\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-22 08:23+0300\n"
+"Last-Translator: Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kio_mac.cpp:94
+msgid "Unknown mode"
+msgstr "Άγνωστη κατάσταση"
+
+#: kio_mac.cpp:115
+msgid "There was an error with hpcopy - please ensure it is installed"
+msgstr ""
+"Συνέβη ένα σφάλμα με το hpcopy - παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι είναι εγκατεστημένο"
+
+#: kio_mac.cpp:131
+msgid "No filename was found"
+msgstr "Δε βρέθηκε όνομα αρχείου"
+
+#: kio_mac.cpp:144
+msgid "There was an error with hpls - please ensure it is installed"
+msgstr ""
+"Συνέβη ένα σφάλμα με το hpls - παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι είναι εγκατεστημένο"
+
+#: kio_mac.cpp:187
+msgid "No filename was found in the URL"
+msgstr "Δε βρέθηκε όνομα αρχείου στο URL"
+
+#: kio_mac.cpp:201
+msgid ""
+"hpls did not exit normally - please ensure you have installed the hfsplus tools"
+msgstr ""
+"Το hpls δεν τερμάτισε κανονικά - παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι έχετε εγκαταστήσει τα "
+"εργαλεία hfsplus"
+
+#: kio_mac.cpp:288
+msgid ""
+"hpmount did not exit normally - please ensure that hfsplus utils are "
+"installed,\n"
+"that you have permission to read the partition (ls -l /dev/hdaX)\n"
+"and that you have specified the correct partition.\n"
+"You can specify partitions by adding ?dev=/dev/hda2 to the URL."
+msgstr ""
+"Το hpmount δεν τερμάτισε κανονικά - παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι έχετε εγκαταστήσει "
+"τα εργαλεία hfsplus,\n"
+"ότι έχετε άδεια για ανάγνωση της κατάτμησης (ls -l /dev/hdaX)\n"
+"και ότι έχετε ορίσει τη σωστή κατάτμηση.\n"
+"Μπορείτε να ορίσετε κατατμήσεις με την προσθήκη του ?dev=/dev/hda2 στο URL."
+
+#: kio_mac.cpp:320
+msgid "hpcd did not exit normally - please ensure it is installed"
+msgstr ""
+"Το hpcd δεν τερμάτισε κανονικά - παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι είναι εγκαταστημένο"
+
+#: kio_mac.cpp:407
+msgid "hpls output was not matched"
+msgstr "Η έξοδος του hpls δεν έχει ταίριασμα"
+
+#: kio_mac.cpp:450
+msgid "Month output from hpls -l not matched"
+msgstr "Η έξοδος μήνα από το hpls -l δεν έχει ταίριασμα"
+
+#: kio_mac.cpp:479
+msgid "Could not parse a valid date from hpls"
+msgstr "Αδυναμία ανάλυσης μιας έγκυρης ημερομηνίας από το hpls"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_man.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_man.po
new file mode 100644
index 00000000000..cda42d5de70
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_man.po
@@ -0,0 +1,151 @@
+# translation of kio_man.po to Greek
+# Copyright (C) 2000,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2002.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_man\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-14 00:34+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "d.kamenopoulos@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr"
+
+#: kio_man.cpp:465
+msgid ""
+"No man page matching to %1 found."
+"<br>"
+"<br>Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n"
+"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!"
+"<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search "
+"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching "
+"file in the directory /etc ."
+msgstr ""
+"Δε βρέθηκε σελίδα man που να ταιριάζει με το %1. "
+"<br>"
+"<br>Ελέγξτε ότι έχετε γράψει σωστά το όνομα της σελίδας που θέλετε.\n"
+"Θα πρέπει να προσέξετε τη χρήση πεζών και κεφαλαίων χαρακτήρων! "
+"<br>Αν τα πάντα δείχνουν σωστά, τότε ίσως θα πρέπει να καθορίσετε μία καλύτερη "
+"διαδρομή αναζήτησης για τις σελίδες man, μέσω της μεταβλητής περιβάλλοντος "
+"MANPATH ή του αντίστοιχου αρχείου στον κατάλογο /etc ."
+
+#: kio_man.cpp:496
+msgid "Open of %1 failed."
+msgstr "Το άνοιγμα του %1 απέτυχε."
+
+#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618
+msgid "Man output"
+msgstr "Έξοδος man"
+
+#: kio_man.cpp:604
+msgid "<body><h1>KDE Man Viewer Error</h1>"
+msgstr "<body><h1>Σφάλμα του προβολέα man του KDE</h1>"
+
+#: kio_man.cpp:622
+msgid "There is more than one matching man page."
+msgstr "Ταιριάζουν πάνω από μία σελίδες man."
+
+#: kio_man.cpp:633
+msgid ""
+"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some "
+"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the "
+"English version."
+msgstr ""
+"Σημείωση: αν διαβάζετε μία σελίδα man στη γλώσσα σας, πρέπει να έχετε υπόψη σας "
+"ότι ίσως περιέχει σφάλματα ή είναι ξεπερασμένη. Ίσως θα πρέπει να ρίξετε μια "
+"ματιά και στην Αγγλική έκδοσή της."
+
+#: kio_man.cpp:723
+msgid "User Commands"
+msgstr "Εντολές χρήστη"
+
+#: kio_man.cpp:725
+msgid "System Calls"
+msgstr "Κλήσεις συστήματος"
+
+#: kio_man.cpp:727
+msgid "Subroutines"
+msgstr "Υπορουτίνες"
+
+#: kio_man.cpp:729
+msgid "Perl Modules"
+msgstr "Αρθρώματα perl"
+
+#: kio_man.cpp:731
+msgid "Network Functions"
+msgstr "Λειτουργίες δικτύου"
+
+#: kio_man.cpp:733
+msgid "Devices"
+msgstr "Συσκευές"
+
+#: kio_man.cpp:735
+msgid "File Formats"
+msgstr "Μορφές αρχείων"
+
+#: kio_man.cpp:737
+msgid "Games"
+msgstr "Παιχνίδια"
+
+#: kio_man.cpp:741
+msgid "System Administration"
+msgstr "Διαχείριση συστήματος"
+
+#: kio_man.cpp:743
+msgid "Kernel"
+msgstr "Πυρήνας"
+
+#: kio_man.cpp:745
+msgid "Local Documentation"
+msgstr "Τοπική τεκμηρίωση"
+
+#: kio_man.cpp:747
+msgid "New"
+msgstr "Νέα"
+
+#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209
+msgid "UNIX Manual Index"
+msgstr "Ευρετήριο εγχειριδίων του UNIX"
+
+#: kio_man.cpp:801
+msgid "Section "
+msgstr "Ενότητα "
+
+#: kio_man.cpp:1214
+msgid "Index for Section %1: %2"
+msgstr "Ευρετήριο για την επιλογή %1: %2"
+
+#: kio_man.cpp:1219
+msgid "Generating Index"
+msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου"
+
+#: kio_man.cpp:1529
+msgid ""
+"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if "
+"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable "
+"PATH before starting KDE."
+msgstr ""
+"Αδύνατο να βρεθεί το πρόγραμμα sgml2roff στο σύστημά σας. Παρακαλώ εγκαταστήστε "
+"το, αν είναι απαραίτητο, και επεκτείνετε τη διαδρομή αναζήτησης μεταβάλλοντας "
+"τη μεταβλητή περιβάλλοντος PATH πριν ξεκινήσετε το KDE."
+
+#: kmanpart.cpp:65
+msgid "KMan"
+msgstr "KMan"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_media.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_media.po
new file mode 100644
index 00000000000..90d61471a6d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_media.po
@@ -0,0 +1,555 @@
+# translation of kio_media.po to Greek
+#
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_media\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-28 16:47+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Σπύρος Γεωργαράς"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sng@hellug.gr"
+
+#: kio_media.cpp:35
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Όνομα πρωτοκόλλου"
+
+#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37
+msgid "Socket name"
+msgstr "Όνομα υποδοχής"
+
+#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173
+#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45
+msgid "The KDE mediamanager is not running."
+msgstr "Ο διαχειριστής μέσων του KDE δεν εκτελείται."
+
+#: mediaimpl.cpp:183
+msgid "This media name already exists."
+msgstr "Αυτό το όνομα συσκευής υπάρχει ήδη."
+
+#: mediaimpl.cpp:226
+msgid "No such medium."
+msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο μέσο."
+
+#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972
+#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Εσωτερικό σφάλμα"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Generic Mount Options"
+msgstr "Γενικές επιλογές προσάρτησης"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Read only"
+msgstr "Μόνο για ανάγνωση"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Mount the file system read-only."
+msgstr "Προσάρτηση του συστήματος αρχείων μόνο για ανάγνωση."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Quiet"
+msgstr "Χωρίς μηνύματα"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use "
+"with caution!"
+msgstr ""
+"Οι εντολές chown και chmod δεν επιστρέφουν σφάλματα, ακόμα κι αν υπήρξαν. "
+"Χρησιμοποιήσετε το με προσοχή!"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Synchronous"
+msgstr "Σύγχρονη λειτουργία"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
+msgstr ""
+"Όλες οι λειτουργίες Ε/Ε στο σύστημα αρχείων θα πρέπει να γίνονται σύγχρονα."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Access time updates"
+msgstr "Ενημέρωση του χρόνου προσπέλασης"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Update inode access time for each access."
+msgstr "Ενημέρωση του χρόνου προσπέλασης του inode με κάθε προσπέλαση."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "Σημείο προσάρτησης:"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there "
+"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory "
+"has to be below /media - and it does not yet have to exist."
+msgstr ""
+"Ο κατάλογος στον οποίο θα προσαρτηθεί το σύστημα αρχείων. Σημειώστε ότι δεν "
+"υπάρχει καμία εγγύηση ότι το σύστημα θα σεβαστεί την επιθυμία σας. Ο κατάλογος "
+"θα πρέπει να είναι μέσα στον /media και δε χρειάζεται να υπάρχει ήδη."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Mount automatically"
+msgstr "Αυτόματη προσάρτηση"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Mount this file system automatically."
+msgstr "Προσάρτηση αυτού του συστήματος αρχείων αυτόματα."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Filesystem Specific Mount Options"
+msgstr "Ειδικές επιλογές προσάρτησης συστήματος αρχείων"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Flushed IO"
+msgstr "Flushed IO"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
+msgstr ""
+"Άμεση εγγραφή όλων των δεδομένων στην αποσπώμενη συσκευή χωρίς τη χρήση "
+"προσωρινής αποθήκευσης."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "UTF-8 charset"
+msgstr "Σύνολο χαρακτήρων UTF-8"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
+"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
+msgstr ""
+"Το UTF8 είναι η ασφαλής κωδικοποίηση 8-bit Unicode του συστήματος αρχείων που "
+"χρησιμοποιείται από την κονσόλα. Μπορεί να ενεργοποιηθεί με αυτή την επιλογή."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Mount as user"
+msgstr "Προσάρτηση από το χρήστη"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Mount this file system as user."
+msgstr "Προσάρτηση αυτού του συστήματος αρχείων ως χρήστης."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Journaling:"
+msgstr "Καταγραφή χρονικού:"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always "
+"journaled. </h2>\n"
+" \n"
+"<h3><b>All Data</b></h3>\n"
+" All data is committed into the journal prior to being written "
+"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
+"security.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
+" All data is forced directly out to the main file system prior to "
+"its metadata being committed to the journal.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
+" Data ordering is not preserved - data may be written into the main "
+"file system after its metadata has been committed to the journal. This is "
+"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file "
+"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a "
+"crash and journal recovery."
+msgstr ""
+"<h2>Καθορίζει τη λειτουργία χρονικού (journaling) για τα δεδομένα. Τα "
+"μεταδεδομένα καταγράφονται κάθε φορά στο χρονικό. </h2>\n"
+" \n"
+"<h3><b>Όλα τα δεδομένα</b></h3>\n"
+" Όλα τα δεδομένα καταγράφονται στο χρονικό πριν να εγγραφούν στο "
+"κύριο σύστημα αρχείων. Αυτή είναι η πιο αργή μέθοδος αλλά με τη μέγιστη "
+"ασφάλεια για τα δεδομένα.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Ταξινομημένα (Ordered)</b></h3>\n"
+" Όλα τα δεδομένα γράφονται απευθείας στο κύριο σύστημα αρχείων πριν "
+"την αποθήκευσή των μεταδεδομένων τους στο χρονικό του συστήματος αρχείων.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Ανταπάντηση (Write back)</b></h3>\n"
+" Η σειρά των δεδομένων δε διατηρείται - υπάρχει περίπτωση να γραφούν "
+"δεδομένα στο κύριο σύστημα αρχείων μετά την καταγραφή των μεταδεδομένων τους "
+"στο χρονικό του συστήματος αρχείων. Αυτό πιθανολογείται ότι έχει τη βέλτιστη "
+"ταχύτητα στο σύστημα αρχείων. Εγγυάται εσωτερική ακεραιότητα στο σύστημα "
+"αρχείων, ωστόσο μπορεί να επιτρέψει την εμφάνιση παλιών δεδομένων σε αρχεία "
+"μετά από κάποια κατάρρευση ή επαναφορά του χρονικού."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "All Data"
+msgstr "Όλα τα δεδομένα"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Ordered"
+msgstr "Ταξινομημένα"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Write Back"
+msgstr "Ανταπάντηση"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Short names:"
+msgstr "Σύντομα ονόματα:"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit "
+"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
+"preferred display.</h2>\n"
+"\n"
+"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
+"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
+"short name is not all upper case.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
+"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
+"short name is not all upper case.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
+"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all "
+"lower case or all upper case.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
+"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all "
+"upper case."
+msgstr ""
+"<h2>Καθορίζει τον τρόπο με τον οποίο θα δημιουργούνται και θα εμφανίζονται τα "
+"ονόματα αρχείων που ακολουθούν το πρότυπο 8.3. Αν είναι διαθέσιμο ένα μακρύ "
+"όνομα αρχείου, τότε αυτό θα προτιμάται για εμφάνιση.</h2>\n"
+"\n"
+"<h3><b>Πεζά</b></h3>\n"
+"Τα σύντομα ονόματα θα εμφανίζονται με πεζούς χαρακτήρες και θα αποθηκεύεται το "
+"μακρύ όνομα όταν το σύντομο όνομα δεν αποτελείται μόνο από κεφαλαία.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
+"Τα σύντομα ονόματα θα εμφανίζονται με κεφαλαία και θα αποθηκεύεται το μακρύ "
+"όνομα όταν το σύντομο όνομα δεν αποτελείται μόνο από κεφαλαία.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
+"Τα σύντομα ονόματα θα εμφανίζοντα όπως είναι και θα αποθηκεύεται το μακρύ όνομα "
+"όταν το σύντομο όνομα δεν αποτελείται μόνο από κεφαλαία ή μόνο από πεζά.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Μικτά</b></h3>\n"
+"Τα σύντομα ονόματα θα εμφανίζοντα όπως είναι και θα αποθηκεύεται το μακρύ όνομα "
+"όταν το σύντομο όνομα δεν αποτελείται μόνο από κεφαλαία."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Lower"
+msgstr "Πεζά"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Windows 95"
+msgstr "Windows 95"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Windows NT"
+msgstr "Windows NT"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Mixed"
+msgstr "Μικτά"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Filesystem: iso9660"
+msgstr "Σύστημα αρχείων: iso9660"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173
+msgid "Medium Information"
+msgstr "Πληροφορίες μέσου"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176
+msgid "Free"
+msgstr "Ελεύθερο"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179
+msgid "Used"
+msgstr "Χρησιμοποιημένο"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182
+msgid "Total"
+msgstr "Σύνολο"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185
+msgid "Base URL"
+msgstr "Βασικό URL"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Σημείο προσάρτησης"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187
+msgid "Device Node"
+msgstr "Κόμβος συσκευής"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189
+msgid "Medium Summary"
+msgstr "Περίληψη μέσου"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191
+msgid "Usage"
+msgstr "Χρήση"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193
+msgid "Bar Graph"
+msgstr "Ραβδόγραμμα"
+
+#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34
+msgid "Auto Action"
+msgstr "Αυτόματη ενέργεια"
+
+#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Μην κάνεις τίποτα"
+
+#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
+
+#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33
+msgid "Unknown"
+msgstr "Άγνωστο"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240
+#, c-format
+msgid "No such medium: %1"
+msgstr "Αυτό το μέσο δεν υπάρχει: %1"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398
+msgid "CD Recorder"
+msgstr "Εγγραφέας CD"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428
+msgid "Floppy"
+msgstr "Δισκέτα"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436
+msgid "Zip Disk"
+msgstr "Δίσκος zip"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447
+msgid "Removable Device"
+msgstr "Αφαιρούμενη συσκευή"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458
+msgid "Remote Share"
+msgstr "Απομακρυσμένο κοινόχρηστο"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463
+msgid "Hard Disk"
+msgstr "Σκληρός δίσκος"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:640
+msgid "Unknown Drive"
+msgstr "Άγνωστος οδηγός"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:652
+msgid "Floppy Drive"
+msgstr "Οδηγός δισκέτας"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:660
+msgid "Zip Drive"
+msgstr "Δίσκος zip"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:730
+msgid "Camera"
+msgstr "Κάμερα"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:992
+msgid "Invalid filesystem type"
+msgstr "Μη έγκυρος τύπος συστήματος αρχείων"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1317
+msgid "Permissions denied"
+msgstr "Άρνηση πρόσβασης"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:996
+msgid "Device is already mounted."
+msgstr "Η συσκευή έχει προσαρτηθεί ήδη."
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1042
+msgid ""
+"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed "
+"below. You have to close them or change their working directory before "
+"attempting to unmount the device again."
+msgstr ""
+"Επιπλέον, βρέθηκαν προγράμματα που χρησιμοποιούν τη συσκευή. Αυτά εμφανίζονται "
+"παρακάτω. Θα πρέπει να τα κλείσετε ή να αλλάξετε τον κατάλογο εργασίας τους "
+"πριν προσπαθήσετε και πάλι να αποπροσαρτήσετε τη συσκευή."
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306
+msgid ""
+"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> "
+"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
+msgstr ""
+"Δυστυχώς, η συσκευή <b>%1</b> (%2) με όνομα <b>'%3'</b> "
+"που είναι προσαρτημένη στο <b>%4</b>, δεν μπόρεσε να αποπροσαρτηθεί. "
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1071
+msgid "The following error was returned by umount command:"
+msgstr "Η εντολή umount επέστρεψε το ακόλουθο σφάλμα:"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1312
+msgid "Unmounting failed due to the following error:"
+msgstr "Η αποπροσάρτηση απέτυχε λόγω του ακόλουθου σφάλματος:"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1314
+msgid "Device is Busy:"
+msgstr "Η συσκευή είναι απασχολημένη:"
+
+#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217
+#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230
+msgid "Feature only available with HAL"
+msgstr "Το χαρακτηριστικό είναι διαθέσιμο μόνο μέσω του HAL"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74
+msgid "%1 cannot be found."
+msgstr "Το %1δεν μπορεί να βρεθεί."
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81
+msgid "%1 is not a mountable media."
+msgstr "Το %1 δεν είναι μια συσκευή που μπορεί να προσαρτηθεί."
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166
+msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened"
+msgstr ""
+"Η συσκευή αποπροσαρτήθηκε με επιτυχία, αλλά δεν μπόρεσε να ανοίξει ο οδηγός"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168
+msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected"
+msgstr ""
+"Η συσκευή αποπροσαρτήθηκε με επιτυχία, αλλά δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή της"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182
+msgid "Unmount given URL"
+msgstr "Αποπροσάρτηση δοσμένου URL"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183
+msgid "Mount given URL (default)"
+msgstr "Προσάρτηση δοσμένου URL (προκαθορισμένο)"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184
+msgid "Eject given URL via kdeeject"
+msgstr "Εξαγωγή του δοσμένου URL μέσω του kdeeject"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185
+msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)"
+msgstr ""
+"Αποπροσάρτηση και εξαγωγή του δοσμένου URL (απαραίτητο για μερικές συσκευές "
+"USB)"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186
+msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
+msgstr "Η URL media:/ για προσάρτηση/αποπροσάρτηση/αφαίρεση μέσου/αφαίρεση"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %1"
+msgstr "Σύστημα αρχείων: %1"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196
+msgid "Mountpoint has to be below /media"
+msgstr "Το σημείο προσάρτησης πρέπει να είναι μέσα στο /media"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211
+msgid "Saving the changes failed"
+msgstr "Η αποθήκευση των αλλαγών απέτυχε"
+
+#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67
+msgid "&Mounting"
+msgstr "&Προσάρτηση"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_nfs.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_nfs.po
new file mode 100644
index 00000000000..5e4764f078f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_nfs.po
@@ -0,0 +1,38 @@
+# translation of kio_nfs.po to Greek
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Dimitris Kamenopoulos <d.kamenopoulos@mail.ntua.gr>, 2001.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_nfs\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-10 01:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-20 10:51+0300\n"
+"Last-Translator: Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kio_nfs.cpp:1020
+msgid "An RPC error occurred."
+msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα RPC."
+
+#: kio_nfs.cpp:1064
+msgid "No space left on device"
+msgstr "Δεν υπάρχει ελεύθερος χώρος στη συσκευή"
+
+#: kio_nfs.cpp:1067
+msgid "Read only file system"
+msgstr "Σύστημα αρχείων μόνο για ανάγνωση"
+
+#: kio_nfs.cpp:1070
+msgid "Filename too long"
+msgstr "Πολύ μακρύ όνομα αρχείου"
+
+#: kio_nfs.cpp:1077
+msgid "Disk quota exceeded"
+msgstr "Το μερίδιο δίσκου έχει ξεπεραστεί"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_nntp.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_nntp.po
new file mode 100644
index 00000000000..08de5b0882a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_nntp.po
@@ -0,0 +1,68 @@
+# translation of kio_nntp.po to Greek
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Dimitris Kamenopoulos <d.kamenopoulos@mail.ntua.gr>, 2001.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_nntp\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-20 01:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-19 15:19+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: nntp.cpp:196
+#, c-format
+msgid "Invalid special command %1"
+msgstr "Μη έγκυρη ειδική εντολή %1"
+
+#: nntp.cpp:449
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not extract first message number from server response:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Αδύνατη η εξαγωγή του αριθμού πρώτου μηνύματος από την απόκριση του "
+"εξυπηρετητή:\n"
+"%1"
+
+#: nntp.cpp:489
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not extract first message id from server response:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Αδύνατη η εξαγωγή της ταυτότητας πρώτου μηνύματος από την απόκριση του "
+"εξυπηρετητή:\n"
+"%1"
+
+#: nntp.cpp:518
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not extract message id from server response:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Αδύνατη η εξαγωγή της ταυτότητας μηνύματος από την απόκριση του εξυπηρετητή:\n"
+"%1"
+
+#: nntp.cpp:728
+msgid "This server does not support TLS"
+msgstr "Αυτός ο εξυπηρετητής δεν υποστηρίζει TLS"
+
+#: nntp.cpp:733
+msgid "TLS negotiation failed"
+msgstr "Η διαπραγμάτευση TLS απέτυχε"
+
+#: nntp.cpp:817
+msgid ""
+"Unexpected server response to %1 command:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Μη αναμενόμενη απόκριση εξυπηρετητή στην εντολή %1:\n"
+"%2"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_pop3.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_pop3.po
new file mode 100644
index 00000000000..0410b63f240
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_pop3.po
@@ -0,0 +1,147 @@
+# translation of kio_pop3.po to Greek
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Dimitris Kamenopoulos <d.kamenopoulos@mail.ntua.gr>, 2002.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_pop3\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-05 15:09+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#: pop3.cc:249
+msgid "PASS <your password>"
+msgstr "PASS <ο κωδικός πρόσβασής σας>"
+
+#: pop3.cc:252
+msgid "The server said: \"%1\""
+msgstr "Ο διακομιστής είπε \"%1\""
+
+#: pop3.cc:274
+msgid "The server terminated the connection."
+msgstr "Ο διακομιστής τερμάτισε τη σύνδεση."
+
+#: pop3.cc:276
+msgid ""
+"Invalid response from server:\n"
+"\"%1\""
+msgstr ""
+"Μη έγκυρη απόκριση από το διακομιστή:\n"
+"\"%1\""
+
+#: pop3.cc:305
+msgid ""
+"Could not send to server.\n"
+msgstr ""
+"Αδύνατη η αποστολή στο διακομιστή.\n"
+
+#: pop3.cc:360 pop3.cc:419 pop3.cc:616
+msgid "No authentication details supplied."
+msgstr "Δε δόθηκαν πληροφορίες πιστοποίησης."
+
+#: pop3.cc:397
+msgid ""
+"Login via APOP failed. The server %1 may not support APOP, although it claims "
+"to support it, or the password may be wrong.\n"
+"\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Η σύνδεση μέσω APOP απέτυχε. Ο διακομιστής %1 ίσως δεν υποστηρίζει το APOP, αν "
+"και ισχυρίζεται το αντίθετο, ή ο κωδικός πρόσβασης είναι λάθος.\n"
+"\n"
+"%2"
+
+#: pop3.cc:585
+msgid ""
+"Login via SASL (%1) failed. The server may not support %2, or the password may "
+"be wrong.\n"
+"\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"Η σύνδεση με SASL(%1) απέτυχε. Ο διακομιστής ίσως δεν υποστηρίζει %2, ή ο "
+"κωδικός πρόσβασης ίσως να είναι λάθος.\n"
+"\n"
+"%3"
+
+#: pop3.cc:594
+msgid ""
+"Your POP3 server does not support SASL.\n"
+"Choose a different authentication method."
+msgstr ""
+"O POP3 διακομιστής σας δεν υποστηρίζει SASL.\n"
+"Επιλέξτε μια άλλη μέθοδο ταυτοποίησης."
+
+#: pop3.cc:602
+msgid "SASL authentication is not compiled into kio_pop3."
+msgstr "Το kio_pop3 έχει μεταγλωττιστεί χωρίς υποστήριξη του SASL."
+
+#: pop3.cc:634 pop3.cc:683
+msgid ""
+"Could not login to %1.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Αδύνατη η σύνδεση στο %1.\n"
+"\n"
+
+#: pop3.cc:648
+msgid ""
+"Could not login to %1. The password may be wrong.\n"
+"\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Αδύνατη η σύνδεση στο %1. Ίσως ο κωδικός πρόσβασης να είναι λάθος\n"
+"\n"
+"%2"
+
+#: pop3.cc:686
+msgid "The server terminated the connection immediately."
+msgstr "Ο διακομιστής τερμάτισε τη σύνδεση αμέσως."
+
+#: pop3.cc:687
+msgid ""
+"Server does not respond properly:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Ο διακομιστής δεν αποκρίνεται σωστά:\n"
+"%1\n"
+
+#: pop3.cc:715
+msgid ""
+"Your POP3 server does not support APOP.\n"
+"Choose a different authentication method."
+msgstr ""
+"Ο POP3 διακομιστής σας δεν υποστηρίζει APOP\n"
+"Επιλέξτε μια διαφορετική μέθοδο ταυτοποίησης."
+
+#: pop3.cc:735
+msgid ""
+"Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You "
+"can disable TLS in KDE using the crypto settings module."
+msgstr ""
+"O POP3 διακομιστής σας ισχυρίζεται ότι υποστηρίζει TLS αλλά οι διαπραγματεύσεις "
+"απέτυχαν. Μπορείτε να απενεργοποιήσετε το TLS στο KDE χρησιμοποιώντας το "
+"άρθρωμα ρύθμισης Κρυπτογραφία."
+
+#: pop3.cc:746
+msgid ""
+"Your POP3 server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
+"without encryption."
+msgstr ""
+"Ο POP3 διακομιστής σας δεν υποστηρίζει TLS. Απενεργοποιήστε το TLS αν θέλετε να "
+"συνδεθείτε χωρίς κρυπτογράφηση."
+
+#: pop3.cc:755
+msgid "Username and password for your POP3 account:"
+msgstr "Όνομα χρήστη και κωδικός πρόσβασης για τον POP3 λογαριασμό σας:"
+
+#: pop3.cc:955 pop3.cc:964 pop3.cc:1103
+msgid "Unexpected response from POP3 server."
+msgstr "Μη αναμενόμενη απόκριση από τον POP3 διακομιστή."
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_print.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_print.po
new file mode 100644
index 00000000000..f288900da00
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_print.po
@@ -0,0 +1,233 @@
+# translation of kio_print.po to Greek
+# translation of kio_print.po to Greek
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_print\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-15 01:42+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr"
+
+#: kio_print.cpp:243 kio_print.cpp:399
+msgid "Classes"
+msgstr "Κλάσεις"
+
+#: kio_print.cpp:247 kio_print.cpp:401
+msgid "Printers"
+msgstr "Εκτυπωτές"
+
+#: kio_print.cpp:251 kio_print.cpp:403
+msgid "Specials"
+msgstr "Ιδιαίτερα"
+
+#: kio_print.cpp:256 kio_print.cpp:405
+msgid "Manager"
+msgstr "Διαχειριστής"
+
+#: kio_print.cpp:260 kio_print.cpp:407
+msgid "Jobs"
+msgstr "Εργασίες"
+
+#: kio_print.cpp:365
+msgid "Empty data received (%1)."
+msgstr "Λήψη κενών δεδομένων (%1)."
+
+#: kio_print.cpp:367
+msgid "Corrupted/incomplete data or server error (%1)."
+msgstr "Κατεστραμμένα/ημιτελή δεδομένα ή σφάλμα εξυπηρετητή (%1)."
+
+#: kio_print.cpp:395
+msgid "Print System"
+msgstr "Σύστημα εκτύπωσης"
+
+#: kio_print.cpp:439
+msgid "Printer driver"
+msgstr "Οδηγός εκτυπωτή"
+
+#: kio_print.cpp:441
+msgid "On-line printer driver database"
+msgstr "On-line βάση δεδομένων οδηγών"
+
+#: kio_print.cpp:621
+#, c-format
+msgid "Unable to determine object type for %1."
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατός ο προσδιορισμός του τύπου του αντικειμένου για το %1."
+
+#: kio_print.cpp:626
+#, c-format
+msgid "Unable to determine source type for %1."
+msgstr "Αδύνατος ο προσδιορισμός του τύπου προέλευσης δεδομένων για το %1."
+
+#: kio_print.cpp:632
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve printer information for %1."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάκτηση πληροφοριών εκτυπωτή για το %1."
+
+#: kio_print.cpp:640 kio_print.cpp:681 kio_print.cpp:724 kio_print.cpp:825
+#: kio_print.cpp:896
+#, c-format
+msgid "Unable to load template %1"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση του προτύπου %1"
+
+#: kio_print.cpp:645 kio_print.cpp:646 kio_print.cpp:696 kio_print.cpp:697
+#: kio_print.cpp:735 kio_print.cpp:736
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "Ιδιότητες του %1"
+
+#: kio_print.cpp:647 kio_print.cpp:838 kio_print.cpp:904
+msgid "General|Driver|Active jobs|Completed jobs"
+msgstr "Γενικά|Οδηγός|Ενεργές εργασίες|Ολοκληρωμένες εργασίες"
+
+#: kio_print.cpp:653 kio_print.cpp:704 kio_print.cpp:743
+msgid "General Properties"
+msgstr "Γενικές ιδιότητες"
+
+#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:705
+msgid "Type"
+msgstr "Τύπος"
+
+#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693
+msgid "Remote"
+msgstr "Απομακρυσμένος"
+
+#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693
+msgid "Local"
+msgstr "Τοπικός"
+
+#: kio_print.cpp:655 kio_print.cpp:706 kio_print.cpp:855
+msgid "State"
+msgstr "Κατάσταση"
+
+#: kio_print.cpp:656 kio_print.cpp:707 kio_print.cpp:744
+msgid "Location"
+msgstr "Τοποθεσία"
+
+#: kio_print.cpp:657 kio_print.cpp:708 kio_print.cpp:745
+msgid "Description"
+msgstr "Περιγραφή"
+
+#: kio_print.cpp:658 kio_print.cpp:709
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: kio_print.cpp:659
+msgid "Interface (Backend)"
+msgstr "Περιβάλλον (Backend)"
+
+#: kio_print.cpp:660
+msgid "Driver"
+msgstr "Οδηγός"
+
+#: kio_print.cpp:661
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Κατασκευαστής"
+
+#: kio_print.cpp:662
+msgid "Model"
+msgstr "Μοντέλο"
+
+#: kio_print.cpp:663
+msgid "Driver Information"
+msgstr "Πληροφορίες οδηγού"
+
+#: kio_print.cpp:673
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve class information for %1."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάκτηση πληροφοριών κλάσης για το %1."
+
+#: kio_print.cpp:693
+msgid "Implicit"
+msgstr "Αναμφίβολος"
+
+#: kio_print.cpp:698 kio_print.cpp:835
+msgid "General|Active jobs|Completed jobs"
+msgstr "Γενικά|Ενεργές εργασίες|Ολοκληρωμένες εργασίες"
+
+#: kio_print.cpp:710
+msgid "Members"
+msgstr "Μέλη"
+
+#: kio_print.cpp:737
+msgid "General"
+msgstr "Γενικά"
+
+#: kio_print.cpp:746
+msgid "Requirements"
+msgstr "Απαιτήσεις"
+
+#: kio_print.cpp:747
+msgid "Command Properties"
+msgstr "Ιδιότητες εντολής"
+
+#: kio_print.cpp:748
+msgid "Command"
+msgstr "Εντολή"
+
+#: kio_print.cpp:749
+msgid "Use Output File"
+msgstr "Χρήση αρχείου εξόδου"
+
+#: kio_print.cpp:750
+msgid "Default Extension"
+msgstr "Προκαθορισμένη κατάληξη"
+
+#: kio_print.cpp:832 kio_print.cpp:833
+#, c-format
+msgid "Jobs of %1"
+msgstr "Εργασίες του %1"
+
+#: kio_print.cpp:848 kio_print.cpp:853
+msgid "All jobs"
+msgstr "Όλες οι εργασίες"
+
+#: kio_print.cpp:849
+msgid "Active jobs|Completed jobs"
+msgstr "Ενεργές εργασίες|Ολοκληρωμένες εργασίες"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "ID"
+msgstr "Ταυτότητα"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "Owner"
+msgstr "Ιδιοκτήτης"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "Printer"
+msgstr "Εκτυπωτής"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "Name"
+msgstr "Όνομα"
+
+#: kio_print.cpp:902 kio_print.cpp:903
+#, c-format
+msgid "Driver of %1"
+msgstr "Οδηγός του %1"
+
+#: kio_print.cpp:909
+msgid "No driver found"
+msgstr "Δε βρέθηκε οδηγός"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_remote.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_remote.po
new file mode 100644
index 00000000000..96249b7bf4b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_remote.po
@@ -0,0 +1,26 @@
+# translation of kio_remote.po to
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_remote\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-24 02:14+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: kio_remote.cpp:34
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Όνομα πρωτοκόλλου"
+
+#: kio_remote.cpp:35 kio_remote.cpp:36
+msgid "Socket name"
+msgstr "Όνομα υποδοχής"
+
+#: remoteimpl.cpp:198
+msgid "Add a Network Folder"
+msgstr "Προσθήκη δικτυακού φακέλου"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_settings.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_settings.po
new file mode 100644
index 00000000000..ceb16ee362a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_settings.po
@@ -0,0 +1,33 @@
+# translation of kio_settings.po to Greek
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_settings\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-05 15:10+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kio_settings.cc:194
+msgid "Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις"
+
+#: kio_settings.cc:194
+msgid "Applications"
+msgstr "Εφαρμογές"
+
+#: kio_settings.cc:194
+msgid "Programs"
+msgstr "Προγράμματα"
+
+#: kio_settings.cc:206 kio_settings.cc:230
+msgid "Unknown settings folder"
+msgstr "Άγνωστος φάκελος ρυθμίσεων"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_sftp.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_sftp.po
new file mode 100644
index 00000000000..ef89b7ac24d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_sftp.po
@@ -0,0 +1,254 @@
+# translation of kio_sftp.po to Greek
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-09 16:38+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#: kio_sftp.cpp:427
+msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
+msgstr "Σημειώθηκε ένα εσωτερικό σφάλμα. Παρακαλώ επαναλάβετε την αίτηση."
+
+#: kio_sftp.cpp:510
+msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
+msgstr "Άνοιγμα σύνδεσης SFTP στον κόμβο <b>%1:%2</b>"
+
+#: kio_sftp.cpp:514
+msgid "No hostname specified"
+msgstr "Δεν καθορίσθηκε όνομα κόμβου"
+
+#: kio_sftp.cpp:526
+msgid "SFTP Login"
+msgstr "SFTP είσοδος"
+
+#: kio_sftp.cpp:528
+msgid "site:"
+msgstr "τοποθεσία:"
+
+#: kio_sftp.cpp:629
+msgid "Please enter your username and key passphrase."
+msgstr "Παρακαλώ δώστε το όνομα χρήστη και τη φράση πρόσβασης σας."
+
+#: kio_sftp.cpp:631
+msgid "Please enter your username and password."
+msgstr "Παρακαλώ δώστε το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασής σας."
+
+#: kio_sftp.cpp:639
+msgid "Incorrect username or password"
+msgstr "Εσφαλμένο όνομα χρήστη ή κωδικός πρόσβασης"
+
+#: kio_sftp.cpp:644
+msgid "Please enter a username and password"
+msgstr "Παρακαλώ δώστε ένα όνομα χρήστη και έναν κωδικό πρόσβασης"
+
+#: kio_sftp.cpp:703
+msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
+msgstr ""
+"Προειδοποίηση: Δεν είναι δυνατή η επαλήθευση της ταυτότητας του κόμβου."
+
+#: kio_sftp.cpp:714
+msgid "Warning: Host's identity changed."
+msgstr "Προειδοποίηση: Η ταυτότητα του κόμβου άλλαξε."
+
+#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε."
+
+#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755
+msgid "Connection failed."
+msgstr "Η σύνδεση απέτυχε."
+
+#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957
+msgid "Connection closed by remote host."
+msgstr "Η σύνδεση έκλεισε από τον απομακρυσμένο κόμβο."
+
+#: kio_sftp.cpp:756
+#, c-format
+msgid "Unexpected SFTP error: %1"
+msgstr "Μη αναμενόμενο σφάλμα SFTP: %1"
+
+#: kio_sftp.cpp:800
+#, c-format
+msgid "SFTP version %1"
+msgstr "SFTP έκδοση %1"
+
+#: kio_sftp.cpp:806
+msgid "Protocol error."
+msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου."
+
+#: kio_sftp.cpp:812
+#, c-format
+msgid "Successfully connected to %1"
+msgstr "Επιτυχής σύνδεση στο %1"
+
+#: kio_sftp.cpp:1047
+msgid "An internal error occurred. Please try again."
+msgstr "Σημειώθηκε ένα εσωτερικό σφάλμα. Παρακαλώ ξαναδοκιμάστε."
+
+#: kio_sftp.cpp:1068
+msgid ""
+"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again."
+msgstr ""
+"Σημειώθηκε ένα άγνωστο σφάλμα κατά την αντιγραφή του αρχείου '%1'. Παρακαλώ "
+"ξαναδοκιμάστε."
+
+#: kio_sftp.cpp:1318
+msgid "The remote host does not support renaming files."
+msgstr "Ο απομακρυσμένος κόμβος δεν υποστηρίζει μετονομασία αρχείων."
+
+#: kio_sftp.cpp:1367
+msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
+msgstr "Ο απομακρυσμένος κόμβος δεν υποστηρίζει δημιουργία συμβολικών δεσμών."
+
+#: kio_sftp.cpp:1492
+msgid "Connection closed"
+msgstr "Η σύνδεση έκλεισε"
+
+#: kio_sftp.cpp:1494
+msgid "Could not read SFTP packet"
+msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του πακέτου SFTP"
+
+#: kio_sftp.cpp:1611
+msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
+msgstr "Η εντολή SFTP απέτυχε για άγνωστο λόγο."
+
+#: kio_sftp.cpp:1615
+msgid "The SFTP server received a bad message."
+msgstr "Ο εξυπηρετητής SFTP έλαβε ένα προβληματικό μήνυμα."
+
+#: kio_sftp.cpp:1619
+msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
+msgstr ""
+"Επιχειρήσατε μια ενέργεια που δεν υποστηρίζεται από τον εξυπηρετητή SFTP."
+
+#: kio_sftp.cpp:1623
+#, c-format
+msgid "Error code: %1"
+msgstr "Κωδικός σφάλματος: %1"
+
+#: ksshprocess.cpp:408
+msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατό να οριστεί ένα υποσύστημα και μια εντολή την ίδια στιγμή."
+
+#: ksshprocess.cpp:743
+msgid "No options provided for ssh execution."
+msgstr "Δε δόθηκαν επιλογές για την εκτέλεση του ssh."
+
+#: ksshprocess.cpp:751
+msgid "Failed to execute ssh process."
+msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης της διεργασίας ssh."
+
+#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924
+#: ksshprocess.cpp:996
+msgid "Error encountered while talking to ssh."
+msgstr "Σφάλμα κατά την επικοινωνία με το ssh."
+
+#: ksshprocess.cpp:856
+msgid "Please supply a password."
+msgstr "Παρακαλώ δώστε έναν κωδικό πρόσβασης."
+
+#: ksshprocess.cpp:895
+msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
+msgstr "Παρακαλώ δώστε τη φράση πρόσβασης για το ιδιωτικό SSH κλειδί σας."
+
+#: ksshprocess.cpp:909
+msgid "Authentication to %1 failed"
+msgstr "Η πιστοποίηση στο %1 απέτυχε"
+
+#: ksshprocess.cpp:932
+msgid ""
+"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's "
+"key is not in the \"known hosts\" file."
+msgstr ""
+"Η ταυτότητα του απομακρυσμένου κόμβου '%1' δεν ήταν δυνατό να επαληθευτεί γιατί "
+"το κλειδί του κόμβου δε βρίσκεται στο αρχείο \"γνωστοί κόμβοι\"."
+
+#: ksshprocess.cpp:938
+msgid ""
+" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
+"administrator."
+msgstr ""
+"Χειρωνακτικά, προσθέστε το κλειδί του κόμβου στο αρχείο \"γνωστοί κόμβοι\" ή "
+"επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματός σας."
+
+#: ksshprocess.cpp:944
+msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
+msgstr ""
+"Χειρωνακτικά, προσθέστε το κλειδί του κόμβου στο %1 ή επικοινωνήστε με το "
+"διαχειριστή του συστήματός σας."
+
+#: ksshprocess.cpp:976
+msgid ""
+"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
+"fingerprint is:\n"
+"%2\n"
+"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
+"connecting.\n"
+"\n"
+"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
+msgstr ""
+"Η ταυτότητα του απομακρυσμένου κόμβου '%1' δεν ήταν δυνατό να επαληθευτεί. Το "
+"αποτύπωμα του κλειδιού του κόμβου είναι:\n"
+"%2\n"
+"Θα πρέπει να επαληθεύσετε το αποτύπωμα με το διαχειριστή του κόμβου πριν "
+"συνδεθείτε.\n"
+"\n"
+"Θέλετε να αποδεχθείτε το κλειδί του κόμβου και να συνδεθείτε όπως και να έχει;"
+
+#: ksshprocess.cpp:1004
+msgid ""
+"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
+"\n"
+"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
+"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
+"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
+"%2\n"
+"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
+msgstr ""
+"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η ταυτότητα του απομακρυσμένου κόμβου '%1' έχει αλλάξει!\n"
+"\n"
+"Κάποιος μπορεί να παρακολουθεί τη σύνδεσή σας ή ο διαχειριστής του συστήματος "
+"σας μόλις έχει αλλάξει το κλειδί του κόμβου. Όπως και να έχει, θα πρέπει να "
+"επαληθεύσετε το αποτύπωμα του κλειδιού του κόμβου με το διαχειριστή του "
+"συστήματος σας. Το αποτύπωμα του κλειδιού είναι:\n"
+"%2\n"
+"Προσθέστε το σωστό κλειδί κόμβου στο \"%3\" για να απαλλαγείτε από αυτό το "
+"μήνυμα."
+
+#: ksshprocess.cpp:1039
+msgid ""
+"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
+"\n"
+"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
+"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
+"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
+"fingerprint is:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
+msgstr ""
+"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η ταυτότητα του απομακρυσμένου κόμβου '%1' έχει αλλάξει!\n"
+"\n"
+"Κάποιος μπορεί να παρακολουθεί τη σύνδεσή σας ή ο διαχειριστής του συστήματος "
+"σας μόλις έχει αλλάξει το κλειδί του κόμβου. Όπως και να έχει, θα πρέπει να "
+"επαληθεύσετε το αποτύπωμα του κλειδιού του κόμβου με το διαχειριστή του "
+"συστήματος σας πριν συνδεθείτε. Το αποτύπωμα του κλειδιού είναι:\n"
+"%2\n"
+"Θέλετε να αποδεχθείτε το νέο κλειδί του κόμβου και να συνδεθείτε όπως και να "
+"έχει;"
+
+#: ksshprocess.cpp:1063
+msgid "Host key was rejected."
+msgstr "Το κλειδί του κόμβου απορρίφθηκε."
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_smb.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_smb.po
new file mode 100644
index 00000000000..688b688292e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_smb.po
@@ -0,0 +1,150 @@
+# translation of kio_smb.po to
+# translation of kio_smb.po to Greek
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Dimitris Kamenopoulos <d.kamenopoulos@mail.ntua.gr>, 2002.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
+# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_smb\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-12 12:53+0300\n"
+"Last-Translator: Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:131
+msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>Παρακαλώ δώστε πληροφορίες πιστοποίησης για <b>%1</b></qt>"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:135
+msgid ""
+"Please enter authentication information for:\n"
+"Server = %1\n"
+"Share = %2"
+msgstr ""
+"Παρακαλώ δώστε πληροφορίες διαπίστευσης για:\n"
+"Εξυπηρετητή = %1\n"
+"Κοινόχρηστο = %2"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:175
+msgid "libsmbclient failed to initialize"
+msgstr "η libsmbclient απέτυχε να αρχικοποιηθεί"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:181
+msgid "libsmbclient failed to create context"
+msgstr "Το libsmbclient απέτυχε να δημιουργήσει περιεχόμενο"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:191
+msgid "libsmbclient failed to initialize context"
+msgstr "η libsmbclient απέτυχε να αρχικοποιήσει περιεχόμενο"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:67
+msgid ""
+"%1:\n"
+"Unknown file type, neither directory or file."
+msgstr ""
+"%1:\n"
+"Άγνωστος τύπος αρχείου, ούτε κατάλογος ούτε αρχείο."
+
+#: kio_smb_browse.cpp:126
+#, c-format
+msgid "File does not exist: %1"
+msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει: %1"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:242
+msgid ""
+"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an "
+"enabled firewall."
+msgstr ""
+"Αδύνατο να βρεθεί κάποια ομάδα εργασίας στο τοπικό σας δίκτυο. Αυτό μπορεί να "
+"οφείλεται σε ένα ενεργοποιημένο firewall."
+
+#: kio_smb_browse.cpp:249
+#, c-format
+msgid "No media in device for %1"
+msgstr "Δεν υπάρχει μέσο στη συσκευή για το %1"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:257
+#, c-format
+msgid "Could not connect to host for %1"
+msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με το διακομιστή για το %1"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:273
+#, c-format
+msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
+msgstr ""
+"Σφάλμα κατά τη σύνδεση με τον εξυπηρετητή που είναι υπεύθυνος για το %1"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:281
+msgid "Share could not be found on given server"
+msgstr "Το κοινόχρηστο δεν ήταν δυνατό να βρεθεί στο δοθέν εξυπηρετητή"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:284
+msgid "BAD File descriptor"
+msgstr "ΕΣΦΑΛΜΕΝΟΣ περιγραφέας αρχείου"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:291
+msgid ""
+"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network "
+"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX "
+"name resolution."
+msgstr ""
+"Το δοσμένο όνομα δεν μπορεί να αντιστοιχηθεί σε έναν μοναδικό εξυπηρετητή. "
+"Βεβαιωθείτε ότι το δίκτυο είναι εγκατεστημένο χωρίς κάποια σύγκρουση ονομάτων "
+"μεταξύ των ονομάτων που χρησιμοποιούνται από τα Windows και από την επίλυση "
+"ονομάτων του UNIX."
+
+#: kio_smb_browse.cpp:297
+msgid ""
+"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This "
+"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a "
+"problem with libsmbclient.\n"
+"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while "
+"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post "
+"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers "
+"if they ask for it)"
+msgstr ""
+"To libsmbclient ανέφερε ένα σφάλμα, αλλά δε διευκρίνισε ποιό είναι το πρόβλημα. "
+"Αυτό μπορεί να σημαίνει κάποιο σοβαρό πρόβλημα με το δίκτυο σας - αλλά επίσης "
+"μπορεί να σημαίνει και κάποιο πρόβλημα με το libsmbclient. \n"
+"Αν θέλετε να μας βοηθήσετε, παρακαλώ προμηθεύστε μας με ένα tcpdump του δικτύου "
+"ενώ ταυτόχρονα περιηγείστε στο δίκτυο ( προσοχή γιατί μπορεί να περιέχει "
+"προσωπικά δεδομένα, έτσι μην το αποστέλλετε αν δεν είστε σίγουροι γι αυτό - "
+"μπορείτε να το στείλετε ιδιωτικά στους δημιουργούς αν το ζητήσουν)"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:308
+#, c-format
+msgid "Unknown error condition in stat: %1"
+msgstr "Άγνωστη κατάσταση σφάλματος στο stat: %1"
+
+#: kio_smb_mount.cpp:125 kio_smb_mount.cpp:166
+msgid ""
+"\n"
+"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
+msgstr ""
+"\n"
+"Σιγουρευτείτε ότι το πακέτο samba είναι εγκατεστημένο σωστά στο σύστημά σας."
+
+#: kio_smb_mount.cpp:135
+msgid ""
+"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
+"%4"
+msgstr ""
+"Η προσάρτηση του κοινόχρηστου \"%1\" στον κόμβο \"%2\" από το χρήστη \"%3\" "
+"απέτυχε.\n"
+"%4"
+
+#: kio_smb_mount.cpp:176
+msgid ""
+"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Η αποπροσάρτηση του σημείου προσάρτησης \"%1\" απέτυχε.\n"
+"%2"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_smtp.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_smtp.po
new file mode 100644
index 00000000000..043d438672c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_smtp.po
@@ -0,0 +1,204 @@
+# translation of kio_smtp.po to
+# translation of kio_smtp.po to Greek
+# Copyright (C) 2002,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_smtp\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-31 20:39+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: <i18ngr@hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: command.cc:138
+msgid ""
+"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n"
+"Please contact the server's system administrator."
+msgstr ""
+"Ο διακομιστής απέρριψε και τις δύο εντολές EHLO και HELO σαν άγνωστες ή μη "
+"υλοποιημένες.\n"
+"Παρακαλώ επικοινωνήστε με το διαχειριστή του διακομιστή."
+
+#: command.cc:152
+msgid ""
+"Unexpected server response to %1 command.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Μη αναμενόμενη απόκριση διακομιστή στην εντολή %1.\n"
+"%2"
+
+#: command.cc:172
+msgid ""
+"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
+"without encryption."
+msgstr ""
+"Ο διακομιστής SMTP σας δεν υποστηρίζει TLS. Απενεργοποιήσετε το TLS αν θέλετε "
+"να συνδεθείτε χωρίς απόκρυψη."
+
+#: command.cc:186
+msgid ""
+"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
+"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module."
+msgstr ""
+"Ο διακομιστής SMTP σας φαίνεται να υποστηρίζει TLS, αλλά η διαπραγμάτευση "
+"απέτυχε.\n"
+"Μπορείτε να απενεργοποιήσετε το TLS στο KDE χρησιμοποιώντας το άρθρωμα "
+"ρυθμίσεων κρυπτογράφησης."
+
+#: command.cc:191
+msgid "Connection Failed"
+msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
+
+#: command.cc:242
+msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp."
+msgstr "Το kio_smtp έχει μεταγλωττιστεί χωρίς υποστήριξη πιστοποίησης."
+
+#: command.cc:271
+msgid "No authentication details supplied."
+msgstr "Δε δόθηκαν λεπτομέρειες πιστοποίησης."
+
+#: command.cc:374
+msgid ""
+"Your SMTP server does not support %1.\n"
+"Choose a different authentication method.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Ο διακομιστής SMTP σας δεν υποστηρίζει %1.\n"
+"Επιλέξτε μια διαφορετική μέθοδο πιστοποίησης.\n"
+"%2"
+
+#: command.cc:378
+#, c-format
+msgid ""
+"Your SMTP server does not support authentication.\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Ο διακομιστής SMTP σας δεν υποστηρίζει πιστοποίηση.\n"
+"%2"
+
+#: command.cc:382
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Most likely the password is wrong.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Η πιστοποίηση απέτυχε.\n"
+"Το πιθανότερο είναι να είναι λάθος ο κωδικός πρόσβασης.\n"
+"%1"
+
+#: command.cc:520
+msgid "Could not read data from application."
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση δεδομένων από την εφαρμογή."
+
+#: command.cc:537
+#, c-format
+msgid ""
+"The message content was not accepted.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Το περιεχόμενο του μηνύματος δεν έγινε αποδεκτό.\n"
+"%1"
+
+#: response.cc:105
+#, c-format
+msgid ""
+"The server responded:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ο διακομιστής απάντησε:\n"
+"%1"
+
+#: response.cc:108
+msgid "The server responded: \"%1\""
+msgstr "Ο διακομιστής απάντησε: \"%1\""
+
+#: response.cc:111
+msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
+msgstr ""
+"Αυτή είναι μια προσωρινή αποτυχία. Μπορείτε να ξαναπροσπαθήσετε αργότερα."
+
+#: smtp.cc:174
+msgid "The application sent an invalid request."
+msgstr "Η εφαρμογή έστειλε μια μη έγκυρη αίτηση."
+
+#: smtp.cc:236
+msgid "The sender address is missing."
+msgstr "Η διεύθυνση αποστολέα λείπει."
+
+#: smtp.cc:244
+msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
+msgstr "SMTPProtocol::smtp_open απέτυχε (%1)"
+
+#: smtp.cc:252
+msgid ""
+"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
+"Please use base64 or quoted-printable encoding."
+msgstr ""
+"Ο διακομιστής σας δεν υποστηρίζει την αποστολή μηνυμάτων των 8bit.\n"
+"Παρακαλώ χρησιμοποιήστε κωδικοποίηση base64 η quoted-printable."
+
+#: smtp.cc:331
+msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
+msgstr "Λήψη μη έγκυρης απόκρισης SMTP (%1)."
+
+#: smtp.cc:518
+#, c-format
+msgid ""
+"The server did not accept the connection.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ο διακομιστής δε δέχθηκε τη σύνδεση.\n"
+"%1"
+
+#: smtp.cc:593
+msgid "Username and password for your SMTP account:"
+msgstr "Όνομα χρήστη και κωδικός πρόσβασης για το λογαριασμό SMTP σας:"
+
+#: transactionstate.cc:53
+#, c-format
+msgid ""
+"The server did not accept a blank sender address.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ο διακομιστής δε δέχτηκε μια κενή διεύθυνση αποστολέα.\n"
+"%1"
+
+#: transactionstate.cc:56
+msgid ""
+"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Ο διακομιστής δε δέχτηκε τη διεύθυνση αποστολέα \"%1\".\n"
+"%2"
+
+#: transactionstate.cc:97
+#, c-format
+msgid ""
+"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
+"server:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Η αποστολή του μηνύματος απέτυχε καθώς οι ακόλουθοι παραλήπτες δεν έγιναν "
+"δεκτοί από το διακομιστή:\n"
+"%1"
+
+#: transactionstate.cc:107
+#, c-format
+msgid ""
+"The attempt to start sending the message content failed.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Η προσπάθεια εκκίνησης της αποστολής του περιεχομένου του μηνύματος απέτυχε.\n"
+"%1"
+
+#: transactionstate.cc:111
+msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
+msgstr ""
+"Μη διαχειρίσιμη κατάσταση σφάλματος. Παρακαλώ στείλτε μια αναφορά σφάλματος."
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_system.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_system.po
new file mode 100644
index 00000000000..57cbf94e921
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_system.po
@@ -0,0 +1,22 @@
+# translation of kio_system.po to
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_system\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-24 02:14+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: kio_system.cpp:35
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Όνομα πρωτοκόλλου"
+
+#: kio_system.cpp:36 kio_system.cpp:37
+msgid "Socket name"
+msgstr "Όνομα υποδοχής"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_tar.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_tar.po
new file mode 100644
index 00000000000..431f4f8cc65
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_tar.po
@@ -0,0 +1,35 @@
+# translation of kio_tar.po to Greek
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_tar\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-22 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-19 15:21+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: tar.cc:227 tar.cc:320 tar.cc:394
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open the file, probably due to an unsupported file format.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου, πιθανότατα λόγω μη υποστηριζόμενου τύπου "
+"αρχείου.\n"
+"%1"
+
+#: tar.cc:471
+#, c-format
+msgid ""
+"The archive file could not be opened, perhaps because the format is "
+"unsupported.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Η αρχειοθήκη δεν ήταν δυνατόν να ανοιχτεί, ίσως επειδή ο τύπος αρχείου δεν "
+"υποστηρίζεται.\n"
+"%1"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_thumbnail.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_thumbnail.po
new file mode 100644
index 00000000000..7fcc7e0d186
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_thumbnail.po
@@ -0,0 +1,53 @@
+# translation of kio_thumbnail.po to Greek
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_thumbnail\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-03 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-19 15:22+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: thumbnail.cpp:174
+msgid "No MIME Type specified."
+msgstr "Δεν καθορίστηκε τύπος MIME."
+
+#: thumbnail.cpp:184
+msgid "No or invalid size specified."
+msgstr "Δεν καθορίστηκε μέγεθος ή δεν είναι έγκυρο."
+
+#: thumbnail.cpp:265
+msgid "No plugin specified."
+msgstr "Δεν καθορίστηκε πρόσθετο."
+
+#: thumbnail.cpp:283
+#, c-format
+msgid "Cannot load ThumbCreator %1"
+msgstr "Αδύνατη ν φόρτωση του ThumbCreator %1"
+
+#: thumbnail.cpp:291
+#, c-format
+msgid "Cannot create thumbnail for %1"
+msgstr "Αδύνατη η δημιουργία εικόνα επισκόπησης για το %1"
+
+#: thumbnail.cpp:358
+msgid "Failed to create a thumbnail."
+msgstr "Η δημιουργία εικόνας επισκόπησης απέτυχε."
+
+#: thumbnail.cpp:373
+msgid "Could not write image."
+msgstr "Αδύνατη η εγγραφή της εικόνας."
+
+#: thumbnail.cpp:398
+#, c-format
+msgid "Failed to attach to shared memory segment %1"
+msgstr "Η σύνδεση με το τμήμα κοινόχρηστης μνήμης %1 απέτυχε"
+
+#: thumbnail.cpp:403
+msgid "Image is too big for the shared memory segment"
+msgstr "Η εικόνα είναι πολύ μεγάλη για το τμήμα κοινόχρηστης μνήμης"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_trash.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_trash.po
new file mode 100644
index 00000000000..e5601fcf343
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_trash.po
@@ -0,0 +1,82 @@
+# translation of kio_trash.po to Greek
+# translation of kio_trash.po to
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_trash\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-13 11:50+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: <el@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: ktrash.cpp:30
+msgid "Empty the contents of the trash"
+msgstr "Άδειασμα των περιεχομένων των Σκουπιδιών"
+
+#: ktrash.cpp:32
+msgid "Restore a trashed file to its original location"
+msgstr "Αποκατάσταση ενός διαγραμμένου αρχείου στην αρχική του θέση"
+
+#: ktrash.cpp:34
+msgid "Ignored"
+msgstr "Έχει παραβλεφθεί"
+
+#: ktrash.cpp:42
+msgid "ktrash"
+msgstr "ktrash"
+
+#: ktrash.cpp:43
+msgid ""
+"Helper program to handle the KDE trash can\n"
+"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move 'url' "
+"trash:/\""
+msgstr ""
+"Βοηθητική εφαρμογή για τη διαχείριση του Κάδου Απορριμμάτων του KDE\n"
+"Σημείωση: για να μετακινήσετε αρχεία στον κάδο απορριμμάτων, μη χρησιμοποιήσετε "
+"το ktrash, αλλά το \"kfmclient move 'url' trash:/\""
+
+#: kio_trash.cpp:46
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Όνομα πρωτοκόλλου"
+
+#: kio_trash.cpp:47 kio_trash.cpp:48
+msgid "Socket name"
+msgstr "Όνομα υποδοχής"
+
+#: kio_trash.cpp:97 kio_trash.cpp:160 kio_trash.cpp:317 kio_trash.cpp:349
+#: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Malformed URL %1"
+msgstr "Κακοδιατυπωμένο URL %1"
+
+#: kio_trash.cpp:116
+msgid ""
+"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore this "
+"item to its original location. You can either recreate that directory and use "
+"the restore operation again, or drag the item anywhere else to restore it."
+msgstr ""
+"Ο κατάλογος %1 δεν υπάρχει πια, οπότε δεν είναι δυνατή η αποκατάσταση αυτού του "
+"αντικειμένου στην αρχική του θέση. Μπορείτε είτε να ξαναδημιουργήσετε τον "
+"κατάλογο και να χρησιμοποιήσετε την λειτουργία αποκατάστασης ξανά, ή να σύρετε "
+"το αντικείμενο οπουδήποτε αλλού για να το αποκαταστήσετε."
