diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-el/messages/kdelibs/kdelibs.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/kdelibs/kdelibs.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-el/messages/kdelibs/kdelibs.po | 11141 |
1 files changed, 11141 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdelibs/kdelibs.po b/tde-i18n-el/messages/kdelibs/kdelibs.po new file mode 100644 index 00000000000..99494dbc67b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdelibs/kdelibs.po @@ -0,0 +1,11141 @@ +# translation of kdelibs.po to Greek +# translation of kdelibs.po to +# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Last MAJOR revision (whole file) (29-03-2003 - Stergios Dramis). +# +# Dimitris Kamenopoulos <d.kamenopoulos@mail.ntua.gr>, 2000-2002. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004. +# Κώστας Μπουκουβάλας <quantis@hellug.gr>, 2005. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdelibs\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-18 19:44+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. i18n: file ./interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Editor Chooser" +msgstr "Επιλογή επεξεργαστή" + +#. i18n: file ./interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the default text editing component that you wish to use in this " +"application. If you choose <B>System Default</B>, the application will honor " +"your changes in the Control Center. All other choices will override that " +"setting." +msgstr "" +"Παρακαλώ επιλέξετε τον προκαθορισμένο επεξεργαστή που θέλετε να χρησιμοποιείτε " +"σε αυτή την εφαρμογή. Αν επιλέξετε το <B>Προκαθορισμένο συστήματος</B>" +", η εφαρμογή θα τηρεί τις ρυθμίσεις σας στο Κέντρο ελέγχου. Οποιαδήποτε άλλη " +"επιλογή θα παραβλέψει αυτήν τη ρύθμιση." + +#. i18n: file ./kcert/kcertpart.rc line 4 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Certificate" +msgstr "&Πιστοποιητικό" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 58 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Alternate shortcut:" +msgstr "Εναλλακτική συντόμευση:" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 69 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Primary shortcut:" +msgstr "Κύρια συντόμευση:" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 155 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up here." +msgstr "Η υπάρχουσα συντόμευση ή αυτή που εισάγετε τώρα θα εμφανίζεται εδώ." + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 182 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:27 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 188 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:30 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Clear shortcut" +msgstr "Καθαρισμός συντόμευσης" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 213 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Multi-key mode" +msgstr "Κατάσταση πολλαπλών πλήκτρων" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 216 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Enable the entry of multi-key shortcuts" +msgstr "Ενεργοποίηση της καταχώρησης συντομεύσεων πολλαπλών πλήκτρων" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 219 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-key " +"shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could assign " +"\"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline." +msgstr "" +"Πατήστε αυτό το πλαίσιο επιλογής για να ενεργοποιήσετε την καταχώρηση " +"συντομεύσεων πολλαπλών πλήκτρων. Μια συντόμευση πολλαπλών πλήκτρων αποτελείται " +"από μια ακολουθία μέχρι 4 πλήκτρων. Για παράδειγμα, μπορείτε να αντιστοιχίσετε " +"το \"Ctrl+F,B\" σε Γραμματοσειρά-Πλάγια και το \"Ctrl+F,U\" σε " +"Γραμματοσειρά-Υπογράμμιση." + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 4 +#: common_texts.cpp:77 rc.cpp:42 rc.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Αρχείο" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 33 +#: common_texts.cpp:131 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Game" +msgstr "Παιχ&νίδι" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 57 +#: common_texts.cpp:81 rc.cpp:48 rc.cpp:229 rc.cpp:265 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Επεξεργασία" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 80 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Menu title\n" +"&Move" +msgstr "&Μετακίνηση" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 97 +#: common_texts.cpp:84 rc.cpp:54 rc.cpp:268 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "Π&ροβολή" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 112 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "Μ&ετάβαση" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 133 +#: common_texts.cpp:182 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Σελιδοδείκτες" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 139 +#: common_texts.cpp:185 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Ερ&γαλεία" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 143 +#: common_texts.cpp:192 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Ρ&υθμίσεις" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 186 +#: common_texts.cpp:254 rc.cpp:75 rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_simple.ui line 27 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Shortcut:" +msgstr "Συντόμευση:" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_simple.ui line 65 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Alt+Tab" +msgstr "Alt+Tab" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 38 +#: rc.cpp:90 rc.cpp:307 +#, no-c-format +msgid "Unknown word:" +msgstr "Άγνωστη λέξη:" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 44 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:105 rc.cpp:310 rc.cpp:322 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match " +"any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a " +"foreign language.</p>\n" +"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking " +"<b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown word to the " +"dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> or <b>" +"Ignore All</b>.</p>\n" +"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " +"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may " +"type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace All</b>" +".</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Αυτή η λέξη θεωρήθηκε \"άγνωστη\" γιατί δεν ταιριάζει με καμία εγγραφή στο " +"λεξικό που χρησιμοποιείται. Μπορεί επίσης να είναι λέξη μίας ξένης γλώσσας.</p>" +"\n" +"<p>Αν η λέξη δεν έχει ορθογραφικά λάθη, μπορείτε να την προσθέσετε στο λεξικό " +"κάνοντας κλικ στο <b>Προθήκη στο λεξικό</b>. Αν δε θέλετε να προσθέσετε την " +"άγνωστη λέξη στο λεξικό, αλλά θέλετε να την αφήσετε όπως είναι, κάντε κλικ στο " +"<b>Παράβλεψη</b> ή στο <b>Παράβλεψη όλων</b>.</p>\n" +"<p>Αν όμως, η λέξη έχει ορθογραφικά λάθη, μπορείτε να προσπαθήσετε να βρείτε τη " +"σωστή αντικατάστασή της στην παρακάτω λίστα. Αν δε βρείτε μία αντικατάστασή της " +"εκεί, μπορείτε να την πληκτρολογήσετε στο παρακάτω πεδίο κειμένου, και να " +"κάνετε κλικ στο <b>Αντικατάσταση</b> ή στο <b>Αντικατάσταση όλων</b>.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 52 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:316 +#, no-c-format +msgid "<b>misspelled</b>" +msgstr "<b>ανορθόγραφη</b>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 55 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:319 +#, no-c-format +msgid "Unknown word" +msgstr "Άγνωστη λέξη" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 69 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:328 +#, no-c-format +msgid "&Language:" +msgstr "&Γλώσσα:" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 77 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:209 rc.cpp:331 rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Επιλέξτε εδώ τη γλώσσα του εγγράφου που ελέγχετε.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 88 +#: rc.cpp:119 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..." +msgstr "... η <b>ανορθόγραφη</b> λέξη που φαίνεται ..." + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 94 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context." +msgstr "Απόσπασμα κειμένου που εμφανίζει την άγνωστη λέξη." + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 99 +#: rc.cpp:125 rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. If " +"this information is not sufficient to choose the best replacement for the " +"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger " +"part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Εδώ μπορείτε να δείτε ένα απόσπασμα κειμένου όπου εμφανίζεται η άγνωστη λέξη " +"με τα συμφραζόμενά της. Αν αυτή η πληροφορία δεν είναι αρκετή για την επιλογή " +"της καλύτερης αντικατάστασης για την άγνωστη λέξη, μπορείτε να κάνετε κλικ στο " +"έγγραφο το οποίο διορθώνετε, και διαβάστε ένα μεγαλύτερο τμήμα του κειμένου και " +"μετά επιστρέψτε εδώ για να συνεχίσετε τη διόρθωση.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 107 +#: rc.cpp:130 rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "<< Add to Dictionary" +msgstr "<< Προσθήκη στο λεξικό" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 113 +#: rc.cpp:133 rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not " +"included in the dictionary." +"<br>\n" +"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you want " +"to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain " +"as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> or <b>" +"Ignore All</b> instead.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Η άγνωστη λέξη ανιχνεύθηκε και θεωρήθηκε άγνωστη γιατί δεν περιλαμβάνεται " +"στο λεξικό." +"<br>\n" +"Κάντε κλικ εδώ αν θεωρείτε ότι η λέξη δεν έχει ορθογραφικά λάθη και θέλετε να " +"μην ανιχνεύεται σαν τέτοια στο μέλλον. Αν θέλετε να παραμείνει όπως είναι, αλλά " +"δε θέλετε να την προσθέσετε στο λεξικό, κάντε κλικ στο <b>Παράβλεψη</b> " +"ή στο <b>Παράβλεψη όλων</b>.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 138 +#: rc.cpp:139 rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "R&eplace All" +msgstr "Αντικατάσταση όλ&ων" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 143 +#: rc.cpp:142 rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in " +"the edit box above (to the left).</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Πατήστε εδώ για να αντικαταστήσετε όλες τις εμφανίσεις του αγνώστου κειμένου " +"με το κείμενο στο πλαίσιο επεξεργασίας παραπάνω (στα αριστερά).</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 149 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "Suggested Words" +msgstr "Προτεινόμενες λέξεις" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 165 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "Suggestion List" +msgstr "Λίστα προτάσεων" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 171 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for it " +"is available and if it is, click on it. If none of the words in this list is a " +"good replacement you may type the correct word in the edit box above.</p>\n" +"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only this " +"occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Αν η άγνωστη λέξη έχει ορθογραφικά λάθη, θα πρέπει να ελέγξετε αν είναι " +"διαθέσιμη η διόρθωσή της και αν ναι, να κάνετε κλικ πάνω της. Αν καμία από τις " +"λέξεις σε αυτής της λίστας δεν είναι καλή αντικατάστασή της μπορείτε να " +"πληκτρολογήσετε τη σωστή λέξη στο παραπάνω πεδίο εισαγωγής.</p>\n" +"<p>Για να διορθώσετε αυτή τη λέξη κάντε κλικ του <b>Αντικατάσταση</b> " +"αν θέλετε να τη διορθώσετε μόνο αυτή την εμφάνισή της ή στο <b>" +"Αντικατάσταση όλων</b> αν θέλετε να διορθώσετε όλες τις εμφανίσεις της.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 179 +#: kdeui/keditcl2.cpp:833 kutils/kfinddialog.cpp:231 rc.cpp:159 rc.cpp:397 +#, no-c-format +msgid "&Replace" +msgstr "&Αντικατάσταση" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 184 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:400 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in " +"the edit box above (to the left).</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Πατήστε εδώ για να αντικαταστήσετε αυτή την εμφάνιση του αγνώστου κειμένου " +"με το κείμενο στο πλαίσιο επεξεργασίας παραπάνω (στα αριστερά).</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 192 +#: rc.cpp:167 rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "Replace &with:" +msgstr "Αντικατάσταση &με:" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 201 +#: rc.cpp:170 rc.cpp:194 rc.cpp:371 rc.cpp:377 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your " +"misspelled word here or select it from the list below.</p>\n" +"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this " +"occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all " +"occurrences.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Αν η άγνωστη λέξη έχει ορθογραφικά λάθη, θα πρέπει να την πληκτρολογήσετε " +"εδώ διορθωμένη ή να την επιλέξετε από την παρακάτω λίστα.</p>\n" +"<p>Τότε μπορείτε να κάνετε κλικ στο <b>Αντικατάσταση</b> " +"αν θέλετε να τη διορθώσετε μόνο αυτή την εμφάνισή της ή στο <b>" +"Αντικατάσταση όλων</b> αν θέλετε να διορθώσετε όλες τις εμφανίσεις της.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 209 +#: rc.cpp:176 rc.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "&Ignore" +msgstr "&Παράβλεψη" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 215 +#: rc.cpp:179 rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n" +"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or " +"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Κάντε κλικ εδώ για να αφήσετε αυτή την εμφάνιση της άγνωστης λέξης όπως " +"είναι.</p>\n" +"<p>Αυτή η ενέργεια είναι χρήσιμη όταν η λέξη είναι όνομα, συντομογραφία, ξένη " +"λέξη ή οποιαδήποτε άλλη άγνωστη λέξη την οποία θέλετε να χρησιμοποιήσετε αλλά " +"δε θέλετε να την προσθέσετε στο λεξικό.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 223 +#: rc.cpp:185 rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "I&gnore All" +msgstr "Παράβλεψη όλ&ων" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 229 +#: rc.cpp:188 rc.cpp:425 rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.</p>" +"\n" +"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or " +"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Κάντε κλικ εδώ για να αφήσετε όλες τις εμφανίσεις της άγνωστης λέξης όπως " +"είναι.</p> \n" +"<p>Αυτή η ενέργεια είναι χρήσιμη όταν η λέξη είναι όνομα, συντομογραφία, ξένη " +"λέξη ή οποιαδήποτε άλλη άγνωστη λέξη την οποία θέλετε να χρησιμοποιήσετε αλλά " +"δε θέλετε να την προσθέσετε στο λεξικό.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 248 +#: rc.cpp:200 rc.cpp:394 +#, no-c-format +msgid "S&uggest" +msgstr "Π&ρόταση" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 254 +#: kdeui/ksconfig.cpp:294 rc.cpp:203 rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "English" +msgstr "Αγγλικό" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 261 +#: rc.cpp:206 rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "Language Selection" +msgstr "Επιλογή γλώσσας" + +#. i18n: file ./khtml/khtml_popupmenu.rc line 11 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Frame" +msgstr "Πλαίσιο" + +#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 17 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "JavaScript Errors" +msgstr "Σφάλματα JavaScript" + +#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 20 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "" +"This dialog provides you with notification and details of scripting errors that " +"occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site as " +"designed by its author. In other cases it is the result of a programming error " +"in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster of the " +"site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, please file " +"a bug report at http://bugs.kde.org/. A test case which illustrates the " +"problem will be appreciated." +msgstr "" +"Αυτός ο διάλογος σας ειδοποιεί και σας δίνει λεπτομέρειες σχετικά με σφάλματα " +"σεναρίων που συμβαίνουν σε ιστοσελίδες. Σε πολλές περιπτώσεις είναι ένα σφάλμα " +"του δικτυακού τόπου όπως αυτό σχεδιάστηκε από το δημιουργό του. Σε άλλες " +"περιπτώσεις είναι αποτέλεσμα ενός προγραμματιστικού σφάλματος στον Konqueror. " +"Αν υποπτεύεστε ότι συμβαίνει το πρώτο, παρακαλώ επικοινωνήστε με το δημιουργό " +"του εν λόγω δικτυακού τόπου. Αντίθετα, αν υποπτεύεστε ότι είναι σφάλμα του " +"Konqueror, παρακαλώ στείλτε μία αναφορά σφάλματος στο http://bugs.kde.org/. " +"Πληροφορίες για το που εμφανίστηκε το σφάλμα θα ήταν πολύ χρήσιμες." + +#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 39 +#: kdeui/kstdaction_p.h:58 kdeui/kstdguiitem.cpp:161 rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "C&lear" +msgstr "Κα&θαρισμός" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 26 +#: rc.cpp:232 +#, no-c-format +msgid "Document Information" +msgstr "Πληροφορίες εγγράφου" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 37 +#: rc.cpp:235 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Γενικά" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 64 +#: rc.cpp:238 +#, no-c-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 122 +#: rc.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Τίτλος:" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 141 +#: rc.cpp:244 +#, no-c-format +msgid "Last modified:" +msgstr "Τελευταία τροποποίηση:" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 160 +#: rc.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "Document encoding:" +msgstr "Κωδικοποίηση εγγράφου:" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 188 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "HTTP Headers" +msgstr "Επικεφαλίδες ΗΤΤΡ" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 197 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "Property" +msgstr "Ιδιότητα" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 208 +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:132 rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Τιμή" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 26 +#: rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the default language that the spell checker will use. The drop down box " +"will list all of the dictionaries of your existing languages." +msgstr "" +"Αυτή είναι η προκαθορισμένη γλώσσα που θα χρησιμοποιηθεί για τον ορθογραφικό " +"έλεγχο. Το πλαίσιο επιλογών εμφανίζει όλα τα λεξικά των υπαρχουσών γλωσσών." + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 34 +#: common_texts.cpp:118 kdeui/keditcl2.cpp:723 kdeui/keditcl2.cpp:862 +#: kutils/kfinddialog.cpp:161 rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Επιλογές" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 45 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "Enable &background spellchecking" +msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου ορθογραφίας στο υπό&βαθρο" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 48 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled words " +"are immediately highlighted." +msgstr "" +"Αν ενεργοποιηθεί, η λειτουργία \"ελέγχου κατά την πληκτρολόγηση\" θα " +"ενεργοποιηθεί και θα τονίζονται όλες οι αμφίβολης ορθότητας λέξης." + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 56 +#: rc.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "Skip all &uppercase words" +msgstr "Πα&ράλειψη όλων των λέξεων που είναι γραμμένες με κεφαλαία" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 59 +#: rc.cpp:289 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. " +"This is useful if you have a lot of acronyms, such as KDE for example." +msgstr "" +"Αν ενεργοποιηθεί, οι λέξεις που αποτελούνται μόνο από κεφαλαία γράμματα δε θα " +"ελέγχονται. Αυτό είναι χρήσιμο αν χρησιμοποιείτε πολλά ακρώνυμα, όπως για " +"παράδειγμα το KDE." + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 67 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "S&kip run-together words" +msgstr "Παρά&λειψη κολλημένων λέξεων" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 70 +#: rc.cpp:295 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, concatenated words made of existing words are not spell checked. " +"This is useful in some languages." +msgstr "" +"Αν ενεργοποιηθεί, οι σύνθετες λέξεις που απαρτίζονται από υπάρχουσες λέξεις δε " +"θα ελέγχονται. Αυτό είναι χρήσιμο σε κάποιες γλώσσες." + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 80 +#: rc.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Default language:" +msgstr "Προκαθορισμένη γλώσσα:" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 91 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "Ignore These Words" +msgstr "Παράβλεψη αυτών των λέξεων" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 97 +#: rc.cpp:304 +#, no-c-format +msgid "" +"To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click Add. " +"To remove a word, highlight it in the list and click Remove." +msgstr "" +"Για να προσθέσετε μία λέξη που θέλετε να παραβλέπεται, πληκτρολογήστε την στο " +"πάνω πεδίο εισαγωγής και πατήστε Προσθήκη. Για να αφαιρέσετε μία λέξη, επιλέξτε " +"τη στη λίστα και πατήστε Αφαίρεση." + +#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 282 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "Autocorrect" +msgstr "Αυτόματη διόρθωση" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 9 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "Additional domains for browsing" +msgstr "Επιπρόσθετοι τομείς για περιήγηση" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 10 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed." +msgstr "Λίστα τον τομέων ευρείας περιοχής (μη τοπική σύνδεση) για περιήγηση." + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 13 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "Browse local network" +msgstr "Περιήγηση τοπικού δικτύου" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 14 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "" +"If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using multicast " +"DNS." +msgstr "" +"Είναι αλήθεια. Θα γίνει περιήγηση στον τοπικό τομέα. Είναι πάντα τοπική " +"σύνδεση, με χρήση multicast DNS." + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 18 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Recursive search for domains" +msgstr "Αναδρομική αναζήτηση για τομείς" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 19 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "Removed in KDE 3.5.0" +msgstr "Αφαιρέθηκε στο KDE 3.5.0" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 25 +#: rc.cpp:458 +#, no-c-format +msgid "" +"Select publishing in LAN (multicast) or WAN (unicast, needs configured DNS " +"server)" +msgstr "" +"Επιλέξτε τη δημοσίευση στο τοπικό δίκτυο (LAN multicasτ) ή το δίκτυο ευρείας " +"περιοχής (WAN unicast, απαιτεί ρυθμισμένο DNS εξυπηρετητή)" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 26 +#: rc.cpp:461 +#, no-c-format +msgid "" +"Specifies if publishing should be by default link-local using multicast DNS " +"(LAN) or 'wide-area' using normal DNS server (WAN)." +msgstr "" +"Καθορίζει αν η δημοσίευση θα γίνεται με τοπική σύνδεση χρησιμοποιώντας DNS " +"multicast (LAN) ή σε ευρεία περιοχή χρησιμοποιώντας κανονικό εξυπηρετητή DNS " +"(WAN)." + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 34 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "Name of default publishing domain for WAN" +msgstr "Όνομα του προκαθορισμένου τομέα δημοσίευσης ευρείας περιοχής (WAN)" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 36 +#: rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "" +"Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This must " +"match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if " +"PublishType is set to WAN.\n" +msgstr "" +"Το όνομα του τομέα δημοσίευσης χρησιμοποιώντας το ZeroConf ευρείας περιοχής " +"(κανονικό DNS). Αυτό πρέπει να συμφωνεί με τον καθορισμένο τομέα στο αρχείο " +"/etc/mdnsd.conf. Η τιμή αυτή χρησιμοποιείται μόνο αν ο τύπος δημοσίευσης έχει " +"ορισθεί ως WAN.\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Σπύρος Γεωργαράς" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sng@hellug.gr" + +#: common_texts.cpp:24 kdeui/kconfigdialog.cpp:56 kutils/kcmultidialog.cpp:59 +#: kutils/kcmultidialog.h:104 kutils/ksettings/dialog.cpp:571 +msgid "Configure" +msgstr "Ρύθμιση" + +#: common_texts.cpp:25 +msgid "&Configure" +msgstr "Ρύ&θμιση" + +#: common_texts.cpp:26 +msgid "Configuration" +msgstr "Ρυθμίσεις" + +#: common_texts.cpp:27 +msgid "Modify" +msgstr "Τροποποίηση" + +#: common_texts.cpp:28 +msgid "&Modify" +msgstr "Τρ&οποποίηση" + +#: common_texts.cpp:29 +msgid "Align" +msgstr "Στοίχιση" + +#: common_texts.cpp:30 +msgid "Page" +msgstr "Σελίδα" + +#: common_texts.cpp:31 +msgid "Border" +msgstr "Περίγραμμα" + +#: common_texts.cpp:32 kdeui/ktoolbar.cpp:2116 +msgid "Orientation" +msgstr "Προσανατολισμός" + +#: common_texts.cpp:33 +msgid "Width" +msgstr "Πλάτος" + +#: common_texts.cpp:34 +msgid "&Width" +msgstr "Π&λάτος" + +#: common_texts.cpp:35 +msgid "Height" +msgstr "Ύψος" + +#: common_texts.cpp:36 +msgid "&Height" +msgstr "Ύ&ψος" + +#: common_texts.cpp:37 +msgid "Spacing" +msgstr "Απόσταση" + +#: common_texts.cpp:38 +msgid "Horizontal" +msgstr "Οριζόντια" + +#: common_texts.cpp:39 +msgid "Vertical" +msgstr "Κατακόρυφα" + +#: common_texts.cpp:40 +msgid "Right" +msgstr "Δεξιά" + +#: common_texts.cpp:41 +msgid "Left" +msgstr "Αριστερά" + +#: common_texts.cpp:42 +msgid "Center" +msgstr "Κέντρο" + +#: common_texts.cpp:43 +msgid "Top" +msgstr "Πάνω" + +#: common_texts.cpp:44 +msgid "Bottom" +msgstr "Κάτω" + +#: common_texts.cpp:45 +msgid "&Bottom" +msgstr "&Κάτω" + +#: common_texts.cpp:46 +msgid "Move" +msgstr "Μετακίνηση" + +#: common_texts.cpp:48 +msgid "Delete All" +msgstr "Διαγραφή όλων" + +#: common_texts.cpp:49 +msgid "Clear All" +msgstr "Καθαρισμός όλων" + +#: common_texts.cpp:50 +msgid "Export" +msgstr "Εξαγωγή" + +#: common_texts.cpp:51 +msgid "Import" +msgstr "Εισαγωγή" + +#: common_texts.cpp:52 +msgid "Zoom" +msgstr "Εστίαση" + +#: common_texts.cpp:53 +msgid "&Zoom" +msgstr "Εστίασ&η" + +#: arts/message/artsmessage.cc:89 common_texts.cpp:54 kabc/lock.cpp:132 +#: kdeui/kmessagebox.cpp:760 kdeui/kmessagebox.cpp:790 kjs/object.cpp:493 +#: kutils/kpluginselector.cpp:248 +msgid "Error" +msgstr "Σφάλμα" + +#: common_texts.cpp:55 +msgid "Malformed URL" +msgstr "Κακοδιατυπωμένο URL" + +#: common_texts.cpp:56 +msgid "Charset:" +msgstr "Σύνολο χαρακτήρων:" + +#: arts/message/artsmessage.cc:83 common_texts.cpp:59 +#: kdeui/kmessagebox.cpp:561 kdeui/kmessagebox.cpp:633 +#: kdeui/kmessagebox.cpp:709 +msgid "Warning" +msgstr "Προειδοποίηση" + +#: common_texts.cpp:60 +msgid "Save a file" +msgstr "Αποθήκευση ενός αρχείου" + +#: common_texts.cpp:61 +msgid "Contents" +msgstr "Περιεχόμενα" + +#: common_texts.cpp:62 +msgid "About" +msgstr "Σχετικά" + +#: common_texts.cpp:63 common_texts.cpp:176 kdeui/kaboutapplication.cpp:64 +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:88 +msgid "&About" +msgstr "&Σχετικά" + +#: common_texts.cpp:64 +msgid "A&bout" +msgstr "Σ&χετικά" + +#: common_texts.cpp:65 kparts/part.cpp:489 +msgid "Untitled" +msgstr "Άτιτλο" + +#: common_texts.cpp:67 kdecore/kapplication.cpp:1417 +#: kdecore/kapplication.cpp:2245 kdecore/kapplication.cpp:2280 +#: kdecore/kapplication.cpp:2551 kdecore/kapplication.cpp:2573 +#: kdecore/kdebug.cpp:295 kdeui/kdialogbase.cpp:908 kdeui/kstdguiitem.cpp:99 +msgid "&OK" +msgstr "&Εντάξει" + +#: common_texts.cpp:68 +msgid "On" +msgstr "Ενεργό" + +#: common_texts.cpp:69 +msgid "Off" +msgstr "Ανενεργό" + +#: common_texts.cpp:73 kdeui/kdialogbase.cpp:938 kdeui/kstdguiitem.cpp:144 +msgid "&Apply" +msgstr "Ε&φαρμογή" + +#: common_texts.cpp:74 kdecore/kstdaccel.cpp:52 +msgid "File" +msgstr "Αρχείο" + +#: common_texts.cpp:75 kdeui/kstdguiitem.cpp:120 +msgid "&Discard" +msgstr "Από&ρριψη" + +#: common_texts.cpp:76 +msgid "Discard" +msgstr "Απόρριψη" + +#: common_texts.cpp:80 kdecore/kstdaccel.cpp:59 +msgid "Edit" +msgstr "Επεξεργασία" + +#: common_texts.cpp:82 +msgid "&Options" +msgstr "Επιλο&γές" + +#: common_texts.cpp:83 +msgid "View" +msgstr "Προβολή" + +#: common_texts.cpp:85 +msgid "E&xit" +msgstr "Έ&ξοδος" + +#: common_texts.cpp:86 kdecore/kstdaccel.cpp:58 +msgid "Quit" +msgstr "Τερματισμός" + +#: common_texts.cpp:87 kdeui/kstdaction_p.h:50 kdeui/kstdguiitem.cpp:232 +msgid "&Quit" +msgstr "&Τερματισμός" + +#: common_texts.cpp:88 kdecore/kstdaccel.cpp:88 kded/kbuildsycoca.cpp:753 +msgid "Reload" +msgstr "Επαναφόρτωση" + +#: common_texts.cpp:89 kdecore/kstdaccel.cpp:86 +msgid "Back" +msgstr "Πίσω" + +#: common_texts.cpp:94 +msgid "&New Window..." +msgstr "&Νέο παράθυρο..." + +#: common_texts.cpp:95 +msgid "New &Window..." +msgstr "Νέο &παράθυρο..." + +#: common_texts.cpp:96 +msgid "&New Window" +msgstr "&Νέο παράθυρο" + +#: common_texts.cpp:97 +msgid "New Game" +msgstr "Νέο παιχνίδι" + +#: common_texts.cpp:98 +msgid "&New Game" +msgstr "&Νέο παιχνίδι" + +#: common_texts.cpp:99 kdecore/kkeyserver_x11.cpp:133 kdecore/kstdaccel.cpp:53 +msgid "Open" +msgstr "Άνοιγμα" + +#: common_texts.cpp:100 +msgid "Open a File" +msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου" + +#: common_texts.cpp:101 +msgid "Open..." +msgstr "Άνοιγμα..." + +#: common_texts.cpp:102 kdeui/kstdaction_p.h:41 kdeui/kstdguiitem.cpp:226 +msgid "&Open..." +msgstr "Ά&νοιγμα..." + +#: common_texts.cpp:104 +msgid "&Cut" +msgstr "Απο&κοπή" + +#: common_texts.cpp:105 +msgid "C&ut" +msgstr "Αποκ&οπή" + +#: common_texts.cpp:106 kdeui/kfontdialog.cpp:132 +msgid "Font" +msgstr "Γραμματοσειρά" + +#: common_texts.cpp:107 +msgid "&Foreground Color" +msgstr "Χρώμα &προσκηνίου" + +#: common_texts.cpp:108 +msgid "&Background Color" +msgstr "Χρώμα &φόντου" + +#: common_texts.cpp:109 kdecore/kstdaccel.cpp:56 +msgid "Save" +msgstr "Αποθήκευση" + +#: common_texts.cpp:110 kdeui/kstdaction_p.h:43 kdeui/kstdguiitem.cpp:127 +msgid "&Save" +msgstr "Απο&θήκευση" + +#: common_texts.cpp:111 khtml/khtml_part.cpp:3937 khtml/khtml_part.cpp:4141 +#: khtml/khtml_part.cpp:4462 khtml/khtml_run.cpp:83 kparts/browserrun.cpp:419 +msgid "Save As" +msgstr "Αποθήκευση ως" + +#: common_texts.cpp:112 +msgid "Save As..." +msgstr "Αποθήκευση ως..." + +#: common_texts.cpp:113 +msgid "S&ave As..." +msgstr "Αποθήκευση &ως..." + +#: common_texts.cpp:116 kdeui/kstdaction_p.h:47 kdeui/kstdguiitem.cpp:207 +msgid "&Print..." +msgstr "&Εκτύπωση..." + +#: common_texts.cpp:117 kdeui/kmessagebox.cpp:837 kdeui/kmessagebox.cpp:867 +msgid "Sorry" +msgstr "Λυπάμαι" + +#: common_texts.cpp:119 kdeui/kstdguiitem.cpp:269 +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:304 +msgid "Remove" +msgstr "Αφαίρεση" + +#: common_texts.cpp:120 kdeui/kstdguiitem.cpp:264 +msgid "Add" +msgstr "Προσθήκη" + +#: common_texts.cpp:121 +msgid "Change" +msgstr "Αλλαγή" + +#: common_texts.cpp:123 kdeui/kstdguiitem.cpp:220 +msgid "&Delete" +msgstr "&Διαγραφή" + +#: common_texts.cpp:125 kdeui/kfontdialog.cpp:225 kdeui/kfontdialog.cpp:477 +msgid "Italic" +msgstr "Πλάγια" + +#: common_texts.cpp:126 +msgid "Roman" +msgstr "Roman" + +#: common_texts.cpp:132 kdeui/kmessagebox.cpp:913 +msgid "Information" +msgstr "Πληροφορίες" + +#: common_texts.cpp:133 +msgid "Portrait" +msgstr "Πορτραίτο" + +#: common_texts.cpp:134 +msgid "Landscape" +msgstr "Τοπίο" + +#: common_texts.cpp:135 +msgid "locally connected" +msgstr "σε τοπική σύνδεση" + +#: common_texts.cpp:136 +msgid "Browse..." +msgstr "Εξερεύνηση..." + +#: common_texts.cpp:137 kdecore/kkeyserver_x11.cpp:127 kdeui/keditcl2.cpp:107 +#: kdeui/keditcl2.cpp:120 kdeui/keditcl2.cpp:377 kdeui/keditcl2.cpp:390 +#: kdeui/keditcl2.cpp:456 kdeui/keditcl2.cpp:469 kdeui/kstdguiitem.cpp:259 +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:466 kutils/kreplace.cpp:319 +msgid "Stop" +msgstr "Σταμάτημα" + +#: common_texts.cpp:138 kdeui/keditlistbox.cpp:136 +#: kresources/configpage.cpp:127 +msgid "&Remove" +msgstr "Α&φαίρεση" + +#: common_texts.cpp:139 +msgid "&Properties..." +msgstr "&Ιδιότητες..." + +#: common_texts.cpp:140 kdeui/kstdguiitem.cpp:279 +msgid "Properties" +msgstr "Ιδιότητες" + +#: common_texts.cpp:141 +msgid "&Start" +msgstr "Έναρ&ξη" + +#: common_texts.cpp:142 khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:457 +msgid "St&op" +msgstr "Σ&ταμάτημα" + +#: common_texts.cpp:143 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Διάφορα" + +#: common_texts.cpp:144 +msgid "Font Size" +msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς" + +#: common_texts.cpp:145 +msgid "Fonts" +msgstr "Γραμματοσειρές" + +#: common_texts.cpp:146 +msgid "&Fonts" +msgstr "&Γραμματοσειρές" + +#: common_texts.cpp:147 +msgid "&Reload" +msgstr "&Επαναφόρτωση" + +#: common_texts.cpp:148 +msgid "Files" +msgstr "Αρχεία" + +#: common_texts.cpp:149 khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:465 +msgid "Continue" +msgstr "Συνέχεια" + +#: common_texts.cpp:150 kmdi/kmdimainfrm.cpp:995 +msgid "Restore" +msgstr "Αποκατάσταση" + +#: common_texts.cpp:151 +msgid "Appearance" +msgstr "Εμφάνιση" + +#: common_texts.cpp:152 kdecore/kkeyserver_x11.cpp:137 +#: kdecore/kstdaccel.cpp:57 +msgid "Print" +msgstr "Εκτύπωση" + +#: common_texts.cpp:153 kdecore/kcalendarsystem.cpp:135 +msgid "Monday" +msgstr "Δευτέρα" + +#: common_texts.cpp:154 kdecore/kcalendarsystem.cpp:136 +msgid "Tuesday" +msgstr "Τρίτη" + +#: common_texts.cpp:155 kdecore/kcalendarsystem.cpp:137 +msgid "Wednesday" +msgstr "Τετάρτη" + +#: common_texts.cpp:156 kdecore/kcalendarsystem.cpp:138 +msgid "Thursday" +msgstr "Πέμπτη" + +#: common_texts.cpp:157 kdecore/kcalendarsystem.cpp:139 +msgid "Friday" +msgstr "Παρασκευή" + +#: common_texts.cpp:158 kdecore/kcalendarsystem.cpp:140 +msgid "Saturday" +msgstr "Σάββατο" + +#: common_texts.cpp:159 kdecore/kcalendarsystem.cpp:141 +msgid "Sunday" +msgstr "Κυριακή" + +#: common_texts.cpp:160 +msgid "&Update" +msgstr "Ενη&μέρωση" + +#: common_texts.cpp:163 +msgid "Highscore" +msgstr "Ρεκόρ" + +#: common_texts.cpp:164 +msgid "&New View" +msgstr "Νέα προ&βολή" + +#: common_texts.cpp:165 +msgid "&Insert" +msgstr "Εισαγ&ωγή" + +#: common_texts.cpp:168 kdeui/ktip.cpp:297 +msgid "" +"_: Opposite to Previous\n" +"&Next" +msgstr "&Επόμενο" + +#: common_texts.cpp:169 kdeui/ktip.cpp:292 +msgid "&Previous" +msgstr "Προηγού&μενο" + +#: common_texts.cpp:170 kcert/kcertpart.cc:730 kcert/kcertpart.cc:746 +#: kdecore/kstdaccel.cpp:73 kdeui/keditcl2.cpp:456 kdeui/keditcl2.cpp:469 +#: kdeui/keditcl2.cpp:830 kutils/kreplace.cpp:45 kutils/kreplace.cpp:49 +msgid "Replace" +msgstr "Αντικατάσταση" + +#: common_texts.cpp:171 kdeui/kstdaction_p.h:65 +msgid "&Replace..." +msgstr "&Αντικατάσταση..." + +#: common_texts.cpp:173 kabc/ldapconfigwidget.cpp:156 +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:168 kdeui/klineedit.cpp:914 +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2058 +msgid "Default" +msgstr "Προκαθορισμένο" + +#: common_texts.cpp:174 kdeui/kstdguiitem.cpp:180 +msgid "&Defaults" +msgstr "&Προκαθορισμένα" + +#: common_texts.cpp:175 +msgid "&Contents" +msgstr "Περιε&χόμενα" + +#: common_texts.cpp:177 +msgid "Open Recent" +msgstr "Άνοιγμα πρόσφατου" + +#: common_texts.cpp:178 kdeui/kstdaction_p.h:42 +msgid "Open &Recent" +msgstr "Άνοιγμα πρόσ&φατου" + +#: common_texts.cpp:179 kdeui/kstdaction_p.h:61 khtml/khtml_part.cpp:4258 +msgid "&Find..." +msgstr "Ανα&ζήτηση..." + +#: common_texts.cpp:180 kdeui/kstdaction_p.h:62 +msgid "Find &Next" +msgstr "Αναζήτηση επόμε&νου" + +#: common_texts.cpp:181 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Σελιδοδείκτες" + +#: common_texts.cpp:183 kdeui/kstdaction_p.h:90 +msgid "&Add Bookmark" +msgstr "Προσθήκη σελι&δοδείκτη" + +#: common_texts.cpp:184 +msgid "&Edit Bookmarks..." +msgstr "Επεξεργασία σελιδοδεικ&τών..." + +#: common_texts.cpp:186 kdeui/kstdaction_p.h:93 +msgid "&Spelling..." +msgstr "Ορ&θογραφία..." + +#: common_texts.cpp:187 kdeui/kstdaction.cpp:238 kdeui/kstdaction_p.h:95 +msgid "Show &Menubar" +msgstr "Εμφάνιση γραμμής &μενού" + +#: common_texts.cpp:188 kdeui/kstdaction.cpp:254 kdeui/kstdaction.cpp:265 +#: kdeui/kstdaction_p.h:96 +msgid "Show &Toolbar" +msgstr "Εμφάνιση γραμμής εργα&λείων" + +#: common_texts.cpp:189 +msgid "Show &Statusbar" +msgstr "Εμφάνιση &γραμμής κατάστασης" + +#: common_texts.cpp:190 +msgid "Configure &Key Bindings..." +msgstr "Ρύθμιση συνδυασμών &πλήκτρων..." + +#: common_texts.cpp:191 +msgid "&Preferences..." +msgstr "&Προτιμήσεις..." + +#: common_texts.cpp:193 kdeui/kmessagebox.cpp:928 +msgid "Do not show this message again" +msgstr "Να μην εμφανιστεί αυτό το μήνυμα ξανά" + +#: common_texts.cpp:211 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Prior" +msgstr "Προηγούμενο" + +#: common_texts.cpp:212 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Next" +msgstr "Επόμενο" + +#: common_texts.cpp:213 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Shift" +msgstr "Shift" + +#: common_texts.cpp:214 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Control" +msgstr "Control" + +#: common_texts.cpp:215 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Meta" +msgstr "Meta" + +#: common_texts.cpp:216 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Alt" +msgstr "Alt" + +#: common_texts.cpp:221 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"ParenLeft" +msgstr "Αριστερή παρένθεση" + +#: common_texts.cpp:222 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"ParenRight" +msgstr "Δεξιά παρένθεση" + +#: common_texts.cpp:223 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Asterisk" +msgstr "Αστερίσκος" + +#: common_texts.cpp:224 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Plus" +msgstr "Συν" + +#: common_texts.cpp:225 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Comma" +msgstr "Κόμμα" + +#: common_texts.cpp:226 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Minus" +msgstr "Μείον" + +#: common_texts.cpp:227 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Period" +msgstr "Τελεία" + +#: common_texts.cpp:228 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Slash" +msgstr "Κατακόρυφος" + +#: common_texts.cpp:229 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Colon" +msgstr "Άνω κάτω τελεία" + +#: common_texts.cpp:230 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Semicolon" +msgstr "Ερωτηματικό" + +#: common_texts.cpp:231 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Less" +msgstr "Μικρότερο" + +#: common_texts.cpp:232 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Equal" +msgstr "Ίσο" + +#: common_texts.cpp:233 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Greater" +msgstr "Μεγαλύτερο" + +#: common_texts.cpp:234 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Question" +msgstr "Αγγλικό ερωτηματικό" + +#: common_texts.cpp:235 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"BracketLeft" +msgstr "Αριστερή αγκύλη" + +#: common_texts.cpp:236 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Backslash" +msgstr "Ανάποδη κατακόρυφος" + +#: common_texts.cpp:237 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"BracketRight" +msgstr "Δεξιά αγκύλη" + +#: common_texts.cpp:238 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"AsciiCircum" +msgstr "Λατινική περισπωμένη" + +#: common_texts.cpp:239 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Underscore" +msgstr "Κάτω παύλα" + +#: common_texts.cpp:240 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"QuoteLeft" +msgstr "Άνοιγμα εισαγωγικών" + +#: common_texts.cpp:241 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"BraceLeft" +msgstr "Αριστερή αγκύλη" + +#: common_texts.cpp:242 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"BraceRight" +msgstr "Δεξιά αγκύλη" + +#: common_texts.cpp:243 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"AsciiTilde" +msgstr "Περισπωμένη" + +#: common_texts.cpp:246 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Apostrophe" +msgstr "Απόστροφος" + +#: common_texts.cpp:247 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ampersand" +msgstr "Και" + +#: common_texts.cpp:248 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Exclam" +msgstr "Θαυμαστικό" + +#: common_texts.cpp:249 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Dollar" +msgstr "Δολάριο" + +#: common_texts.cpp:250 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Percent" +msgstr "Επί τοις εκατό" + +#: common_texts.cpp:253 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"NumberSign" +msgstr "Πρόσημο αριθμού" + +#: common_texts.cpp:257 common_texts.cpp:261 +msgid "" +"_: font style\n" +"Demi-bold" +msgstr "Ημιέντονο" + +#: common_texts.cpp:258 +msgid "" +"_: font style\n" +"Light" +msgstr "Ελαφρύ" + +#: common_texts.cpp:259 +msgid "" +"_: font style\n" +"Light Italic" +msgstr "Ελαφρύ πλάγιο" + +#: common_texts.cpp:260 common_texts.cpp:262 +msgid "" +"_: font style\n" +"Demi-bold Italic" +msgstr "Ημιέντονο πλάγιο" + +#: common_texts.cpp:263 +msgid "" +"_: font style\n" +"Oblique" +msgstr "Λοξό" + +#: common_texts.cpp:264 +msgid "" +"_: font style\n" +"Book" +msgstr "Book" + +#: common_texts.cpp:265 +msgid "" +"_: font style\n" +"Book Oblique" +msgstr "Book λοξό" + +#: common_texts.cpp:268 +msgid "" +"_: window operation\n" +"Sticky" +msgstr "Κολλημένο" + +#: common_texts.cpp:269 +msgid "" +"_: window operation\n" +"Un-Sticky" +msgstr "Απο-κολλημένο" + +#: kjs/object.cpp:349 +msgid "No default value" +msgstr "Καμία προκαθορισμένη τιμή" + +#: kjs/object.cpp:494 +msgid "Evaluation error" +msgstr "Σφάλμα αποτίμησης" + +#: kjs/object.cpp:495 +msgid "Range error" +msgstr "Σφάλμα εύρους" + +#: kjs/object.cpp:496 +msgid "Reference error" +msgstr "Σφάλμα αναφοράς" + +#: kjs/object.cpp:497 +msgid "Syntax error" +msgstr "Σφάλμα σύνταξης" + +#: kjs/object.cpp:498 +msgid "Type error" +msgstr "Σφάλμα τύπου" + +#: kjs/object.cpp:499 +msgid "URI error" +msgstr "Σφάλμα URI" + +#: kjs/internal.cpp:135 +msgid "Undefined value" +msgstr "Μη ορισμένη τιμή" + +#: kjs/internal.cpp:166 +msgid "Null value" +msgstr "Μηδενική τιμή" + +#: kjs/reference.cpp:96 +msgid "Invalid reference base" +msgstr "Μη έγκυρη βάση αναφοράς" + +#: kjs/reference.cpp:127 +msgid "Can't find variable: " +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση της μεταβλητής: " + +#: kjs/reference.cpp:134 +msgid "Base is not an object" +msgstr "Η βάση δεν είναι αντικείμενο" + +#: kjs/function_object.cpp:290 +msgid "Syntax error in parameter list" +msgstr "Συντακτικό σφάλμα στη λίστα παραμέτρων" + +#: interfaces/ktexteditor/editorchooser.cpp:60 +msgid "System Default (%1)" +msgstr "Προκαθορισμένο συστήματος (%1)" + +#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:106 +msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"." +msgstr "Αδυναμία λήψης του KScript Runner για τον τύπο \"%1\"." + +#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:106 +#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:129 +msgid "KScript Error" +msgstr "Σφάλμα KScript" + +#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:129 +msgid "Unable find script \"%1\"." +msgstr "Αδύνατη η εύρεση του σεναρίου κελύφους \"%1\"." + +#: interfaces/kscript/scriptloader.cpp:40 +msgid "KDE Scripts" +msgstr "Σενάρια του KDE" + +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:82 +msgid "Video Toolbar" +msgstr "Γραμμή εργαλείων Βίντεο" + +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:104 +msgid "Fullscreen &Mode" +msgstr "Λειτουργία πλήρους &οθόνης" + +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:107 +msgid "&Half Size" +msgstr "Μισό μέγε&θος" + +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:110 +msgid "&Normal Size" +msgstr "Κανο&νικό μέγεθος" + +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:113 +msgid "&Double Size" +msgstr "&Διπλό μέγεθος" + +#: kabc/addressbook.cpp:346 kabc/addressbook.cpp:365 +msgid "Unable to load resource '%1'" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση του πόρου '%1'" + +#: kabc/key.cpp:127 +msgid "X509" +msgstr "X509" + +#: kabc/key.cpp:130 +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: kab/addressbook.cc:335 kabc/field.cpp:217 kabc/key.cpp:133 +#: kabc/scripts/field.src.cpp:110 +msgid "Custom" +msgstr "Προσαρμοσμένο" + +#: kabc/key.cpp:136 kabc/secrecy.cpp:80 +msgid "Unknown type" +msgstr "Άγνωστος τύπος" + +#: kabc/field.cpp:192 kabc/scripts/field.src.cpp:85 +msgid "Unknown Field" +msgstr "Άγνωστο πεδίο" + +#: kabc/field.cpp:205 kabc/scripts/field.src.cpp:98 +msgid "All" +msgstr "Όλα" + +#: kabc/field.cpp:207 kabc/scripts/field.src.cpp:100 +msgid "Frequent" +msgstr "Συχνά" + +#: kab/addressbook.cc:192 kabc/field.cpp:209 kabc/scripts/field.src.cpp:102 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"Address" +msgstr "Διεύθυνση" + +#: kabc/addresseedialog.cpp:71 kabc/addresseedialog.cpp:101 +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:190 kabc/distributionlisteditor.cpp:143 +#: kabc/field.cpp:211 kabc/scripts/field.src.cpp:104 kdeui/kaboutdialog.cpp:91 +msgid "Email" +msgstr "Email" + +#: kabc/field.cpp:213 kabc/scripts/field.src.cpp:106 +msgid "Personal" +msgstr "Προσωπικό" + +#: kab/addressbook.cc:176 kabc/addressee.cpp:727 kabc/field.cpp:215 +#: kabc/scripts/field.src.cpp:108 +msgid "Organization" +msgstr "Οργανισμός" + +#: kabc/field.cpp:219 kabc/scripts/field.src.cpp:112 +msgid "Undefined" +msgstr "Ακαθόριστο" + +#: kabc/kab2kabc.cpp:42 +msgid "Disable automatic startup on login" +msgstr "Απενεργοποίηση αυτόματης εκκίνησης με τη σύνδεση" + +#: kabc/kab2kabc.cpp:45 +msgid "Override existing entries" +msgstr "Επικάλυψη προϋπαρχουσών καταχωρήσεων" + +#: kabc/kab2kabc.cpp:287 +msgid "" +"Address book file <b>%1</b> not found! Make sure the old address book is " +"located there and you have read permission for this file." +msgstr "" +"Το αρχείο βιβλίου διευθύνσεων <b>%1</b> δε βρέθηκε! Βεβαιωθείτε ότι το παλιό " +"βιβλίο διευθύνσεων βρίσκεται εκεί και ότι έχετε άδειες ανάγνωσης για αυτό το " +"αρχείο." + +#: kabc/kab2kabc.cpp:435 +msgid "Kab to Kabc Converter" +msgstr "Μετατροπέας Kab σε Kabc" + +#: kabc/resource.cpp:332 +msgid "Loading resource '%1' failed!" +msgstr "Η φόρτωση του πόρου '%1' απέτυχε!" + +#: kabc/resource.cpp:343 +msgid "Saving resource '%1' failed!" +msgstr "Η αποθήκευση του πόρου '%1' απέτυχε!" + +#: kabc/resourceselectdialog.cpp:39 kresources/selectdialog.cpp:42 +msgid "Resource Selection" +msgstr "Επιλογή πόρων" + +#: kabc/resourceselectdialog.cpp:46 kresources/configpage.cpp:107 +#: kresources/selectdialog.cpp:49 +msgid "Resources" +msgstr "Πόροι" + +#: kabc/secrecy.cpp:71 +msgid "Public" +msgstr "Δημόσιο" + +#: kab/addressbook.cc:1950 kabc/secrecy.cpp:74 +msgid "Private" +msgstr "Προσωπικό" + +#: kabc/secrecy.cpp:77 +msgid "Confidential" +msgstr "Εμπιστευτικό" + +#: kabc/errorhandler.cpp:42 +msgid "Error in libkabc" +msgstr "Σφάλμα στο libkabc" + +#: kabc/ldifconverter.cpp:475 +msgid "List of Emails" +msgstr "Λίστα από email" + +#: kabc/locknull.cpp:60 +msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done." +msgstr "" +"LockNull: Όλα τα κλειδώματα πετυχαίνουν αλλά δε γίνεται πραγματικό κλείδωμα." + +#: kabc/locknull.cpp:62 +msgid "LockNull: All locks fail." +msgstr "LockNull: Όλα τα κλειδώματα αποτυγχάνουν." + +#: kabc/phonenumber.cpp:147 +msgid "" +"_: Preferred phone\n" +"Preferred" +msgstr "Προτιμώμενο" + +#: kabc/phonenumber.cpp:151 +msgid "" +"_: Home phone\n" +"Home" +msgstr "Οικίας" + +#: kabc/phonenumber.cpp:154 +msgid "" +"_: Work phone\n" +"Work" +msgstr "Εργασίας" + +#: kabc/phonenumber.cpp:157 +msgid "Messenger" +msgstr "Messenger" + +#: kabc/phonenumber.cpp:160 +msgid "Preferred Number" +msgstr "Προτιμώμενος αριθμός" + +#: kabc/phonenumber.cpp:163 +msgid "Voice" +msgstr "Φωνητικό τηλ." + +#: kabc/phonenumber.cpp:166 +msgid "Fax" +msgstr "Φαξ" + +#: kabc/phonenumber.cpp:169 +msgid "" +"_: Mobile Phone\n" +"Mobile" +msgstr "Κινητό" + +#: kabc/phonenumber.cpp:172 +msgid "Video" +msgstr "Βιντεοτηλέφωνο" + +#: kabc/phonenumber.cpp:175 +msgid "Mailbox" +msgstr "Γραμματοκιβώτιο" + +#: kabc/phonenumber.cpp:178 +msgid "Modem" +msgstr "Μόντεμ" + +#: kabc/phonenumber.cpp:181 +msgid "" +"_: Car Phone\n" +"Car" +msgstr "Αυτοκινήτου" + +#: kabc/addressee.cpp:601 kabc/phonenumber.cpp:184 +msgid "ISDN" +msgstr "ISDN" + +#: kabc/phonenumber.cpp:187 +msgid "PCS" +msgstr "PCS" + +#: kabc/addressee.cpp:607 kabc/phonenumber.cpp:190 +msgid "Pager" +msgstr "Βομβητής" + +#: kabc/addressee.cpp:583 kabc/phonenumber.cpp:193 +msgid "Home Fax" +msgstr "Φαξ οικίας" + +#: kabc/phonenumber.cpp:196 +msgid "Work Fax" +msgstr "Φαξ εργασίας" + +#: kabc/address.cpp:312 kabc/phonenumber.cpp:199 kdecore/kcharsets.cpp:43 +msgid "Other" +msgstr "Άλλο" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:44 +msgid "Configure Distribution Lists" +msgstr "Ρύθμιση λιστών διανομής" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:61 kabc/distributionlisteditor.cpp:43 +msgid "Select Email Address" +msgstr "Επιλογή διεύθυνσης email" + +#: kab/addressbook.cc:303 kabc/distributionlistdialog.cpp:69 +#: kabc/distributionlisteditor.cpp:49 +msgid "Email Addresses" +msgstr "Διευθύνσεις email" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:152 +msgid "New List..." +msgstr "Νέα λίστα..." + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:156 +msgid "Rename List..." +msgstr "Μετονομασία λίστας..." + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:160 kabc/distributionlisteditor.cpp:137 +msgid "Remove List" +msgstr "Αφαίρεση λίστας" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:167 +msgid "Available addresses:" +msgstr "Διαθέσιμες διευθύνσεις:" + +#: kabc/addressee.cpp:335 kabc/addresseedialog.cpp:70 +#: kabc/addresseedialog.cpp:100 kabc/distributionlistdialog.cpp:174 +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:189 kabc/distributionlisteditor.cpp:142 +#: kabc/distributionlisteditor.cpp:161 knewstuff/downloaddialog.cpp:270 +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:276 knewstuff/downloaddialog.cpp:282 +#: knewstuff/providerdialog.cpp:65 kresources/configpage.cpp:119 +#: kutils/kpluginselector.cpp:200 +msgid "Name" +msgstr "Όνομα" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:175 kabc/distributionlisteditor.cpp:162 +msgid "Preferred Email" +msgstr "Προτιμώμενη διεύθυνση email" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:183 kabc/distributionlisteditor.cpp:156 +msgid "Add Entry" +msgstr "Προσθήκη καταχώρησης" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:191 kabc/distributionlisteditor.cpp:144 +msgid "Use Preferred" +msgstr "Χρήση προτιμώμενων" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:198 +msgid "Change Email..." +msgstr "Αλλαγή email..." + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:202 kabc/distributionlisteditor.cpp:152 +msgid "Remove Entry" +msgstr "Αφαίρεση καταχώρησης" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:237 kabc/distributionlisteditor.cpp:196 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Νέα λίστα διανομής" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:238 +msgid "Please enter &name:" +msgstr "Παρακαλώ δώστε ό&νομα:" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:255 +msgid "Distribution List" +msgstr "Λίστα διανομής" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:256 +msgid "Please change &name:" +msgstr "Παρακαλώ αλλάξτε ό&νομα:" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:273 +msgid "Delete distribution list '%1'?" +msgstr "Διαγραφή λίστας διανομής '%1';" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:339 +msgid "Selected addressees:" +msgstr "Επιλεγμένοι παραλήπτες:" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:341 +msgid "Selected addresses in '%1':" +msgstr "Επιλεγμένοι παραλήπτες στο '%1':" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:67 +msgid "Dr." +msgstr "Δρ." + +#: kabc/addresseehelper.cpp:68 +msgid "Miss" +msgstr "Δις" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:69 +msgid "Mr." +msgstr "κ." + +#: kabc/addresseehelper.cpp:70 +msgid "Mrs." +msgstr "κα." + +#: kabc/addresseehelper.cpp:71 +msgid "Ms." +msgstr "κα." + +#: kabc/addresseehelper.cpp:72 +msgid "Prof." +msgstr "Καθ." + +#: kabc/addresseehelper.cpp:74 +msgid "I" +msgstr "I" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:75 +msgid "II" +msgstr "II" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:76 +msgid "III" +msgstr "III" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:77 +msgid "Jr." +msgstr "Jr." + +#: kabc/addresseehelper.cpp:78 +msgid "Sr." +msgstr "Σερ" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:83 +msgid "User:" +msgstr "Χρήστης:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:92 +msgid "Bind DN:" +msgstr "Σύνδεση DN:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:101 +msgid "Realm:" +msgstr "Περιοχή:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:110 +msgid "Password:" +msgstr "Κωδικός πρόσβασης:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:120 +msgid "Host:" +msgstr "Υπολογιστής:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:130 +msgid "Port:" +msgstr "Θύρα:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:141 +msgid "LDAP version:" +msgstr "Έκδοση LDAP:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:152 +msgid "Size limit:" +msgstr "Όριο μεγέθους:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:163 +msgid "Time limit:" +msgstr "Χρονικό όριο:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:167 +msgid " sec" +msgstr " δευτ" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:175 +msgid "" +"_: Distinguished Name\n" +"DN:" +msgstr "DN:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:182 kabc/ldapconfigwidget.cpp:231 +msgid "Query Server" +msgstr "Αίτηση εξυπηρετητή" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:190 +msgid "Filter:" +msgstr "Φίλτρο:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:199 +msgid "Security" +msgstr "Ασφάλεια" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:201 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:202 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:216 +msgid "Authentication" +msgstr "Πιστοποίηση" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:218 +msgid "Anonymous" +msgstr "Ανώνυμη" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:219 +msgid "Simple" +msgstr "Απλή" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:220 +msgid "SASL" +msgstr "SASL" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:222 +msgid "SASL mechanism:" +msgstr "Μηχανισμός SASL:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:302 +msgid "LDAP Query" +msgstr "Αίτηση LDAP" + +#: kabc/address.cpp:145 +msgid "Post Office Box" +msgstr "Ταχυδρομική θυρίδα" + +#: kabc/address.cpp:163 +msgid "Extended Address Information" +msgstr "Εκτεταμένες πληροφορίες διεύθυνσης" + +#: kabc/address.cpp:181 +msgid "Street" +msgstr "Οδός" + +#: kabc/address.cpp:199 +msgid "Locality" +msgstr "Εντοπιότητα" + +#: kabc/address.cpp:217 kdeui/ktimezonewidget.cpp:46 +msgid "Region" +msgstr "Περιοχή" + +#: kabc/address.cpp:235 +msgid "Postal Code" +msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας" + +#: kab/addressbook.cc:204 kabc/address.cpp:253 +msgid "Country" +msgstr "Χώρα" + +#: kab/addressbook.cc:188 kabc/address.cpp:271 +msgid "Delivery Label" +msgstr "Ετικέτα παράδοσης" + +#: kabc/address.cpp:287 +msgid "" +"_: Preferred address\n" +"Preferred" +msgstr "Προτιμώμενη" + +#: kabc/address.cpp:291 +msgid "Domestic" +msgstr "Οικιακή" + +#: kabc/address.cpp:294 +msgid "International" +msgstr "Διεθνής" + +#: kabc/address.cpp:297 +msgid "Postal" +msgstr "Ταχυδρομική" + +#: kabc/address.cpp:300 +msgid "Parcel" +msgstr "Δεμάτων" + +#: kabc/address.cpp:303 +msgid "" +"_: Home Address\n" +"Home" +msgstr "Οικία" + +#: kabc/address.cpp:306 +msgid "" +"_: Work Address\n" +"Work" +msgstr "Δουλειά" + +#: kabc/address.cpp:309 +msgid "Preferred Address" +msgstr "Προτιμώμενη διεύθυνση" + +#: kabc/lock.cpp:93 +msgid "Unable to open lock file." +msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος." + +#: kabc/lock.cpp:106 +msgid "" +"The address book '%1' is locked by application '%2'.