+
+#: kio_trash.cpp:145
+msgid "This file is already in the trash bin."
+msgstr "Το αρχείο βρίσκεται ήδη στον Κάδο Απορριμμάτων."
+
+#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:52
+msgid "General"
+msgstr "Γενικά"
+
+#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:55
+msgid "Original Path"
+msgstr "Αρχική διαδρομή"
+
+#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:56
+msgid "Date of Deletion"
+msgstr "Ημερομηνία διαγραφής"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kjobviewer.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kjobviewer.po
new file mode 100644
index 00000000000..0df819e3231
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kjobviewer.po
@@ -0,0 +1,75 @@
+# translation of kjobviewer.po to Greek
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kjobviewer\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-12 03:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-15 06:14+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr"
+
+#: kjobviewer.cpp:124
+msgid "All Printers"
+msgstr "Όλοι οι εκτυπωτές"
+
+#: kjobviewer.cpp:131
+msgid "There is no default printer. Start with --all to see all printers."
+msgstr ""
+"Δεν υπάρχει προκαθορισμένος εκτυπωτής. Ξεκινήστε με --all για να δείτε όλους "
+"τους εκτυπωτές."
+
+#: kjobviewer.cpp:131
+msgid "Print Error"
+msgstr "Σφάλμα εκτύπωσης"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "The printer for which jobs are requested"
+msgstr "Ο εκτυπωτής για τον οποίο ζητούνται εργασίες"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Show job viewer at startup"
+msgstr "Εμφάνιση προβολέα εργασιών κατά την εκκίνηση"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Show jobs for all printers"
+msgstr "Εμφάνιση εργασιών για όλους τους εκτυπωτές"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "KJobViewer"
+msgstr "KJobViewer"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "A print job viewer"
+msgstr "Ένας προβολέας εργασιών εκτύπωσης"
+
+#. i18n: file kjobviewerui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Jobs"
+msgstr "Ε&ργασίες"
+
+#. i18n: file kjobviewerui.rc line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "F&ilter"
+msgstr "Φί&λτρο"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/klipper.po
new file mode 100644
index 00000000000..47e9969fec9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/klipper.po
@@ -0,0 +1,383 @@
+# translation of klipper.po to Greek
+# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2002.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klipper\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-17 12:38+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Σπύρος Γεωργαράς"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sng@hellug.gr"
+
+#: configdialog.cpp:49
+msgid "&General"
+msgstr "&Γενικά"
+
+#: configdialog.cpp:52
+msgid "Ac&tions"
+msgstr "Ενέρ&γειες"
+
+#: configdialog.cpp:55
+msgid "Global &Shortcuts"
+msgstr "&Καθολικές συντομεύσεις"
+
+#: configdialog.cpp:99
+msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
+msgstr "&Αναδυόμενο μενού στη θέση του δείκτη του ποντικιού"
+
+#: configdialog.cpp:101
+msgid "Save clipboard contents on e&xit"
+msgstr "Αποθήκευση των περιεχομένων του πρόχειρου στην έ&ξοδο"
+
+#: configdialog.cpp:103
+msgid "Remove whitespace when executing actions"
+msgstr "Αφαίρεση των κενών κατά την εκτέλεση ενεργειών"
+
+#: configdialog.cpp:105
+msgid ""
+"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
+"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
+"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
+"clipboard contents will not be modified)."
+msgstr ""
+"Μερικές φορές το επιλεγμένο κείμενο έχει κάποια κενά στο τέλος του, και αν "
+"φορτωθεί σαν URL σε ένα περιηγητή μπορεί να προκαλέσει σφάλμα. Ενεργοποιώντας "
+"αυτή την επιλογή αφαιρούνται τα κενά από την αρχή ή το τέλος της επιλεγμένης "
+"συμβολοσειράς (τα αρχικά περιεχόμενα του προχείρου δε θα τροποποιηθούν)."
+
+#: configdialog.cpp:107
+msgid "&Replay actions on an item selected from history"
+msgstr "Επανάλη&ψη ενεργειών σε ένα αντικείμενο επιλεγμένο από το ιστορικό"
+
+#: configdialog.cpp:110
+msgid "Pre&vent empty clipboard"
+msgstr "Πρόλη&ψη κενού προχείρου"
+
+#: configdialog.cpp:112
+msgid ""
+"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
+"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
+msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή έχει ως αποτέλεσμα το πρόχειρο να μην αδειάζει ποτέ. Π.χ. όταν "
+"μια εφαρμογή κλείνει, το πρόχειρο συνήθως αδειάζει."
+
+#: configdialog.cpp:117
+msgid "&Ignore selection"
+msgstr "&Παράβλεψη επιλογής"
+
+#: configdialog.cpp:119
+msgid ""
+"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
+"Only explicit clipboard changes are recorded."
+msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή εμποδίζει την καταγραφή της επιλογής στο ιστορικό του προχείρου. "
+"Μόνο σαφείς αλλαγές του προχείρου καταγράφονται."
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "Clipboard/Selection Behavior"
+msgstr "Συμπεριφορά προχείρου/επιλογής"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid ""
+"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
+"<br>"
+"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
+"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
+"<br>"
+"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
+"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
+"<br>"
+"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Υπάρχουν διαθέσιμες δύο διαφορετικές ενδιάμεσες μνήμες για το πρόχειρο:"
+"<br>"
+"<br>Το <b>Πρόχειρο</b> γεμίζεται επιλέγοντας κάτι και πατώντας Ctrl-C ή "
+"πατώντας το \"Αντιγραφή\" σε μια γραμμή εργαλείων ή γραμμή μενού."
+"<br>"
+"<br>Η <b>Επιλογή</b> είναι διαθέσιμη αμέσως μόλις επιλέξετε κάποιο κείμενο. Ο "
+"μόνος τρόπος πρόσβασης στην επιλογή είναι να πατήσετε το μεσαίο πλήκτρο του "
+"ποντικιού."
+"<br>"
+"<br>Μπορείτε να ρυθμίσετε τη σχέση μεταξύ του Προχείρου και της Επιλογής</qt>"
+
+#: configdialog.cpp:138
+msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
+msgstr "Συγχρο&νισμός περιεχομένων προχείρου και επιλογής"
+
+#: configdialog.cpp:141
+msgid ""
+"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way "
+"as in KDE 1.x and 2.x."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή οι δυο ενδιάμεσες μνήμες συγχρονίζονται έτσι "
+"ώστε να λειτουργούν με τον ίδιο τρόπο όπως στα KDE 1.x και 2.x."
+
+#: configdialog.cpp:145
+msgid "Separate clipboard and selection"
+msgstr "Διαχωρισμός προχείρου και επιλογής"
+
+#: configdialog.cpp:148
+msgid ""
+"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
+"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιώντας αυτή την επιλογή θα ορίζεται μόνο η επιλογή όταν τονίζεται κάτι "
+"και το πρόχειρο μόνο όταν χρησιμοποιείται π.χ. το \"Αντιγραφή\" με μια γραμμή "
+"μενού."
+
+#: configdialog.cpp:155
+msgid "Tim&eout for action popups:"
+msgstr "&Χρονικό όριο για αναδυόμενα μενού ενεργειών:"
+
+#: configdialog.cpp:157
+msgid " sec"
+msgstr " δευτ"
+
+#: configdialog.cpp:158
+msgid "A value of 0 disables the timeout"
+msgstr "Η τιμή 0 απενεργοποιεί το χρονικό όριο"
+
+#: configdialog.cpp:161
+msgid "C&lipboard history size:"
+msgstr "Μέγεθος ιστορικού του προ&χείρου:"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid ""
+"_n: entry\n"
+" entries"
+msgstr ""
+" καταχώρηση\n"
+" καταχωρήσεις"
+
+#: configdialog.cpp:229
+msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
+msgstr "&Λίστα ενεργειών (κάντε δεξί κλικ για προσθήκη/αφαίρεση εντολών):"
+
+#: configdialog.cpp:233
+msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+msgstr "Κανονική έκφραση (δες http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+
+#: configdialog.cpp:234
+msgid "Description"
+msgstr "Περιγραφή"
+
+#: configdialog.cpp:286
+msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
+msgstr "&Χρήση γραφικού επεξεργαστή για την επεξεργασία κανονικών εκφράσεων"
+
+#: configdialog.cpp:295
+msgid "&Add Action"
+msgstr "&Προσθήκη ενέργειας"
+
+#: configdialog.cpp:298
+msgid "&Delete Action"
+msgstr "&Διαγραφή ενέργειας"
+
+#: configdialog.cpp:301
+#, c-format
+msgid ""
+"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
+"replaced with the clipboard contents."
+msgstr ""
+"Πατήστε στη στήλη ενός τονισμένου αντικειμένου για να το αλλάξετε. Το \"%s\" σε "
+"μια εντολή θα αντικατασταθεί με τα περιεχόμενα του πρόχειρου."
+
+#: configdialog.cpp:307
+msgid "Advanced..."
+msgstr "Προχωρημένα..."
+
+#: configdialog.cpp:332
+msgid "Add Command"
+msgstr "Προσθήκη εντολής"
+
+#: configdialog.cpp:333
+msgid "Remove Command"
+msgstr "Αφαίρεση εντολής"
+
+#: configdialog.cpp:343
+msgid "Click here to set the command to be executed"
+msgstr "Πατήστε εδώ για να ορίσετε την εντολή που θα εκτελείται"
+
+#: configdialog.cpp:344
+msgid "<new command>"
+msgstr "<νέα εντολή>"
+
+#: configdialog.cpp:366
+msgid "Click here to set the regexp"
+msgstr "Πατήστε εδώ για να ορίσετε την κανονική έκφραση"
+
+#: configdialog.cpp:367
+msgid "<new action>"
+msgstr "<νέα ενέργεια>"
+
+#: configdialog.cpp:407
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις"
+
+#: configdialog.cpp:424
+msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
+msgstr "&Απενεργοποίηση ενεργειών για παράθυρα τύπου WM_CLASS"
+
+#: configdialog.cpp:427
+msgid ""
+"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
+"\"actions\". Use"
+"<br>"
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
+"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
+"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
+"the one you need to enter here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Αυτό σας επιτρέπει να καθορίσετε παράθυρα στα οποία το Klipper δε θα καλεί "
+"\"ενέργειες\". Χρησιμοποιήστε το"
+"<br>"
+"<br>"
+"<center><b></b>xprop | grep WM_CLASS</center>"
+"<br>σε ένα τερματικό για να βρείτε το WM_CLASS ενός παραθύρου. Μετά, κάντε κλικ "
+"στο παράθυρο που θέλετε να εξετάσετε. Η πρώτη συμβολοσειρά εξόδου μετά το '=' "
+"είναι αυτή που πρέπει να δώσετε εδώ.</qt>"
+
+#: klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Πρόχειρο"
+
+#: klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενου μενού Klipper"
+
+#: klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "Χειροκίνητη κλήση ενέργειας στο τρέχον πρόχειρο"
+
+#: klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "Ενεργοποίηση /Απενεργοποίηση ενεργειών πρόχειρου"
+
+#: klipperpopup.cpp:99
+msgid "<empty clipboard>"
+msgstr "<κενό πρόχειρο>"
+
+#: klipperpopup.cpp:100
+msgid "<no matches>"
+msgstr "<κανένα ταίριασμα>"
+
+#: klipperpopup.cpp:147
+msgid "Klipper - Clipboard Tool"
+msgstr "Klipper - Εργαλείο για το πρόχειρο"
+
+#: popupproxy.cpp:154
+msgid "&More"
+msgstr "&Περισσότερα"
+
+#: toplevel.cpp:159
+msgid "C&lear Clipboard History"
+msgstr "Κα&θαρισμός ιστορικού προχείρου"
+
+#: toplevel.cpp:168
+msgid "&Configure Klipper..."
+msgstr "&Ρύθμιση Klipper..."
+
+#: toplevel.cpp:225
+msgid "Klipper - clipboard tool"
+msgstr "Klipper - Εργαλείο για το πρόχειρο"
+
+#: toplevel.cpp:525
+msgid ""
+"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
+"selecting 'Enable Actions'"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να ενεργοποιήσετε τις ενέργειες URL αργότερα κάνοντας δεξί κλικ στο "
+"εικονίδιο του Klipper και επιλέγοντας 'Ενεργοποίηση ενεργειών'"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid ""
+"Should Klipper start automatically\n"
+"when you login?"
+msgstr ""
+"Να ξεκινά αυτόματα το Klipper\n"
+"κατά τη σύνδεσή σας;"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Automatically Start Klipper?"
+msgstr "Αυτόματη εκκίνηση Klipper;"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Start"
+msgstr "Εκκίνηση"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "Να μην εκκινηθεί"
+
+#: toplevel.cpp:647
+msgid "Enable &Actions"
+msgstr "Ενεργοποίησ&η ενεργειών"
+
+#: toplevel.cpp:651
+msgid "&Actions Enabled"
+msgstr "Ενέργειες σε λειτουργί&α"
+
+#: toplevel.cpp:1089
+msgid "KDE cut & paste history utility"
+msgstr "Εργαλείο ιστορικού Αποκοπών & Αντιγραφών του KDE"
+
+#: toplevel.cpp:1093
+msgid "Klipper"
+msgstr "Klipper"
+
+#: toplevel.cpp:1100
+msgid "Author"
+msgstr "Συγγραφέας"
+
+#: toplevel.cpp:1104
+msgid "Original Author"
+msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
+
+#: toplevel.cpp:1108
+msgid "Contributor"
+msgstr "Συντελεστής"
+
+#: toplevel.cpp:1112
+msgid "Bugfixes and optimizations"
+msgstr "Διορθώσεις σφαλμάτων και βελτιώσεις"
+
+#: toplevel.cpp:1116
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Συντηρητής"
+
+#: urlgrabber.cpp:174
+msgid " - Actions For: "
+msgstr " - Ενέργειες για: "
+
+#: urlgrabber.cpp:195
+msgid "Disable This Popup"
+msgstr "Απενεργοποίηση αυτού του αναδυόμενου μενού"
+
+#: urlgrabber.cpp:199
+msgid "&Edit Contents..."
+msgstr "&Επεξεργασία περιεχομένων..."
+
+#: urlgrabber.cpp:262
+msgid "Edit Contents"
+msgstr "Επεξεργασία περιεχομένων"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kmenuapplet.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kmenuapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..30d14d382a5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kmenuapplet.po
@@ -0,0 +1,25 @@
+# translation of kmenuapplet.po to Greek
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmenuapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-11 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-15 06:10+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: menuapplet.cpp:352
+msgid ""
+"You do not appear to have enabled the standalone menubar; enable it in the "
+"Behavior control module for desktop."
+msgstr ""
+"Δε φαίνεται να έχετε ενεργοποιήσει την αυτόνομη γραμμή μενού. Ενεργοποιήστε την "
+"στο άρθρωμα ελέγχου Συμπεριφορά για την επιφάνεια εργασίας."
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kmenuedit.po
new file mode 100644
index 00000000000..465a4c92b2c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kmenuedit.po
@@ -0,0 +1,227 @@
+# translation of kmenuedit.po to
+# translation of kmenuedit.po to Greek
+# Copyright (C) 2000, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Dimitris Kamenopoulos <d.kamenopoulos@mail.ntua.gr>, 2000-2002.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
+# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-20 11:43+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
+
+#: basictab.cpp:78
+msgid ""
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
+"once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the folder of the file to open\n"
+"%D - a list of folders\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the caption"
+msgstr ""
+"Μετά την εντολή, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε διάφορες μεταβλητές που θα "
+"αντικατασταθούν με τις πραγματικές τιμές όταν το πραγματικό πρόγραμμα "
+"εκτελεστεί:\n"
+"%f - ένα απλό όνομα αρχείου\n"
+"%F - μια λίστα αρχείων, Χρήση σε εφαρμογές που μπορούν να ανοίξουν πολλά τοπικά "
+"αρχεία ταυτόχρονα\n"
+"%u - μία απλή URL\n"
+"%U - μία λίστα από URLs\n"
+"%d - Ο φάκελος του αρχείου που θα ανοιχτεί\n"
+"%D - Μία λίστα φακέλων\n"
+"%i - To εικονίδιο\n"
+"%m - το μικρό εικονίδιο\n"
+"%c - Ο τίτλος παραθύρου"
+
+#: basictab.cpp:90
+msgid "Enable &launch feedback"
+msgstr "Ενεργοποίηση &ειδοποίησης εκκίνησης"
+
+#: basictab.cpp:91
+msgid "&Place in system tray"
+msgstr "&Τοποθέτηση στο πλαίσιο συστήματος"
+
+#: basictab.cpp:94
+msgid "&Name:"
+msgstr "Ό&νομα:"
+
+#: basictab.cpp:95
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Περιγραφή:"
+
+#: basictab.cpp:96
+msgid "&Comment:"
+msgstr "Σ&χόλιο:"
+
+#: basictab.cpp:97
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "Εντο&λή:"
+
+#: basictab.cpp:143
+msgid "&Work path:"
+msgstr "Διαδρομή &εργασίας:"
+
+#: basictab.cpp:161
+msgid "Run in term&inal"
+msgstr "Εκτέλεση σε τερματ&ικό"
+
+#: basictab.cpp:167
+msgid "Terminal &options:"
+msgstr "Επιλ&ογές τερματικού:"
+
+#: basictab.cpp:184
+msgid "&Run as a different user"
+msgstr "Εκτέλεση σαν &διαφορετικός χρήστης"
+
+#: basictab.cpp:190
+msgid "&Username:"
+msgstr "Ό&νομα χρήστη:"
+
+#: basictab.cpp:221
+msgid "Current shortcut &key:"
+msgstr "Τρέχον πλή&κτρο συντόμευσης:"
+
+#: basictab.cpp:485
+msgid ""
+"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to "
+"activate <b>%2</b>."
+msgstr ""
+"<qt>Το πλήκτρο <b>%1</b> δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί εδώ γιατί χρησιμοποιείται "
+"ήδη για να ενεργοποιήσει το <b>%2</b>."
+
+#: basictab.cpp:490
+msgid ""
+"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use."
+msgstr ""
+"<qt>Το πλήκτρο <b>%1</b> δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί εδώ γιατί χρησιμοποιείται "
+"ήδη."
+
+#: kcontrol_main.cpp:32
+msgid "KDE control center editor"
+msgstr "Επεξεργαστής μενού του KDE"
+
+#: kcontrol_main.cpp:38
+msgid "KDE Control Center Editor"
+msgstr "Επεξεργαστής μενού του KDE"
+
+#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Συντηρητής"
+
+#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71
+msgid "Previous Maintainer"
+msgstr "Προηγούμενος συντηρητής"
+
+#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72
+msgid "Original Author"
+msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
+
+#: kmenuedit.cpp:65
+msgid "&New Submenu..."
+msgstr "&Νέο υπομενού..."
+
+#: kmenuedit.cpp:66
+msgid "New &Item..."
+msgstr "Νέο αντ&ικείμενο..."
+
+#: kmenuedit.cpp:68
+msgid "New S&eparator"
+msgstr "Νέο &διαχωριστικό"
+
+#: kmenuedit.cpp:153
+msgid ""
+"You have made changes to the Control Center.\n"
+"Do you want to save the changes or discard them?"
+msgstr ""
+"Κάνατε αλλαγές στο μενού.\n"
+"Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές ή να τις αναιρέσετε;"
+
+#: kmenuedit.cpp:155
+msgid "Save Control Center Changes?"
+msgstr "Αποθήκευση αλλαγών μενού;"
+
+#: kmenuedit.cpp:161
+msgid ""
+"You have made changes to the menu.\n"
+"Do you want to save the changes or discard them?"
+msgstr ""
+"Κάνατε αλλαγές στο μενού.\n"
+"Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές ή να τις αναιρέσετε;"
+
+#: kmenuedit.cpp:163
+msgid "Save Menu Changes?"
+msgstr "Αποθήκευση αλλαγών μενού;"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "KDE menu editor"
+msgstr "Επεξεργαστής μενού του KDE"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Sub menu to pre-select"
+msgstr "Υπομενού που θα προεπιλεγεί"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Menu entry to pre-select"
+msgstr "Καταχώρηση μενού που θα προεπιλεγεί"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "KDE Menu Editor"
+msgstr "Επεξεργαστής μενού του KDE"
+
+#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113
+#, c-format
+msgid "Could not write to %1"
+msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %1"
+
+#: treeview.cpp:89
+msgid " [Hidden]"
+msgstr " [Κρυφό]"
+
+#: treeview.cpp:994
+msgid "New Submenu"
+msgstr "Νέο υπομενού"
+
+#: treeview.cpp:995
+msgid "Submenu name:"
+msgstr "Όνομα υπομενού:"
+
+#: treeview.cpp:1065
+msgid "New Item"
+msgstr "Νέο αντικείμενο"
+
+#: treeview.cpp:1066
+msgid "Item name:"
+msgstr "Όνομα αντικειμένου:"
+
+#: treeview.cpp:1546
+msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
+msgstr ""
+"Οι αλλαγές στο μενού δεν μπόρεσαν να αποθηκευτούν λόγω του ακόλουθου "
+"προβλήματος:"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kminipagerapplet.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kminipagerapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..f4a33748adc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kminipagerapplet.po
@@ -0,0 +1,193 @@
+# translation of kminipagerapplet.po to Greek
+# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-21 13:39+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: pagerapplet.cpp:680
+msgid "&Launch Pager"
+msgstr "&Εκκίνηση Pager"
+
+#: pagerapplet.cpp:683
+msgid "&Rename Desktop \"%1\""
+msgstr "&Μετονομασία εικονικής επιφάνειας εργασίας \"%1\""
+
+#: pagerapplet.cpp:689
+msgid "Pager Layout"
+msgstr "Διάταξη Pager"
+
+#: pagerapplet.cpp:693
+msgid "&Automatic"
+msgstr "&Αυτόματα"
+
+#: pagerapplet.cpp:694
+msgid ""
+"_: one row or column\n"
+"&1"
+msgstr "&1"
+
+#: pagerapplet.cpp:695
+msgid ""
+"_: two rows or columns\n"
+"&2"
+msgstr "&2"
+
+#: pagerapplet.cpp:696
+msgid ""
+"_: three rows or columns\n"
+"&3"
+msgstr "&3"
+
+#: pagerapplet.cpp:698
+msgid "&Rows"
+msgstr "&Γραμμές"
+
+#: pagerapplet.cpp:699
+msgid "&Columns"
+msgstr "&Στήλες"
+
+#: pagerapplet.cpp:702
+msgid "&Window Thumbnails"
+msgstr "&Εικόνες επισκόπησης παραθύρου"
+
+#: pagerapplet.cpp:703
+msgid "&Window Icons"
+msgstr "Ει&κονίδια παραθύρου"
+
+#: pagerapplet.cpp:705
+msgid "Text Label"
+msgstr "Κείμενο ετικέτας"
+
+#: pagerapplet.cpp:706
+msgid "Desktop N&umber"
+msgstr "&Αριθμός επιφάνειας εργασίας"
+
+#: pagerapplet.cpp:708
+msgid "Desktop N&ame"
+msgstr "Όνο&μα επιφάνειας εργασίας"
+
+#: pagerapplet.cpp:710
+msgid "N&o Label"
+msgstr "&Χωρίς όνομα"
+
+#: pagerapplet.cpp:713
+msgid "Background"
+msgstr "Φόντο"
+
+#: pagerapplet.cpp:714
+msgid "&Elegant"
+msgstr "&Κομψό"
+
+#: pagerapplet.cpp:716
+msgid "&Transparent"
+msgstr "&Διαφανές"
+
+#: pagerapplet.cpp:718
+msgid "&Desktop Wallpaper"
+msgstr "&Φόντο επιφάνειας εργασίας"
+
+#: pagerapplet.cpp:721
+msgid "&Pager Options"
+msgstr "Ε&πιλογές Pager"
+
+#: pagerapplet.cpp:724
+msgid "&Configure Desktops..."
+msgstr "&Ρύθμιση εικονικών επιφανειών εργασίας..."
+
+#: pagerbutton.cpp:807
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: and 1 other\n"
+"and %n others"
+msgstr ""
+"και ένα άλλο\n"
+"και %n άλλα"
+
+#: pagerbutton.cpp:815
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One window:\n"
+"%n windows:"
+msgstr ""
+"Ένα παράθυρο:\n"
+"%n παράθυρα:"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Τίποτα"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Όνομα"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Number"
+msgstr "Αριθμός"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Virtual desktop label type"
+msgstr "Τύπος ετικέτας εικονικής επιφάνειας εργασίας"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Plain"
+msgstr "Απλός"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Transparent"
+msgstr "Διαφανής"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Live"
+msgstr "Ενεργός"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Virtual desktop background type"
+msgstr "Τύπος φόντου εικονικής επιφάνειας εργασίας"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
+msgstr ""
+"Αριθμός γραμμών για την τοποθέτηση των προεπισκοπήσεων επιφάνειας εργασίας"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Show desktop preview?"
+msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης επιφάνειας εργασίας;"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Show window icons in previews?"
+msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων των παραθύρων στις προεπισκοπήσεις;"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/knetattach.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/knetattach.po
new file mode 100644
index 00000000000..0b2bc77e4d7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/knetattach.po
@@ -0,0 +1,203 @@
+# translation of knetattach.po to Greek
+#
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knetattach\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-09 18:52+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
+
+#: main.cpp:29 main.cpp:30
+msgid "KDE Network Wizard"
+msgstr "Μάγος δικτύου του KDE"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "(c) 2004 George Staikos"
+msgstr "(c) 2004 George Staikos"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Primary author and maintainer"
+msgstr "Κυρίως δημιουργός και συντονιστής"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Network Folder Wizard"
+msgstr "Μάγος δικτυακού φακέλου"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 28
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Add Network Folder"
+msgstr "Προσθήκη φακέλου δικτύου"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 59
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Recent connection:"
+msgstr "&Πρόσφατη σύνδεση:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 67
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&WebFolder (webdav)"
+msgstr "&Φάκελος ιστού (webdav)"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 78
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Secure shell (ssh)"
+msgstr "&Ασφαλές κέλυφος (ssh)"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 111
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "FT&P"
+msgstr "FT&P"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 119
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
+msgstr "&Δικτυακός οδηγός Microsoft Windows"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 146
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
+"button."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε τον τύπο του δικτυακού φακέλου που θέλετε να συνδέσετε και πατήστε το "
+"κουμπί Επόμενο."
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 176
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Network Folder Information"
+msgstr "Πληροφορίες δικτυακού φακέλου"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 187
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
+"path to use and press the Next button."
+msgstr ""
+"Εισάγετε ένα όνομα για το <i>%1</i> όπως επίσης και τη διεύθυνση του "
+"εξυπηρετητή, τη θύρα και τη διαδρομή φακέλου που θα χρησιμοποιήσετε και πατήστε "
+"το κουμπί Επόμενο."
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 215
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "Ό&νομα:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 255
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "&Χρήστης:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 266
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Se&rver:"
+msgstr "Ε&ξυπηρετητής:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 277
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Θύρα:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 314
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Folder:"
+msgstr "&Φάκελος:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 342
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
+msgstr "&Δημιουργία εικονιδίου για αυτόν τον απομακρυσμένο φάκελο"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 353
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Use encryption"
+msgstr "&Χρήση κρυπτογράφησης"
+
+#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
+msgid "Save && C&onnect"
+msgstr "Αποθήκευση && Σύν&δεση"
+
+#: knetattach.ui.h:40
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
+"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
+msgstr ""
+"Εισάγετε ένα όνομα για αυτόν τον <i>Φάκελο ιστού</i> "
+"όπως επίσης και τη διεύθυνση του εξυπηρετητή, τη θύρα και τη διαδρομή φακέλου "
+"που θα χρησιμοποιήσετε και πατήστε το κουμπί <b>Αποθήκευση & Σύνδεση</b>."
+
+#: knetattach.ui.h:42
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
+"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
+"Save & Connect</b> button."
+msgstr ""
+"Εισάγετε ένα όνομα για αυτή την <i>Ασφαλή σύνδεση κελύφους</i> "
+"όπως επίσης και τη διεύθυνση του εξυπηρετητή, τη θύρα και τη διαδρομή φακέλου "
+"που θα χρησιμοποιήσετε και πατήστε το κουμπί <b>Αποθήκευση & Σύνδεση</b>."
+
+#: knetattach.ui.h:44
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
+"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
+"Save & Connect</b> button."
+msgstr ""
+"Εισάγετε ένα όνομα για αυτήν τη <i>σύνδεση FTP</i> όπως επίσης και την "
+"διεύθυνση του εξυπηρετητή, τη θύρα και τη διαδρομή φακέλου που θα "
+"χρησιμοποιήσετε και πατήστε το κουμπί <b>Αποθήκευση & Σύνδεση</b>."
+
+#: knetattach.ui.h:46
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
+"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
+"Save & Connect</b> button."
+msgstr ""
+"Εισάγετε ένα όνομα για αυτόν τον <i>δικτυακό οδηγό Microsoft Windows</i> "
+"όπως επίσης και τη διεύθυνση του εξυπηρετητή, τη θύρα και τη διαδρομή φακέλου "
+"που θα χρησιμοποιήσετε και πατήστε το κουμπί <b>Αποθήκευση & Σύνδεση</b>."
+
+#: knetattach.ui.h:161
+msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
+msgstr ""
+"Αδυναμία σύνδεσης με τον εξυπηρετητή. Παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις σας και "
+"ξαναδοκιμάστε."
+
+#: knetattach.ui.h:284
+msgid "C&onnect"
+msgstr "Σύν&δεση"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/konqueror.po
new file mode 100644
index 00000000000..a016a674edc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/konqueror.po
@@ -0,0 +1,2936 @@
+# translation of konqueror.po to Greek
+# translation of konqueror.po to
+# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2002.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
+# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konqueror\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-18 19:39+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Location"
+msgstr "Τ&οποθεσία"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "Επιπρόσθετη γραμμή εργαλείων"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "Γραμμή εργαλείων Τοποθεσίας"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "Γραμμή εργαλείων Σελιδοδεικτών"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 49
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Μετάβαση"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 94
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "Παρά&θυρο"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 14
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Open folders in separate windows"
+msgstr "Άνοιγμα των φακέλων σε ξεχωριστά παράθυρα"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 15
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, ο Konqueror θα ανοίγει ένα νέο "
+"παράθυρο όταν ανοίγετε ένα νέο φάκελο, αντί να εμφανίζει τα περιεχόμενά του στο "
+"τρέχον παράθυρο."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 20
+#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Προσωπικός φάκελος"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 21
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"Αυτό είναι το URL (π.χ. ενός φακέλου ή μίας ιστοσελίδας) όπου θα πηγαίνει ο "
+"Konqueror όταν πατάτε το κουμπί \\\"Προσωπικός φάκελος\\\". Αυτό είναι συνήθως "
+"ο προσωπικός σας φάκελος, που συμβολίζεται με το ~."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 26
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Show file tips"
+msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών αρχείου"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 27
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το αν μετακινώντας το ποντίκι πάνω από ένα αρχείο θα "
+"εμφανίζεται ένα μικρό αναδυόμενο παράθυρο με επιπρόσθετες πληροφορίες για αυτό "
+"το αρχείο"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 38
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Show previews in file tips"
+msgstr "Εμφάνιση προεπισκοπήσεων στις πληροφορίες αρχείου"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 39
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it"
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να καθορίσετε αν θέλετε το αναδυόμενο παράθυρο να περιέχει μία "
+"μεγαλύτερη προεπισκόπηση του αρχείου, όταν μετακινείτε το ποντίκι πάνω του"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 44
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Rename icons inline"
+msgstr "Απευθείας μετονομασία εικονιδίων"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 45
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή θα επιτρέπεται η μετονομασία του αρχείου "
+"κάνοντας κλικ απευθείας στο όνομα του εικονιδίου."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 50
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
+msgstr ""
+"Εμφάνιση καταχωρήσεων 'Διαγραφή' στα μενού, που παρακάμπτουν τον Κάδο "
+"Απορριμμάτων"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 51
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
+"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete "
+"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτό αν θέλετε να εμφανίζονται εντολές 'Διαγραφή' στα μενού της "
+"επιφάνειας εργασίας και του διαχειριστή αρχείων. Μπορείτε πάντα να διαγράφετε "
+"αρχεία κρατώντας πατημένο το πλήκτρο Shift καθώς καλείτε την 'Μετακίνηση στον "
+"Κάδο Απορριμμάτων'."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 57
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Standard font"
+msgstr "Τυπική γραμματοσειρά"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 58
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr ""
+"Αυτή είναι η γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση κειμένου στα "
+"παράθυρα του Konqueror."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 598
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for deleting a file."
+msgstr "Να ζητείται επιβεβαίωση για τη διαγραφή ενός αρχείου."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 604
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for move to trash"
+msgstr ""
+"Να ζητείται επιβεβαίωση για τη μετακίνηση ενός αρχείου στον Κάδο Απορριμμάτων"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 605
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the "
+"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
+msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή καθορίζει αν ο Konqueror θα ζητάει επιβεβαίωση όταν μετακινείτε "
+"το αρχείο στον Κάδο Απορριμμάτων σας, από όπου είναι πολύ εύκολη η ανάκτησή "
+"του."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 615
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply "
+"delete the file."
+msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή καθορίζει αν ο Konqueror θα ζητάει επιβεβαίωση όταν διαγράφετε "
+"το αρχείο."
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Selection"
+msgstr "Επιλογή"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Icon Size"
+msgstr "Μέγεθος &εικονιδίων"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "S&ort"
+msgstr "&Ταξινόμηση"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Toolbar"
+msgstr "Γραμμή εργαλείων Προβολής εικονιδίων"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Extra Toolbar"
+msgstr "Επιπρόσθετη γραμμή εργαλείων Προβολής εικονιδίων"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Μέγεθος εικονιδίων"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25
+#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Sort"
+msgstr "Ταξινόμηση"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Multicolumn View Toolbar"
+msgstr "Γραμμή εργαλείων Προβολής πολλών στηλών"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "&Folder"
+msgstr "&Φάκελος"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "&Bookmark"
+msgstr "&Σελιδοδείκτης"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "Ε&ισαγωγή"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "Ε&ξαγωγή"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Show Details"
+msgstr "Προβολή λεπτομερειών"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Listview Toolbar"
+msgstr "Γραμμή εργαλείων Λεπτομερούς λίστας προβολής"
+
+#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Info Listview Toolbar"
+msgstr "Γραμμή εργαλείων Λίστας προβολής πληροφοριών"
+
+#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Treeview Toolbar"
+msgstr "Γραμμή εργαλείων Προβολής δέντρου"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Limits"
+msgstr "Όρια"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "URLs e&xpire after"
+msgstr "Τα URL λή&γουν μετά από"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Maximum &number of URLs:"
+msgstr "Μέγιστο &πλήθος URL:"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fonts For"
+msgstr "Προσαρμοσμένες γραμματοσειρές για"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "URLs newer than"
+msgstr "URL νεότερα από"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Choose Font..."
+msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς..."
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "URLs older than"
+msgstr "URL παλιότερα από"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151
+#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "Λεπτομέρειες"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "Detailed tooltips"
+msgstr "Λεπτομερείς βοηθήματα"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, "
+"in addition to the URL"
+msgstr ""
+"Εκτός από το URL δείχνει και το πλήθος των επισκέψεων καθώς και τις ημερομηνίες "
+"πρώτης και τελευταίας επίσκεψης"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Clear History"
+msgstr "Καθαρισμός ιστορικού"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:44
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Μηδενισμός"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:64
+msgid "Extensions"
+msgstr "Πρόσθετα"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:67
+msgid "Tools"
+msgstr "Εργαλεία"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:68
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Γραμμή κατάστασης"
+
+#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166
+msgid ""
+"There was an error loading the module %1.\n"
+"The diagnostics is:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη φόρτωση του αρθρώματος %1.\n"
+"Τα διαγνωστικά είναι:\n"
+"%2"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178
+#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: konq_factory.cc:220
+msgid "Web browser, file manager, ..."
+msgstr "Περιηγητής ιστοσελίδων, διαχειριστής αρχείων, ..."
+
+#: konq_factory.cc:222
+msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers"
+msgstr "(c) 1999-2005, Οι προγραμματιστές του Konqueror"
+
+#: konq_factory.cc:224
+msgid "http://konqueror.kde.org"
+msgstr "http://konqueror.kde.org"
+
+#: konq_factory.cc:225
+msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
+msgstr ""
+"προγραμματιστής (πλαίσιο εργασίας, parts, JavaScript, βιβλιοθήκη Ε/Ε) και "
+"συντηρητής"
+
+#: konq_factory.cc:226
+msgid "developer (framework, parts)"
+msgstr "προγραμματιστής (πλαίσιο εργασίας, parts)"
+
+#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254
+msgid "developer (framework)"
+msgstr "προγραμματιστής (πλαίσιο εργασίας)"
+
+#: konq_factory.cc:228
+msgid "developer"
+msgstr "προγραμματιστής"
+
+#: konq_factory.cc:229
+msgid "developer (List views)"
+msgstr "προγραμματιστής (προβολές λίστας)"
+
+#: konq_factory.cc:230
+msgid "developer (List views, I/O lib)"
+msgstr "προγραμματιστής (προβολές λίστας, βιβλιοθήκη Ε/Ε)"
+
+#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233
+#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238
+#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241
+#: konq_factory.cc:242
+msgid "developer (HTML rendering engine)"
+msgstr "προγραμματιστής (μηχανή εμφάνισης HTML)"
+
+#: konq_factory.cc:234
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
+msgstr "προγραμματιστής (μηχανή εμφάνισης ΗΤΜL, βιβλιοθήκη Ε/Ε)"
+
+#: konq_factory.cc:237
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
+msgstr ""
+"προγραμματιστής (μηχανή εμφάνισης ΗΤΜL, βιβλιοθήκη Ε/Ε, πλαίσιο εργασίας "
+"regression test)"
+
+#: konq_factory.cc:243
+msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
+msgstr "προγραμματιστής (μηχανή εμφάνισης HTML)"
+
+#: konq_factory.cc:244
+msgid "developer (JavaScript)"
+msgstr "προγραμματιστής (JavaScript)"
+
+#: konq_factory.cc:245
+msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
+msgstr ""
+"προγραμματιστής (μικροεφαρμογές Java και άλλα ενσωματωμένα αντικείμενα)"
+
+#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247
+msgid "developer (I/O lib)"
+msgstr "προγραμματιστής (βιβλιοθήκη Ε/Ε)"
+
+#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249
+msgid "developer (Java applet support)"
+msgstr "προγραμματιστής (υποστήριξη μικροεφαρμογών Java)"
+
+#: konq_factory.cc:250
+msgid ""
+"developer (Java 2 security manager support,\n"
+" and other major improvements to applet support)"
+msgstr ""
+"προγραμματιστής (υποστήριξη διαχειριστή ασφάλειας Java 2,\n"
+" και άλλες σημαντικές βελτιώσεις στην υποστήριξη μικροεφαρμογών)"
+
+#: konq_factory.cc:251
+msgid "developer (Netscape plugin support)"
+msgstr "προγραμματιστής (υποστήριξη προσθέτων Netscape)"
+
+#: konq_factory.cc:252
+msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
+msgstr "προγραμματιστής (SSL, πρόσθετα Netscape)"
+
+#: konq_factory.cc:253
+msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
+msgstr "προγραμματιστής (βιβλιοθήκη Ε/Ε, υποστήριξη πιστοποίησης)"
+
+#: konq_factory.cc:255
+msgid "graphics/icons"
+msgstr "γραφικά/εικονίδια"
+
+#: konq_factory.cc:256
+msgid "kfm author"
+msgstr "Συγγραφέας kfm"
+
+#: konq_factory.cc:257
+msgid "developer (navigation panel framework)"
+msgstr "προγραμματιστής (πλαίσιο εργασίας πίνακα πλοήγησης)"
+
+#: konq_factory.cc:258
+msgid "developer (misc stuff)"
+msgstr "προγραμματιστής (διάφορα)"
+
+#: konq_factory.cc:259
+msgid "developer (AdBlock filter)"
+msgstr "προγραμματιστής (φίλτρα AdBlock)"
+
+#: konq_frame.cc:85
+msgid ""
+"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
+"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
+"automatically update to show the current directory. This is especially useful "
+"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or "
+"detailed view, and possibly a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιώντας αυτό το πλαίσιο σε τουλάχιστον δύο σετ προβολών, 'συνδέετε' "
+"αυτές τις προβολές. Τότε, όταν αλλάζετε καταλόγους σε μια προβολή, οι άλλες, "
+"συνδεδεμένες με αυτήν προβολές θα ενημερωθούν αυτόματα ώστε να δείχνουν τον "
+"τρέχοντα κατάλογο. Αυτό είναι ιδιαίτερα χρήσιμο με διαφορετικά είδη προβολών, "
+"όπως ένα δέντρο καταλόγων με μια προβολή εικονιδίων ή λεπτομερή προβολή και "
+"πιθανό με ένα παράθυρο προσομοιωτή τερματικού."
+
+#: konq_frame.cc:148
+msgid "Close View"
+msgstr "Αφαίρεση προβολής"
+
+#: konq_frame.cc:229
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/s"
+
+#: konq_frame.cc:231
+msgid "Stalled"
+msgstr "Σταματημένο"
+
+#: konq_guiclients.cc:75
+#, c-format
+msgid "Preview in %1"
+msgstr "Προεπισκόπηση σε %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:84
+msgid "Preview In"
+msgstr "Προεπισκόπηση σε"
+
+#: konq_guiclients.cc:190
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Εμφάνιση %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:194
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Απόκρυψη %1"
+
+#: konq_main.cc:41
+msgid "Start without a default window"
+msgstr "Εκκίνηση χωρίς προκαθορισμένο παράθυρο"
+
+#: konq_main.cc:42
+msgid "Preload for later use"
+msgstr "Προφόρτωση για μετέπειτα χρήση"
+
+#: konq_main.cc:43
+msgid "Profile to open"
+msgstr "Προφίλ για άνοιγμα"
+
+#: konq_main.cc:44
+msgid "List available profiles"
+msgstr "Προβολή των διαθέσιμων προφίλ"
+
+#: konq_main.cc:45
+msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
+msgstr ""
+"Τύπος mime που θα χρησιμοποιηθεί για αυτό το URL, (π.χ. text/html ή "
+"inode/directory)"
+
+#: konq_main.cc:46
+msgid ""
+"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead "
+"of opening the actual file"
+msgstr ""
+"Για URL που δείχνουν σε αρχεία, άνοιξε το φάκελο και επέλεξε το αρχείο, αντί να "
+"ανοίξεις το ίδιο το αρχείο"
+
+#: konq_main.cc:47
+msgid "Location to open"
+msgstr "Τοποθεσία για άνοιγμα"
+
+#: konq_mainwindow.cc:495
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Κακοδιατυπωμένο URL\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:500
+#, c-format
+msgid ""
+"Protocol not supported\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Το πρωτόκολλο δεν υποστηρίζεται\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119
+msgid ""
+"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with "
+"%1, but it cannot handle this file type."
+msgstr ""
+"Φαίνεται πως υπάρχει σφάλμα ρύθμισης. Έχετε συσχετίσει τον Konqueror με το %1, "
+"αλλά δεν μπορεί να χειριστεί αυτόν τον τύπο αρχείων."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1414
+msgid "Open Location"
+msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1445
+msgid "Cannot create the find part, check your installation."
+msgstr ""
+"Είναι αδύνατη η δημιουργία του αρθρώματος αναζήτησης, ελέγξτε την εγκατάστασή "
+"σας."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1721
+msgid "Canceled."
+msgstr "Ακυρώθηκε."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1759
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading the page will discard these changes."
+msgstr ""
+"Αυτή η σελίδα περιέχει αλλαγές που δεν έχουν υποβληθεί.\n"
+"H επαναφόρτωση της σελίδας θα οδηγήσει σε απόρριψη αυτών των αλλαγών."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "Discard Changes?"
+msgstr "Απόρριψη αλλαγών;"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "&Απόρριψη αλλαγών"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865
+msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
+msgstr "Η πλευρική μπάρα σας δε λειτουργεί ή δεν είναι διαθέσιμη."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Show History Sidebar"
+msgstr "Εμφάνιση πλευρικής μπάρας ιστορικού"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
+msgstr ""
+"Αδύνατη η εύρεση ενός εκτελούμενου πρόσθετου ιστορικού στην πλευρική μπάρα σας."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Detaching the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Αυτή η καρτέλα περιέχει αλλαγές που δεν έχουν υποβληθεί.\n"
+"Η αποσύνδεση της καρτέλας θα οδηγήσει σε απόρριψη αυτών των αλλαγών."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2703
+msgid ""
+"This view contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the view will discard these changes."
+msgstr ""
+"Αυτή η προβολή περιέχει αλλαγές που δεν έχουν υποβληθεί.\n"
+"Το κλείσιμο της προβολής θα οδηγήσει σε απόρριψη αυτών των αλλαγών."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Αυτή η καρτέλα περιέχει αλλαγές που δεν έχουν υποβληθεί.\n"
+"Το κλείσιμο της καρτέλας θα οδηγήσει σε απόρριψη αυτών των αλλαγών."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2758
+msgid "Do you really want to close all other tabs?"
+msgstr "Θέλετε πραγματικά να κλείσετε όλες τις άλλες καρτέλες;"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759
+msgid "Close Other Tabs Confirmation"
+msgstr "Κλείσιμο των άλλων καρτελών"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421
+msgid "Close &Other Tabs"
+msgstr "Κλείσιμο των ά&λλων καρτελών"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2773
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing other tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Αυτή η καρτέλα περιέχει αλλαγές που δεν έχουν υποβληθεί.\n"
+"Το κλείσιμο άλλων καρτελών θα οδηγήσει σε απόρριψη αυτών των αλλαγών."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2806
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading all tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Αυτή η καρτέλα περιέχει αλλαγές που δεν έχουν υποβληθεί.\n"
+"Η επαναφόρτωση άλλων καρτελών θα οδηγήσει σε απόρριψη αυτών των αλλαγών."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2878
+#, c-format
+msgid "No permissions to write to %1"
+msgstr "Δεν υπάρχουν δικαιώματα για εγγραφή στο %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2888
+msgid "Enter Target"
+msgstr "Δώστε προορισμό"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2897
+msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
+msgstr "<qt><b>Το %1</b> δεν είναι έγκυρο</qt>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2913
+msgid "Copy selected files from %1 to:"
+msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων αρχείων από %1 σε:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2923
+msgid "Move selected files from %1 to:"
+msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένων αρχείων από %1 σε:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3705
+msgid "&Edit File Type..."
+msgstr "&Επεξεργασία τύπου αρχείου..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
+msgid "New &Window"
+msgstr "Νέο &παράθυρο"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3708
+msgid "&Duplicate Window"
+msgstr "&Αντίγραφο παραθύρου"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3709
+msgid "Send &Link Address..."
+msgstr "Αποστολή &δεσμού..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3710
+msgid "S&end File..."
+msgstr "&Αποστολή αρχείου..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3713
+msgid "Open &Terminal"
+msgstr "Άνοιγμα &τερματικού"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3715
+msgid "&Open Location..."
+msgstr "Ά&νοιγμα τοποθεσίας..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3717
+msgid "&Find File..."
+msgstr "&Αναζήτηση αρχείου..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3722
+msgid "&Use index.html"
+msgstr "&Χρήση index.html"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3723
+msgid "Lock to Current Location"
+msgstr "Κλείδωμα στην τρέχουσα τοποθεσία"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3724
+msgid "Lin&k View"
+msgstr "&Σύνδεση προβολής"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3727
+msgid "&Up"
+msgstr "&Πάνω"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765
+msgid "History"
+msgstr "Ιστορικό"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3750
+msgid "Home"
+msgstr "Προσωπικός φάκελος"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3754
+msgid "S&ystem"
+msgstr "&Σύστημα"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3755
+msgid "App&lications"
+msgstr "&Εφαρμογές"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3756
+msgid "&Storage Media"
+msgstr "&Μέσα αποθήκευσης"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3757
+msgid "&Network Folders"
+msgstr "Φάκελοι &δικτύου"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3758
+msgid "Sett&ings"
+msgstr "&Ρυθμίσεις"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760
+msgid "Trash"
+msgstr "Κάδος Απορριμμάτων"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3761
+msgid "Autostart"
+msgstr "Αυτόματη έναρξη"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3762
+msgid "Most Often Visited"
+msgstr "Πιο συχνά επισκεπτόμενα"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335
+msgid "&Save View Profile..."
+msgstr "&Αποθήκευση προφίλ προβολής..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3770
+msgid "Save View Changes per &Folder"
+msgstr "Αποθήκευση αλλαγών εμφάνισης ανά &φάκελο"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3772
+msgid "Remove Folder Properties"
+msgstr "Αφαίρεση ιδιοτήτων φακέλου"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3792
+msgid "Configure Extensions..."
+msgstr "Ρύθμιση προσθέτων..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3793
+msgid "Configure Spell Checking..."
+msgstr "Ρύθμιση ελέγχου ορθογραφίας..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3796
+msgid "Split View &Left/Right"
+msgstr "Διαίρεση προβολής σε αρ&ιστερό/δεξί"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3797
+msgid "Split View &Top/Bottom"
+msgstr "Διαίρεση προβολής σε πάν&ω/κάτω"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84
+msgid "&New Tab"
+msgstr "&Νέα καρτέλα"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3799
+msgid "&Duplicate Current Tab"
+msgstr "&Αντίγραφο τρέχουσας καρτέλας"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3800
+msgid "Detach Current Tab"
+msgstr "Αποσύνδεση τρέχουσας καρτέλας"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3801
+msgid "&Close Active View"
+msgstr "Α&φαίρεση ενεργού προβολής"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3802
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Κλείσιμο τρέχουσας καρτέλας"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3805
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Ενεργοποίηση επόμενης καρτέλας"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3806
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Ενεργοποίηση προηγούμενης καρτέλας"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3811
+#, c-format
+msgid "Activate Tab %1"
+msgstr "Ενεργοποίηση της καρτέλας %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3814
+msgid "Move Tab Left"
+msgstr "Μετακίνηση καρτέλας αριστερά"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3815
+msgid "Move Tab Right"
+msgstr "Μετακίνηση καρτέλας δεξιά"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3818
+msgid "Dump Debug Info"
+msgstr "Αποτύπωση πληροφοριών αποσφαλμάτωσης"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3821
+msgid "C&onfigure View Profiles..."
+msgstr "&Ρύθμιση προφίλ προβολής..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3822
+msgid "Load &View Profile"
+msgstr "Φόρτωση προφίλ &προβολής"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399
+msgid "&Reload All Tabs"
+msgstr "&Επαναφόρτωση όλων των καρτελών"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3850
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Διακοπή"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3852
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Μετονομασία"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3853
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "&Μετακίνηση στον Κάδο Απορριμάτων"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3859
+msgid "Animated Logo"
+msgstr "Κινούμενο λογότυπο"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863
+msgid "L&ocation: "
+msgstr "Τ&οποθεσία: "
+
+#: konq_mainwindow.cc:3866
+msgid "Location Bar"
+msgstr "Γραμμή τοποθεσίας"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3871
+msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
+msgstr ""
+"Γραμμή τοποθεσίας"
+"<p>Δώστε μια διεύθυνση ιστοσελίδας ή έναν όρο αναζήτησης."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3874
+msgid "Clear Location Bar"
+msgstr "Καθαρισμός γραμμής τοποθεσίας"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3879
+msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
+msgstr ""
+"Καθαρισμός γραμμής τοποθεσίας"
+"<p>Καθαρίζει το περιεχόμενο της γραμμής τοποθεσίας."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3902
+msgid "Bookmark This Location"
+msgstr "Προσθήκη στους σελιδοδείκτες αυτής της τοποθεσίας"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3906
+msgid "Kon&queror Introduction"
+msgstr "Ει&σαγωγή στον Konqueror"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3908
+msgid "Go"
+msgstr "Μετάβαση"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3909
+msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
+msgstr "Μετάβαση<p>Πηγαίνει στη σελίδα που δόθηκε στη γραμμή τοποθεσίας."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3915
+msgid ""
+"Enter the parent folder"
+"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+"will take you to file:/home."
+msgstr ""
+"Είσοδος στο γονικό φάκελο"
+"<p>Για παράδειγμα, αν η τρέχουσα τοποθεσία είναι file:/home/%1 κάνοντας κλικ σε "
+"αυτό το κουμπί θα πάτε στο file:/home."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3918
+msgid "Enter the parent folder"
+msgstr "Είσοδος στο γονικό φάκελο"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3920
+msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Μετακίνηση ένα βήμα πίσω, στην περιήγηση ιστορικού<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3921
+msgid "Move backwards one step in the browsing history"
+msgstr "Μετακίνηση ένα βήμα πίσω, στην περιήγηση ιστορικού"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3923
+msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Μετακίνηση ένα βήμα μπροστά, στην περιήγηση ιστορικού<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3924
+msgid "Move forward one step in the browsing history"
+msgstr "Μετακίνηση ένα βήμα μπροστά, στην περιήγηση ιστορικού"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3926
+msgid ""
+"Navigate to your 'Home Location'"
+"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
+"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+msgstr ""
+"Πλοήγηση στο 'URL Σπίτι' σας"
+"<p>Μπορείτε να ρυθμίσετε την τοποθεσία που αυτό το κουμπί σας πηγαίνει στο <b>"
+"Κέντρο ελέγχου του KDE</b>, στο <b>Διαχειριστής αρχείων</b>/<b>Συμπεριφορά</b>."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3929
+msgid "Navigate to your 'Home Location'"
+msgstr "Μετάβαση στον 'Προσωπικό φάκελό' σας"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3931
+msgid ""
+"Reload the currently displayed document"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Επαναφόρτωση του τρέχοντος προβαλλομένου εγγράφου "
+"<p>Αυτό, για παράδειγμα, μπορεί να φανεί χρήσιμο όταν πρέπει να ανανεωθούν "
+"ιστοσελίδες των οποίων το περιεχόμενο έχει αλλάξει από τότε που φορτώθηκαν, "
+"ώστε να εμφανιστούν οι αλλαγές αυτές."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3934
+msgid "Reload the currently displayed document"
+msgstr "Επαναφόρτωση του τρέχοντος προβαλλομένου εγγράφου"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3936
+msgid ""
+"Reload all currently displayed documents in tabs"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Επαναφόρτωση του τρέχοντος προβαλλομένου εγγράφου "
+"<p>Αυτό, για παράδειγμα, μπορεί να φανεί χρήσιμο όταν πρέπει να ανανεωθούν "
+"ιστοσελίδες των οποίων το περιεχόμενο έχει αλλάξει από τότε που φορτώθηκαν, "
+"ώστε να εμφανιστούν οι αλλαγές αυτές."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3939
+msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
+msgstr "Επαναφόρτωση όλων των εμφανιζόμενων εγγράφων στις καρτέλες"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3941
+msgid ""
+"Stop loading the document"
+"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content "
+"that has been received so far."
+msgstr ""
+"Σταμάτημα φόρτωσης του εγγράφου "
+"<p>Όλες οι δικτυακές συναλλαγές θα σταματήσουν και ο Konqueror θα εμφανίσει το "
+"περιεχόμενο το οποίο λήφθηκε μέχρι τώρα."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3944
+msgid "Stop loading the document"
+msgstr "Σταμάτημα φόρτωσης του εγγράφου"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3946
+msgid ""
+"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
+"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Αποκοπή του τρέχοντος επιλεγμένου κειμένου ή αντικειμένου(ων) και μετακίνηση "
+"του στο πρόχειρο του συστήματος"
+"<p> Αυτό το κάνει διαθέσιμο στην εντολή <b>Επικόλληση</b> "
+"στον Konqueror και σε άλλες εφαρμογές του KDE."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3950
+msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου κειμένου ή αντικειμένου(ων) στο πρόχειρο"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3952
+msgid ""
+"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
+"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Αντιγραφή του τρέχοντος επιλεγμένου κειμένου ή αντικείμενου(ων) στο πρόχειρο "
+"του συστήματος"
+"<p>Αυτό το κάνει διαθέσιμο στην εντολή <b>Επικόλληση</b> "
+"στον Konqueror και σε άλλες εφαρμογές του KDE."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3956
+msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Αντιγραφή του επιλεγμένου κείμενου ή αντικείμενου(ων) στο πρόχειρο"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3958
+msgid ""
+"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
+"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
+msgstr ""
+"Επικόλληση των περιεχόμενων του πρόχειρου που αποκόπηκαν ή αντιγράφηκαν "
+"προηγουμένως"
+"<p>Αυτό λειτουργεί επίσης για κείμενο που αντιγράφτηκε ή αποκόπηκε από άλλες "
+"εφαρμογές του KDE."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3961
+msgid "Paste the clipboard contents"
+msgstr "Επικόλληση των περιεχόμενων του πρόχειρου"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3963
+msgid ""
+"Print the currently displayed document"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
+"as the number of copies to print and which printer to use."
+"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"creating a PDF file from the current document."
+msgstr ""
+"Εκτύπωση τρέχοντος προβαλλόμενου εγγράφου"
+"<p>Θα εμφανιστεί ένας διάλογος όπου μπορείτε να ορίσετε διάφορες επιλογές, όπως "
+"τον αριθμό των αντιγράφων για εκτύπωση και ποιος εκτυπωτής θα χρησιμοποιηθεί."
+"<p>Αυτός ο διάλογος προσφέρει επίσης πρόσβαση στις ειδικές υπηρεσίες εκτύπωσης "
+"του KDE όπως στη δημιουργία ενός αρχείου PDF από το τρέχον έγγραφο."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3969
+msgid "Print the current document"
+msgstr "Εκτύπωση τρέχοντος εγγράφου"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3975
+msgid "If present, open index.html when entering a folder."
+msgstr "Άνοιγμα, αν υπάρχει, του index.html κατά την είσοδο σε ένα φάκελο."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3976
+msgid ""
+"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
+"explore many files from one folder"
+msgstr ""
+"Σε μια κλειδωμένη προβολή δεν μπορείτε να αλλάξετε φάκελο. Χρησιμοποιήστε το σε "
+"συνδυασμό με τη 'Σύνδεση προβολής' για να εξερευνήσετε πολλά αρχεία από ένα "
+"φάκελο"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3977
+msgid ""
+"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
+"linked views."
+msgstr ""
+"Κάνει μια προβολή 'συνδεδεμένη'. Μια συνδεδεμένη προβολή ακολουθεί τις αλλαγές "
+"φακέλου που γίνονται σε άλλες συνδεδεμένες προβολές."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4001
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
+msgid "Open Folder in Tabs"
+msgstr "Άνοιγμα φακέλου σε καρτέλες"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4006
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4007
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "Άνοιγμα σε νέα καρτέλα"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4175
+msgid "Copy &Files..."
+msgstr "Αντιγραφή &αρχείων..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4176
+msgid "M&ove Files..."
+msgstr "&Μετακίνηση αρχείων..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4180
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Δημιουργία φακέλου..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4334
+msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
+msgstr "&Αποθήκευση προφίλ προβολής \"%1\"..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4674
+msgid "Open in T&his Window"
+msgstr "Άνοιγμα σε αυτό το &παράθυρο"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4675
+msgid "Open the document in current window"
+msgstr "Άνοιγμα του εγγράφου στο τρέχον παράθυρο"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55
+#: sidebar/web_module/web_module.h:58
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "Άνοιγμα σε νέο &παράθυρο"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4678
+msgid "Open the document in a new window"
+msgstr "Άνοιγμα του εγγράφου σε ένα νέο παράθυρο"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4688
+msgid "Open in &New Tab"
+msgstr "Άνοιγμα σε &νέα καρτέλα"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4689
+msgid "Open the document in a new tab"
+msgstr "Άνοιγμα του εγγράφου σε μια νέα καρτέλα"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4929
+#, c-format
+msgid "Open with %1"
+msgstr "Άνοιγμα με %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4986
+msgid "&View Mode"
+msgstr "Κατάσταση &προβολής"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5196
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"Έχετε πολλαπλές καρτέλες ανοικτές σε αυτό το παράθυρο, σίγουρα θέλετε να το "
+"κλείσετε;"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Επιβεβαίωση"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5200
+msgid "C&lose Current Tab"
+msgstr "&Κλείσιμο τρέχουσας καρτέλας"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5232
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Αυτή η καρτέλα περιέχει αλλαγές που δεν έχουν υποβληθεί.\n"
+"Το κλείσιμο του παραθύρου θα οδηγήσει σε απόρριψη αυτών των αλλαγών."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5250
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Αυτή η σελίδα περιέχει αλλαγές που δεν έχουν υποβληθεί.\n"
+"Το κλείσιμο του παραθύρου θα οδηγήσει σε αναίρεση αυτών των αλλαγών."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342
+msgid ""
+"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
+msgstr ""
+"Η πλευρική μπάρα σας δε λειτουργεί ή δεν είναι διαθέσιμη. Μια νέα καταχώρηση "
+"είναι αδύνατο να προστεθεί."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Web Sidebar"
+msgstr "Πλευρική μπάρα ιστοσελίδων"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5347
+msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
+msgstr "Προσθήκη νέας επέκτασης ιστοσελίδων \"%1\" στην πλευρική σας μπάρα;"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Να μην προστεθεί"
+
+#: konq_profiledlg.cc:76
+msgid "Profile Management"
+msgstr "Διαχείριση προφίλ"
+
+#: konq_profiledlg.cc:78
+msgid "&Rename Profile"
+msgstr "&Μετονομασία προφίλ"
+
+#: konq_profiledlg.cc:79
+msgid "&Delete Profile"
+msgstr "&Διαγραφή προφίλ"
+
+#: konq_profiledlg.cc:88
+msgid "&Profile name:"
+msgstr "Ό&νομα προφίλ:"
+
+#: konq_profiledlg.cc:109
+msgid "Save &URLs in profile"
+msgstr "Αποθήκευση των &URL στο προφίλ"
+
+#: konq_profiledlg.cc:112
+msgid "Save &window size in profile"
+msgstr "Αποθήκευση μεγέθου&ς παραθύρου στο προφίλ"
+
+#: konq_tabs.cc:65
+msgid ""
+"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
+"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
+"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to "
+"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
+"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
+"case it was truncated to fit the tab size."
+msgstr ""
+"Αυτή η μπάρα περιέχει τη λίστα των ανοικτών καρτελών. Κάντε κλικ σε μία καρτέλα "
+"για να την κάνετε ενεργή. Η επιλογή να εμφανίζεται το κουμπί κλεισίματος αντί "
+"του εικονιδίου του ιστότοπου στην αριστερή γωνία της καρτέλας είναι "
+"παραμετροποιήσιμη. Το κείμενο στην καρτέλα είναι ο τίτλος του ιστότοπου που "
+"είναι ανοικτός σε αυτήν, βάλτε το ποντίκι πάνω στην καρτέλα για να το δείτε "
+"ολόκληρο σε περίπτωση που έχει κοπεί για να χωράει στην καρτέλα."
+
+#: konq_tabs.cc:89
+msgid "&Reload Tab"
+msgstr "&Επαναφόρτωση καρτέλας"
+
+#: konq_tabs.cc:94
+msgid "&Duplicate Tab"
+msgstr "&Αντίγραφο καρτέλας"
+
+#: konq_tabs.cc:100
+msgid "D&etach Tab"
+msgstr "&Αποσύνδεση καρτέλας"
+
+#: konq_tabs.cc:107
+msgid "Other Tabs"
+msgstr "Άλλες καρτέλες"
+
+#: konq_tabs.cc:112
+msgid "&Close Tab"
+msgstr "&Κλείσιμο καρτέλας"
+
+#: konq_tabs.cc:144
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Άνοιγμα νέας καρτέλας"
+
+#: konq_tabs.cc:153
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Κλείσιμο τρέχουσας καρτέλας"
+
+#: konq_view.cc:1357
+msgid ""
+"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
+"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
+"purchase) will be repeated. "
+msgstr ""
+"Η σελίδα που προσπαθείτε να προβάλετε είναι το αποτέλεσμα απεσταλμένων "
+"δεδομένων φόρμας. Αν ξαναστείλετε τα δεδομένα οποιαδήποτε ενέργεια που εκτέλεσε "
+"η φόρμα (όπως αναζήτηση η διαδικτυακή αγορά) θα επαναληφθεί. "
+
+#: konq_view.cc:1359
+msgid "Resend"
+msgstr "Αποστολή ξανά"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1145
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window.\n"
+"Loading a view profile will close them."
+msgstr ""
+"Έχετε πολλαπλές καρτέλες ανοικτές σε αυτό το παράθυρο.\n"
+"Η φόρτωση ενός προφίλ προβολής θα τις κλείσει."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1148
+msgid "Load View Profile"
+msgstr "Φόρτωση προφίλ προβολής"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1164
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Αυτή η καρτέλα περιέχει αλλαγές που δεν έχουν υποβληθεί.\n"
+"Η φόρτωση ενός προφίλ θα οδηγήσει σε αναίρεση αυτών των αλλαγών."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1182
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Αυτή η σελίδα περιέχει αλλαγές που δεν έχουν υποβληθεί.\n"
+"Η φόρτωση ενός προφίλ θα οδηγήσει σε αναίρεση αυτών των αλλαγών."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674
+msgid "Show &Hidden Files"
+msgstr "Εμφάνιση &κρυφών αρχείων"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:215
+msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
+msgstr "Εναλλαγή της εμφάνισης των κρυφών αρχείων"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:217
+msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
+msgstr "Τα εικονίδια των &φακέλων αντικατοπτρίζουν το περιεχόμενό τους"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:220
+msgid "&Preview"
+msgstr "Πρ&οεπισκόπηση"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:222
+msgid "Enable Previews"
+msgstr "Ενεργοποίηση προεπισκοπήσεων"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:223
+msgid "Disable Previews"
+msgstr "Απενεργοποίηση προεπισκοπήσεων"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:243
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Αρχεία ήχου"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:250
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "Κατ' όνομα (διάκριση πεζών-κεφαλαίων)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:251
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "Κατ' όνομα (χωρίς διάκριση πεζών-κεφαλαίων)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:252
+msgid "By Size"
+msgstr "Κατά μέγεθος"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:253
+msgid "By Type"
+msgstr "Κατά τύπο"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:254
+msgid "By Date"
+msgstr "Κατά ημερομηνία"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:279
+msgid "Folders First"
+msgstr "Πρώτα οι φάκελοι"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:280
+msgid "Descending"
+msgstr "Φθίνουσα"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "Ε&πιλογή..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669
+msgid "Unselect..."
+msgstr "Αποεπιλογή..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Αποεπιλογή όλων"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&Αντιστροφή επιλογής"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:316
+msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "Επιτρέπει την επιλογή αρχείων ή φακέλων με βάση μια δοσμένη μάσκα"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:317
+msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "Επιτρέπει την αποεπιλογή αρχείων ή φακέλων με βάση μια δοσμένη μάσκα"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:318
+msgid "Selects all items"
+msgstr "Επιλέγει όλα τα αντικείμενα"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:319
+msgid "Unselects all selected items"
+msgstr "Αποεπιλέγει όλα τα επιλεγμένα αντικείμενα"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:320
+msgid "Inverts the current selection of items"
+msgstr "Αντιστρέφει την τρέχουσα επιλογή αντικειμένων"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370
+msgid "Select files:"
+msgstr "Επιλογή αρχείων:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401
+msgid "Unselect files:"
+msgstr "Αποεπιλογή αρχείων:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:755
+msgid ""
+"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
+"permission"
+msgstr ""
+"Δεν μπορείτε να κάνετε ρίψη αντικειμένων σε ένα φάκελο στον οποίο δεν έχετε "
+"άδεια εγγραφής"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
+msgid "View &As"
+msgstr "Προβολή &ως"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78
+msgid "Filename"
+msgstr "Όνομα αρχείου"
+
+#: listview/konq_listview.cc:267
+msgid "MimeType"
+msgstr "Τύπος mime"
+
+#: listview/konq_listview.cc:268
+msgid "Size"
+msgstr "Μέγεθος"
+
+#: listview/konq_listview.cc:269
+msgid "Modified"
+msgstr "Τροποποιήθηκε"
+
+#: listview/konq_listview.cc:270
+msgid "Accessed"
+msgstr "Προσπελάστηκε"
+
+#: listview/konq_listview.cc:271
+msgid "Created"
+msgstr "Δημιουργήθηκε"
+
+#: listview/konq_listview.cc:272
+msgid "Permissions"
+msgstr "Άδειες"
+
+#: listview/konq_listview.cc:273
+msgid "Owner"
+msgstr "Ιδιοκτήτης"
+
+#: listview/konq_listview.cc:274
+msgid "Group"
+msgstr "Ομάδα"
+
+#: listview/konq_listview.cc:275
+msgid "Link"
+msgstr "Δεσμός"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
+#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: listview/konq_listview.cc:278
+msgid "File Type"
+msgstr "Τύπος αρχείου"
+
+#: listview/konq_listview.cc:646
+msgid "Show &Modification Time"
+msgstr "Εμφάνιση ώρας &τροποποίησης"
+
+#: listview/konq_listview.cc:647
+msgid "Hide &Modification Time"
+msgstr "Απόκρυψη ώρας &τροποποίησης"
+
+#: listview/konq_listview.cc:648
+msgid "Show &File Type"
+msgstr "Εμφάνιση τύπου &αρχείου"
+
+#: listview/konq_listview.cc:649
+msgid "Hide &File Type"
+msgstr "Απόκρυψη &τύπου αρχείου"
+
+#: listview/konq_listview.cc:650
+msgid "Show MimeType"
+msgstr "Εμφάνιση τύπου mime"
+
+#: listview/konq_listview.cc:651
+msgid "Hide MimeType"
+msgstr "Απόκρυψη τύπου mime"
+
+#: listview/konq_listview.cc:652
+msgid "Show &Access Time"
+msgstr "Εμφάνιση ώρας &προσπέλασης"
+
+#: listview/konq_listview.cc:653
+msgid "Hide &Access Time"
+msgstr "Απόκρυψη ώρας &προσπέλασης"
+
+#: listview/konq_listview.cc:654
+msgid "Show &Creation Time"
+msgstr "Εμφάνιση ώρας &δημιουργίας"
+
+#: listview/konq_listview.cc:655
+msgid "Hide &Creation Time"
+msgstr "Απόκρυψη ώρας &δημιουργίας"
+
+#: listview/konq_listview.cc:656
+msgid "Show &Link Destination"
+msgstr "Εμφάνιση προορισμού σ&υνδέσμου"
+
+#: listview/konq_listview.cc:657
+msgid "Hide &Link Destination"
+msgstr "Απόκρυψη προορισμού σ&υνδέσμου"
+
+#: listview/konq_listview.cc:658
+msgid "Show Filesize"
+msgstr "Εμφάνιση μεγέθους αρχείου"
+
+#: listview/konq_listview.cc:659
+msgid "Hide Filesize"
+msgstr "Απόκρυψη μεγέθους αρχείου"
+
+#: listview/konq_listview.cc:660
+msgid "Show Owner"
+msgstr "Εμφάνιση ιδιοκτήτη"
+
+#: listview/konq_listview.cc:661
+msgid "Hide Owner"
+msgstr "Απόκρυψη ιδιοκτήτη"
+
+#: listview/konq_listview.cc:662
+msgid "Show Group"
+msgstr "Εμφάνιση ομάδας"
+
+#: listview/konq_listview.cc:663
+msgid "Hide Group"
+msgstr "Απόκρυψη ομάδας"
+
+#: listview/konq_listview.cc:664
+msgid "Show Permissions"
+msgstr "Εμφάνιση αδειών"
+
+#: listview/konq_listview.cc:665
+msgid "Hide Permissions"
+msgstr "Απόκρυψη αδειών"
+
+#: listview/konq_listview.cc:666
+msgid "Show URL"
+msgstr "Εμφάνιση URL"
+
+#: listview/konq_listview.cc:676
+msgid "Case Insensitive Sort"
+msgstr "Ταξινόμηση χωρίς διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68
+msgid "Name"
+msgstr "Όνομα"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:909
+msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
+msgstr ""
+"Πρέπει να πάρετε το αρχείο έξω από τον Κάδο Απορριμμάτων πριν μπορέσετε να το "
+"χρησιμοποιήσετε."
+
+#: keditbookmarks/importers.h:108
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:118
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:139
+msgid "Netscape"
+msgstr "Netscape"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:149
+msgid "Mozilla"
+msgstr "Mozilla"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:159
+msgid "IE"
+msgstr "IE"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:171
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:183
+msgid "Crashes"
+msgstr "Καταρρεύσεις"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
+msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
+msgstr "&Προβολή των σελιδοδεικτών του Netscape στον Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907
+msgid "Rename"
+msgstr "Μετονομασία"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
+msgid "C&hange URL"
+msgstr "&Αλλαγή URL"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
+msgid "C&hange Comment"
+msgstr "&Αλλαγή σχολίου"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
+msgid "Chan&ge Icon..."
+msgstr "Αλλα&γή εικονιδίου..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
+msgid "Update Favicon"
+msgstr "Ενημέρωση Favicon"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
+msgid "Recursive Sort"
+msgstr "Αναδρομική ταξινόμηση"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Νέος φάκελος..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
+msgid "&New Bookmark"
+msgstr "Νέος &Σελιδοδείκτης"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
+msgid "&Insert Separator"
+msgstr "Ε&ισαγωγή διαχωριστικού"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
+msgid "&Sort Alphabetically"
+msgstr "&Ταξινόμηση αλφαβητικά"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
+msgid "Set as T&oolbar Folder"
+msgstr "Ορισμός ως φάκελος &γραμμής εργαλείων"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
+msgid "Show in T&oolbar"
+msgstr "Εμφάνιση στη γραμμή &εργαλείων"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
+msgid "Hide in T&oolbar"
+msgstr "Απόκρυψη στη γραμμή &εργαλείων"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
+msgid "&Expand All Folders"
+msgstr "&Ξετύλιγμα όλων των φακέλων"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
+msgid "Collapse &All Folders"
+msgstr "&Σύμπτυξη όλων των φακέλων"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
+msgid "&Open in Konqueror"
+msgstr "Άν&οιγμα στον Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
+msgid "Check &Status"
+msgstr "Έλεγχος κα&τάστασης"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
+msgid "Check Status: &All"
+msgstr "Έλεγχος κατάστασης: Ό&λα"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
+msgid "Update All &Favicons"
+msgstr "Ενημέρωση όλων των &favicons"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
+msgid "Cancel &Checks"
+msgstr "Ακύρωση ελέγ&χων"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
+msgid "Cancel &Favicon Updates"
+msgstr "Ακύρωση ενημέρωσης των &favicons"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
+msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
+msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών του &Netscape..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
+msgid "Import &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών του &Opera..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
+msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
+msgstr "Εισαγωγή όλων των συνεδριών &κατάρρευσης σαν σελιδοδείκτες..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
+msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
+msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών του &Galeon..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
+msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
+msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών του &KDE2/KDE3..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
+msgid "Import &IE Bookmarks..."
+msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών του &IE..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
+msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών του &Mozilla..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
+msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
+msgstr "Εξαγωγή σε σελιδοδείκτες του &Netscape"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
+msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Εξαγωγή σε σελιδοδείκτες του &Opera..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
+msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
+msgstr "Εξαγωγή σε σελιδοδείκτες &HTML..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
+msgid "Export to &IE Bookmarks..."
+msgstr "Εξαγωγή σε σελιδοδείκτες του &IE..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
+msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Εξαγωγή σε σελιδοδείκτες του &Mozilla..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
+msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
+msgstr "*.html|HTML λίστα σελιδοδεικτών"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
+msgid "Cut Items"
+msgstr "Αποκοπή αντικειμένων"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
+msgid "Create New Bookmark Folder"
+msgstr "Δημιουργία νέου φακέλου σελιδοδεικτών"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
+msgid "New folder:"
+msgstr "Νέος φάκελος:"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
+msgid "Sort Alphabetically"
+msgstr "Ταξινόμηση αλφαβητικά"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
+msgid "Delete Items"
+msgstr "Διαγραφή αντικειμένων"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
+msgid "Icon"
+msgstr "Εικονίδιο"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
+msgid "Name:"
+msgstr "Όνομα:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
+msgid "Location:"
+msgstr "Τοποθεσία:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
+msgid "Comment:"
+msgstr "Σχόλιο:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
+msgid "First viewed:"
+msgstr "Πρώτη προβολή:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
+msgid "Viewed last:"
+msgstr "Τελευταία προβολή:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
+msgid "Times visited:"
+msgstr "Φορές που επισκέφθηκε:"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:152
+msgid "Insert Separator"
+msgstr "Εισαγωγή διαχωριστικού"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:154
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Δημιουργία φακέλου"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Copy %1"
+msgstr "Αντιγραφή %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:158
+msgid "Create Bookmark"
+msgstr "Δημιουργία σελιδοδείκτη"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:243
+msgid "%1 Change"
+msgstr "%1 αλλαγή"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:293
+msgid "Renaming"
+msgstr "Μετονομασία"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:443
+#, c-format
+msgid "Move %1"
+msgstr "Μετακίνηση %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:597
+msgid "Set as Bookmark Toolbar"
+msgstr "Ορισμός ως γραμμής εργαλείων σελιδοδεικτών"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
+msgstr "%1 στη γραμμή εργαλείων σελιδοδεικτών"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "Show"
+msgstr "Εμφάνιση"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:624
+msgid "Hide"
+msgstr "Απόκρυψη"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:705
+msgid "Copy Items"
+msgstr "Αντιγραφή αντικειμένων"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:706
+msgid "Move Items"
+msgstr "Μετακίνηση αντικειμένων"
+
+#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
+msgid "My Bookmarks"
+msgstr "Οι σελιδοδείκτες μου"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
+msgid "No favicon found"
+msgstr "Δε βρέθηκε favicon"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
+msgid "Updating favicon..."
+msgstr "Ενημέρωση favicon..."
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
+msgid "Local file"
+msgstr "Τοπικό αρχείο"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:44
+msgid "Import %1 Bookmarks"
+msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών του %1"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
+msgid "%1 Bookmarks"
+msgstr "Σελιδοδείκτες του %1"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:76
+msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
+msgstr ""
+"Εισαγωγή σαν ένας νέος υποφάκελος ή αντικατάσταση όλων των τρέχοντων "
+"σελιδοδεικτών;"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:77
+msgid "%1 Import"
+msgstr "Εισαγωγή του %1"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:78
+msgid "As New Folder"
+msgstr "Ως νέο φάκελο"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:180
+msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
+msgstr "*.xbel|αρχεία σελιδοδεικτών του Galeon (*.xbel)"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:188
+msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|αρχεία σελιδοδεικτών του KDE (*.xml)"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
+msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
+msgstr "Φάκελος για αναζήτηση επιπλέον σελιδοδεικτών"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
+msgid "KBookmarkMerger"
+msgstr "KBookmarkMerger"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
+msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
+msgstr ""
+"Συγχώνευση σελιδοδεικτών που εγκαταστάθηκαν από προγράμματα άλλων κατασκευαστών "
+"στους σελιδοδείκτες του χρήστη"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
+msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
+msgid "Original author"
+msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:426
+msgid "Drop Items"
+msgstr "Ρίψη αντικειμένων"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:702
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Σελιδοδείκτης"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:704
+msgid "Comment"
+msgstr "Σχόλιο"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:705
+msgid "Status"
+msgstr "Κατάσταση"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:707
+msgid "Address"
+msgstr "Διεύθυνση"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:710
+msgid "Folder"
+msgstr "Φάκελος"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:870
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Άδειος φάκελος"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:44
+msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
+msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών από ένα αρχείο μορφής Mozilla"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:45
+msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr ""
+"Εισαγωγή σελιδοδεικτών από ένα αρχείο μορφής Netscape (4.x και προηγούμενα)"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:46
+msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr ""
+"Εισαγωγή σελιδοδεικτών από ένα αρχείο μορφής Αγαπημένων του Internet Explorer"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:47
+msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
+msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών από ένα αρχείο μορφής Opera"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:49
+msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
+msgstr "Εξαγωγή σελιδοδεικτών σε ένα αρχείο μορφής Mozilla"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:50
+msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr ""
+"Εξαγωγή σελιδοδεικτών σε ένα αρχείο μορφής Netscape (4.x και προηγούμενα)"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:51
+msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
+msgstr "Εξαγωγή σελιδοδεικτών σε ένα αρχείο μορφής εκτυπώσιμης HTML"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:52
+msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr ""
+"Εξαγωγή σελιδοδεικτών σε ένα αρχείο μορφής Αγαπημένων του Internet Explorer"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:53
+msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
+msgstr "Εξαγωγή σελιδοδεικτών σε ένα αρχείο μορφής Opera"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:55
+msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
+msgstr "Άνοιγμα στη δοθέν θέση στο αρχείο σελιδοδεικτών"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:56
+msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
+msgstr "Ορισμός της ορατής στο χρήστη επεξήγησης, για παράδειγμα \"Konsole\""
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:57
+msgid "Hide all browser related functions"
+msgstr "Απόκρυψη όλων των λειτουργιών σχετικών με τον περιηγητή"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:58
+msgid "File to edit"
+msgstr "Αρχείο για επεξεργασία"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:96
+msgid ""
+"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another "
+"instance or continue work in the same instance?\n"
+"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
+msgstr ""
+"Μια άλλη διεργασία του %1 τρέχει ήδη. Θέλετε πραγματικά να ξεκινήσετε μια άλλη "
+"διεργασία ή να συνεχίσετε να δουλεύετε στην υπάρχουσα;\n"
+"Παρακαλώ σημειώστε ότι, δυστυχώς, οι πολλαπλές προβολές είναι μόνο για "
+"ανάγνωση."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:100
+msgid "Run Another"
+msgstr "Εκτέλεση άλλης"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:101
+msgid "Continue in Same"
+msgstr "Συνέχεια στην ίδια"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:117
+msgid "Bookmark Editor"
+msgstr "Επεξεργαστής σελιδοδεικτών"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:118
+msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
+msgstr "Επεξεργαστής σελιδοδεικτών του Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:120
+msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000 - 2003, οι προγραμματιστές του KDE"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:121
+msgid "Initial author"
+msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:122
+msgid "Author"
+msgstr "Συγγραφέας"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:163
+msgid "You may only specify a single --export option."
+msgstr "Μπορείτε να ορίσετε μόνο μία επιλογή --εξαγωγής."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:168
+msgid "You may only specify a single --import option."
+msgstr "Μπορείτε να ορίσετε μόνο μία επιλογή --εισαγωγής."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
+msgid "Checking..."
+msgstr "Έλεγχος..."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
+msgid "Error "
+msgstr "Σφάλμα "
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
+msgid "Ok"
+msgstr "Εντάξει"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Μηδενισμός της Γρήγορης Αναζήτησης"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again."
+msgstr ""
+"<b>Μηδενισμός της Γρήγορης Αναζήτησης</b>"
+"<br>Μηδενίζει τη Γρήγορη Αναζήτηση ώστε να εμφανιστούν και πάλι όλοι οι "
+"σελιδοδείκτες."
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33
+msgid "Se&arch:"
+msgstr "Ανα&ζήτηση:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114
+#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179
+#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234
+#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "Κατακτήστε την επιφάνεια εργασίας σας!"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180
+#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332
+msgid ""
+"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
+msgstr ""
+"Ο Konqueror είναι ο διαχειριστής αρχείων σας, ο περιηγητής ιστοσελίδων σας και "
+"ο καθολικός προβολέας των εγγράφων σας."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181
+#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333
+msgid "Starting Points"
+msgstr "Σημεία εκκίνησης"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182
+#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334
+msgid "Introduction"
+msgstr "Εισαγωγή"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183
+#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335
+msgid "Tips"
+msgstr "Συμβουλές"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184
+#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240
+#: about/konq_aboutpage.cc:336
+msgid "Specifications"
+msgstr "Προδιαγραφές"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:125
+msgid "Your personal files"
+msgstr "Τα προσωπικά σας αρχεία"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:128
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Μέσα αποθήκευσης"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:129
+msgid "Disks and removable media"
+msgstr "Δίσκοι και αφαιρούμενα μέσα"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:132
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Φάκελοι δικτύου"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:133
+msgid "Shared files and folders"
+msgstr "Κοινά αρχεία και φάκελοι"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:137
+msgid "Browse and restore the trash"
+msgstr "Προβολή και αποκατάσταση διαγραμμένων αρχείων"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:140
+msgid "Applications"
+msgstr "Εφαρμογές"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:141
+msgid "Installed programs"
+msgstr "Εγκατεστημένα προγράμματα"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:144
+msgid "Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:145
+msgid "Desktop configuration"
+msgstr "Ρύθμιση επιφάνειας εργασίας"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:148
+msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
+msgstr "Επόμενο: Εισαγωγή στον Konqueror"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:150
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Αναζήτηση στο διαδίκτυο"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:185
+msgid ""
+"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both "
+"local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
+"powerful sidebar and file previews."
+msgstr ""
+"Ο Konqueror κάνει την εργασία με τα αρχεία σας εύκολη. Μπορείτε να περιηγείστε "
+"σε τοπικούς και δικτυακούς φακέλους ενώ απολαμβάνετε προχωρημένα χαρακτηριστικά "
+"όπως η πανίσχυρη πλευρική μπάρα και η προεπισκόπηση αρχείων."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:189
+msgid ""
+"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
+"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a "
+"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would "
+"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the "
+"Bookmarks menu."
+msgstr ""
+"Ο Konqueror είναι επίσης ένας πλούσιος χαρακτηριστικών και εύκολος στη χρήση "
+"περιηγητής ιστοσελίδων με τον οποίο μπορείτε να εξερευνήσετε το διαδίκτυο. Απλά "
+"δώστε τη διεύθυνση της ιστοσελίδας που θέλετε (π.χ. <a "
+"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) και πατήστε Enter, ή "
+"επιλέξτε μια από τις καταχωρήσεις στο μενού σελιδοδεικτών σας."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:194
+msgid ""
+"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
+msgstr ""
+"Αν θέλετε να πάτε πίσω στην προηγούμενη ιστοσελίδα, πατήστε το κουμπί <img "
+"width='16' height='16' src=\"%1\"> στη γραμμή εργαλείων. "
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:197
+msgid ""
+"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\">."
+msgstr ""
+"Αν θέλετε να πάτε γρήγορα στο φάκελο Σπίτι, πατήστε το κουμπί 'Σπίτι' <img "
+"width='16' height='16' src=\"%1\">."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:199
+msgid ""
+"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
+msgstr ""
+"Για πιο λεπτομερή τεκμηρίωση του Konqueror κάντε κλικ <A HREF=\"%1\">εδώ</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:201
+msgid ""
+"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you "
+"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>"
+". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
+"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
+msgstr ""
+"<em>Σημείωση:</em> Αν θέλετε ο περιηγητής ιστοσελίδων Konqueror να ξεκινά "
+"ταχύτερα, μπορείτε να απενεργοποιήσετε αυτή την οθόνη πληροφοριών κάνοντας κλικ "
+"<a href=\"%1\">εδώ</a>. Μπορείτε να την ενεργοποιήσετε ξανά επιλέγοντας Βοήθεια "
+"-> Εισαγωγή στον Konqueror, και μετά Ρυθμίσεις -> Αποθήκευση προφίλ προβολής "
+"\"Περιήγηση ιστού\"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:206
+msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Επόμενο: Συμβουλές"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:241
+msgid ""
+"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
+"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
+"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
+"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
+"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">"
+"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
+msgstr ""
+"Ο Konqueror έχει σχεδιασθεί για να περικλείει και να υποστηρίζει τα πρότυπα του "
+"διαδικτύου. Ο στόχος είναι να υλοποιηθούν πλήρως τα επίσημα επικυρωμένα πρότυπα "
+"οργανισμών όπως το W3 και το OASIS, με ταυτόχρονη προσθήκη επιπλέον υποστήριξης "
+"για άλλες κοινές λειτουργίες που προκύπτουν από τα de facto πρότυπα στο "
+"διαδίκτυο. Μαζί με αυτή την υποστήριξη, για λειτουργίες όπως τα favicons, οι "
+"Λέξεις κλειδιά για το διαδίκτυο και οι <A HREF=\"%1\">σελιδοδείκτες XBEL</A>"
+", ο Konqueror επίσης υλοποιεί:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:248
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Περιήγηση"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:249
+msgid "Supported standards"
+msgstr "Υποστηριζόμενα πρότυπα"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:250
+msgid "Additional requirements*"
+msgstr "Πρόσθετες απαιτήσεις*"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:251
+msgid ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">"
+"HTML 4.01</A>"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%2\">HTML 4.01</A> βασισμένη σε <A HREF=\"%1\">DOM</A> "
+"(Επίπεδο 1, μερικώς Επίπεδο 2)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255
+#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272
+#: about/konq_aboutpage.cc:274
+msgid "built-in"
+msgstr "ενσωματωμένο"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:254
+msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
+msgstr "<A HREF=\"%1\">Διαδοχικά φύλλα στυλ</A> (CSS 1, μερικώς CSS 2)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:256
+msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Έκδοση 3 (χονδρικά ισοδύναμη της Javascript 1.5)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:257
+msgid ""
+"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr ""
+"JavaScript απενεργοποιημένη (καθολικά). Ενεργοποιήστε την JavaScript <A "
+"HREF=\"%1\">εδώ</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:258
+msgid ""
+"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>"
+"."
+msgstr ""
+"JavaScript ενεργοποιημένη (καθολικά). Ρυθμίστε την JavaScript <A "
+"HREF=\\\"%1\\\">εδώ</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:259
+msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
+msgstr "Υποστήριξη Ασφαλούς <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:260
+msgid ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
+"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+msgstr ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) συμβατή VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
+"IBM</A> ή <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:262
+msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr "Ενεργοποιήστε τη Java (καθολικά) <A HREF=\"%1\">εδώ</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:263
+msgid ""
+"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> "
+"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
+"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%4\">Πρόσθετα</A> του Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> "
+"(για προβολή <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
+"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, κτλ.)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:268
+msgid "Secure Sockets Layer"
+msgstr "Στρώμα ασφαλών υποδοχών"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:269
+msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
+msgstr "(TLS/SSL v2/3) για ασφαλή επικοινωνία έως 168bit"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:271
+msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
+msgstr "Υποστήριξη διπλής κατεύθυνσης 16-bit Unicode"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:273
+msgid "AutoCompletion for forms"
+msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση για φόρμες"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:275
+msgid "G E N E R A L"
+msgstr "Γ Ε Ν Ι Κ Α"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:276
+msgid "Feature"
+msgstr "Χαρακτηριστικό"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:278
+msgid "Image formats"
+msgstr "Τύποι εικόνων"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:279
+msgid "Transfer protocols"
+msgstr "Πρωτόκολλα μεταφοράς"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:280
+msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
+msgstr "HTTP 1.1 (συμπεριλαμβανομένης συμπίεσης gzip/bzip2)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:281
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:282
+msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
+msgstr "και <A HREF=\"%1\">πολλά άλλα...</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:283
+msgid "URL-Completion"
+msgstr "Συμπλήρωση URL"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:284
+msgid "Manual"
+msgstr "Χειροκίνητη"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:285
+msgid "Popup"
+msgstr "Αναδυόμενο μενού"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:286
+msgid "(Short-) Automatic"
+msgstr "(Ταξινόμηση-) Αυτόματη"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:288
+msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
+msgstr "<a href=\"%1\">Επιστροφή στο Σημεία εκκίνησης</a>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:337
+msgid "Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Συμβουλές"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:338
+msgid ""
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
+"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
+"create your own</a> Web-Shortcuts."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε τις Λέξεις κλειδιά για το διαδίκτυο και τις Συντομεύσεις "
+"ιστοσελίδων: πληκτρολογώντας \"gg: KDE\" κάποιος μπορεί να αναζητήσει στο "
+"διαδίκτυο χρησιμοποιώντας το Google για τη φράση \"KDE\". Υπάρχουν πολλές "
+"τέτοιες προκαθορισμένες Συντομεύσεις ιστοσελίδων για να κάνουν πανεύκολη την "
+"αναζήτηση λογισμικού ή την αναζήτηση κάποιων λέξεων σε μια εγκυκλοπαίδεια. "
+"Μπορείτε ακόμα και να <A HREF=\"%1\">φτιάξετε τις δικές σας</A> "
+"Συντομεύσεις ιστοσελίδων."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:343
+msgid ""
+"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"in the toolbar to increase the font size on your web page."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε το κουμπί μεγέθυνσης <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> "
+"&nbsp; στη γραμμή εργαλείων για να μεγαλώσετε τα γράμματα στην ιστοσελίδα σας."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:345
+msgid ""
+"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
+"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross "
+"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
+msgstr ""
+"Όταν θέλετε να επικολλήσετε μια νέα διεύθυνση στη Γραμμή τοποθεσίας, ίσως να "
+"θέλετε να καθαρίσετε την τρέχουσα διεύθυνση πατώντας το μαύρο βελάκι με τον "
+"άσπρο σταυρό &nbsp;<IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> "
+"&nbsp; στη γραμμή εργαλείων."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:349
+msgid ""
+"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
+"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
+"the desktop, and choose \"Link\"."
+msgstr ""
+"Για να δημιουργήσετε ένα δεσμό με την τρέχουσα σελίδα στην επιφάνεια εργασίας "
+"σας, απλά σύρετε την ετικέτα \"Τοποθεσία\" που βρίσκεται στα αριστερά της "
+"γραμμής Τοποθεσίας, αφήστε την στην επιφάνεια εργασίας και επιλέξτε \"Δεσμός\"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:352
+msgid ""
+"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for "
+"\"Talk\" sessions."
+msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να βρείτε τη <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\">"
+"&nbsp; \"Λειτουργία πλήρους οθόνης\" στο μενού Παράθυρο. Αυτή η λειτουργία "
+"είναι πολύ χρήσιμη για συνεδρίες \"Talk\"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:355
+msgid ""
+"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
+"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
+"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
+"own ones."
+msgstr ""
+"Divide et impera (λατ. \"Διαίρει και βασίλευε\") - χωρίζοντας ένα παράθυρο σε "
+"δύο μέρη (π.χ. Παράθυρο -><IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> "
+"&nbsp; Διαίρεση προβολής σε αριστερό/δεξί) μπορείτε να κάνετε τον Konqueror να "
+"φαίνεται όπως θέλετε. Μπορείτε ακόμα να φορτώσετε μερικά έτοιμα προφίλ προβολής "
+"(π.χ. Midnight Commander) ή να δημιουργήσετε τα δικά σας."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:360
+msgid ""
+"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting "
+"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
+"the webmaster!)"
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε το χαρακτηριστικό <A HREF=\"%1\">πράκτορας-χρήστη</A> "
+"αν η ιστοσελίδα που επισκέπτεστε απαιτεί κάποιον άλλο περιηγητή (και μη "
+"ξεχάσετε να στείλετε μια διαμαρτυρία στον webmaster!)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:363
+msgid ""
+"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
+"that you can keep track of the pages you have visited recently."
+msgstr ""
+"Το <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> &nbsp; Ιστορικό στην Πλευρική μπάρα "
+"εξασφαλίζει τη διατήρηση των σελίδων που επισκεφθήκατε πρόσφατα."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:365
+msgid ""
+"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε ένα <A HREF=\"%1\">διαμεσολαβητή</A> για να επιταχύνετε τη "
+"σύνδεσή σας στο διαδίκτυο."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:367
+msgid ""
+"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
+"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)."
+msgstr ""
+"Οι προχωρημένοι χρήστες θα εκτιμήσουν το Konsole που μπορείτε να ενσωματώσετε "
+"στο Konqueror (Παράθυρο -> <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> "
+"&nbsp; Εμφάνιση προσομοιωτή τερματικού)."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:370
+msgid ""
+"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
+"using a script."
+msgstr ""
+"Χάρη στο <A HREF=\"%1\">DCOP</A> μπορείτε να ελέγξετε πλήρως τον Konqueror "
+"χρησιμοποιώντας ένα αρχείο εντολών."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:372
+msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:373
+msgid "Next: Specifications"
+msgstr "Επόμενο: Προδιαγραφές"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:389
+msgid "Installed Plugins"
+msgstr "Εγκατεστημένα πρόσθετα"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:390
+msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
+msgstr "<td>Πρόσθετο</td><td>Περιγραφή</td><td>Αρχείο</td><td>Τύποι</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:391
+msgid "Installed"
+msgstr "Εγκατεστημένο"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:392
+msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
+msgstr ""
+"<td>Τύπος mime</td>"
+"<td>Περιγραφή</td>"
+"<td>Καταλήξεις</td>"
+"<td>Πρόσθετο</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:498
+msgid ""
+"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
+msgstr ""
+"Θέλετε πραγματικά να απενεργοποιήσετε την προβολή της Εισαγωγής στο προφίλ "
+"περιήγησης ιστοσελίδων;"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Faster Startup?"
+msgstr "Επιτάχυνση της εκκίνησης;"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Disable"
+msgstr "Απενεργοποίηση"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Keep"
+msgstr "Διατήρηση"
+
+#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr "Επιλογή απομακρυσμένου συνόλου χαρακτήρων"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
+msgid "Input Required:"
+msgstr "Απαιτείται είσοδος:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
+msgid "&Execute Shell Command..."
+msgstr "&Εκτέλεση εντολής κελύφους..."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
+msgid "Executing shell commands works only on local directories."
+msgstr "Η εκτέλεση εντολών κελύφους δουλεύει μόνο σε τοπικούς καταλόγους."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
+msgid "Execute Shell Command"
+msgstr "Εκτέλεση εντολής κελύφους"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
+msgid "Execute shell command in current directory:"
+msgstr "Εκτέλεση εντολής κελύφους στον τρέχοντα κατάλογο:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
+msgid "Output from command: \"%1\""
+msgstr "Έξοδος από την εντολή: \"%1\""
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Καθαρισμός αναζήτησης"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146
+msgid "Select Type"
+msgstr "Επιλογή τύπου"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
+msgid "Select type:"
+msgstr "Επιλογή τύπου:"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "Α&φαίρεση καταχώρησης"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
+msgid "C&lear History"
+msgstr "&Καθαρισμός ιστορικού"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
+msgid "By &Name"
+msgstr "Κατ' όν&ομα"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
+msgid "By &Date"
+msgstr "Κατά &ημερομηνία"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
+msgid "Do you really want to clear the entire history?"
+msgstr "Θέλετε πραγματικά να σβηστεί όλο το ιστορικό;"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
+msgid "Clear History?"
+msgstr "Καθαρισμός ιστορικού;"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Last visited: %1"
+"<br>First visited: %2"
+"<br>Number of times visited: %3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Τελευταία επίσκεψη: %1"
+"<br>Πρώτη επίσκεψη: %2"
+"<br>Πλήθος επισκέψεων: %3</qt>"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
+msgid "Minutes"
+msgstr "Λεπτά"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
+msgid "Days"
+msgstr "Ημέρες"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
+msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
+msgstr ""
+"<h1>Πλευρική μπάρα ιστορικού</h1> Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε την πλευρική μπάρα "
+"ιστορικού."
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" ημέρα\n"
+" ημέρες"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
+msgid ""
+"_n: Day\n"
+"Days"
+msgstr ""
+" Ημέρα\n"
+" Ημέρες"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
+msgid ""
+"_n: Minute\n"
+"Minutes"
+msgstr ""
+"Λεπτό\n"
+"Λεπτά"
+
+#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422
+msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατό να βρεθεί το γονικό αντικείμενο %1 στο δέντρο. Εσωτερικό "
+"σφάλμα."
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
+msgid "&Create New Folder"
+msgstr "&Δημιουργία νέου φακέλου"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Διαγραφή φακέλου"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "Διαγραφή σελιδοδείκτη"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Αντιγραφή δεσμού"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Σίγουρα θέλετε να αφαιρέσετε το φάκελο σελιδοδεικτών\n"
+"\"%1\";"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Σίγουρα θέλετε να αφαιρέσετε το σελιδοδείκτη\n"
+"\"%1\";"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
+msgid "Bookmark Folder Deletion"
+msgstr "Διαγραφή φακέλου σελιδοδεικτών"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
+msgid "Bookmark Deletion"
+msgstr "Διαγραφή σελιδοδεικτών"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Ιδιότητες σελιδοδείκτη"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903
+msgid "&Create New Folder..."
+msgstr "&Δημιουργία νέου φακέλου..."
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909
+msgid "Delete Link"
+msgstr "Διαγραφή δεσμού"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
+msgid "New Folder"
+msgstr "Νέος φάκελος"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959
+msgid "Create New Folder"
+msgstr "Δημιουργία νέου φακέλου"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "Εισάγετε όνομα φακέλου:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116
+msgid "Rollback to System Default"
+msgstr "Επαναφορά στο προκαθορισμένο του συστήματος"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122
+msgid ""
+"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default "
+"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Αυτό αφαιρεί όλες τις καταχωρήσεις σας από την πλευρική μπάρα και προσθέτει "
+"τις προκαθορισμένες του συστήματος.<BR><B>Αυτή η διαδικασία είναι μη "
+"αναστρέψιμη</B><BR>Θέλετε να προχωρήσετε;</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
+msgid "Add New"
+msgstr "Προσθήκη νέου"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
+msgid "Multiple Views"
+msgstr "Πολλαπλές προβολές"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279
+msgid "Show Tabs Left"
+msgstr "Εμφάνιση καρτελών στα αριστερά"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280
+msgid "Show Configuration Button"
+msgstr "Εμφάνιση κουμπιού ρύθμισης"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283
+msgid "Close Navigation Panel"
+msgstr "Κλείσιμο πίνακα πλοήγησης"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346
+msgid "This entry already exists."
+msgstr "Αυτή η καταχώριση υπάρχει ήδη."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
+msgid "Web SideBar Plugin"
+msgstr "Πρόσθετο πλευρικής μπάρας ιστοσελίδων"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506
+msgid "Enter a URL:"
+msgstr "Δώστε ένα URL:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514
+msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
+msgstr "<qt>Το <b>%1</b> δεν υπάρχει</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531
+msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
+msgstr "<qt>Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε την <b>%1</b> καρτέλα;</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Set Name"
+msgstr "Ορισμός ονόματος"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Enter the name:"
+msgstr "Εισάγετε το όνομα:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634
+msgid ""
+"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible "
+"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and "
+"select \"Show Configuration Button\"."
+msgstr ""
+"Κρύψατε το κουμπί ρύθμισης του πίνακα πλοήγησης. Για να το εμφανίσετε πάλι, "
+"κάνετε κλικ με το δεξί πλήκτρο του ποντικιού σε οποιοδήποτε από τα κουμπιά του "
+"πίνακα πλοήγησης και επιλέξτε \"Εμφάνιση κουμπιού ρύθμισης\"."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733
+msgid "Configure Sidebar"
+msgstr "Ρύθμιση πλευρικής μπάρας"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858
+msgid "Set Name..."
+msgstr "Ορισμός ονόματος..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859
+msgid "Set URL..."
+msgstr "Ορισμός URL..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860
+msgid "Set Icon..."
+msgstr "Ορισμός εικονιδίου..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864
+msgid "Configure Navigation Panel"
+msgstr "Ρύθμιση πίνακα πλοήγησης"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "Άγνωστο"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
+msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
+msgstr "Ορισμός χρονικού ορίου ανανέωσης (0 για απενεργοποίηση)"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
+msgid " min"
+msgstr " λεπτά"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
+msgid " sec"
+msgstr " δευτερόλεπτα"
+
+#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
+msgid "Extended Sidebar"
+msgstr "Εκτεταμένη πλευρική μπάρα"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:53
+msgid "&Open Link"
+msgstr "Άνοιγμα &δεσμού"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:64
+msgid "Set &Automatic Reload"
+msgstr "Ορισμός &αυτόματης επαναφόρτωσης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Στέργιος Δράμης,Δημήτρης Καμενόπουλος, Σπύρος Γεωργαράς"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,el97146@mail.ntua.gr,sng@hellug.gr"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/konsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..4c06ec2b89a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/konsole.po
@@ -0,0 +1,1477 @@
+# translation of konsole.po to
+# translation of konsole.po to Greek
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2002.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
+# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsole\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-21 12:58+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949
+msgid "Size: XXX x XXX"
+msgstr "Μέγεθος: XXX x XXX"
+
+#: TEWidget.cpp:954
+msgid "Size: %1 x %2"
+msgstr "Μέγεθος: %1 x %2"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Στέργιος Δράμης,Δημήτρης Καμενόπουλος,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,el97146@mail.ntua.gr,sng@hellug.gr,"
+"manolis@koppermind.homelinux.org"
+
+#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327
+msgid "&Suspend Task"
+msgstr "Ανα&βολή εργασίας"
+
+#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328
+msgid "&Continue Task"
+msgstr "Συ&νέχιση εργασίας"
+
+#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329
+msgid "&Hangup"
+msgstr "&Διακοπή"
+
+#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330
+msgid "&Interrupt Task"
+msgstr "&Διακοπή εργασίας"
+
+#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331
+msgid "&Terminate Task"
+msgstr "&Τερματισμός εργασίας"
+
+#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332
+msgid "&Kill Task"
+msgstr "Σ&κότωμα εργασίας"
+
+#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333
+msgid "User Signal &1"
+msgstr "Σήμα χρήστη &1"
+
+#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334
+msgid "User Signal &2"
+msgstr "Σήμα χρήστη &2"
+
+#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470
+msgid "&Send Signal"
+msgstr "&Αποστολή σήματος"
+
+#: konsole.cpp:581
+msgid "&Tab Bar"
+msgstr "Γραμμή &καρτελών"
+
+#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Hide"
+msgstr "Απόκρυ&ψη"
+
+#: konsole.cpp:584
+msgid "&Top"
+msgstr "&Πάνω"
+
+#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344
+msgid "Sc&rollbar"
+msgstr "Γραμμή κύ&λισης"
+
+#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Left"
+msgstr "&Αριστερά"
+
+#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Right"
+msgstr "&Δεξιά"
+
+#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354
+msgid "&Bell"
+msgstr "Μ&πιπ"
+
+#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358
+msgid "System &Bell"
+msgstr "&Κουδούνι συστήματος"
+
+#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359
+msgid "System &Notification"
+msgstr "Ειδοποίηση &συστήματος"
+
+#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360
+msgid "&Visible Bell"
+msgstr "&Ορατό κουδούνι"
+
+#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361
+msgid "N&one"
+msgstr "&Τίποτα"
+
+#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366
+msgid "&Enlarge Font"
+msgstr "Μ&εγέθυνση γραμματοσειράς"
+
+#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367
+msgid "&Shrink Font"
+msgstr "&Σμίκρυνση γραμματοσειράς"
+
+#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "Επι&λογή..."
+
+#: konsole.cpp:633
+msgid "&Install Bitmap..."
+msgstr "&Εγκατάσταση Bitmap..."
+
+#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372
+msgid "&Encoding"
+msgstr "&Κωδικοποίηση"
+
+#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385
+msgid "&Keyboard"
+msgstr "&Πληκτρολόγιο"
+
+#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395
+msgid "Sch&ema"
+msgstr "&Σχήμα"
+
+#: konsole.cpp:658
+msgid "S&ize"
+msgstr "Μέ&γεθος"
+
+#: konsole.cpp:661
+msgid "40x15 (&Small)"
+msgstr "40x15 (&Μικρό)"
+
+#: konsole.cpp:662
+msgid "80x24 (&VT100)"
+msgstr "80x24 (&VT100)"
+
+#: konsole.cpp:663
+msgid "80x25 (&IBM PC)"
+msgstr "80x25 (&IBM PC)"
+
+#: konsole.cpp:664
+msgid "80x40 (&XTerm)"
+msgstr "80x40 (&XTerm)"
+
+#: konsole.cpp:665
+msgid "80x52 (IBM V&GA)"
+msgstr "80x52 (IBM V&GA)"
+
+#: konsole.cpp:667
+msgid "&Custom..."
+msgstr "&Προσαρμογή..."
+
+#: konsole.cpp:672
+msgid "Hist&ory..."
+msgstr "&Ιστορικό..."
+
+#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447
+msgid "&Save as Default"
+msgstr "&Αποθήκευση ως προκαθορισμένες"
+
+#: konsole.cpp:701
+msgid "&Tip of the Day"
+msgstr "&Συμβουλή της ημέρας"
+
+#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456
+msgid "Set Selection End"
+msgstr "Ορισμός τέλους επιλογής"
+
+#: konsole.cpp:726
+msgid "New Sess&ion"
+msgstr "Νέα &συνεδρία"
+
+#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476
+msgid "S&ettings"
+msgstr "&Ρυθμίσεις"
+
+#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076
+msgid "&Detach Session"
+msgstr "&Αποσύνδεση συνεδρίας"
+
+#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080
+msgid "&Rename Session..."
+msgstr "&Μετονομασία συνεδρίας..."
+
+#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089
+msgid "Monitor for &Activity"
+msgstr "Εποπτεία για &δραστηριότητα"
+
+#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092
+msgid "Stop Monitoring for &Activity"
+msgstr "Διακοπή εποπτείας για &δραστηριότητα"
+
+#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094
+msgid "Monitor for &Silence"
+msgstr "Εποπτεία για σ&ιγή"
+
+#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097
+msgid "Stop Monitoring for &Silence"
+msgstr "Διακοπή εποπτείας για σ&ιγή"
+
+#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099
+msgid "Send &Input to All Sessions"
+msgstr "Αποστολή ε&ισόδου σε όλες τις συνεδρίες"
+
+#: konsole.cpp:816
+msgid "Select &Tab Color..."
+msgstr "Επιλογή χρώματος Καρ&τέλας..."
+
+#: konsole.cpp:820
+msgid "Switch to Tab"
+msgstr "Αλλαγή στην καρτέλα"
+
+#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992
+msgid "C&lose Session"
+msgstr "&Κλείσιμο συνεδρίας"
+
+#: konsole.cpp:835
+msgid "Tab &Options"
+msgstr "Επιλογές &καρτελών"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "&Text && Icons"
+msgstr "&Κείμενο && Εικονίδια"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "Text &Only"
+msgstr "Μόνο κεί&μενο"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "&Icons Only"
+msgstr "Μόνο &εικονίδια"
+
+#: konsole.cpp:844
+msgid "&Dynamic Hide"
+msgstr "&Δυναμική απόκρυψη"
+
+#: konsole.cpp:849
+msgid "&Auto Resize Tabs"
+msgstr "&Αυτόματη αλλαγή μεγέθους καρτελών"
+
+#: konsole.cpp:917
+msgid ""
+"Click for new standard session\n"
+"Click and hold for session menu"
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ για μια νέα τυπική συνεδρία\n"
+"Κάντε κλικ και κρατήστε για το μενού συνεδρίας"
+
+#: konsole.cpp:926
+msgid "Close the current session"
+msgstr "Κλείσιμο συνεδρίας"
+
+#: konsole.cpp:1030
+msgid "Session"
+msgstr "Συνεδρία"
+
+#: konsole.cpp:1036
+msgid "Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις"
+
+#: konsole.cpp:1046
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "Επικόλληση επιλογής"
+
+#: konsole.cpp:1049
+msgid "C&lear Terminal"
+msgstr "&Καθαρισμός τερματικού"
+
+#: konsole.cpp:1051
+msgid "&Reset && Clear Terminal"
+msgstr "&Επαναφορά && Καθαρισμός τερματικού"
+
+#: konsole.cpp:1053
+msgid "&Find in History..."
+msgstr "Αναζήτησ&η στο Ιστορικό..."
+
+#: konsole.cpp:1061
+msgid "Find Pre&vious"
+msgstr "Αναζήτηση &προηγούμενου"
+
+#: konsole.cpp:1065
+msgid "S&ave History As..."
+msgstr "&Αποθήκευση ιστορικού ως..."
+
+#: konsole.cpp:1069
+msgid "Clear &History"
+msgstr "Καθαρισμός ιστ&ορικού"
+
+#: konsole.cpp:1073
+msgid "Clear All H&istories"
+msgstr "Καθαρισμός όλων των Ιστορικώ&ν"
+
+#: konsole.cpp:1084
+msgid "&ZModem Upload..."
+msgstr "Αποστολή &ZModem..."
+
+#: konsole.cpp:1104
+msgid "Hide &Menubar"
+msgstr "Απόκρυψη της γραμμής &μενού"
+
+#: konsole.cpp:1110
+msgid "Save Sessions &Profile..."
+msgstr "Αποθήκευση &προφίλ συνεδρίας..."
+
+#: konsole.cpp:1121
+msgid "&Print Screen..."
+msgstr "&Εκτύπωση οθόνης..."
+
+#: konsole.cpp:1126
+msgid "New Session"
+msgstr "Νέα συνεδρία"
+
+#: konsole.cpp:1127
+msgid "Activate Menu"
+msgstr "Ενεργοποίηση μενού"
+
+#: konsole.cpp:1128
+msgid "List Sessions"
+msgstr "Λίστα συνεδριών"
+
+#: konsole.cpp:1130
+msgid "&Move Session Left"
+msgstr "&Μετακίνηση συνεδρίας αριστερά"
+
+#: konsole.cpp:1133
+msgid "M&ove Session Right"
+msgstr "Μ&ετακίνηση συνεδρίας δεξιά"
+
+#: konsole.cpp:1137
+msgid "Go to Previous Session"
+msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη συνεδρία"
+
+#: konsole.cpp:1139
+msgid "Go to Next Session"
+msgstr "Μετάβαση στην επόμενη συνεδρία"
+
+#: konsole.cpp:1143
+#, c-format
+msgid "Switch to Session %1"
+msgstr "Αλλαγή στη συνεδρία %1"
+
+#: konsole.cpp:1146
+msgid "Enlarge Font"
+msgstr "Μεγέθυνση γραμματοσειράς"
+
+#: konsole.cpp:1147
+msgid "Shrink Font"
+msgstr "Σμίκρυνση γραμματοσειράς"
+
+#: konsole.cpp:1149
+msgid "Toggle Bidi"
+msgstr "Εναλλαγή Bidi"
+
+#: konsole.cpp:1196
+msgid ""
+"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you "
+"continue.\n"
+"Are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"Έχετε ανοικτές συνεδρίες (εκτός της τρέχουσας). Αυτές θα σκοτωθούν αν "
+"συνεχίσετε.\n"
+"Σίγουρα θέλετε να βγείτε;"
+
+#: konsole.cpp:1199
+msgid "Really Quit?"
+msgstr "Σίγουρα τερματισμός;"
+
+#: konsole.cpp:1232
+msgid ""
+"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do "
+"you want Konsole to close anyway?"
+msgstr ""
+"Η εφαρμογή που εκτελείται στο Konsole, δεν αποκρίνεται στην αίτηση κλεισίματος. "
+"Θέλετε να κλείσει το Konsole όπως και να έχει;"
+
+#: konsole.cpp:1234
+msgid "Application Does Not Respond"
+msgstr "Εφαρμογή δεν αποκρίνεται"
+
+#: konsole.cpp:1417
+msgid "Save Sessions Profile"
+msgstr "Αποθήκευση προφίλ συνεδρίας"
+
+#: konsole.cpp:1418
+msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
+msgstr "Δώστε το όνομα με το οποίο θα αποθηκευτεί το προφίλ:"
+
+#: konsole.cpp:1809
+msgid ""
+"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be "
+"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you "
+"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
+msgstr ""
+"Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε τις γραμματοσειρές bitmap που έρχονται με το "
+"Konsole, πρέπει να εγκατασταθούν. Μετά την εγκατάσταση, πρέπει να "
+"επανεκκινήσετε το Konsole για να τις χρησιμοποιήσετε. Θέλετε να εγκαταστήσετε "
+"τις παρακάτω γραμματοσειρές στο fonts:/Personal;"
+
+#: konsole.cpp:1811
+msgid "Install Bitmap Fonts?"
+msgstr "Εγκατάσταση γραμματοσειρών Bitmap;"
+
+#: konsole.cpp:1812
+msgid "&Install"
+msgstr "&Εγκατάσταση"
+
+#: konsole.cpp:1813
+msgid "Do Not Install"
+msgstr "Να μην εγκατασταθούν"
+
+#: konsole.cpp:1825
+msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
+msgstr "Αδύνατη η εγκατάσταση του %1 στο fonts:/Personal/"
+
+#: konsole.cpp:1909
+msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε το δεξί πλήκτρο του ποντικιού για να φέρετε πίσω το μενού"
+
+#: konsole.cpp:2034
+msgid ""
+"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As "
+"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell "
+"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended "
+"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key "
+"combinations is no longer accessible.\n"
+"\n"
+"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> "
+"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n"
+"\n"
+"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:"
+msgstr ""
+"Έχετε επιλέξει έναν ή περισσότερους συνδυασμούς Ctrl+<key> "
+"να χρησιμοποιηθούν ως συντομεύσεις. Αυτό έχει σαν αποτέλεσμα αυτοί οι "
+"συνδυασμοί να μην περνούν πια στο κέλυφος εντολών ή στις εφαρμογές που τρέχουν "
+"μέσα στο Konsole. Αυτό μπορεί να έχει επιπτώσεις η λειτουργικότητα που έχει "
+"αποδοθεί σε αυτούς τους συνδυασμούς πλήκτρων να μην είναι διαθέσιμη.\n"
+"\n"
+"Ίσως επιθυμείτε να επανεξετάσετε την επιλογή των πλήκτρων και τη χρήση των "
+"συνδυασμών Alt+Ctrl+<key> ή Ctrl+Shift+<key> στη θέση τους.\n"
+"\n"
+"Αυτή τη στιγμή χρησιμοποιείτε τους παρακάτω συνδυασμούς Ctrl+<key>:"
+
+#: konsole.cpp:2044
+msgid "Choice of Shortcut Keys"
+msgstr "Επιλογή συντομεύσεων"
+
+#: konsole.cpp:2431
+msgid ""
+"_: abbreviation of number\n"
+"%1 No. %2"
+msgstr "%1 No. %2"
+
+#: konsole.cpp:2486
+msgid "Session List"
+msgstr "Λίστα συνεδριών"
+
+#: konsole.cpp:2991
+msgid "Are you sure that you want to close the current session?"
+msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να κλείσετε την τρέχουσα συνεδρία;"
+
+#: konsole.cpp:2992
+msgid "Close Confirmation"
+msgstr "Επιβεβαίωση κλεισίματος"
+
+#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452
+msgid "New "
+msgstr "Νέο "
+
+#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437
+msgid "New &Window"
+msgstr "Νέο &παράθυρο"
+
+#: konsole.cpp:3461
+msgid "New Shell at Bookmark"
+msgstr "Νέο κέλυφος στο σελιδοδείκτη"
+
+#: konsole.cpp:3464
+msgid "Shell at Bookmark"
+msgstr "Κέλυφος στο σελιδοδείκτη"
+
+#: konsole.cpp:3475
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Screen is a program controlling screens!\n"
+"Screen at %1"
+msgstr "Screen στο %1"
+
+#: konsole.cpp:3788
+msgid "Rename Session"
+msgstr "Μετονομασία συνεδρίας"
+
+#: konsole.cpp:3789
+msgid "Session name:"
+msgstr "Όνομα συνεδρίας:"
+
+#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969
+msgid "History Configuration"
+msgstr "Ρύθμιση ιστορικού"
+
+#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977
+msgid "&Enable"
+msgstr "&Ενεργοποίηση"
+
+#: konsole.cpp:3835
+msgid "&Number of lines: "
+msgstr "&Αριθμός γραμμών: "
+
+#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984
+msgid ""
+"_: Unlimited (number of lines)\n"
+"Unlimited"
+msgstr "Απεριόριστες"
+
+#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986
+msgid "&Set Unlimited"
+msgstr "&Ορίσετε απεριόριστες"
+
+#: konsole.cpp:4000
+msgid ""
+"End of history reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Έφτασα στο τέλος του ιστορικού.\n"
+"Συνέχεια από την αρχή;"
+
+#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018
+msgid "Find"
+msgstr "Αναζήτηση"
+
+#: konsole.cpp:4008
+msgid ""
+"Beginning of history reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"Έφτασα στην αρχή του ιστορικού.\n"
+"Συνέχεια από το τέλος;"
+
+#: konsole.cpp:4017
+msgid "Search string '%1' not found."
+msgstr "Η συμβολοσειρά αναζήτησης '%1' δε βρέθηκε."
+
+#: konsole.cpp:4034
+msgid "Save History"
+msgstr "Αποθήκευση ιστορικού"
+
+#: konsole.cpp:4040
+msgid ""
+"This is not a local file.\n"
+msgstr ""
+"Αυτό δεν είναι ένα τοπικό αρχείο.\n"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid ""
+"A file with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με αυτό το όνομα.\n"
+"Θέλετε να αντικατασταθεί;"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid "File Exists"
+msgstr "Το αρχείο υπάρχει"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Αντικατάσταση"
+
+#: konsole.cpp:4055
+msgid "Unable to write to file."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή στο αρχείο."
+
+#: konsole.cpp:4065
+msgid "Could not save history."
+msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση του ιστορικού."
+
+#: konsole.cpp:4076
+msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
+msgstr ""
+"<p>Η τρέχουσα συνεδρίας έχει ήδη μια μεταφορά αρχείου ZModem σε εξέλιξη."
+
+#: konsole.cpp:4085
+msgid ""
+"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
+"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
+msgstr ""
+"<p>Δε βρέθηκε κατάλληλο λογισμικό ZModem εγκατεστημένο στο σύστημα.\n"
+"<p>Ίσως πρέπει να εγκαταστήσετε το πακέτο 'rzsz' ή 'lrzsz'.\n"
+
+#: konsole.cpp:4092
+msgid "Select Files to Upload"
+msgstr "Επιλογή αρχείων για αποστολή"
+
+#: konsole.cpp:4112
+msgid ""
+"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
+"software was found on the system.\n"
+"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
+msgstr ""
+"<p>Ανιχνεύθηκε προσπάθεια μεταφοράς αρχείων ZModem, αλλά δε βρέθηκε κατάλληλο "
+"λογισμικό ZModem εγκατεστημένο στο σύστημα.\n"
+"<p>Ίσως πρέπει να εγκαταστήσετε το πακέτο 'rzsz' ή 'lrzsz'.\n"
+
+#: konsole.cpp:4119
+msgid ""
+"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
+"Please specify the folder you want to store the file(s):"
+msgstr ""
+"Ανιχνεύθηκε προσπάθεια μεταφοράς αρχείων ZModem.\n"
+"Παρακαλώ καθορίστε το φάκελο που θέλετε να αποθηκεύσετε το αρχείο(α):"
+
+#: konsole.cpp:4122
+msgid "&Download"
+msgstr "&Λήψη αρχείου"
+
+#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124
+msgid "Start downloading file to specified folder."