\n" +"If you believe this is incorrect, just remove the lock file from '%3'" +msgstr "" +"Το βιβλίο διευθύνσεων '%1' είναι κλειδωμένο από την εφαρμογή '%2'.\n" +"Αν πιστεύετε ότι αυτό δεν είναι έτσι, αφαιρέστε απλώς το αρχείο κλειδώματος από " +"το '%3'" + +#: kabc/lock.cpp:146 +msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)" +msgstr "" +"Το ξεκλείδωμα απέτυχε. Το αρχείο κλειδώματος ανήκει σε άλλη διεργασία: %1 (%2)" + +#: kabc/stdaddressbook.cpp:148 +msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked." +msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση στον πόρο '%1'. Είναι κλειδωμένος." + +#: kabc/addresseedialog.cpp:60 +msgid "Select Addressee" +msgstr "Επιλογή παραλήπτη" + +#: kabc/addresseedialog.cpp:95 +msgid "Selected" +msgstr "Επιλεγμένο" + +#: kabc/addresseedialog.cpp:107 +msgid "Unselect" +msgstr "Αποεπιλογή" + +#: kabc/distributionlisteditor.cpp:133 +msgid "New List" +msgstr "Νέα λίστα" + +#: kabc/distributionlisteditor.cpp:148 +msgid "Change Email" +msgstr "Αλλαγή email" + +#: kabc/distributionlisteditor.cpp:197 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Παρακαλώ δώστε όνομα:" + +#: kabc/formatfactory.cpp:55 kabc/formatfactory.cpp:119 +msgid "vCard" +msgstr "vCard" + +#: kabc/formatfactory.cpp:56 kabc/formatfactory.cpp:120 +msgid "vCard Format" +msgstr "Μορφή vCard" + +#: kabc/formatfactory.cpp:75 +msgid "No description available." +msgstr "Περιγραφή μη διαθέσιμη." + +#: kabc/addressee.cpp:317 kabc/scripts/addressee.src.cpp:180 +msgid "Unique Identifier" +msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό" + +#: kab/addressbook.cc:271 kabc/addressee.cpp:354 +msgid "Formatted Name" +msgstr "Μορφοποιημένο όνομα" + +#: kabc/addressee.cpp:373 +msgid "Family Name" +msgstr "Επώνυμο" + +#: kabc/addressee.cpp:392 +msgid "Given Name" +msgstr "Βαφτιστικό όνομα" + +#: kabc/addressee.cpp:411 +msgid "Additional Names" +msgstr "Επιπρόσθετα ονόματα" + +#: kabc/addressee.cpp:430 +msgid "Honorific Prefixes" +msgstr "Τιμητικά προθέματα" + +#: kabc/addressee.cpp:449 +msgid "Honorific Suffixes" +msgstr "Τιμητικά επιθέματα" + +#: kabc/addressee.cpp:468 +msgid "Nick Name" +msgstr "Παρατσούκλι" + +#: kab/addressbook.cc:291 kabc/addressee.cpp:487 +msgid "Birthday" +msgstr "Γενέθλια" + +#: kabc/addressee.cpp:493 +msgid "Home Address Street" +msgstr "Οδός διεύθυνσης οικίας" + +#: kabc/addressee.cpp:499 +msgid "Home Address City" +msgstr "Πόλη διεύθυνσης οικίας" + +#: kabc/addressee.cpp:505 +msgid "Home Address State" +msgstr "Πολιτεία διεύθυνσης οικίας" + +#: kabc/addressee.cpp:511 +msgid "Home Address Zip Code" +msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας διεύθυνσης οικίας" + +#: kabc/addressee.cpp:517 +msgid "Home Address Country" +msgstr "Χώρα διεύθυνσης οικίας" + +#: kabc/addressee.cpp:523 +msgid "Home Address Label" +msgstr "Ετικέτα διεύθυνσης οικίας" + +#: kabc/addressee.cpp:529 +msgid "Business Address Street" +msgstr "Οδός διεύθυνσης επιχείρησης" + +#: kabc/addressee.cpp:535 +msgid "Business Address City" +msgstr "Πόλη διεύθυνσης επιχείρησης" + +#: kabc/addressee.cpp:541 +msgid "Business Address State" +msgstr "Πολιτεία διεύθυνσης επιχείρησης" + +#: kabc/addressee.cpp:547 +msgid "Business Address Zip Code" +msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας διεύθυνσης επιχείρησης" + +#: kabc/addressee.cpp:553 +msgid "Business Address Country" +msgstr "Χώρα διεύθυνσης επιχείρησης" + +#: kabc/addressee.cpp:559 +msgid "Business Address Label" +msgstr "Ετικέτα διεύθυνσης επιχείρησης" + +#: kabc/addressee.cpp:565 +msgid "Home Phone" +msgstr "Τηλέφωνο οικίας" + +#: kabc/addressee.cpp:571 +msgid "Business Phone" +msgstr "Τηλέφωνο επιχείρησης" + +#: kabc/addressee.cpp:577 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Κινητό τηλέφωνο" + +#: kabc/addressee.cpp:589 +msgid "Business Fax" +msgstr "Φαξ επιχείρησης" + +#: kabc/addressee.cpp:595 +msgid "Car Phone" +msgstr "Τηλέφωνο αυτοκινήτου" + +#: kabc/addressee.cpp:613 +msgid "Email Address" +msgstr "Διεύθυνση email" + +#: kabc/addressee.cpp:632 +msgid "Mail Client" +msgstr "Πελάτης ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" + +#: kabc/addressee.cpp:651 +msgid "Time Zone" +msgstr "Ζώνη ώρας" + +#: kabc/addressee.cpp:670 +msgid "Geographic Position" +msgstr "Γεωγραφική θέση" + +#: kab/addressbook.cc:263 kabc/addressee.cpp:689 +msgid "" +"_: person\n" +"Title" +msgstr "Τίτλος" + +#: kabc/addressee.cpp:708 +msgid "" +"_: person in organization\n" +"Role" +msgstr "Ρόλος" + +#: kab/addressbook.cc:180 kabc/addressee.cpp:746 +msgid "Department" +msgstr "Τμήμα" + +#: kabc/addressee.cpp:765 +msgid "Note" +msgstr "Σημείωση" + +#: kabc/addressee.cpp:784 +msgid "Product Identifier" +msgstr "Αναγνωριστικό προϊόντος" + +#: kabc/addressee.cpp:803 +msgid "Revision Date" +msgstr "Ημερομηνία αναθεώρησης" + +#: kabc/addressee.cpp:822 +msgid "Sort String" +msgstr "Ταξινόμηση συμβολοσειράς" + +#: kabc/addressee.cpp:841 kdeui/kaboutdialog.cpp:92 +msgid "Homepage" +msgstr "Αρχική σελίδα" + +#: kabc/addressee.cpp:860 +msgid "Security Class" +msgstr "Κλάση ασφαλείας" + +#: kabc/addressee.cpp:879 +msgid "Logo" +msgstr "Λογότυπο" + +#: kabc/addressee.cpp:898 +msgid "Photo" +msgstr "Φωτογραφία" + +#: kabc/addressee.cpp:917 +msgid "Sound" +msgstr "Ήχος" + +#: kabc/addressee.cpp:936 +msgid "Agent" +msgstr "Πράκτορας" + +#: kabc/vcard/testwrite.cpp:11 +msgid "TestWritevCard" +msgstr "TestWritevCard" + +#: kabc/vcardparser/testread.cpp:38 +msgid "vCard 2.1" +msgstr "vCard 2.1" + +#: kabc/vcardparser/testread.cpp:39 kdewidgets/makekdewidgets.cpp:112 +msgid "Input file" +msgstr "Αρχείο εισόδου" + +#: kded/kde-menu.cpp:36 +msgid "Output data in UTF-8 instead of local encoding" +msgstr "Έξοδος δεδομένων σε UTF-8 αντί για την τοπική κωδικοποίηση" + +#: kded/kde-menu.cpp:37 +msgid "" +"Print menu-id of the menu that contains\n" +"the application" +msgstr "" +"Εκτύπωση της ταυτότητας μενού από το μενού που περιέχει\n" +"την εφαρμογή" + +#: kded/kde-menu.cpp:38 +msgid "" +"Print menu name (caption) of the menu that\n" +"contains the application" +msgstr "" +"Εκτύπωση του ονόματος μενού (επεξήγηση) από το μενού\n" +"που περιέχει την εφαρμογή" + +#: kded/kde-menu.cpp:39 +msgid "Highlight the entry in the menu" +msgstr "Τονισμός της καταχώρησης στο μενού" + +#: kded/kde-menu.cpp:40 +msgid "Do not check if sycoca database is up to date" +msgstr "" +"Να μη γίνει έλεγχος για το αν η βάση δεδομένων sycoca είναι ενημερωμένη" + +#: kded/kde-menu.cpp:41 +msgid "The id of the menu entry to locate" +msgstr "Η ταυτότητα της καταχώρησης μενού για εύρεση" + +#: kded/kde-menu.cpp:99 +msgid "Menu item '%1' could not be highlighted." +msgstr "Το αντικείμενο μενού '%1' ήταν αδύνατο να τονιστεί." + +#: kded/kde-menu.cpp:111 +msgid "" +"KDE Menu query tool.\n" +"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n" +"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n" +"in the KDE menu a specific application is located." +msgstr "" +"Εργαλείο ερώτησης μενού του KDE.\n" +"Αυτό το εργαλείο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την αναζήτηση του μενού στο οποίο " +"εμφανίζεται μια συγκεκριμένη εφαρμογή.\n" +"Η επιλογή --highlight μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την οπτική ένδειξη στο\n" +"χρήστη, που στο μενού του KDE βρίσκεται μια συγκεκριμένη εφαρμογή." + +#: kded/kde-menu.cpp:116 +msgid "kde-menu" +msgstr "kde-μενού" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:724 kded/kbuildsycoca.cpp:725 kded/kde-menu.cpp:119 +#: kded/khostname.cpp:362 kdeui/kaboutdialog.cpp:90 +msgid "Author" +msgstr "Συγγραφέας" + +#: kded/kde-menu.cpp:133 +msgid "You must specify an application-id such as 'kde-konsole.desktop'" +msgstr "" +"Πρέπει να καθορίσετε μια ταυτότητα εφαρμογής, όπως 'kde-konsole.desktop'" + +#: kded/kde-menu.cpp:142 +msgid "" +"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or " +"--highlight" +msgstr "" +"Πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα από τα --print-menu-id, --print-menu-name " +"ή --highlight" + +#: kded/kde-menu.cpp:164 +msgid "No menu item '%1'." +msgstr "Κανένα αντικείμενο μενού '%1'." + +#: kded/kde-menu.cpp:168 +msgid "Menu item '%1' not found in menu." +msgstr "Το αντικείμενο μενού '%1' δε βρέθηκε στο μενού." + +#: kded/khostname.cpp:41 +msgid "Old hostname" +msgstr "Παλιό όνομα υπολογιστή" + +#: kded/khostname.cpp:42 +msgid "New hostname" +msgstr "Νέο όνομα υπολογιστή" + +#: kded/khostname.cpp:79 +msgid "" +"Error: HOME environment variable not set.\n" +msgstr "" +"Σφάλμα: Η μεταβλητή περιβάλλοντος HOME δεν έχει καθοριστεί.\n" + +#: kded/khostname.cpp:88 +msgid "" +"Error: DISPLAY environment variable not set.\n" +msgstr "" +"Σφάλμα: Η μεταβλητή περιβάλλοντος DISPLAY δεν έχει καθοριστεί.\n" + +#: kded/khostname.cpp:359 +msgid "KDontChangeTheHostName" +msgstr "KDontChangeTheHostName" + +#: kded/khostname.cpp:360 +msgid "Informs KDE about a change in hostname" +msgstr "Πληροφορεί το KDE για μια αλλαγή στο όνομα διακομιστή" + +#: kded/kded.cpp:720 +msgid "Check Sycoca database only once" +msgstr "Έλεγχος της βάσης δεδομένων sycoca μόνο μία φορά" + +#: kded/kded.cpp:860 +msgid "KDE Daemon" +msgstr "Δαίμονας του KDE" + +#: kded/kded.cpp:862 +msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" +msgstr "" +"Δαίμονας του KDE - ξεκινά την ενημέρωση της βάσης δεδομένων sycoca όταν " +"χρειαστεί" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:483 +msgid "" +"Error creating database '%1'.\n" +"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not " +"full.\n" +msgstr "" +"Σφάλμα δημιουργίας της βάσης δεδομένων '%1'.\n" +"Ελέγξτε ότι οι άδειες στον κατάλογο είναι σωστές και ότι ο δίσκος δεν είναι " +"γεμάτος.\n" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:483 kded/kbuildsycoca.cpp:512 +#: kded/kbuildsycoca.cpp:721 +msgid "KBuildSycoca" +msgstr "KBuildSycoca" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:512 +msgid "" +"Error writing database '%1'.\n" +"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not " +"full.\n" +msgstr "" +"Σφάλμα εγγραφής της βάσης δεδομένων '%1'.\n" +"Ελέγξτε ότι οι άδειες στον κατάλογο είναι σωστές και ότι ο δίσκος δεν είναι " +"γεμάτος.\n" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:695 +msgid "Do not signal applications to update" +msgstr "Να μη στέλνονται σήματα στις εφαρμογές για ενημέρωση" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:696 +msgid "Disable incremental update, re-read everything" +msgstr "Απενεργοποίηση αυξητικής ενημέρωσης, επανανάγνωση όλων από την αρχή" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:697 +msgid "Check file timestamps" +msgstr "Έλεγχος χρονικών σφραγίδων αρχείων" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:698 +msgid "Disable checking files (dangerous)" +msgstr "Απενεργοποίηση ελέγχου αρχείων (επικίνδυνο)" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:699 +msgid "Create global database" +msgstr "Δημιουργία καθολικής βάσης δεδομένων" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:700 +msgid "Perform menu generation test run only" +msgstr "Εκτέλεση μόνο δοκιμής δημιουργίας μενού" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:701 +msgid "Track menu id for debug purposes" +msgstr "Ανίχνευση id του μενού για χρήση σε αποσφαλμάτωση" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:703 +msgid "Silent - work without windows and stderr" +msgstr "Σιωπηλό - λειτουργία χωρίς παράθυρα και stderr" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:704 +msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)" +msgstr "" +"Εμφάνιση πληροφοριών προόδου (ακόμα και αν η 'σιωπηλή' λειτουργία είναι " +"ενεργοποιημένη)" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:722 +msgid "Rebuilds the system configuration cache." +msgstr "Ξαναχτίζει τη λανθάνουσα μνήμη ρυθμίσεων συστήματος." + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:750 +msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." +msgstr "Επαναφόρτωση των ρυθμίσεων του KDE, παρακαλώ περιμένετε..." + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:751 +msgid "KDE Configuration Manager" +msgstr "Διαχειριστής ρυθμίσεων του KDE" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:753 +msgid "Do you want to reload KDE configuration?" +msgstr "Θέλετε να επαναφορτώσετε τη ρύθμιση του KDE?" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:753 +msgid "Do Not Reload" +msgstr "Να μη γίνει επαναφόρτωση" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:953 +msgid "Configuration information reloaded successfully." +msgstr "Το αρχείο ρυθμίσεων επαναφορτώθηκε επιτυχώς." + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:79 kmdi/kmdiguiclient.cpp:139 +msgid "Tool &Views" +msgstr "&Προβολές εργαλείου" + +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:142 +msgid "MDI Mode" +msgstr "Τύπος MDI" + +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2594 +msgid "&Toplevel Mode" +msgstr "Τύπος &toplevel" + +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2595 +msgid "C&hildframe Mode" +msgstr "Τύπος c&hildframe" + +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2596 +msgid "Ta&b Page Mode" +msgstr "Τύπος &σελίδα καρτελών" + +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2597 +msgid "I&DEAl Mode" +msgstr "Τύπος I&DEAl" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:81 kmdi/kmdiguiclient.cpp:154 +msgid "Tool &Docks" +msgstr "Εργαλείο &προσαρτήσεων" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:82 kmdi/kmdiguiclient.cpp:155 +msgid "Switch Top Dock" +msgstr "Εναλλαγή άνω προσάρτησης" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:84 kmdi/kmdiguiclient.cpp:157 +msgid "Switch Left Dock" +msgstr "Εναλλαγή αριστερής προσάρτησης" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:86 kmdi/kmdiguiclient.cpp:159 +msgid "Switch Right Dock" +msgstr "Εναλλαγή δεξιάς προσάρτησης" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:88 kmdi/kmdiguiclient.cpp:161 +msgid "Switch Bottom Dock" +msgstr "Εναλλαγή κάτω προσάρτησης" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:91 kmdi/kmdiguiclient.cpp:164 +msgid "Previous Tool View" +msgstr "Προηγούμενη προβολή εργαλείου" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:93 kmdi/kmdiguiclient.cpp:166 +msgid "Next Tool View" +msgstr "Επόμενη προβολή εργαλείου" + +#: kdeui/kdockwidget.cpp:2945 kmdi/kmdi/guiclient.cpp:148 +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:260 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Εμφάνιση %1" + +#: kdeui/kdockwidget.cpp:2939 kmdi/kmdi/guiclient.cpp:152 +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:265 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Απόκρυψη %1" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:979 +msgid "Window" +msgstr "Παράθυρο" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:992 +msgid "Undock" +msgstr "Αποπροσάρτηση" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:1002 +msgid "Dock" +msgstr "Προσάρτηση" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:1007 +msgid "Operations" +msgstr "Λειτουργίες" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2577 +msgid "Close &All" +msgstr "Κλεί&σιμο όλων" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2586 +msgid "&Minimize All" +msgstr "&Ελαχιστοποίηση όλων" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2592 +msgid "&MDI Mode" +msgstr "Τύπος &MDI" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2619 +msgid "&Tile" +msgstr "&Παράθεση" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2621 +msgid "Ca&scade Windows" +msgstr "&Διαδοχική επικάλυψη παραθύρων" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2622 +msgid "Cascade &Maximized" +msgstr "Διαδοχική επικάλυψη &μεγιστοποιημένα" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2623 +msgid "Expand &Vertically" +msgstr "Επέκταση &κατακόρυφα" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2624 +msgid "Expand &Horizontally" +msgstr "Επέκταση &οριζόντια" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2625 +msgid "Tile &Non-Overlapped" +msgstr "Παράθεση &μη επικαλυπτόμενων" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2626 +msgid "Tile Overla&pped" +msgstr "Παράθεση &επικαλυπτόμενων" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2627 +msgid "Tile V&ertically" +msgstr "Παράθεση &κατακόρυφα" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2633 +msgid "&Dock/Undock" +msgstr "&Προσάρτηση/Αποπροσάρτηση" + +#: kmdi/kmdichildfrmcaption.cpp:71 kmdi/kmdichildview.cpp:63 +#: kmdi/kmdichildview.cpp:89 +msgid "Unnamed" +msgstr "Ανώνυμο" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1239 +msgid "R&esize" +msgstr "&Αλλαγή μεγέθους" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1240 +msgid "M&inimize" +msgstr "&Ελαχιστοποίηση" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1241 +msgid "M&aximize" +msgstr "&Μεγιστοποίηση" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1261 +msgid "&Maximize" +msgstr "Μ&εγιστοποίηση" + +#: kdeui/ksystemtray.cpp:155 kmdi/kmdichildfrm.cpp:1263 +msgid "&Minimize" +msgstr "&Ελαχιστοποίηση" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1265 +msgid "M&ove" +msgstr "Με&τακίνηση" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1267 +msgid "&Resize" +msgstr "&Αλλαγή μεγέθους" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1270 +msgid "&Undock" +msgstr "Α&ποπροσάρτηση" + +#: kmdi/kmdi/dockcontainer.cpp:196 kmdi/kmdidockcontainer.cpp:218 +msgid "" +"_: Switch between overlap and side by side mode\n" +"Overlap" +msgstr "Επικάλυψη" + +#: kdecore/klibloader.cpp:157 +msgid "The library %1 does not offer an %2 function." +msgstr "Η βιβλιοθήκη %1 δεν προσφέρει μια συνάρτηση %2." + +#: kdecore/klibloader.cpp:168 +msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory." +msgstr "Η βιβλιοθήκη %1 δεν προσφέρει ένα συμβατό με το KDE factory." + +#: kdecore/klibloader.cpp:425 +msgid "Library files for \"%1\" not found in paths." +msgstr "Αρχεία βιβλιοθήκης για \"%1\" δε βρέθηκαν στα paths." + +#: kdecore/kapplication.cpp:931 +msgid "" +"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right " +"languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew " +"and Arabic) to get proper widget layout." +msgstr "LTR" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1404 +msgid "" +"There was an error setting up inter-process communications for KDE. The message " +"returned by the system was:\n" +"\n" +msgstr "" +"Υπήρξε κάποιο σφάλμα κατά την εγκατάσταση των επικοινωνιών μεταξύ διεργασιών " +"για το KDE. Το μήνυμα που επέστρεψε το σύστημα ήταν:\n" +"\n" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1408 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Please check that the \"dcopserver\" program is running!" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Παρακαλώ ελέγξτε αν το πρόγραμμα \"dcopserver\" εκτελείται!" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1415 +msgid "DCOP communications error (%1)" +msgstr "Σφάλμα στις επικοινωνίες DCOP (%1)" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1433 +msgid "Use the X-server display 'displayname'" +msgstr "Χρήση της οθόνης 'όνομα οθόνης' του εξυπηρετητή X" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1435 +msgid "Use the QWS display 'displayname'" +msgstr "Χρήση της οθόνης 'όνομα οθόνης' QWS" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1437 +msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" +msgstr "Αποκατάσταση της εφαρμογής για το δοθέν 'sessionId'" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1438 +msgid "" +"Causes the application to install a private color\n" +"map on an 8-bit display" +msgstr "" +"Κάνει την εφαρμογή να εγκαταστήσει έναν προσωπικό\n" +"χάρτη χρωμάτων σε μια οθόνη 8-bit" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1439 +msgid "" +"Limits the number of colors allocated in the color\n" +"cube on an 8-bit display, if the application is\n" +"using the QApplication::ManyColor color\n" +"specification" +msgstr "" +"Περιορίζει το πλήθος των χρωμάτων στο χρωματικό\n" +"κύβο σε οθόνη 8-bit, αν η εφαρμογή\n" +"χρησιμοποιεί την προδιαγραφή χρωμάτων\n" +"QApplication::ManyColor" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1440 +msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" +msgstr "λέει στο Qt να μην 'αρπάζει' ποτέ το ποντίκι ή το πληκτρολόγιο" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1441 +msgid "" +"running under a debugger can cause an implicit\n" +"-nograb, use -dograb to override" +msgstr "" +"η εκτέλεση κάτω από έναν αποσφαλματωτή μπορεί να προκαλέσει ένα έμμεσο\n" +"-nograb, χρησιμοποιήστε -dograb για να το παρακάμψετε" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1442 +msgid "switches to synchronous mode for debugging" +msgstr "'γυρίζει' στη σύγχρονη κατάσταση για αποσφαλμάτωση" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1444 +msgid "defines the application font" +msgstr "ορίζει τη γραμματοσειρά εφαρμογής" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1446 +msgid "" +"sets the default background color and an\n" +"application palette (light and dark shades are\n" +"calculated)" +msgstr "" +"ορίζει το προκαθορισμένο χρώμα φόντου και μία\n" +"παλέτα για την εφαρμογή (οι ανοικτές και σκούρες\n" +"αποχρώσεις υπολογίζονται)" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1448 +msgid "sets the default foreground color" +msgstr "θέτει το προκαθορισμένο χρώμα προσκηνίου" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1450 +msgid "sets the default button color" +msgstr "θέτει το προκαθορισμένο χρώμα κουμπιού" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1451 +msgid "sets the application name" +msgstr "θέτει το όνομα της εφαρμογής" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1452 +msgid "sets the application title (caption)" +msgstr "θέτει τον τίτλο της εφαρμογής (επεξήγηση)" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1454 +msgid "" +"forces the application to use a TrueColor visual on\n" +"an 8-bit display" +msgstr "" +"αναγκάζει την εφαρμογή να χρησιμοποιεί\n" +"οπτική TrueColor σε οθόνη 8bit" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1455 +msgid "" +"sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" +"values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" +"root" +msgstr "" +"ορίζει το στυλ εισαγωγής XIM (X Μέθοδος Εισαγωγής).