+msgstr "Εκκίνηση λήψης αρχείου στον καθορισμένο φάκελο."
+
+#: konsole.cpp:4140
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Εκτύπωση %1"
+
+#: konsole.cpp:4167
+msgid "Size Configuration"
+msgstr "Ρύθμιση μεγέθους"
+
+#: konsole.cpp:4181
+msgid "Number of columns:"
+msgstr "Αριθμός στηλών:"
+
+#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991
+msgid "Number of lines:"
+msgstr "Αριθμός γραμμών:"
+
+#: konsole.cpp:4212
+msgid "As &regular expression"
+msgstr "Σαν &κανονική έκφραση"
+
+#: konsole.cpp:4215
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Επεξεργασία..."
+
+#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168
+msgid "Konsole"
+msgstr "Konsole"
+
+#: konsole_part.cpp:399
+msgid "&History..."
+msgstr "&Ιστορικό..."
+
+#: konsole_part.cpp:405
+msgid "Li&ne Spacing"
+msgstr "Απόστασ&η γραμμών"
+
+#: konsole_part.cpp:411
+msgid "&0"
+msgstr "&0"
+
+#: konsole_part.cpp:412
+msgid "&1"
+msgstr "&1"
+
+#: konsole_part.cpp:413
+msgid "&2"
+msgstr "&2"
+
+#: konsole_part.cpp:414
+msgid "&3"
+msgstr "&3"
+
+#: konsole_part.cpp:415
+msgid "&4"
+msgstr "&4"
+
+#: konsole_part.cpp:416
+msgid "&5"
+msgstr "&5"
+
+#: konsole_part.cpp:417
+msgid "&6"
+msgstr "&6"
+
+#: konsole_part.cpp:418
+msgid "&7"
+msgstr "&7"
+
+#: konsole_part.cpp:419
+msgid "&8"
+msgstr "&8"
+
+#: konsole_part.cpp:424
+msgid "Blinking &Cursor"
+msgstr "Αναβόσ&βημα δρομέα"
+
+#: konsole_part.cpp:429
+msgid "Show Fr&ame"
+msgstr "Εμφάνιση πλ&αισίου"
+
+#: konsole_part.cpp:431
+msgid "Hide Fr&ame"
+msgstr "Απόκρυψη πλ&αισίου"
+
+#: konsole_part.cpp:435
+msgid "Wor&d Connectors..."
+msgstr "Συνδετικά λέ&ξεων..."
+
+#: konsole_part.cpp:441
+msgid "&Use Konsole's Settings"
+msgstr "&Χρήση των ρυθμίσεων του Konsole"
+
+#: konsole_part.cpp:480
+msgid "&Close Terminal Emulator"
+msgstr "&Κλείσιμο προσομοιωτή τερματικού"
+
+#: konsole_part.cpp:919
+msgid "Word Connectors"
+msgstr "Συνδετικά λέξεων"
+
+#: konsole_part.cpp:920
+msgid ""
+"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double "
+"clicking:"
+msgstr ""
+"Χαρακτήρες εκτός από τα αλφαριθμητικά θεωρούνται μέρος μιας λέξης όταν γίνεται "
+"διπλό κλικ:"
+
+#: kwrited.cpp:84
+#, c-format
+msgid "KWrited - Listening on Device %1"
+msgstr "KWrited - Ακούει στη συσκευή %1"
+
+#: kwrited.cpp:117
+msgid "Clear Messages"
+msgstr "Καθαρισμός μηνυμάτων"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "X terminal for use with KDE."
+msgstr "Τερματικό X για χρήση με το KDE."
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Set window class"
+msgstr "Καθορισμός κλάσεως παραθύρου"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Start login shell"
+msgstr "Εκκίνηση κελύφους εισόδου (login)"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Set the window title"
+msgstr "Καθορισμός του τίτλου παραθύρου"
+
+#: main.cpp:69
+msgid ""
+"Specify terminal type as set in the TERM\n"
+"environment variable"
+msgstr ""
+"Καθορισμός τύπου τερματικού όπως ορίζεται στη\n"
+"μεταβλητή περιβάλλοντος TERM"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Do not close Konsole when command exits"
+msgstr "Να μην κλείνει το Konsole όταν η εντολή τερματίσει"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Do not save lines in history"
+msgstr "Να μην αποθηκεύονται οι γραμμές στο ιστορικό"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Do not display menubar"
+msgstr "Να μην εμφανίζεται η γραμμή μενού"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Do not display tab bar"
+msgstr "Να μην εμφανίζεται η γραμμή καρτελών"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Do not display frame"
+msgstr "Να μην εμφανίζεται το πλαίσιο"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Do not display scrollbar"
+msgstr "Να μην εμφανίζεται η γραμμή κύλισης"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)"
+msgstr "Μη χρήση XFT (Εξομάλυνση)"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Enable experimental support for real transparency"
+msgstr "Ενεργοποίηση της πειραματικής υποστήριξης για πραγματική διαφάνεια"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Terminal size in columns x lines"
+msgstr "Μέγεθος τερματικού σε στήλες x γραμμές"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Terminal size is fixed"
+msgstr "Μέγεθος τερματικού είναι σταθερό"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Start with given session type"
+msgstr "Εκκίνηση με δεδομένο τύπο συνεδρίας"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "List available session types"
+msgstr "Λίστα διαθέσιμων τύπων συνεδρίας"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Set keytab to 'name'"
+msgstr "Ορισμός του προφίλ πλήκτρων στο όνομα"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "List available keytabs"
+msgstr "Λίστα διαθέσιμων προφίλ πλήκτρων"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Start with given session profile"
+msgstr "Εκκίνηση με δεδομένο προφίλ συνεδρίας"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "List available session profiles"
+msgstr "Λίστα διαθέσιμων προφίλ συνεδρίας"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Set schema to 'name' or use 'file'"
+msgstr "Ορισμός του σχήματος στο 'name' ή χρήση του 'file'"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "List available schemata"
+msgstr "Λίστα διαθέσιμων σχημάτων"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Enable extended DCOP Qt functions"
+msgstr "Ενεργοποίηση εκτεταμένων συναρτήσεων DCOP"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Change working directory to 'dir'"
+msgstr "Αλλαγή του καταλόγου εργασίας σε 'dir'"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Execute 'command' instead of shell"
+msgstr "Εκτέλεση της 'εντολής' αντί για το κέλυφος"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Arguments for 'command'"
+msgstr "Ορίσματα για την 'εντολή'"
+
+#: main.cpp:171
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Συντηρητής"
+
+#: main.cpp:172
+msgid "Author"
+msgstr "Συγγραφέας"
+
+#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180
+msgid "bug fixing and improvements"
+msgstr "διόρθωση σφαλμάτων και βελτιώσεις"
+
+#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228
+msgid "bug fixing"
+msgstr "διόρθωση σφαλμάτων"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Solaris support and work on history"
+msgstr "Υποστήριξη Solaris και δουλειά στο ιστορικό"
+
+#: main.cpp:189
+msgid "faster startup, bug fixing"
+msgstr "γρηγορότερη εκκίνηση, διόρθωση σφαλμάτων"
+
+#: main.cpp:192
+msgid "decent marking"
+msgstr "αξιοπρεπές μαρκάρισμα"
+
+#: main.cpp:195
+msgid ""
+"partification\n"
+"Toolbar and session names"
+msgstr ""
+"συμμετοχή\n"
+"Γραμμή εργαλείων και ονόματα συνεδριών"
+
+#: main.cpp:199
+msgid ""
+"partification\n"
+"overall improvements"
+msgstr ""
+"συμμετοχή\n"
+"συνολικές βελτιώσεις"
+
+#: main.cpp:203
+msgid "transparency"
+msgstr "διαφάνεια"
+
+#: main.cpp:206
+msgid ""
+"most of main.C donated via kvt\n"
+"overall improvements"
+msgstr ""
+"δώρισε τον περισσότερο κώδικα μέσω του kvt\n"
+"συνολικές βελτιώσεις"
+
+#: main.cpp:210
+msgid "schema and selection improvements"
+msgstr "βελτιώσεις σχήματος και επιλογής"
+
+#: main.cpp:213
+msgid "SGI Port"
+msgstr "Προσαρμογή στο SGI"
+
+#: main.cpp:216
+msgid "FreeBSD port"
+msgstr "Προσαρμογή στο FreeBSD"
+
+#: main.cpp:230
+msgid ""
+"Thanks to many others.\n"
+"The above list only reflects the contributors\n"
+"I managed to keep track of."
+msgstr ""
+"Ευχαριστώ πολλούς άλλους.\n"
+"Η παραπάνω λίστα δείχνει μόνο όσους κατάφερα να\n"
+"καταγράψω από αυτούς που συνεισέφεραν."
+
+#: main.cpp:337
+msgid ""
+"You can't use BOTH -ls and -e.\n"
+msgstr ""
+"Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ΚΑΙ το -Is ΚΑΙ το -e.\n"
+
+#: main.cpp:464
+msgid ""
+"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
+msgstr ""
+"αναμενόταν --vt_sz <#στήλες>x<#γραμμές> π.χ. 80x40\n"
+
+#: printsettings.cpp:32
+msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
+msgstr "Λειτουργία &φιλική προς τον εκτυπωτή (μαύρο κείμενο, χωρίς φόντο)"
+
+#: printsettings.cpp:34
+msgid "&Pixel for pixel"
+msgstr "&Εικονοστοιχείο για το εικονοστοιχείο"
+
+#: printsettings.cpp:36
+msgid "Print &header"
+msgstr "Εκτύπωση &κεφαλίδας"
+
+#: schema.cpp:170 schema.cpp:204
+msgid "[no title]"
+msgstr "[χωρίς τίτλο]"
+
+#: schema.cpp:217
+msgid "Konsole Default"
+msgstr "Προκαθορισμένο Konsole"
+
+#: schemas.cpp:1
+msgid "Black on Light Color"
+msgstr "Μαύρο σε Ανοικτό χρώμα"
+
+#: schemas.cpp:2
+msgid "Black on Light Yellow"
+msgstr "Μαύρο σε Ανοικτό κίτρινο"
+
+#: schemas.cpp:3
+msgid "Black on White"
+msgstr "Μαύρο σε Άσπρο"
+
+#: schemas.cpp:4
+msgid "Marble"
+msgstr "Μάρμαρο"
+
+#: schemas.cpp:5
+msgid "Green on Black"
+msgstr "Πράσινο σε Μαύρο"
+
+#: schemas.cpp:6
+msgid "Green Tint"
+msgstr "Πράσινο ανοικτό"
+
+#: schemas.cpp:7
+msgid "Green Tint with Transparent MC"
+msgstr "Πράσινο ανοικτό με διαφανές MC"
+
+#: schemas.cpp:8
+msgid "Paper, Light"
+msgstr "Χαρτί, φωτεινό"
+
+#: schemas.cpp:9
+msgid "Paper"
+msgstr "Χαρτί"
+
+#: schemas.cpp:10
+msgid "Linux Colors"
+msgstr "Χρώματα Linux"
+
+#: schemas.cpp:11
+msgid "Transparent Konsole"
+msgstr "Διάφανη κονσόλα"
+
+#: schemas.cpp:12
+msgid "Transparent for MC"
+msgstr "Διάφανη για το MC"
+
+#: schemas.cpp:13
+msgid "Transparent, Dark Background"
+msgstr "Διαφανές, Σκούρο φόντο"
+
+#: schemas.cpp:14
+msgid "Transparent, Light Background"
+msgstr "Διαφανές, Φωτεινό φόντο"
+
+#: schemas.cpp:15
+msgid "White on Black"
+msgstr "Άσπρο σε Μαύρο"
+
+#: schemas.cpp:16
+msgid "XTerm Colors"
+msgstr "Χρώματα XTerm"
+
+#: schemas.cpp:17
+msgid "System Colors"
+msgstr "Χρώματα συστήματος"
+
+#: schemas.cpp:18
+msgid "VIM Colors"
+msgstr "Χρώματα VIM"
+
+#: schemas.cpp:19
+msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
+msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
+
+#: schemas.cpp:20
+msgid "linux console"
+msgstr "κονσόλα linux"
+
+#: schemas.cpp:21
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
+
+#: schemas.cpp:22
+msgid "vt100 (historical)"
+msgstr "vt100 (ιστορικό)"
+
+#: schemas.cpp:23
+msgid "VT420PC"
+msgstr "VT420PC"
+
+#: schemas.cpp:24
+msgid "XTerm (XFree 3.x.x)"
+msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)"
+
+#: session.cpp:137
+msgid ""
+"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is "
+"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have "
+"read/write access to the PTY devices."
+msgstr ""
+"Αδύνατο το άνοιγμα ενός PTY (pseudo teletype). Είναι πιθανό να οφείλεται σε "
+"εσφαλμένη ρύθμιση των συσκευών PTY. Το Konsole πρέπει να έχει άδεια "
+"ανάγνωσης/εγγραφής στις συσκευές PTY."
+
+#: session.cpp:138
+msgid "A Fatal Error Has Occurred"
+msgstr "Παρουσιάστηκε ένα κρίσιμο σφάλμα"
+
+#: session.cpp:257
+msgid "Silence in session '%1'"
+msgstr "Σιγή στη συνεδρία '%1'"
+
+#: session.cpp:266
+msgid "Bell in session '%1'"
+msgstr "Κουδούνι στη συνεδρία '%1'"
+
+#: session.cpp:274
+msgid "Activity in session '%1'"
+msgstr "Δραστηριότητα στη συνεδρία '%1'"
+
+#: session.cpp:373
+msgid "<Finished>"
+msgstr "<Τέλος>"
+
+#: session.cpp:380
+msgid "Session '%1' exited with status %2."
+msgstr "Η συνεδρία '%1' τερμάτισε με κατάσταση %2."
+
+#: session.cpp:384
+msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
+msgstr "Η συνεδρία '%1' τερμάτισε με σήμα %2 και δημιούργησε core dump."
+
+#: session.cpp:386
+msgid "Session '%1' exited with signal %2."
+msgstr "Η συνεδρία '%1' τερμάτισε με σήμα %2."
+
+#: session.cpp:389
+msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
+msgstr "Η συνεδρία '%1' τερμάτισε αναπάντεχα."
+
+#: session.cpp:649
+msgid "ZModem Progress"
+msgstr "Πρόοδος ZModem"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text "
+"color?\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι κάνοντας δεξί κλικ σε οποιαδήποτε καρτέλα μπορείτε να αλλάξετε το "
+"χρώμα του κειμένου της;\n"
+
+#: tips.cpp:8
+msgid ""
+"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
+"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι το χρώμα του κειμένου της καρτέλας μπορεί να αλλάξει με τον κωδικό "
+"\\e[28;ΧΡΩΜΑt (ΧΡΩΜΑ: 0-16,777,215);\n"
+
+#: tips.cpp:13
+msgid ""
+"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι ο κωδικός \\e[8;ΓΡΑΜΜΗ;ΣΤΗΛΗt αλλάζει το μέγεθος του Konsole;\n"
+
+#: tips.cpp:18
+msgid ""
+"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button "
+"in the tabbar?\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι μπορείτε να ξεκινήσετε μία νέα τυπική συνεδρία πατώντας το κουμπί "
+"\"Νέο\" στη γραμμή καρτελών;\n"
+
+#: tips.cpp:23
+msgid ""
+"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a "
+"menu of sessions to select?\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι πατώντας και κρατώντας πατημένο το κουμπί \"Νέο\" στη γραμμή καρτελών "
+"θα εμφανίσει ένα μενού συνεδριών για να επιλέξετε;\n"
+
+#: tips.cpp:28
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι πατώντας Ctrl+Alt+N θα ξεκινήσει μία νέα τυπική συνεδρία;\n"
+
+#: tips.cpp:33
+msgid ""
+"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift "
+"key and\n"
+"pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>... ότι μπορείτε να κινηθείτε ανάμεσα στις συνεδρίες Konsole κρατώντας "
+"πατημένο το πλήκτρο Shift και \n"
+"πατώντας το Αριστερό ή το Δεξί πλήκτρο; \n"
+
+#: tips.cpp:39
+msgid ""
+"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
+"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
+"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n"
+"want to set the KDE panel to auto-hide.\n"
+msgstr ""
+"<p> ... ότι μπορείτε να δημιουργήσετε ένα τερματικό που μοιάζει με κέλυφος "
+"Linux;\n"
+"<p>Κάντε απόκρυψη της μπάρας μενού του Konsole, της μπάρας πλαισίων και της "
+"μπάρας κύλισης, \n"
+"επιλέξτε τη γραμματοσειρά Linux Font, και το σχήμα χρωμάτων Linux Colors και "
+"εφαρμόστε τη λειτουργία πλήρους\n"
+"οθόνης. Μπορείτε επίσης να ορίσετε την αυτόματη απόκρυψη και του πίνακα του "
+"KDE.\n"
+
+#: tips.cpp:47
+msgid ""
+"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right "
+"mouse\n"
+"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n"
+"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι μπορείτε να μετονομάσετε τις συνεδρίες του Konsole με το δεξί "
+"πλήκτρο\n"
+"του ποντικιού και επιλέγοντας \"Μετονομασία συνεδρίας...\"; Η αλλαγή θα "
+"εμφανιστεί στη γραμμή καρτελών\n"
+"του Konsole, κάνοντας ευκολότερο να θυμάστε τα περιεχόμενα της συνεδρίας.\n"
+
+#: tips.cpp:54
+msgid ""
+"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι μπορείτε να μετονομάσετε μία συνεδρία του Konsole κάνοντας διπλό κλικ "
+"στην καρτέλα σας;\n"
+
+#: tips.cpp:59
+msgid ""
+"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι μπορείτε να ενεργοποιήσετε το μενού με τη συντόμευση Ctrl+Alt+M;\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S "
+"shortcut?\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι μπορείτε να μετονομάσετε την τρέχουσα συνεδρία Konsole σας με τη "
+"συντόμευση Ctrl+Alt+S;\n"
+
+#: tips.cpp:69
+msgid ""
+"<p>...that you can create your own session types by using the session \n"
+"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
+msgstr ""
+"<p>... ότι μπορείτε να δημιουργήσετε τους δικούς σας τύπος συνεδρίας "
+"χρησιμοποιώντας\n"
+"τον επεξεργαστή συνεδρίας ο οποίος μπορεί να βρεθεί κάτω από το \"Ρυθμίσεις->"
+"Ρύθμιση Konsole...\";\n"
+
+#: tips.cpp:75
+msgid ""
+"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n"
+"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... ότι μπορείτε να δημιουργήσετε τα δικά σας σχήματα χρωμάτων "
+"χρησιμοποιώντας τον\n"
+"επεξεργαστή σχήματος ο οποίος μπορεί να βρεθεί κάτω από το \"Ρυθμίσεις->"
+"Ρύθμιση Konsole...\";\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:82
+msgid ""
+"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over "
+"the tab?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι μπορείτε να μετακινήσετε μία συνεδρία κρατώντας πατημένο το μεσαίο "
+"κουμπί του ποντικιού πάνω από την καρτέλα;\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:88
+msgid ""
+"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->"
+"Move Session Left/Right\" menu\n"
+"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or "
+"Right \n"
+"Arrow keys?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p> ... ότι μπορείτε να αλλάξετε τη σειρά των συνεδριών στη μπάρα πλαισίων με "
+"το μενού \"Εμφάνιση->Μετακίνηση συνεδρίας αριστερά/δεξιά\" \n"
+"ή κρατώντας πατημένα τα πλήκτρα Shift και Ctrl και πατώντας το Αριστερό ή το "
+"Δεξί\n"
+"πλήκτρο;\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:96
+msgid ""
+"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key "
+"\n"
+"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι μπορείτε να κυλίσετε το ιστορικό σελίδα σελίδα κρατώντας πατημένο το "
+"πλήκτρο Shift\n"
+"και πατώντας το πλήκτρα Page Up ή Page Down;\n"
+
+#: tips.cpp:102
+msgid ""
+"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key "
+"\n"
+"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι μπορείτε να κυλίσετε το ιστορικό γραμμή γραμμή κρατώντας πατημένο το "
+"πλήκτρο Shift\n"
+"και πατώντας το πλήκτρα Πάνω ή Κάτω;\n"
+
+#: tips.cpp:108
+msgid ""
+"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n"
+"pressing the Insert key?\n"
+msgstr ""
+"<p> ...ότι μπορείτε να εισάγετε τα περιεχόμενα του πρόχειρου κρατώντας πατημένο "
+"το πλήκτρο Shift\n"
+"και πατώντας το πλήκτρο Insert;\n"
+
+#: tips.cpp:114
+msgid ""
+"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
+"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
+msgstr ""
+"<p>... ότι μπορείτε να εισάγετε τα περιεχόμενα της επιλογής X κρατώντας "
+"πατημένα τα πλήκτρα \n"
+"Shift και Ctrl και πατώντας το πλήκτρο Insert;\n"
+
+#: tips.cpp:120
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n"
+"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι πατώντας το Ctrl ενώ κάνετε επικόλληση της επιλογής με το μεσαίο "
+"κουμπί του ποντικιού\n"
+"θα προστεθεί ένας χαρακτήρας Return μετά την επικόλληση;\n"
+
+#: tips.cpp:126
+msgid ""
+"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->"
+"Configure Konsole...\"?\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι μπορείτε να κλείσετε τη βοήθεια μεγέθους τερματικού στο \"Ρυθμίσεις->"
+"Ρύθμιση Konsole...\";\n"
+
+#: tips.cpp:131
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line "
+"breaks?\n"
+msgstr ""
+"<p>... ότι πατώντας το Ctrl ενώ επιλέγετε κείμενο, το Konsole θα αγνοήσει τις "
+"αλλαγές γραμμών;\n"
+
+#: tips.cpp:136
+msgid ""
+"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole "
+"select columns?\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι πατώντας τα Ctrl και Alt πλήκτρα ενώ επιλέγετε κείμενο, το Konsole θα "
+"σας επιτρέψει να διαλέξετε στήλες;\n"
+
+#: tips.cpp:141
+msgid ""
+"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
+"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι όταν ένα πρόγραμμα στο τερματικό χρησιμοποιεί το δεξί κλικ μπορείτε "
+"να\n"
+"συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε το αναδυόμενο μενού από το δεξί κλικ πατώντας "
+"ταυτόχρονα\n"
+"το πλήκτρο Shift;\n"
+
+#: tips.cpp:147
+msgid ""
+"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n"
+"text while pressing the Shift key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι όταν ένα πρόγραμμα στο τερματικό χρησιμοποιεί το αριστερό κλικ "
+"μπορείτε να\n"
+"συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε την επιλογή κειμένου από το αριστερό κλικ "
+"πατώντας ταυτόχρονα\n"
+"το πλήκτρο Shift;\n"
+
+#: tips.cpp:153
+msgid ""
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι μπορείτε να ορίσετε σαν τίτλο παραθύρου του Konsole τον τρέχοντα "
+"κατάλογο;\n"
+"Για το Bash, εισάγετε 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' στο αρχείο "
+"σας ~/.bashrc .\n"
+
+#: tips.cpp:159
+msgid ""
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι μπορείτε να ορίσετε σαν όνομα συνεδρίας του Konsole τον τρέχοντα "
+"κατάλογο;\n"
+"Για το Bash, εισάγετε 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' στο αρχείο "
+"σας ~/.bashrc .\n"
+
+#: tips.cpp:165
+msgid ""
+"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within "
+"the prompt\n"
+"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your "
+"~/.bashrc, then\n"
+"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current "
+"working directory\n"
+"on non-Linux systems too?\n"
+msgstr ""
+"<p>... ότι αν επιτρέψετε στο κέλυφος σας να περάσει τον τρέχοντα φάκελο στο "
+"Konsole\n"
+"με τη μεταβλητή εισόδου, π.χ. για το Bash με το 'export "
+"PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' στο αρχείο σας ~/.bashrc, τότε\n"
+"το Konsole μπορεί να το κρατήσει, και η διαχείριση συνεδριών να μπορεί να "
+"θυμάται τον τρέχοντα κατάλογο εργασίας \n"
+"ακόμη και σε μη-Linux συστήματα;\n"
+
+#: tips.cpp:173
+msgid ""
+"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n"
+"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n"
+"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n"
+msgstr ""
+"<p>... ότι με διπλό κλικ θα επιλεγεί μια ολόκληρη λέξη;\n"
+"<p> Όταν δεν απελευθερώνεται το πλήκτρο ποντικιού μετά το δεύτερο κλικ "
+"μπορείτε\n"
+"να επεκτείνετε την επιλογή σας σε επιπλέον λέξεις κινώντας το ποντίκι.\n"
+
+#: tips.cpp:180
+msgid ""
+"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n"
+"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n"
+"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι το τριπλό κλικ θα επιλέξει μια ολόκληρη γραμμή;\n"
+"<p> Όταν δεν απελευθερώνεται το πλήκτρο ποντικιού μετά το τρίτο κλικ μπορείτε\n"
+"να επεκτείνετε την επιλογή σας σε επιπλέον γραμμές κινώντας το ποντίκι.\n"
+
+#: tips.cpp:187
+msgid ""
+"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are presented "
+"with a\n"
+"menu giving the option to copy or move the specified file into the current "
+"working directory,\n"
+"as well as just pasting the URL as text.\n"
+"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n"
+msgstr ""
+"<p>... όταν σύρετε μία URL στο παράθυρο του Konsole θα σας παρουσιαστεί ένα\n"
+"μενού δίνοντάς σας επιλογές να αντιγράψετε ή να μετακινήσετε το ορισμένο αρχείο "
+"στον τρέχοντα κατάλογο,\n"
+"όπως επίσης και απλά να επικολλήσετε την URL σαν κείμενο.\n"
+"<p>Αυτό λειτουργεί με κάθε τύπο URL την οποία υποστηρίζει το KDE.\n"
+
+#: tips.cpp:195
+msgid ""
+"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define "
+"keyboard shortcuts for actions\n"
+"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and "
+"switching sessions?\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι ο διάλογος \"Ρυθμίσεις->Ρύθμιση συντομεύσεων ...\" θα σας επιτρέψει "
+"να ορίσετε συντομεύσεις πληκτρολογίου για ενέργειες \n"
+"που δεν εμφανίζονται στο μενού, όπως η ενεργοποίηση μενού, αλλαγή "
+"γραμματοσειράς, και η εμφάνιση και αλλαγή συνεδρίας;\n"
+
+#: tips.cpp:201
+msgid ""
+"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the "
+"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
+"tab options?\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι κάνοντας δεξί κλικ πάνω το κουμπί \"Νέο\" στο αριστερό άκρο της "
+"μπάρας πλαισίων ή στον άδειο χώρο της μπάρας πλαισίων, εμφανίζεται ένα μενού "
+"όπου μπορείτε να ορίσετε αρκετές επιλογές για τα πλαίσια;\n"
+
+#: zmodem_dialog.cpp:28
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Σταμάτημα"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kpager.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kpager.po
new file mode 100644
index 00000000000..f51883eb5c0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kpager.po
@@ -0,0 +1,111 @@
+# translation of kpager.po to Greek
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Dimitris Kamenopoulos <d.kamenopoulos@mail.ntua.gr>, 2002.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpager\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-16 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-09-30 04:42+0300\n"
+"Last-Translator: Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "el97146@mail.ntua.gr"
+
+#: config.cpp:49
+msgid "Enable window dragging"
+msgstr "Ενεργοποίηση συρσίματος παραθύρων"
+
+#: config.cpp:57
+msgid "Show name"
+msgstr "Εμφάνιση ονόματος"
+
+#: config.cpp:59
+msgid "Show number"
+msgstr "Εμφάνιση αριθμού"
+
+#: config.cpp:61
+msgid "Show background"
+msgstr "Εμφάνιση φόντου"
+
+#: config.cpp:63
+msgid "Show windows"
+msgstr "Εμφάνιση παραθύρων"
+
+#: config.cpp:66
+msgid "Type of Window"
+msgstr "Τύπος παραθύρου"
+
+#: config.cpp:71
+msgid "Plain"
+msgstr "Σκέτο"
+
+#: config.cpp:72
+msgid "Icon"
+msgstr "Εικονίδιο"
+
+#: config.cpp:74
+msgid "Pixmap"
+msgstr "Pixmap"
+
+#: config.cpp:80
+msgid "Layout"
+msgstr "Διάταξη"
+
+#: config.cpp:84
+msgid "Classical"
+msgstr "Κλασική"
+
+#: kpager.cpp:334
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "Ελα&χιστοποίηση"
+
+#: kpager.cpp:335
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "Με&γιστοποίηση"
+
+#: kpager.cpp:340
+msgid "&To Desktop"
+msgstr "Σ&την επιφάνεια εργασίας"
+
+#: kpager.cpp:592
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "Ό&λες τις επιφάνειες εργασίας"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Create pager but keep the window hidden"
+msgstr "Δημιουργία pager αλλά το παράθυρο να παραμείνει κρυφό"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Desktop Overview"
+msgstr "Επισκόπηση επιφάνειας εργασίας"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "Original Developer/Maintainer"
+msgstr "Αρχικός προγραμματιστής/συντηρητής"
+
+#: main.cpp:76 main.cpp:78
+msgid "Developer"
+msgstr "Προγραμματιστής"
+
+#: main.cpp:95
+msgid "Desktop Pager"
+msgstr "Pager επιφάνειας εργασίας"
+
+#~ msgid "KPager Settings"
+#~ msgstr "Ρυθμίσεις KPager"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kpersonalizer.po
new file mode 100644
index 00000000000..44f2d582dc4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kpersonalizer.po
@@ -0,0 +1,580 @@
+# translation of kpersonalizer.po to
+# translation of kpersonalizer.po to Greek
+# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2001.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-29 16:05+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kstylepage.cpp:50
+msgid "Style"
+msgstr "Στυλ"
+
+#: kstylepage.cpp:51
+msgid "Description"
+msgstr "Περιγραφή"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Plastik"
+msgstr "Plastik"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Light"
+msgstr "Απλό"
+
+#: kstylepage.cpp:56
+msgid "KDE default style"
+msgstr "Προκαθορισμένο στυλ KDE"
+
+#: kstylepage.cpp:59
+msgid "KDE Classic"
+msgstr "Κλασικό KDE"
+
+#: kstylepage.cpp:60
+msgid "Classic KDE style"
+msgstr "Κλασικό στυλ KDE"
+
+#: kstylepage.cpp:63
+msgid "Keramik"
+msgstr "Keramik"
+
+#: kstylepage.cpp:64
+msgid "The previous default style"
+msgstr "Το προηγούμενο προκαθορισμένο στυλ"
+
+#: kstylepage.cpp:67
+msgid "Sunshine"
+msgstr "Λιακάδα"
+
+#: kstylepage.cpp:68
+msgid "A very common desktop"
+msgstr "Μια πολύ συνηθισμένη επιφάνεια εργασίας"
+
+#: kstylepage.cpp:71
+msgid "Redmond"
+msgstr "Redmond"
+
+#: kstylepage.cpp:72
+msgid "A style from the northwest of the USA"
+msgstr "Στυλ καταγόμενο από τα βορειοδυτικά των ΗΠΑ"
+
+#: kstylepage.cpp:75
+msgid "Platinum"
+msgstr "Πλατινένιο"
+
+#: kstylepage.cpp:76
+msgid "The platinum style"
+msgstr "Το πλατινένιο στυλ"
+
+#: kcountrypage.cpp:48
+msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>"
+msgstr "<h3>Καλώς ήλθατε στο KDE %1</h3>"
+
+#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
+msgid "without name"
+msgstr "χωρίς όνομα"
+
+#: kcountrypage.cpp:142
+msgid "All"
+msgstr "Όλα"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Στέργιος Δράμης,Δημήτρης Καμενόπουλος,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,d.kamenopoulos@mail.ntua.gr,"
+"manolis@koppermind.homelinux.org"
+
+#: main.cpp:27 main.cpp:38
+msgid "KPersonalizer"
+msgstr "KPersonalizer"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Personalizer is restarted by itself"
+msgstr "Το πρόγραμμα εξατομίκευσης επανεκκινείται μόνο του"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Personalizer is running before KDE session"
+msgstr "Το πρόγραμμα εξατομίκευσης εκτελείται πριν τη συνεδρία του KDE"
+
+#: kpersonalizer.cpp:67
+msgid "Step 1: Introduction"
+msgstr "Βήμα 1: Εισαγωγή"
+
+#: kpersonalizer.cpp:71
+msgid "Step 2: I want it my Way..."
+msgstr "Βήμα 2: Το θέλω όπως μου αρέσει..."
+
+#: kpersonalizer.cpp:75
+msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
+msgstr "Βήμα 3: Eyecandy-όμετρο"
+
+#: kpersonalizer.cpp:79
+msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
+msgstr "Βήμα 4: Σε όλους αρέσουν τα θέματα"
+
+#: kpersonalizer.cpp:83
+msgid "Step 5: Time to Refine"
+msgstr "Βήμα 5: Ώρα για κοσκίνισμα"
+
+#: kpersonalizer.cpp:86
+msgid "S&kip Wizard"
+msgstr "Εγκατά&λειψη μάγου"
+
+#: kpersonalizer.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your "
+"personal liking.</p>"
+"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Σίγουρα θέλετε να τερματίσετε το Μάγο ρυθμίσεων της επιφάνειας εργασίας;</p>"
+"<p>Ο Μάγος ρυθμίσεων της επιφάνειας εργασίας σας βοηθά να ρυθμίσετε την "
+"επιφάνεια εργασίας του KDE όπως εσείς θέλετε.</p>"
+"<p>Κάνετε κλικ στο <b>Ακύρωση</b> για να επιστρέψετε και να τελειώσετε τις "
+"ρυθμίσεις σας.</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:156
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost."
+"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Σίγουρα θέλετε να τερματίσετε το Μάγο ρυθμίσεων της επιφάνειας εργασίας;</p>"
+"<p>Αν ναι, κάνετε κλικ στο <b>Τερματισμός</b> και όλες οι αλλαγές θα χαθούν."
+"<br>Αν όχι, κάνετε κλικ στο <b>Ακύρωση</b> για να επιστρέψετε και να τελειώσετε "
+"τις ρυθμίσεις σας.</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:160
+msgid "All Changes Will Be Lost"
+msgstr "Όλες οι αλλαγές θα χαθούν"
+
+#: kospage.cpp:352
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Ενεργοποίηση παραθύρου:</b> <i>Κλικ για εστίαση</i>"
+"<br><b>Διπλό κλικ στη γραμμή τίτλου:</b> <i>Τύλιγμα παραθύρου</i>"
+"<br><b>Επιλογή με το ποντίκι:</b> <i>Μονό κλικ</i>"
+"<br><b>Ειδοποίηση εκκίνησης εφαρμογής:</b> <i>απασχολημένος δρομέας</i>"
+"<br><b>Θέμα πληκτρολογίου:</b> <i>Προκαθορισμένο KDE</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:364
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Ενεργοποίηση παραθύρου:</b> <i>Η εστίαση ακολουθεί το ποντίκι</i>"
+"<br><b>Διπλό κλικ στη γραμμή τίτλου:</b> <i>Τύλιγμα παραθύρου</i>"
+"<br><b>Επιλογή με το ποντίκι:</b> <i>Μονό κλικ</i>"
+"<br><b>Ειδοποίηση εκκίνησης εφαρμογής:</b> <i>καμία</i>"
+"<br><b>Θέμα πληκτρολογίου:</b> <i>UNIX</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:376
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Ενεργοποίηση παραθύρου:</b> <i>Κλικ για εστίαση</i>"
+"<br><b>Διπλό κλικ στη γραμμή τίτλου:</b> <i>Μεγιστοποίηση παραθύρου</i>"
+"<br><b>Επιλογή με το ποντίκι:</b> <i>Διπλό κλικ</i>"
+"<br><b>Ειδοποίηση εκκίνησης εφαρμογής:</b> <i>απασχολημένος δρομέας</i>"
+"<br><b>Θέμα πληκτρολογίου:</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:388
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Ενεργοποίηση παραθύρου:</b> <i>Κλικ για εστίαση</i>"
+"<br><b>Διπλό κλικ στη γραμμή τίτλου:</b> <i>Τύλιγμα παραθύρου</i>"
+"<br><b>Επιλογή με το ποντίκι:</b> <i>Μονό κλικ</i>"
+"<br><b>Ειδοποίηση εκκίνησης εφαρμογής:</b> <i>καμία</i>"
+"<br><b>Θέμα πληκτρολογίου:</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+
+#: keyecandypage.cpp:67
+msgid "Features"
+msgstr "Χαρακτηριστικά"
+
+#: keyecandypage.cpp:71
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "Ταπετσαρία επιφάνειας εργασίας"
+
+#: keyecandypage.cpp:73
+msgid "Window Moving/Resizing Effects"
+msgstr "Εφέ μετακίνησης/αλλαγής μεγέθους παραθύρου"
+
+#: keyecandypage.cpp:75
+msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
+msgstr "Προβολή περιεχομένων κατά τη μετακίνηση/αλλαγή μεγέθους των παραθύρων"
+
+#: keyecandypage.cpp:78
+msgid "File Manager Background Picture"
+msgstr "Εικόνα φόντου διαχειριστή αρχείων"
+
+#: keyecandypage.cpp:80
+msgid "Panel Background Picture"
+msgstr "Εικόνα φόντου πίνακα"
+
+#: keyecandypage.cpp:83
+msgid "Panel Icon Popups"
+msgstr "Αναδυόμενα εικονίδια πίνακα"
+
+#: keyecandypage.cpp:85
+msgid "Icon Highlighting"
+msgstr "Τονισμός εικονιδίων"
+
+#: keyecandypage.cpp:87
+msgid "File Manager Icon Animation"
+msgstr "Εφέ κίνησης εικονιδίων Διαχειριστή αρχείων"
+
+#: keyecandypage.cpp:90
+msgid "Sound Theme"
+msgstr "Ηχητικό θέμα"
+
+#: keyecandypage.cpp:96
+msgid "Large Desktop Icons"
+msgstr "Μεγάλα εικονίδια επιφάνειας εργασίας"
+
+#: keyecandypage.cpp:98
+msgid "Large Panel Icons"
+msgstr "Μεγάλα εικονίδια πίνακα"
+
+#: keyecandypage.cpp:102
+msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
+msgstr "Εξομάλυνση γραμματοσειρών"
+
+#: keyecandypage.cpp:106
+msgid "Preview Images"
+msgstr "Προεπισκόπηση εικόνων"
+
+#: keyecandypage.cpp:108
+msgid "Icons on Buttons"
+msgstr "Εικονίδια στα κουμπιά"
+
+#: keyecandypage.cpp:112
+msgid "Animated Combo Boxes"
+msgstr "Εφέ κίνησης στα πλαίσια συνδυασμών"
+
+#: keyecandypage.cpp:116
+msgid "Fading Tooltips"
+msgstr "Ομαλή εμφάνιση βοηθημάτων"
+
+#: keyecandypage.cpp:119
+msgid "Preview Text Files"
+msgstr "Προεπισκόπηση αρχείων κειμένου"
+
+#: keyecandypage.cpp:122
+msgid "Fading Menus"
+msgstr "Ομαλή εμφάνιση των μενού"
+
+#: keyecandypage.cpp:124
+msgid "Preview Other Files"
+msgstr "Προεπισκόπηση άλλων αρχείων"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your language:"
+msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τη γλώσσα σας:"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE "
+"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
+"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
+"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control "
+"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking "
+"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except "
+"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use "
+"this simple method.</p>\n"
+"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, "
+"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Αυτό το πρόγραμμα εξατομίκευσης θα σας βοηθήσει να κάνετε τη βασική ρύθμιση "
+"του KDE σε πέντε γρήγορα και εύκολα βήματα. Μπορείτε να ορίσετε πράγματα όπως "
+"τη χώρα σας (για τη μορφή της ημερομηνίας και ώρας, κτλ.), τη γλώσσα, τη "
+"συμπεριφορά της επιφάνειας εργασίας και άλλα. </p> \n"
+"<p>Είναι δυνατό να αλλάξετε όλες αυτές τις ρυθμίσεις αργότερα χρησιμοποιώντας "
+"το Κέντρο Ελέγχου του KDE. Μπορείτε να επιλέξετε να αναβάλλετε την εξατομίκευση "
+"κάνοντας κλικ στο <b>Εγκατάλειψη μάγου</b>. Όσες αλλαγές έχετε κάνει έως τώρα "
+"θα αναιρεθούν, εκτός από τη ρύθμιση της χώρας και της γλώσσας. Ωστόσο, οι νέοι "
+"χρήστες καλό θα ήταν να χρησιμοποιήσουν αυτή την εύκολη μέθοδο.</p>\n"
+"<p>Αν σας αρέσει ήδη η ρύθμιση του KDE σας και θέλετε να τερματίσετε το Μάγο, "
+"κάνετε κλικ στο <b>Εγκατάλειψη μάγου</b>, και μετά <b>Τερματισμός</b>.</p>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>"
+msgstr "<h3>Καλώς ήλθατε στο KDE %VERSION%</h3>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your country:"
+msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τη χώρα σας:"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, "
+"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, "
+"comes at a small performance cost. </P>\n"
+"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for "
+"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to "
+"keep your desktop more responsive."
+msgstr ""
+"<P>Το KDE προσφέρει πολλά, οπτικά ευχάριστα, ειδικά εφέ, όπως εξομάλυνση "
+"γραμματοσειρών, προεπισκοπήσεις αρχείων στο διαχειριστή αρχείων και εφέ κίνησης "
+"στα μενού. Όλα αυτά, όμως, έρχονται με ένα μικρό κόστος στην απόδοση. </P>\n"
+"Αν έχετε ένα γρήγορο, νέο επεξεργαστή, ίσως θα θέλατε να τα ενεργοποιήσετε όλα, "
+"αλλά για όλους εμάς με πιο αργούς επεξεργαστές, ξεκινώντας με λιγότερα βοηθάει "
+"στο να διατηρήσετε την επιφάνεια εργασίας σας πιο γρήγορη."
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Slow Processor\n"
+"(fewer effects)"
+msgstr ""
+"Αργός επεξεργαστής\n"
+"(λιγότερα εφέ)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Slow processors perform poorly with effects"
+msgstr "Οι αργοί επεξεργαστές έχουν κακή απόδοση με τα εφέ"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fast Processor\n"
+"(more effects)"
+msgstr ""
+"Γρήγορος επεξεργαστής\n"
+"(περισσότερα εφέ)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "Fast processors can support all effects"
+msgstr "Οι γρήγοροι επεξεργαστές μπορούν να υποστηρίξουν όλα τα εφέ"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "Show &Details >>"
+msgstr "Εμφάνιση λεπ&τομερειών >>"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 60
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Περιγραφή:"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 68
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Select Preferred System Behavior"
+msgstr "Επιλέξτε την προτιμώμενη συμπεριφορά συστήματος"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 79
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "KDE (TM)"
+msgstr "KDE (TM)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 90
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "UNIX (R)"
+msgstr "UNIX (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 98
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Microsoft Windows (R)"
+msgstr "Microsoft Windows (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 106
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Apple MacOS (R)"
+msgstr "Apple MacOS (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 126
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>System Behavior</b>"
+"<br>\n"
+"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
+"KDE allows you to customize its behavior according to your needs."
+msgstr ""
+"<b>Συμπεριφορά συστήματος</b>"
+"<br>\n"
+"Το γραφικό περιβάλλον συμπεριφέρεται διαφορετικά στα διάφορα λειτουργικά "
+"συστήματα.\n"
+"Το KDE σας επιτρέπει να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του ανάλογα με τις ανάγκες "
+"σας."
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 168
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special "
+"keyboard settings."
+msgstr ""
+"Για τους χρήστες με κινητικά προβλήματα, το KDE προσφέρει χειρονομίες "
+"πληκτρολογίου για την ενεργοποίηση ειδικών ρυθμίσεων πληκτρολογίου."
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
+msgstr ""
+"Ενεργοποίηση των χειρονομιών πληκτρολογίου που έχουν σχέση με τη προσβασιμότητα"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h3>Finished</h3>\n"
+"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the "
+"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>Τέλος</h3>\n"
+"<p>Αφού κλείσετε αυτόν το διάλογο μπορείτε να επανεκκινήσετε αυτόν το Μάγο "
+"επιλέγοντας την καταχώρηση <b>Μάγος ρυθμίσεων της επιφάνειας εργασίας</b> "
+"από το μενού Ρυθμίσεις.</p>"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by "
+"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να βελτιώσετε τις ρυθμίσεις που κάνατε ξεκινώντας το Κέντρο ελέγχου "
+"του KDE επιλέγοντας την καταχώρηση <b>Κέντρο ελέγχου</b> από το μενού Κ."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below."
+msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να ξεκινήσετε το Κέντρο ελέγχου του KDE χρησιμοποιώντας το "
+"κουμπί παρακάτω."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Launch KDE Control Center"
+msgstr "&Φόρτωση του Κέντρου ελέγχου του KDE"
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items "
+"below."
+msgstr ""
+"Παρακαλώ επιλέξτε το πως θα μοιάζει ο υπολογιστή σας επιλέγοντας ένα από τα "
+"παρακάτω αντικείμενα."
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Προεπισκόπηση"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 42
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "Καρτέλα 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 61
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "Κουμπί"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 72
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "ComboBox"
+msgstr "Πλαίσιο συνδυασμών"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 92
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "Ομάδα κουμπιών"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 103
+#: rc.cpp:98 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "RadioButton"
+msgstr "Κουμπί επιλογής"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 136
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "CheckBox"
+msgstr "Πλαίσιο επιλογής"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 165
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "Καρτέλα 2"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kprinter.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kprinter.po
new file mode 100644
index 00000000000..40f8d88fd16
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kprinter.po
@@ -0,0 +1,144 @@
+# translation of kprinter.po to
+# translation of kprinter.po to Greek
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kprinter\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-09 16:39+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Make an internal copy of the files to print"
+msgstr "Δημιουργία ενός εσωτερικού αντιγράφου των προς εκτύπωση αρχείων"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Printer/destination to print on"
+msgstr "Εκτυπωτής/προορισμός για την εκτύπωση"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Title/Name for the print job"
+msgstr "Τίτλος/Όνομα για την εργασία εκτύπωσης"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Number of copies"
+msgstr "Αριθμός αντιγράφων"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Printer option"
+msgstr "Επιλογή εκτυπωτή"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Job output mode (gui, console, none)"
+msgstr "Μορφή εξόδου εργασίας (γραφική, κονσόλα, καμία)"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Print system to use (lpd, cups)"
+msgstr "Χρήση συστήματος εκτύπωσης (lpd, cups)"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Allow printing from STDIN"
+msgstr "Επιτρέπεται η εκτύπωση από την STDIN (κανονική είσοδο)"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Do not show the print dialog (print directly)"
+msgstr ""
+"Να μην εμφανίζεται ο διάλογος εκτύπωσης (να γίνεται απευθείας εκτύπωση)"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Files to load"
+msgstr "Αρχεία για φόρτωση"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "KPrinter"
+msgstr "KPrinter"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "A printer tool for KDE"
+msgstr "Ένα εργαλείο εκτύπωσης για το KDE"
+
+#: printwrapper.cpp:61
+msgid "Print Information"
+msgstr "Πληροφορία εκτύπωσης"
+
+#: printwrapper.cpp:62
+msgid "Print Warning"
+msgstr "Προειδοποίηση εκτύπωσης"
+
+#: printwrapper.cpp:63
+msgid "Print Error"
+msgstr "Σφάλμα εκτύπωσης"
+
+#: printwrapper.cpp:69
+msgid "Print info"
+msgstr "Πληροφορία εκτύπωσης"
+
+#: printwrapper.cpp:69
+msgid "Print warning"
+msgstr "Προειδοποίηση εκτύπωσης"
+
+#: printwrapper.cpp:69
+msgid "Print error"
+msgstr "Σφάλμα εκτύπωσης"
+
+#: printwrapper.cpp:190
+msgid ""
+"A file has been specified on the command line. Printing from STDIN will be "
+"disabled."
+msgstr ""
+"Ένα αρχείο ορίστηκε στη γραμμή εντολών. Η εκτύπωση από την STDIN (κανονική "
+"είσοδο) θα απενεργοποιηθεί."
+
+#: printwrapper.cpp:196
+msgid ""
+"When using '--nodialog', you must at least specify one file to print or use the "
+"'--stdin' flag."
+msgstr ""
+"Όταν χρησιμοποιείτε το '--nodialog', πρέπει να ορίζετε τουλάχιστον ένα αρχείο "
+"για εκτύπωση, ή να χρησιμοποιείτε τη σημαία '--stdin'."
+
+#: printwrapper.cpp:245
+msgid "The specified printer or the default printer could not be found."
+msgstr "Ο καθορισμένος εκτυπωτής ή ο προκαθορισμένος εκτυπωτής δε βρέθηκαν."
+
+#: printwrapper.cpp:247
+msgid "Operation aborted."
+msgstr "Η εργασία διακόπηκε."
+
+#: printwrapper.cpp:276
+msgid "Unable to construct the print dialog."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του διαλόγου εκτύπωσης."
+
+#: printwrapper.cpp:317
+msgid "Multiple files (%1)"
+msgstr "Πολλαπλά αρχεία (%1)"
+
+#: printwrapper.cpp:324
+msgid "Nothing to print."
+msgstr "Τίποτα για εκτύπωση."
+
+#: printwrapper.cpp:349
+msgid "Unable to open temporary file."
+msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα προσωρινού αρχείου."
+
+#: printwrapper.cpp:364
+msgid "Stdin is empty, no job sent."
+msgstr "Η stdin (κανονική είσοδος) είναι κενή, δε στάλθηκε καμία εργασία."
+
+#: printwrapper.cpp:376
+#, c-format
+msgid "Unable to copy file %1."
+msgstr "Αδύνατη η αντιγραφή του αρχείου %1."
+
+#: printwrapper.cpp:393
+msgid "Error while printing files"
+msgstr "Σφάλμα κατά την εκτύπωση αρχείων"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/krandr.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/krandr.po
new file mode 100644
index 00000000000..3d027640d22
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/krandr.po
@@ -0,0 +1,297 @@
+# translation of krandr.po to
+# translation of krandr.po to Greek
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
+# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krandr\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-05 15:16+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Στέργιος Δράμης, Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
+
+#: krandrmodule.cpp:82
+msgid ""
+"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
+"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
+"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ο εξυπηρετητής Χ σας δεν υποστηρίζει αλλαγή μεγέθους και περιστροφή της "
+"οθόνης. Παρακαλώ αναβαθμίστε τον στην έκδοση 4.3 ή μεγαλύτερη. Χρειάζεστε την "
+"επέκταση X Resize And Rotate (RANDR) έκδοση 1.1 ή μεγαλύτερη για να "
+"χρησιμοποιήστε αυτό το χαρακτηριστικό.</qt>"
+
+#: krandrmodule.cpp:91
+msgid "Settings for screen:"
+msgstr "Ρυθμίσεις για οθόνη:"
+
+#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83
+#, c-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr "Οθόνη %1"
+
+#: krandrmodule.cpp:100
+msgid ""
+"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
+"drop-down list."
+msgstr ""
+"Η οθόνη της οποίας θέλετε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις μπορεί να επιλεχθεί "
+"χρησιμοποιώντας τη λίστα."
+
+#: krandrmodule.cpp:109
+msgid "Screen size:"
+msgstr "Μέγεθος οθόνης:"
+
+#: krandrmodule.cpp:111
+msgid ""
+"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
+"from this drop-down list."
+msgstr ""
+"Το μέγεθος, γνωστό και ως ανάλυση, της οθόνης σας μπορεί να επιλεχθεί από τη "
+"λίστα."
+
+#: krandrmodule.cpp:117
+msgid "Refresh rate:"
+msgstr "Ρυθμός ανανέωσης:"
+
+#: krandrmodule.cpp:119
+msgid ""
+"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
+msgstr "Ο ρυθμός ανανέωσης της οθόνης σας μπορεί να επιλεχθεί από τη λίστα."
+
+#: krandrmodule.cpp:123
+msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
+msgstr "Προσανατολισμός (μοίρες, αντίστροφα από τη φορά του ρολογιού)"
+
+#: krandrmodule.cpp:126
+msgid ""
+"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
+msgstr ""
+"Οι επιλογές σε αυτό το τμήμα, σας επιτρέπουν να αλλάξετε την περιστροφή της "
+"οθόνης σας."
+
+#: krandrmodule.cpp:128
+msgid "Apply settings on KDE startup"
+msgstr "Εφαρμογή των ρυθμίσεων κατά την εκκίνηση του KDE"
+
+#: krandrmodule.cpp:130
+msgid ""
+"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
+"KDE starts."
+msgstr ""
+"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη οι ρυθμίσεις μεγέθους και "
+"προσανατολισμού θα χρησιμοποιηθούν όταν το KDE ξεκινήσει."
+
+#: krandrmodule.cpp:135
+msgid "Allow tray application to change startup settings"
+msgstr "Επιτρέπεται η εφαρμογή του πλαισίου να αλλάξει τις ρυθμίσεις εκκίνησης"
+
+#: krandrmodule.cpp:137
+msgid ""
+"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
+"and loaded when KDE starts instead of being temporary."
+msgstr ""
+"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, οι επιλογές που ορίζονται από την "
+"εφαρμογή του πλαισίου συστήματος θα αποθηκευτούν και θα φορτωθούν όταν ξεκινάει "
+"το KDE αντί να χρησιμοποιούνται προσωρινά."
+
+#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149
+msgid "%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: krandrtray.cpp:45
+msgid "Screen resize & rotate"
+msgstr "Αλλαγή μεγέθους & Περιστροφή οθόνης"
+
+#: krandrtray.cpp:69
+msgid "Required X Extension Not Available"
+msgstr "Η απαιτούμενη επέκταση X δεν είναι διαθέσιμη"
+
+#: krandrtray.cpp:94
+msgid "Configure Display..."
+msgstr "Ρύθμιση οθόνης..."
+
+#: krandrtray.cpp:117
+msgid "Screen configuration has changed"
+msgstr "Η ρύθμιση της οθόνης έχει αλλάξει"
+
+#: krandrtray.cpp:128
+msgid "Screen Size"
+msgstr "Μέγεθος οθόνης"
+
+#: krandrtray.cpp:181
+msgid "Refresh Rate"
+msgstr "Ρυθμός ανανέωσης"
+
+#: krandrtray.cpp:251
+msgid "Configure Display"
+msgstr "Ρύθμιση οθόνης"
+
+#: ktimerdialog.cpp:154
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 second remaining:\n"
+"%n seconds remaining:"
+msgstr ""
+"1 δευτερόλεπτο απομένει:\n"
+"%n δευτερόλεπτα απομένουν:"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
+msgstr "Η εφαρμογή εκκινείται αυτόματα κατά την έναρξη της συνεδρίας του KDE"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Resize and Rotate"
+msgstr "Αλλαγή μεγέθους και Περιστροφή"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Resize and Rotate System Tray App"
+msgstr "Εφαρμογή πλαισίου συστήματος Αλλαγής μεγέθους και Περιστροφής"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Συντηρητής"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Many fixes"
+msgstr "Πολλές διορθώσεις"
+
+#: randr.cpp:159
+msgid "Confirm Display Setting Change"
+msgstr "Επιβεβαίωση αλλαγή ρύθμισης οθόνης"
+
+#: randr.cpp:163
+msgid "&Accept Configuration"
+msgstr "&Αποδοχή ρύθμισης"
+
+#: randr.cpp:164
+msgid "&Return to Previous Configuration"
+msgstr "&Επιστροφή στην προηγούμενη ρύθμιση"
+
+#: randr.cpp:166
+msgid ""
+"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
+"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
+"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
+msgstr ""
+"Ο προσανατολισμός της οθόνης σας, το μέγεθος και ο ρυθμός ανανέωσης έχουν "
+"αλλάξει στις ζητούμενες ρυθμίσεις. Παρακαλώ δηλώστε ότι θέλετε να διατηρήσετε "
+"αυτές τις ρυθμίσεις. Σε 15 δευτερόλεπτα η οθόνη θα επανέλθει στις προηγούμενες "
+"ρυθμίσεις σας."
+
+#: randr.cpp:197
+msgid ""
+"New configuration:\n"
+"Resolution: %1 x %2\n"
+"Orientation: %3"
+msgstr ""
+"Νέα ρύθμιση:\n"
+"Ανάλυση: %1 x %2\n"
+"Προσανατολισμός: %3"
+
+#: randr.cpp:202
+msgid ""
+"New configuration:\n"
+"Resolution: %1 x %2\n"
+"Orientation: %3\n"
+"Refresh rate: %4"
+msgstr ""
+"Νέα ρύθμιση:\n"
+"Ανάλυση: %1 x %2\n"
+"Προσανατολισμός: %3\n"
+"Ρυθμός ανανέωσης: %4"
+
+#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
+msgid "Normal"
+msgstr "Κανονικός"
+
+#: randr.cpp:233
+msgid "Left (90 degrees)"
+msgstr "Αριστερά (90 μοίρες)"
+
+#: randr.cpp:235
+msgid "Upside-down (180 degrees)"
+msgstr "Ανάποδα (180 μοίρες)"
+
+#: randr.cpp:237
+msgid "Right (270 degrees)"
+msgstr "Δεξιά (270 μοίρες)"
+
+#: randr.cpp:239
+msgid "Mirror horizontally"
+msgstr "Κατοπτρισμός οριζόντια"
+
+#: randr.cpp:241
+msgid "Mirror vertically"
+msgstr "Κατοπτρισμός κατακόρυφα"
+
+#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
+msgid "Unknown orientation"
+msgstr "Άγνωστος προσανατολισμός"
+
+#: randr.cpp:250
+msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
+msgstr "Περιστροφή 90 μοίρες αντίστροφα από τη φορά του ρολογιού"
+
+#: randr.cpp:252
+msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
+msgstr "Περιστροφή 180 μοίρες αντίστροφα από τη φορά του ρολογιού"
+
+#: randr.cpp:254
+msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
+msgstr "Περιστροφή 270 μοίρες αντίστροφα από τη φορά του ρολογιού"
+
+#: randr.cpp:259
+msgid "Mirrored horizontally and vertically"
+msgstr "Κατοπτρισμένο οριζόντια και κατακόρυφα"
+
+#: randr.cpp:261
+msgid "mirrored horizontally and vertically"
+msgstr "κατοπτρισμένο οριζόντια και κατακόρυφα"
+
+#: randr.cpp:264
+msgid "Mirrored horizontally"
+msgstr "Κατοπτρισμένο οριζόντια"
+
+#: randr.cpp:266
+msgid "mirrored horizontally"
+msgstr "κατοπτρισμένο οριζόντια"
+
+#: randr.cpp:269
+msgid "Mirrored vertically"
+msgstr "Κατοπτρισμένο κατακόρυφα"
+
+#: randr.cpp:271
+msgid "mirrored vertically"
+msgstr "κατοπτρισμένο κατακόρυφα"
+
+#: randr.cpp:276
+msgid "unknown orientation"
+msgstr "άγνωστος προσανατολισμός"
+
+#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
+msgid ""
+"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
+"%1 Hz"
+msgstr "%1 Hz"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/krdb.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/krdb.po
new file mode 100644
index 00000000000..69950498d9a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/krdb.po
@@ -0,0 +1,35 @@
+# translation of krdb.po to Greek
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krdb\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-17 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-23 02:53+0200\n"
+"Last-Translator: Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: krdb.cpp:344
+msgid ""
+"# created by KDE, %1\n"
+"#\n"
+"# If you do not want KDE to override your GTK settings, select\n"
+"# Appearance & Themes -> Colors in the Control Center and disable the checkbox\n"
+"# \"Apply colors to non-KDE applications\"\n"
+"#\n"
+"#\n"
+msgstr ""
+"# δημιουργήθηκε από το KDE, %1\n"
+"#\n"
+"# Αν δε θέλετε το KDE να παρακάμπτει τις ρυθμίσεις σας για το GTK, επιλέξτε\n"
+"# Εμφάνιση & Θέματα -> Χρώματα στο Κέντρο ελέγχου και απενεργοποιήστε το "
+"πλαίσιο επιλογής\n"
+"# \"Εφαρμογή των χρωμάτων σε μη-KDE εφαρμογές\"\n"
+"#\n"
+"#\n"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kreadconfig.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kreadconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..d0fd0f35466
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kreadconfig.po
@@ -0,0 +1,55 @@
+# translation of kreadconfig.po to Greek
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kreadconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-09-20 06:04+0300\n"
+"Last-Translator: Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: kreadconfig.cpp:37
+msgid "Use <file> instead of global config"
+msgstr "Χρήση <αρχείου> αντί για καθολική ρύθμιση"
+
+#: kreadconfig.cpp:38
+msgid "Group to look in"
+msgstr "Ομάδα για έλεγχο σε αυτή"
+
+#: kreadconfig.cpp:39
+msgid "Key to look for"
+msgstr "Κλειδί για αναζήτηση"
+
+#: kreadconfig.cpp:40
+msgid "Default value"
+msgstr "Προκαθορισμένη τιμή"
+
+#: kreadconfig.cpp:41
+msgid "Type of variable"
+msgstr "Τύπος μεταβλητής"
+
+#: kreadconfig.cpp:46
+msgid "KReadConfig"
+msgstr "KReadConfig"
+
+#: kreadconfig.cpp:48
+msgid "Read KConfig entries - for use in shell scripts"
+msgstr "Ανάγνωση καταχωρήσεων KConfig - για χρήση σε σενάρια κελύφους"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Στέργιος Δράμης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/krunapplet.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/krunapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..3e11070624f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/krunapplet.po
@@ -0,0 +1,68 @@
+# translation of krunapplet.po to
+# translation of krunapplet.po to Greek
+# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2001.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
+# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krunapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-09 18:52+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: runapplet.cpp:59
+msgid "Run command:"
+msgstr "Εκτέλεση εντολής:"
+
+#: runapplet.cpp:170
+msgid "< Run"
+msgstr "< Εκτέλεση"
+
+#: runapplet.cpp:177
+msgid "Run >"
+msgstr "Εκτέλεση >"
+
+#: runapplet.cpp:226
+msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first."