\n" +"Πιθανές τιμές είναι onthespot, overthespot, offthespot και\n" +"root" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1456 +msgid "set XIM server" +msgstr "καθορισμός εξυπηρετητή XIM" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1457 +msgid "disable XIM" +msgstr "απενεργοποίηση XIM" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1460 +msgid "forces the application to run as QWS Server" +msgstr "αναγκάζει την εφαρμογή να εκτελεστεί σαν εξυπηρετητής QWS" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1462 +msgid "mirrors the whole layout of widgets" +msgstr "αντικατοπτρίζει όλη τη διάταξη των γραφικών συστατικών" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1468 +msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" +msgstr "Χρήση της 'ετικέτας' σαν όνομα στη γραμμή τίτλου" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1469 +msgid "Use 'icon' as the application icon" +msgstr "Χρήση του 'εικονιδίου' σαν εικονίδιο της εφαρμογής" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1470 +msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar" +msgstr "Χρήση του 'εικονιδίου' σαν εικονίδιο στη γραμμή τίτλου" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1471 +msgid "Use alternative configuration file" +msgstr "Χρήση εναλλακτικού αρχείου ρυθμίσεων" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1472 +msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'" +msgstr "Χρήση του διακομιστή DCOP που καθορίζεται από το 'εξυπηρετητής'" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1473 +msgid "Disable crash handler, to get core dumps" +msgstr "" +"Απενεργοποίηση του χειριστή κατάρρευσης, για να πάρετε αντίγραφο μνήμης" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1474 +msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" +msgstr "Περιμένει για ένα διαχειριστή παραθύρων συμβατό με WM_NET" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1475 +msgid "sets the application GUI style" +msgstr "θέτει το στυλ GUI της εφαρμογής" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1476 +msgid "" +"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument format" +msgstr "" +"θέτει τη γεωμετρία πελάτη του κύριου γραφικού συστατικού - δείτε man X για την " +"περιγραφή του ορισμού" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1516 +msgid "" +"The style %1 was not found\n" +msgstr "" +"Το στυλ %1 δε βρέθηκε\n" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1978 kstyles/klegacy/klegacystyle.cpp:3044 +#: kstyles/web/webstyle.cpp:1604 +msgid "modified" +msgstr "τροποποιημένο" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2244 kdecore/kapplication.cpp:2279 +msgid "Could not Launch Help Center" +msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση του Κέντρου βοήθειας" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2245 kdecore/kapplication.cpp:2280 +#, c-format +msgid "" +"Could not launch the KDE Help Center:\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Αδύνατη η εκτέλεση του Κέντρου βοήθειας του KDE:\n" +"\n" +"%1" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2550 +msgid "Could not Launch Mail Client" +msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του Πελάτη Αλληλογραφίας" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2551 +#, c-format +msgid "" +"Could not launch the mail client:\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Αδυναμία εκκίνησης του πελάτη αλληλογραφίας:\n" +"\n" +"%1" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2572 +msgid "Could not Launch Browser" +msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του Περιηγητή" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2573 +#, c-format +msgid "" +"Could not launch the browser:\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Αδυναμία εκκίνησης του περιηγητή:\n" +"\n" +"%1" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2637 +msgid "" +"Could not register with DCOP.\n" +msgstr "" +"Δεν ήταν δυνατή η καταχώρηση με το DCOP.\n" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2672 +msgid "" +"KLauncher could not be reached via DCOP.\n" +msgstr "" +"Το KLauncher δεν ήταν προσιτό μέσω DCOP.\n" + +#: kdecore/kwinmodule.cpp:456 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Επιφάνεια εργασίας %1" + +#: kdecore/kconfigbackend.cpp:1107 kdecore/kconfigbackend.cpp:1116 +msgid "" +"Will not save configuration.\n" +msgstr "" +"Δε θα αποθηκευτεί η ρύθμιση.\n" + +#: kdecore/kconfigbackend.cpp:1109 kdecore/kconfigbackend.cpp:1117 +msgid "" +"Configuration file \"%1\" not writable.\n" +msgstr "" +"Το αρχείο ρυθμίσεων \"%1\" δεν είναι εγγράψιμο.\n" + +#: kdecore/kconfigbackend.cpp:1124 +msgid "Please contact your system administrator." +msgstr "Παρακαλώ επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματός σας." + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:500 kdecore/kcmdlineargs.cpp:516 +msgid "Unknown option '%1'." +msgstr "Άγνωστη επιλογή '%1'." + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:524 +msgid "'%1' missing." +msgstr "Το '%1' λείπει." + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:619 +msgid "" +"_: the 2nd argument is a list of name+address, one on each line\n" +"%1 was written by\n" +"%2" +msgstr "" +"Το %1 γράφτηκε από\n" +"%2" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:622 +msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." +msgstr "Αυτή η εφαρμογή γράφτηκε από κάποιον που θέλει να παραμείνει ανώνυμος." + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:629 +msgid "" +"Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" +msgstr "" +"Παρακαλώ χρησιμοποιήστε το http://bugs.kde.org για να αναφέρετε σφάλματα.\n" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:632 kdecore/kcmdlineargs.cpp:634 +msgid "" +"Please report bugs to %1.\n" +msgstr "" +"Παρακαλώ χρησιμοποιήστε το %1 για αναφορά σφαλμάτων.\n" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:660 +msgid "Unexpected argument '%1'." +msgstr "Μη αναμενόμενο όρισμα '%1'." + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:765 +msgid "Use --help to get a list of available command line options." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε το --help για να πάρετε μια λίστα με τις διαθέσιμες επιλογές " +"γραμμής εντολών." + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:780 +msgid "" +"\n" +"%1:\n" +msgstr "" +"\n" +"%1:\n" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:789 +msgid "[options] " +msgstr "[επιλογές]" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:796 +msgid "[%1-options]" +msgstr "[%1-επιλογές]" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:816 +msgid "" +"Usage: %1 %2\n" +msgstr "" +"Χρήση: %1 %2\n" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:819 +msgid "Generic options" +msgstr "Γενικές επιλογές" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:820 +msgid "Show help about options" +msgstr "Εμφάνιση βοήθειας για τις επιλογές" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:828 +msgid "Show %1 specific options" +msgstr "Εμφάνιση επιλογών ειδικά για το %1" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:835 +msgid "Show all options" +msgstr "Εμφάνιση όλων των επιλογών" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:836 +msgid "Show author information" +msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών για το συγγραφέα" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:837 +msgid "Show version information" +msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:838 +msgid "Show license information" +msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών άδειας χρήσης" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:839 +msgid "End of options" +msgstr "Τέλος επιλογών" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:861 +msgid "%1 options" +msgstr "%1 επιλογές" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:863 +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Επιλογές:\n" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:920 +msgid "" +"\n" +"Arguments:\n" +msgstr "" +"\n" +"Ορίσματα:\n" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:1282 +msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" +msgstr "" +"Τα αρχεία/URLσ που ανοίγουν από αυτή την εφαρμογή θα διαγραφούν μετά τη χρήση" + +#: kdecore/ksockaddr.cpp:112 +msgid "<unknown socket>" +msgstr "<άγνωστη υποδοχή>" + +#: kdecore/ksockaddr.cpp:568 kdecore/ksockaddr.cpp:587 +msgid "<empty>" +msgstr "<κενό>" + +#: kdecore/ksockaddr.cpp:571 +msgid "" +"_: 1: hostname, 2: port number\n" +"%1 port %2" +msgstr "%1 θύρα %2" + +#: kdecore/ksockaddr.cpp:853 +msgid "<empty UNIX socket>" +msgstr "<κενή υποδοχή UNIX>" + +#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:148 +msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" +msgstr "Διάγνωση του Dr. Klash για τα πλήκτρα επιτάχυνσης" + +#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:155 +msgid "&Disable automatic checking" +msgstr "Α&πενεργοποίηση αυτομάτου ελέγχου" + +#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:193 +msgid "<h2>Accelerators changed</h2>" +msgstr "<h2>Πλήκτρα επιτάχυνσης άλλαξαν</h2>" + +#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:199 +msgid "<h2>Accelerators removed</h2>" +msgstr "<h2>Πλήκτρα επιτάχυνσης αφαιρέθηκαν</h2>" + +#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:204 +msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>" +msgstr "" +"<h2>Πλήκτρα επιτάχυνσης προστέθηκαν (για να σας πληροφορήσουμε μόνο)</h2>" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:54 +msgid "New" +msgstr "Νέο" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:65 +msgid "Paste Selection" +msgstr "Επικόλληση επιλογής" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:67 +msgid "Deselect" +msgstr "Αποεπιλογή" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:68 +msgid "Delete Word Backwards" +msgstr "Διαγραφή λέξης προς τα πίσω" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:69 +msgid "Delete Word Forward" +msgstr "Διαγραφή λέξης μπροστά" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:135 kdecore/kstdaccel.cpp:70 +#: kdeui/keditcl2.cpp:107 kdeui/keditcl2.cpp:120 kdeui/keditcl2.cpp:377 +#: kdeui/keditcl2.cpp:390 kdeui/keditcl2.cpp:700 kutils/kfinddialog.cpp:119 +msgid "Find" +msgstr "Αναζήτηση" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:71 kutils/kfind.cpp:47 +msgid "Find Next" +msgstr "Αναζήτηση επόμενου" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:72 +msgid "Find Prev" +msgstr "Αναζήτηση προηγούμενου" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:74 +msgid "Navigation" +msgstr "Πλοήγηση" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:75 +msgid "" +"_: Opposite to End\n" +"Home" +msgstr "Αρχή" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:76 +msgid "End" +msgstr "Τέλος" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:77 +msgid "Beginning of Line" +msgstr "Αρχή της Γραμμής" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:78 kutils/kfinddialog.cpp:451 +msgid "End of Line" +msgstr "Τέλος γραμμής" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:79 +msgid "Prior" +msgstr "Προηγούμενο" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:80 +msgid "" +"_: Opposite to Prior\n" +"Next" +msgstr "Επόμενο" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:81 kdeui/keditcl2.cpp:976 +msgid "Go to Line" +msgstr "Μετάβαση στη γραμμή" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:82 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:83 +msgid "Zoom In" +msgstr "Μεγέθυνση" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:84 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Σμίκρυνση" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:85 +msgid "Up" +msgstr "Πάνω" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:87 +msgid "Forward" +msgstr "Μπροστά" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:89 +msgid "Popup Menu Context" +msgstr "Περιεχόμενο αναδυόμενου καταλόγου" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:90 +msgid "Show Menu Bar" +msgstr "Εμφάνιση γραμμής μενού" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:91 +msgid "Backward Word" +msgstr "Λέξη προς τα πίσω" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:92 +msgid "Forward Word" +msgstr "Λέξη μπροστά" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:93 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Ενεργοποίηση επόμενης καρτέλας" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:94 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Ενεργοποίηση προηγούμενης καρτέλας" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:95 +msgid "Full Screen Mode" +msgstr "Λειτουργία πλήρους οθόνης" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:98 +msgid "What's This" +msgstr "Τι είναι αυτό" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:99 kdecore/kstdaccel.cpp:100 kdeui/klineedit.cpp:886 +msgid "Text Completion" +msgstr "Συμπλήρωση κειμένου" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:101 +msgid "Previous Completion Match" +msgstr "Προηγούμενο ταίριασμα συμπλήρωσης" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:102 +msgid "Next Completion Match" +msgstr "Επόμενο ταίριασμα συμπλήρωσης" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:103 +msgid "Substring Completion" +msgstr "Συμπλήρωση υποσυμβολοσειράς" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:104 +msgid "Previous Item in List" +msgstr "Προηγούμενο αντικείμενο στη λίστα" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:105 +msgid "Next Item in List" +msgstr "Επόμενο αντικείμενο στη λίστα" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:298 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:326 +msgid "Muharram" +msgstr "Muharram" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:300 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:328 +msgid "Safar" +msgstr "Safar" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:302 +msgid "R. Awal" +msgstr "R. Awal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:304 +msgid "R. Thaani" +msgstr "R. Thaani" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:306 +msgid "J. Awal" +msgstr "J. Awal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:308 +msgid "J. Thaani" +msgstr "J. Thaani" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:310 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:338 +msgid "Rajab" +msgstr "Rajab" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:312 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:340 +msgid "Sha`ban" +msgstr "Sha`ban" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:314 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:342 +msgid "Ramadan" +msgstr "Ramadan" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:316 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:344 +msgid "Shawwal" +msgstr "Shawwal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:318 +msgid "Qi`dah" +msgstr "Qi`dah" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:320 +msgid "Hijjah" +msgstr "Hijjah" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:330 +msgid "Rabi` al-Awal" +msgstr "Rabi` al-Awal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:332 +msgid "Rabi` al-Thaani" +msgstr "Rabi` al-Thaani" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:334 +msgid "Jumaada al-Awal" +msgstr "Jumaada al-Awal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:336 +msgid "Jumaada al-Thaani" +msgstr "Jumaada al-Thaani" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:346 +msgid "Thu al-Qi`dah" +msgstr "Thu al-Qi`dah" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:348 +msgid "Thu al-Hijjah" +msgstr "Thu al-Hijjah" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:363 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:391 +msgid "of Muharram" +msgstr "of Muharram" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:365 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:393 +msgid "of Safar" +msgstr "of Safar" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:367 +msgid "of R. Awal" +msgstr "of R. Awal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:369 +msgid "of R. Thaani" +msgstr "of R. Thaani" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:371 +msgid "of J. Awal" +msgstr "of J. Awal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:373 +msgid "of J. Thaani" +msgstr "of J. Thaani" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:375 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:403 +msgid "of Rajab" +msgstr "of Rajab" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:377 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:405 +msgid "of Sha`ban" +msgstr "of Sha`ban" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:379 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:407 +msgid "of Ramadan" +msgstr "of Ramadan" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:381 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:409 +msgid "of Shawwal" +msgstr "of Shawwal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:383 +msgid "of Qi`dah" +msgstr "of Qi`dah" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:385 +msgid "of Hijjah" +msgstr "of Hijjah" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:395 +msgid "of Rabi` al-Awal" +msgstr "of Rabi` al-Awal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:397 +msgid "of Rabi` al-Thaani" +msgstr "of Rabi` al-Thaani" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:399 +msgid "of Jumaada al-Awal" +msgstr "of Jumaada al-Awal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:401 +msgid "of Jumaada al-Thaani" +msgstr "of Jumaada al-Thaani" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:411 +msgid "of Thu al-Qi`dah" +msgstr "of Thu al-Qi`dah" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:413 +msgid "of Thu al-Hijjah" +msgstr "of Thu al-Hijjah" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:445 +msgid "Ith" +msgstr "Ith" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:447 +msgid "Thl" +msgstr "Thl" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:449 +msgid "Arb" +msgstr "Arb" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:451 +msgid "Kha" +msgstr "Kha" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:453 +msgid "Jum" +msgstr "Jum" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:455 +msgid "Sab" +msgstr "Sab" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:457 +msgid "Ahd" +msgstr "Ahd" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:463 +msgid "Yaum al-Ithnain" +msgstr "Yaum al-Ithnain" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:465 +msgid "Yau al-Thulatha" +msgstr "Yau al-Thulatha" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:467 +msgid "Yaum al-Arbi'a" +msgstr "Yaum al-Arbi'a" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:469 +msgid "Yaum al-Khamees" +msgstr "Yaum al-Khamees" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:471 +msgid "Yaum al-Jumma" +msgstr "Yaum al-Jumma" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:473 +msgid "Yaum al-Sabt" +msgstr "Yaum al-Sabt" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:475 +msgid "Yaum al-Ahad" +msgstr "Yaum al-Ahad" + +#: kdecore/klocale.cpp:217 +msgid "" +"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but pick " +"the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what to do " +"mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave that out " +"if unsure, the programs will crash!!\n" +"Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs.po" +msgstr "TwoForms" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:91 kdecore/klocale.cpp:553 +msgid "" +"_: January\n" +"Jan" +msgstr "Ιαν" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:93 kdecore/klocale.cpp:554 +msgid "" +"_: February\n" +"Feb" +msgstr "Φεβ" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:95 kdecore/klocale.cpp:555 +msgid "" +"_: March\n" +"Mar" +msgstr "Μαρ" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:97 kdecore/klocale.cpp:556 +msgid "" +"_: April\n" +"Apr" +msgstr "Απρ" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:99 kdecore/klocale.cpp:557 +msgid "" +"_: May short\n" +"May" +msgstr "Μαι" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:101 kdecore/klocale.cpp:558 +msgid "" +"_: June\n" +"Jun" +msgstr "Ιουν" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:103 kdecore/klocale.cpp:559 +msgid "" +"_: July\n" +"Jul" +msgstr "Ιουλ" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:105 kdecore/klocale.cpp:560 +msgid "" +"_: August\n" +"Aug" +msgstr "Αυγ" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:107 kdecore/klocale.cpp:561 +msgid "" +"_: September\n" +"Sep" +msgstr "Σεπ" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:109 kdecore/klocale.cpp:562 +msgid "" +"_: October\n" +"Oct" +msgstr "Οκτ" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:111 kdecore/klocale.cpp:563 +msgid "" +"_: November\n" +"Nov" +msgstr "Νοε" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:113 kdecore/klocale.cpp:564 +msgid "" +"_: December\n" +"Dec" +msgstr "Δεκ" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:119 kdecore/klocale.cpp:569 +msgid "January" +msgstr "Ιανουάριος" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:121 kdecore/klocale.cpp:570 +msgid "February" +msgstr "Φεβρουάριος" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:123 kdecore/klocale.cpp:571 +msgid "March" +msgstr "Μάρτιος" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:125 kdecore/klocale.cpp:572 +msgid "April" +msgstr "Απρίλιος" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:127 kdecore/klocale.cpp:573 +msgid "" +"_: May long\n" +"May" +msgstr "Μάιος" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:129 kdecore/klocale.cpp:574 +msgid "June" +msgstr "Ιούνιος" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:131 kdecore/klocale.cpp:575 +msgid "July" +msgstr "Ιούλιος" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:133 kdecore/klocale.cpp:576 +msgid "August" +msgstr "Αύγουστος" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:135 kdecore/klocale.cpp:577 +msgid "September" +msgstr "Σεπτέμβριος" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:137 kdecore/klocale.cpp:578 +msgid "October" +msgstr "Οκτώβριος" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:139 kdecore/klocale.cpp:579 +msgid "November" +msgstr "Νοέμβριος" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:141 kdecore/klocale.cpp:580 +msgid "December" +msgstr "Δεκέμβριος" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:156 kdecore/klocale.cpp:591 +msgid "" +"_: of January\n" +"of Jan" +msgstr "Ιανουαρίου" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:158 kdecore/klocale.cpp:592 +msgid "" +"_: of February\n" +"of Feb" +msgstr "Φεβρουαρίου" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:160 kdecore/klocale.cpp:593 +msgid "" +"_: of March\n" +"of Mar" +msgstr "Μαρτίου" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:162 kdecore/klocale.cpp:594 +msgid "" +"_: of April\n" +"of Apr" +msgstr "Απριλίου" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:164 kdecore/klocale.cpp:595 +msgid "" +"_: of May short\n" +"of May" +msgstr "Μαΐου" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:166 kdecore/klocale.cpp:596 +msgid "" +"_: of June\n" +"of Jun" +msgstr "Ιουνίου" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:168 kdecore/klocale.cpp:597 +msgid "" +"_: of July\n" +"of Jul" +msgstr "Ιουλίου" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:170 kdecore/klocale.cpp:598 +msgid "" +"_: of August\n" +"of Aug" +msgstr "Αυγούστου" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:172 kdecore/klocale.cpp:599 +msgid "" +"_: of September\n" +"of Sep" +msgstr "Σεπτεμβρίου" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:174 kdecore/klocale.cpp:600 +msgid "" +"_: of October\n" +"of Oct" +msgstr "Οκτωβρίου" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:176 kdecore/klocale.cpp:601 +msgid "" +"_: of November\n" +"of Nov" +msgstr "Νοεμβρίου" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:178 kdecore/klocale.cpp:602 +msgid "" +"_: of December\n" +"of Dec" +msgstr "Δεκεμβρίου" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:184 kdecore/klocale.cpp:607 +msgid "of January" +msgstr "Ιανουαρίου" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:186 kdecore/klocale.cpp:608 +msgid "of February" +msgstr "Φεβρουαρίου" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:188 kdecore/klocale.cpp:609 +msgid "of March" +msgstr "Μαρτίου" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:190 kdecore/klocale.cpp:610 +msgid "of April" +msgstr "Απριλίου" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:192 kdecore/klocale.cpp:611 +msgid "" +"_: of May long\n" +"of May" +msgstr "Μαΐου" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:194 kdecore/klocale.cpp:612 +msgid "of June" +msgstr "Ιουνίου" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:196 kdecore/klocale.cpp:613 +msgid "of July" +msgstr "Ιουλίου" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:198 kdecore/klocale.cpp:614 +msgid "of August" +msgstr "Αυγούστου" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:200 kdecore/klocale.cpp:615 +msgid "of September" +msgstr "Σεπτεμβρίου" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:202 kdecore/klocale.cpp:616 +msgid "of October" +msgstr "Οκτωβρίου" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:204 kdecore/klocale.cpp:617 +msgid "of November" +msgstr "Νοεμβρίου" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:206 kdecore/klocale.cpp:618 +msgid "of December" +msgstr "Δεκεμβρίου" + +#: kdecore/klocale.cpp:1773 kdecore/klocale.cpp:1913 +msgid "pm" +msgstr "μμ" + +#: kdecore/klocale.cpp:1782 kdecore/klocale.cpp:1915 +msgid "am" +msgstr "πμ" + +#: kdecore/klocale.cpp:1956 +msgid "" +"_: concatenation of dates and time\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: kdecore/klocale.cpp:2447 +msgid "&Next" +msgstr "Επόμε&νο" + +#: kdecore/netsupp.cpp:890 kdecore/network/kresolver.cpp:557 +msgid "no error" +msgstr "κανένα σφάλμα" + +#: kdecore/netsupp.cpp:891 +msgid "address family for nodename not supported" +msgstr "μη υποστηριζόμενη οικογένεια διευθύνσεων για το nodename" + +#: kdecore/netsupp.cpp:892 kdecore/network/kresolver.cpp:559 +msgid "temporary failure in name resolution" +msgstr "προσωρινή αποτυχία στην ανάλυση του ονόματος" + +#: kdecore/netsupp.cpp:893 +msgid "invalid value for 'ai_flags'" +msgstr "μη έγκυρη τιμή για το 'ai_flags'" + +#: kdecore/netsupp.cpp:894 kdecore/network/kresolver.cpp:560 +msgid "non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "μη αναστρέψιμη αποτυχία στην ανάλυση του ονόματος" + +#: kdecore/netsupp.cpp:895 +msgid "'ai_family' not supported" +msgstr "το 'ai_family' δεν υποστηρίζεται" + +#: kdecore/netsupp.cpp:896 kdecore/network/kresolver.cpp:562 +msgid "memory allocation failure" +msgstr "αποτυχία δέσμευσης μνήμης" + +#: kdecore/netsupp.cpp:897 +msgid "no address associated with nodename" +msgstr "καμία διεύθυνση σχετιζόμενη με το όνομα κόμβου" + +#: kdecore/netsupp.cpp:898 kdecore/network/kresolver.cpp:563 +msgid "name or service not known" +msgstr "άγνωστο όνομα ή υπηρεσία" + +#: kdecore/netsupp.cpp:899 +msgid "servname not supported for ai_socktype" +msgstr "το servname δεν υποστηρίζεται για ai_socktype" + +#: kdecore/netsupp.cpp:900 +msgid "'ai_socktype' not supported" +msgstr "το 'ai_socktype' δεν υποστηρίζεται" + +#: kdecore/netsupp.cpp:901 +msgid "system error" +msgstr "σφάλμα συστήματος" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:392 +msgid "Far" +msgstr "Far" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:394 +msgid "Ord" +msgstr "Ord" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:396 +msgid "Kho" +msgstr "Kho" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:398 kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:426 +msgid "Tir" +msgstr "Tir" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:400 +msgid "Mor" +msgstr "Mor" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:402 +msgid "Sha" +msgstr "Sha" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:404 +msgid "Meh" +msgstr "Meh" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:406 +msgid "Aba" +msgstr "Aba" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:408 +msgid "Aza" +msgstr "Aza" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:410 kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:438 +msgid "Dei" +msgstr "Dei" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:412 +msgid "Bah" +msgstr "Bah" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:414 +msgid "Esf" +msgstr "Esf" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:420 +msgid "Farvardin" +msgstr "Farvardin" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:422 +msgid "Ordibehesht" +msgstr "Ordibehesht" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:424 +msgid "Khordad" +msgstr "Khordad" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:428 +msgid "Mordad" +msgstr "Mordad" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:430 +msgid "Shahrivar" +msgstr "Shahrivar" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:432 +msgid "Mehr" +msgstr "Mehr" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:434 +msgid "Aban" +msgstr "Aban" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:436 +msgid "Azar" +msgstr "Azar" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:440 +msgid "Bahman" +msgstr "Bahman" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:442 +msgid "Esfand" +msgstr "Esfand" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:476 +msgid "2sh" +msgstr "2sh" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:478 +msgid "3sh" +msgstr "3sh" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:480 +msgid "4sh" +msgstr "4sh" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:482 +msgid "5sh" +msgstr "5sh" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:484 +msgid "Jom" +msgstr "Jom" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:486 +msgid "shn" +msgstr "shn" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:488 +msgid "1sh" +msgstr "1sh" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:494 +msgid "Do shanbe" +msgstr "Do shanbe" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:496 +msgid "Se shanbe" +msgstr "Se shanbe" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:498 +msgid "Chahar shanbe" +msgstr "Chahar shanbe" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:500 +msgid "Panj shanbe" +msgstr "Panj shanbe" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:502 +msgid "Jumee" +msgstr "Jumee" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:504 +msgid "Shanbe" +msgstr "Shanbe" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:506 +msgid "Yek-shanbe" +msgstr "Yek-shanbe" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:113 +msgid "Win" +msgstr "Win" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:119 +msgid "Backspace" +msgstr "Backspace" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:120 +msgid "SysReq" +msgstr "SysReq" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:121 +msgid "CapsLock" +msgstr "CapsLock" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:122 +msgid "NumLock" +msgstr "NumLock" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:123 +msgid "ScrollLock" +msgstr "ScrollLock" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:124 +msgid "PageUp" +msgstr "PageUp" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:125 +msgid "PageDown" +msgstr "PageDown" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:128 +msgid "Again" +msgstr "Ξανά" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:129 +msgid "Props" +msgstr "Ιδιότητες" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:131 +msgid "Front" +msgstr "Μπροστά" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:44 khtml/khtml_part.cpp:280 +msgid "Arabic" +msgstr "Αραβική" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:45 khtml/khtml_part.cpp:281 +msgid "Baltic" +msgstr "Βαλτική" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:46 khtml/khtml_part.cpp:282 +msgid "Central European" +msgstr "Κεντρικής Ευρώπης" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:47 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:48 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Παραδοσιακή Κινέζικη" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:49 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Κυριλλική" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:50 khtml/khtml_part.cpp:284 +msgid "Greek" +msgstr "Ελληνική" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:51 kdeui/ksconfig.cpp:235 kdeui/ksconfig.cpp:395 +#: kdeui/ksconfig.cpp:656 khtml/khtml_part.cpp:285 +msgid "Hebrew" +msgstr "Εβραϊκή" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:52 khtml/khtml_part.cpp:286 +msgid "Japanese" +msgstr "Ιαπωνική" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:53 +msgid "Korean" +msgstr "Κορεάτικη" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:54 +msgid "Thai" +msgstr "Ταϊλανδέζικη" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:55 kdeui/ksconfig.cpp:240 kdeui/ksconfig.cpp:400 +#: kdeui/ksconfig.cpp:661 khtml/khtml_part.cpp:290 +msgid "Turkish" +msgstr "Τουρκική" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:56 khtml/khtml_part.cpp:293 +msgid "Western European" +msgstr "Δυτικής Ευρώπης" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:57 +msgid "Tamil" +msgstr "Tamil" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:58 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:59 +msgid "Northern Saami" +msgstr "Νότιου Saami" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:60 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Βιετναμέζικη" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:61 +msgid "South-Eastern Europe" +msgstr "Νοτιοδυτικής Ευρώπης" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:516 +msgid "" +"_: Descriptive Encoding Name\n" +"%1 ( %2 )" +msgstr "%1 ( %2 )" + +#: kdecore/kglobalsettings.cpp:494 +msgid "Trash" +msgstr "Κάδος Απορριμμάτων" + +#: kdecore/kcompletion.cpp:632 +msgid "" +"You reached the end of the list\n" +"of matching items.\n" +msgstr "" +"Φτάσατε στο τέλος τις λίστας των\n" +"αντικειμένων που ταιριάζουν.\n" + +#: kdecore/kcompletion.cpp:638 +msgid "" +"The completion is ambiguous, more than one\n" +"match is available.\n" +msgstr "" +"Η συμπλήρωση είναι αμφίσημη, υπάρχουν πάνω\n" +"από ένα ταιριάσματα διαθέσιμα.\n" + +#: kdecore/kcompletion.cpp:644 +msgid "" +"There is no matching item available.\n" +msgstr "" +"Δεν υπάρχει αντικείμενο που να ταιριάζει.\n" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:402 +msgid "Tishrey" +msgstr "Tishrey" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:404 +msgid "Heshvan" +msgstr "Heshvan" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:406 +msgid "Kislev" +msgstr "Kislev" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:408 +msgid "Tevet" +msgstr "Tevet" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:410 +msgid "Shvat" +msgstr "Shvat" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:412 +msgid "Adar" +msgstr "Adar" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:414 +msgid "Nisan" +msgstr "Nisan" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:416 +msgid "Iyar" +msgstr "Iyar" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:418 +msgid "Sivan" +msgstr "Sivan" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:420 +msgid "Tamuz" +msgstr "Tamuz" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:422 +msgid "Av" +msgstr "Av" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:424 +msgid "Elul" +msgstr "Elul" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:426 +msgid "Adar I" +msgstr "Adar I" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:428 +msgid "Adar II" +msgstr "Adar II" + +#: kdecore/kaboutdata.cpp:388 +msgid "" +"_: replace this with information about your translation team\n" +"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation " +"teams all over the world.</p>" +"<p>For more information on KDE internationalization visit <a " +"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>" +msgstr "" +"<p>Το KDE μεταφράζεται στα ελληνικά από την Ομάδα Εξελληνισμού του KDE.</p>" +"<p> Για περισσότερες πληροφορίες επισκεφτείτε το <a " +"href=\"http://el.l10n.kde.org\">http://el.l10n.kde.org</a></p>" + +#: kdecore/kaboutdata.cpp:444 +msgid "" +"No licensing terms for this program have been specified.\n" +"Please check the documentation or the source for any\n" +"licensing terms.\n" +msgstr "" +"Δεν έχουν καθοριστεί όροι χρήσης για αυτό το πρόγραμμα.\n" +"Παρακαλώ ελέγξτε την τεκμηρίωση ή τον πηγαίο κώδικά του\n" +"για οποιονδήποτε όρο χρήσης.\n" + +#: kdecore/kaboutdata.cpp:451 +#, c-format +msgid "This program is distributed under the terms of the %1." +msgstr "Το πρόγραμμα διανέμεται υπό τους όρους της %1." + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:124 +msgid "" +"_: Monday\n" +"Mon" +msgstr "Δευ" + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:125 +msgid "" +"_: Tuesday\n" +"Tue" +msgstr "Τρι" + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:126 +msgid "" +"_: Wednesday\n" +"Wed" +msgstr "Τετ" + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:127 +msgid "" +"_: Thursday\n" +"Thu" +msgstr "Πεμ" + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:128 +msgid "" +"_: Friday\n" +"Fri" +msgstr "Παρ" + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:129 +msgid "" +"_: Saturday\n" +"Sat" +msgstr "Σαβ" + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:130 +msgid "" +"_: Sunday\n" +"Sun" +msgstr "Κυρ" + +#: kdecore/ksocks.cpp:135 +msgid "NEC SOCKS client" +msgstr "Πελάτης NEC SOCKS" + +#: kdecore/ksocks.cpp:170 +msgid "Dante SOCKS client" +msgstr "Πελάτης Dante SOCKS" + +#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:45 +msgid "Directory to generate files in" +msgstr "Κατάλογος για δημιουργία αρχείων σε αυτόν" + +#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:46 +msgid "Input kcfg XML file" +msgstr "Αρχείο εισόδου kcfg XML" + +#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:47 +msgid "Code generation options file" +msgstr "Αρχείο επιλογών δημιουργίας κώδικα" + +#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:955 +msgid "KDE .kcfg compiler" +msgstr "Μεταγλωττιστής .kcfg του KDE" + +#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:956 +msgid "KConfig Compiler" +msgstr "Μεταγλωττιστής KConfig" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:558 +msgid "requested family not supported for this host name" +msgstr "η ζητούμενη οικογένεια δεν υποστηρίζεται για αυτόν τον υπολογιστή" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:561 +msgid "invalid flags" +msgstr "μη έγκυρες σημαίες" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:564 +msgid "requested family not supported" +msgstr "η ζητούμενη οικογένεια δεν υποστηρίζεται" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:565 +msgid "requested service not supported for this socket type" +msgstr "η ζητούμενη υπηρεσία δεν υποστηρίζεται για αυτόν τον τύπο υποδοχής" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:566 +msgid "requested socket type not supported" +msgstr "ο ζητούμενος τύπος υποδοχής δεν υποστηρίζεται" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:567 +msgid "unknown error" +msgstr "άγνωστο σφάλμα" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:569 +#, c-format +msgid "" +"_: 1: the i18n'ed system error code, from errno\n" +"system error: %1" +msgstr "σφάλμα συστήματος: %1" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:574 +msgid "request was canceled" +msgstr "η αίτηση ακυρώθηκε" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:172 +msgid "" +"_: Socket error code NoError\n" +"no error" +msgstr "κανένα σφάλμα" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:177 +msgid "" +"_: Socket error code LookupFailure\n" +"name lookup has failed" +msgstr "η αναζήτηση ονόματος απέτυχε" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:182 +msgid "" +"_: Socket error code AddressInUse\n" +"address already in use" +msgstr "η διεύθυνση ήδη χρησιμοποιείται" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:187 +msgid "" +"_: Socket error code AlreadyBound\n" +"socket is already bound" +msgstr "ο υποδοχέας είναι ήδη συνδεδεμένος" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:192 +msgid "" +"_: Socket error code AlreadyCreated\n" +"socket is already created" +msgstr "ο υποδοχέας έχει ήδη δημιουργηθεί" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:197 +msgid "" +"_: Socket error code NotBound\n" +"socket is not bound" +msgstr "ο υποδοχέας δεν είναι συνδεδεμένος" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:202 +msgid "" +"_: Socket error code NotCreated\n" +"socket has not been created" +msgstr "ο υποδοχέας δεν έχει δημιουργηθεί" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:207 +msgid "" +"_: Socket error code WouldBlock\n" +"operation would block" +msgstr "η λειτουργία θα εμποδιζόταν" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:212 +msgid "" +"_: Socket error code ConnectionRefused\n" +"connection actively refused" +msgstr "η σύνδεση αρνήθηκε ενεργά" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:217 +msgid "" +"_: Socket error code ConnectionTimedOut\n" +"connection timed out" +msgstr "τέλος χρονικού ορίου σύνδεσης" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:222 +msgid "" +"_: Socket error code InProgress\n" +"operation is already in progress" +msgstr "η λειτουργία ήδη πραγματοποιείται" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:227 +msgid "" +"_: Socket error code NetFailure\n" +"network failure occurred" +msgstr "συνέβη σφάλμα δικτύου" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:232 +msgid "" +"_: Socket error code NotSupported\n" +"operation is not supported" +msgstr "η λειτουργία δεν υποστηρίζεται" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:237 +msgid "" +"_: Socket error code Timeout\n" +"timed operation timed out" +msgstr "η λειτουργία συμπλήρωσε το χρονικό περιθώριο" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:242 +msgid "" +"_: Socket error code UnknownError\n" +"an unknown/unexpected error has happened" +msgstr "συνέβη ένα μη αναμενόμενο σφάλμα " + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:247 +msgid "" +"_: Socket error code RemotelyDisconnected\n" +"remote host closed connection" +msgstr "απομακρυσμένος διαχειριστής έκλεισε τη σύνδεση" + +#: kdecore/network/ksocketaddress.cpp:625 +#, c-format +msgid "" +"_: 1: the unknown socket address family number\n" +"Unknown family %1" +msgstr "Άγνωστη οικογένεια %1" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:47 +msgid "Share Hot New Stuff" +msgstr "Μοίρασμα νέας ύλης" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1133 knewstuff/uploaddialog.cpp:58 +#: kresources/configdialog.cpp:53 +msgid "Name:" +msgstr "Όνομα:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:63 +msgid "Author:" +msgstr "Συγγραφέας:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:68 +msgid "Email:" +msgstr "Email:" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:174 knewstuff/uploaddialog.cpp:73 +msgid "Version:" +msgstr "Έκδοση:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:78 +msgid "Release:" +msgstr "Έκδοση:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:84 +msgid "License:" +msgstr "Άδεια:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:88 +msgid "GPL" +msgstr "GPL" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:89 +msgid "LGPL" +msgstr "LGPL" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:90 +msgid "BSD" +msgstr "BSD" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:93 +msgid "Language:" +msgstr "Γλώσσα:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:99 +msgid "Preview URL:" +msgstr "Προεπισκόπηση URL:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:104 +msgid "Summary:" +msgstr "Σύνοψη:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:121 +msgid "Please put in a name." +msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα." + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191 +msgid "Old upload information found, fill out fields?" +msgstr "Βρέθηκαν παλιές πληροφορίες, να γίνει συμπλήρωση των πεδίων;" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191 +msgid "Fill Out" +msgstr "Να συμπληρωθούν" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191 +msgid "Do Not Fill Out" +msgstr "Να μη συμπληρωθούν" + +#: knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:139 +msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Το αρχείο '%1' υπάρχει ήδη. Θέλετε να αντικατασταθεί;" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:828 knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:141 +msgid "Overwrite" +msgstr "Αντικατάσταση" + +#: knewstuff/provider.cpp:270 +msgid "Error parsing providers list." +msgstr "Σφάλμα ανάλυσης της λίστας παρόχων." + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:101 knewstuff/downloaddialog.cpp:108 +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:124 knewstuff/downloaddialog.cpp:131 +msgid "Get Hot New Stuff" +msgstr "Ανάκτηση νέου χρήσιμου υλικού" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:228 +msgid "Welcome" +msgstr "Καλώς ήλθατε" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:259 +msgid "Highest Rated" +msgstr "Υψηλότερη βαθμολογία" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:260 +msgid "Most Downloads" +msgstr "Περισσότερες λήψεις αρχείων" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:261 +msgid "Latest" +msgstr "Τελευταία" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:271 knewstuff/downloaddialog.cpp:277 +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:283 +msgid "Version" +msgstr "Έκδοση" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:272 +msgid "Rating" +msgstr "Ποσόστωση" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:278 +msgid "Downloads" +msgstr "Λήψεις αρχείων" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:284 +msgid "Release Date" +msgstr "Ημερομηνία Έκδοσης" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:294 +msgid "Install" +msgstr "Εγκατάσταση" + +#: kdeui/kmessagebox.cpp:246 knewstuff/downloaddialog.cpp:295 +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:505 +msgid "Details" +msgstr "Λεπτομέρειες" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:477 +msgid "" +"Name: %1\n" +"Author: %2\n" +"License: %3\n" +"Version: %4\n" +"Release: %5\n" +"Rating: %6\n" +"Downloads: %7\n" +"Release date: %8\n" +"Summary: %9\n" +msgstr "" +"Όνομα: %1\n" +"Δημιουργός: %2\n" +"Άδεια: %3\n" +"Έκδοση: %4\n" +"Κυκλοφορία: %5\n" +"Ποσόστωση: %6\n" +"Λήψη αρχείων: %7\n" +"Ημερομηνία κυκλοφορίας: %8\n" +"Περίληψη: %9\n" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:499 +msgid "" +"Preview: %1\n" +"Payload: %2\n" +msgstr "" +"Προεπισκόπηση: %1\n" +"Διεύθυνση λήψης: %2\n" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:600 +msgid "Installation successful." +msgstr "Επιτυχής εγκατάσταση." + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:600 knewstuff/downloaddialog.cpp:602 +msgid "Installation" +msgstr "Εγκατάσταση" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:602 +msgid "Installation failed." +msgstr "Αποτυχία εγκατάστασης." + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:696 +msgid "Preview not available." +msgstr "Η προεπισκόπηση δεν είναι διαθέσιμη." + +#: knewstuff/knewstuff.cpp:38 knewstuff/knewstuffbutton.cpp:61 +#, c-format +msgid "Download New %1" +msgstr "Λήψη νέου %1" + +#: knewstuff/engine.cpp:218 +msgid "Successfully installed hot new stuff." +msgstr "Επιτυχία εγκατάστασης της νέας ύλης." + +#: knewstuff/engine.cpp:223 +msgid "Failed to install hot new stuff." +msgstr "Αποτυχία εγκατάστασης της νέας ύλης." + +#: knewstuff/engine.cpp:278 +msgid "Unable to create file to upload." +msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου προς αποστολή." + +#: knewstuff/engine.cpp:293 +msgid "" +"The files to be uploaded have been created at:\n" +msgstr "" +"Τα αρχεία που θα αποσταλούν δημιουργήθηκαν στο:\n" + +#: knewstuff/engine.cpp:294 +msgid "" +"Data file: %1\n" +msgstr "" +"Αρχείο δεδομένων: %1\n" + +#: knewstuff/engine.cpp:296 +msgid "" +"Preview image: %1\n" +msgstr "" +"Προεπισκόπηση εικόνας: %1\n" + +#: knewstuff/engine.cpp:298 +msgid "" +"Content information: %1\n" +msgstr "" +"Περιεχόμενες πληροφορίες: %1\n" + +#: knewstuff/engine.cpp:299 +msgid "" +"Those files can now be uploaded.\n" +msgstr "" +"Αυτά τα αρχεία δεν μπορούν να αποσταλούν.\n" + +#: knewstuff/engine.cpp:300 +msgid "Beware that any people might have access to them at any time." +msgstr "" +"Προσέξτε το γεγονός ότι οποιοσδήποτε μπορεί να έχει πρόσβαση σε αυτά, " +"οποιαδήποτε στιγμή." + +#: knewstuff/engine.cpp:302 +msgid "Upload Files" +msgstr "Αποστολή αρχείων" + +#: knewstuff/engine.cpp:307 +msgid "Please upload the files manually." +msgstr "Παρακαλώ στείλτε τα αρχεία χειροκίνητα." + +#: knewstuff/engine.cpp:311 +msgid "Upload Info" +msgstr "Πληροφορίες αποστολής" + +#: knewstuff/engine.cpp:319 +msgid "&Upload" +msgstr "&Αποστολή" + +#: knewstuff/engine.cpp:421 +msgid "Successfully uploaded new stuff." +msgstr "Επιτυχής αποστολή νέας ύλης." + +#: knewstuff/knewstuffbutton.cpp:49 +msgid "Download New Stuff" +msgstr "Λήψη νέας Ύλης" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83 +msgid "" +"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible causes " +"are damaged archive or invalid directory structure in the archive." +msgstr "" +"Υπήρξε ένα σφάλμα με τα ληφθέντα συμπιεσμένα αρχεία. Πιθανές αιτίες είναι " +"κατεστραμμένο αρχείο ή λάθος δομή καταλόγου στο αρχείο." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83 +msgid "Resource Installation Error" +msgstr "Σφάλμα εγκατάστασης μέσου" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:94 +msgid "No keys were found." +msgstr "Δε βρέθηκαν κλειδιά." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:99 +msgid "The validation failed for unknown reason." +msgstr "Η επικύρωση απέτυχε για άγνωστο λόγο." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:106 +msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken." +msgstr "Ο έλεγχος MD5SUM απέτυχε, το αρχείο μπορεί να είναι σπασμένο." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:111 +msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered." +msgstr "Η υπογραφή είναι κακή, το αρχείο μπορεί να είναι σπασμένο ή αλλαγμένο." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:121 +msgid "The signature is valid, but untrusted." +msgstr "Η υπογραφή είναι έγκυρη, αλλά μη έμπιστη." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:127 +msgid "The signature is unknown." +msgstr "Η υπογραφή είναι άγνωστη." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:131 +msgid "" +"The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 <%3></i>" +"." +msgstr "" +"Ο πόρο υπογράφηκε με κλειδί <i>0x%1</i>, που ανήκει στο <i>%2 <%3></i>." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137 +msgid "" +"<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The errors " +"are :<b>%1</b>" +"<br>%2" +"<br>" +"<br>Installation of the resource is <b>not recommended</b>." +"<br>" +"<br>Do you want to proceed with the installation?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Υπάρχει ένα πρόβλημα με το αρχείο πόρων που κατεβάσατε. Τα σφάλματα " +"είναι:<b>%1</b>" +"<br>%2" +"<br>" +"<br>Η εγκατάσταση του πόρου αυτού <b>δεν προτείνεται</b>." +"<br>" +"<br>Θέλετε να συνεχίσετε με την εγκατάσταση;</qt>" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137 +msgid "Problematic Resource File" +msgstr "Προβληματικό αρχείο πόρων" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140 +msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>" +msgstr "<qt>%1<br><br>Πατήστε Εντάξει για να το εγκαταστήσετε.</qt>" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140 +msgid "Valid Resource" +msgstr "Έγκυρο Μέσον" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:190 +msgid "The signing failed for unknown reason." +msgstr "Η υπογραφή απέτυχε για άγνωστο λόγο." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:195 +msgid "" +"There are no keys usable for signing or you did not entered the correct " +"passphrase.\n" +"Proceed without signing the resource?" +msgstr "" +"Δεν υπάρχουν κλειδιά χρήσιμα για υπογραφή ή δεν εισάγατε τη σωστή φράση " +"κωδικού.\n" +"Συνέχεια χωρίς την υπογραφή του πόρου;" + +#: knewstuff/security.cpp:63 +msgid "" +"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that <i>" +"gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will not " +"be possible.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αδύνατη η εκκίνηση του <i>gpg</i> και η ανάκτηση των διαθέσιμων κλειδιών. " +"Σιγουρευτείτε ότι το <i>gpg</i> είναι εγκατεστημένο, αλλιώς η επαλήθευση των " +"λαμβανομένων πόρων δε θα είναι δυνατή.</qt>" + +#: knewstuff/security.cpp:177 +msgid "" +"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to" +"<br><i>%2<%3></i>:</qt>" +msgstr "" +"<qt>Δώστε τη φράση πρόσβασης για το κλειδί <b>0x%1</b>, που ανήκει στο " +"<br><i>%2<%3></i>:</qt>" + +#: knewstuff/security.cpp:257 +msgid "" +"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure that " +"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will " +"not be possible.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αδύνατη η εκκίνηση του <i>gpg</i> και ο έλεγχος εγκυρότητας του αρχείου. " +"Σιγουρευτείτε ότι το <i>gpg</i> είναι εγκατεστημένο, αλλιώς ο έλεγχος " +"εγκυρότητας των λαμβανομένων πόρων δε θα είναι δυνατός.</qt>" + +#: knewstuff/security.cpp:317 +msgid "Select Signing Key" +msgstr "Επιλέξτε κλειδί υπογραφής" + +#: knewstuff/security.cpp:317 +msgid "Key used for signing:" +msgstr "Πλήκτρο προς χρήση για υπογραφή:" + +#: knewstuff/security.cpp:338 +msgid "" +"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> " +"is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αδύνατη η εκκίνηση του <i>gpg</i> και η υπογραφή του αρχείου. Σιγουρευτείτε " +"ότι το <i>gpg</i> είναι εγκατεστημένο, αλλιώς η υπογραφή των λαμβανομένων πόρων " +"δε θα είναι δυνατή.</qt>" + +#: knewstuff/ghns.cpp:50 +msgid "Get hot new stuff:" +msgstr "Ανάκτηση νέου χρήσιμου υλικού:" + +#: knewstuff/khotnewstuff.cpp:31 +msgid "Display only media of this type" +msgstr "Προβολή μέσων μόνο αυτού του τύπου" + +#: knewstuff/khotnewstuff.cpp:32 +msgid "Provider list to use" +msgstr "Λίστα παρόχων προς χρήση" + +#: knewstuff/providerdialog.cpp:53 +msgid "Hot New Stuff Providers" +msgstr "Προμηθευτές νέου χρήσιμου υλικού" + +#: knewstuff/providerdialog.cpp:61 +msgid "Please select one of the providers listed below:" +msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε έναν από τους παρόχους που υπάρχουν παρακάτω:" + +#: knewstuff/providerdialog.cpp:88 +msgid "No provider selected." +msgstr "Δεν επιλέχτηκε κανένας πάροχος." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:321 +msgid "Clear Search" +msgstr "Εκκαθάριση αναζήτησης" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:324 +msgid "&Search:" +msgstr "&Αναζήτηση:" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:331 +msgid "" +"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys " +"(e.g. Ctrl+C) by typing them here." +msgstr "" +"Αλληλεπιδραστική αναζήτηση για ονόματα συντομεύσεων (π.