+msgstr ""
+"Πρέπει πρώτα να εισάγετε μια εντολή για εκτέλεση ή ένα URL για άνοιγμα."
+
+#: runapplet.cpp:237
+msgid ""
+"Unable to log out properly.\n"
+"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace. Note, however, that your current session will not "
+"be saved with a forced shutdown."
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατό να γίνει αποσύνδεση σωστά.\n"
+"Η επικοινωνία με το διαχειριστή συνεδρίας δεν είναι δυνατή. Μπορείτε να "
+"δοκιμάσετε έναν εξαναγκασμένο τερματισμό πατώντας ταυτόχρονα τα "
+"Ctrl+Alt+Backspace. Σημειώστε ωστόσο ότι σε αυτή την περίπτωση η τρέχουσα "
+"συνεδρία σας δε θα αποθηκευτεί."
+
+#: runapplet.cpp:268
+msgid ""
+"<qt>The program name or command <b>%1</b>\n"
+"cannot be found. Please correct the command\n"
+"or URL and try again</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Το όνομα προγράμματος ή η εντολή <b>%1</b>\n"
+"ήταν αδύνατο να βρεθεί. Παρακαλώ διορθώστε την εντολή\n"
+"ή το URL και ξαναδοκιμάστε</qt>"
+
+#: runapplet.cpp:280
+msgid ""
+"<qt>Could not run <b>%1</b>.\n"
+"Please correct the command or URL and try again.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Αδύνατη η εκτέλεση του <b>%1</b>.\n"
+"Παρακαλώ διορθώστε την εντολή ή το URL και ξαναδοκιμάστε.</qt>"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kscreensaver.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kscreensaver.po
new file mode 100644
index 00000000000..dd85eeb652c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kscreensaver.po
@@ -0,0 +1,72 @@
+# translation of kscreensaver.po to
+# translation of kscreensaver.po to Greek
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kscreensaver\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-31 21:13+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: <i18ngr@hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: blankscrn.cpp:27
+msgid "KBlankScreen"
+msgstr "KBlankScreen"
+
+#: blankscrn.cpp:45
+msgid "Setup Blank Screen Saver"
+msgstr "Ρύθμιση προστασίας οθόνης Κενή οθόνη"
+
+#: blankscrn.cpp:53
+msgid "Color:"
+msgstr "Χρώμα:"
+
+#: random.cpp:41
+msgid ""
+"Usage: %1 [-setup] [args]\n"
+"Starts a random screen saver.\n"
+"Any arguments (except -setup) are passed on to the screen saver."
+msgstr ""
+"Χρήση: %1 [-setup] [ορίσματα]\n"
+"Ξεκινά μια τυχαία προστασία οθόνης.\n"
+"Οποιαδήποτε ορίσματα (εκτός του -setup) δίνονται στο πρόγραμμα προστασίας "
+"οθόνης."
+
+#: random.cpp:48
+msgid "Start a random KDE screen saver"
+msgstr "Ξεκινά μια τυχαία προστασίας οθόνης του KDE"
+
+#: random.cpp:54
+msgid "Setup screen saver"
+msgstr "Ρύθμιση προστασίας οθόνης"
+
+#: random.cpp:55
+msgid "Run in the specified XWindow"
+msgstr "Εκτέλεση στο καθορισμένο XWindow"
+
+#: random.cpp:56
+msgid "Run in the root XWindow"
+msgstr "Εκτέλεση στο ριζικό XWindow"
+
+#: random.cpp:66
+msgid "Random screen saver"
+msgstr "Ρύθμιση τυχαίας προστασίας οθόνης"
+
+#: random.cpp:215
+msgid "Setup Random Screen Saver"
+msgstr "Ρύθμιση τυχαίας προστασίας οθόνης"
+
+#: random.cpp:222
+msgid "Use OpenGL screen savers"
+msgstr "Χρήση προγραμμάτων προστασίας οθόνης OpenGL"
+
+#: random.cpp:225
+msgid "Use screen savers that manipulate the screen"
+msgstr "Χρήση προγραμμάτων προστασίας οθόνης που τροποποιούν την οθόνη"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/ksmserver.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/ksmserver.po
new file mode 100644
index 00000000000..a6243e54c9f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/ksmserver.po
@@ -0,0 +1,90 @@
+# translation of ksmserver.po to Greek
+# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksmserver\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-07 02:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-09 16:39+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr"
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
+"session management protocol (XSMP)."
+msgstr ""
+"Ο αξιόπιστος διαχειριστής συνεδρίας KDE που μιλά το πρότυπο X11R6 \n"
+"πρωτόκολλο διαχείρισης συνεδρίας (XSMP)."
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Restores the saved user session if available"
+msgstr "Επαναφέρει την αποθηκευμένη σύνοδο χρήστη αν είναι διαθέσιμη"
+
+#: main.cpp:37
+msgid ""
+"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
+"participating in the session. Default is 'kwin'"
+msgstr ""
+"Ξεκινά το 'wm' αν δε συμμετέχει κανένας άλλος διαχειριστής \n"
+"παραθύρων στη σύνοδο. Το προκαθορισμένο είναι 'kwin'"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Also allow remote connections"
+msgstr "Να επιτρέπονται και απομακρυσμένες συνδέσεις"
+
+#: main.cpp:182
+msgid "The KDE Session Manager"
+msgstr "Ο διαχειριστής συνεδρίας του KDE"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Συντηρητής"
+
+#: shutdown.cpp:349
+msgid "Logout canceled by '%1'"
+msgstr "Η αποσύνδεση ακυρώθηκε από το χρήστη '%1'"
+
+#: shutdowndlg.cpp:102
+msgid "End Session for \"%1\""
+msgstr "Τέλος συνεδρίας για \"%1\""
+
+#: shutdowndlg.cpp:128
+msgid "&End Current Session"
+msgstr "&Τέλος συνεδρίας"
+
+#: shutdowndlg.cpp:136
+msgid "&Turn Off Computer"
+msgstr "&Κλείσιμο υπολογιστή"
+
+#: shutdowndlg.cpp:144
+msgid "&Restart Computer"
+msgstr "&Επανεκκίνηση υπολογιστή"
+
+#: shutdowndlg.cpp:164
+msgid ""
+"_: current option in boot loader\n"
+" (current)"
+msgstr " (τρέχουσα)"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/ksplash.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/ksplash.po
new file mode 100644
index 00000000000..6bf17c02670
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/ksplash.po
@@ -0,0 +1,114 @@
+# translation of ksplash.po to
+# translation of ksplash.po to Greek
+# Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
+# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksplash\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-15 11:31+0300\n"
+"Last-Translator: Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Στέργιος Δράμης,Δημήτρης Καμενόπουλος,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,el97146@mail.ntua.gr,sng@hellug.gr,"
+"manolis@koppermind.homelinux.org"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Execute KSplash in MANAGED mode"
+msgstr "Εκτέλεση του KSplash σε λειτουργία MANAGED"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Run in test mode"
+msgstr "Εκτέλεση σε λειτουργία δοκιμής"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Do not fork into the background"
+msgstr "Να μη διαχωριστεί στο περιθώριο"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Override theme"
+msgstr "Επικάλυψη θέματος"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Do not attempt to start DCOP server"
+msgstr "Να μη γίνει προσπάθεια εκκίνησης του εξυπηρετητή DCOP"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Number of steps"
+msgstr "Αριθμός βημάτων"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "KSplash"
+msgstr "KSplash"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "KDE splash screen"
+msgstr "Αρχική οθόνη του KDE"
+
+#: main.cpp:48
+msgid ""
+"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
+" (c) 2003 KDE developers"
+msgstr ""
+"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
+" (c) 2003 οι προγραμματιστές του KDE"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Συγγραφέας και συντηρητής"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Original author"
+msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:128
+msgid "Setting up interprocess communication"
+msgstr "Εγκατάσταση επικοινωνιών μεταξύ διεργασιών"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:129
+msgid "Initializing system services"
+msgstr "Αρχικοποίηση υπηρεσιών συστήματος"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:130
+msgid "Initializing peripherals"
+msgstr "Αρχικοποίηση περιφερειακών"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:131
+msgid "Loading the window manager"
+msgstr "Φόρτωση του διαχειριστή παραθύρων"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:132
+msgid "Loading the desktop"
+msgstr "Φόρτωση της επιφάνειας εργασίας"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:133
+msgid "Loading the panel"
+msgstr "Φόρτωση του πίνακα"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:134
+msgid "Restoring session"
+msgstr "Αποκατάσταση συνεδρίας"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:135
+msgid "KDE is up and running"
+msgstr "Το KDE είναι στις διαταγές σας"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/ksplashthemes.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/ksplashthemes.po
new file mode 100644
index 00000000000..5b987eb4c7f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/ksplashthemes.po
@@ -0,0 +1,134 @@
+# translation of ksplashthemes.po to
+# translation of ksplashthemes.po to Greek
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-24 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-31 21:16+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: <i18ngr@hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr"
+
+#: installer.cpp:107
+msgid "Add..."
+msgstr "Προσθήκη..."
+
+#: installer.cpp:115
+msgid "Test"
+msgstr "Δοκιμή"
+
+#: installer.cpp:300
+msgid "Delete folder %1 and its contents?"
+msgstr "Διαγραφή του φακέλου %1 και των περιεχομένων του;"
+
+#: installer.cpp:307
+msgid "Failed to remove theme '%1'"
+msgstr "Αποτυχία αφαίρεσης του θέματος '%1'"
+
+#: installer.cpp:332 installer.cpp:397
+msgid "(Could not load theme)"
+msgstr "(Αδύνατη η φόρτωση του θέματος)"
+
+#: installer.cpp:364
+msgid "<b>Name:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Όνομα:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:364 installer.cpp:366 installer.cpp:368 installer.cpp:370
+#: installer.cpp:372
+msgid "Unknown"
+msgstr "Άγνωστο"
+
+#: installer.cpp:366
+msgid "<b>Description:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Περιγραφή:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:368
+msgid "<b>Version:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Έκδοση:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:370
+msgid "<b>Author:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Συγγραφέας:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:372
+msgid "<b>Homepage:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Ιστοσελίδα:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:379
+msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
+msgstr "Αυτό το θέμα απαιτεί το πρόσθετο %1 το οποίο δεν είναι εγκατεστημένο."
+
+#: installer.cpp:386
+msgid "Could not load theme configuration file."
+msgstr "Αδύνατη η φόρτωση του αρχείου ρύθμισης του θέματος."
+
+#: installer.cpp:406
+msgid "No preview available."
+msgstr "Προεπισκόπηση μη διαθέσιμη."
+
+#: installer.cpp:420
+msgid "KSplash Theme Files"
+msgstr "Αρχεία θεμάτων KSplash"
+
+#: installer.cpp:421
+msgid "Add Theme"
+msgstr "Προσθήκη θέματος"
+
+#: installer.cpp:474
+msgid "Unable to start ksplashsimple."
+msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση του ksplashsimple."
+
+#: installer.cpp:480
+msgid "Unable to start ksplash."
+msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση του ksplash."
+
+#: main.cpp:57
+msgid "&Theme Installer"
+msgstr "Εγκαταστάτης &θεμάτων"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "KDE splash screen theme manager"
+msgstr "Διαχειριστής θεμάτων αρχικής οθόνης του KDE"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "(c) 2003 KDE developers"
+msgstr "(c) 2003 οι προγραμματιστές του KDE"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Original KSplash/ML author"
+msgstr "Αρχικός συγγραφέας του KSplash/ML"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "KDE Theme Manager authors"
+msgstr "Συγγραφείς του Διαχειριστή θεμάτων του KDE"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Original installer code"
+msgstr "Αρχικός κώδικας εγκαταστάτη"
+
+#: main.cpp:84
+msgid ""
+"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
+msgstr ""
+"<h1>Διαχειριστής θεμάτων αρχικής οθόνης </h1> Εγκαταστήστε και προβάλετε θέματα "
+"αρχικής οθόνης."
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kstart.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kstart.po
new file mode 100644
index 00000000000..13af0905694
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kstart.po
@@ -0,0 +1,152 @@
+# translation of kstart.po to
+# translation of kstart.po to Greek
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2001.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
+# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kstart\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-05 19:37+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kstart.cpp:255
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Εντολή για εκτέλεση"
+
+#: kstart.cpp:257
+msgid "A regular expression matching the window title"
+msgstr "Μία κανονική έκφραση που ταιριάζει με τον τίτλο του παραθύρου"
+
+#: kstart.cpp:258
+msgid ""
+"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
+"The window class can be found out by running\n"
+"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
+"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
+"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
+"then the very first window to appear will be taken;\n"
+"omitting both options is NOT recommended."
+msgstr ""
+"Μια γραμματοσειρά που ταιριάζει με την κλάση του παραθύρου (ιδιότητα WM_CLASS)\n"
+"Η κλάση παραθύρου μπορεί να βρεθεί εκτελώντας\n"
+"το 'xprop | grep WM_CLASS' και κάνοντας κλικ σε ένα παράθυρο\n"
+"(χρησιμοποιήστε είτε και τα δύο μέρη χωρισμένα με ένα κενό ή μόνο το δεξί "
+"μέρος).\n"
+"Σημείωση: Αν δεν ορίσετε ένα τίτλο ή μία κλάση παραθύρου,\n"
+"τότε θα ληφθεί το πρώτο παράθυρο που θα εμφανιστεί\n"
+"παραλείποντας και τις δύο επιλογές. ΔΕ ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ!"
+
+#: kstart.cpp:265
+msgid "Desktop on which to make the window appear"
+msgstr "Επιφάνεια εργασίας όπου θα εμφανιστεί το παράθυρο"
+
+#: kstart.cpp:266
+msgid ""
+"Make the window appear on the desktop that was active\n"
+"when starting the application"
+msgstr ""
+"Το παράθυρο να εμφανιστεί στην επιφάνεια εργασίας που ήταν ενεργή\n"
+"κατά την εκκίνηση της εφαρμογής"
+
+#: kstart.cpp:267
+msgid "Make the window appear on all desktops"
+msgstr "Να φαίνεται το παράθυρο σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
+
+#: kstart.cpp:268
+msgid "Iconify the window"
+msgstr "Εικονιδιοποίηση του παραθύρου"
+
+#: kstart.cpp:269
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Μεγιστοποίηση του παραθύρου"
+
+#: kstart.cpp:270
+msgid "Maximize the window vertically"
+msgstr "Μεγιστοποίηση του παραθύρου κατακόρυφα"
+
+#: kstart.cpp:271
+msgid "Maximize the window horizontally"
+msgstr "Μεγιστοποίηση του παραθύρου οριζόντια"
+
+#: kstart.cpp:272
+msgid "Show window fullscreen"
+msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου σε πλήρη οθόνη"
+
+#: kstart.cpp:273
+msgid ""
+"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
+"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
+msgstr ""
+"Ο τύπος του παραθύρου: Κανονικό, Επιφάνεια εργασίας, Dock, Εργαλείο,\n"
+"Μενού, Διάλογος, TopMenu ή Προσπέραση"
+
+#: kstart.cpp:274
+msgid ""
+"Jump to the window even if it is started on a \n"
+"different virtual desktop"
+msgstr ""
+"Μεταπήδηση στο παράθυρο ακόμα και αν ξεκινήσει \n"
+"σε μια άλλη επιφάνεια εργασίας"
+
+#: kstart.cpp:277
+msgid "Try to keep the window above other windows"
+msgstr "Προσπάθεια διατήρησης παραθύρου πάνω από τα άλλα παράθυρα"
+
+#: kstart.cpp:279
+msgid "Try to keep the window below other windows"
+msgstr "Προσπάθεια διατήρησης παραθύρου κάτω από τα άλλα παράθυρα"
+
+#: kstart.cpp:280
+msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
+msgstr "Το παράθυρο δεν αποκτά καταχώρηση στη γραμμή εργασιών"
+
+#: kstart.cpp:281
+msgid "The window does not get an entry on the pager"
+msgstr "Το παράθυρο αυτό δεν εμφανίζει καταχώρηση στον επιλογέα σελίδας"
+
+#: kstart.cpp:282
+msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
+msgstr "Το παράθυρο στέλνεται στο πλαίσιο συστήματος του Kicker"
+
+#: kstart.cpp:289
+msgid "KStart"
+msgstr "KStart"
+
+#: kstart.cpp:290
+msgid ""
+"Utility to launch applications with special window properties \n"
+"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n"
+"and so on."
+msgstr ""
+"Εργαλείο για την εκτέλεση εφαρμογών με ειδικές ιδιότητες παραθύρου \n"
+"όπως εικονιδιοποιημένο, μεγιστοποιημένο, μια συγκεκριμένη επιφάνεια εργασίας, "
+"με κάποια συγκεκριμένη διακόσμηση\n"
+"κ.ο.κ."
+
+#: kstart.cpp:310
+msgid "No command specified"
+msgstr "Δεν καθορίστηκε κάποια εντολή"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr,"
+"manolis@koppermind.homelinux.org"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po
new file mode 100644
index 00000000000..92baa7a313f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po
@@ -0,0 +1,24 @@
+# translation of kstyle_keramik_config.po to Greek
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kstyle_keramik_config\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-28 09:08+0200\n"
+"Last-Translator: Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: keramikconf.cpp:48
+msgid "Highlight scroll bar handles"
+msgstr "Τονισμός χειριστηρίων γραμμής κύλισης"
+
+#: keramikconf.cpp:49
+msgid "Animate progress bars"
+msgstr "Εφέ κίνησης γραμμών προόδου"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/ksysguard.po
new file mode 100644
index 00000000000..b4ae27c5d46
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/ksysguard.po
@@ -0,0 +1,1739 @@
+# translation of ksysguard.po to
+# translation of ksysguard.po to Greek
+# Copyright (C) 2000,2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2002.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksysguard\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-29 16:05+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94
+#, c-format
+msgid "Cannot open the file %1."
+msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %1."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102
+msgid "The file %1 does not contain valid XML."
+msgstr "Το αρχείο %1 δεν περιέχει έγκυρη XML."
+
+#: WorkSheet.cc:109
+msgid ""
+"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
+"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
+msgstr ""
+"Το αρχείο %1 δεν περιέχει έναν έγκυρο φύλλο εργασίας, που θα έπρεπε να περιέχει "
+"ένα αρχείο τύπου 'KSysGuardWorkSheet'."
+
+#: WorkSheet.cc:125
+msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
+msgstr "Το αρχείο %1 έχει μη έγκυρο μέγεθος φύλλου εργασίας."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225
+#, c-format
+msgid "Cannot save file %1"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση του αρχείου %1"
+
+#: WorkSheet.cc:273
+msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
+msgstr "Το πρόχειρο δεν περιέχει μια έγκυρη περιγραφή απεικόνισης."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315
+msgid "It is impossible to connect to '%1'."
+msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με '%1'."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331
+msgid "Select Display Type"
+msgstr "Επιλέξτε τύπο απεικόνισης"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332
+msgid "&Signal Plotter"
+msgstr "Παράσταση &σήματος"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333
+msgid "&Multimeter"
+msgstr "&Πολύμετρο"
+
+#: WorkSheet.cc:334
+msgid "&BarGraph"
+msgstr "&Ραβδόγραμμα"
+
+#: WorkSheet.cc:335
+msgid "S&ensorLogger"
+msgstr "Καταγραφέας &αισθητήρων"
+
+#: ksgrd/SensorAgent.cc:88
+msgid ""
+"Message from %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Μήνυμα από %1:\n"
+"%2"
+
+#: ksgrd/TimerSettings.cc:36
+msgid "Timer Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις χρονιστή"
+
+#: ksgrd/TimerSettings.cc:43
+msgid "Use update interval of worksheet"
+msgstr "Χρήση διαστήματος ενημέρωσης του φύλλου εργασίας"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46
+msgid "Update interval:"
+msgstr "Διάστημα ενημέρωσης:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68
+#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " δευτ"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54
+msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
+msgstr ""
+"Όλες οι απεικονίσεις του φύλλου ενημερώνονται με τον εδώ καθοριζόμενο ρυθμό."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:37
+msgid "Connect Host"
+msgstr "Σύνδεση με κόμβο"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:44
+msgid "Host:"
+msgstr "Κόμβος:"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:54
+msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
+msgstr "Δώστε το όνομα του κόμβου όπου θέλετε να συνδεθείτε."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:61
+msgid "Connection Type"
+msgstr "Τύπος σύνδεσης"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:66
+msgid "ssh"
+msgstr "ssh"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:69
+msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτό για να χρησιμοποιήσετε το ασφαλές κέλυφος για να συνδεθείτε στον "
+"απομακρυσμένο κόμβο."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:72
+msgid "rsh"
+msgstr "rsh"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:73
+msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτό για να χρησιμοποιήσετε το απομακρυσμένο κέλυφος για να συνδεθείτε "
+"στον απομακρυσμένο κόμβο."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:76
+msgid "Daemon"
+msgstr "Δαίμονας"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:77
+msgid ""
+"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the "
+"machine you want to connect to, and is listening for client requests."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτό αν θέλετε να συνδεθείτε σε έναν δαίμονα ksysguard που εκτελείται "
+"στον υπολογιστή που θέλετε να συνδεθείτε, και περιμένει αιτήσεις πελάτη."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:80
+msgid "Custom command"
+msgstr "Προσαρμοσμένη εντολή"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:81
+msgid ""
+"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
+"remote host."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτό για να χρησιμοποιηθεί η εντολή που δώσατε παρακάτω για την "
+"εκκίνηση του ksysguardd στον απομακρυσμένο υπολογιστή."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:84
+msgid "Port:"
+msgstr "Θύρα:"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:90
+msgid ""
+"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
+"connections."
+msgstr ""
+"Εισάγετε τον αριθμό θύρας στην οποία ένας δαίμονας ksysguard περιμένει για "
+"συνδέσεις."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:93
+msgid "e.g. 3112"
+msgstr "π.χ. 3112"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:96
+msgid "Command:"
+msgstr "Εντολή:"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:105
+msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
+msgstr ""
+"Δώστε την εντολή που τρέχει το ksysguardd στον κόμβο που θέλετε να εποπτεύσετε."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:109
+msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
+msgstr "π.χ. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:41
+msgid "Global Style Settings"
+msgstr "Καθολικές ρυθμίσεις στυλ"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:44
+msgid "Display Style"
+msgstr "Στυλ εμφάνισης"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:47
+msgid "First foreground color:"
+msgstr "Πρώτο χρώμα προσκηνίου:"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:54
+msgid "Second foreground color:"
+msgstr "Δεύτερο χρώμα προσκηνίου:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Alarm color:"
+msgstr "Χρώμα συναγερμού:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Χρώμα φόντου:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75
+msgid "Font size:"
+msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς:"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:85
+msgid "Sensor Colors"
+msgstr "Χρώματα αισθητήρων"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:91
+msgid "Change Color..."
+msgstr "Αλλαγή χρώματος..."
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:166
+#, c-format
+msgid "Color %1"
+msgstr "Χρώμα %1"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5
+#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173
+msgid "CPU Load"
+msgstr "Φορτίο επεξεργαστή"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:51
+msgid "Idle Load"
+msgstr "Άεργο φορτίο"
+
+#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52
+#: ksysguard.cc:171
+msgid "System Load"
+msgstr "Φορτίο συστήματος"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:53
+msgid "Nice Load"
+msgstr "Φορτίο Nice"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:54
+msgid "User Load"
+msgstr "Φορτίο χρήστη"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:55
+msgid "Memory"
+msgstr "Μνήμη"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13
+#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177
+msgid "Physical Memory"
+msgstr "Φυσική μνήμη"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21
+#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179
+msgid "Swap Memory"
+msgstr "Μνήμη swap"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:58
+msgid "Cached Memory"
+msgstr "Cached μνήμη"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:59
+msgid "Buffered Memory"
+msgstr "Buffered μνήμη"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:60
+msgid "Used Memory"
+msgstr "Χρησιμοποιούμενη μνήμη"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:61
+msgid "Application Memory"
+msgstr "Μνήμη εφαρμογών"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:62
+msgid "Free Memory"
+msgstr "Ελεύθερη μνήμη"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:63
+msgid "Process Count"
+msgstr "Μέτρηση διεργασιών"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148
+msgid "Process Controller"
+msgstr "Ελεγκτής διεργασιών"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:65
+msgid "Disk Throughput"
+msgstr "Διαμεταγωγή δίσκου"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:66
+msgid ""
+"_: CPU Load\n"
+"Load"
+msgstr "Φορτίο"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:67
+msgid "Total Accesses"
+msgstr "Συνολικές προσβάσεις"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:68
+msgid "Read Accesses"
+msgstr "Προσβάσεις ανάγνωσης"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:69
+msgid "Write Accesses"
+msgstr "Προσβάσεις εγγραφής"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:70
+msgid "Read Data"
+msgstr "Ανάγνωση δεδομένων"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:71
+msgid "Write Data"
+msgstr "Εγγραφή δεδομένων"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:72
+msgid "Pages In"
+msgstr "Σελίδες μέσα"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:73
+msgid "Pages Out"
+msgstr "Σελίδες έξω"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:74
+msgid "Context Switches"
+msgstr "Αλλαγές περιεχομένου"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:75
+msgid "Network"
+msgstr "Δίκτυο"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:76
+msgid "Interfaces"
+msgstr "Προσωπεία"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:77
+msgid "Receiver"
+msgstr "Δέκτης"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:78
+msgid "Transmitter"
+msgstr "Πομπός"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:79
+msgid "Data"
+msgstr "Δεδομένα"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:80
+msgid "Compressed Packets"
+msgstr "Συμπιεσμένα πακέτα"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:81
+msgid "Dropped Packets"
+msgstr "Αποτυχημένα πακέτα"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:82
+msgid "Errors"
+msgstr "Σφάλματα"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:83
+msgid "FIFO Overruns"
+msgstr "FIFO υπερχειλίσεις"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:84
+msgid "Frame Errors"
+msgstr "Σφάλματα πλαισίου"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:85
+msgid "Multicast"
+msgstr "Πολλαπλοί αποδέκτες"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:86
+msgid "Packets"
+msgstr "Πακέτα"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:87
+msgid "Carrier"
+msgstr "Μεταγωγέας"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:88
+msgid "Collisions"
+msgstr "Συγκρούσεις"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:89
+msgid "Sockets"
+msgstr "Υποδοχές"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:90
+msgid "Total Number"
+msgstr "Συνολικός αριθμός"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149
+msgid "Table"
+msgstr "Πίνακας"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:92
+msgid "Advanced Power Management"
+msgstr "Προχωρημένη διαχείριση ενέργειας"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:93
+msgid "ACPI"
+msgstr "ACPI"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:94
+msgid "Thermal Zone"
+msgstr "Θερμική ζώνη"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:95
+msgid "Temperature"
+msgstr "Θερμοκρασία"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:96
+msgid "Fan"
+msgstr "Ανεμιστηράκι"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:97
+msgid "State"
+msgstr "Κατάσταση"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:98
+msgid "Battery"
+msgstr "Μπαταρία"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:99
+msgid "Battery Charge"
+msgstr "Φόρτιση μπαταρίας"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:100
+msgid "Battery Usage"
+msgstr "Χρήση μπαταρίας"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:101
+msgid "Remaining Time"
+msgstr "Χρόνος που απομένει"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:102
+msgid "Interrupts"
+msgstr "Διακοπές"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10
+#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175
+msgid "Load Average (1 min)"
+msgstr "Μέσο φορτίο (1 λεπτό)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:104
+msgid "Load Average (5 min)"
+msgstr "Μέσο φορτίο (5 λεπτά)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:105
+msgid "Load Average (15 min)"
+msgstr "Μέσο φορτίο (15 λεπτά)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:106
+msgid "Clock Frequency"
+msgstr "Συχνότητα ρολογιού"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:107
+msgid "Hardware Sensors"
+msgstr "Αισθητήρες υλικού"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:108
+msgid "Partition Usage"
+msgstr "Χρήση κατατμήσεων"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:109
+msgid "Used Space"
+msgstr "Χρησιμοποιούμενος χώρος"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:110
+msgid "Free Space"
+msgstr "Ελεύθερος χώρος"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:111
+msgid "Fill Level"
+msgstr "Επίπεδο γεμίσματος"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:115
+#, c-format
+msgid "CPU%1"
+msgstr "Επεξεργαστής%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:117
+#, c-format
+msgid "Disk%1"
+msgstr "Δίσκος%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:122
+#, c-format
+msgid "Fan%1"
+msgstr "Ανεμιστηράκι%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:124
+#, c-format
+msgid "Temperature%1"
+msgstr "Θερμοκρασία%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:127
+msgid "Total"
+msgstr "Σύνολο"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:133
+#, c-format
+msgid "Int%1"
+msgstr "Int%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:140
+msgid ""
+"_: the unit 1 per second\n"
+"1/s"
+msgstr "1/δ"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:141
+msgid "kBytes"
+msgstr "kBytes"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:142
+msgid ""
+"_: the unit minutes\n"
+"min"
+msgstr "λεπτό"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:143
+msgid ""
+"_: the frequency unit\n"
+"MHz"
+msgstr "MHz"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:146
+msgid "Integer Value"
+msgstr "Ακέραια τιμή"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:147
+msgid "Floating Point Value"
+msgstr "Τιμή κινητής υποδιαστολής"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:289
+msgid "Connection to %1 has been lost."
+msgstr "Η σύνδεση με το %1 έχει χαθεί."
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104
+msgid "Connection to %1 refused"
+msgstr "Η σύνδεση στο %1 δεν επετράπη"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108
+msgid "Host %1 not found"
+msgstr "Ο κόμβος %1 δε βρέθηκε"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112
+#, c-format
+msgid "Timeout at host %1"
+msgstr "Τέλος χρονικού ορίου στον κόμβο %1"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116
+#, c-format
+msgid "Network failure host %1"
+msgstr "Αποτυχία δικτύου στον κόμβο %1"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr,"
+"manolis@koppermind.homelinux.org"
+
+#: Workspace.cc:53
+msgid ""
+"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
+"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
+msgstr ""
+"Αυτός είναι ο χώρος εργασίας σας. Περιλαμβάνει τα φύλλα εργασίας σας. Πρέπει να "
+"δημιουργήσετε ένα νέο φύλλο (Μενού Αρχείο->Νέο) πριν να σύρετε αισθητήρες εδώ."
+
+#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176
+msgid "Process Table"
+msgstr "Πίνακας διεργασιών"
+
+#: Workspace.cc:135
+#, c-format
+msgid "Sheet %1"
+msgstr "Φύλλο %1"
+
+#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305
+msgid ""
+"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
+"Do you want to save the worksheet?"
+msgstr ""
+"Το φύλλο εργασίας '%1' περιέχει μη αποθηκευμένα δεδομένα\n"
+"Θέλετε να αποθηκεύσετε το φύλλο εργασίας;"
+
+#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235
+msgid "*.sgrd|Sensor Files"
+msgstr "*.sgrd|Αρχεία αισθητήρα"
+
+#: Workspace.cc:184
+msgid "Select Worksheet to Load"
+msgstr "Επιλογή φύλλου εργασίας για φόρτωση"
+
+#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269
+msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
+msgstr "Δεν έχετε κάποιο φύλλο εργασίας που θα μπορούσε να αποθηκευτεί."
+
+#: Workspace.cc:239
+msgid "Save Current Worksheet As"
+msgstr "Αποθήκευση τρέχοντος φύλλου εργασίας ως"
+
+#: Workspace.cc:320
+msgid "There are no worksheets that could be deleted."
+msgstr "Δεν υπάρχουν φύλλα εργασίας που να μπορούν να διαγραφούν."
+
+#: Workspace.cc:448
+msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
+msgstr "Δεν είναι δυνατό να βρεθεί το αρχείο ProcessTable.sgrd."
+
+#: KSGAppletSettings.cc:34
+msgid "System Guard Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις Φύλακα Συστήματος"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:42
+msgid "Number of displays:"
+msgstr "Αριθμός απεικονίσεων:"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:50
+msgid "Size ratio:"
+msgstr "Λόγος μεγέθους:"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:54
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"running"
+msgstr "τρέχει"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"sleeping"
+msgstr "κοιμάται"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"disk sleep"
+msgstr "κοιμάται στο δίσκο"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"zombie"
+msgstr "ζόμπι"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"stopped"
+msgstr "σταματημένη"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"paging"
+msgstr "αλλαγή σελίδας μνήμης"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"idle"
+msgstr "άεργη"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250
+msgid "Remove Column"
+msgstr "Αφαίρεση στήλης"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251
+msgid "Add Column"
+msgstr "Προσθήκη στήλης"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252
+msgid "Help on Column"
+msgstr "Βοήθεια για τη στήλη"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771
+msgid "Nice"
+msgstr "Nice"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776
+msgid "Hide Column"
+msgstr "Απόκρυψη στήλης"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782
+msgid "Show Column"
+msgstr "Εμφάνιση στήλης"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786
+msgid "Select All Processes"
+msgstr "Επιλογή όλων των διεργασιών"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787
+msgid "Unselect All Processes"
+msgstr "Αποεπιλογή όλων των διεργασιών"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793
+msgid "Select All Child Processes"
+msgstr "Επιλογή όλων των διεργασιών παιδιά"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794
+msgid "Unselect All Child Processes"
+msgstr "Αποεπιλογή όλων των διεργασιών παιδιά"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796
+msgid "SIGABRT"
+msgstr "SIGABRT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797
+msgid "SIGALRM"
+msgstr "SIGALRM"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798
+msgid "SIGCHLD"
+msgstr "SIGCHLD"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799
+msgid "SIGCONT"
+msgstr "SIGCONT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800
+msgid "SIGFPE"
+msgstr "SIGFPE"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801
+msgid "SIGHUP"
+msgstr "SIGHUP"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802
+msgid "SIGILL"
+msgstr "SIGILL"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803
+msgid "SIGINT"
+msgstr "SIGINT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804
+msgid "SIGKILL"
+msgstr "SIGKILL"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805
+msgid "SIGPIPE"
+msgstr "SIGPIPE"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806
+msgid "SIGQUIT"
+msgstr "SIGQUIT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807
+msgid "SIGSEGV"
+msgstr "SIGSEGV"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808
+msgid "SIGSTOP"
+msgstr "SIGSTOP"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809
+msgid "SIGTERM"
+msgstr "SIGTERM"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810
+msgid "SIGTSTP"
+msgstr "SIGTSTP"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811
+msgid "SIGTTIN"
+msgstr "SIGTTIN"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812
+msgid "SIGTTOU"
+msgstr "SIGTTOU"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813
+msgid "SIGUSR1"
+msgstr "SIGUSR1"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814
+msgid "SIGUSR2"
+msgstr "SIGUSR2"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817
+msgid "Send Signal"
+msgstr "Αποστολή σήματος"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825
+msgid "Renice Process..."
+msgstr "Renice διεργασίας..."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873
+msgid ""
+"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
+"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
+msgstr ""
+"Θέλετε πραγματικά να σταλεί το σήμα %1 στην επιλεχθείσα διεργασία;\n"
+"Θέλετε πραγματικά να σταλεί το σήμα %1 στις %n επιλεχθείσες διεργασίες;"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877
+msgid "Send"
+msgstr "Αποστολή"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43
+msgid "Edit BarGraph Preferences"
+msgstr "Επεξεργασία επιλογών ραβδογράμματος"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47
+msgid "Range"
+msgstr "Εύρος"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "Τίτλος"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Enter the title of the display here."
+msgstr "Δώστε εδώ τον τίτλο της απεικόνισης."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59
+msgid "Display Range"
+msgstr "Εύρος προβολής"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89
+msgid "Minimum value:"
+msgstr "Ελάχιστη τιμή:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95
+msgid ""
+"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic "
+"range detection is enabled."
+msgstr ""
+"Δώστε εδώ τη ελάχιστη τιμή για την προβολή. Αν και οι δύο τιμές είναι 0 "
+"ενεργοποιείται η αυτόματη ανίχνευση εύρους τιμών."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99
+msgid "Maximum value:"
+msgstr "Μέγιστη τιμή:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105
+msgid ""
+"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic "
+"range detection is enabled."
+msgstr ""
+"Δώστε εδώ τη μέγιστη τιμή για την προβολή. Αν και οι δύο τιμές είναι 0 "
+"ενεργοποιείται η αυτόματη ανίχνευση εύρους τιμών."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Alarms"
+msgstr "Συναγερμοί"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Alarm for Minimum Value"
+msgstr "Συναγερμός για ελάχιστη τιμή"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109
+msgid "Enable alarm"
+msgstr "Ενεργοποίηση συναγερμού"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Enable the minimum value alarm."
+msgstr "Ενεργοποίηση συναγερμού ελάχιστης τιμής."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit:"
+msgstr "Ελάχιστο όριο:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Alarm for Maximum Value"
+msgstr "Συναγερμός για μέγιστη τιμή"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Enable the maximum value alarm."
+msgstr "Ενεργοποίηση συναγερμού μέγιστης τιμής."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit:"
+msgstr "Μέγιστο όριο:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126
+msgid "Look"
+msgstr "Εμφάνιση"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129
+msgid "Normal bar color:"
+msgstr "Χρώμα κανονικής μπάρας:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136
+msgid "Out-of-range color:"
+msgstr "Χρώμα εκτός ορίων:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154
+msgid ""
+"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. "
+"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable "
+"to use a small font size here."
+msgstr ""
+"Αυτό καθορίζει το μέγεθος της γραμματοσειράς που τυπώνει την επικεφαλίδα κάτω "
+"από τις μπάρες. Οι μπάρες αυτόματα συμπιέζονται αν το κείμενο γίνει πολύ "
+"μεγάλο, έτσι προτείνεται να χρησιμοποιηθεί ένα μικρό μέγεθος γραμματοσειράς "
+"εδώ."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224
+msgid "Sensors"
+msgstr "Αισθητήρες"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231
+msgid "Host"
+msgstr "Κόμβος"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232
+msgid "Sensor"
+msgstr "Αισθητήρας"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168
+msgid "Label"
+msgstr "Ετικέτα"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233
+msgid "Unit"
+msgstr "Μονάδα"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59
+msgid "Status"
+msgstr "Κατάσταση"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174
+msgid "Edit..."
+msgstr "Επεξεργασία..."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176
+msgid "Push this button to configure the label."
+msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για να ρυθμίσετε την ετικέτα."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249
+msgid "Push this button to delete the sensor."
+msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για να διαγράψετε τον αισθητήρα."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356
+msgid "Label of Bar Graph"
+msgstr "Επικεφαλίδα στο Ραβδόγραμμα"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357
+msgid "Enter new label:"
+msgstr "Δώστε νέα ετικέτα:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47
+msgid "Signal Plotter Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις παράστασης σήματος"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57
+msgid "Style"
+msgstr "Στυλ"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60
+msgid "Title:"
+msgstr "Τίτλος:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69
+msgid "Graph Drawing Style"
+msgstr "Στυλ σχεδιασμού γραφήματος"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71
+msgid "Basic polygons"
+msgstr "Βασικά πολύγωνα"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73
+msgid "Original - single line per data point"
+msgstr "Αυθεντικό - απλή γραμμή για κάθε σημείο δεδομένων"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78
+msgid "Scales"
+msgstr "Κλίμακες"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81
+msgid "Vertical Scale"
+msgstr "Κατακόρυφη κλίμακα"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85
+msgid "Automatic range detection"
+msgstr "Αυτόματη ανίχνευση εύρους"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86
+msgid ""
+"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
+"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the "
+"range you want in the fields below."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή, αν θέλετε το εύρος εμφάνισης να προσαρμόζεται "
+"δυναμικά στο εύρος των τιμών που εμφανίζονται, αν δεν την ενεργοποιήσετε, "
+"πρέπει να ορίσετε το εύρος τιμών στα παρακάτω πεδία."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111
+msgid "Horizontal Scale"
+msgstr "Οριζόντια κλίμακα"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120
+msgid "pixel(s) per time period"
+msgstr "pixel ανά χρονική περίοδο"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126
+msgid "Grid"
+msgstr "Πλέγμα"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129
+msgid "Lines"
+msgstr "Γραμμές"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133
+msgid "Vertical lines"
+msgstr "Κατακόρυφες γραμμές"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134
+msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτό για να ενεργοποιηθούν οι κατακόρυφες γραμμές αν η απεικόνιση "
+"είναι αρκετά μεγάλη."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137
+msgid "Distance:"
+msgstr "Απόσταση:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143
+msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
+msgstr "Δώστε εδώ την απόσταση μεταξύ δύο κατακόρυφων γραμμών."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147
+msgid "Vertical lines scroll"
+msgstr "Κύλιση κατακόρυφων γραμμών"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150
+msgid "Horizontal lines"
+msgstr "Οριζόντιες γραμμές"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
+msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτό για να ενεργοποιηθούν οι οριζόντιες γραμμές αν η απεικόνιση "
+"είναι αρκετά μεγάλη."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154
+msgid "Count:"
+msgstr "Μέτρημα:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160
+msgid "Enter the number of horizontal lines here."
+msgstr "Δώστε εδώ το πλήθος των οριζόντιων γραμμών."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Κείμενο"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172
+msgid "Labels"
+msgstr "Ετικέτες"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173
+msgid ""
+"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
+"mark."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε οι οριζόντιες γραμμές να "
+"πλαισιωθούν με τις τιμές που συμβολίζουν."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185
+msgid "Top bar"
+msgstr "Ανώτατη μπάρα"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186
+msgid ""
+"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
+"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτό για ενεργοποίηση της μπάρας τίτλου. Αυτό πιθανώς να είναι χρήσιμο "
+"μόνο για εμφάνιση μικροεφαρμογών. Η μπάρα είναι μόνο ορατή αν η απεικόνιση "
+"είναι ικανοποιητικά μεγάλη."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Χρώματα"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196
+msgid "Vertical lines:"
+msgstr "Κατακόρυφες γραμμές:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203
+msgid "Horizontal lines:"
+msgstr "Οριζόντιες γραμμές:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210
+msgid "Background:"
+msgstr "Φόντο:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242
+msgid "Set Color..."
+msgstr "Καθορισμός χρώματος..."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244
+msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
+msgstr ""
+"Πατήστε αυτό το κουμπί για να ρυθμίσετε το χρώμα του αισθητήρα στο διάγραμμα."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252
+msgid "Move Up"
+msgstr "Μετακίνηση πάνω"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256
+msgid "Move Down"
+msgstr "Μετακίνηση κάτω"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28
+msgid "Sensor Logger"
+msgstr "Καταγραφέας αισθητήρων"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162
+msgid "Launch &System Guard"
+msgstr "Εκκίνηση &φρουρού συστήματος"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Ιδιότητες"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381
+msgid "&Remove Display"
+msgstr "&Αφαίρεση απεικόνισης"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169
+msgid "&Setup Update Interval..."
+msgstr "&Ορισμός διαστήματος ενημέρωσης..."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171
+msgid "&Continue Update"
+msgstr "&Συνέχιση ενημέρωσης"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173
+msgid "P&ause Update"
+msgstr "&Παύση ενημέρωσης"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the "
+"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>"
+"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> "
+"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Αυτή είναι μια απεικόνιση αισθητήρα. Για παραμετροποίηση του αισθητήρα κάντε "
+"κλικ και κρατήστε το δεξί κουμπί του ποντικιού είτε πάνω στο κάδρο είτε στο "
+"πλαίσιο απεικόνισης και επιλέξτε τις <i>Ιδιότητες</i> "
+"από το αναδυόμενο μενού. Επιλέξτε <i>Αφαίρεση</i> για τη διαγραφή της "
+"απεικόνισης από το φύλλο. </p>%1 </qt>"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136
+msgid "Logging"
+msgstr "Καταγραφή"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Timer Interval"
+msgstr "Διάστημα χρονιστή"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
+msgid "Sensor Name"
+msgstr "Όνομα αισθητήρα"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139
+msgid "Host Name"
+msgstr "Όνομα κόμβου"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140
+msgid "Log File"
+msgstr "Αρχείο καταγραφής"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383
+msgid "&Remove Sensor"
+msgstr "&Αφαίρεση αισθητήρα"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384
+msgid "&Edit Sensor..."
+msgstr "&Επεξεργασία αισθητήρα..."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396
+msgid "St&op Logging"
+msgstr "Διακ&οπή καταγραφής"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398
+msgid "S&tart Logging"
+msgstr "&Εκκίνηση καταγραφής"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94
+#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Χρώμα προσκηνίου:"
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26
+msgid "Multimeter Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις πολυμέτρου"
+
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26
+msgid "List View Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις προβολής λίστας"
+
+#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32
+msgid "Renice Process"
+msgstr "Renice διεργασίας"
+
+#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40
+msgid ""
+"You are about to change the scheduling priority of\n"
+"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
+"can decrease the nice level of a process. The lower\n"
+"the number is the higher the priority.\n"
+"\n"
+"Please enter the desired nice level:"
+msgstr ""
+"Πρόκειται να αλλάξετε την προτεραιότητα προγραμματισμού της \n"
+"διεργασίας %1. Προσέξτε ότι μόνο ο υπερχρήστης (root)\n"
+"μπορεί να κατεβάσει το επίπεδο nice μιας διεργασίας. Κατώτερος αριθμός\n"
+"σημαίνει και μεγαλύτερη προτεραιότητα.\n"
+"\n"
+"Παρακαλώ εισάγετε το επιθυμητό επίπεδο nice:"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26
+msgid "Sensor Logger Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις καταγραφέα αισθητήρων"
+
+#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33
+msgid "Drop Sensor Here"
+msgstr "Αφήστε εδώ τον αισθητήρα"
+
+#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
+msgid ""
+"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
+"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the "
+"values of the sensor over time."
+msgstr ""
+"Αυτός είναι ένας άδειος χώρος στο φύλλο. Σύρετε έναν αισθητήρα από τον "
+"Εξερευνητή Αισθητήρων και αφήστε τον εδώ. Μία απεικόνιση αισθητήρα θα "
+"εμφανιστεί που θα σας επιτρέψει να επιβλέπετε τις τιμές του αισθητήρα σε βάθος "
+"χρόνου."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54
+msgid "Name"
+msgstr "Όνομα"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56
+msgid "PPID"
+msgstr "PPID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60
+#, c-format
+msgid "User%"
+msgstr "Χρήστης%"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61
+#, c-format
+msgid "System%"
+msgstr "Σύστημα%"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63
+msgid "VmSize"
+msgstr "ΜέγεθοςVm"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64
+msgid "VmRss"
+msgstr "VmRss"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65
+msgid "Login"
+msgstr "Είσοδος"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66
+msgid "Command"
+msgstr "Εντολή"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97
+msgid "All Processes"
+msgstr "Όλες οι διεργασίες"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98
+msgid "System Processes"
+msgstr "Διεργασίες συστήματος"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99
+msgid "User Processes"
+msgstr "Διεργασίες χρήστη"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100
+msgid "Own Processes"
+msgstr "Δικές μου διεργασίες"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103
+msgid "&Tree"
+msgstr "&Δέντρο"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116
+msgid "&Refresh"
+msgstr "Ανανέ&ωση"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123
+msgid "&Kill"
+msgstr "&Σκότωμα"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206
+msgid "%1: Running Processes"
+msgstr "%1: Εκτελούμενες διεργασίες"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239
+msgid "You need to select a process first."
+msgstr "Πρέπει πρώτα να επιλέξετε μια διεργασία."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
+"Do you want to kill the %n selected processes?"
+msgstr ""
+"Θέλετε να σκοτώσετε την επιλεχθείσα διεργασία;\n"
+"Θέλετε να σκοτώσετε τις %n επιλεχθείσες διεργασίες;"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248
+msgid "Kill Process"
+msgstr "Σκότωμα διεργασίας"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252
+msgid "Kill"
+msgstr "Σκότωμα"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Μην ξαναρωτήσεις"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344
+#, c-format
+msgid "Error while attempting to kill process %1."
+msgstr "Σφάλμα κατά την προσπάθεια σκοτώματος της διεργασίας %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349
+#, c-format
+msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
+msgstr "Μη επαρκείς άδειες για το σκότωμα της διεργασίας %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389
+msgid "Process %1 has already disappeared."
+msgstr "Η διεργασία %1 έχει ήδη εξαφανιστεί."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358
+msgid "Invalid Signal."
+msgstr "Μη έγκυρο σήμα."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379
+#, c-format
+msgid "Error while attempting to renice process %1."
+msgstr "Σφάλμα κατά την προσπάθεια renice της διεργασίας %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384
+#, c-format
+msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
+msgstr "Μη επαρκείς άδειες για το renice της διεργασίας %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393
+msgid "Invalid argument."
+msgstr "Μη έγκυρο όρισμα."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Enable alarm"
+msgstr "&Ενεργοποίηση συναγερμού"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "E&nable alarm"
+msgstr "Ε&νεργοποίηση συναγερμού"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Show unit"
+msgstr "&Προβολή μονάδας"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτό για να φαίνεται η μονάδα στον τίτλο της απεικόνισης."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Normal digit color:"
+msgstr "Κανονικό χρώμα ψηφίου:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Alarm digit color:"
+msgstr "Χρώμα ψηφίου συναγερμού:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Text color:"
+msgstr "Χρώμα κειμένου:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Grid color:"
+msgstr "Χρώμα πλέγματος:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Log File Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις αρχείου καταγραφής"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Select Font..."
+msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς..."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Filter"
+msgstr "Φίλτρο"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Προσθήκη"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Change"
+msgstr "Αλλαγ&ή"
+
+#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5
+#: rc.cpp:181
+msgid "CPU"
+msgstr "Επεξεργαστής"
+
+#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10
+#: rc.cpp:183
+msgid "Mem"
+msgstr "Μνήμη"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:41
+msgid "Worksheet Properties"
+msgstr "Ιδιότητες φύλλου εργασίας"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:67
+msgid "Rows:"
+msgstr "Γραμμές:"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:76
+msgid "Columns:"
+msgstr "Στήλες:"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:97
+msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
+msgstr "Δώστε το πλήθος των γραμμών που έπρεπε να έχει το φύλλο."
+
+#: WorkSheetSettings.cc:98
+msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
+msgstr "Δώστε το πλήθος των στηλών που θα έπρεπε να έχει το φύλλο."
+
+#: WorkSheetSettings.cc:100
+msgid "Enter the title of the worksheet here."
+msgstr "Δώστε εδώ τον τίτλο του φύλλου εργασίας."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:212
+msgid "&Dancing Bars"
+msgstr "&Κινούμενες ράβδοι"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394
+msgid ""
+"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please "
+"choose another sensor."
+msgstr ""
+"Η μικροεφαρμογή KSysGuard δεν υποστηρίζει την εμφάνιση αισθητήρων αυτού του "
+"τύπου. Παρακαλώ επιλέξτε έναν άλλο αισθητήρα."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:334
+msgid ""
+"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
+"document type 'KSysGuardApplet'."
+msgstr ""
+"Το αρχείο %1 δεν περιέχει μια έγκυρη καταχώρηση μικροεφαρμογής, που θα έπρεπε "
+"να περιέχει ένα αρχείο τύπου 'KSysGuardApplet'."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:488
+msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell."
+msgstr "Σύρετε αισθητήρες από τον Φρουρό συστήματος KDE σε αυτό το κελί."
+
+#: SensorBrowser.cc:77
+msgid "Sensor Browser"
+msgstr "Περιηγητής αισθητήρων"
+
+#: SensorBrowser.cc:78
+msgid "Sensor Type"
+msgstr "Τύπος αισθητήρα"
+
+#: SensorBrowser.cc:81
+msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
+msgstr ""
+"Σύρετε τους αισθητήρες σε άδεια κελιά ενός φύλλου εργασίας ή στην μικροεφαρμογή "
+"του πίνακα."
+
+#: SensorBrowser.cc:88
+msgid ""
+"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. "
+"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A "
+"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some "
+"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other "
+"sensors on to the display to add more sensors."
+msgstr ""
+"Ο εξερευνητής αισθητήρων εμφανίζει τους συνδεδεμένους υπολογιστές και τους "
+"αισθητήρες που αυτοί προσφέρουν. Κάντε κλικ και σύρετε αισθητήρες σε περιοχές "
+"μέσα σε ένα φύλλο εργασίας ή στον πίνακα μικροεφαρμογών. Μερικές απεικονίσεις "
+"αισθητήρων μπορούν να εμφανίσουν τιμές από πολλαπλούς αισθητήρες. Απλά σύρετε "
+"επιπλέον αισθητήρες στην απεικόνιση για να τους προσθέσετε σε αυτήν."
+
+#: SensorBrowser.cc:148
+msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
+msgstr "Σύρετε τους αισθητήρες σε άδεια πεδία σε ένα φύλλο εργασίας."
+
+#: ksysguard.cc:64
+msgid "KDE system guard"
+msgstr "Φρουρός συστήματος KDE"
+
+#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556
+msgid "KDE System Guard"
+msgstr "Φρουρός συστήματος KDE"
+
+#: ksysguard.cc:100
+msgid "88888 Processes"
+msgstr "88888 διεργασίες"
+
+#: ksysguard.cc:101
+msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
+msgstr "Μνήμη: 88888888888 kB χρησιμοποιούνται, 88888888888 kB ελεύθερα"
+
+#: ksysguard.cc:103
+msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
+msgstr "Swap: 888888888 kB χρησιμοποιούνται, 888888888 kB ελεύθερα"
+
+#: ksysguard.cc:108
+msgid "&New Worksheet..."
+msgstr "&Νέο φύλλο εργασίας..."
+
+#: ksysguard.cc:111
+msgid "Import Worksheet..."
+msgstr "Εισαγωγή φύλλου εργασίας..."
+
+#: ksysguard.cc:114
+msgid "&Import Recent Worksheet"
+msgstr "Ε&ισαγωγή προσφάτου φύλλου εργασίας"
+
+#: ksysguard.cc:117
+msgid "&Remove Worksheet"
+msgstr "Αφαί&ρεση φύλλου εργασίας"
+
+#: ksysguard.cc:120
+msgid "&Export Worksheet..."
+msgstr "&Εξαγωγή φύλλου εργασίας..."
+
+#: ksysguard.cc:125
+msgid "C&onnect Host..."
+msgstr "&Σύνδεση με κόμβο..."
+
+#: ksysguard.cc:127
+msgid "D&isconnect Host"
+msgstr "&Αποσύνδεση κόμβου"
+
+#: ksysguard.cc:133
+msgid "&Worksheet Properties"
+msgstr "Ιδιότητες &φύλλου εργασίας"
+
+#: ksysguard.cc:136
+msgid "Load Standard Sheets"
+msgstr "Φόρτωση τυπικών φύλλων"
+
+#: ksysguard.cc:140
+msgid "Configure &Style..."
+msgstr "Ρύθμιση &στυλ..."
+
+#: ksysguard.cc:157
+msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
+msgstr "Θέλετε πραγματικά να επαναφέρετε τα προκαθορισμένα φύλλα εργασίας;"
+
+#: ksysguard.cc:158
+msgid "Reset All Worksheets"
+msgstr "Επαναφορά όλων των φύλλων εργασίας"
+
+#: ksysguard.cc:159
+msgid "Reset"
+msgstr "Επαναφορά"
+
+#: ksysguard.cc:436
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Process\n"
+"%n Processes"
+msgstr ""
+"1 διεργασία\n"
+"%n διεργασίες"
+
+#: ksysguard.cc:446
+msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
+msgstr "Μνήμη: %1 %2 χρησιμοποιούνται, %3 %4 ελεύθερα"
+
+#: ksysguard.cc:504
+msgid "No swap space available"
+msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος swap"
+
+#: ksysguard.cc:506
+msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
+msgstr "Swap: %1 %2 χρησιμοποιούνται, %3 %4 ελεύθερα"
+
+#: ksysguard.cc:515
+msgid "Show only process list of local host"
+msgstr "Εμφάνιση μόνο της λίστας διεργασιών του τοπικού κόμβου"
+
+#: ksysguard.cc:516
+msgid "Optional worksheet files to load"
+msgstr "Προαιρετικά φύλλα εργασίας για φόρτωση"
+
+#: ksysguard.cc:558
+msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
+msgstr "(c) 1996-2002 Οι προγραμματιστές του KSysGuard"
+
+#: ksysguard.cc:566
+msgid ""
+"Solaris Support\n"
+"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
+"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
+msgstr ""
+"Υποστήριξη Solaris\n"
+"Τμήματα προέρχονται (μετά από άδεια) από το άρθρωμα, για το sunos5,\n"
+"της εφαρμογής του William LeFebvre's \"top\"."
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..460b72e6bec
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po
@@ -0,0 +1,35 @@
+# translation of ksystemtrayapplet.po to
+# translation of ksystemtrayapplet.po to Greek
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksystemtrayapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-19 15:22+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:205
+msgid "Configure System Tray"
+msgstr "Ρύθμιση πλαισίου συστήματος"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:214
+msgid "Visible icons:"
+msgstr "Ορατά εικονίδια:"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:215
+msgid "Hidden icons:"
+msgstr "Κρυμμένα εικονίδια:"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:726
+msgid "Configure System Tray..."
+msgstr "Ρύθμιση πλαισίου συστήματος..."
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/ksystraycmd.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/ksystraycmd.po
new file mode 100644
index 00000000000..2d9a5b944ee
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/ksystraycmd.po
@@ -0,0 +1,138 @@
+# translation of ksystraycmd.po to
+# translation of ksystraycmd.po to Greek
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
+# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksystraycmd\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-21 18:01+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: ksystraycmd.cpp:60
+msgid ""
+"No window matching pattern '%1' and no command specified.\n"
+msgstr ""
+"Καμία έκφραση ταιριάσματος παραθύρου '%1' και καμία εντολή δεν ορίστηκε.\n"
+
+#: ksystraycmd.cpp:67
+msgid "KSysTrayCmd: KShellProcess cannot find a shell."
+msgstr "KSysTrayCmd: Το KShellProcess δεν μπορεί να βρει ένα κέλυφος."
+
+#: ksystraycmd.cpp:234 main.cpp:51
+msgid "KSysTrayCmd"
+msgstr "KSysTrayCmd"
+
+#: ksystraycmd.cpp:235
+msgid "&Hide"
+msgstr "Κρύ&ψιμο"
+
+#: ksystraycmd.cpp:235
+msgid "&Restore"
+msgstr "Επανα&φορά"
+
+#: ksystraycmd.cpp:236
+msgid "&Undock"
+msgstr "&Αφαίρεση από τον πίνακα"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Εντολή για εκτέλεση"
+
+#: main.cpp:27
+msgid ""
+"A regular expression matching the window title\n"
+"If you do not specify one, then the very first window\n"
+"to appear will be taken - not recommended."
+msgstr ""
+"Μια κανονική έκφραση που ταιριάζει στον τίτλο παραθύρου.\n"
+"Αν δεν ορίσετε μία, τότε το πρώτο παράθυρο\n"
+"που θα εμφανιστεί θα επιλεγεί. Δε συνίσταται!"
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"The window id of the target window\n"
+"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n"
+"it is assumed to be in hex."
+msgstr ""
+"Το id του παραθύρου στόχου.\n"
+"Ορίζει id που θα χρησιμοποιηθεί. Αν ξεκινά με 0x\n"
+"εκλαμβάνεται ότι είναι σε δεκαεξαδική μορφή."
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Hide the window to the tray on startup"
+msgstr "Κρύψιμο του παραθύρου στο πλαίσιο κατά την εκκίνηση"
+
+#: main.cpp:34
+msgid ""
+"Wait until we are told to show the window before\n"
+"executing the command"
+msgstr ""
+"Αναμονή μέχρι να δοθεί η εντολή να εμφανιστεί το παράθυρο πριν\n"
+"την εκτέλεση της εντολής"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon"
+msgstr "Ορίζει την αρχική υπόδειξη για το εικονίδιο πλαισίου"
+
+#: main.cpp:37
+msgid ""
+"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n"
+"has no effect unless startonshow is specified."
+msgstr ""
+"Διατήρηση του εικονιδίου πλαισίου ακόμη και αν υπάρξει έξοδος του πελάτη. Αυτή\n"
+"η επιλογή δεν έχει καμία επίδραση εκτός αν έχει οριστεί το startonshow."
+
+#: main.cpp:39
+msgid ""
+"Use ksystraycmd's icon instead of window's icon in systray\n"
+"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)"
+msgstr ""
+"Να μη χρησιμοποιηθεί το εικονίδιο ksystraycmd αλλά το εικονίδιο του πλαισίου "
+"συστήματος\n"
+"(θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί με την επιλογή --icon για να καθορίσει το "
+"εικονίδιο του ksystraycmd)"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Try to keep the window above other windows"
+msgstr "Προσπάθεια διατήρησης παραθύρου πάνω από τα άλλα παράθυρα"
+
+#: main.cpp:42
+msgid ""
+"Quit the client when we are told to hide the window.\n"
+"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning."
+msgstr ""
+"Κλείσιμο του πελάτη όταν υπάρχει εντολή για απόκρυψη του παραθύρου\n"
+"Δεν έχει καμία επίδραση εκτός αν έχει οριστεί το startonshow και υπονοεί "
+"keeprunning."
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Allows any application to be kept in the system tray"
+msgstr ""
+"Επιτρέπει σε οποιαδήποτε εφαρμογή να τοποθετηθεί στο πλαίσιο συστήματος"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "No command or window specified"
+msgstr "Καμία εντολή ή παράθυρο δεν ορίστηκε"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kthememanager.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kthememanager.po
new file mode 100644
index 00000000000..f354e7f2709
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kthememanager.po
@@ -0,0 +1,248 @@
+# translation of kthememanager.po to Greek
+# translation of kthememanager.po to
+#
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kthememanager\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-29 00:21+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Σπύρος Γεωργαράς"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sng@hellug.gr"
+
+#: knewthemedlg.cpp:28
+msgid "New Theme"
+msgstr "Νέο θέμα"
+
+#: kthememanager.cpp:49
+msgid "KDE Theme Manager"
+msgstr "Διαχειριστής θεμάτων του KDE"
+
+#: kthememanager.cpp:50 kthememanager.cpp:56
+msgid ""
+"This control module handles installing, removing and creating visual KDE "
+"themes."
+msgstr ""
+"Αυτό το άρθρωμα διαχειρίζεται την εγκατάσταση, απεγκατάσταση και δημιουργία "
+"οπτικών θεμάτων του KDE."
+
+#: kthememanager.cpp:219
+msgid "Theme Files"
+msgstr "Αρχεία θεμάτων"
+
+#: kthememanager.cpp:220
+msgid "Select Theme File"
+msgstr "Επιλογή αρχείου θέματος"
+
+#: kthememanager.cpp:254
+msgid "Do you really want to remove the theme <b>%1</b>?"
+msgstr "Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε το θέμα <b>%1</b>;"
+
+#: kthememanager.cpp:255
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Αφαίρεση θέματος"
+
+#: kthememanager.cpp:277
+msgid "My Theme"
+msgstr "Το Theme"
+
+#: kthememanager.cpp:288
+msgid "Theme %1 already exists."
+msgstr "Το θέμα %1υπάρχει ήδη."
+
+#: kthememanager.cpp:308
+#, c-format
+msgid "Your theme has been successfully created in %1."
+msgstr "Το θέμα σας δημιουργήθηκε με επιτυχία στο %1."
+
+#: kthememanager.cpp:309
+msgid "Theme Created"
+msgstr "Το θέμα δημιουργήθηκε"
+
+#: kthememanager.cpp:311
+msgid "An error occurred while creating your theme."
+msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά τη δημιουργία του θέματός σας."
+
+#: kthememanager.cpp:312
+msgid "Theme Not Created"
+msgstr "Το θέμα δε δημιουργήθηκε"
+
+#: kthememanager.cpp:339
+msgid "This theme does not contain a preview."
+msgstr "Αυτό το θέμα δεν περιέχει προεπισκόπηση."
+
+#: kthememanager.cpp:344
+msgid "Author: %1<br>Email: %2<br>Version: %3<br>Homepage: %4"
+msgstr "Συγγραφέας: %1<br>Email: %2<br>Έκδοση: %3<br>Προσωπική σελίδα: %4"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 50
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Choose your visual KDE theme:"
+msgstr "Επιλέξτε το οπτικό σας θέμα του KDE:"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 75
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Get new themes..."
+msgstr "Λήψη νέων θεμάτων..."
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 78
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "http://themes.kde.org"
+msgstr "http://themes.kde.org"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 81
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Go to the KDE themes website"
+msgstr "Μετάβαση στον ιστότοπο θεμάτων του KDE"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 121
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Theme"
+msgstr "Αφαί&ρεση θέματος"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 129
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Create &New Theme..."
+msgstr "Δημιουργία &νέου θέματος..."
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 137
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Install New Theme..."
+msgstr "&Εγκατάσταση νέου θέματος..."
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Theme"
+msgstr "Θέμα"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 191
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Customize your theme:"
+msgstr "Ρύθμιση του θέματός σας:"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 236
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Φόντο"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 239
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Customize the desktop background"
+msgstr "Ρύθμιση του φόντου της επιφάνειας εργασίας"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 276
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Χρώματα"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 279
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Customize colors"
+msgstr "Ρύθμιση των χρωμάτων"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Style"
+msgstr "Στυλ"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 319
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Customize the widget style"
+msgstr "Ρύθμιση του στυλ των γραφικών συστατικών"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 356
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Εικονίδια"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 359
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Customize the icon theme"
+msgstr "Ρύθμιση του θέματος εικονιδίων"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 399
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Customize the font theme"
+msgstr "Ρύθμιση του θέματος γραμματοσειράς"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 436
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "Προφύλαξη οθόνης"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 439
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Customize the screen saver"
+msgstr "Ρύθμιση της προφύλαξης οθόνης"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 25
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Theme name:"
+msgstr "Όνομα &θέματος:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 36
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Author:"
+msgstr "&Συγγραφέας:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 47
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Email:"
+msgstr "&Email:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 58
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Homepage:"
+msgstr "&Προσωπική σελίδα:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 89
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "&Σχόλιο:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 113
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Version:"
+msgstr "Έ&κδοση:"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/ktip.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/ktip.po
new file mode 100644
index 00000000000..d3bc47919e4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/ktip.po
@@ -0,0 +1,1973 @@
+# translation of ktip.po to
+# translation of ktip.po to Greek
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2001.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktip\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-26 12:39+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr,"
+"manolis@koppermind.homelinux.org"
+
+#: ktipwindow.cpp:32
+msgid "Useful tips"
+msgstr "Χρήσιμες συμβουλές"
+
+#: ktipwindow.cpp:36
+msgid "KTip"
+msgstr "KTip"
+
+#: ktipwindow.cpp:52
+msgid "Useful Tips"
+msgstr "Χρήσιμες συμβουλές"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<P>\n"
+"There is a lot of information about KDE on the\n"
+"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n"
+"also useful sites for major applications like\n"
+"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
+"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n"
+"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n"
+"KDE utilities like\n"
+"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n"
+"which can be put to its full usage even outside KDE...\n"
+"</P>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<P>\n"
+"Υπάρχουν πολλές πληροφορίες για το KDE στην\n"
+"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">ιστοσελίδα του KDE</A>. Υπάρχουν\n"
+"επίσης χρήσιμες τοποθεσίες για βασικές εφαρμογές, όπως \n"
+"τον <A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>, \n"
+"το <A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> και\n"
+"το <A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>, ή για σημαντικά\n"
+"εργαλεία του KDE όπως\n"
+"το <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n"
+"τα οποία μπορούν να χρησιμοποιηθούν και έξω από το KDE...\n"
+"</P>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:22
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
+"language with the Control Center in \"Regional &amp; Accessibility\"\n"
+"->.\"Country/Region &amp; Language\".\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n"
+"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Το KDE είναι μεταφρασμένο σε πολλές γλώσσες. Μπορείτε να αλλάξετε τη\n"
+"χώρα και τη γλώσσα με το Κέντρο ελέγχου στο \"Τοπικές ρυθμίσεις &amp; "
+"Προσιτότητα\"\n"
+"->.\"Χώρα/Περιοχή &amp; Γλώσσα\".\n"
+"</p>\n"
+"<p>Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις μεταφράσεις του KDE και τους "
+"μεταφραστές, ανατρέξτε στο <a\n"
+"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Από τον Andrea Rizzi</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:38
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n"
+"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n"
+"panel.</p>\n"
+"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right "
+"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->"
+"Desktop Access.\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Μπορείτε να ελαχιστοποιήσετε όλα τα παράθυρα της τρέχουσας επιφάνειας\n"
+"εργασίας ταυτόχρονα, και έτσι να φτάσετε στην ίδια την επιφάνεια εργασίας,\n"
+"κάνοντας κλικ στο αντίστοιχο εικονίδιο του πίνακα.</p>\n"
+"<p>Αν δεν έχετε αυτή τη στιγμή το εικονίδιο εκεί, μπορείτε να το προσθέσετε "
+"κάνοντας\n"
+"δεξί κλικ στον πίνακα, και επιλέγοντας το Προσθήκη στον πίνακα-> "
+"Ειδικό κουμπί -> Πρόσβαση επιφάνειας εργασίας.\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"\t</center>\n"
+
+#: tips.cpp:51
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n"
+"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n"
+"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n"
+"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n"
+"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Αν θέλετε προσωρινά περισσότερο χώρο στην οθόνη σας, μπορείτε να\n"
+"<strong>\"διπλώσετε\" τον πίνακα</strong> κάνοντας κλικ σε ένα από τα\n"
+"βελάκια στα άκρα του. Εναλλακτικά, ενεργοποιήστε την αυτόματη απόκρυψη "
+"αλλάζοντας τις ρυθμίσεις στο\n"
+"Κέντρο ελέγχου (Επιφάνεια εργασίας->Πίνακες, στην καρτέλα Απόκρυψης).\n"
+"</p>\n"
+"<p>Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον Kicker, τον πίνακα του KDE, "
+"ανατρέξτε στο <a\n"
+" href=\"help:/kicker\">Το εγχειρίδιο του Kicker</a>.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n"
+"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n"
+"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n"
+"URLs, for example) be executed.</p>\n"
+"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n"
+"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Το πρόγραμμα Klipper, που προεπιλεγμένα ξεκινά και βρίσκεται στο \n"
+"πλαίσιο εικονιδίων συστήματος στο δεξί άκρο του πίνακα, διατηρεί ένα \n"
+"πλήθος επιλογών κειμένου. Αυτές οι επιλογές μπορούν να ζητηθούν ή ακόμα \n"
+"(στη περίπτωση URLs, για παράδειγμα) να εκτελεστούν.</p>"
+"<br>\n"
+"<p>Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον Kicker, τον πίνακα του KDE, "
+"ανατρέξτε στο <a href=\"help:/klipper\">Το εγχειρίδιο του Klipper</a></p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/klipper.png\">\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:79
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n"
+"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n"
+"press Alt+F5 to display the window list.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Η λίστα παραθύρων, που είναι προσβάσιμη μέσω ενός εικονιδίου του πίνακα,\n"
+"παρέχει μια γρήγορη εποπτεία όλων των παραθύρων σε όλες τις εικονικές\n"
+"επιφάνειες εργασίας.Εναλλακτικά πιέστε το Alt+F5 για την εμφάνιση της λίστας "
+"παραθύρων.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:90
+msgid ""
+"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n"
+"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n"
+"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n"
+"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n"
+"displayed in Konqueror).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Η ετικέτα <b>\"Τοποθεσία\"</b> στον Konqueror μπορεί να συρθεί.</p>\n"
+"<p>Αυτό σημαίνει ότι μπορείτε να δημιουργήσετε συντομεύσεις (π.χ. στην "
+"επιφάνεια εργασίας ή στον πίνακα)\n"
+"σύροντάς την εκεί με το ποντίκι. Μπορείτε επίσης να την αφήσετε στην Κονσόλα\n"
+"ή σε κάποιο πεδίο για να \"τυπωθεί\" αυτόματα το URL εκεί πέρα (όπως άλλωστε\n"
+"μπορείτε να κάνετε με αρχεία και δεσμούς που εμφανίζονται στον Konqueror).</p>\n"
+
+#: tips.cpp:99
+msgid ""
+"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n"
+"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n"
+" you may ask. Type it...</p>\n"
+"<ul>\n"
+" "
+"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n"
+" "
+"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n"
+" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Για γρήγορη πρόσβαση στο Διαχειριστή KDEPrint πληκτρολογήστε\n"
+"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Που να πληκτρολογήσω;\"</em>,\n"
+" θα ρωτήσετε. Πληκτρολογήστε το...</p>\n"
+"<ul>\n"
+" "
+"<li>...είτε στο <i>πεδίο διεύθυνσης</i> του Konqueror,</li>\n"
+" "
+"<li>...ή στο διάλογο <i>Εκτέλεση εντολής</i>,\n"
+" που ανοίγει πατώντας <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Συνεισφορά από τον Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:115
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n"
+"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n"
+"second time will make the window visible again."
+"<br>\n"
+"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n"
+"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
+"the KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Το διπλό κλικ στη γραμμή τίτλου ενός παραθύρου το \"σκιάζει\", που σημαίνει\n"
+"πως μόνο η γραμμή τίτλου μένει ορατή. Δεύτερο διπλό κλικ στη μπάρα τίτλου\n"
+"θα ξανακάνει ορατό το παράθυρο."
+"<br>\n"
+"Φυσικά το Κέντρο ελέγχου σας επιτρέπει να αλλάξετε αυτή τη συμπεριφορά. </p>\n"
+"<p>Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με μεθόδους χειρισμού των παραθύρων στο "
+"KDE, ανατρέξτε στο\n"
+"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
+"Το εγχειρίδιο χρήστη του KDE</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:127
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n"
+"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
+"<p>For more information, see <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n"
+"User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Μπορείτε να εναλλάσσεστε μεταξύ των παραθύρων μιας εικονικής επιφάνειας\n"
+"εργασίας, κρατώντας πατημένο το Alt key και πατώντας Tab ή Shift-Tab.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
+"<p>Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στο\n"
+"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
+"Το εγχειρίδιο χρήστη του KDE</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:138
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n"
+"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
+"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n"
+"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n"
+"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Μπορείτε να ορίσετε <b>Συντομεύσεις πληκτρολογίου</b> "
+"για τις αγαπημένες σας εφαρμογές στον \n"
+"επεξεργαστή μενού KDE (K-menu->Ρυθμίσεις->Επεξεργαστής μενού). Επιλέξτε την "
+"εφαρμογή \n"
+"(π.χ. Konsole), έπειτα κάντε κλικ στην εικόνα δίπλα από το \"Τρέχον πλήκτρο "
+"συντόμευσης:\"\n"
+".Πιέστε το συνδυασμό που επιθυμείτε (π.χ. \"Ctrl+Alt+K\").\n"
+"<p>Αυτό είναι μόνο! Τώρα μπορείτε να ξεκινήσετε εφαρμογές Konsole με το "
+"Ctrl+Alt+K.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:148
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n"
+"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
+"ops\">the\n"
+"KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Μπορείτε να ρυθμίσετε το πλήθος των εικονικών επιφανειών εργασίας ρυθμίζοντας "
+"τον \"Αριθμό\n"
+"επιφανειών εργασίας\" στο Κέντρο ελέγχου (Επιφάνεια εργασίας->"
+"Πολλαπλές επιφάνειες εργασίας).\n"
+"</p>\n"
+"<p>Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη χρήση των εικονικών επιφανειών "
+"εργασίας, ανατρέξτε στο <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
+"ops\">\n"
+"Εγχειρίδιο χρήσης του KDE</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:159
+msgid ""
+"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n"
+"1.0, on July 12, 1998.</p>\n"
+"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n"
+"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
+"hardware donations. Please contact <a\n"
+" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n"
+"if you are interested in donating, or <a\n"
+"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n"
+"like to contribute in other ways.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Το έργο KDE ξεκίνησε τον Οκτώβριο του 1996 και είχε την πρώτη του\n"
+"έκδοση, 1.0, στις 12 Ιουλίου του 1998.</p>\n"
+"<p>Μπορείτε να <em>υποστηρίξετε το έργο KDE</em> με δουλειά (προγραμματισμός, "
+"σχεδίαση, τεκμηρίωση, διόρθωση λαθών, μετάφραση, κτλ.)\n"
+"και με δωρεές χρημάτων ή υλικού. Επικοινωνήστε με το\n"
+" <a href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a> "
+"αν ενδιαφέρεστε. ή με το <a\n"
+"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> "
+"αν θέλετε να υποστηρίξετε το έργο με κάποιο άλλο τρόπο.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:172
+msgid ""
+"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n"
+"<table>"
+"<tr>\n"
+"<th>To maximize a window...</th>\t"
+"<th>click the maximize button...</th>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...full-screen,</td>\t\t"
+"<td>...with the left mouse button</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...vertically only,</td>\t"
+"<td>...with the middle mouse button</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...horizontally only,</td>\t"
+"<td>...with the right mouse button</td>\n"
+"</tr></table>\n"
+msgstr ""
+"<p>Το KDE προσφέρει κάποιες συντομεύσεις για την αλλαγή του μεγέθους ενός "
+"παραθύρου:</p>\n"
+"<table>"
+"<tr>\n"
+"<th>Μεγέθυνση ενός παραθύρου</th>\t"
+"<th>Κάντε κλικ στο κουμπί μεγέθυνση</th>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...Πλήρης οθόνη</td>\t\t"
+"<td>...με το αριστερό κουμπί του ποντικιού</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...Μόνο κατακόρυφα</td>\t"
+"<td>...με το μεσαίο κουμπί του ποντικιού</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...Μόνο οριζόντια</td>\t"
+"<td>...με το δεξί κουμπί του ποντικιού</td>\n"
+"</tr></table>\n"
+
+#: tips.cpp:186
+msgid ""
+"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n"
+"by regularly checking the web site <A\n"
+" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n"
+"<BR>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Μπορείτε να ενημερώνεστε για τις νέες εξελίξεις στο KDE με συχνές\n"
+" επισκέψεις στην ιστοσελίδα <A\n"
+" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n"
+"<BR>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
+
+#: tips.cpp:195
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n"
+"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n"
+"different print subsystems. These subsystems differ very much\n"
+"in their abilities.</p>\n"
+"<p>Among the supported systems are:\n"
+"<ul>\n"
+"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n"
+"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n"
+"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n"
+"use network printers);</li>\n"
+"<li>printing through an external program (generic).</li>\n"
+"</ul>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>Εκτύπωση KDE (I)</strong></p>\n"
+"<p>Το <strong>kprinter</strong>, το νέο εργαλείο του KDE για εκτύπωση\n"
+"υποστηρίζει διάφορα υποσυστήματα εκτύπωσης. Τα υποσυστήματα αυτά διαφέρουν\n"
+"αρκετά στα χαρακτηριστικά τους.</p>\n"
+"<p>Μεταξύ των υποστηριζόμενων συστημάτων είναι τα:\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Το CUPS, Το νέο κοινό σύστημα εκτύπωσης UNIX.</li>\n"
+"<li>Το LPR/LPD, το παραδοσιακό σύστημα εκτύπωσης του BSD.</li>\n"
+"<li>Το RLPR (χωρίς απαίτηση επεξεργασίας του \"printcap\" η δικαιωμάτων root "
+"για\n"
+"τη χρήση δικτυακών εκτυπωτών).</li>\n"
+"<li>Την εκτύπωση μέσω ενός εξωτερικού προγράμματος (γενικευμένο).</li>\n"
+"</ul>\n"
+
+#: tips.cpp:211
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n"
+"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
+"for KDEPrint to build on.</p>\n"
+"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n"
+"recommends installing a <A\n"
+"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n"
+"software as the underlying print subsystem.</p>\n"
+"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n"
+"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n"
+"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n"
+"as well as for large networks.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>Εκτύπωση KDE (II)</strong></p>\n"
+"<p>Όλα τα υποσυστήματα δεν προσφέρουν τα ίδια χαρακτηριστικά\n"
+"στη λειτουργία της εκτύπωσης KDE.</p>\n"
+"<p>Η <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">Ομάδα εκτύπωσης KDE</A>\n"
+"προτείνει την εγκατάσταση του <A\n"
+"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-βασισμένου</strong></A>\n"
+"προγράμματος σαν υποσύστημα εκτύπωσης.</p>\n"
+"<p> Το CUPS προσφέρει ευκολία χρήσης, δυνατά χαρακτηριστικά, και ευρεία\n"
+"υποστήριξη εκτυπωτών καθώς και ένα μοντέρνο σχεδιασμό (βασισμένο στο IPP, το "
+"\"Πρωτόκολλο\n"
+"Εκτύπωσης Internet\"). Η χρηστικότητά του είναι αυξημένη τόσο για τους "
+"οικιακούς\n"
+"χρήστες όσο και για μεγάλα εταιρικά δίκτυα.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Προσφορά του Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:228
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
+"language well suited to desktop development. The KDE object model\n"
+"extends the power of C++ even further. See\n"
+" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n"
+"for details.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Το KDE βασίζεται σε καλοσχεδιασμένα θεμέλια C++. Η C++ είναι μια γλώσσα\n"
+"προγραμματισμού που ταιριάζει σε εφαρμογές επιφανειών εργασίας. Το\n"
+"KDE object model επεκτείνει σημαντικά τη δύναμη της C++. Δείτε το\n"
+" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n"
+"για λεπτομέρειες.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:239
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n"
+"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n"
+"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον Konqueror για να <strong>δείτε αρχειοθήκες\n"
+"tar</strong>, ακόμα και συμπιεσμένες. Μπορείτε να εξάγετε αρχεία, απλά\n"
+"σύροντάς τα κάπου αλλού, π.χ. σε κάποιο άλλο παράθυρο Konqueror ή στην\n"
+"επιφάνεια εργασίας.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:247
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n"
+"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n"
+"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
+"ops\">the\n"
+"KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Μπορείτε να εναλλάσσετε μεταξύ των εικονικών επιφανειών εργασίας κρατώντας το "
+"πλήκτρο Ctrl και\n"
+"πατώντας το Tab ή το Shift+Tab.</p>\n"
+"<p>Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη χρήση των εικονικών επιφανειών "
+"εργασίας, ανατρέξτε στο <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
+"ops\">\n"
+"Εγχειρίδιο χρήσης του KDE</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:257
+msgid ""
+"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n"
+"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n"
+"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n"
+"as many items of different types as you want, all at once.\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Μπορείτε να εκκινήσετε το <strong>kprinter</strong> σαν αυτόνομο πρόγραμμα\n"
+"από οποιοδήποτε x τερματικό (xterm,Konsole), ή με το διάλογο \"Εκτέλεση "
+"Εντολής\"(που εκκινεί\n"
+"πατώντας <i>Alt+F2</i>). Έπειτα επιλέξτε το αρχείο προς εκτύπωση. Μπορείτε να "
+"εκτυπώσετε\n"
+"όσα αντικείμενα διαφορετικού τύπου θέλετε, ταυτόχρονα.\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Προσφορά του Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:269
+msgid ""
+"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n"
+"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n"
+"</p>\n"
+"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n"
+"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n"
+"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Μπορείτε οποιαδήποτε στιγμή να αλλάξετε στο <strong>kprinter</strong> σε\n"
+"άλλο υποσύστημα εκτύπωσης \"κατά την εκτέλεση\" (και δε χρειάζεται να είστε "
+"root γι αυτό.)\n"
+"</p>\n"
+"<p>Οι χρήστες φορητών που συχνά αλλάζουν σε διαφορετικά περιβάλλοντα θα βρουν "
+"το\n"
+"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> ένα χρήσιμο πρόσθετο στο CUPS\n"
+"(ή οποιοδήποτε άλλο υποσύστημα εκτύπωσης προτιμούν).\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Προσφορά του Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:281
+msgid ""
+"<P>\n"
+"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n"
+"also info and man pages.</P>\n"
+"<p>For more ways of getting help, see <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n"
+"Guide</a>.</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
+msgstr ""
+"<P>\n"
+"Το σύστημα βοήθειας του KDE μπορεί να προβάλει όχι μόνο τη, βασισμένη σε\n"
+"HTML, δική του βοήθεια αλλά επίσης σελίδες info και man.</P>\n"
+"<p>Για περισσότερους τρόπους εύρεσης βοήθειας, δείτε τον <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">Οδηγό χρήστη του KDE\n"
+"</a>.</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:293
+msgid ""
+"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n"
+"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n"
+"one.</P>\n"
+"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n"
+"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<P>Κάνοντας κλικ με το δεξί κουμπί του ποντικιού στα εικονίδια και\n"
+"τις μικροεφαρμογές του πίνακα, εμφανίζεται ένα αναδυόμενο μενού που σας "
+"επιτρέπει να τα\n"
+"μετακινήσετε ή να διαγράψετε, ή και να προσθέσετε άλλα.</P>\n"
+"<p>Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την προσαρμογή του Kicker, τον "
+"πίνακα του KDE, δείτε το\n"
+"<a href=\"help:/kicker\">Εγχειρίδιο του Kicker</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:302
+msgid ""
+"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n"
+"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n"
+"the remaining buttons.</P>\n"
+msgstr ""
+"<P>Αν μια γραμμή εργαλείων δεν είναι αρκετά μεγάλη για να εμφανίσει όλα τα\n"
+"κουμπιά της, κάντε κλικ στο βελάκι του δεξιού της άκρου για να δείτε τα\n"
+"υπόλοιπα κουμπιά.</P>\n"
+
+#: tips.cpp:309
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Need comprehensive info about KDEPrinting?"
+"<br> </p>\n"
+"<p> Type <strong>help:/kdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n"
+"and get the\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
+"KDEPrint Handbook</a>\n"
+"displayed.</p> "
+"<p>This, plus more material (like a\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n"
+"a \"TipsNTricks\" section and the\n"
+" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">"
+"kdeprint mailing list</a>)\n"
+" are available at\n"
+"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Θέλετε αναλυτικές πληροφορίες για την εκτύπωση KDE;"
+"<br> </p>\n"
+"<p> Πληκτρολογήστε <strong>help:/kdeprint/</strong> σε πεδίο διεύθυνσης του "
+"Konqueror\n"
+"και κάντε το\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
+"Εγχειρίδιο Εκτύπωσης KDE</a>\n"
+"να εμφανιστεί.</p> "
+"<p>Αυτό, καθώς και επιπλέον υλικό (όπως \n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">ΕΡΩΤΗΣΕΙΣ/ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ</a>, διάφορα\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Μαθήματα</a>,\n"
+"ένα τμήμα \"Βοήθειες και Λύσεις\" και τη\n"
+" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">"
+"λίστα ταχυδρομείου εκτύπωσης του kde</a>)\n"
+" είναι διαθέσιμα στο\n"
+"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:328
+msgid ""
+"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n"
+"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n"
+"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n"
+"them into the menu.</P>\n"
+msgstr ""
+"<P>Μπορείτε χωρίς προβλήματα να τρέχετε μη KDE εφαρμογές στην επιφάνεια\n"
+"εργασίας KDE. Μπορείτε ακόμα και να τις ενσωματώσετε στο σύστημα των μενού.\n"
+"Το πρόγραμμα του KDE \"KAppfinder\" θα αναζητήσει για γνωστά προγράμματα με\n"
+"σκοπό αυτή την ενσωμάτωση.</P>\n"
+
+#: tips.cpp:336
+msgid ""
+"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it "
+"with\n"
+"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n"
+"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n"
+"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Μπορείτε να μετακινήσετε γρήγορα τον πίνακα σε μια άλλη άκρη\n"
+"της οθόνης \"πιάνοντάς\" τον με το αριστερό κουμπί του ποντικιού και\n"
+"μετακινώντας τον εκεί που θέλετε.</p>\n"
+"<p>Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την προσαρμογή του Kicker, τον "
+"πίνακα του KDE, δείτε το\n"
+"<a href=\"help:/kicker\">Εγχειρίδιο του Kicker</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:344
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n"
+"of games.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Αν θέλετε να σκοτώσετε την ώρα σας, το KDE έρχεται με μια εκτεταμένη\n"
+"συλλογή παιχνιδιών.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:353
+msgid ""
+"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n"
+"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n"
+"desktop background.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Μπορείτε <strong>να αλλάξετε γρήγορα την εικόνα φόντου</strong>\n"
+"της επιφάνειας εργασίας σύροντας μια εικόνα από ένα παράθυρο του Konqueror\n"
+"και αφήνοντάς την στο φόντο της επιφάνειας εργασίας.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:360
+msgid ""
+"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n"
+"from a color selector in any application to the desktop background.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Μπορείτε να αλλάξετε το χρώμα φόντου της επιφάνειας εργασίας, σύροντας\n"
+"ένα χρώμα από οποιονδήποτε ανοικτό επιλογέα χρωμάτων στο φόντο της\n"
+"επιφάνειας εργασίας.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:367
+msgid ""
+"<p>\n"
+"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n"
+"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->"
+"whatever.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Ένας γρήγορος τρόπος να βάλετε την αγαπημένη σας εφαρμογή στον πίνακα,\n"
+"είναι να κάνετε δεξί κλικ στον πίνακα (Μενού πίνακα) και να επιλέξετε Προσθήκη "
+"στον πίνακα->Εφαρμογής->οτιδήποτε.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:375
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n"
+"Menu->Add->Applet from the K menu.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Μπορείτε να προσθέσετε περισσότερες μικροεφαρμογές στον πίνακά σας επιλέγοντας\n"
+"Μενού πίνακα/Προσθήκη/Μικροεφαρμογή από το μενού K.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:383
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n"
+"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n"
+"</p>\n"
+"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n"
+"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Μπορείτε να προσθέσετε μια μικρή γραμμή εντολών στον πίνακά σας, επιλέγοντας\n"
+"το Μενού πίνακα->Προσθήκη στον πίνακα->Μικροεφαρμογή->"
+"Εκτέλεση εντολών από το K menu.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Για περισσότερες πληροφορίες για άλλες διαθέσιμες μικροεφαρμογές για τον "
+"πίνακα του KDE,\n"
+"ρίξτε μια ματιά στο <a href=\"help:/kicker\">Εγχειρίδιο του Kicker</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:393
+msgid ""
+"<p>Want to see the local time of your friends or\n"
+"business partners <b>around the world</b>?</p>\n"
+"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Θέλετε να δείτε την τοπική ώρα των φίλων σας ή \n"
+"των επαγγελματικών συνεταίρων σας <b>σε όλο τον κόσμο</b>;</p>\n"
+"<p>Απλά πατήστε με το μεσαίο κουμπί του ποντικού στο <b>ρολόι</b>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:400
+msgid ""
+"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n"
+"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n"
+"mode.</p>\n"
+"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n"
+"Handbook</a> for more information.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Το <b>ρολόι</b> μπορεί να ρυθμιστεί ώστε να εμφανίζει την ώρα\n"
+"σε <b>απλή</b>, <b>ψηφιακή</b>, <b>αναλογική</b> ή <b>ασαφής</b>\n"
+"μορφή.</p>\n"
+"<p>Δείτε το <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">Εγχειρίδιο του Kicker\n"
+"</a> για περισσότερες πληροφορίες.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:409
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n"
+"<strong>Alt+F2</strong>\n"
+"and entering the program name in the command-line window provided."
+"<p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Αν ξέρετε το όνομά του, μπορείτε <strong>να εκτελέσετε οποιοδήποτε\n"
+"πρόγραμμα</strong> πατώντας <strong>Alt-F2</strong> και δίνοντας το όνομα του "
+"προγράμματος στη γραμμή εντολών που θα εμφανιστεί."
+"<p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:420
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n"
+"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n"
+"command-line window provided.\n"
+"</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Μπορείτε να <strong>δείτε οποιοδήποτε URL</strong> πατώντας\n"
+"<strong>Alt-F2</strong> και δίνοντας το URL στη γραμμή εντολών\n"
+"που θα εμφανιστεί.\n"
+"</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:431
+msgid ""
+"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n"
+"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n"
+"whole field very quickly with the black button with a white cross\n"
+"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n"
+"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n"
+"text cursor there.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Αν χρησιμοποιείτε τον Konqueror και θέλετε να πληκτρολογήσετε μια άλλη \n"
+"τοποθεσία στο πεδίο κάτω από τη μπάρα εργαλείων, μπορείτε να καθαρίσετε \n"
+"γρήγορα ολόκληρο το πεδίο χρησιμοποιώντας το μαύρο κουμπί με τον άσπρο σταυρό \n"
+"στα αριστερά της \"Τοποθεσίας\" και έπειτα ξεκινήστε την πληκτρολόγηση.</p>\n"
+" "
+"<p>Μπορείτε επίσης να πατήσετε Ctrl+L για τον καθαρισμό της τοποθεσίας και την "
+"τοποθέτηση του δρομέα εκεί.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:441
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n"
+"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n"
+"a URL, like in the location field of the web browser or the\n"
+"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Μπορείτε να δείτε μια <strong>σελίδα man</strong> εισάγοντας μια\n"
+"δίεση (#) και το όνομα της σελίδας man οπουδήποτε μπορείτε να\n"
+"εισάγετε ένα URL όπως στη γραμμή διευθύνσεων του περιηγητή ιστοσελίδων\n"
+"ή στη γραμμή εντολών που εμφανίζεται με <strong>Alt-F2</strong>.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:452
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark "
+"(##)\n"
+" and the\n"
+"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n"
+"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Μπορείτε να δείτε μια <strong>σελίδα info</strong> εισάγοντας μια διπλή\n"
+"δίεση (##) και το όνομα της σελίδας info οπουδήποτε μπορείτε να\n"
+"εισάγετε ένα URL όπως στη γραμμή διευθύνσεων του περιηγητή ιστοσελίδων\n"
+"ή στη γραμμή εντολών που εμφανίζεται με <strong>Alt-F2</strong>.\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:465
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>"
+"\n"
+"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n"
+"and \"dragging\" it with the mouse.</p>"
+"<br>\n"
+"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Αν δεν έχετε πρόσβαση στη γραμμή τίτλου, μπορείτε ακόμη να\n"
+"<strong>μετακινήσετε ένα παράθυρο</strong> στην οθόνη κρατώντας\n"
+"πατημένο το πλήκτρο Alt, κάνοντας κλικ οπουδήποτε πάνω στο παράθυρο\n"
+"και \"σέρνοντάς\" το με το ποντίκι.</p>"
+"<br>\n"
+"Φυσικά μπορείτε να αλλάξετε αυτή τη συμπεριφορά μέσω του Κέντρου ελέγχου.\n"
+
+#: tips.cpp:474
+msgid ""
+"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n"
+"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n"
+"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
+" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n"
+"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/kdeprint.phtml#out\">"
+"printing.kde.org</a>\n"
+"for more detailed hints...\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p> Θέλετε την ισχύ εκτύπωσης του KDE σε μη-KDE εφαρμογές; </p>\n"
+"<p> Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το <strong>'kprinter'</strong> "
+"σαν \"εντολή εκτύπωσης\".\n"
+"Λειτουργεί με τα Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
+" StarOffice, OpenOffice.org, κάθε GNOME εφαρμογή και πολλές άλλες...</p>\n"
+"<p>Δείτε το <a href=\"http://printing.kde.org/faq/kdeprint.phtml#out\">"
+"printing.kde.org</a>\n"
+"για περισσότερες οδηγίες...\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Προσφορά του Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:488
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n"
+"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Μπορείτε να <strong>αλλάξετε το μέγεθος ενός παραθύρου</strong>\n"
+"στην οθόνη κρατώντας πατημένο το πλήκτρο Alt, κάνοντας δεξί κλικ\n"
+"οπουδήποτε πάνω στο παράθυρο και μετακινώντας το ποντίκι.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:495
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n"
+" integration</strong>\n"
+"for encrypting and signing your email messages.</p>\n"
+"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n"
+"instructions on setting up encryption.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Ο πελάτης mail (KMail) του KDE προσφέρει πλήρη <strong>PGP/GnuPG\n"
+" ενσωμάτωση</strong>\n"
+"για την κρυπτογράφηση και την υπογραφή των μηνυμάτων αλληλογραφίας σας.</p>\n"
+"<p>Δείτε το <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">Εγχειρίδιο του KMail</a> για\n"
+"οδηγίες σχετικά με τη ρύθμιση της κρυπτογράφησης.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:505
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n"
+"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n"
+"Norway!</p>\n"
+"<p>\n"
+"To see where KDE developers can be found, take a look at <a "
+"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Μπορείτε να αναζητήσετε προγραμματιστές του KDE παντού στον κόσμο,\n"
+"π.χ., στη Γερμανία, Σουηδία, Γαλλία, Καναδά, ΗΠΑ, Αυστραλία, Ναμίμπια,\n"
+"Αργεντινή, ακόμα και στη Νορβηγία!</p>\n"
+"<p>\n"
+"Για να δείτε που μπορούν να βρεθούν προγραμματιστές του KDE, ρίξτε μια ματιά "
+"στο <a href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:515
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
+"with title/track information.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n"
+"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Η αναπαραγωγή CD του KDE, το KsCD, μπορεί να προσπελάσει τη βάση δεδομένων για "
+"CD,\n"
+"freedb στο διαδίκτυο, για να σας δώσει πληροφορίες τίτλου/κομματιού.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Πλήρεις λεπτομέρειες για τις λειτουργίες του KsCD είναι διαθέσιμες στο <a\n"
+"href=\"help:/kscd\">Εγχειρίδιο του KsCD</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:525
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n"
+"command.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") "
+"or\n"
+"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n"
+"</ul>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Πολύς κόσμος ανοίγει πολλά τερματικά παράθυρα απλά για την εκτέλεση <em>"
+"μιας και μόνο</em>\n"
+"εντολής.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Χρησιμοποιήστε το <strong>Alt+F2</strong> για εκκίνηση προγραμμάτων (Alt+F2 "
+"\"kword\") ή\n"
+"<li> κάντε χρήση συνεδριών Konsole (\"Νέο\" στη γραμμή εργαλείων) Αν θέλετε "
+"έξοδο κειμένου.\n"
+"</ul>\n"
+
+#: tips.cpp:536
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar "
+"of the\n"
+"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control "
+"Center.\n"
+"</p>\n"
+"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Μπορείτε να αλλάξετε το χρώμα του τίτλου παραθύρου κάνοντας κλικ στο τίτλο "
+"παραθύρου του\n"
+"δείγματος χρωμάτων στο άρθρωμα <em>Εμφάνιση και Θέματα</em> "
+"μέσα στο Κέντρο Ελέγχου.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Αυτό ισχύει και για κάθε άλλο διαθέσιμο χρώμα.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:545
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
+"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n"
+"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n"
+"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
+"print files (note that you may select <em>different</em>\n"
+"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n"
+"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n"
+"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDE Εκτύπωση από γραμμή εντολών (I)</strong></p>\n"
+"<p> Θέλετε να εκτυπώσετε από τη γραμμή εντολών, χωρίς να χάσετε τη δύναμη "
+"εκτύπωσης του KDE;</p>\n"
+"<p> Πληκτρολογήστε <strong>'kprinter'</strong>. Αναδύεται ο διάλογος\n"
+"KDE Εκτύπωσης. Επιλέξτε εκτυπωτή, ρυθμίσεις εκτύπωσης και\n"
+"αρχεία προς εκτύπωση (βεβαίως!! μπορείτε να επιλέξετε <em>διαφορετικά</em>\n"
+"αρχεία <em>διαφορετικού</em> τύπου για <em>μία</em> εργασία εκτύπωσης...). </p>"
+"\n"
+"<p>Αυτό λειτουργεί από τη Konsole, ή οποιοδήποτε x-Τερματικό, ή \"Εκτέλεση "
+"Εντολής\"\n"
+"(καλείται πατώντας <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
+
+#: tips.cpp:557
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
+"<p>\n"
+"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n"
+"<pre>\n"
+"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
+"../kdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n"
+"</pre>\n"
+" This prints 3 different files (from different folders) to printer "
+"\"infotec\".\n"
+" </p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDE Γραμμή Εντολών Εκτύπωσης (II)</strong></p>\n"
+"<p>\n"
+"Μπορείτε να ορίσετε αρχεία προς εκτύπωση και/ή να επιλέξετε εκτυπωτή από τη "
+"γραμμή εντολών:\n"
+"<pre>\n"
+"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
+"../kdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n"
+"</pre>\n"
+" Αυτό εκτυπώνει 3 διαφορετικά αρχεία (από διαφορετικούς φακέλους) στον εκτυπωτή "
+"\"infotec\".\n"
+" </p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Προσφορά του Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:575
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n"
+"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n"
+"Control Center and might implement different features.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Η διαφορά μεταξύ των στυλ του διαχειριστή παραθύρων και των παλιών θεμάτων "
+"είναι\n"
+"ότι τα πρώτα μπορούν να αποδώσουν ρυθμίσεις χρωμάτων από τον Πίνακα Ελέγχου "
+"ακόμα \n"
+"και για τον τίτλο παραθύρου και μπορούν να ενσωματώσουν διαφορετικά "
+"χαρακτηριστικά.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:583
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n"
+"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n"
+"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Το K στο KDE δε σημαίνει απολύτως τίποτα. Είναι απλά το γράμμα του\n"
+"λατινικού αλφαβήτου πριν το L που σημαίνει Linux. Επιλέχθηκε επειδή το\n"
+"KDE τρέχει σε πολλά συστήματα Unix (και τέλεια στο FreeBSD).\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:592
+msgid ""
+"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n"
+"look for the release schedule on <a\n"
+" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n"
+"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n"
+"intensive development left before the next release.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+msgstr ""
+"<p>Αν θέλετε να μάθετε πότε σχεδιάζεται <b>η νέα έκδοση</b> του KDE ,\n"
+"αναζητήστε το πρόγραμμα κυκλοφοριών στο <a\n"
+" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>"
+". Αν βρείτε μόνο\n"
+"παλιά προγράμματα κυκλοφορίας, πιθανώς θα ακολουθήσουν κάποιες εντατικές "
+"εβδομάδες/μήνες \n"
+"έντονου προγραμματισμού πριν την επόμενη κυκλοφορία.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:602
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n"
+"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n"
+"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n"
+"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Κάτω από το <em>\"B II\"</em> θέμα διακόσμησης παραθύρων, οι μπάρες τίτλων\n"
+"αυτόματα κινούνται έτσι ώστε να παραμένουν ορατές κάθε στιγμή! Μπορείτε\n"
+"να επεξεργαστείτε τη διακόσμηση της μπάρας τίτλου κάνοντας δεξί κλικ στη μπάρα "
+"τίτλου και\n"
+"επιλέγοντας \"Ρύθμιση συμπεριφοράς παραθύρων...\".</p>\n"
+
+#: tips.cpp:611
+msgid ""
+"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n"
+"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n"
+"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n"
+"way to\n"
+"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Αν δεν επιθυμείτε την προεπιλεγμένη λειτουργία αυτόματης συμπλήρωσης, (π.χ. "
+"στον Konqueror), μπορείτε\n"
+"να κάνετε δεξί κλικ στο γραφικό συστατικό Επεξεργασία και να επιλέξετε μια "
+"διαφορετική λειτουργία, π.χ.\n"
+"αυτόματη ή χειροκίνητη συμπλήρωση. Η χειροκίνητη συμπλήρωση λέξεων λειτουργεί "
+"παρόμοια με τη\n"
+"συμπλήρωση σε ένα κέλυφος UNIX. Χρησιμοποιήστε το Ctrl+E για να το καλέσετε.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:621
+msgid ""
+"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n"
+"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n"
+"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>"
+"<p>\n"
+"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n"
+"so on.)</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Αν θέλετε ακόμη έναν πίνακα, για να οργανώσετε τις μικροεφαρμογές σας και τα "
+"κουμπιά σας\n"
+"έχοντας διαθέσιμο περισσότερο χώρο, κάντε δεξί κλικ στον πίνακα για να καλέσετε "
+"το μενού πίνακα\n"
+"και επιλέξτε \"Προσθήκη στον πίνακα->Πίνακας->Πίνακας\".</p>"
+"<p>\n"
+"(Μπορείτε έπειτα να τοποθετήσετε οτιδήποτε στο νέο πίνακα, να μεταβάλετε το "
+"μέγεθός του και\n"
+"ούτω καθεξής.)</p>\n"
+
+#: tips.cpp:630
+msgid ""
+"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n"
+"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>"
+", and we will be happy to\n"
+" include\n"
+"it in the next release.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Αν θέλετε να συνεισφέρετε τη δικιά σας \"συμβουλή της ημέρας\",\n"
+"παρακαλώ στείλτε την στο <a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">"
+"kde-doc-english@kde.org</a>\n"
+"και ευχαρίστως θα την ενσωματώσουμε στην επόμενη έκδοση.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:638
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n"
+"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n"
+"in the terminal window.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Αν σύρετε ένα αρχείο από τον Konqueror ή από την επιφάνεια εργασίας στο "
+"Konsole, θα\n"
+"έχετε την επιλογή ανάμεσα στην επικόλληση της URL ή στην είσοδο στον "
+"συγκεκριμένο φάκελο.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Επιλέξτε αυτό που θέλετε, έτσι ώστε να αποφύγετε να γράφετε ολόκληρη τη "
+"διαδρομή\n"
+"στο παράθυρο τερματικού.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Προσφορά του Gerard Delafond</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:649
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n"
+"context menu that appears when you click with the right mouse button\n"
+"on one of the sliders.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n"
+"KMix tips and tricks.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Μπορείτε να κρύψετε συσκευές μίξης στο KMix κάνοντας κλικ στο \"Απόκρυψη\" στο\n"
+"μενού που εμφανίζεται όταν κάνετε δεξί κλικ\n"
+"σε κάποιο από τα συστατικά ελέγχου έντασης.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Ρίξτε μια ματιά στο <a href=\"help:/kmix\">Εγχειρίδιο του KMix</a> "
+"για περισσότερες\n"
+"συμβουλές και λύσεις για το KMix.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Προσφορά του Stefan Schimanski</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:661
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n"
+"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n"
+"complete the fields.\n"
+"</p>\n"
+"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n"
+"available with Web Shortcuts, see <a\n"
+"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>"
+"\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>"
+"\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Μπορείτε να προσθέσετε τις δικές σας \"Συντομεύσεις ιστού\" στον Konqueror "
+"επιλέγοντας\n"
+"Ρυθμίσεις->Ρύθμιση Konqueror->Συντομεύσεις ιστού. Κάντε κλικ στο \"Νέο...\" και "
+"\n"
+"συμπληρώστε τα πεδία.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Για περισσότερες οδηγίες, και λεπτομέρειες σχετικά με προχωρημένα "
+"χαρακτηριστικά\n"
+"διαθέσιμα για τις συντομεύσεις ιστού, δείτε το <a\n"
+"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">Εγχειρίδιο του Konqueror</a>"
+".</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Προσφορά του Michael Lachmann και του Thomas Diehl</em>"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:674
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n"
+"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n"
+"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n"
+"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Κάθε χρήστης UNIX έχει τον ονομαζόμενο φάκελο Σπίτι στον οποίο\n"
+"αποθηκεύονται τα αρχεία του καθώς και τα αρχεία ρυθμίσεών του. Αν δουλεύετε\n"
+"σε ένα παράθυρο Konsole, μπορείτε εύκολα να μεταφερθείτε στο φάκελο σπίτι\n"
+"δίνοντας την εντολή <b>cd</b> χωρίς παραμέτρους.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Προσφορά του Carsten Niehaus</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:685
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n"
+"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n"
+"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n"
+"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n"
+"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n"
+"(depending on your settings).\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Αν αναρωτιέστε γιατί υπάρχουν τόσα λίγα (ή και καθόλου) αρχεία που τα \n"
+"ονόματά τους τελειώνουν σε <code>.exe</code> ή <code>.bat</code> "
+"στα συστήματα UNIX\n"
+"Αυτό συμβαίνει γιατί τα ονόματα αρχείων στο UNIX δε χρειάζονται επεκτάσεις\n"
+"Τα εκτελέσιμα αρχεία στο KDE παρουσιάζονται με ένα εικονίδιο γρανάζι\n"
+"στον Konqueror. Στο παράθυρο Konsole, συχνά χρωματίζονται κόκκινα\n"
+"(ανάλογα με τις ρυθμίσεις σας).\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Προσφορά του Carsten Niehaus</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:698
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n"
+"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a "
+"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Αν θέλετε να κάνετε την επιφάνεια εργασίας σας πιο ενδιαφέρουσα, μπορείτε\n"
+"να αναζητήσετε πολλά θέματα, διακοσμήσεις παραθύρων και άλλα στο <a "
+"href=\"http://www.kde-look.org/\">www.kde-look.org</a>.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Από τον Carsten Niehaus</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:707
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n"
+"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n"
+"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n"
+"pasted at the click position. This even works between different programs.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το μεσαίο κουμπί του ποντικιού για την επικόλληση\n"
+"κειμένου; Δοκιμάστε να επιλέξετε κάποιο κείμενο με το αριστερό κουμπί του "
+"ποντικιού και\n"
+"κάντε κλικ κάπου αλλού με το μεσαίο πλήκτρο. Το επιλεγμένο κείμενο θα \n"
+"επικολληθεί στη νέα θέση. Αυτό λειτουργεί ακόμα και μεταξύ διαφορετικών "
+"εφαρμογών.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Προσφορά του Carsten Niehaus</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:718
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n"
+"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n"
+"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n"
+"and click the \"Print\" button.\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Θέλετε να εκτυπώσετε χρησιμοποιώντας το\"Σύρετε και Αφήστε\"?\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Σύρετε ένα αρχείο και αφήστε το στο πλαίσιο \"Αρχεία\" ενός ανοιγμένου\n"
+"<strong>kprinter</strong> διαλόγου. </p>\n"
+"<p>Έπειτα συνεχίστε κανονικά: επιλέξτε εκτυπωτή, επιλογές εργασίας, κτλ.\n"
+"και κάντε κλικ στο κουμπί \"Εκτύπωση\".\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Προσφορά του Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:734
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n"
+"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n"
+"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n"
+"installation but needs to be installed separately. It might already be\n"
+"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n"
+"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Αν θέλετε να υπολογίσετε μια απόσταση πάνω στην οθόνη, το πρόγραμμα\n"
+"<em>kruler</em> μπορεί να αποδειχθεί μεγάλη βοήθεια.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Επιπλέον, αν θέλετε να κοιτάξετε προσεκτικά στο χάρακα για να μπορέσετε να "
+"μετρήσετε\n"
+"ακόμη και εικονοστοιχεία, το <em>kmag</em> μπορεί να φανεί χρήσιμο. (Δεν είναι "
+"μέρος της βάσης της KDE\n"
+"εγκατάστασης αλλά πρέπει να εγκατασταθεί χωριστά. Υπάρχει περίπτωση να "
+"βρίσκεται\n"
+"ήδη διαθέσιμο στη διανομή σας.) Το <em>kmag</em> λειτουργεί\n"
+"όπως και το <em>xmag</em>, με τη διαφορά ότι η μεγέθυνση είναι δυναμική.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Προσφορά του Jesper Pedersen</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:749
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n"
+"configure the sound server from the Control Center by selecting\n"
+"Sound &amp; Multimedia->Sound Server.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Ο ήχος στο KDE διευθύνεται από τον εξυπηρετητή <b>artsd</b>. Μπορείτε να\n"
+"ρυθμίσετε τον εξυπηρετητή ήχου από το Κέντρο Ελέγχου επιλέγοντας\n"
+"Ήχος &amp; Πολυμέσα->Εξυπηρετητής ήχου.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Προσφορά του Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:759
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be "
+"configured\n"
+"from the Control Center by selecting Sound &amp; Multimedia->"
+"System Notifications.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Μπορείτε να αντιστοιχίσετε ήχους, αναδυόμενα παράθυρα και άλλα με συμβάντα στο "
+"KDE. Αυτό μπορεί να ρυθμιστεί\n"
+"από το Κέντρο Ελέγχου επιλέγοντας Ήχος &amp; Πολυμέσα->"
+"Υπενθυμίσεις Συστήματος.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Προσφορά του Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:768
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
+"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n"
+"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"The command format is:"
+"<br>\n"
+"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Οι περισσότερες μη-KDE εφαρμογές που δε γνωρίζουν την ύπαρξη του εξυπηρετητή "
+"ήχου μπορούν\n"
+"να εκτελεστούν χρησιμοποιώντας την εντολή <b>artsdsp</b>"
+". Όταν εκτελεστεί η εφαρμογή, όλες οι\n"
+"προσβάσεις στη συσκευή ήχου θα ανακατευθυνθούν στον εξυπηρετητή ήχου <b>"
+"artsd</b>.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Η μορφή της εντολής είναι:"
+"<br>\n"
+"<b>artsdsp</b> <em>εφαρμογή</em> <em>παράμετροι</em> ...\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Προσφορά του Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:782
+msgid ""
+"<p>\n"
+"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n"
+"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n"
+"other containers.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Κρατώντας πατημένο το πλήκτρο <b>Shift</b> ενώ κινείτε ένα αντικείμενο (κουμπί\n"
+"ή μικροεφαρμογή) στον Πίνακα, το αντικείμενο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να "
+"κάνει χώρο\n"
+"ανάμεσα σε άλλα αντικείμενα.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:791
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
+"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n"
+"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n"
+"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n"
+"on 'Save.'\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Οι υπηρέτες kio του KDE δε δουλεύουν αυτομάτως στον Konqueror: μπορείτε να "
+"χρησιμοποιήσετε δικτυακές\n"
+"URLs σε οποιαδήποτε εφαρμογή KDE. Για παράδειγμα, μπορείτε να εισάγετε μια URL "
+"όπως η\n"
+"ftp://www.server.com/myfile στο διάλογο ανοίγματος αρχείου του Kate, και αυτό\n"
+"θα ανοίξει το αρχείο και θα αποθηκεύσει τις αλλαγές στον εξυπηρετητή FTP μόλις "
+"\n"
+"κάνετε κλικ στην αποθήκευση.'\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:802
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n"
+"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n"
+"Konqueror's location bar.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n"
+"in the Open dialog of Kate, for instance\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον Konqueror για την πρόσβαση των αρχείων σας σε "
+"οποιονδήποτε εξυπηρετητή με πρόσβαση\n"
+"ssh σε αυτόν. Απλά εισάγετε fish://<em>όνομα χρήστη</em>@<em>εξυπηρετητής</em> "
+"στη γραμμή\n"
+"τοποθεσίας του Konqueror.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Όλες οι εφαρμογές του KDE υποστηρίζουν το fish:// URL - δοκιμάστε να εισάγετε "
+"μια \n"
+"στο διάλογο ανοίγματος του Kate, για παράδειγμα\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:815
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n"
+"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n"
+"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n"
+"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"For more information, look at <a\n"
+"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n"
+"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"To KMail, o πελάτης ταχυδρομείου του KDE, έχει ενσωματωμένη υποστήριξη για "
+"αρκετές γνωστές\n"
+"εφαρμογές φιλτραρίσματος spam. Για να ρυθμίσετε αυτόματο φιλτράρισμα spam στο "
+"KMail,\n"
+"ρυθμίστε το αγαπημένο σας φίλτρο spam ανάλογα με τις προτιμήσεις σας, έπειτα "
+"πηγαίνετε στο \n"
+"Εργαλεία->Μάγος αντί-spam στο KMail.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <a\n"
+"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">Εγχειρίδιο του KMail\n"
+"στο κεφάλαιο του μάγου αντί-Spam</a>.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:830
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its "
+"titlebar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Μπορείτε να μεταφέρετε ένα παράθυρο κάτω από τα άλλα παράθυρα κάνοντας μεσαίο "
+"κλικ στη γραμμή τίτλου του.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:837
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
+"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n"
+"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n"
+"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Οι εφαρμογές KDE προσφέρουν μια σύντομη βοήθεια \"Τί είναι αυτό;\" για πολλά\n"
+"χαρακτηριστικά. Απλά κάντε κλικ στο ερωτηματικό στη γραμμή τίτλου και \n"
+"έπειτα κάντε κλικ στο αντικείμενο για το οποίο θέλετε βοήθεια. (Σε μερικά "
+"θέματα, το σύμβολο\n"
+"του κουμπιού είναι ένα \"i\" στη θέση του ερωτηματικού).\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:847
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
+"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n"
+"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Το KDE υποστηρίζει πολλές διαφορετικές λειτουργίες εστίασης παραθύρων: Ρίξτε "
+"μια ματιά στο \n"
+"Κέντρο ελέγχου, κάτω από την Επιφάνεια εργασίας->Συμπεριφορά παραθύρων. Για "
+"παράδειγμα, αν \n"
+"χρησιμοποιείτε το ποντίκι αρκετά, μπορεί να προτιμήσετε την επιλογή \"Η εστίαση "
+"ακολουθεί το ποντίκι\".\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:856
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n"
+"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n"
+"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"O Konqueror μπορεί να κυλίσει σελίδες ιστού συνεχώς πάνω ή κάτω: απλά πιέστε\n"
+"τα Shift+Πάνω βέλος ή Shift+Κάτω βέλος. Πιέστε ξανά το συνδυασμό για\n"
+"την αύξηση της ταχύτητας, ή κάποιο άλλο πλήκτρο για το σταμάτημα της κύλισης.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:865
+msgid ""
+"<p>You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n"
+"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n"
+"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n"
+"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n"
+msgstr ""
+"<p>Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον υπηρέτη του Konqueror help:/ για γρήγορη "
+"και εύκολη\n"
+"πρόσβαση στο εγχειρίδιο μιας εφαρμογής πληκτρολογώντας <b>help:/</b>"
+", ακολουθούμενο \n"
+"από το όνομα της εφαρμογής, στη γραμμή τοποθεσίας. Έτσι, για παράδειγμα\n"
+"για την προβολή του εγχειριδίου του kwrite απλά πληκτρολογήστε help:/kwrite.</p> "
+"\n"
+
+#: tips.cpp:873
+msgid ""
+"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n"
+"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n"
+"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n"
+"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n"
+"<p>There is also a great bunch of <a\n"
+"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n"
+"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n"
+"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Χάρη στο <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">έργο KSVG\n"
+"</a>, το KDE τώρα έχει πλήρη υποστήριξη για τους τύπους αρχείων Κλιμακωτών "
+"Διανυσματικών Γραφικών\n"
+"(SVG). Μπορείτε να προβάλετε τέτοιες εικόνες στον Konqueror και ακόμη\n"
+"να ορίσετε μια εικόνα SVG ως το φόντο της επιφάνειας εργασίας σας.</p>\n"
+"<p>Υπάρχει ένα πλήθος από <a\n"
+"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n"
+"SVG\">SVG ταπετσαρίες</a> για το φόντο της επιφάνειας εργασίας σας διαθέσιμες "
+"στο <a\n"
+"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:885
+msgid ""
+"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n"
+"to a search engine without having to visit the website\n"
+"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n"
+"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n"
+"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n"
+"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n"
+"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n"
+"Shortcuts icon.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Το χαρακτηριστικό συντομεύσεων ιστού του Konqueror σας επιτρέπει να "
+"αναζητήσετε άμεσα\n"
+"σε μια μηχανή αναζήτησης χωρίς να επισκεφθείτε την τοποθεσία ιστού\n"
+"πρώτα. Για παράδειγμα, εισάγοντας <b>gg:konqueror</b> "
+"στη γραμμή τοποθεσίας και\n"
+"πατώντας το Enter θα αναζητήσετε στο Google αντικείμενα σχετικά με τον "
+"Konqueror.</p>\n"
+"<p>Για να δείτε άλλες συντομεύσεις ιστού που είναι διαθέσιμες, και για να "
+"φτιάξετε δικές σας\n"
+"από τον Konqueror απλά επιλέξτε Ρυθμίσεις->Ρύθμιση Konqueror... το οποίο θα "
+"ανοίξει\n"
+"το διάλογο ρυθμίσεων, και έπειτα κάντε κλικ στο εικονίδιο συντομεύσεων "
+"ιστού.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:897
+msgid ""
+"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n"
+"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n"
+"strings of text into audible speech. </p>\n"
+"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n"
+"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n"
+"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n"
+"KDE notifications (KNotify).</p>\n"
+"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n"
+"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n"
+"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
+"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Το KDE πάντα αναζητά τη βελτίωση της προσιτότητας, και με την έναρξη\n"
+"του KTTS (KDE Κείμενο-σε-Φωνή) έχετε τη δυνατότητα να μετατρέψετε \n"
+"κείμενα σε φωνή. </p>\n"
+"<p>Το KTTS βελτιώνεται συνεχώς, και αυτήν τη στιγμή προσφέρει υποστήριξη για \n"
+"την υπαγόρευση ολόκληρου ή ενός τμήματος απλού αρχείου κειμένου (όπως "
+"προβάλλεται στο Kate), HTML\n"
+"σελίδες στον Konqueror, κείμενο από το πρόχειρο του KDE, όπως επίσης \n"
+"ειδοποιήσεις του KDE (KNotify).</p>\n"
+"<p>Για να εκκινήσετε το σύστημα KTTS, μπορείτε είτε να επιλέξετε το KTTS από το "
+"μενού του KDE\n"
+", ή να πατήσετε Alt+F2 για την εκτέλεση μιας εντολής και έπειτα να "
+"πληκτρολογήσετε <b>kttsmgr</b>. Για \n"
+"περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το KTTS, δείτε το <a href=\"help:/kttsd\" "
+"title=\"KTTSD\n"
+"Handbook\">Εγχειρίδιο του KTTSD</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:912
+msgid ""
+"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
+"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
+"development version of a program, or a program made by a\n"
+"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n"
+"be.</p>\n"
+"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n"
+"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n"
+"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n"
+"shutting down the program which may result in data being lost, and\n"
+"some partner processes may still remain running. This should only be\n"
+"used as a last resort.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Παρόλο που το KDE είναι ένα πολύ σταθερό περιβάλλον, τα προγράμματα\n"
+"μπορεί κάποιες φορές να κολλήσουν ή να τερματίσουν, κυρίως αν εκτελείτε "
+"δοκιμαστικές\n"
+"εκδόσεις ενός προγράμματος, ή ένα πρόγραμμα που έχει φτιαχτεί από τρίτους. \n"
+"Σε αυτή την περίπτωση, μπορείτε να τερματίσετε το πρόγραμμα αν χρειάζεται.</p>\n"
+"<p>Πατώντας <b>Ctrl+Alt+Esc</b> θα εμφανιστεί ο δρομέας νεκροκεφαλή\n"
+"και μόλις κάνετε με αυτό κλικ σε ένα παράθυρο το πρόγραμμα αυτόματα θα "
+"τερματιστεί.\n"
+"Σημειώστε ωστόσο, ότι αυτός δεν είναι καθαρός τρόπος για το κλείσιμο του "
+"προγράμματος \n"
+"γιατί μπορεί να προκαλέσει απώλεια δεδομένων καθώς και να αφήσει ανοικτές τυχόν "
+"συνεργαζόμενες. Αυτό θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο ως τελευταία λύση.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:927
+msgid ""
+"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n"
+"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
+"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n"
+"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n"
+"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n"
+"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n"
+"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n"
+"comprehensive calender).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Το KMail είναι ο πελάτης ταχυδρομείου του KDE, αλλά γνωρίζατε ότι μπορείτε\n"
+"να τον ενσωματώσετε μαζί με άλλα προγράμματα κάτω από μια κοινή\n"
+"στέγη; Το Kontact δημιουργήθηκε για να γίνει η προσωπική σας σουίτα "
+"διαχείρισης\n"
+"πληροφοριών, και ενσωματώνει όλα τα συστατικά κάτω από αυτό με αρμονία.</p>\n"
+"<p>Άλλα προγράμματα που είναι δυνατή η ενσωμάτωσή τους με το Kontact είναι το\n"
+"KAddressBook (για χειρισμό επαφών), το KNotes (για διατήρηση σημειώσεων),\n"
+"το KNode (για ενημέρωση με τα τελευταία νέα), και τον KOrganizer (για ένα\n"
+"αναλυτικό ημερολόγιο).</p>\n"
+
+#: tips.cpp:939
+msgid ""
+"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n"
+"here are a few you might not have known of: \n"
+"<ul>"
+"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n"
+"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n"
+"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n"
+"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n"
+"different windows.</li>\n"
+"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n"
+"desktop.</li></ul></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον τροχό στο ποντίκι για τη γρήγορη εκτέλεση "
+"ενός πλήθους εργασιών.\n"
+"Εδώ είναι μερικές που ίσως δε γνωρίζατε: \n"
+"<ul>"
+"<li>Το Ctrl+Τροχό ποντικιού αλλάζει στον περιηγητή ιστού Konqueror το μέγεθος "
+"της γραμματοσειράς,\n"
+"ή στο διαχειριστή αρχείων Konqueror το μέγεθος των εικονιδίων.</li>\n"
+"<li>Το Shift+Τροχό ποντικιού για τη γρήγορη κύλιση σε όλες τις εφαρμογές "
+"KDE.</li>\n"
+"<li>Ο τροχός του ποντικιού πάνω στη γραμμή εργασιών στον Kicker για γρήγορη "
+"εναλλαγή μεταξύ των διαφορετικών παραθύρων.</li>\n"
+"<li>Ο τροχός του ποντικιού πάνω στην προεπισκόπηση και αλλαγή επιφανειών "
+"εργασίας για την αλλαγή της τρέχουσας επιφάνειας εργασίας.</li></ul></p>\n"
+
+#: tips.cpp:952
+msgid ""
+"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n"
+"location.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Πατώντας το F4 στον Konqueror μπορείτε να ανοίξετε ένα τερματικό στην "
+"τρέχουσα τοποθεσία σας μέσα στον περιηγητή.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:958
+msgid ""
+"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n"
+"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n"
+"particular applications on start up; see the <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
+"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Παρόλο που το KDE αυτόματα θα επαναφέρει τα προγράμματα KDE που έμειναν\n"
+"ανοικτά μετά την τελευταία αποσύνδεσή σας, μπορείτε να ορίσετε στο KDE\n"
+"την εκκίνηση συγκεκριμένων εφαρμογών κατά την εκκίνηση. Δείτε τις <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
+"FAQ\">Συχνές ερωτήσεις αυτόματης εκκίνησης</a> για περισσότερες πληροφορίες.</p>"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:967
+msgid ""
+"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n"
+"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
+"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n"
+"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
+"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Μπορείτε να συνδέσετε το Kontact, τη σουίτα διαχείρισης προσωπικών "
+"πληροφοριών του KDE\n"
+", με το Kopete, τον πελάτη σύντομων μηνυμάτων του KDE, έτσι ώστε να μπορείτε\n"
+"να βλέπετε την ενεργή κατάσταση των επαφών, όπως επίσης να απαντάτε σε αυτές "
+"εύκολα\n"
+"μέσα από το KMail. Για έναν οδηγό βήμα-προς-βήμα, δείτε τον <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
+"title=\"Integrated Messaging\">Οδηγό χρήστη του KDE</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:977
+msgid ""
+"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n"
+"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n"
+"open the entire email client when you only want to send an email to\n"
+"someone.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Εισάγοντας <b>kmail --composer</b> στο Konsole μπορείτε\n"
+"να ανοίξετε μόνο το παράθυρο συγγραφής του KMail, έτσι ώστε να μην χρειάζεται "
+"να\n"
+"ανοίγετε ολόκληρο τον πελάτη αλληλογραφίας όταν θέλετε να στείλετε μόνο ένα "
+"μήνυμα\n"
+"σε κάποιον.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:985
+msgid ""
+"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n"
+"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n"
+"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n"
+"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n"
+"password.</p>\n"
+"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n"
+"there, simply go to Security &amp; Privacy->KDE Wallet. For more\n"
+"information on KWallet and on how to use it, check <a\n"
+"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Καθώς η απομνημόνευση κωδικών μπορεί να γίνει δύσκολη, και η γραφή τους\n"
+"σε χαρτί ή σε ένα αρχείο κειμένου χωρίς ασφάλεια, το KWallet είναι μια\n"
+"εφαρμογή που μπορεί να αποθηκεύσει και να διαχειριστεί όλους τους κωδικούς σας "
+"με\n"
+"ισχυρά κρυπτογραφημένα αρχεία, και να σας επιτρέπει την πρόσβαση σε αυτούς με "
+"τη\n"
+" χρήση ενός κύριου κωδικού.</p>\n"
+"<p>Το KWallet μπορεί να βρεθεί στο kcontrol, το κέντρο ελέγχου του KDE; από "
+"εκεί\n"
+", απλά πηγαίνετε στο Ασφάλεια &amp; Απόρρητο->στο πορτοφόλι του KDE. Για "
+"περισσότερες\n"
+"πληροφορίες σχετικά με το KWallet και τη χρήση του, δείτε το <a\n"
+"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">Εγχειρίδιο του Kwallet</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:998
+msgid ""
+"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n"
+"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n"
+" unclutter or cascade the windows.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Πατώντας το μεσαίο κουμπί του ποντικιού στην επιφάνεια εργασίας μπορείτε\n"
+"να ανακτήσετε μια σύντομη λίστα με όλα τα παράθυρα σε κάθε επιφάνεια εργασίας.\n"
+" Από εδώ μπορείτε επίσης να καθαρίσετε ή να τοποθετήσετε διαδοχικά τα "
+"παράθυρα.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:1005
+msgid ""
+"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n"
+"certain extent. For example, you can specify a particular background\n"
+"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n"
+"Appearance &amp; Themes->Background, or right-click on the desktop and\n"
+"select Configure Desktop.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Οι διαφορετικές εικονικές επιφάνειες εργασίας μπορούν να προσαρμοστούν "
+"ξεχωριστά,\n"
+"μέχρι ενός σημείου. Για παράδειγμα, μπορείτε να ορίσετε ένα συγκεκριμένο φόντο "
+"\n"
+"για μια δοσμένη επιφάνεια: Ρίξτε μια ματιά στο κέντρο ελέγχου του KDE, κάτω από "
+"την\n"
+"Εμφάνιση &amp; Θέματα->Φόντο, ή κάντε δεξί κλικ στην επιφάνεια εργασίας και \n"
+"επιλέξτε τη ρύθμιση της επιφάνειας εργασίας.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:1014
+msgid ""
+"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n"
+"this one step further if you choose to have a split view in order to\n"
+"view two locations at the same time. To access this feature, in\n"
+"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n"
+"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n"
+"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n"
+"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n"
+"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Παρόλο που η περιήγηση με καρτέλες στον Konqueror είναι πολύ χρήσιμη, "
+"μπορείτε\n"
+"να πάτε ένα βήμα πιο μπροστά αν επιλέξετε τη διαιρεμένη προβολή έτσι ώστε\n"
+"να βλέπετε δυο τοποθεσίες ταυτόχρονα. Μπορείτε να βρείτε αυτό το "
+"χαρακτηριστικό, στον\n"
+"Konqueror επιλέγοντας Παράθυρο->Διαίρεση προβολής, είτε πάνω/κάτω είτε\n"
+"αριστερά/δεξιά, ανάλογα με την επιλογή σας.</p>\n"
+"<p>Αυτή η ρύθμιση θα εφαρμοστεί σε μια συγκεκριμένη καρτέλα, και όχι\n"
+"σε όλες τις καρτέλες που έχετε, έτσι ώστε να μπορείτε να κάνετε διαίρεση σε "
+"συγκεκριμένες\n"
+"καρτέλες που πιστεύετε ότι θα σας φανούν χρήσιμες.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:1026
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n"
+" choice.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"<hr>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you "
+"back to\n"
+" the first tip.</i>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Μπορείτε να ρυθμίσετε το KDE να θέτει το <b>NumLock</b> "
+"ON ή OFF κατά την εκκίνηση.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Ανοίξτε το Κέντρο Ελέγχου, επιλέξτε Περιφερειακά/Πληκτρολόγιο και κάντε\n"
+" την επιλογή σας.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"<hr>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"<i>Αυτή είναι η τελευταία συμβουλή στη βάση δεδομένων. Κάνοντας κλικ στο "
+"\"Επόμενο\"\n"
+"θα πάτε πάλι στην πρώτη συμβουλή.</i>\n"
+"</p>\n"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kwin.po
new file mode 100644
index 00000000000..5e165f0adcb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kwin.po
@@ -0,0 +1,754 @@
+# translation of kwin.po to
+# translation of kwin.po to Greek
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2001.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007, 2008.
+# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-26 12:39+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Στέργιος Δράμης,Δημήτρης Καμενόπουλος,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,97146@mail.ntua.gr,sng@hellug.gr,"
+"manolis@koppermind.homelinux.org"
+
+#: activation.cpp:695
+msgid "Window '%1' demands attention."
+msgstr "Το παράθυρο '%1' απαιτεί προσοχή."
+
+#: kwinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "Σύστημα"
+
+#: kwinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "Πλοήγηση"
+
+#: kwinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "Διάσχιση παραθύρων"
+
+#: kwinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "Διάσχιση παραθύρων (Αντίστροφη)"
+
+#: kwinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "Διάσχιση επιφανειών εργασίας"
+
+#: kwinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "Διάσχιση επιφανειών εργασίας (Αντίστροφη)"
+
+#: kwinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "Διάσχιση λίστας επιφανειών εργασίας"
+
+#: kwinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "Διάσχιση λίστας επιφανειών εργασίας (Αντίστροφη)"
+
+#: kwinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "Παράθυρα"
+
+#: kwinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "Μενού λειτουργιών παραθύρου"
+
+#: kwinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
+
+#: kwinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Μεγιστοποίηση παραθύρου"
+
+#: kwinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "Κατακόρυφη μεγιστοποίηση παραθύρου"
+
+#: kwinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "Οριζόντια μεγιστοποίηση παραθύρου"
+
+#: kwinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου"
+
+#: kwinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Τύλιγμα παραθύρου"
+
+#: kwinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου"
+
+#: kwinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "Αλλαγή μεγέθους παραθύρου"
+
+#: kwinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "Ανύψωση παραθύρου"
+
+#: kwinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "Χαμήλωμα παραθύρου"
+
+#: kwinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "Ανύψωση/Χαμήλωμα παραθύρου"
+
+#: kwinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "Κάνε το παράθυρο πλήρους οθόνης"
+
+#: kwinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "Απόκρυψη περιγράμματος παραθύρου"
+
+#: kwinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "Διατήρηση παραθύρου πάνω από τα άλλα"
+
+#: kwinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "Διατήρηση παραθύρου κάτω από τα άλλα"
+
+#: kwinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "Ενεργοποίηση παραθύρου που απαιτεί προσοχή"
+
+#: kwinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "Ορισμός συντόμευσης παραθύρου"
+
+#: kwinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "Στοίβαξη παραθύρου στα δεξιά"
+
+#: kwinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "Στοίβαξη παραθύρου στα αριστερά"
+
+#: kwinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "Στοίβαξη παραθύρου πάνω"
+
+#: kwinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "Στοίβαξη παραθύρου κάτω"
+
+#: kwinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "Στοίβαξη και μεγάλωμα παραθύρου οριζόντια"
+
+#: kwinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "Στοίβαξη και μεγάλωμα παραθύρου κατακόρυφα"
+
+#: kwinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "Στοίβαξη και σμίκρυνση παραθύρου οριζόντια"
+
+#: kwinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "Στοίβαξη και σμίκρυνση παραθύρου κατακόρυφα"
+
+#: kwinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "Παράθυρο & Επιφάνεια εργασίας"
+
+#: kwinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "Διατήρηση παραθύρου σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
+
+#: kwinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 1"
+
+#: kwinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 2"
+
+#: kwinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 3"
+
+#: kwinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 4"
+
+#: kwinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 5"
+
+#: kwinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 6"
+
+#: kwinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 7"
+
+#: kwinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 8"
+
+#: kwinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 9"
+
+#: kwinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 10"
+
+#: kwinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 11"
+
+#: kwinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 12"
+
+#: kwinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 13"
+
+#: kwinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 14"
+
+#: kwinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 15"
+
+#: kwinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 16"
+
+#: kwinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 17"
+
+#: kwinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 18"
+
+#: kwinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 19"
+
+#: kwinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 20"
+
+#: kwinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "Παράθυρο στην επόμενη Επιφάνεια εργασίας"
+
+#: kwinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "Παράθυρο στην προηγούμενη Επιφάνεια εργασίας"
+
+#: kwinbindings.cpp:103
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "Μετάβαση μία επιφάνεια εργασίας δεξιά"
+
+#: kwinbindings.cpp:104
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "Μετάβαση μία επιφάνεια εργασίας αριστερά"
+
+#: kwinbindings.cpp:105
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "Μετάβαση μία επιφάνεια εργασίας πάνω"
+
+#: kwinbindings.cpp:106
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "Μετάβαση μία επιφάνεια εργασίας κάτω"
+
+#: kwinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "Εναλλαγή επιφάνειας εργασίας"
+
+#: kwinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 1"
+
+#: kwinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 2"
+
+#: kwinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 3"
+
+#: kwinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 4"
+
+#: kwinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 5"
+
+#: kwinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 6"
+
+#: kwinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 7"
+
+#: kwinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 8"
+
+#: kwinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 9"
+
+#: kwinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 10"
+
+#: kwinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 11"
+
+#: kwinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 12"
+
+#: kwinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 13"
+
+#: kwinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 14"
+
+#: kwinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 15"
+
+#: kwinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 16"
+
+#: kwinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 17"
+
+#: kwinbindings.cpp:126
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 18"
+
+#: kwinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 19"
+
+#: kwinbindings.cpp:128
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 20"
+
+#: kwinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "Μετάβαση στην επόμενη Επιφάνεια εργασίας"
+
+#: kwinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη Επιφάνεια εργασίας"
+
+#: kwinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "Μετάβαση μία επιφάνεια εργασίας δεξιά"
+
+#: kwinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "Μετάβαση μία επιφάνεια εργασίας αριστερά"
+
+#: kwinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "Μετάβαση μία επιφάνεια εργασίας πάνω"
+
+#: kwinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "Μετάβαση μία επιφάνεια εργασίας κάτω"
+
+#: kwinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Προσομοίωση ποντικιού"
+
+#: kwinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "Σκότωμα παραθύρου"
+
+#: kwinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "Στιγμιότυπο Παραθύρου"
+
+#: kwinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "Στιγμιότυπο Επιφάνειας εργασίας"
+
+#: kwinbindings.cpp:145
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "Μπλοκάρισμα καθολικών συντομεύσεων"
+
+#: main.cpp:65
+msgid ""
+"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
+"started.\n"
+msgstr ""
+"kwin: φαίνεται πως τρέχει ήδη κάποιος διαχειριστής παραθύρων. Το kwin δεν "
+"ξεκίνησε.\n"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "kwin: failure during initialization; aborting"
+msgstr "kwin: αποτυχία κατά την αρχικοποίηση, ματαίωση"
+
+#: main.cpp:101
+msgid ""
+"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
+"--replace)\n"
+msgstr ""
+"kwin: Αδυναμία ορισμού επιλογής διαχειριστή, κάποιος άλλος διαχειριστής "
+"παραθύρων εκτελείται; (δοκιμάστε χρησιμοποιώντας το --replace)\n"
+
+#: main.cpp:182
+msgid "KDE window manager"
+msgstr "Ο διαχειριστής παραθύρων του KDE"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Disable configuration options"
+msgstr "Απενεργοποίηση επιλογών ρύθμισης"
+
+#: main.cpp:187
+msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
+msgstr ""
+"Αντικατάσταση ήδη εκτελούμενου συμβατού με ICCCM2.0 διαχειριστή παραθύρων"
+
+#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
+msgid "KWin"
+msgstr "KWin"
+
+#: main.cpp:265
+msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
+msgstr "(c) 1999-2005, οι προγραμματιστές του KDE"
+
+#: main.cpp:269
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Συντηρητής"
+
+#: plugins.cpp:32
+msgid "KWin: "
+msgstr "KWin: "
+
+#: plugins.cpp:33
+msgid ""
+"\n"
+"KWin will now exit..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Το KWin τώρα θα τερματίσει..."
+
+#: tabbox.cpp:55
+msgid "*** No Windows ***"
+msgstr "*** Κανένα παράθυρο ***"
+
+#: useractions.cpp:62
+msgid "Keep &Above Others"
+msgstr "Διατήρηση &πάνω από τα άλλα"
+
+#: useractions.cpp:64
+msgid "Keep &Below Others"
+msgstr "Διατήρηση &κάτω από τα άλλα"
+
+#: useractions.cpp:66
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "&Πλήρους οθόνης"
+
+#: useractions.cpp:67
+msgid "&No Border"
+msgstr "&Χωρίς περίγραμμα"
+
+#: useractions.cpp:69
+msgid "Window &Shortcut..."
+msgstr "&Συντόμευση παραθύρου..."
+
+#: useractions.cpp:70
+msgid "&Special Window Settings..."
+msgstr "&Ειδικές ρυθμίσεις Παραθύρου..."
+
+#: useractions.cpp:71
+msgid "&Special Application Settings..."
+msgstr "&Ειδικές ρυθμίσεις Εφαρμογής..."
+
+#: useractions.cpp:73
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "Προχωρ&ημένα"
+
+#: useractions.cpp:80
+msgid "Reset opacity to default value"
+msgstr "Επαναφορά αδιαφάνειας στη προεπιλεγμένη τιμή"
+
+#: useractions.cpp:82
+msgid "Slide this to set the window's opacity"
+msgstr "Κυλήστε αυτό για να ορίσετε την αδιαφάνεια του παραθύρου"
+
+#: useractions.cpp:89
+msgid "&Opacity"
+msgstr "&Αδιαφάνεια"
+
+#: useractions.cpp:92
+msgid "&Move"
+msgstr "&Μετακίνηση"
+
+#: useractions.cpp:93
+msgid "Re&size"
+msgstr "&Αλλαγή μεγέθους"
+
+#: useractions.cpp:94
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "&Ελαχιστοποίηση"
+
+#: useractions.cpp:95
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "Με&γιστοποίηση"
+
+#: useractions.cpp:96
+msgid "Sh&ade"
+msgstr "&Τύλιγμα"
+
+#: useractions.cpp:103
+msgid "Configur&e Window Behavior..."
+msgstr "&Ρύθμιση συμπεριφοράς παραθύρων..."
+
+#: useractions.cpp:198
+msgid "To &Desktop"
+msgstr "&Στην επιφάνεια εργασίας"
+
+#: useractions.cpp:211
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "Ό&λες τις επιφάνειες εργασίας"
+
+#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "Επιφάνεια εργασίας %1"
+
+#: workspace.cpp:2397
+msgid ""
+"You have selected to show a window without its border.\n"
+"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
+"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
+"shortcut."
+msgstr ""
+"Έχετε επιλέξει την εμφάνιση ενός παράθυρο χωρίς το περίγραμμά του.\n"
+"Χωρίς το περίγραμμά του, δε θα μπορείτε να ενεργοποιήσετε το περίγραμμα ξανά "
+"χρησιμοποιώντας το ποντίκι: Κάντε χρήση του μενού λειτουργιών παραθύρου αντί "
+"για αυτό, που αναδύεται χρησιμοποιώντας τη συντόμευση %1."
+
+#: workspace.cpp:2409
+msgid ""
+"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
+"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
+"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
+"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Έχετε επιλέξει την εμφάνιση ενός παραθύρου σε λειτουργία πλήρους οθόνης.\n"
+"Αν η ίδια η εφαρμογή δεν έχει επιλογή για ακύρωση της λειτουργίας πλήρους "
+"οθόνης δε θα μπορέσετε να την απενεργοποιήσετε με τη χρήση ποντικιού: Κάντε "
+"χρήση του μενού λειτουργιών παραθύρου αντί για αυτό, που αναδύεται "
+"χρησιμοποιώντας τη συντόμευση %1."
+
+#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
+msgid ""
+"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
+"a $PATH directory."
+msgstr ""
+"Ο διαχειριστής σύνθεσης δεν μπορεί να ξεκινήσει.\\n Σιγουρευτείτε ότι το "
+"\"kompmgr\" βρίσκεται σε κάποιον κατάλογο του $PATH."
+
+#: workspace.cpp:2506
+msgid ""
+"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
+"for this session."
+msgstr ""
+"Ο διαχειριστής σύνθεσης κατέρρευσε δύο φορές το τελευταίο λεπτό και για αυτό το "
+"λόγο απενεργοποιήθηκε για αυτήν τη συνεδρία."
+
+#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
+msgid "Composite Manager Failure"
+msgstr "Αποτυχία διαχειριστή σύνθεσης"
+
+#: workspace.cpp:2546
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
+"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>O kompmgr απέτυχε να ανοίξει την οθόνη</b>"
+"<br>Πιθανώς υπάρχει κάποια εσφαλμένη καταχώρηση στο ~/.xcompmgrrc.</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2548
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
+"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
+"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>O kompmgr δεν μπορεί να βρει την επέκταση Xrender</b>"
+"<br>Χρησιμοποιείτε είτε κάποια παλαιότερη ή τροποποιημένη έκδοση του XOrg."
+"<br>Κατεβάστε το XOrg &ge; 6.8 από το www.freedesktop.org."
+"<br></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2550
+msgid ""
+"<qt><b>Composite extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
+"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Δε βρέθηκε η επέκταση Composite</b>"
+"<br><i>Πρέπει</i> να χρησιμοποιήσετε το XOrg &ge; 6.8 για τη λειτουργία "
+"ημιδιαφάνειας και σκιών."
+"<br>Επιπλέον, πρέπει να προσθέσετε ένα νέο τμήμα στο αρχείο ρύθμισης του X:"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2555
+msgid ""
+"<qt><b>Damage extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Δε βρέθηκε η επέκταση Damage</b>"
+"<br><i>Πρέπει</i> να χρησιμοποιήσετε το XOrg &ge; 6.8 για τη λειτουργία "
+"ημιδιαφάνειας και σκιών.</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2557
+msgid ""
+"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Δε βρέθηκε η επέκταση XFixes</b>"
+"<br><i>Πρέπει</i> να χρησιμοποιήσετε XOrg &ge; 6.8 για να λειτουργήσουν η "
+"ημιδιαφάνεια και οι σκιάσεις.</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:50
+msgid "KWin helper utility"
+msgstr "Εργαλείο βοήθειας του KWin"
+
+#: killer/killer.cpp:67
+msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
+msgstr "Αυτή η βοηθητική εφαρμογή δεν μπορεί να εκτελεστεί απευθείας."
+
+#: killer/killer.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
+"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
+"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
+"application will be lost.)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Το παράθυρο με τίτλο \"<b>%2</b>\" δεν ανταποκρίνεται. Το παράθυρο ανήκει "
+"στην εφαρμογή <b>%1</b> (PID=%3, υπολογιστής=%4)."
+"<p>Επιθυμείτε να τερματίσετε την εφαρμογή? (Όλα τα μη αποθηκευμένα δεδομένα "
+"στην εφαρμογή θα χαθούν.)</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Terminate"
+msgstr "Τερματισμός"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Keep Running"
+msgstr "Συνέχιση εκτέλεσης"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:265
+msgid ""
+"_: %1 is the name of window decoration style\n"
+"<center><b>%1 preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>Προεπισκόπηση του %1</b></center>"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:329
+msgid "Menu"
+msgstr "Μενού"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "Όχι σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
+msgid "On all desktops"
+msgstr "Σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:364
+msgid "Minimize"
+msgstr "Ελαχιστοποίηση"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
+msgid "Maximize"
+msgstr "Μεγιστοποίηση"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+msgid "Do not keep above others"
+msgstr "Χωρίς διατήρηση πάνω από τα άλλα"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+#: lib/kcommondecoration.cpp:596
+msgid "Keep above others"
+msgstr "Διατήρηση πάνω από τα άλλα"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Do not keep below others"
+msgstr "Χωρίς διατήρηση κάτω από τα άλλα"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
+#: lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Keep below others"
+msgstr "Διατήρηση κάτω από τα άλλα"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
+msgid "Unshade"
+msgstr "Ξετύλιγμα"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
+msgid "Shade"
+msgstr "Τύλιγμα"
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
+msgid "No window decoration plugin library was found."
+msgstr "Δε βρέθηκε βιβλιοθήκη προσθέτων διακόσμησης παραθύρων."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
+msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
+msgstr ""
+"Το προκαθορισμένο πρόσθετο διακόσμησης είναι κατεστραμμένο και δεν ήταν δυνατό "
+"να φορτωθεί."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
+msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
+msgstr "Η βιβλιοθήκη %1 δεν είναι ένα πρόσθετο του KWin."
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kwin_clients.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kwin_clients.po
new file mode 100644
index 00000000000..9612d7dd4d6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kwin_clients.po
@@ -0,0 +1,399 @@
+# translation of kwin_clients.po to Greek
+# translation of kwin_clients.po to
+#
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
+# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwin_clients\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-09 18:52+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
+msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
+msgstr "Σχεδιασμός του πλαισίου παραθύρου με τα χρώματα της γραμμής &τίτλου"
+
+#: b2/config/config.cpp:43
+msgid ""
+"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
+"otherwise, they are drawn using normal border colors."
+msgstr ""
+"Όταν επιλεχθεί, τα περιθώρια του παραθύρου σχεδιάζονται χρησιμοποιώντας τα "
+"χρώματα της μπάρας τίτλου, ειδάλλως, σχεδιάζονται χρησιμοποιώντας κανονικά "
+"χρώματα περιθωρίων."
+
+#: b2/config/config.cpp:49
+msgid "Draw &resize handle"
+msgstr "Σχεδιασμός του &χειριστή αλλαγής μεγέθους"
+
+#: b2/config/config.cpp:51
+msgid ""
+"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
+"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
+msgstr ""
+"Όταν επιλεχθεί, η διακόσμηση παραθύρων περιέχει ένα \"χειριστή κρατήματος\" στη "
+"κάτω δεξιά γωνία τους, ειδάλλως, δε σχεδιάζεται χειριστής κρατήματος."
+
+#: b2/config/config.cpp:56
+msgid "Actions Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις ενεργειών"
+
+#: b2/config/config.cpp:58
+msgid "Double click on menu button:"
+msgstr "Διπλό κλικ στο κουμπί μενού:"
+
+#: b2/config/config.cpp:60
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Μην κάνεις τίποτα"
+
+#: b2/config/config.cpp:61
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου"
+
+#: b2/config/config.cpp:62
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Τύλιγμα παραθύρου"
+
+#: b2/config/config.cpp:63
+msgid "Close Window"
+msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
+
+#: b2/config/config.cpp:66
+msgid ""
+"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
+"none if in doubt."
+msgstr ""
+"Μια ενέργεια μπορεί να συσχετισθεί με διπλό κλικ του κουμπιού μενού. Αφήστε το "
+"στο 'κανένα' αν δεν είστε σίγουροι."
+
+#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
+msgid "Menu"
+msgstr "Μενού"
+
+#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
+#: keramik/keramik.cpp:1431
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "Όχι σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
+
+#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
+#: keramik/keramik.cpp:1431
+msgid "On all desktops"
+msgstr "Σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
+
+#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
+msgid "Minimize"
+msgstr "Ελαχιστοποίηση"
+
+#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075
+#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
+msgid "Maximize"
+msgstr "Μεγιστοποίηση"
+
+#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
+#: keramik/keramik.cpp:1442
+msgid "Unshade"
+msgstr "Ξετύλιγμα"
+
+#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
+#: keramik/keramik.cpp:1442
+msgid "Shade"
+msgstr "Τύλιγμα"
+
+#: b2/b2client.cpp:352
+msgid "Resize"
+msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
+
+#: b2/b2client.cpp:390
+msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
+msgstr "<b><center>Προεπισκόπηση του B II</center></b>"
+
+#: web/Web.cpp:53
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
+
+#: default/config/config.cpp:40
+msgid "Draw titlebar &stipple effect"
+msgstr "Χρήση εφέ με τε&λείες στη γραμμή τίτλου"
+
+#: default/config/config.cpp:42
+msgid ""
+"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
+"otherwise, they are drawn without the stipple."
+msgstr ""
+"Όταν επιλεχθεί, οι ενεργές μπάρες τίτλου σχεδιάζονται με ένα εφέ στιγμάτων "
+"(τελείες), ειδάλλως, σχεδιάζονται χωρίς το εφέ."
+
+#: default/config/config.cpp:46
+msgid "Draw g&rab bar below windows"
+msgstr "Εμφάνιση γραμμής π&ιασίματος στο κάτω μέρος των παραθύρων"
+
+#: default/config/config.cpp:48
+msgid ""
+"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
+"otherwise, no grab bar is drawn."
+msgstr ""
+"Όταν επιλεχθεί, η διακόσμηση παραθύρων περιέχει μια \"μπάρα κρατήματος\" κάτω "
+"από τα παράθυρα, ειδάλλως, δε σχεδιάζεται μπάρα κρατήματος."
+
+#: default/config/config.cpp:54
+msgid "Draw &gradients"
+msgstr "Χρήση βα&θμωτής μεταβολής των χρωμάτων"
+
+#: default/config/config.cpp:56
+msgid ""
+"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
+"otherwise, no gradients are drawn."
+msgstr ""
+"Όταν επιλεχθεί, η διακόσμηση παραθύρων περιέχει ομαλές μεταβολές χρώματος για "
+"οθόνες πολλών χρωμάτων, ειδάλλως, δε σχεδιάζονται ομαλές μεταβολές."
+
+#: default/kdedefault.cpp:746
+msgid "KDE2"
+msgstr "KDE2"
+
+#: keramik/keramik.cpp:964
+msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>Προεπισκόπηση του Keramik</b></center>"
+
+#: keramik/keramik.cpp:1093
+msgid "Keep Above Others"
+msgstr "Διατήρηση πάνω από τα άλλα"
+
+#: keramik/keramik.cpp:1102
+msgid "Keep Below Others"
+msgstr "Διατήρηση κάτω από τα άλλα"
+
+#: redmond/redmond.cpp:353
+msgid "Redmond"
+msgstr "Redmond"
+
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
+msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
+msgstr "<center><b>KWMTheme</b></center>"
+
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
+msgid "Sticky"
+msgstr "Κολλημένο"
+
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
+msgid "Unsticky"
+msgstr "Μη κολλημένο"
+
+#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
+msgid "Installs a KWM theme"
+msgstr "Εγκαθιστά ένα θέμα KWM"
+
+#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
+msgid "Path to a theme config file"
+msgstr "Διαδρομή προς ένα αρχείο ρύθμισης θέματος"
+
+#: laptop/laptopclient.cpp:353
+msgid "Laptop"
+msgstr "Φορητός υπολογιστής"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Keramik"
+msgstr "Keramik"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
+msgstr "Εμφάνιση του &εικονιδίου του παραθύρου στο πλαίσιο επικεφαλίδας"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
+"bubble next to the titlebar text."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε το εικονίδιο του παραθύρου να "
+"εμφανίζεται στο πλαίσιο επικεφαλίδας δίπλα στο κείμενο της μπάρας τίτλου."
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
+msgstr "Εμφάνιση &μικρών πλαισίων επικεφαλίδας στα ενεργά παράθυρα"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
+"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
+"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
+"available to the window contents."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε το πλαίσιο επικεφαλίδας στα ενεργά "
+"παράθυρα να έχει το ίδιο μέγεθος με αυτού στα ανενεργά. Αυτή η επιλογή είναι "
+"χρήσιμη σε φορητούς υπολογιστές ή σε χαμηλές αναλύσεις όπου θα θέλατε να "
+"μεγιστοποιήσετε το διαθέσιμο χώρο για τα περιεχόμενα των παραθύρων."
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Draw g&rab bars below windows"
+msgstr "Εμφάνιση γραμμών &πιασίματος στο κάτω μέρος των παραθύρων"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
+"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε μια γραμμή πιασίματος να εμφανίζεται "
+"στο κάτω μέρος των παραθύρων. Όταν αυτή η επιλογή δεν είναι ενεργοποιημένη ένα "
+"λεπτό πλαίσιο θα εμφανίζεται στη θέση αυτής της γραμμής."
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Use shadowed &text"
+msgstr "Χρήση σκιασμένου &κειμένου"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
+"behind it."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε το κείμενο της γραμμής τίτλου να έχει "
+"μία 3D εμφάνιση με μία σκιά πίσω του."
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Config Dialog"
+msgstr "Διάλογος ρύθμισης"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Title &Alignment"
+msgstr "&Στοίχιση τίτλου"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Colored window border"
+msgstr "Χρωματιστό περίγραμμα παραθύρου"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
+"Otherwise it will be painted in the background color."
+msgstr ""
+"Όταν επιλεγεί, τα περιθώρια του παραθύρου σχεδιάζονται χρησιμοποιώντας τα "
+"χρώματα της μπάρας τίτλου, ειδάλλως, σχεδιάζονται χρησιμοποιώντας κανονικά "
+"χρώματα περιθωρίων."
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Animate buttons"
+msgstr "Εφέ κίνησης κουμπιών"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
+"hovers over them and fade out again when it moves away."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε τα κουμπιά να ανάβουν όταν το ποντίκι "
+"βρεθεί πάνω τους και να σβήνουν όταν απομακρύνεται από αυτά."
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Close windows by double clicking the menu button"
+msgstr "Κλείσιμο παραθύρων κάνοντας διπλό κλικ στο κουμπί μενού"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
+"menu button, similar to Microsoft Windows."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε τα παράθυρα να κλείνουν όταν κάνετε "
+"διπλό κλικ στο κουμπί μενού, όπως και στα Microsoft Windows."
+
+#: quartz/config/config.cpp:42
+msgid ""
+"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
+"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
+msgstr ""
+"Όταν επιλεγεί, τα περιγράμματα της διακόσμησης παραθύρου σχεδιάζονται "
+"χρησιμοποιώντας τα χρώματα της γραμμής τίτλου. Διαφορετικά σχεδιάζονται "
+"χρησιμοποιώντας τα κανονικά χρώματα περιγράμματος."
+
+#: quartz/config/config.cpp:45
+msgid "Quartz &extra slim"
+msgstr "Quartz &επιπλέον λεπτό"
+
+#: quartz/config/config.cpp:47
+msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
+msgstr "Quartz διακόσμηση παραθύρων με επιπλέον λεπτή μπάρα τίτλου."
+
+#: quartz/quartz.cpp:513
+msgid "Quartz"
+msgstr "Quartz"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:40
+msgid "&Show window resize handle"
+msgstr "&Εμφάνιση χειριστηρίου μεταβολής μεγέθους παραθύρου"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:42
+msgid ""
+"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
+"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
+"mouse replacements on laptops."
+msgstr ""
+"Όταν επιλεχθεί, όλα τα παράθυρα εμφανίζονται με ένα χειριστήριο μεταβολής "
+"μεγέθους στη κάτω δεξιά γωνία. Αυτό κάνει τη τη μεταβολή μεγέθους των παραθύρων "
+"ευκολότερη, ιδιαίτερα για trackballs και για άλλους τύπους αντικατάστασης του "
+"ποντικιού σε φορητούς υπολογιστές."
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:52
+msgid "Here you can change the size of the resize handle."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να αλλάξετε το μέγεθος του χειριστηρίου μεταβολής μεγέθους."
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:61
+msgid "Small"
+msgstr "Μικρό"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:63
+msgid "Medium"
+msgstr "Μεσαίο"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:65
+msgid "Large"
+msgstr "Μεγάλο"
+
+#: modernsystem/modernsys.cpp:383
+msgid "Modern System"
+msgstr "Μοντέρνο Σύστημα"
+
+#: plastik/plastikclient.cpp:56
+msgid "Plastik"
+msgstr "Plastik"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kwin_lib.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kwin_lib.po
new file mode 100644
index 00000000000..9f905ceb421
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kwin_lib.po
@@ -0,0 +1,81 @@
+# translation of kwin_lib.po to Greek
+# translation of kwin_lib.po to
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwin_lib\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-08 02:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-19 15:38+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kcommondecoration.cpp:265
+msgid ""
+"_: %1 is the name of window decoration style\n"
+"<center><b>%1 preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>Προεπισκόπηση του %1</b></center>"
+
+#: kcommondecoration.cpp:329
+msgid "Menu"
+msgstr "Μενού"
+
+#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:529
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "Όχι σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
+
+#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:530
+msgid "On all desktops"
+msgstr "Σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
+
+#: kcommondecoration.cpp:364
+msgid "Minimize"
+msgstr "Ελαχιστοποίηση"
+
+#: kcommondecoration.cpp:376 kcommondecoration.cpp:516
+msgid "Maximize"
+msgstr "Μεγιστοποίηση"
+
+#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572
+msgid "Do not keep above others"
+msgstr "Μην το διατηρήσεις πάνω από τα άλλα"
+
+#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572
+#: kcommondecoration.cpp:596
+msgid "Keep above others"
+msgstr "Κράτησέ το πάνω από τα άλλα"
+
+#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Do not keep below others"
+msgstr "Μην το διατηρήσεις κάτω από τα άλλα"
+
+#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:579
+#: kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Keep below others"
+msgstr "Κράτησέ το κάτω από τα άλλα"
+
+#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:541
+msgid "Unshade"
+msgstr "Ξετύλιγμα"
+
+#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:542
+msgid "Shade"
+msgstr "Τύλιγμα"
+
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:120
+msgid "No window decoration plugin library was found."
+msgstr "Δε βρέθηκε βιβλιοθήκη πρόσθετου για τη διακόσμηση παραθύρου."
+
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:145
+msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
+msgstr ""
+"Το προκαθορισμένο πρόσθετο διακόσμησης είναι κατεστραμμένο και δεν μπορεί να "
+"φορτωθεί."
+
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:159
+msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
+msgstr "Η βιβλιοθήκη %1 δεν είναι ένα πρόσθετο του KWin."
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kwriteconfig.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kwriteconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..1d6915783a7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kwriteconfig.po
@@ -0,0 +1,61 @@
+# translation of kwriteconfig.po to Greek
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwriteconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-23 02:57+0200\n"
+"Last-Translator: Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kwriteconfig.cpp:19
+msgid "Use <file> instead of global config"
+msgstr "Χρήση <αρχείου> αντί καθολικής ρύθμισης"
+
+#: kwriteconfig.cpp:20
+msgid "Group to look in"
+msgstr "Ομάδα για αναζήτηση"
+
+#: kwriteconfig.cpp:21
+msgid "Key to look for"
+msgstr "Κλειδί για αναζήτηση"
+
+#: kwriteconfig.cpp:22
+msgid ""
+"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a "
+"string"
+msgstr ""
+"Τύπος μεταβλητής. Χρησιμοποιήστε \"bool\" για μια δυαδική, αλλιώς θεωρείται σαν "
+"συμβολοσειρά"
+
+#: kwriteconfig.cpp:23
+msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty"
+msgstr ""
+"Η τιμή για εγγραφή. Υποχρεωτική, σε ένα κέλυφος χρησιμοποιήστε '' για κενό"
+
+#: kwriteconfig.cpp:28
+msgid "KWriteConfig"
+msgstr "KWriteConfig"
+
+#: kwriteconfig.cpp:30
+msgid "Write KConfig entries - for use in shell scripts"
+msgstr "Εγγραφή καταχωρήσεων KConfig - για χρήση σε σενάρια κελύφους"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Στέργιος Δράμης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kxkb.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kxkb.po
new file mode 100644
index 00000000000..b43cd0c7830
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kxkb.po
@@ -0,0 +1,462 @@
+# translation of kxkb.po to
+# translation of kxkb.po to Greek
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Dimitris Kamenopoulos<el97146@mail.ntua.gr>, 2002.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kxkb\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-06 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-09 16:41+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kxkb.cpp:373
+msgid "A utility to switch keyboard maps"
+msgstr "Ένα εργαλείο εναλλαγής διατάξεων πληκτρολογίου"
+
+#: kxkb.cpp:377
+msgid "KDE Keyboard Tool"
+msgstr "Εργαλείο πληκτρολογίου του KDE"
+
+#: kxkbtraywindow.cpp:60
+msgid "Error changing keyboard layout to '%1'"
+msgstr "Σφάλμα αλλαγής διάταξης πληκτρολογίου σε '%1'"
+
+#: kxkbtraywindow.cpp:110
+msgid "Configure..."
+msgstr "Ρύθμιση..."
+
+#: pixmap.cpp:243
+msgid "Belgian"
+msgstr "Βελγική"
+
+#: pixmap.cpp:244
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Βουλγαρική"
+
+#: pixmap.cpp:245
+msgid "Brazilian"
+msgstr "Βραζιλιάνικη"
+
+#: pixmap.cpp:246
+msgid "Canadian"
+msgstr "Καναδική"
+
+#: pixmap.cpp:247
+msgid "Czech"
+msgstr "Τσεχική"
+
+#: pixmap.cpp:248
+msgid "Czech (qwerty)"
+msgstr "Τσεχική (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:249
+msgid "Danish"
+msgstr "Δανέζικη"
+
+#: pixmap.cpp:250
+msgid "Estonian"
+msgstr "Εσθονική"
+
+#: pixmap.cpp:251
+msgid "Finnish"
+msgstr "Φινλανδική"
+
+#: pixmap.cpp:252
+msgid "French"
+msgstr "Γαλλική"
+
+#: pixmap.cpp:253
+msgid "German"
+msgstr "Γερμανική"
+
+#: pixmap.cpp:254
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Ουγγρική"
+
+#: pixmap.cpp:255
+msgid "Hungarian (qwerty)"
+msgstr "Ουγγρική (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:256
+msgid "Italian"
+msgstr "Ιταλική"
+
+#: pixmap.cpp:257
+msgid "Japanese"
+msgstr "Ιαπωνική"
+
+#: pixmap.cpp:258
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Λιθουανική"
+
+#: pixmap.cpp:259
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Νορβηγική"
+
+#: pixmap.cpp:260
+msgid "PC-98xx Series"
+msgstr "PC-98xx σειρά"
+
+#: pixmap.cpp:261
+msgid "Polish"
+msgstr "Πολωνική"
+
+#: pixmap.cpp:262
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Πορτογαλική"
+
+#: pixmap.cpp:263
+msgid "Romanian"
+msgstr "Ρουμανική"
+
+#: pixmap.cpp:264
+msgid "Russian"
+msgstr "Ρωσική"
+
+#: pixmap.cpp:265
+msgid "Slovak"
+msgstr "Σλοβακική"
+
+#: pixmap.cpp:266
+msgid "Slovak (qwerty)"
+msgstr "Σλοβακική (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:267
+msgid "Spanish"
+msgstr "Ισπανική"
+
+#: pixmap.cpp:268
+msgid "Swedish"
+msgstr "Σουηδική"
+
+#: pixmap.cpp:269
+msgid "Swiss German"
+msgstr "Ελβετική (Γερμανίας)"
+
+#: pixmap.cpp:270
+msgid "Swiss French"
+msgstr "Ελβετική (Γαλλίας)"
+
+#: pixmap.cpp:271
+msgid "Thai"
+msgstr "Ταϊλανδική"
+
+#: pixmap.cpp:272
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Ηνωμένου Βασιλείου"
+
+#: pixmap.cpp:273
+msgid "U.S. English"
+msgstr "Αγγλική ΗΠΑ"
+
+#: pixmap.cpp:274
+msgid "U.S. English w/ deadkeys"
+msgstr "Αγγλική ΗΠΑ w/ deadkeys"
+
+#: pixmap.cpp:275
+msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
+msgstr "Αγγλική ΗΠΑ w/ISO9995-3"
+
+#: pixmap.cpp:278
+msgid "Armenian"
+msgstr "Αρμενική"
+
+#: pixmap.cpp:279
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Αζερμπαϊτζανική"
+
+#: pixmap.cpp:280
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Ισλανδική"
+
+#: pixmap.cpp:281
+msgid "Israeli"
+msgstr "Ισραηλινή"
+
+#: pixmap.cpp:282
+msgid "Lithuanian azerty standard"
+msgstr "Λιθουανική azerty πρότυπο"
+
+#: pixmap.cpp:283
+msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
+msgstr "Λιθουανική querty \"αριθμητική\""
+
+#: pixmap.cpp:284
+msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
+msgstr "Λιθουανική querty \"του προγραμματιστή\""
+
+#: pixmap.cpp:285
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Σλαβομακεδονική"
+
+#: pixmap.cpp:286
+msgid "Serbian"
+msgstr "Σερβική"
+
+#: pixmap.cpp:287
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Σλοβενική"
+
+#: pixmap.cpp:288
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Βιετναμέζικη"
+
+#: pixmap.cpp:291
+msgid "Arabic"
+msgstr "Αραβική"
+
+#: pixmap.cpp:292
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Λευκορωσική"
+
+#: pixmap.cpp:293
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengali"
+
+#: pixmap.cpp:294
+msgid "Croatian"
+msgstr "Κροατική"
+
+#: pixmap.cpp:295
+msgid "Greek"
+msgstr "Ελληνική"
+
+#: pixmap.cpp:296
+msgid "Latvian"
+msgstr "Λεττονική"
+
+#: pixmap.cpp:297
+msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
+msgstr "Λιθουανική qwerty \"αριθμητική\""
+
+#: pixmap.cpp:298
+msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
+msgstr "Λιθουανική qwerty \"του προγραμματιστή\""
+
+#: pixmap.cpp:299
+msgid "Turkish"
+msgstr "Τουρκική"
+
+#: pixmap.cpp:300
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ουκρανική"
+
+#: pixmap.cpp:303
+msgid "Albanian"
+msgstr "Αλβανική"
+
+#: pixmap.cpp:304
+msgid "Burmese"
+msgstr "Βιρμανική"
+
+#: pixmap.cpp:305
+msgid "Dutch"
+msgstr "Ολλανδική"
+
+#: pixmap.cpp:306
+msgid "Georgian (latin)"
+msgstr "Γεωργιανή (λατινικά)"
+
+#: pixmap.cpp:307
+msgid "Georgian (russian)"
+msgstr "Γεωργιανή (ρωσικά)"
+
+#: pixmap.cpp:308
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: pixmap.cpp:309
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
+
+#: pixmap.cpp:310
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: pixmap.cpp:311
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "Inuktitut"
+
+#: pixmap.cpp:312
+msgid "Iranian"
+msgstr "Ιρανική"
+
+#: pixmap.cpp:314
+msgid "Latin America"
+msgstr "Λατινικής Αμερικής"
+
+#: pixmap.cpp:315
+msgid "Maltese"
+msgstr "Μαλτέζικη"
+
+#: pixmap.cpp:316
+msgid "Maltese (US layout)"
+msgstr "Μαλτέζικη (διάταξη ΗΠΑ)"
+
+#: pixmap.cpp:317
+msgid "Northern Saami (Finland)"
+msgstr "Northern Saami (Φινλανδία)"
+
+#: pixmap.cpp:318
+msgid "Northern Saami (Norway)"
+msgstr "Northern Saami (Νορβηγία)"
+
+#: pixmap.cpp:319
+msgid "Northern Saami (Sweden)"
+msgstr "Northern Saami (Σουηδία)"
+
+#: pixmap.cpp:320
+msgid "Polish (qwertz)"
+msgstr "Πολωνική (qwertz)"
+
+#: pixmap.cpp:321
+msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
+msgstr "Ρωσική (φωνητικό κυριλλικό)"
+
+#: pixmap.cpp:322
+msgid "Tajik"
+msgstr "Τατζικική"
+
+#: pixmap.cpp:323
+msgid "Turkish (F)"
+msgstr "Τουρκική (F)"
+
+#: pixmap.cpp:324
+msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
+msgstr "Αγγλική ΗΠΑ w/ ISO9995-3"
+
+#: pixmap.cpp:325
+msgid "Yugoslavian"
+msgstr "Γιουγκοσλαβική"
+
+#: pixmap.cpp:328
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Βοσνιακή"
+
+#: pixmap.cpp:329
+msgid "Croatian (US)"
+msgstr "Κροατική (ΗΠΑ)"
+
+#: pixmap.cpp:330
+msgid "Dvorak"
+msgstr "Dvorak"
+
+#: pixmap.cpp:331
+msgid "French (alternative)"
+msgstr "Γαλλική (εναλλακτικό)"
+
+#: pixmap.cpp:332
+msgid "French Canadian"
+msgstr "Καναδική Γαλλίας"
+
+#: pixmap.cpp:333
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
+
+#: pixmap.cpp:334
+msgid "Lao"
+msgstr "Lao"
+
+#: pixmap.cpp:335
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malayalam"
+
+#: pixmap.cpp:336
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Μογγολική"
+
+#: pixmap.cpp:337
+msgid "Ogham"
+msgstr "Ogham"
+
+#: pixmap.cpp:338
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriya"
+
+#: pixmap.cpp:339
+msgid "Syriac"
+msgstr "Syriac"
+
+#: pixmap.cpp:340
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#: pixmap.cpp:341
+msgid "Thai (Kedmanee)"
+msgstr "Ταϊλανδική (Kedmanee)"
+
+#: pixmap.cpp:342
+msgid "Thai (Pattachote)"
+msgstr "Ταϊλανδική (Pattachote)"
+
+#: pixmap.cpp:343
+msgid "Thai (TIS-820.2538)"
+msgstr "Ταϊλανδική (TIS-820.2538)"
+
+#: pixmap.cpp:346
+msgid "Uzbek"
+msgstr "Ουζμπεκική"
+
+#: pixmap.cpp:347
+msgid "Faroese"
+msgstr "Faroese"
+
+#: pixmap.cpp:350
+msgid "Dzongkha / Tibetan"
+msgstr "Dzongkha / Θιβετιανά"
+
+#: pixmap.cpp:351
+msgid "Hungarian (US)"
+msgstr "Ουγγρική (US)"
+
+#: pixmap.cpp:352
+msgid "Irish"
+msgstr "Ιρλανδική"
+
+#: pixmap.cpp:353
+msgid "Israeli (phonetic)"
+msgstr "Εβραϊκή (φωνητική)"
+
+#: pixmap.cpp:354
+msgid "Serbian (Cyrillic)"
+msgstr "Σερβική (Κυριλλική)"
+
+#: pixmap.cpp:355
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "Σερβική (Λατινική)"
+
+#: pixmap.cpp:356
+msgid "Swiss"
+msgstr "Ελβετική"
+
+#: kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Πληκτρολόγιο"
+
+#: kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "Μετάβαση στην επόμενη διάταξη πληκτρολογίου"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Στέργιος Δράμης,Δημήτρης Καμενόπουλος,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,el97146@mail.ntua.gr,sng@hellug.gr,"
+"manolis@koppermind.homelinux.org"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/libdmctl.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/libdmctl.po
new file mode 100644
index 00000000000..a6a9dc283d1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/libdmctl.po
@@ -0,0 +1,47 @@
+# translation of libdmctl.po to
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libdmctl\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-02 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-27 19:33+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: <i18ngr@hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: dmctl.cpp:353
+msgid ""
+"_: user: ...\n"
+"%1: TTY login"
+msgstr "%1: σύνδεση TTY"
+
+#: dmctl.cpp:359
+msgid "Unused"
+msgstr "Αχρησιμοποίητο"
+
+#: dmctl.cpp:361
+msgid "X login on remote host"
+msgstr "Σύνδεση X σε απομακρυσμένο υπολογιστή"
+
+#: dmctl.cpp:362
+#, c-format
+msgid ""
+"_: ... host\n"
+"X login on %1"
+msgstr "Σύνδεση X στο %1"
+
+#: dmctl.cpp:365
+msgid ""
+"_: user: session type\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: dmctl.cpp:380
+msgid ""
+"_: session (location)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/libkicker.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/libkicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..e68cf80671c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/libkicker.po
@@ -0,0 +1,526 @@
+# translation of libkicker.po to
+# translation of libkicker.po to Greek
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkicker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-18 19:43+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: panner.cpp:77
+msgid "Scroll left"
+msgstr "Κύλιση αριστερά"
+
+#: panner.cpp:78
+msgid "Scroll right"
+msgstr "Κύλιση δεξιά"
+
+#: panner.cpp:91
+msgid "Scroll up"
+msgstr "Κύλιση πάνω"
+
+#: panner.cpp:92
+msgid "Scroll down"
+msgstr "Κύλιση κάτω"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be "
+"removed or added"
+msgstr ""
+"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, οι πίνακες δε μπορούν να κινηθούν και "
+"αντικείμενα δε μπορούν να αφαιρεθούν ή να προστεθούν"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Enable conserve space"
+msgstr "Ενεργοποίηση χώρου διατήρησης"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Enable transparency"
+msgstr "Ενεργοποίηση διαφάνειας"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent"
+msgstr ""
+"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, ο πίνακας θα γίνει ψευτοδιαφανής"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Enable transparency for menubar panel"
+msgstr "Ενεργοποίηση διαφάνειας για τον πίνακα γραμμής μενού"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become "
+"pseudo-transparent as well"
+msgstr ""
+"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, ο πίνακας που περιέχει τη γραμμή "
+"μενού θα γίνει και αυτός ψευτοδιαφανής"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Enable background image"
+msgstr "Ενεργοποίηση εικόνας φόντο"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 37
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its "
+"background"
+msgstr ""
+"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, ο πίνακας θα εμφανίζει μια εικόνα σε "
+"παράθεση ως φόντο"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Enable colourized background."
+msgstr "Ενεργοποίηση χρωματισμένου φόντου."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Rotate background"
+msgstr "Περιστροφή φόντου"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges "
+"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's "
+"orientation"
+msgstr ""
+"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, όταν ο πίνακας τοποθετηθεί στα άκρα "
+"της οθόνης, η εικόνα φόντου θα περιστραφεί για να ταιριάξει με τον "
+"προσανατολισμό του πίνακα"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Background image"
+msgstr "Εικόνα φόντου"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' "
+"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective "
+"if 'Enable background image' is selected"
+msgstr ""
+"Εδώ μπορεί να επιλέξετε μια εικόνα που θα εμφανιστεί στον πίνακα. Πιέστε το "
+"κουμπί 'εξερεύνηση' για επιλογή ενός θέματος χρησιμοποιώντας το διάλογο "
+"αρχείων. Αυτή η επιλογή είναι ενεργή μόνο αν η 'Ενεργοποίηση εικόνας φόντου' "
+"είναι επιλεγμένη"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels"
+msgstr ""
+"Ελέγχει το επίπεδο κορεσμού του χρωματισμού που χρησιμοποιείται με τους "
+"διαφανείς πίνακες"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 66
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "The tint color used to colorize transparent panels"
+msgstr "Ο χρωματισμός που θα χρησιμοποιηθεί για τους διαφανείς πίνακες"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 68
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels"
+msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή ορίζει το χρώμα που θα χρησιμοποιηθεί για το χρωματισμό των "
+"διαφανών πινάκων"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 72
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Raise when the pointer touches the screen here"
+msgstr "Ανύψωση όταν το ποντίκι αγγίξει εδώ την οθόνη"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 77
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Fade out applet handles"
+msgstr "Ομαλή εξαφάνιση των χειριστών μικροεφαρμογών"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 79
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet "
+"handles let you move, remove and configure applets."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να κάνετε του χειριστές μικροεφαρμογών "
+"ορατούς μόνο όταν το ποντίκι βρίσκεται πάνω του. Οι χειριστές μικροεφαρμογών "
+"σας επιτρέπουν να μετακινήσετε, αφαιρέσετε και να ρυθμίσετε μικροεφαρμογές."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Hide applet handles"
+msgstr "Απόκρυψη χειριστών μικροεφαρμογών"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable "
+"moving, removing or configuring some applets."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την απόκρυψη πάντα των χειριστών "
+"μικροεφαρμογών. Σημειώστε ότι αυτό απενεργοποιεί τη μετακίνηση, αφαίρεση και τη "
+"ρύθμιση μερικών μικροεφαρμογών."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Show informational tooltips"
+msgstr "Προβολή πληροφοριακών συμβουλών εργαλείου"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
+"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused "
+"the crash"
+msgstr ""
+"Μια λίστα μικροεφαρμογών που φορτώθηκαν την ώρα της εκτέλεσης. Σε περίπτωση "
+"απρόσμενου τερματισμού αυτές οι μικροεφαρμογές δε θα φορτωθούν στην επόμενη "
+"εκκίνηση του Kicker, στην περίπτωση που προκάλεσαν τον τερματισμό"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 98
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
+"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they "
+"caused the crash"
+msgstr ""
+"Μια λίστα επεκτάσεων που φορτώθηκαν την ώρα της εκτέλεσης. Σε περίπτωση "
+"απρόσμενου τερματισμού αυτές οι επεκτάσεις δε θα φορτωθούν στην επόμενη "
+"εκκίνηση του Kicker, στην περίπτωση που προκάλεσαν τον τερματισμό"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 108
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Show simple menu entries"
+msgstr "Εμφάνιση απλών καταχωρήσεων μενού"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Show names first on detailed entries"
+msgstr "Εμφάνιση πρώτα των ονομάτων στις λεπτομερείς καταχωρήσεις"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 114
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Show only description for menu entries"
+msgstr "Εμφάνιση μόνο λεπτομερειών για τις καταχωρήσεις μενού"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 117
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Show detailed menu entries"
+msgstr "Εμφάνιση λεπτομερών καταχωρήσεων μενού"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 121
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Formation of the menu entry text"
+msgstr "Μορφή του κειμένου καταχώρησης μενού"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 125
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Show section titles in Kmenu"
+msgstr "Προβολή τίτλων τμημάτων στο Kmenu"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 130
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Height of menu entries in pixels"
+msgstr "Ύψος των καταχωρήσεων μενού σε εικονοστοιχεία"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 135
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden files in Quick Browser"
+msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων στο Γρήγορο περιηγητή"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 140
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of entries"
+msgstr "Μέγιστος αριθμός καταχωρήσεων"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 146
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Show bookmarks in KMenu"
+msgstr "Εμφάνιση σελιδοδεικτών στο KMenu"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 151
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Use the Quick Browser"
+msgstr "Χρήση γρήγορου περιηγητή"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Optional Menus"
+msgstr "Προαιρετικά μενού"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Recently used applications"
+msgstr "Πρόσφατα χρησιμοποιημένες εφαρμογές"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 165
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Number of visible entries"
+msgstr "Αριθμός ορατών καταχωρήσεων"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used"
+msgstr ""
+"Εμφάνιση των πιο πρόσφατων χρησιμοποιημένων εφαρμογών στη θέση των πιο συχνά "
+"χρησιμοποιημένων"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 180
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the KMenu button"
+msgstr "Ενεργοποίηση μιας εικόνας φόντου σε παράθεση για το κουμπί του KMenu"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 185
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the Desktop button"
+msgstr ""
+"Ενεργοποίηση μιας εικόνας φόντου σε παράθεση για το κουμπί επιφάνειας εργασίας"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 190
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons"
+msgstr ""
+"Ενεργοποίηση μιας εικόνας φόντου σε παράθεση για τα κουμπιά εφαρμογής, URL και "
+"τα ειδικά κουμπιά"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 195
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button"
+msgstr ""
+"Ενεργοποίηση μιας εικόνας φόντου σε παράθεση για το κουμπί γρήγορης περιήγησης"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the Window List button"
+msgstr ""
+"Ενεργοποίηση μιας εικόνας φόντου σε παράθεση για το κουμπί λίστας παραθύρων"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 205
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Kmenu button background"
+msgstr "Εικόνα σε παράθεση ως φόντο του κουμπιού Kmenu"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 209
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Kmenu button background"
+msgstr "Χρώμα για χρήση στο φόντο του κουμπιού Kmenu"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 214
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Desktop button background"
+msgstr "Εικόνα σε παράθεση ως φόντο του κουμπιού επιφάνειας εργασίας"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 223
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds"
+msgstr ""
+"Εικόνα σε παράθεση ως φόντο των κουμπιών εφαρμογής, URL καθώς και ειδικών "
+"κουμπιών"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 227
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds"
+msgstr ""
+"Χρώμα για χρήση ως φόντο των κουμπιών εφαρμογής, URL καθώς και ειδικών κουμπιών"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 232
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Browser button background"
+msgstr "Εικόνα σε παράθεση ως φόντο του κουμπιού περιηγητή"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 236
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Browser button background"
+msgstr "Χρώμα για χρήση ως φόντο για το κουμπί του περιηγητή"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 241
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Window List button background"
+msgstr "Εικόνα σε παράθεση ως φόντο για το κουμπί λίστας παραθύρων"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 245
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Window List button background"
+msgstr "Χρώμα για χρήση ως φόντο στο κουμπί λίστας παραθύρων"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 254
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Use side image in Kmenu"
+msgstr "Χρήση πλάγιας εικόνας στο Kmenu"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 259
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "The name of the file to use as the side image in the K Menu"
+msgstr "Το όνομα του αρχείο που θα χρησιμοποιηθεί ως πλάγια εικόνα στο K Menu"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 264
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The name of the file used as a tile to fill the height of K Menu that "
+"SidePixmapName does not cover"
+msgstr ""
+"Το όνομα του αρχείου που θα χρησιμοποιηθεί ως παράθεση για το γέμισμα της "
+"περιοχής κατά ύψος του K Menu που δε καλύπτει η πλάγια εικόνα"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 269
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Show text on the K Menu button"
+msgstr "Εμφάνιση κειμένου στο κουμπί K Menu"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 274
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Text to be shown on K Menu Button"
+msgstr "Το κείμενο που θα εμφανίζεται στο κουμπί K Menu"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 283
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Enable icon mouse over effects"
+msgstr "Ενεργοποίηση εφέ εικονιδίων όταν το ποντίκι είναι πάνω"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 288
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Show icons in mouse over effects"
+msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων σε εφέ όταν το ποντίκι είναι πάνω"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 293
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Show text in mouse over effects"
+msgstr "Εμφάνιση κειμένου σε εφέ όταν το ποντίκι είναι πάνω"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 298
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second"
+msgstr ""
+"Ελέγχει την ταχύτητα με την οποία οι συμβουλές εργαλείων εμφανίζονται ομαλά, "
+"μετρημένο σε χιλιοστά του δευτερολέπτου"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)"
+msgstr ""
+"Τα εφέ με το ποντίκι πάνω εμφανίζονται μετά τον ορισμένο χρόνο (σε χιλιοστά)"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)"
+msgstr ""
+"Τα εφέ με το ποντίκι πάνω εξαφανίζονται μετά τον ορισμένο χρόνο (σε χιλιοστά)"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 314
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Enable background tiles"
+msgstr "Ενεργοποίηση παραθέσεων φόντου"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 319
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "The margin between panel icons and the panel border"
+msgstr "Το διάστημα μεταξύ των εικονιδίων και του περιγράμματος του πίνακα"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 324
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the "
+"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting "
+"turns this off."