χ. Αντιγραφή) ή " +"συνδυασμούς πλήκτρων(π.χ. Ctrl+C) με την πληκτρολόγηση τους εδώ." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:354 +msgid "" +"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions " +"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. " +"Ctrl+V) shown in the right column." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να δείτε μια λίστα των συντομεύσεων πλήκτρων, δηλ. συσχετίσεων " +"μεταξύ ενεργειών (π.χ. 'Αντιγραφή') που φαίνονται στην αριστερή στήλη και " +"πλήκτρων ή συνδυασμών πλήκτρων (π.χ. CTRL-V), που φαίνονται στη δεξιά στήλη." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:363 +msgid "Action" +msgstr "Ενέργεια" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:364 +msgid "Shortcut" +msgstr "Συντόμευση" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:365 +msgid "Alternate" +msgstr "Εναλλακτική" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:380 +msgid "Shortcut for Selected Action" +msgstr "Συντόμευση για την Επιλεγμένη ενέργεια" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:393 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Καμία" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:398 +msgid "The selected action will not be associated with any key." +msgstr "Η επιλεγμένη ενέργεια δε θα συσχετιστεί με κανένα πλήκτρο." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:401 +msgid "" +"_: default key\n" +"De&fault" +msgstr "Π&ροκαθορισμένη" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:406 +msgid "" +"This will bind the default key to the selected action. Usually a reasonable " +"choice." +msgstr "" +"Αυτό θα 'δέσει' το προκαθορισμένο πλήκτρο στην επιλεγμένη ενέργεια. Συνήθως " +"είναι μια λογική επιλογή." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:409 +msgid "C&ustom" +msgstr "Προσαρ&μοσμένη" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:414 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected action using the buttons below." +msgstr "" +"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη μπορείτε να δημιουργήσετε μια " +"προσαρμοσμένη συντόμευση πλήκτρων για την επιλεχθείσα ενέργεια χρησιμοποιώντας " +"τα κουμπιά παρακάτω." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:428 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " +"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " +"selected action." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε αυτό το κουμπί για να διαλέξετε μια νέα συντόμευση πλήκτρων. " +"Μόλις κάνετε κλικ πάνω του, μπορείτε να πατήσετε το συνδυασμό πλήκτρων που θα " +"θέλατε να ανατεθεί στην επιλεγμένη ενέργεια." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:470 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Συντομεύσεις" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:536 +msgid "Default key:" +msgstr "Προκαθορισμένος συνδυασμός:" + +#: kdeui/kkeybutton.cpp:89 kdeui/kkeydialog.cpp:536 kdeui/klineedit.cpp:889 +msgid "None" +msgstr "Κανένα" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:715 +msgid "" +"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, " +"Alt, Ctrl, and/or Shift keys." +msgstr "" +"Για να χρησιμοποιήσετε το πλήκτρο '%1' σαν συντόμευση, πρέπει να συνδυαστεί με " +"τα πλήκτρα Win, Alt, Ctrl και/ή Shift." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:718 +msgid "Invalid Shortcut Key" +msgstr "Μη έγκυρο πλήκτρο συντόμευσης" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:943 +msgid "" +"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n" +"Please choose a unique key combination." +msgstr "" +"Ο συνδυασμός πλήκτρων '%1' έχει ήδη δεσμευθεί για την ενέργεια \"%2\".\n" +"Παρακαλώ επιλέξτε ένα μοναδικό συνδυασμό πλήκτρων." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:958 +msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" +msgstr "Σύγκρουση με πρότυπη συντόμευση εφαρμογής" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:959 +msgid "" +"The '%1' key combination has already been allocated to the standard action " +"\"%2\".\n" +"Do you want to reassign it from that action to the current one?" +msgstr "" +"Ο συνδυασμός πλήκτρων '%1' έχει ήδη δεσμευθεί για την τυπική ενέργεια \"%2\".\n" +"Θέλετε να τον αναθέσετε στην τρέχουσα;" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:964 +msgid "Conflict with Global Shortcut" +msgstr "Σύγκρουση με καθολική συντόμευση" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:965 +msgid "" +"The '%1' key combination has already been allocated to the global action " +"\"%2\".\n" +"Do you want to reassign it from that action to the current one?" +msgstr "" +"Ο συνδυασμός πλήκτρων '%1' έχει ήδη δεσμευθεί για την καθολική ενέργεια " +"\"%2\".\n" +"Θέλετε να τον αναθέσετε στην τρέχουσα;" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:970 +msgid "Key Conflict" +msgstr "Σύγκρουση συνδυασμών" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:971 +msgid "" +"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n" +"Do you want to reassign it from that action to the current one?" +msgstr "" +"Ο συνδυασμός πλήκτρων '%1' έχει ήδη δεσμευθεί για την ενέργεια \"%2\".\n" +"Θέλετε να τον αναθέσετε στην τρέχουσα;" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:977 +msgid "Reassign" +msgstr "Επανανάθεση" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:1091 kdeui/kkeydialog.cpp:1103 +msgid "Configure Shortcuts" +msgstr "Ρύθμιση συντομεύσεων" + +#: kdeui/ktabbar.cpp:196 +msgid "Close this tab" +msgstr "Κλείσιμο αυτής της καρτέλας" + +#: kdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:28 +msgid "Select Region of Image" +msgstr "Επιλέξτε περιοχή της εικόνας" + +#: kdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:31 +msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" +msgstr "" +"Παρακαλώ κάντε κλικ και σύρετε στην εικόνα για την επιλογή της περιοχής που σας " +"ενδιαφέρει:" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:90 +msgid "Switch application language" +msgstr "Εναλλαγή γλώσσας εφαρμογής" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:96 +msgid "Please choose language which should be used for this application" +msgstr "" +"Παρακαλώ επιλέξτε τη γλώσσα που θα χρησιμοποιηθεί για αυτήν την εφαρμογή" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:123 +msgid "Add fallback language" +msgstr "Προσθήκη αναπληρωματικής γλώσσας" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:124 +msgid "" +"Adds one more language which will be used if other translations do not contain " +"proper translation" +msgstr "" +"Προσθήκη μιας επιπλέον γλώσσας που θα χρησιμοποιηθεί αν οι υπόλοιπες " +"μεταφράσεις δεν είναι σωστές" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:222 +msgid "" +"Language for this application has been changed. The change will take effect " +"upon next start of application" +msgstr "" +"Η γλώσσα αυτής της εφαρμογής τροποποιήθηκε. Η αλλαγή θα έχει ισχύ κατά την " +"επόμενη εκκίνηση της εφαρμογής" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:223 +msgid "Application language changed" +msgstr "Τροποποίηση γλώσσας εφαρμογής" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282 +msgid "Primary language:" +msgstr "Κύρια γλώσσα:" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282 +msgid "Fallback language:" +msgstr "Αναπληρωματική γλώσσα:" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:316 +msgid "" +"This is main application language which will be used first before any other " +"languages" +msgstr "" +"Αυτή είναι η κύρια γλώσσα της εφαρμογής η οποία θα χρησιμοποιηθεί πρώτη μεταξύ " +"των υπολοίπων γλωσσών" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:320 +msgid "" +"This is language which will be used if any previous languages does not contain " +"proper translation" +msgstr "" +"Αυτή η γλώσσα θα χρησιμοποιηθεί αν κάθε προηγούμενη γλώσσα δεν περιέχει σωστή " +"μετάφραση" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:102 +msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" +msgstr "" +"Δημιουργία &ριζικών/προθεματικών συνδυασμών που δεν υπάρχουν στο λεξικό" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:107 +msgid "Consider run-together &words as spelling errors" +msgstr "Θεώρηση κολλημένων &λέξεων ως ορθογραφικά σφάλματα" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:118 +msgid "&Dictionary:" +msgstr "&Λεξικό:" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:143 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Κωδικοποίηση:" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:148 +msgid "International Ispell" +msgstr "Διεθνές Ispell" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:149 +msgid "Aspell" +msgstr "Aspell" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:150 +msgid "Hspell" +msgstr "Hspell" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:151 +msgid "Zemberek" +msgstr "Zemberek" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:156 +msgid "&Client:" +msgstr "&Πελάτης:" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:297 +msgid "Spanish" +msgstr "Ισπανικό" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:300 +msgid "Danish" +msgstr "Δανέζικο" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:303 +msgid "German" +msgstr "Γερμανικό" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:306 +msgid "German (new spelling)" +msgstr "Γερμανικό (νέα ορθογραφία)" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:309 +msgid "Brazilian Portuguese" +msgstr "Βραζιλιάνικο Πορτογαλικό" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:312 +msgid "Portuguese" +msgstr "Πορτογαλικό" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:315 +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperanto" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:318 +msgid "Norwegian" +msgstr "Νορβηγικό" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:321 +msgid "Polish" +msgstr "Πολωνικό" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:324 khtml/khtml_part.cpp:288 +msgid "Russian" +msgstr "Ρωσικό" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:327 +msgid "Slovenian" +msgstr "Σλοβενικό" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:330 +msgid "Slovak" +msgstr "Σλοβακικό" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:333 +msgid "Czech" +msgstr "Τσέχικο" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:336 +msgid "Swedish" +msgstr "Σουηδικό" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:339 +msgid "Swiss German" +msgstr "Ελβετικό Γερμανικό" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:342 khtml/khtml_part.cpp:291 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ουκρανικό" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:345 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Λιθουανικό" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:348 +msgid "French" +msgstr "Γαλλικό" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:351 +msgid "Belarusian" +msgstr "Λευκορωσικό" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:354 +msgid "Hungarian" +msgstr "Ουγγρικό" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:358 +msgid "" +"_: Unknown ispell dictionary\n" +"Unknown" +msgstr "Άγνωστο" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:440 kdeui/ksconfig.cpp:594 +msgid "ISpell Default" +msgstr "Προκαθορισμένο του ISpell" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:488 kdeui/ksconfig.cpp:642 +msgid "" +"_: default spelling dictionary\n" +"Default - %1 [%2]" +msgstr "Προκαθορισμένο - %1 [%2]" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:508 kdeui/ksconfig.cpp:668 +msgid "ASpell Default" +msgstr "Προκαθορισμένο του ΑSpell" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:573 kdeui/ksconfig.cpp:733 +#, c-format +msgid "" +"_: default spelling dictionary\n" +"Default - %1" +msgstr "Προκαθορισμένο - %1" + +#: kdeui/kfontrequester.cpp:38 +msgid "Choose..." +msgstr "Επιλογή..." + +#: kdeui/kfontrequester.cpp:102 +msgid "Click to select a font" +msgstr "Κάντε κλικ για να επιλέξετε μια γραμματοσειρά" + +#: kdeui/kfontrequester.cpp:109 +msgid "Preview of the selected font" +msgstr "Προεπισκόπηση της επιλεγμένης γραμματοσειράς" + +#: kdeui/kfontrequester.cpp:111 +msgid "" +"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " +"\"Choose...\" button." +msgstr "" +"Αυτή είναι μια προεπισκόπηση της επιλεγμένης γραμματοσειράς. Μπορείτε να την " +"αλλάξετε κάνοντας κλικ στο κουμπί \"Επιλογή...\"." + +#: kdeui/kfontrequester.cpp:117 +msgid "Preview of the \"%1\" font" +msgstr "Προεπισκόπηση της γραμματοσειράς \"%1\"" + +#: kdeui/kfontrequester.cpp:119 +msgid "" +"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " +"\"Choose...\" button." +msgstr "" +"Αυτή είναι μια προεπισκόπηση της γραμματοσειράς \"%1\". Μπορείτε να την " +"αλλάξετε κάνοντας κλικ στο κουμπί \"Επιλογή...\"." + +#. i18n "??" is displayed as (pseudo-)version when no data is known about the application +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:63 +msgid "??" +msgstr "??" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:67 +msgid "" +"No information available.\n" +"The supplied KAboutData object does not exist." +msgstr "" +"Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες.\n" +"Το παρεχόμενο αντικείμενο KAboutData δεν υπάρχει." + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:107 +msgid "A&uthor" +msgstr "&Συγγραφέας" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:107 +msgid "A&uthors" +msgstr "Συ&γγραφείς" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:117 +msgid "" +"Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> " +"to report bugs.\n" +msgstr "" +"Παρακαλώ χρησιμοποιήστε το <a href=\"http//bugs.kde.org\">" +"http://bugs.kde.org</a> για να αναφέρετε σφάλματα.\n" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:121 kdeui/kaboutapplication.cpp:124 +msgid "" +"Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" +msgstr "" +"Παρακαλώ αναφέρετε σφάλματα στο <a href=\"mailto:%1\">%21</a>.\n" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:149 +msgid "&Thanks To" +msgstr "Ευ&χαριστίες" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:176 +msgid "T&ranslation" +msgstr "Μετά&φραση" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:181 +msgid "&License Agreement" +msgstr "Άδεια &χρήσης" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:101 +msgid "Here you can choose the font to be used." +msgstr "Εδώ μπορείτε να επιλέξετε τη γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιηθεί." + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:113 +msgid "Requested Font" +msgstr "Ζητούμενη γραμματοσειρά" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:136 +msgid "Change font family?" +msgstr "Αλλαγή οικογένειας γραμματοσειρών;" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:138 +msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο επιλογής για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις " +"οικογένειας γραμματοσειράς." + +#: kdeui/kcharselect.cpp:383 kdeui/kfontdialog.cpp:144 +msgid "Font:" +msgstr "Γραμματοσειρά:" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:151 +msgid "Font style" +msgstr "Στυλ γραμματοσειράς" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:155 +msgid "Change font style?" +msgstr "Αλλαγή στυλ γραμματοσειράς;" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:157 +msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο επιλογής για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις στυλ " +"γραμματοσειράς." + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:163 +msgid "Font style:" +msgstr "Στυλ γραμματοσειράς:" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:171 +msgid "Size" +msgstr "Μέγεθος" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:175 +msgid "Change font size?" +msgstr "Αλλαγή μεγέθους γραμματοσειράς;" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:177 +msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο επιλογής για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις μεγέθους " +"γραμματοσειράς." + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:183 +msgid "Size:" +msgstr "Μέγεθος:" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:199 +msgid "Here you can choose the font family to be used." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε την οικογένεια γραμματοσειρών που θα χρησιμοποιηθεί." + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:221 +msgid "Here you can choose the font style to be used." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε το στυλ γραμματοσειράς που θα χρησιμοποιηθεί." + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:224 kdeui/kfontdialog.cpp:473 +#: kdeui/kfontdialog.cpp:475 kdeui/kfontdialog.cpp:484 +#: kdeui/kfontdialog.cpp:485 +msgid "Regular" +msgstr "Κανονικά" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:226 +msgid "Bold" +msgstr "Έντονα" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:227 +msgid "Bold Italic" +msgstr "Έντονα πλάγια" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:244 +msgid "Relative" +msgstr "Σχετικό" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:246 +msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment" +msgstr "" +"Μέγεθος γραμματοσειράς " +"<br><i>σταθερό</i> ή <i>σχετικό</i>" +"<br> με το περιβάλλον" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:248 +msgid "" +"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated " +"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper " +"size)." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα σε σταθερό μέγεθος γραμματοσειράς και μέγεθος " +"γραμματοσειράς δυναμικά υπολογιζόμενο και προσαρμόσιμο στο περιβάλλον (π.χ. " +"διαστάσεις γραφικού συστατικού, μέγεθος χαρτιού)." + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:272 +msgid "Here you can choose the font size to be used." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε το μέγεθος γραμματοσειράς που θα χρησιμοποιηθεί." + +#. i18n: This is a classical test phrase. (It contains all letters from A to Z.) +#: kdeui/kfontdialog.cpp:296 +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "Νίψον ανομήματα μη μόναν όψιν" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:301 +msgid "" +"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test " +"special characters." +msgstr "" +"Αυτό το κείμενο παρουσιάζει τις τρέχουσες ρυθμίσεις. Μπορείτε να το " +"επεξεργαστείτε για να ελέγξετε ειδικούς χαρακτήρες." + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:310 kdeui/kfontdialog.cpp:320 +msgid "Actual Font" +msgstr "Πραγματική γραμματοσειρά" + +#: kdeui/kactionselector.cpp:69 +msgid "&Available:" +msgstr "&Διαθέσιμο:" + +#: kdeui/kactionselector.cpp:84 +msgid "&Selected:" +msgstr "&Επιλεγμένο:" + +#: kdeui/kcharselect.cpp:366 +msgid "" +"_: Character\n" +"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>" +"<br>Unicode code point: U+%3" +"<br>(In decimal: %4)" +"<br>(Character: %5)</qt>" +msgstr "" +"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>" +"<br>Κωδικός Unicode: U+%3" +"<br>(Στο δεκαδικό: %4)" +"<br>(Χαρακτήρας: %5)</qt>" + +#: kdeui/kcharselect.cpp:394 +msgid "Table:" +msgstr "Πίνακας:" + +#: kdeui/kcharselect.cpp:404 +msgid "&Unicode code point:" +msgstr "&Σημείο κώδικα Unicode:" + +#: kdeui/kmessagebox.cpp:428 kdeui/kmessagebox.cpp:479 +msgid "Question" +msgstr "Ερώτηση" + +#: kdeui/kmessagebox.cpp:442 kdeui/kmessagebox.cpp:494 +#: kdeui/kmessagebox.cpp:575 kdeui/kmessagebox.cpp:647 +#: kdeui/kmessagebox.cpp:723 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Να μην ξαναγίνει η ερώτηση" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1535 kdeui/khelpmenu.cpp:227 +#: kdeui/kmessagebox.cpp:975 +#, c-format +msgid "About %1" +msgstr "Σχετικά με το %1" + +#: kdeui/klineedit.cpp:890 +msgid "Manual" +msgstr "Χειροκίνητη" + +#: kdeui/klineedit.cpp:891 +msgid "Automatic" +msgstr "Αυτόματη" + +#: kdeui/klineedit.cpp:892 +msgid "Dropdown List" +msgstr "Λίστα από κάτω" + +#: kdeui/klineedit.cpp:893 +msgid "Short Automatic" +msgstr "Σύντομη αυτόματη" + +#: kdeui/klineedit.cpp:894 +msgid "Dropdown List && Automatic" +msgstr "Λίστα από κάτω && Αυτόματη" + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:34 +msgid "" +"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the KDE Team, a " +"world-wide network of software engineers committed to <a " +"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> " +"development." +"<br>" +"<br>No single group, company or organization controls the KDE source code. " +"Everyone is welcome to contribute to KDE." +"<br>" +"<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> " +"for more information on the KDE project. " +msgstr "" +"Το <b>K Desktop Environment</b> γράφεται και συντηρείται από την ομάδα KDE, ένα " +"παγκόσμιο δίκτυο μηχανικών λογισμικού αφιερωμένο στην ανάπτυξη <a " +"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">ελεύθερου λογισμικού</a>." +"<br>" +"<br>Καμία ομάδα, εταιρία ή οργανισμός δεν ελέγχει τον πηγαίο κώδικα του KDE. Η " +"συνεισφορά οποιουδήποτε στην ανάπτυξη του KDE είναι ευπρόσδεκτη." +"<br>" +"<br>Επισκεφτείτε το <A HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org/</A> " +"για περισσότερες πληροφορίες. " + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:43 +msgid "" +"Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, " +"you - the user - must tell us when something does not work as expected or could " +"be done better." +"<br>" +"<br>The K Desktop Environment has a bug tracking system. Visit <A " +"HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org</A> " +"or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs." +"<br>" +"<br>If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the " +"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity " +"called \"Wishlist\"." +msgstr "" +"Το λογισμικό μπορεί πάντα να βελτιωθεί, και η Ομάδα KDE είναι έτοιμη να πράξει " +"αντίστοιχα. Ωστόσο, εσείς - οι χρήστες - πρέπει να μας ενημερώνετε όταν κάτι δε " +"δουλεύει σωστά ή θα μπορούσε να γίνει καλύτερα." +"<br>" +"<br>Το K Desktop Environment έχει ένα σύστημα παρακολούθησης σφαλμάτων. " +"Επισκεφθείτε το <A HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</A> " +"ή χρησιμοποιήστε το διάλογο \"Αναφορά σφάλματος\" από το μενού \"Βοήθεια\" για " +"να αναφέρετε σφάλματα." +"<br>" +"<br>Αν έχετε μια πρόταση για βελτίωση τότε μπορείτε ελεύθερα να χρησιμοποιήσετε " +"το σύστημα παρακολούθησης σφαλμάτων για να την υποβάλετε. Βεβαιωθείτε ότι " +"χρησιμοποιείτε το επίπεδο σοβαρότητας \"Λίστα ευχών\"." + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:54 +msgid "" +"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You " +"can join the national teams that translate program interfaces. You can provide " +"graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" +"<br>" +"<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</A> " +"for information on some projects in which you can participate." +"<br>" +"<br>If you need more information or documentation, then a visit to <A " +"HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</A> " +"will provide you with what you need." +msgstr "" +"Δε χρειάζεται να είστε προγραμματιστής για να γίνετε μέλος της ομάδας του KDE. " +"Μπορείτε να μπείτε στις εθνικές ομάδες που μεταφράζουν τα περιβάλλοντα των " +"προγραμμάτων. Μπορείτε να προσφέρετε γραφικά, θέματα, ήχους και βελτιωμένη " +"τεκμηρίωση. Εσείς αποφασίζετε!" +"<br>" +"<br> Επισκεφθείτε το <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs/\">" +"http://www.kde.org/jobs/</A> για πληροφορίες σχετικά με κάποια έργα στα οποία " +"μπορείτε να συμμετάσχετε." +"<br>" +"<br> Αν χρειάζεστε περισσότερες πληροφορίες ή τεκμηρίωση, τότε μια επίσκεψη στο " +"<A HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</A> " +"θα σας δώσει ότι χρειάζεστε." + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:67 +msgid "" +"KDE is available free of charge, but making it is not free." +"<br>" +"<br>Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " +"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal " +"and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">" +"http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V." +"<br>" +"<br>The KDE team does need financial support. Most of the money is used to " +"reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to " +"KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one " +"of the ways described at <a href=\"http://www.kde.org/support/\">" +"http://www.kde.org/support/</a>." +"<br>" +"<br>Thank you very much in advance for your support." +msgstr "" +"Το KDE είναι διαθέσιμο δωρεάν, αλλά η κατασκευή του κοστίζει." +"<br>" +"<br>Έτσι, η Ομάδα KDE ίδρυσε το KDE Association, ένα μη κερδοσκοπικό οργανισμό " +"με έδρα το Tuebingen της Γερμανίας. Το KDE Association αντιπροσωπεύει το KDE σε " +"νομικά και οικονομικά θέματα. Δείτε το <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">" +"http://www.kde-ev.org/</a> για πληροφορίες σχετικά με το KDE Association." +"<br>" +"<br>Η Ομάδα KDE χρειάζεται οικονομική υποστήριξη. Τα περισσότερα από τα χρήματα " +"χρησιμοποιούνται για να αποζημιωθούν μέλη της ομάδας και άλλα σε έξοδα που τους " +"προέκυψαν κατά τη συνεισφορά τους στο KDE. Σας ενθαρρύνουμε να υποστηρίξετε το " +"KDE με μια οικονομική δωρεά, χρησιμοποιώντας έναν από τους τρόπους που " +"περιγράφονται στο <a href=\"http://www.kde.org/support/\">" +"http://www.kde.org/support/</a>." +"<br>" +"<br>Σας ευχαριστούμε πολύ εκ των προτέρων για τη βοήθειά σας." + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:81 +#, c-format +msgid "K Desktop Environment. Release %1" +msgstr "K Desktop Environment. Έκδοση %1" + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:83 +msgid "" +"_: About KDE\n" +"&About" +msgstr "Σ&χετικά" + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:84 +msgid "&Report Bugs or Wishes" +msgstr "Ανα&φορά σφαλμάτων ή ευχών" + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:85 +msgid "&Join the KDE Team" +msgstr "Συ&μμετοχή στην ομάδα KDE" + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:86 +msgid "&Support KDE" +msgstr "&Υποστήριξη του KDE" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804 +msgid "&Yes" +msgstr "Ν&αι" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:115 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:797 +msgid "&No" +msgstr "Ό&χι" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:120 +msgid "Discard changes" +msgstr "Απόρριψη αλλαγών" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:121 +msgid "" +"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog" +msgstr "" +"Αν πατήσετε αυτό το κουμπί όλες οι αλλαγές που έγιναν σε αυτόν το διάλογο θα " +"ακυρωθούν" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:127 +msgid "Save data" +msgstr "Αποθήκευση δεδομένων" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:132 +msgid "&Do Not Save" +msgstr "&Μη αποθήκευση" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:133 +msgid "Don't save data" +msgstr "Μη αποθήκευση δεδομένων" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:44 kdeui/kstdguiitem.cpp:138 +msgid "Save &As..." +msgstr "Αποθήκευση &ως..." + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:139 +msgid "Save file with another name" +msgstr "Αποθήκευση αρχείου με άλλο όνομα" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:144 +msgid "Apply changes" +msgstr "Εφαρμογή αλλαγών" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:145 +msgid "" +"When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the program, " +"but the dialog will not be closed.