+msgstr ""
+"Τα κουμπιά που αντιστοιχούν σε KServices (εφαρμογές, κυρίως) ελέγχουν για την "
+"αφαίρεση της υπηρεσίας και διαγράφουν τον εαυτό τους όταν αυτό συμβαίνει. Αυτή "
+"η ρύθμιση απενεργοποιεί αυτήν τη λειτουργία."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 329
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Font for the buttons with text."
+msgstr "Γραμματοσειρά για τα κουμπιά με κείμενο."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 334
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Text color for the buttons."
+msgstr "Χρώμα κειμένου για τα κουμπιά."
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po
new file mode 100644
index 00000000000..85050968614
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po
@@ -0,0 +1,40 @@
+# translation of libkickermenu_kdeprint.po to Greek
+# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_kdeprint\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-22 07:55+0200\n"
+"Last-Translator: Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: print_mnu.cpp:67
+msgid "Add Printer..."
+msgstr "Προσθήκη εκτυπωτή..."
+
+#: print_mnu.cpp:68
+msgid "KDE Print Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις εκτύπωσης του KDE"
+
+#: print_mnu.cpp:70
+msgid "Configure Server"
+msgstr "Ρύθμιση εξυπηρετητή"
+
+#: print_mnu.cpp:72
+msgid "Print Manager"
+msgstr "Διαχειριστής εκτυπώσεων"
+
+#: print_mnu.cpp:73
+msgid "Print Browser (Konqueror)"
+msgstr "Προβολέας εκτυπώσεων (Konqueror)"
+
+#: print_mnu.cpp:75
+msgid "Print File..."
+msgstr "Εκτύπωση αρχείου..."
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..b2e3acd0a8a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po
@@ -0,0 +1,42 @@
+# translation of libkickermenu_konsole.po to
+# translation of libkickermenu_konsole.po to Greek
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
+# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_konsole\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-23 03:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-13 06:02+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: konsole_mnu.cpp:151
+msgid "New Session at Bookmark"
+msgstr "Νέα συνεδρία στο σελιδοδείκτη"
+
+#: konsole_mnu.cpp:188
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Screen is a program controlling screens!\n"
+"Screen at %1"
+msgstr "Screen στο %1"
+
+#: konsole_mnu.cpp:225
+msgid "New Session Using Profile"
+msgstr "Νέα συνεδρία με χρήση προφίλ"
+
+#: konsole_mnu.cpp:236
+msgid "Reload Sessions"
+msgstr "Επαναφόρτωση συνεδριών"
+
+#: konsolebookmarkmenu.cpp:93
+msgid "Netscape Bookmarks"
+msgstr "Σελιδοδείκτες Netscape"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po
new file mode 100644
index 00000000000..1287e2ed71c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po
@@ -0,0 +1,30 @@
+# translation of libkickermenu_prefmenu.po to
+# translation of libkickermenu_prefmenu.po to Greek
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_prefmenu\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-31 21:34+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: <i18ngr@hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: prefmenu.cpp:49
+msgid "Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις"
+
+#: prefmenu.cpp:248
+msgid "Control Center"
+msgstr "Κέντρο ελέγχου"
+
+#: prefmenu.cpp:266
+msgid "No Entries"
+msgstr "Καμία καταχώριση"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po
new file mode 100644
index 00000000000..1dc7f8f7464
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po
@@ -0,0 +1,24 @@
+# translation of libkickermenu_recentdocs.po to Greek
+# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_recentdocs\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-22 07:58+0200\n"
+"Last-Translator: Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: recentdocsmenu.cpp:53
+msgid "Clear History"
+msgstr "Καθαρισμός ιστορικού"
+
+#: recentdocsmenu.cpp:60
+msgid "No Entries"
+msgstr "Καμία καταχώριση"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po
new file mode 100644
index 00000000000..b5b203f8d9d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po
@@ -0,0 +1,26 @@
+# translation of libkickermenu_remotemenu.po to
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_remotemenu\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-31 20:25+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: <i18ngr@hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: remotemenu.cpp:67
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Φάκελοι δικτύου"
+
+#: remotemenu.cpp:70
+msgid "Add Network Folder"
+msgstr "Προσθήκη φακέλου δικτύου"
+
+#: remotemenu.cpp:72
+msgid "Manage Network Folders"
+msgstr "Διαχείριση φακέλων δικτύου"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po
new file mode 100644
index 00000000000..d6e177323a8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po
@@ -0,0 +1,18 @@
+# translation of libkickermenu_systemmenu.po to
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_systemmenu\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-24 02:18+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: systemmenu.cpp:60
+msgid "Empty..."
+msgstr "Άδειο..."
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po
new file mode 100644
index 00000000000..aabe5182a95
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po
@@ -0,0 +1,120 @@
+# translation of libkickermenu_tom.po to Greek
+# translation of libkickermenu_tom.po to
+#
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
+# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_tom\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-09 16:41+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: tom.cc:98 tom.cc:149
+msgid "Run:"
+msgstr "Εκτέλεση:"
+
+#: tom.cc:180
+msgid "Task-Oriented Menu"
+msgstr "Μενού εργασίας"
+
+#: tom.cc:212
+msgid "Configure This Menu"
+msgstr "Ρύθμιση αυτού του Μενού"
+
+#: tom.cc:219
+msgid "Clear History"
+msgstr "Καθαρισμός ιστορικού"
+
+#: tom.cc:227
+msgid "No Entries"
+msgstr "Καμία καταχώρηση"
+
+#: tom.cc:261
+msgid "Unknown"
+msgstr "Άγνωστο"
+
+#: tom.cc:324
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: tom.cc:388
+msgid "%1 Menu Editor"
+msgstr "Επεξεργαστής μενού %1"
+
+#: tom.cc:390
+msgid "Add This Task to Panel"
+msgstr "Προσθήκη αυτής της εργασία στον Πίνακα"
+
+#: tom.cc:391
+msgid "Modify This Task..."
+msgstr "Τροποποίηση αυτής της εργασίας..."
+
+#: tom.cc:392
+msgid "Remove This Task..."
+msgstr "Αφαίρεση αυτής της εργασία..."
+
+#: tom.cc:393
+msgid "Insert New Task..."
+msgstr "Εισαγωγή νέας εργασίας..."
+
+#: tom.cc:439
+msgid "Tasks"
+msgstr "Εργασίες"
+
+#: tom.cc:462
+msgid "More Applications"
+msgstr "Περισσότερες εφαρμογές"
+
+#: tom.cc:473
+msgid "Destinations"
+msgstr "Προορισμοί"
+
+#: tom.cc:489 tom.cc:515
+msgid "Run Command..."
+msgstr "Εκτέλεση εντολής..."
+
+#: tom.cc:493
+msgid "Recently Used Items"
+msgstr "Πρόσφατα χρησιμοποιημένα αντικείμενα"
+
+#: tom.cc:499
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Πρόσφατα έγγραφα"
+
+#: tom.cc:506
+msgid "Recent Applications"
+msgstr "Πρόσφατες εφαρμογές"
+
+#: tom.cc:510
+msgid "Special Items"
+msgstr "Ειδικά αντικείμενα"
+
+#: tom.cc:567
+#, c-format
+msgid "Logout %1"
+msgstr "Αποσύνδεση %1"
+
+#: tom.cc:592
+msgid "The \"%2\" Task"
+msgstr "Η εργασία \"%2\""
+
+#: tom.cc:613
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> task?"
+"<p><em>Tip: You can restore the task after it has been removed by selecting the "
+"&quot;Modify These Tasks&quot; entry</em></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Είστε σίγουρος ότι θέλετε να αφαιρέσετε την εργασία <strong>%1</strong>;"
+"<p><em>Βοήθεια: Μπορείτε να αποκαταστήσετε την εργασία αφού έχει αφαιρεθεί "
+"επιλέγοντας την καταχώριση &quot;Τροποποίηση αυτών των εργασιών&quot;. </em>"
+"</qt>"
+
+#: tom.cc:615
+msgid "Remove Task?"
+msgstr "Αφαίρεση εργασίας;"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/libkonq.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/libkonq.po
new file mode 100644
index 00000000000..a79c94adfc2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/libkonq.po
@@ -0,0 +1,307 @@
+# translation of libkonq.po to
+# translation of libkonq.po to Greek
+# Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Dimitris Kamenopoulos<el97146@mail.ntua.gr>, 2000.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkonq\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-26 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-09 18:52+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79
+msgid "Create New"
+msgstr "Δημιουργία νέου"
+
+#: knewmenu.cc:96
+msgid "Link to Device"
+msgstr "Δεσμός σε συσκευή"
+
+#: knewmenu.cc:386
+msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
+msgstr "<qt>Το αρχείο προτύπων <b>%1</b> δεν υπάρχει.</qt>"
+
+#: knewmenu.cc:399
+msgid "File name:"
+msgstr "Όνομα αρχείου:"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:43
+msgid "Background Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις φόντου"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:49
+msgid "Background"
+msgstr "Φόντο"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:61
+msgid "Co&lor:"
+msgstr "&Χρώμα:"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:72
+msgid "&Picture:"
+msgstr "&Εικόνα:"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:90
+msgid "Preview"
+msgstr "Προεπισκόπηση"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:140
+msgid "None"
+msgstr "Κανένα"
+
+#: konq_dirpart.cc:140
+msgid "Enlarge Icons"
+msgstr "Αύξηση μεγέθους εικονιδίων"
+
+#: konq_dirpart.cc:141
+msgid "Shrink Icons"
+msgstr "Μείωση μεγέθους εικονιδίων"
+
+#: konq_dirpart.cc:143
+msgid "&Default Size"
+msgstr "&Προκαθορισμένο μέγεθος"
+
+#: konq_dirpart.cc:144
+msgid "&Huge"
+msgstr "&Τεράστιο"
+
+#: konq_dirpart.cc:146
+msgid "&Very Large"
+msgstr "&Πολύ μεγάλο"
+
+#: konq_dirpart.cc:147
+msgid "&Large"
+msgstr "&Μεγάλο"
+
+#: konq_dirpart.cc:148
+msgid "&Medium"
+msgstr "Μ&εσαίο"
+
+#: konq_dirpart.cc:149
+msgid "&Small"
+msgstr "Μ&ικρό"
+
+#: konq_dirpart.cc:151
+msgid "&Tiny"
+msgstr "Μι&κροσκοπικό"
+
+#: konq_dirpart.cc:222
+msgid "Configure Background..."
+msgstr "Ρύθμιση φόντου..."
+
+#: konq_dirpart.cc:225
+msgid "Allows choosing of background settings for this view"
+msgstr "Επιτρέπει την επιλογή των ρυθμίσεων φόντου για αυτή την προβολή"
+
+#: konq_dirpart.cc:318
+msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
+msgstr "<p>Δεν έχετε επαρκείς άδειες για την ανάγνωση του <b>%1</b></p>"
+
+#: konq_dirpart.cc:321
+msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
+msgstr "<p>Το <b>%1</b> δε φαίνεται να υπάρχει πια</p>"
+
+#: konq_dirpart.cc:491
+#, c-format
+msgid "Search result: %1"
+msgstr "Αποτέλεσμα αναζήτησης: %1"
+
+#: konq_operations.cc:269
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this item?\n"
+"Do you really want to delete these %n items?"
+msgstr ""
+"Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε αυτό το αντικείμενο;\n"
+"Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε αυτά τα %n αντικείμενα;"
+
+#: konq_operations.cc:271
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Διαγραφή αρχείων"
+
+#: konq_operations.cc:278
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to shred this item?\n"
+"Do you really want to shred these %n items?"
+msgstr ""
+"Θέλετε πραγματικά να καταστρέψετε αυτό το αντικείμενο;\n"
+"Θέλετε πραγματικά να καταστρέψετε αυτά τα %n αντικείμενα;"
+
+#: konq_operations.cc:280
+msgid "Shred Files"
+msgstr "Καταστροφή αρχείων"
+
+#: konq_operations.cc:281
+msgid "Shred"
+msgstr "Καταστροφή"
+
+#: konq_operations.cc:288
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
+"Do you really want to move these %n items to the trash?"
+msgstr ""
+"Θέλετε πραγματικά να μετακινήσετε αυτό το αντικείμενο στον κάδο απορριμμάτων;\n"
+"Θέλετε πραγματικά να μετακινήσετε αυτά τα %n αντικείμενα στον κάδο "
+"απορριμμάτων;"
+
+#: konq_operations.cc:290
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Μετακίνηση στον Κάδο Απορριμμάτων"
+
+#: konq_operations.cc:291
+msgid ""
+"_: Verb\n"
+"&Trash"
+msgstr "Με&τακίνηση στον Κάδο Απορριμμάτων"
+
+#: konq_operations.cc:342
+msgid "You cannot drop a folder on to itself"
+msgstr "Δεν μπορείτε να αφήσετε έναν κατάλογο στον εαυτό του"
+
+#: konq_operations.cc:388
+msgid "File name for dropped contents:"
+msgstr "Όνομα αρχείου για περιεχόμενα ρίψης:"
+
+#: konq_operations.cc:567
+msgid "&Move Here"
+msgstr "Μετακίνησ&η εδώ"
+
+#: konq_operations.cc:569
+msgid "&Copy Here"
+msgstr "Αντι&γραφή εδώ"
+
+#: konq_operations.cc:570
+msgid "&Link Here"
+msgstr "&Δεσμός εδώ"
+
+#: konq_operations.cc:572
+msgid "Set as &Wallpaper"
+msgstr "Ορισμός ως &ταπετσαρία"
+
+#: konq_operations.cc:574
+msgid "C&ancel"
+msgstr "&Ακύρωση"
+
+#: konq_operations.cc:728 konq_operations.cc:730 konq_operations.cc:732
+msgid "New Folder"
+msgstr "Νέος φάκελος"
+
+#: konq_operations.cc:733
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "Δώστε το όνομα του φακέλου:"
+
+#: konq_popupmenu.cc:471
+msgid "&Open"
+msgstr "Ά&νοιγμα"
+
+#: konq_popupmenu.cc:471
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "Άνοιγμα σε νέο &παράθυρο"
+
+#: konq_popupmenu.cc:478
+msgid "Open the trash in a new window"
+msgstr "Άνοιγμα του Κάδου Απορριμμάτων σε ένα νέο παράθυρο"
+
+#: konq_popupmenu.cc:480
+msgid "Open the medium in a new window"
+msgstr "Άνοιγμα του μέσου σε νέο παράθυρο"
+
+#: konq_popupmenu.cc:482
+msgid "Open the document in a new window"
+msgstr "Άνοιγμα του εγγράφου σε ένα νέο παράθυρο"
+
+#: konq_popupmenu.cc:501
+msgid "Create &Folder..."
+msgstr "Δημιουργία &φακέλου..."
+
+#: konq_popupmenu.cc:508
+msgid "&Restore"
+msgstr "&Επαναφορά"
+
+#: konq_popupmenu.cc:579
+msgid "&Empty Trash Bin"
+msgstr "Ά&δειασμα του Κάδου Απορριμμάτων"
+
+#: konq_popupmenu.cc:601
+msgid "&Bookmark This Page"
+msgstr "&Σελιδοδείκτης σε αυτήν τη σελίδα"
+
+#: konq_popupmenu.cc:603
+msgid "&Bookmark This Location"
+msgstr "&Σελιδοδείκτης σε αυτή την τοποθεσία"
+
+#: konq_popupmenu.cc:606
+msgid "&Bookmark This Folder"
+msgstr "&Σελιδοδείκτης σε αυτόν το φάκελο"
+
+#: konq_popupmenu.cc:608
+msgid "&Bookmark This Link"
+msgstr "&Σελιδοδείκτης σε αυτόν το δεσμό"
+
+#: konq_popupmenu.cc:610
+msgid "&Bookmark This File"
+msgstr "&Σελιδοδείκτης σε αυτό το αρχείο"
+
+#: konq_popupmenu.cc:858
+msgid "&Open With"
+msgstr "Ά&νοιγμα με"
+
+#: konq_popupmenu.cc:888
+#, c-format
+msgid "Open with %1"
+msgstr "Άνοιγμα με το %1"
+
+#: konq_popupmenu.cc:902
+msgid "&Other..."
+msgstr "Ά&λλο..."
+
+#: konq_popupmenu.cc:906 konq_popupmenu.cc:913
+msgid "&Open With..."
+msgstr "Ά&νοιγμα με..."
+
+#: konq_popupmenu.cc:933
+msgid "Ac&tions"
+msgstr "Ενέρ&γειες"
+
+#: konq_popupmenu.cc:967
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Ιδιότητες"
+
+#: konq_popupmenu.cc:981
+msgid "Share"
+msgstr "Κοινή χρήση"
+
+#: konq_undo.cc:253
+msgid "Und&o"
+msgstr "Αναί&ρεση"
+
+#: konq_undo.cc:257
+msgid "Und&o: Copy"
+msgstr "&Αναίρεση: Αντιγραφή"
+
+#: konq_undo.cc:259
+msgid "Und&o: Link"
+msgstr "&Αναίρεση: Δεσμός"
+
+#: konq_undo.cc:261
+msgid "Und&o: Move"
+msgstr "&Αναίρεση: Μετακίνηση"
+
+#: konq_undo.cc:263
+msgid "Und&o: Trash"
+msgstr "&Αναίρεση: Μετακίνηση στον Κάδο Απορριμμάτων"
+
+#: konq_undo.cc:265
+msgid "Und&o: Create Folder"
+msgstr "&Αναίρεση: Δημιουργία φακέλου"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/libtaskbar.po
new file mode 100644
index 00000000000..942db75fc5a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/libtaskbar.po
@@ -0,0 +1,444 @@
+# translation of libtaskbar.po to
+# translation of libtaskbar.po to Greek
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-09 16:41+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 11
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all desktops"
+msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από όλες τις επιφάνειες εργασίας"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected "
+"and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Απενεργοποιώντας αυτή την επιλογή στη γραμμή εργασιών θα εμφανίζονται <b>"
+"μόνο</b> τα παράθυρα της τρέχουσας επιφάνειας εργασίας. \\n\\nΑυτή η επιλογή "
+"είναι εξ ορισμού ενεργοποιημένη και εμφανίζονται όλα τα παράθυρα."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Show only minimized windows"
+msgstr "Εμφάνιση μόνο ελαχιστοποιημένων παραθύρων"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 17
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
+"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the "
+"taskbar will show all windows."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να εμφανίζονται στη γραμμή εργασιών <b>"
+"μόνο</b> τα ελαχιστοποιημένα παράθυρα. \\n\\nΑυτή η επιλογή είναι εξ ορισμού "
+"απενεργοποιημένη, και στη γραμμή εργασιών θα εμφανίζονται όλα τα παράθυρα."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 22
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Never"
+msgstr "Ποτέ"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 25
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "When Taskbar Full"
+msgstr "Όταν η γραμμή εργασιών είναι γεμάτη"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 28
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Always"
+msgstr "Πάντα"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 32
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Group similar tasks:"
+msgstr "Ομαδοποίηση όμοιων εργασιών:"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 33
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
+"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
+"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
+"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> "
+"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows "
+"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar "
+"groups windows when it is full."
+msgstr ""
+"Η γραμμή εργασιών μπορεί να ομαδοποιήσει παρόμοια παράθυρα σε ένα κουμπί. Όταν "
+"κάνετε κλικ σε ένα από αυτά τα κουμπιά ομάδας παραθύρων εμφανίζεται ένα μενού "
+"που εμφανίζει όλα τα παράθυρα της ομάδας. Αυτό μπορεί να είναι ιδιαίτερα "
+"χρήσιμο με την επιλογή <em>Εμφάνιση όλων των παραθύρων</em>"
+". \\n\\nΜπορείτε να ρυθμίσετε τη γραμμή εργασιών να μην ομαδοποιεί <strong>"
+"Ποτέ</strong> τα παράθυρα, να τα ομαδοποιεί <strong>Πάντα</strong> "
+"ή να τα ομαδοποιεί μόνο <strong>Όταν η γραμμή εργασιών γεμίσει</strong>"
+".\\n\\nΗ γραμμή εργασιών εξ ορισμού ομαδοποιεί τα παράθυρα όταν έχει γεμίσει."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 37
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by desktop"
+msgstr "Εμφάνιση παραθύρων ανά επιφάνεια εργασίας"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 38
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
+"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή η γραμμή εργασιών εμφανίζει τα παράθυρα με τη "
+"σειρά της επιφάνειας εργασίας στην οποία αυτά εμφανίζονται.\\n\\nΑυτή η επιλογή "
+"είναι εξ ορισμού ενεργοποιημένη."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 42
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by application"
+msgstr "Ταξινόμηση παραθύρων κατά εφαρμογή"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 43
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
+"application.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή η γραμμή εργασιών εμφανίζει τα παράθυρα με τη "
+"σειρά της εφαρμογής στην οποία ανήκουν.\\n\\nΑυτή η επιλογή είναι εξ ορισμού "
+"ενεργοποιημένη."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 47
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Show application icons"
+msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων εφαρμογής"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 48
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
+"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να εμφανίζονται τα εικονίδια των "
+"παραθύρων δίπλα στους τίτλους τους στη γραμμή εργασιών.\\n\\nΑυτή η επιλογή "
+"είναι εξ ορισμού ενεργοποιημένη."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 64
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all screens"
+msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από όλες τις οθόνες"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 65
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, "
+"this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή η γραμμή εργασιών εμφανίζει <b>μόνο</b> "
+"τα παράθυρα που ανήκουν στην ίδια οθόνη Xinerama με τη γραμμή "
+"εργασιών.\\n\\nΑυτή η επιλογή είναι εξ ορισμού ενεργοποιημένη, και εμφανίζονται "
+"όλα τα παράθυρα."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 74
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Show window list button"
+msgstr "Εμφάνιση κουμπιού λίστας παραθύρων"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 75
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
+"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή, η γραμμή εργασιών εμφανίζει ένα κουμπί, στο "
+"οποίο όταν κάνετε κλικ, εμφανίζονται όλα τα παράθυρα σε ένα αναδυόμενο μενού."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Show Task List"
+msgstr "Εμφάνιση λίστας εργασιών"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 90
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Show Operations Menu"
+msgstr "Εμφάνιση μενού χειρισμών"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 93
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
+msgstr "Ενεργοποίηση, ανύψωση ή ελαχιστοποίηση εργασίας"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 96
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Activate Task"
+msgstr "Ενεργοποίηση εργασίας"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 99
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Raise Task"
+msgstr "Ανύψωση εργασίας"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 102
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Lower Task"
+msgstr "Λήψη εργασίας"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 105
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Minimize Task"
+msgstr "Ελαχιστοποίηση εργασίας"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 108
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Move To Current Desktop"
+msgstr "Μετακίνηση στην τρέχουσα επιφάνεια εργασίας"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 111
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Close Task"
+msgstr "Κλείσιμο εργασίας"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 117
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Mouse button actions"
+msgstr "Ενέργειες κουμπιών ποντικιού"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 125
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. "
+"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever."
+msgstr ""
+"Ο αριθμός που θα αναβοσβήνει ένα κουμπί στη γραμμή εργασιών, για να σας "
+"τραβήξει την προσοχή. Τιμή 1000 ή μεγαλύτερη σημαίνει ότι το κουμπί θα "
+"αναβοσβήνει επ' άπειρον."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 130
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
+msgstr ""
+"Σχεδίαση \"επίπεδων\" καταχωρήσεων στη γραμμή εργασιών και όχι με εμφάνιση "
+"κουμπιού"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 131
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for "
+"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή, η γραμμή εργασιών θα σχεδιάσει ένα ορατό "
+"πλαίσιο κουμπιού για κάθε καταχώρηση σε αυτήν.\\n\\nΑυτή η επιλογή είναι εξ "
+"ορισμού απενεργοποιημένη."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 135
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
+msgstr "Σχεδίαση του κειμένου της γραμμής εργασίας με ένα πλαίσιο γύρω του"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 136
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an "
+"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly "
+"dark panel backgrounds, it is slower."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή η γραμμή εργασιών θα σχεδιάσει πιο φανταχτερό "
+"κείμενο που θα έχει ένα περίγραμμα γύρω του. Ενώ αυτό είναι χρήσιμο για "
+"διαφανείς πίνακες ή ιδιαίτερα σκοτεινά φόντα πίνακα, είναι πιο αργό."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 140
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
+msgstr ""
+"Εμφάνιση ενός ορατού πλαισίου κουμπιού στην εργασία πάνω από την οποία "
+"βρίσκεται ο δρομέας"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 144
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
+msgstr "Εμφάνιση εικόνων επισκόπησης αντί εικονιδίων στα mouse-over εφέ"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 145
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
+"effect."
+"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar "
+"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate "
+"desktop is activated, respectively.</p>"
+msgstr ""
+"Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή θα εμφανιστεί μία εικόνα επισκόπησης στα "
+"mouse-over εφέ του. "
+"<p>Αν ένα παράθυρο είναι ελαχιστοποιημένο ή βρίσκεται σε μία άλλη επιφάνεια "
+"εργασίας κατά την εκκίνηση της γραμμής εργασιών, θα εμφανιστεί ένα εικονίδιο "
+"μέχρις ότου γίνει η επαναφορά του παραθύρου ή ενεργοποιηθεί η κατάλληλη "
+"επιφάνεια εργασίας, αντίστοιχα.</p>"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 149
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
+msgstr "Μέγιστο πλάτος/ύψος της εικόνας επισκόπησης σε εικονοστοιχεία"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 150
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined "
+"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will "
+"not exceed this value in any dimension."
+msgstr ""
+"Η εικόνα επισκόπησης δημιουργείτε με αλλαγή μεγέθους του παραθύρου. Ο "
+"παράγοντας κλιμάκωσης καθορίζεται από τη μεγαλύτερή του διάσταση και αυτή την "
+"τιμή. Με αυτόν τον τρόπο, το μέγεθος της εικόνας επισκόπησης δε θα υπερβεί αυτή "
+"την τιμή σε καμία της διάσταση."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 154
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
+msgstr ""
+"Χρήση προσαρμοσμένων χρωμάτων στο κείμενο και το φόντο των κουμπιών της γραμμής "
+"εργασιών"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 155
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons "
+"text and background."
+msgstr ""
+"Η ενεργοποίηση αυτής της επιλογής θα σας επιτρέψει να επιλέξετε τα χρώματα που "
+"θα χρησιμοποιηθούν για το κείμενο και το φόντο των κουμπιών της γραμμής "
+"εργασιών."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 158
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for active task button text"
+msgstr ""
+"Το χρώμα που θα χρησιμοποιηθεί για το κείμενο του κουμπιού ενεργών εργασιών"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 160
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
+"active at the moment."
+msgstr ""
+"Αυτό το χρώμα χρησιμοποιείται για την εμφάνιση του κειμένου του κουμπιού στη "
+"γραμμή εργασιών για εργασίες που είναι ενεργές αυτή τη στιγμή."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 163
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for inactive tasks button text"
+msgstr ""
+"Το χρώμα που θα χρησιμοποιηθεί για το κείμενο του κουμπιού μη ενεργών εργασιών"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 165
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than "
+"active."
+msgstr ""
+"Αυτό το χρώμα χρησιμοποιείται για την εμφάνιση του κειμένου του κουμπιού στη "
+"γραμμή εργασιών για εργασίες που δεν είναι ενεργές αυτή τη στιγμή."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 168
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for taskbar buttons background"
+msgstr ""
+"Το χρώμα που θα χρησιμοποιηθεί για το φόντο των κουμπιών ενεργών εργασιών"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 170
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
+msgstr ""
+"Αυτό το χρώμα χρησιμοποιείται για την εμφάνιση του φόντου των κουμπιών στη "
+"γραμμή εργασιών."
+
+#: taskbarbindings.cpp:33
+msgid "Next Taskbar Entry"
+msgstr "Επόμενη καταχώρηση γραμμής εργασιών"
+
+#: taskbarbindings.cpp:34
+msgid "Previous Taskbar Entry"
+msgstr "Προηγούμενη καταχώρηση γραμμής εργασιών"
+
+#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600
+msgid "modified"
+msgstr "τροποποιήθηκε"
+
+#: taskcontainer.cpp:1517
+msgid "Loading application ..."
+msgstr "Φόρτωση εφαρμογής ..."
+
+#: taskcontainer.cpp:1581
+msgid "On all desktops"
+msgstr "Σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
+
+#: taskcontainer.cpp:1586
+#, c-format
+msgid "On %1"
+msgstr "Στην %1"
+
+#: taskcontainer.cpp:1592
+msgid "Requesting attention"
+msgstr "Αιτείται προσοχής"
+
+#: taskcontainer.cpp:1598
+msgid "Has unsaved changes"
+msgstr "Έχει μη αποθηκευμένες αλλαγές"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/libtaskmanager.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/libtaskmanager.po
new file mode 100644
index 00000000000..34f26cfe017
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/libtaskmanager.po
@@ -0,0 +1,93 @@
+# translation of libtaskmanager.po to Greek
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libtaskmanager\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-31 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-19 15:36+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: taskmanager.cpp:808
+msgid "modified"
+msgstr "τροποποιήθηκε"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:69
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "Προχωρ&ημένο"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:74
+msgid "To &Desktop"
+msgstr "Στην επι&φάνεια εργασίας"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:78
+msgid "&To Current Desktop"
+msgstr "Στ&ην τρέχουσα επιφάνεια εργασίας"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:89
+msgid "&Move"
+msgstr "&Μετακίνηση"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:92
+msgid "Re&size"
+msgstr "&Αλλαγή μεγέθους"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:95
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "Ε&λαχιστοποίηση"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:99
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "Με&γιστοποίηση"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:103
+msgid "&Shade"
+msgstr "&Τύλιγμα"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:136
+msgid "All to &Desktop"
+msgstr "Όλα στην επι&φάνεια εργασίας"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:138
+msgid "All &to Current Desktop"
+msgstr "Όλα στ&ην τρέχουσα επιφάνεια εργασίας"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:153
+msgid "Mi&nimize All"
+msgstr "Ε&λαχιστοποίηση όλων"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:166
+msgid "Ma&ximize All"
+msgstr "Με&γιστοποίηση όλων"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:179
+msgid "&Restore All"
+msgstr "&Αποκατάσταση όλων"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:194
+msgid "&Close All"
+msgstr "&Κλείσιμο όλων"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:205
+msgid "Keep &Above Others"
+msgstr "Διατήρηση &πάνω από τα άλλα"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:210
+msgid "Keep &Below Others"
+msgstr "Διατήρηση &κάτω από τα άλλα"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:215
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "&Πλήρης οθόνη"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:232 taskrmbmenu.cpp:253
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "Όλ&ες οι επιφάνειες εργασίας"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/lockout.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/lockout.po
new file mode 100644
index 00000000000..3462155f4f1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/lockout.po
@@ -0,0 +1,45 @@
+# translation of lockout.po to Greek
+# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: lockout\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-09 03:34+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#: lockout.cpp:77
+msgid "Lock the session"
+msgstr "Κλείδωμα της συνεδρίας"
+
+#: lockout.cpp:78
+msgid "Log out"
+msgstr "Αποσύνδεση"
+
+#: lockout.cpp:203
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Κλείδωμα συνεδρίας"
+
+#: lockout.cpp:207
+msgid "&Transparent"
+msgstr "&Διαφάνεια"
+
+#: lockout.cpp:210
+msgid "&Configure Screen Saver..."
+msgstr "&Ρύθμιση προστασίας οθόνης..."
+
+#: lockout.cpp:226
+msgid "&Log Out..."
+msgstr "&Αποσύνδεση..."
+
+#: lockout.cpp:231
+msgid "&Configure Session Manager..."
+msgstr "&Ρύθμιση διαχειριστή συνεδρίας..."
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/mediaapplet.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/mediaapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..68768ccf038
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/mediaapplet.po
@@ -0,0 +1,76 @@
+# translation of mediaapplet.po to Greek
+# translation of mediaapplet.po to
+#
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mediaapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-18 20:05+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Σπύρος Γεωργαράς"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sng@hellug.gr"
+
+#: mediaapplet.cpp:93
+msgid "Media Applet"
+msgstr "Μικροεφαρμογή μέσων"
+
+#: mediaapplet.cpp:95
+msgid "\"media:/\" ioslave frontend applet"
+msgstr "Μικροεφαρμογή για το ioslave \"media:/\""
+
+#: mediaapplet.cpp:100
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Συντηρητής"
+
+#: mediaapplet.cpp:105
+msgid "Good mentor, patient and helpful. Thanks for all!"
+msgstr "Καλός δάσκαλος, υπομονετικός και βοηθητικός. Ευχαριστώ για όλα!"
+
+#: mediaapplet.cpp:432 preferencesdialog.cpp:74
+msgid "Media"
+msgstr "Μέσο"
+
+#: mediaapplet.cpp:433
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Ρύθμιση..."
+
+#: preferencesdialog.cpp:61
+msgid "Media Applet Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις μικροεφαρμογής μέσων"
+
+#: preferencesdialog.cpp:65
+msgid "Medium Types"
+msgstr "Τύποι μέσων"
+
+#: preferencesdialog.cpp:69
+msgid "Types to Display"
+msgstr "Τύποι προς εμφάνιση"
+
+#: preferencesdialog.cpp:70
+msgid "Deselect the medium types which you do not want to see in the applet"
+msgstr ""
+"Αποεπιλέξτε τον τύπο των μέσων που δε θέλετε να εμφανίζονται στη μικροεφαρμογή"
+
+#: preferencesdialog.cpp:78
+msgid "Media to Display"
+msgstr "Μέσα προς εμφάνιση"
+
+#: preferencesdialog.cpp:79
+msgid "Deselect the media which you do not want to see in the applet"
+msgstr "Αποεπιλέξτε τα μέσα που δε θέλετε να εμφανίζονται στη μικροεφαρμογή"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/naughtyapplet.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/naughtyapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..ff30737da27
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/naughtyapplet.po
@@ -0,0 +1,80 @@
+# translation of naughtyapplet.po to Greek
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Dimitris Kamenopoulos <d.kamenopoulos@mail.ntua.gr>, 2002.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: naughtyapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-18 19:43+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:111
+msgid ""
+"A program called '%1' is slowing down the others on your machine. It may have a "
+"bug that is causing this, or it may just be busy.\n"
+"Would you like to try to stop the program?"
+msgstr ""
+"Ένα πρόγραμμα με όνομα '%1' επιβραδύνει τα άλλα στο μηχάνημά σας. Ίσως να έχει "
+"κάποιο πρόβλημα, ή ίσως απλά να έχει πολλή δουλειά.\n"
+"Θέλετε να δοκιμάσω να το σταματήσω;"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:116
+msgid "Keep Running"
+msgstr "Συνέχεια εκτέλεσης"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:122
+msgid "In future, should busy programs called '%1' be ignored?"
+msgstr ""
+"Στο μέλλον, θα πρέπει τα πολυάσχολα προγράμματα με όνομα '%1' να παραβλέπονται;"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:124
+msgid "Ignore"
+msgstr "Παράβλεψη"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:124
+msgid "Do Not Ignore"
+msgstr "Να μην παραβλέπονται"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:162
+msgid "Naughty applet"
+msgstr "Άτακτη μικροεφαρμογή"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:164
+msgid "Runaway process catcher"
+msgstr "Αιχμαλωτίζει διεργασίες που αυτονομήθηκαν"
+
+#: NaughtyConfigDialog.cpp:55
+msgid "&Update interval:"
+msgstr "Διάστημα εν&ημέρωσης:"
+
+#: NaughtyConfigDialog.cpp:56
+msgid "CPU &load threshold:"
+msgstr "Κατώφ&λι φορτίου KME:"
+
+#: NaughtyConfigDialog.cpp:62
+msgid "&Programs to Ignore"
+msgstr "&Προγράμματα που θα αγνοούνται"
+
+#: NaughtyProcessMonitor.cpp:242 NaughtyProcessMonitor.cpp:279
+msgid "Unknown"
+msgstr "Άγνωστο"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "el97146@mail.ntua.gr"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/nsplugin.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/nsplugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..ab1170eccc0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/nsplugin.po
@@ -0,0 +1,96 @@
+# translation of nsplugin.po to
+# translation of nsplugin.po to Greek
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2001.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nsplugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-22 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-13 06:05+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr"
+
+#: nspluginloader.cpp:70
+msgid "Start Plugin"
+msgstr "Εκκίνηση πρόσθετου"
+
+#: plugin_part.cpp:196
+msgid "plugin"
+msgstr "πρόσθετο"
+
+#: plugin_part.cpp:220
+msgid "&Save As..."
+msgstr "&Αποθήκευση ως..."
+
+#: plugin_part.cpp:301
+#, c-format
+msgid "Loading Netscape plugin for %1"
+msgstr "Φόρτωση του προσθέτου Netscape για το %1"
+
+#: plugin_part.cpp:309
+#, c-format
+msgid "Unable to load Netscape plugin for %1"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση του προσθέτου Netscape για το %1"
+
+#: pluginscan.cpp:200
+msgid "Netscape plugin mimeinfo"
+msgstr "Πρόσθετο Netscape mimeinfo"
+
+#: pluginscan.cpp:235
+msgid "Unnamed plugin"
+msgstr "Ανώνυμο πρόσθετο"
+
+#: pluginscan.cpp:461 pluginscan.cpp:464
+msgid "Netscape plugin viewer"
+msgstr "Προβολέας προσθέτων Netscape"
+
+#: pluginscan.cpp:514
+msgid "Show progress output for GUI"
+msgstr "Εμφάνιση προόδου εξόδου για το GUI"
+
+#: pluginscan.cpp:521
+msgid "nspluginscan"
+msgstr "nspluginscan"
+
+#: viewer/nsplugin.cpp:819
+#, c-format
+msgid "Submitting data to %1"
+msgstr "Υποβολή δεδομένων στο %1"
+
+#: viewer/nsplugin.cpp:838
+#, c-format
+msgid "Requesting %1"
+msgstr "Αίτηση %1"
+
+#: viewer/viewer.cpp:280
+msgid ""
+"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make "
+"sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again."
+msgstr ""
+"Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη σύνδεση με τον εξυπηρετητή επικοινωνιών επιφάνειας "
+"εργασίας. Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι η διεργασία 'dcopserver' τρέχει και μετά "
+"ξαναδοκιμάστε."
+
+#: viewer/viewer.cpp:284
+msgid "Error Connecting to DCOP Server"
+msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στον εξυπηρετητή DCOP"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/privacy.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/privacy.po
new file mode 100644
index 00000000000..6a9846f70f6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/privacy.po
@@ -0,0 +1,376 @@
+# translation of privacy.po to Greek
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: privacy\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-06 12:11+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr"
+
+#: privacy.cpp:43
+msgid ""
+"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the "
+"system, such as command histories or browser caches."
+msgstr ""
+"Το άρθρωμα προσωπικού απορρήτου επιτρέπει σε ένα χρήστη να σβήσει τα ίχνη που "
+"αφήνει το KDE στο σύστημα, όπως ιστορικά εντολών και λανθάνουσες μνήμες "
+"περιηγητή."
+
+#: privacy.cpp:49
+msgid "kcm_privacy"
+msgstr "kcm_privacy"
+
+#: privacy.cpp:49
+msgid "KDE Privacy Control Module"
+msgstr "Άρθρωμα ελέγχου προσωπικού απορρήτου του KDE"
+
+#: privacy.cpp:51
+msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
+msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
+
+#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
+msgid "Thumbnail Cache"
+msgstr "Λανθάνουσα μνήμη εικονιδίων προεπισκόπησης"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21
+#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις προσωπικού απορρήτου"
+
+#: privacy.cpp:77
+msgid "Description"
+msgstr "Περιγραφή"
+
+#: privacy.cpp:85
+msgid "General"
+msgstr "Γενικά"
+
+#: privacy.cpp:86
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Περιήγηση"
+
+#: privacy.cpp:94
+msgid "Run Command History"
+msgstr "Ιστορικό εκτέλεσης εντολών"
+
+#: privacy.cpp:96
+msgid "Cookies"
+msgstr "Cookies"
+
+#: privacy.cpp:98
+msgid "Saved Clipboard Contents"
+msgstr "Αποθηκευμένα περιεχόμενα προχείρου"
+
+#: privacy.cpp:100
+msgid "Web History"
+msgstr "Ιστορικό ιστοσελίδων"
+
+#: privacy.cpp:102
+msgid "Web Cache"
+msgstr "Λανθάνουσα μνήμη ιστοσελίδων"
+
+#: privacy.cpp:104
+msgid "Form Completion Entries"
+msgstr "Καταχωρήσεις συμπλήρωσης φορμών"
+
+#: privacy.cpp:106
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Πρόσφατα έγγραφα"
+
+#: privacy.cpp:108
+msgid "Quick Start Menu"
+msgstr "Μενού γρήγορης εκκίνησης"
+
+#: privacy.cpp:110
+msgid "Favorite Icons"
+msgstr "Εικονίδια αγαπημένων"
+
+#: privacy.cpp:112
+msgid ""
+"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by "
+"pressing the button below"
+msgstr ""
+"Τσεκάρετε όλες τις ενέργειες καθαρισμού που θέλετε να γίνουν. Αυτές θα "
+"εκτελεστούν πατώντας το κουμπί παρακάτω"
+
+#: privacy.cpp:113
+msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
+msgstr "Εκτελεί άμεσα τις ενέργειες καθαρισμού που επιλέχθηκαν παραπάνω"
+
+#: privacy.cpp:115
+msgid "Clears all cached thumbnails"
+msgstr "Διαγράφει όλα τα αποθηκευμένα εικονίδια προεπισκόπησης"
+
+#: privacy.cpp:116
+msgid ""
+"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop"
+msgstr ""
+"Καθαρίζει το ιστορικό των εντολών που εκτελέστηκαν μέσω του εργαλείου Εκτέλεση "
+"εντολής στην επιφάνεια εργασίας"
+
+#: privacy.cpp:117
+msgid "Clears all stored cookies set by websites"
+msgstr "Καθαρίζει όλα τα αποθηκευμένα cookies που ορίστηκαν από ιστοσελίδες"
+
+#: privacy.cpp:118
+msgid "Clears the history of visited websites"
+msgstr "Καθαρίζει το ιστορικό των επισκεπτόμενων ιστοσελίδων"
+
+#: privacy.cpp:119
+msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
+msgstr "Καθαρίζει τα περιεχόμενα του πρόχειρου του Klipper"
+
+#: privacy.cpp:120
+msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
+msgstr ""
+"Καθαρίζει την προσωρινή λανθάνουσα μνήμη από τις επισκεπτόμενες ιστοσελίδες"
+
+#: privacy.cpp:121
+msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
+msgstr "Καθαρίζει τιμές που έχουν καταχωρηθεί σε φόρμες ιστοσελίδων"
+
+#: privacy.cpp:122
+msgid ""
+"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
+msgstr ""
+"Καθαρίζει τη λίστα των πρόσφατων εγγράφων από το μενού εφαρμογών του KDE"
+
+#: privacy.cpp:123
+msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
+msgstr "Καθαρίζει τις καταχωρήσεις από τη λίστα των συχνών εφαρμογών"
+
+#: privacy.cpp:124
+msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
+msgstr ""
+"Καθαρίζει τα FavIcons προσωρινά αποθηκευμένα από τις επισκεπτόμενες ιστοσελίδες"
+
+#: privacy.cpp:251
+msgid ""
+"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
+msgstr ""
+"Διαγράφεται δεδομένα που μπορεί να σας είναι πολύτιμα. Είσαστε σίγουροι;"
+
+#: privacy.cpp:254
+msgid "Starting cleanup..."
+msgstr "Εκκίνηση καθαρισμού..."
+
+#: privacy.cpp:263
+msgid "Clearing %1..."
+msgstr "Καθάρισμα %1..."
+
+#: privacy.cpp:298
+msgid "Clearing of %1 failed"
+msgstr "Καθάρισμα του %1 απέτυχε"
+
+#: privacy.cpp:305
+msgid "Clean up finished."
+msgstr "Το καθάρισμα τελείωσε."
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Privacy"
+msgstr "Προσωπικό απόρρητο"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Select None"
+msgstr "Επιλογή κανενός"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Clean Up"
+msgstr "Καθάρισμα"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Network privacy level:"
+msgstr "Επίπεδο προσωπικού απορρήτου δικτύου:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Χαμηλό"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Μεσαίο"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Υψηλό"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Προσαρμοσμένο"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Financial Information"
+msgstr "Οικονομικές πληροφορίες"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
+msgstr ""
+"Προειδοποίηση κατά την επίσκεψη σε μια ιστοσελίδα που χρησιμοποιεί τις "
+"οικονομικές ή αγοραστικές μου πληροφορίες:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "For marketing or advertising purposes"
+msgstr "Για μάρκετινγκ ή διαφημιστικούς σκοπούς"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "To share with other companies"
+msgstr "Για κοινή χρήση με άλλες εταιρίες"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Health Information"
+msgstr "Πληροφορίες υγείας"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
+msgstr ""
+"Προειδοποίηση κατά την επίσκεψη σε μια ιστοσελίδα που χρησιμοποιεί τις ιατρικές "
+"πληροφορίες ή τις πληροφορίες υγείας μου: "
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Demographics"
+msgstr "Δημογραφικά"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
+"information:"
+msgstr ""
+"Προειδοποίηση κατά την επίσκεψη σε μια ιστοσελίδα που χρησιμοποιεί τις μη "
+"προσωπικές πληροφορίες αναγνωρισιμότητάς μου:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
+msgstr ""
+"Για να προσδιορίσει τα ενδιαφέροντά μου, συνήθειες ή γενική συμπεριφορά"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
+"companies"
+msgstr ""
+"Προειδοποίηση κατά την επίσκεψη σε μια ιστοσελίδα που χρησιμοποιεί τις "
+"προσωπικές πληροφορίες μου από κοινού με άλλες εταιρίες"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
+"have about me"
+msgstr ""
+"Προειδοποίηση κατά την επίσκεψη σε έναν ιστότοπο που δε μου επιτρέπει να μάθω "
+"τι πληροφορίες διαθέτει για μένα"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
+"services:"
+msgstr ""
+"Προειδοποίηση κατά την επίσκεψη σε μια ιστοσελίδα που μπορεί να επικοινωνήσει "
+"μαζί μου σχετικά με άλλα προϊόντα ή υπηρεσίες:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
+msgstr ""
+"Προειδοποίηση κατά την επίσκεψη σε μια ιστοσελίδα που μπορεί να χρησιμοποιήσει "
+"τις προσωπικές πληροφορίες μου για:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
+msgstr "Προσδιορισμό των συνηθειών μου, ενδιαφερόντων ή γενική συμπεριφορά"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Via telephone"
+msgstr "Μέσω τηλεφώνου"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Via mail"
+msgstr "Μέσω αλληλογραφίας"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Via email"
+msgstr "Μέσω email"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "And do not allow me to remove my contact information"
+msgstr "Και δε μου επιτρέπουν να αφαιρέσω τις πληροφορίες επαφής μου"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/quicklauncher.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/quicklauncher.po
new file mode 100644
index 00000000000..048950896c1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/quicklauncher.po
@@ -0,0 +1,252 @@
+# translation of quicklauncher.po to Greek
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: quicklauncher\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-21 19:16+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
+
+#: configdlg.cpp:44 configdlg.cpp:66 configdlg.cpp:82
+msgid "Automatic"
+msgstr "Αυτόματα"
+
+#: quickbutton.cpp:148 quicklauncher.cpp:165 quicklauncher.cpp:169
+msgid "Add Application"
+msgstr "Προσθήκη εφαρμογής"
+
+#: quickbutton.cpp:154
+msgid "Never Remove Automatically"
+msgstr "Να μη γίνεται ποτέ αφαίρεση αυτόματα"
+
+#: quicklauncher.cpp:110
+msgid "Configure Quicklauncher..."
+msgstr "Ρύθμιση του Γρήγορου εκτελεστή..."
+
+#: quicklauncher.cpp:175
+msgid "Remove Application"
+msgstr "Αφαίρεση εφαρμογής"
+
+#: quicklauncher.cpp:198
+msgid "Unknown"
+msgstr "Άγνωστο"
+
+#: quicklauncher.cpp:495
+msgid "Quick Launcher"
+msgstr "Γρήγορος εκτελεστής"
+
+#: quicklauncher.cpp:496
+msgid "A simple application launcher"
+msgstr "Ένας απλός εκτελεστής εφαρμογών"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Allow drag and drop"
+msgstr "Να επιτρέπεται η μετακίνηση και απόθεση"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Layout"
+msgstr "Διάταξη"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 46
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Conserve space"
+msgstr "Εξοικονόμηση χώρου"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 49
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Do not expand icons to the size of the panel"
+msgstr "Να μη γίνεται επέκταση των εικονιδίων στο μέγεθος του πίνακα"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 57
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Icon size:"
+msgstr "Μέγεθος εικονιδίων:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 92
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Most Popular Applications"
+msgstr "Περισσότερο δημοφιλείς εφαρμογές"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 145
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Short Term"
+msgstr "Βραχυπρόθεσμα"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 156
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Long Term"
+msgstr "Μακροπρόθεσμα"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 169
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of applications:"
+msgstr "Μέγιστος αριθμός εφαρμογών:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 204
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of applications:"
+msgstr "Ελάχιστος αριθμός εφαρμογών:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 212
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove applications based on their popularity"
+msgstr "Προσθήκη/αφαίρεση εφαρμογών ανάλογα με τη δημοτικότητά τους"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 9
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Conserve Space"
+msgstr "Εξοικονόμηση χώρου"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 13
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Drag Enabled"
+msgstr "Ενεργοποίηση συρσίματος"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 17
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Μέγεθος εικονιδίου"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 21
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Offered Icon Sizes"
+msgstr "Προσφερόμενα μεγέθη εικονιδίων"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 25
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Buttons"
+msgstr "Κουμπιά"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 29
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Volatile Buttons"
+msgstr "Ευμετάβλητα κουμπιά"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 30
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Buttons that can be removed dynamically if they become unpopular"
+msgstr "Κουμπιά που μπορεί να αφαιρεθούν αν γίνουν μη δημοφιλή"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 34
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Show frame for volatile buttons"
+msgstr "Εμφάνιση πλαισίου για τα ευμετάβλητα κουμπιά"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 38
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Auto Adjust Enabled"
+msgstr "Η αυτόματη προσαρμογή ενεργοποιήθηκε"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 42
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Minimum Number of Items"
+msgstr "Ελάχιστος αριθμός αντικειμένων"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 47
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Number of Items"
+msgstr "Μέγιστος αριθμός αντικειμένων"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 52
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "History Weight"
+msgstr "Βάρος ιστορικού"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 60
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Service Cache Size"
+msgstr "Μέγεθος υπηρεσίας λανθάνουσας μνήμης"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 61
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Number of services to remember"
+msgstr "Αριθμός υπηρεσιών για απομνημόνευση"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 65
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Service Names"
+msgstr "Ονόματα υπηρεσιών"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 66
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Name of known services"
+msgstr "Ονόματα γνωστών υπηρεσιών"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 69
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Service Insertion Positions"
+msgstr "Θέσεις εισαγωγής υπηρεσιών"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 70
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Position where services are inserted when they regain popularity"
+msgstr ""
+"Η θέση στην οποία θα εισαχθούν οι υπηρεσίες όταν ξαναποκτήσουν δημοτικότητα"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 73
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Service History Data"
+msgstr "Δεδομένα υπηρεσίας ιστορικού"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 74
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "History Data used to determine the popularity of a service"
+msgstr ""
+"Τα δεδομένα ιστορικού που θα χρησιμοποιηθούν για τον καθορισμό της "
+"δημοτικότητας μιας υπηρεσίας"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/trashapplet.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/trashapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..90820718b55
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/trashapplet.po
@@ -0,0 +1,56 @@
+# translation of trashapplet.po to Greek
+# translation of trashapplet.po to
+#
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: trashapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-18 19:22+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Σπύρος Γεωργαράς"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sng@hellug.gr"
+
+#: trashapplet.cpp:79
+msgid "Trash Applet"
+msgstr "Μικροεφαρμογή Κάδου Απορριμμάτων"
+
+#: trashapplet.cpp:81
+msgid "\"trash:/\" ioslave frontend applet"
+msgstr "Μικροεφαρμογή για το ioslave \"trash:/\""
+
+#: trashapplet.cpp:86
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Συντηρητής"
+
+#: trashbutton.cpp:49 trashbutton.cpp:97
+msgid "Trash"
+msgstr "Κάδος Απορριμμάτων"
+
+#: trashbutton.cpp:70
+msgid "Empty"
+msgstr "Κενό"
+
+#: trashbutton.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One item\n"
+"%n items"
+msgstr ""
+" Ένα αντικείμενο\n"
+"%n αντικείμενα"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/useraccount.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/useraccount.po
new file mode 100644
index 00000000000..5f1bfc9d046
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/useraccount.po
@@ -0,0 +1,283 @@
+# translation of useraccount.po to
+# translation of useraccount.po to Greek
+# translation of useraccount.po to Greek
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2004.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
+# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: useraccount\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-15 10:50+0300\n"
+"Last-Translator: Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Στέργιος Δράμης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr"
+
+#: chfacedlg.cpp:56
+msgid "Change your Face"
+msgstr "Αλλάξτε το πρόσωπό σας"
+
+#: chfacedlg.cpp:63
+msgid "Select a new face:"
+msgstr "Επιλέξτε ένα νέο πρόσωπο:"
+
+#: chfacedlg.cpp:79
+msgid "Custom &Image..."
+msgstr "Προσαρμοσμένη &εικόνα..."
+
+#: chfacedlg.cpp:83
+msgid "&Acquire Image..."
+msgstr "&Ανάκτηση εικόνας..."
+
+#: chfacedlg.cpp:104
+msgid "(Custom)"
+msgstr "(Προσαρμοσμένη)"
+
+#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
+msgid "There was an error loading the image."
+msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα φόρτωσης της εικόνας."
+
+#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error saving the image:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την αποθήκευση της εικόνας:\n"
+"%1"
+
+#: chfacedlg.cpp:156
+msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
+msgstr ""
+"&Αποθήκευση αντίγραφου στο φάκελο προσαρμοσμένων προσώπων για μελλοντική χρήση"
+
+#: chfacedlg.cpp:162
+msgid "Choose Image"
+msgstr "Επιλογή εικόνας"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Change &Password..."
+msgstr "Αλλαγή &κωδικού πρόσβασης..."
+
+#: main.cpp:81
+msgid "kcm_useraccount"
+msgstr "kcm_useraccount"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Password & User Information"
+msgstr "Πληροφορίες Κωδικού πρόσβασης & Χρήστη"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
+msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Συντηρητής"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "Face editor"
+msgstr "Επεξεργαστής προσώπου"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Password changer"
+msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης"
+
+#: main.cpp:96 main.cpp:97
+msgid "Icons"
+msgstr "Εικονίδια"
+
+#: main.cpp:100
+msgid ""
+"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
+"programs and word processors, for example. You can change your login password "
+"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Εδώ μπορείτε να αλλάξετε τις προσωπικές σας πληροφορίες, οι οποίες θα "
+"χρησιμοποιηθούν σε προγράμματα email και επεξεργαστές κειμένου, για παράδειγμα. "
+"Μπορείτε να αλλάξετε τον κωδικό πρόσβασής σας κάνοντας κλικ στο <em>"
+"Αλλαγή κωδικού πρόσβασης</em>.</qt>"
+
+#: main.cpp:115
+msgid ""
+"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be found. "
+"You will not be able to change your password."
+msgstr ""
+"Ένα σφάλμα προγράμματος συνέβη. Το εσωτερικό πρόγραμμα 'kdepasswd' ήταν αδύνατο "
+"να βρεθεί. Δε θα είναι δυνατό να αλλάξετε τον κωδικό πρόσβασής σας."
+
+#: main.cpp:213
+msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
+msgstr ""
+"Παρακαλώ δώστε τον κωδικό πρόσβασής σας ώστε να αποθηκεύσετε τις ρυθμίσεις σας:"
+
+#: main.cpp:218
+msgid "You must enter your password in order to change your information."
+msgstr ""
+"Πρέπει να δώσετε τον κωδικό πρόσβασής σας ώστε να αλλάξετε τις πληροφορίες σας."
+
+#: main.cpp:228
+msgid "You must enter a correct password."
+msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα σωστό κωδικό πρόσβασης."
+
+#: main.cpp:232
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
+"message was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ένα σφάλμα συνέβη και ο κωδικό πρόσβασής σας πιθανόν δεν έχει αλλάξει. Το "
+"μήνυμα σφάλματος ήταν:\n"
+"%1"
+
+#: main.cpp:245
+#, c-format
+msgid "There was an error saving the image: %1"
+msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την αποθήκευση της εικόνας: %1"
+
+#: main.cpp:269 main.cpp:300
+msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
+msgstr "Ο διαχειριστής σας έχει απαγορέψει την αλλαγή της εικόνας σας."
+
+#: main.cpp:334
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Το %1 δε φαίνεται να είναι ένα αρχείο εικόνας.\n"
+"Παρακαλώ χρησιμοποιήστε αρχεία με αυτές τις καταλήξεις:\n"
+"%2"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 17
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "KCMUserAccount"
+msgstr "KCMUserAccount"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 59
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "User Information"
+msgstr "Πληροφορίες χρήστη"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 70
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Organization:"
+msgstr "&Οργανισμός:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 86
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "Ό&νομα:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 102
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Email address:"
+msgstr "Διευθύνσεις &email:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 118
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&SMTP server:"
+msgstr "Διακομιστής &SMTP:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 134
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "User ID:"
+msgstr "Ταυτότητα χρήστη:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 194
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
+msgstr "<i>(Πατήστε το κουμπί για να αλλάξετε την εικόνα σας)</i>"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 207
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Change Password..."
+msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης..."
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 232
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "At Password Prompt"
+msgstr "Στο πεδίο εισαγωγής του κωδικού πρόσβασης"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 255
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Show one star for each letter"
+msgstr "Εμφάνισε ένα αστεράκι για κάθε γράμμα"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 263
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Show three stars for each letter"
+msgstr "Εμφάνισε τρία αστεράκια για κάθε γράμμα"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 271
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Show nothing"
+msgstr "Μην εμφανίσεις τίποτα"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "The size of login images"
+msgstr "Το μέγεθος των εικόνων σύνδεσης"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "The default image file"
+msgstr "Το προκαθορισμένο αρχείο εικόνας"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "The filename of the user's custom image file"
+msgstr "Το όνομα αρχείου του προσαρμοσμένου από το χρήστη αρχείου εικόνας"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "The user's login image"
+msgstr "Η εικόνας σύνδεσης του χρήστη"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Sort key for KIconViewItems"
+msgstr "Κλειδί ταξινόμησης για το KIconViewItems"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Password echo type"
+msgstr "Τύπος εμφάνισης κωδικού πρόσβασης"