\n" +"Use this to try different settings." +msgstr "" +"Αν πατήσετε <b>Εφαρμογή</b>, οι ρυθμίσεις θα δοθούν στο πρόγραμμα, αλλά το " +"παράθυρο διαλόγου δε θα κλείσει.\n" +"Μπορείτε έτσι να δοκιμάσετε διάφορες ρυθμίσεις." + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:153 +msgid "Administrator &Mode..." +msgstr "&Λειτουργία διαχειριστή..." + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:153 +msgid "Enter Administrator Mode" +msgstr "Είσοδος στη λειτουργία διαχειριστή" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:154 +msgid "" +"When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the " +"administrator (root) password in order to make changes which require root " +"privileges." +msgstr "" +"Όταν πατήσετε <b>Λειτουργία διαχειριστή</b> θα σας ζητηθεί ό κωδικός πρόσβασης " +"του διαχειριστή (root) ώστε να κάνετε αλλαγές που απαιτούν προνόμια root." + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:162 +msgid "Clear input" +msgstr "Καθαρισμός εισόδου" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:163 +msgid "Clear the input in the edit field" +msgstr "Καθαρισμός περιεχομένων του πεδίου επεξεργασίας" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:62 kdeui/kstdguiitem.cpp:168 +msgid "" +"_: show help\n" +"&Help" +msgstr "&Βοήθεια" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:169 +msgid "Show help" +msgstr "Εμφάνιση βοήθειας" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:175 +msgid "Close the current window or document" +msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος παραθύρου ή εγγράφου" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:181 +msgid "Reset all items to their default values" +msgstr "Επαναφορά όλων των αντικειμένων στις προκαθορισμένες τους τιμές" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:51 kdeui/kstdguiitem.cpp:188 +msgid "" +"_: go back\n" +"&Back" +msgstr "&Πίσω" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:189 +msgid "Go back one step" +msgstr "Ένα βήμα πίσω" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:56 kdeui/kstdguiitem.cpp:196 +msgid "" +"_: go forward\n" +"&Forward" +msgstr "&Μπροστά" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:197 +msgid "Go forward one step" +msgstr "Ένα βήμα μπροστά" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:208 +msgid "Opens the print dialog to print the current document" +msgstr "Ανοίγει το διάλογο εκτύπωσης για να εκτυπωθεί το τρέχον έγγραφο" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:214 +msgid "C&ontinue" +msgstr "Συνέ&χεια" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:215 +msgid "Continue operation" +msgstr "Συνέχεια της λειτουργίας" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:221 +msgid "Delete item(s)" +msgstr "Διαγραφή αντικειμένου(ων)" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:227 +msgid "Open file" +msgstr "Άνοιγμα αρχείου" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:233 +msgid "Quit application" +msgstr "Τερματισμός εφαρμογής" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:238 +msgid "&Reset" +msgstr "Επα&ναφορά" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:239 +msgid "Reset configuration" +msgstr "Επαναφορά ρύθμισης" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:244 +msgid "" +"_: Verb\n" +"&Insert" +msgstr "Ε&ισαγωγή" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:249 +msgid "Confi&gure..." +msgstr "Ρύθμ&ιση..." + +#: kdeui/keditcl2.cpp:701 kdeui/keditcl2.cpp:833 kdeui/kstdguiitem.cpp:254 +#: kutils/kfinddialog.cpp:239 +msgid "&Find" +msgstr "&Αναζήτηση" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:274 +msgid "Test" +msgstr "Test" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:284 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Αντικατάσταση" + +#: kdeui/kjanuswidget.cpp:156 +msgid "Empty Page" +msgstr "Κενή σελίδα" + +#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:477 kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:586 +msgid "As-you-type spell checking enabled." +msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας κατά την πληκτρολόγηση ενεργοποιήθηκε." + +#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:479 +msgid "As-you-type spell checking disabled." +msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας κατά την πληκτρολόγηση απενεργοποιήθηκε." + +#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:528 +msgid "Incremental Spellcheck" +msgstr "Αυξητικός ορθογραφικός έλεγχος" + +#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:588 +msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." +msgstr "" +"Πάρα πολλές ανορθόγραφες λέξεις. Ο έλεγχος ορθογραφίας κατά την πληκτρολόγηση " +"απενεργοποιήθηκε." + +#: kdeui/kxmlguibuilder.cpp:166 kdeui/kxmlguibuilder.cpp:365 +msgid "No text!" +msgstr "Καθόλου κείμενο!" + +#: kdeui/kauthicon.cpp:99 +msgid "Editing disabled" +msgstr "Επεξεργασία απενεργοποιήθηκε" + +#: kdeui/kauthicon.cpp:100 +msgid "Editing enabled" +msgstr "Επεξεργασία ενεργοποιήθηκε" + +#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:86 +msgid "Show Toolbar" +msgstr "Εμφάνιση γραμμής εργαλείων" + +#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:87 +msgid "Hide Toolbar" +msgstr "Απόκρυψη γραμμής εργαλείων" + +#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:91 +msgid "Toolbars" +msgstr "Γραμμές εργαλείων" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:88 +#, c-format +msgid "Week %1" +msgstr "Εβδομάδα %1" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:163 +msgid "Next year" +msgstr "Επόμενο έτος" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:164 +msgid "Previous year" +msgstr "Προηγούμενο έτος" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:165 +msgid "Next month" +msgstr "Επόμενος μήνας" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:166 +msgid "Previous month" +msgstr "Προηγούμενος μήνας" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:167 +msgid "Select a week" +msgstr "Επιλέξτε μια εβδομάδα" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:168 +msgid "Select a month" +msgstr "Επιλέξτε ένα μήνα" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:169 +msgid "Select a year" +msgstr "Επιλέξτε ένα έτος" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:170 +msgid "Select the current day" +msgstr "Επιλέξτε την τρέχουσα ημέρα" + +#: kdeui/kwhatsthismanager.cpp:50 +msgid "" +"<b>Not Defined</b>" +"<br>There is no \"What's This?\" help assigned to this widget. If you want to " +"help us to describe the widget, you are welcome to <a " +"href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This?\" help</a> for it." +msgstr "" +"<b>Δεν ορίστηκε</b>" +"<br>Δεν έχει ανατεθεί βοήθεια \"Τι είναι αυτό;\" σε αυτό το γραφικό συστατικό. " +"Αν θέλετε να μας βοηθήσετε και να περιγράψετε το γραφικό συστατικό, είστε " +"ελεύθεροι να μας την <a href=\"submit-whatsthis\">στείλετε</a>." + +#: kdeui/kshortcutdialog.cpp:68 +msgid "Configure Shortcut" +msgstr "Ρύθμιση συντόμευσης" + +#: kdeui/kshortcutdialog.cpp:71 +msgid "Advanced" +msgstr "Προχωρημένα" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:49 +msgid "--- line separator ---" +msgstr "--- διαχωριστικό γραμμής ---" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:50 +msgid "--- separator ---" +msgstr "--- διαχωριστικό ---" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:380 kdeui/kedittoolbar.cpp:392 +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:402 kdeui/kedittoolbar.cpp:411 +msgid "Configure Toolbars" +msgstr "Ρύθμιση γραμμών εργαλείων" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447 +msgid "" +"Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? " +"The changes will be applied immediately." +msgstr "" +"Θέλετε πραγματικά να επαναφέρετε όλες τις γραμμές εργαλείων της εφαρμογής στην " +"προκαθορισμένη κατάστασή τους; Οι αλλαγές θα εφαρμοστούν άμεσα." + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447 +msgid "Reset Toolbars" +msgstr "Επαναφορά γραμμών εργαλείων" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447 khtml/html/html_formimpl.cpp:2129 +#: khtml/khtmlview.cpp:2541 khtml/khtmlview.cpp:2574 +msgid "Reset" +msgstr "Επαναφορά" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:761 +msgid "&Toolbar:" +msgstr "&Γραμμή εργαλείων:" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:777 +msgid "A&vailable actions:" +msgstr "Διαθέσιμες ενέρ&γειες:" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:795 +msgid "Curr&ent actions:" +msgstr "&Τρέχουσες ενέργειες:" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:818 +msgid "Change &Icon..." +msgstr "Αλλαγή &εικονιδίου..." + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:991 +msgid "" +"This element will be replaced with all the elements of an embedded component." +msgstr "" +"Αυτό το στοιχείο θα αντικατασταθεί με όλα τα στοιχεία ενός ενσωματωμένου " +"συστατικού." + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:993 +msgid "<Merge>" +msgstr "<Μίξη>" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:995 +msgid "<Merge %1>" +msgstr "<Μίξη %1>" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:1001 +msgid "" +"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you " +"won't be able to re-add it." +msgstr "" +"Αυτή είναι μια δυναμική λίστα ενεργειών. Μπορείτε να τη μετακινήσετε, αλλά αν " +"την αφαιρέσετε δε θα μπορείτε να την προσθέσετε ξανά." + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:1002 +#, c-format +msgid "ActionList: %1" +msgstr "Λίστα ενεργειών: %1" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:84 +msgid "" +"_: palette name\n" +"* Recent Colors *" +msgstr "* Πρόσφατα χρώματα *" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:85 +msgid "" +"_: palette name\n" +"* Custom Colors *" +msgstr "* Προσαρμοσμένα χρώματα *" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:86 +msgid "" +"_: palette name\n" +"Forty Colors" +msgstr "Χρώματα Forty" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:87 +msgid "" +"_: palette name\n" +"Rainbow Colors" +msgstr "Χρώματα Rainbow" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:88 +msgid "" +"_: palette name\n" +"Royal Colors" +msgstr "Βασιλικά χρώματα" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:89 +msgid "" +"_: palette name\n" +"Web Colors" +msgstr "Χρώματα Web" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:563 +msgid "Named Colors" +msgstr "Ονομαζόμενα χρώματα" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:717 +msgid "" +"Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) were " +"examined:\n" +msgstr "" +"Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση των ρυθμίσεων χρωμάτων RGB του X11. Εξετάστηκαν οι " +"ακόλουθες τοποθεσίες αρχείων:\n" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:940 +msgid "Select Color" +msgstr "Επιλέξτε χρώμα" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1005 +msgid "H:" +msgstr "H:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1014 +msgid "S:" +msgstr "S:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1023 +msgid "V:" +msgstr "V:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1035 +msgid "R:" +msgstr "R:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1044 +msgid "G:" +msgstr "G:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1053 +msgid "B:" +msgstr "B:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1108 +msgid "&Add to Custom Colors" +msgstr "&Προσθήκη στα προσαρμοσμένα χρώματα" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1140 +msgid "HTML:" +msgstr "HTML:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1219 +msgid "Default color" +msgstr "Προκαθορισμένο χρώμα" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1247 +msgid "-default-" +msgstr "-προκαθορισμένο-" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1463 +msgid "-unnamed-" +msgstr "-χωρίς όνομα-" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:61 +msgid "" +"_: beginning (of line)\n" +"&Home" +msgstr "&Αρχή" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:240 +msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden" +msgstr "" +"Εμφάνιση γραμμής μενού" +"<p>Εμφανίζει τη γραμμή μενού ξανά αφού έχει αποκρύπτει" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:242 +msgid "Hide &Menubar" +msgstr "Απόκρυψη γραμμής &μενού" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:243 +msgid "" +"Hide Menubar" +"<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the right mouse button " +"inside the window itself." +msgstr "" +"Απόκρυψη γραμμής μενού" +"<p>Αποκρύπτει τη γραμμή μενού. Συνήθως μπορείτε να την επαναφέρετε " +"χρησιμοποιώντας το δεξί πλήκτρο του ποντικιού μέσα στο παράθυρο." + +#: kdeui/kstdaction.cpp:274 kdeui/kstdaction_p.h:97 +msgid "Show St&atusbar" +msgstr "Εμφάνιση &γραμμής κατάστασης" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:276 +msgid "" +"Show Statusbar" +"<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for " +"status information." +msgstr "" +"Εμφάνιση γραμμής κατάστασης" +"<p>Εμφανίζει τη γραμμή κατάστασης, η οποία είναι η γραμμή στο κάτω μέρος του " +"παραθύρου και χρησιμοποιείται για πληροφορίες κατάστασης." + +#: kdeui/kstdaction.cpp:278 +msgid "Hide St&atusbar" +msgstr "Απόκρυψη γραμμής &κατάστασης" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:279 +msgid "" +"Hide Statusbar" +"<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for " +"status information." +msgstr "" +"Απόκρυψη γραμμής κατάστασης" +"<p>Αποκρύπτει τη γραμμή κατάστασης, η οποία είναι η γραμμή στο κάτω μέρος του " +"παραθύρου και χρησιμοποιείται για πληροφορίες κατάστασης." + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:372 +msgid "&Password:" +msgstr "&Κωδικός πρόσβασης:" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:391 +msgid "&Keep password" +msgstr "&Αποθήκευση κωδικού πρόσβασης" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:403 +msgid "&Verify:" +msgstr "&Επαλήθευση:" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:425 +msgid "Password strength meter:" +msgstr "Μέτρο ισχύος κωδικού πρόσβασης:" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:429 +msgid "" +"The password strength meter gives an indication of the security of the password " +"you have entered. To improve the strength of the password, try:\n" +" - using a longer password;\n" +" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" +" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters." +msgstr "" +"Ο μετρητής ισχύος κωδικού πρόσβασης δίνει μια ένδειξη για την ασφάλεια του " +"κωδικού που δώσατε. Για να βελτιώσετε την ισχύ του κωδικού πρόσβασης, " +"δοκιμάστε να:\n" +" - χρησιμοποιήσετε ένα μακρύτερο κωδικό πρόσβασης\n" +"- χρησιμοποιήσετε μείξη πεζών και κεφαλαίων γραμμάτων\n" +"- χρησιμοποιήσετε αριθμούς ή σύμβολα, όπως το #, καθώς και γράμματα." + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:445 kdeui/kpassdlg.cpp:617 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:515 +msgid "You entered two different passwords. Please try again." +msgstr "Δώσατε δύο διαφορετικούς κωδικούς πρόσβασης. Παρακαλώ ξαναδοκιμάστε." + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:522 +msgid "" +"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of " +"the password, try:\n" +" - using a longer password;\n" +" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" +" - using numbers or symbols as well as letters.\n" +"\n" +"Would you like to use this password anyway?" +msgstr "" +"Ο κωδικός πρόσβασης που δώσατε έχει χαμηλή ισχύ. Για να βελτιώσετε την ισχύ του " +"κωδικού πρόσβασης, δοκιμάστε να:\n" +" - χρησιμοποιήσετε ένα μακρύτερο κωδικό πρόσβασης\n" +"- χρησιμοποιήσετε μείξη πεζών και κεφαλαίων γραμμάτων\n" +"- χρησιμοποιήσετε αριθμούς ή σύμβολα, όπως το #, καθώς και γράμματα.\n" +"\n" +"Θέλετε οπωσδήποτε να χρησιμοποιήσετε αυτόν τον κωδικό πρόσβασης;" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:530 +msgid "Low Password Strength" +msgstr "Χαμηλή Ισχύς Κωδικού Πρόσβασης" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:611 +msgid "Password is empty" +msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης είναι κενός" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:614 +#, c-format +msgid "" +"_n: Password must be at least 1 character long\n" +"Password must be at least %n characters long" +msgstr "" +"Ο κωδικός πρόσβασης θα πρέπει να έχει μήκος τουλάχιστον 1 χαρακτήρα\n" +"Ο κωδικός πρόσβασης θα πρέπει να έχει μήκος τουλάχιστον %n χαρακτήρων" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:616 +msgid "Passwords match" +msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης ταιριάζουν" + +#: kdeui/kspelldlg.cpp:53 kspell2/ui/dialog.cpp:62 +msgid "Check Spelling" +msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας" + +#: kdeui/kspelldlg.cpp:54 kspell2/ui/dialog.cpp:64 +msgid "&Finished" +msgstr "Τέ&λος" + +#: kdeui/kcombobox.cpp:444 khtml/rendering/render_form.cpp:388 +msgid "Clear &History" +msgstr "Καθαρισμός &ιστορικού" + +#: kdeui/kcombobox.cpp:584 +msgid "No further item in the history." +msgstr "Δεν υπάρχει άλλο αντικείμενο στο ιστορικό." + +#: kdeui/klineeditdlg.cpp:92 +msgid "&Browse..." +msgstr "Ε&ξερεύνηση..." + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:636 +msgid "&Try" +msgstr "&Δοκιμή" + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:904 +msgid "" +"If you press the <b>OK</b> button, all changes\n" +"you made will be used to proceed." +msgstr "" +"Αν πατήσετε το κουμπί <b>Εντάξει</b>, όλες οι αλλαγές\n" +"που κάνατε θα χρησιμοποιηθούν στη συνέχεια." + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:911 +msgid "Accept settings" +msgstr "Αποδοχή ρυθμίσεων" + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:932 +msgid "" +"When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n" +"handed over to the program, but the dialog\n" +"will not be closed. Use this to try different settings. " +msgstr "" +"Αν πατήσετε <b>Εφαρμογή</b>, οι ρυθμίσεις θα δοθούν\n" +"στο πρόγραμμα, αλλά το παράθυρο διαλόγου δε θα κλείσει.\n" +"Μπορείτε έτσι να δοκιμάσετε διάφορες ρυθμίσεις. " + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:941 +msgid "Apply settings" +msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων" + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:1130 +msgid "&Details" +msgstr "&Λεπτομέρειες" + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:1538 +msgid "Get help..." +msgstr "Χρήση βοήθειας..." + +#: kdeui/keditlistbox.cpp:124 +msgid "&Add" +msgstr "Πρ&οσθήκη" + +#: kdeui/keditlistbox.cpp:148 +msgid "Move &Up" +msgstr "Μετακίνηση &πάνω" + +#: kdeui/keditlistbox.cpp:153 +msgid "Move &Down" +msgstr "Μετακίνηση &κάτω" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:70 +msgid "Submit Bug Report" +msgstr "Υποβολή αναφοράς σφάλματος" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:110 +msgid "" +"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it" +msgstr "" +"Η διεύθυνση email σας. Αν δεν είναι σωστή, χρησιμοποιήστε το κουμπί Ρύθμιση " +"email για να την αλλάξετε" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:111 +msgid "From:" +msgstr "Από:" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:120 +msgid "Configure Email..." +msgstr "Ρύθμιση email..." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:127 +msgid "The email address this bug report is sent to." +msgstr "Η διεύθυνση email στην οποία στέλνεται αυτή η αναφορά σφάλματος." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:128 +msgid "To:" +msgstr "Προς:" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:135 +msgid "&Send" +msgstr "Α&ποστολή" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:135 +msgid "Send bug report." +msgstr "Αποστολή αναφοράς σφάλματος." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:136 +#, c-format +msgid "Send this bug report to %1." +msgstr "Αποστολή αυτής της αναφοράς σφάλματος στο %1." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:147 +msgid "" +"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " +"please use the Report Bug menu item of the correct application" +msgstr "" +"Η εφαρμογή για την οποία θέλετε να υποβάλετε αναφορά σφάλματος. Αν δεν είναι η " +"σωστή, παρακαλώ χρησιμοποιήστε το μενού Αναφορά σφάλματος της σωστής εφαρμογής" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:148 +msgid "Application: " +msgstr "Εφαρμογή: " + +#: kdeui/kbugreport.cpp:173 +msgid "" +"The version of this application - please make sure that no newer version is " +"available before sending a bug report" +msgstr "" +"Η έκδοση αυτής της εφαρμογής - παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι δε διατίθεται νεότερη " +"έκδοση προτού στείλετε μια αναφορά σφάλματος" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:180 +msgid "no version set (programmer error!)" +msgstr "δεν υπάρχει έκδοση (σφάλμα του προγραμματιστή!)" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:190 +msgid "OS:" +msgstr "Λειτουργικό σύστημα:" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:202 +msgid "Compiler:" +msgstr "Μεταγλωττιστής:" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:210 +msgid "Se&verity" +msgstr "Σο&βαρότητα" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "Critical" +msgstr "Κρίσιμη" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "Grave" +msgstr "Μεγάλη" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "" +"_: normal severity\n" +"Normal" +msgstr "Κανονική" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "Wishlist" +msgstr "Λίστα ευχών" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "Translation" +msgstr "Μετάφραση" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:225 +msgid "S&ubject: " +msgstr "&Θέμα: " + +#: kdeui/kbugreport.cpp:232 +msgid "" +"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug " +"report.\n" +"If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this " +"program.\n" +msgstr "" +"Εισάγετε το κείμενο (αν γίνεται στα Αγγλικά) που θέλετε να περιλαμβάνει η " +"αναφορά σφάλματός σας.\n" +"Αν πατήσετε \"Αποστολή\", ένα μήνυμα email θα σταλεί στο συντηρητή αυτού του " +"προγράμματος.\n" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:252 +msgid "" +"To submit a bug report, click on the button below.\n" +"This will open a web browser window on http://bugs.kde.org where you will find " +"a form to fill in.\n" +"The information displayed above will be transferred to that server." +msgstr "" +"Για να υποβάλετε μια αναφορά σφάλματος, κάντε κλικ στον παρακάτω δεσμό.\n" +"Αυτό θα ανοίξει ένα παράθυρο περιήγησης στο http://bugs.kde.org όπου θα βρείτε " +"μια φόρμα να συμπληρώσετε.\n" +"Οι παραπάνω πληροφορίες θα μεταφερθούν σε αυτόν τον εξυπηρετητή." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:260 +msgid "&Launch Bug Report Wizard" +msgstr "&Εκκίνηση Μάγου Αναφοράς Σφάλματος" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:298 +msgid "" +"_: unknown program name\n" +"unknown" +msgstr "άγνωστο" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:376 +msgid "" +"You must specify both a subject and a description before the report can be " +"sent." +msgstr "" +"Πρέπει να καθορίσετε και θέμα και περιγραφή για να μπορεί να σταλεί η αναφορά." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:386 +msgid "" +"<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is " +"intended only for bugs that</p>" +"<ul>" +"<li>break unrelated software on the system (or the whole system)</li>" +"<li>cause serious data loss</li>" +"<li>introduce a security hole on the system where the affected package is " +"installed</li></ul>\n" +"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " +"not, please select a lower severity. Thank you!</p>" +msgstr "" +"<p>Επιλέξατε σοβαρότητα <b>Κρίσιμη</b>. Παρακαλώ σημειώστε πως αυτό το επίπεδο " +"σοβαρότητας προορίζεται μόνο για σφάλματα που </p>" +"<ul>" +"<li>προκαλούν κατάρρευση ασυσχέτιστων εφαρμογών στο σύστημα (ή και όλου του " +"συστήματος)</li>" +"<li>προκαλούν σοβαρή απώλεια δεδομένων</li>" +"<li>εισάγουν τρύπες ασφάλειας στο σύστημα όπου το πρόγραμμα είναι " +"εγκατεστημένο</li></ul>\n" +"<p>Το σφάλμα που αναφέρετε προκαλεί καμία από τις παραπάνω ζημιές; Αν όχι " +"παρακαλώ επιλέξτε μικρότερη σοβαρότητα. Ευχαριστώ!</p>" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:397 +msgid "" +"<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is " +"intended only for bugs that</p>" +"<ul>" +"<li>make the package in question unusable or mostly so</li>" +"<li>cause data loss</li>" +"<li>introduce a security hole allowing access to the accounts of users who use " +"the affected package</li></ul>\n" +"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " +"not, please select a lower severity. Thank you!</p>" +msgstr "" +"<p>Επιλέξατε σοβαρότητα <b>Μεγάλη</b>. Παρακαλώ σημειώστε πως αυτό το επίπεδο " +"σοβαρότητας προορίζεται μόνο για σφάλματα που </p>" +"<ul>" +"<li>καθιστούν το υπό συζήτηση πρόγραμμα άχρηστο ή σχεδόν άχρηστο</li>" +"<li>προκαλούν απώλεια δεδομένων</li>" +"<li>εισάγουν μια τρύπα ασφάλειας, επιτρέποντας πρόσβαση στους λογαριασμούς των " +"χρηστών αυτού του προγράμματος</li></ul>\n" +"<p>Το σφάλμα που αναφέρετε προκαλεί καμία από τις παραπάνω ζημιές; Αν όχι " +"παρακαλώ επιλέξτε μικρότερη σοβαρότητα. Ευχαριστώ!</p>" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:409 +msgid "" +"Unable to send the bug report.\n" +"Please submit a bug report manually...\n" +"See http://bugs.kde.org/ for instructions." +msgstr "" +"Δεν είναι δυνατό να αποσταλεί η αναφορά σφάλματος.\n" +"Παρακαλώ στείλτε την αναφορά σφάλματος χειρωνακτικά...\n" +"Δείτε το http://bugs.kde.org/ για οδηγίες." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:417 +msgid "Bug report sent, thank you for your input." +msgstr "Η αναφορά σφάλματος εστάλη, ευχαριστούμε για τη βοήθεια." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:426 +msgid "" +"Close and discard\n" +"edited message?" +msgstr "" +"Κλείσιμο και απόρριψη\n" +"επεξεργασμένου μηνύματος;" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:427 +msgid "Close Message" +msgstr "Κλείσιμο μηνύματος" + +#: kdeui/kcolorcombo.cpp:187 kdeui/kcolorcombo.cpp:240 +msgid "Custom..." +msgstr "Προσαρμοσμένο..." + +#: kdeui/ksystemtray.cpp:190 +msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Είστε σίγουροι ότι θέλετε να τερματίσετε το <b>%1</b>;</qt>" + +#: kdeui/ksystemtray.cpp:193 +msgid "Confirm Quit From System Tray" +msgstr "Επιβεβαίωση εξόδου από την εργαλειοθήκη συστήματος" + +#: kdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:141 +msgid "Image Operations" +msgstr "Λειτουργίες εικόνας" + +#: kdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:143 +msgid "&Rotate Clockwise" +msgstr "&Περιστροφή με τη φορά του ρολογιού" + +#: kdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:148 +msgid "Rotate &Counterclockwise" +msgstr "Περιστροφή &αντίστροφα από τη φορά του ρολογιού" + +#: kdeui/kdockwidget.cpp:237 +msgid "" +"_: Freeze the window geometry\n" +"Freeze" +msgstr "Πάγωμα" + +#: kdeui/kdockwidget.cpp:244 +msgid "" +"_: Dock this window\n" +"Dock" +msgstr "Προσάρτηση" + +#: kdeui/kdockwidget.cpp:251 +msgid "Detach" +msgstr "Αποσύνδεση" + +#: kdeui/kwizard.cpp:48 +msgid "&Back" +msgstr "Πίσ&ω" + +#: kdeui/kwizard.cpp:49 +msgid "" +"_: Opposite to Back\n" +"&Next" +msgstr "&Επόμενο" + +#: kdeui/khelpmenu.cpp:130 kdeui/kstdaction_p.h:108 +msgid "%1 &Handbook" +msgstr "Εγ&χειρίδιο του %1" + +#: kdeui/khelpmenu.cpp:139 +msgid "What's &This" +msgstr "Τι &είναι αυτό" + +#: kdeui/khelpmenu.cpp:150 kdeui/kstdaction_p.h:111 +msgid "&Report Bug..." +msgstr "Αναφορά σ&φάλματος..." + +#: kdeui/khelpmenu.cpp:159 kdeui/kstdaction_p.h:112 +msgid "Switch application &language..." +msgstr "Εναλλαγή &γλώσσας εφαρμογής..." + +#: kdeui/khelpmenu.cpp:170 kdeui/kstdaction_p.h:113 +#, c-format +msgid "&About %1" +msgstr "&Σχετικά με το %1" + +#: kdeui/khelpmenu.cpp:176 kdeui/kstdaction_p.h:114 +msgid "About &KDE" +msgstr "Σχετικά με το &KDE" + +#: kdeui/kactionclasses.cpp:2072 +msgid "Exit F&ull Screen Mode" +msgstr "Έξοδος από λειτουργία πλήρους &οθόνης" + +#: kdeui/kactionclasses.cpp:2077 kdeui/kstdaction_p.h:98 +msgid "F&ull Screen Mode" +msgstr "Λειτουργία πλήρους &οθόνης" + +#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:243 +msgid "Search Columns" +msgstr "Αναζήτηση Στηλών" + +#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:245 +msgid "All Visible Columns" +msgstr "Όλες οι ορατές στήλες" + +#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:260 +msgid "" +"_: Column number %1\n" +"Column No. %1" +msgstr "Αρ. Στήλης. %1" + +#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:455 +msgid "S&earch:" +msgstr "&Αναζήτηση:" + +#: kdeui/ktip.cpp:206 +msgid "Tip of the Day" +msgstr "Συμβουλή της ημέρας" + +#: kdeui/ktip.cpp:224 +msgid "" +"Did you know...?\n" +msgstr "" +"Ξέρατε...;\n" + +#: kdeui/ktip.cpp:287 +msgid "&Show tips on startup" +msgstr "Εμ&φάνιση συμβουλών στην εκκίνηση" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2040 +msgid "Toolbar Menu" +msgstr "Μενού γραμμής εργαλείων" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2043 +msgid "" +"_: toolbar position string\n" +"Top" +msgstr "Πάνω" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2044 +msgid "" +"_: toolbar position string\n" +"Left" +msgstr "Αριστερά" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2045 +msgid "" +"_: toolbar position string\n" +"Right" +msgstr "Δεξιά" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2046 +msgid "" +"_: toolbar position string\n" +"Bottom" +msgstr "Κάτω" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2048 +msgid "" +"_: toolbar position string\n" +"Floating" +msgstr "Ασύνδετη" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2049 +msgid "" +"_: min toolbar\n" +"Flat" +msgstr "Ελαχιστοποιημένη" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2052 +msgid "Icons Only" +msgstr "Μόνο εικονίδια" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2053 +msgid "Text Only" +msgstr "Μόνο κείμενο" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2054 +msgid "Text Alongside Icons" +msgstr "Κείμενο δίπλα στα εικονίδια" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2055 +msgid "Text Under Icons" +msgstr "Κείμενο κάτω από τα εικονίδια" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2080 kdeui/ktoolbar.cpp:2101 +msgid "Small (%1x%2)" +msgstr "Μικρό (%1x%2)" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2082 kdeui/ktoolbar.cpp:2103 +msgid "Medium (%1x%2)" +msgstr "Μεσαίο (%1x%2)" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2084 kdeui/ktoolbar.cpp:2105 +msgid "Large (%1x%2)" +msgstr "Μεγάλο (%1x%2)" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2086 kdeui/ktoolbar.cpp:2107 +msgid "Huge (%1x%2)" +msgstr "Τεράστιο (%1x%2)" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2118 +msgid "Text Position" +msgstr "Θέση κειμένου" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2120 +msgid "Icon Size" +msgstr "Μέγεθος εικονιδίων" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:93 +msgid "Task" +msgstr "Εργασία" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:704 +msgid "%1 %2 (Using KDE %3)" +msgstr "%1 %2 (Χρησιμοποιώντας το KDE %3)" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:706 +msgid "%1 %2, %3" +msgstr "%1 %2, %3" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1326 +msgid "Other Contributors:" +msgstr "Άλλοι συνεισφέροντες:" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1327 +msgid "(No logo available)" +msgstr "(Κανένα λογότυπο διαθέσιμο)" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1772 +msgid "Image missing" +msgstr "Εικόνα λείπει" + +#: kdeui/ktimezonewidget.cpp:45 +msgid "Area" +msgstr "Περιοχή" + +#: kab/addressbook.cc:295 kdeui/ktimezonewidget.cpp:47 +msgid "Comment" +msgstr "Σχόλιο" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:105 kdeui/keditcl2.cpp:375 kdeui/keditcl2.cpp:454 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Φτάσαμε στο τέλος του εγγράφου.\n" +"Συνέχεια από την αρχή;" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:118 kdeui/keditcl2.cpp:388 kdeui/keditcl2.cpp:467 +msgid "" +"Beginning of document reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Φτάσαμε στην αρχή του εγγράφου.\n" +"Συνέχεια από το τέλος;" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:711 kdeui/keditcl2.cpp:844 +msgid "Find:" +msgstr "Αναζήτηση:" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:728 kdeui/keditcl2.cpp:868 +msgid "Case &sensitive" +msgstr "Διάκριση &πεζών/κεφαλαίων" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:730 kdeui/keditcl2.cpp:870 kutils/kfinddialog.cpp:171 +msgid "Find &backwards" +msgstr "Αναζήτηση προς τα &πίσω" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:833 +msgid "Replace &All" +msgstr "Αντικατάσταση όλ&ων" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:852 +msgid "Replace with:" +msgstr "Αντικατάσταση με:" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:984 +msgid "Go to line:" +msgstr "Μετάβαση στη γραμμή:" + +#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:129 +msgid "Unclutter Windows" +msgstr "Ξεχώρισμα παραθύρων" + +#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:131 +msgid "Cascade Windows" +msgstr "Διαδοχική επικάλυψη παραθύρων" + +#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:185 +msgid "On All Desktops" +msgstr "Σε όλες τις επιφάνειες εργασίας" + +#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:213 +msgid "No Windows" +msgstr "Όχι παράθυρα" + +#: kdeui/ktextedit.cpp:231 +msgid "Check Spelling..." +msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας..." + +#: kdeui/ktextedit.cpp:237 +msgid "Auto Spell Check" +msgstr "Αυτόματος ελεγκτής ορθογραφίας" + +#: kdeui/ktextedit.cpp:241 +msgid "Allow Tabulations" +msgstr "Να επιτρέπεται η δημιουργία Πινάκων" + +#: kdeui/ktextedit.cpp:353 khtml/rendering/render_form.cpp:331 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας" + +#: kdeui/kspell.cpp:1176 +msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect" +msgstr "Πρέπει να επανεκκινήσετε το διάλογο για να εφαρμοστούν οι αλλαγές" + +#: kdeui/kspell.cpp:1402 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Ελεγκτής ορθογραφίας" + +#: kdeui/kcommand.cpp:151 kdeui/kcommand.cpp:166 kdeui/kcommand.cpp:199 +#: kdeui/kcommand.cpp:241 +#, c-format +msgid "&Undo: %1" +msgstr "Αναίρεσ&η: %1" + +#: kdeui/kcommand.cpp:192 kdeui/kcommand.cpp:247 +#, c-format +msgid "&Redo: %1" +msgstr "Επανα&φορά: %1" + +#: kdeui/kcommand.cpp:322 +#, c-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "Αναίρεση: %1" + +#: kdeui/kcommand.cpp:341 kdeui/kcommand.cpp:346 +#, c-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "Επαναφορά: %1" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:199 +msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" +msgstr "%1 (%2 - %3%4 Εικονοστοιχεία)" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:201 +msgid "%1 - %2x%3 Pixels" +msgstr "%1 - %2x%3 εικονοστοιχεία" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:206 +msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" +msgstr "%1 (%2x%3 Εικονοστοιχεία)" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:208 +msgid "Image - %1x%2 Pixels" +msgstr "Εικόνα - %1x%2 εικονοστοιχεία" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:214 +msgid "Done." +msgstr "Έγινε." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:434 +msgid "&Copy Text" +msgstr "&Αντιγραφή κειμένου" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:480 +msgid "Search for '%1' with %2" +msgstr "Αναζήτηση '%1' με %2" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:489 +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "Αναζήτηση του '%1' με" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:518 +msgid "Open '%1'" +msgstr "Άνοιγμα '%1'" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:525 khtml/khtml_ext.cpp:582 +msgid "Stop Animations" +msgstr "Σταμάτημα εφέ κίνησης" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:533 +msgid "Copy Email Address" +msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης Email" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:538 +msgid "&Save Link As..." +msgstr "Αποθήκευση &δεσμού ως..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:540 +msgid "Copy &Link Address" +msgstr "Αντιγραφή &διεύθυνσης δεσμού" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:550 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Άνοιγμα σε νέο &παράθυρο" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:552 +msgid "Open in &This Window" +msgstr "Άνοιγμα σε &αυτό το παράθυρο" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:554 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "Άνοιγμα σε &νέα καρτέλα" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:556 +msgid "Reload Frame" +msgstr "Επαναφόρτωση πλαισίου" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:561 +msgid "Block IFrame..." +msgstr "Μπλοκάρισμα IFrame..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:564 khtml/khtml_part.cpp:256 +msgid "View Frame Source" +msgstr "Προβολή πηγαίου κώδικα πλαισίου" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:566 +msgid "View Frame Information" +msgstr "Προβολή πληροφοριών πλαισίου" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:570 khtml/khtml_part.cpp:404 +msgid "Print Frame..." +msgstr "Εκτύπωση πλαισίου..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:571 khtml/khtml_part.cpp:262 +msgid "Save &Frame As..." +msgstr "Αποθήκευση &πλαισίου ως..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:601 +msgid "Save Image As..." +msgstr "Αποθήκευση εικόνας ως..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:603 +msgid "Send Image..." +msgstr "Αποστολή εικόνας..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:608 +msgid "Copy Image" +msgstr "Αντιγραφή εικόνας" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:613 +msgid "Copy Image Location" +msgstr "Αντιγραφή τοποθεσίας εικόνας" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:618 +msgid "View Image (%1)" +msgstr "Προβολή εικόνας (%1)" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:623 +msgid "Block Image..." +msgstr "Μπλοκάρισμα εικόνας..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:629 +#, c-format +msgid "Block Images From %1" +msgstr "Μπλοκάρισμα εικόνων από το %1" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:653 +msgid "Save Link As" +msgstr "Αποθήκευση δεσμού ως" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:673 +msgid "Save Image As" +msgstr "Αποθήκευση εικόνας ως" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:687 khtml/khtml_ext.cpp:700 +msgid "Add URL to Filter" +msgstr "Προσθήκη URL στο φίλτρο" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:688 khtml/khtml_ext.cpp:701 +msgid "Enter the URL:" +msgstr "Δώστε το URL:" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:828 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Ένα αρχείο με όνομα \"%1\" υπάρχει ήδη. Σίγουρα θέλετε να αντικατασταθεί;" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:828 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:889 kparts/browserrun.cpp:390 +msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " +msgstr "Ο διαχειριστής λήψεων (%1) δε βρέθηκε στο $PATH σας " + +#: khtml/khtml_ext.cpp:890 kparts/browserrun.cpp:391 +msgid "" +"Try to reinstall it \n" +"\n" +"The integration with Konqueror will be disabled!" +msgstr "" +"Προσπαθήστε να τον εγκαταστήσετε ξανά \n" +"\n" +"Η ενσωμάτωση με τον Konqueror θα απενεργοποιηθεί!" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:983 +#, no-c-format +msgid "Default Font Size (100%)" +msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος γραμματοσειράς (100%)" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:996 +#, no-c-format +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:31 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Print images'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be " +"printed. Printing may take longer and use more ink or toner.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be " +"printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink " +"or toner.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>'Εκτύπωση εικόνων'</strong></p>" +"<p>Αν αυτό το πλαίσιο ελέγχου είναι ενεργοποιημένο, οι εικόνες που περιέχονται " +"στη σελίδα HTML θα εκτυπωθούν. Η εκτύπωση θα πάρει περισσότερη ώρα και θα " +"χρησιμοποιηθεί περισσότερο μελάνι ή τόνερ.</p>" +"<p>Αν αυτό το πλαίσιο ελέγχου είναι απενεργοποιημένο, μόνο το κείμενο της " +"σελίδας HTML θα εκτυπωθεί, χωρίς τις εικόνες, Η εκτύπωση θα είναι γρηγορότερη " +"και θα χρησιμοποιηθεί λιγότερο μελάνι ή τόνερ.</p> </qt>" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:43 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Print header'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain " +"a header line at the top of each page. This header contains the current date, " +"the location URL of the printed page and the page number.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not " +"contain such a header line.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>'Εκτύπωση κεφαλίδας'</strong></p>" +"<p>Αν αυτό το πλαίσιο ελέγχου είναι ενεργοποιημένο, η εκτύπωση της σελίδας HTML " +"θα περιέχει μία γραμμή κεφαλίδας στην αρχή κάθε σελίδας. Αυτή η κεφαλίδα θα " +"περιέχει την ημερομηνία, την τοποθεσία URL της εκτυπωμένης σελίδας και τον " +"αριθμό σελίδας.</p>" +"<p>Αν αυτό το πλαίσιο ελέγχου είναι απενεργοποιημένο, η εκτύπωση της σελίδας " +"HTML δε θα περιέχει αυτήν τη γραμμή.</p> </qt>" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:56 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black " +"and white only, and all colored background will be converted into white. " +"Printout will be faster and use less ink or toner.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen " +"in the original color settings as you see in your application. This may result " +"in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). " +"Printout will possibly happen slower and will certainly use much more toner or " +"ink.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>'Φιλική προς τον εκτυπωτή λειτουργία'</strong></p>" +"<p>Αν αυτό το πλαίσιο ελέγχου είναι ενεργοποιημένο, η εκτύπωση του εγγράφου " +"HTML θα είναι ασπρόμαυρη, και το χρωματιστό φόντο θα μετατραπεί σε λευκό. Η " +"εκτύπωση θα είναι γρηγορότερη και θα χρησιμοποιηθεί λιγότερο μελάνι ή τόνερ.</p>" +"<p> Αν αυτό το πλαίσιο ελέγχου είναι απενεργοποιημένο, η εκτύπωση του εγγράφου " +"HTML θα γίνει με τις αρχικές ρυθμίσεις χρώματος όπως το βλέπετε στην εφαρμογή " +"σας. Έτσι μπορεί να υπάρχουν περιοχές γεμάτες με χρώμα (ή με διαβαθμίσεις του " +"γκρι, αν χρησιμοποιείτε ασπρόμαυρο εκτυπωτή). Η εκτύπωση πιθανότατα θα είναι " +"πιο αργή και σίγουρα θα χρησιμοποιηθεί περισσότερο μελάνι ή τόνερ.</p> </qt>" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:71 +msgid "HTML Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις HTML" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:73 +msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" +msgstr "Φιλική για εκτύπωση λειτουργία (μαύρο κείμενο χωρίς φόντο)" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:76 +msgid "Print images" +msgstr "Εκτύπωση εικόνων" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:79 +msgid "Print header" +msgstr "Επικεφαλίδα εκτυπώσεων" + +#: khtml/khtml_part.cpp:255 +msgid "View Do&cument Source" +msgstr "Προβολή πηγαίου κώδικα &εγγράφου" + +#: khtml/khtml_part.cpp:257 +msgid "View Document Information" +msgstr "Προβολή πληροφοριών εγγράφου" + +#: khtml/khtml_part.cpp:258 +msgid "Save &Background Image As..." +msgstr "Αποθήκευση &εικόνας φόντου ως..." + +#: khtml/khtml_part.cpp:263 +msgid "Security..." +msgstr "Ασφάλεια..." + +#: khtml/khtml_part.cpp:264 +msgid "" +"Security Settings" +"<p>Shows the certificate of the displayed page. Only pages that have been " +"transmitted using a secure, encrypted connection have a certificate." +"<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page has been transmitted over " +"a secure connection." +msgstr "" +"Ρυθμίσεις ασφαλείας" +"<p>Εμφανίζει το πιστοποιητικό της προβαλλόμενης σελίδας. Μόνο σελίδες που έχουν " +"μεταδοθεί χρησιμοποιώντας μια ασφαλή, κρυπτογραφημένη σύνδεση έχουν " +"πιστοποιητικό." +"<p> Υπόδειξη: Αν η εικόνα εμφανίζει μια κλειστή κλειδαριά, η σελίδα έχει " +"μεταδοθεί μέσω ασφαλής σύνδεσης." + +#: khtml/khtml_part.cpp:270 +msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" +msgstr "Τύπωση του δέντρου απόδοσης στο STDOUT" + +#: khtml/khtml_part.cpp:271 +msgid "Print DOM Tree to STDOUT" +msgstr "Εκτύπωση του δέντρου DOM στην κανονική έξοδο (STDOUT)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:272 +msgid "Stop Animated Images" +msgstr "Σταμάτημα κινούμενων εικόνων" + +#: khtml/khtml_part.cpp:274 +msgid "Set &Encoding" +msgstr "Ορισμός &κωδικοποίησης" + +#: khtml/khtml_part.cpp:279 +msgid "Semi-Automatic" +msgstr "Ημιαυτόματη" + +#: khtml/khtml_part.cpp:297 khtml/khtml_part.cpp:2298 +msgid "Automatic Detection" +msgstr "Αυτόματη ανίχνευση" + +#: khtml/khtml_part.cpp:302 +msgid "" +"_: short for Manual Detection\n" +"Manual" +msgstr "Χειροκίνητη" + +#: khtml/khtml_part.cpp:357 +msgid "Use S&tylesheet" +msgstr "Χρήση φύ&λλου στυλ" + +#: khtml/khtml_part.cpp:361 +msgid "Enlarge Font" +msgstr "Μεγέθυνση γραμματοσειράς" + +#: khtml/khtml_part.cpp:363 +msgid "" +"Enlarge Font" +"<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button " +"for a menu with all available font sizes." +msgstr "" +"Μεγέθυνση γραμματοσειράς" +"<p> Κάνε τη γραμματοσειρά σε αυτό το παράθυρο μεγαλύτερη. Κάντε κλικ και " +"κρατήστε πατημένο το πλήκτρο του ποντικιού για ένα μενού με όλα τα διαθέσιμα " +"μεγέθη γραμματοσειράς." + +#: khtml/khtml_part.cpp:367 +msgid "Shrink Font" +msgstr "Σμίκρυνση γραμματοσειράς" + +#: khtml/khtml_part.cpp:369 +msgid "" +"Shrink Font" +"<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button " +"for a menu with all available font sizes." +msgstr "" +"Σμίκρυνση γραμματοσειράς" +"<p>Κάνε τη γραμματοσειρά σε αυτό το παράθυρο μικρότερη. Κάντε κλικ και κρατήστε " +"πατημένο το πλήκτρο του ποντικιού για ένα μενού με όλα τα διαθέσιμα μεγέθη " +"γραμματοσειράς." + +#: khtml/khtml_part.cpp:375 +msgid "" +"Find text" +"<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page." +msgstr "" +"Αναζήτηση κειμένου" +"<p>Εμφανίζει ένα διάλογο που σας επιτρέπει να βρείτε κείμενο στην προβαλλόμενη " +"σελίδα." + +#: khtml/khtml_part.cpp:379 +msgid "" +"Find next" +"<p>Find the next occurrence of the text that you have found using the <b>" +"Find Text</b> function" +msgstr "" +"Αναζήτηση επόμενου" +"<p>Βρίσκει την επόμενη εμφάνιση του κειμένου που βρήκατε χρησιμοποιώντας τη " +"λειτουργία <b>Αναζήτηση κειμένου</b>" + +#: khtml/khtml_part.cpp:384 +msgid "" +"Find previous" +"<p>Find the previous occurrence of the text that you have found using the <b>" +"Find Text</b> function" +msgstr "" +"Αναζήτηση προηγουμένου" +"<p>Βρίσκει την προηγούμενη εμφάνιση του κειμένου που βρήκατε χρησιμοποιώντας τη " +"λειτουργία <b>Αναζήτηση κειμένου</b>" + +#: khtml/khtml_part.cpp:388 +msgid "Find Text as You Type" +msgstr "Αναζήτηση κειμένου κατά την πληκτρολόγηση" + +#: khtml/khtml_part.cpp:390 +msgid "Find Links as You Type" +msgstr "Αναζήτηση δεσμών κατά την πληκτρολόγηση" + +#: khtml/khtml_part.cpp:405 +msgid "" +"Print Frame" +"<p>Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it " +"and then use this function." +msgstr "" +"Εκτύπωση πλαισίου" +"<p>Μερικές σελίδες έχουν πολλά πλαίσια. Για να εκτυπώσετε μόνο ένα πλαίσιο, " +"κάντε κλικ πάνω σε αυτό και μετά χρησιμοποιήστε αυτήν τη λειτουργία." + +#: khtml/khtml_part.cpp:413 +msgid "Toggle Caret Mode" +msgstr "Εναλλαγή λειτουργίας Caret" + +#: khtml/khtml_part.cpp:618 +msgid "The fake user-agent '%1' is in use." +msgstr "Χρησιμοποιείται ο ψευδο-πράκτορας χρήστη '%1'." + +#: khtml/khtml_part.cpp:1081 +msgid "This web page contains coding errors." +msgstr "Αυτή η ιστοσελίδα περιέχει σφάλματα κώδικα." + +#: khtml/khtml_part.cpp:1123 +msgid "&Hide Errors" +msgstr "&Απόκρυψη σφαλμάτων" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1124 +msgid "&Disable Error Reporting" +msgstr "&Απενεργοποίηση αναφοράς σφάλματος" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1164 +msgid "<b>Error</b>: %1: %2" +msgstr "<b>Σφάλμα</b>: %1: %2" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1208 +msgid "<b>Error</b>: node %1: %2" +msgstr "<b>Σφάλμα</b>: κόμβος %1: %2" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1351 +msgid "Display Images on Page" +msgstr "Εμφάνιση των εικόνων στη σελίδα" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1539 khtml/khtml_part.cpp:1629 +msgid "Session is secured with %1 bit %2." +msgstr "Η συνεδρία είναι ασφαλισμένη με %1 bit %2." + +#: khtml/khtml_part.cpp:1540 khtml/khtml_part.cpp:1631 +msgid "Session is not secured." +msgstr "Η συνεδρία δεν είναι ασφαλισμένη." + +#: khtml/khtml_part.cpp:1727 +#, c-format +msgid "Error while loading %1" +msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση του %1" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1729 +msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:" +msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά τη φόρτωση του <B>%1</B>:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1764 +msgid "Error: " +msgstr "Σφάλμα: " + +#: khtml/khtml_part.cpp:1767 +msgid "The requested operation could not be completed" +msgstr "Η ζητούμενη λειτουργία δεν ήταν δυνατό να ολοκληρωθεί" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1773 +msgid "Technical Reason: " +msgstr "Τεχνικός λόγος: " + +#: khtml/khtml_part.cpp:1778 +msgid "Details of the Request:" +msgstr "Λεπτομέρειες της αίτησης:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1780 +#, c-format +msgid "URL: %1" +msgstr "URL: %1" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1787 +#, c-format +msgid "Date and Time: %1" +msgstr "Ημερομηνία και Ώρα: %1" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1789 +#, c-format +msgid "Additional Information: %1" +msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες: %1" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1791 +msgid "Description:" +msgstr "Περιγραφή:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1797 +msgid "Possible Causes:" +msgstr "Πιθανές αιτίες:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1804 +msgid "Possible Solutions:" +msgstr "Πιθανές λύσεις:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:2135 +msgid "Page loaded." +msgstr "Η σελίδα φορτώθηκε." + +#: khtml/khtml_part.cpp:2137 +msgid "" +"_n: %n Image of %1 loaded.\n" +"%n Images of %1 loaded." +msgstr "" +"Φορτώθηκε %n από %1 εικόνα.\n" +"Φορτώθηκαν %n από %1 εικόνες." + +#: khtml/khtml_part.cpp:3738 khtml/khtml_part.cpp:3825 +#: khtml/khtml_part.cpp:3836 +msgid " (In new window)" +msgstr " (Σε νέο παράθυρο)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3777 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Συμβολικός δεσμός" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3779 +msgid "%1 (Link)" +msgstr "%1 (Δεσμός)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3799 +msgid "%2 (%1 bytes)" +msgstr "%2 (%1 bytes)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3803 +msgid "%2 (%1 K)" +msgstr "%2 (%1 K)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3838 +msgid " (In other frame)" +msgstr " (Σε άλλο πλαίσιο)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3843 +msgid "Email to: " +msgstr "Email σε: " + +#: khtml/khtml_part.cpp:3849 +msgid " - Subject: " +msgstr " - Θέμα: " + +#: khtml/khtml_part.cpp:3851 +msgid " - CC: " +msgstr " - CC: " + +#: khtml/khtml_part.cpp:3853 +msgid " - BCC: " +msgstr " - BCC: " + +#: khtml/khtml_part.cpp:3942 +msgid "" +"<qt>This untrusted page links to<BR><B>%1</B>.<BR>Do you want to follow the " +"link?" +msgstr "" +"<qt>Αυτή η μη έμπιστη σελίδα περιέχει ένα δεσμό προς<BR><B>%1</B>.<BR>" +"Θέλετε να ακολουθήσετε το δεσμό;" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3943 +msgid "Follow" +msgstr "Ακολούθησε" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4043 +msgid "Frame Information" +msgstr "Πληροφορίες πλαισίου" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4049 +msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" +msgstr " <a href=\"%1\">[Ιδιότητες]</a>" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4129 +msgid "Save Background Image As" +msgstr "Αποθήκευση εικόνας φόντου ως" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4216 +msgid "Save Frame As" +msgstr "Αποθήκευση πλαισίου ως" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4256 +msgid "&Find in Frame..." +msgstr "&Αναζήτηση στο πλαίσιο..." + +#: khtml/khtml_part.cpp:4763 +msgid "" +"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " +"unencrypted.\n" +"A third party may be able to intercept and view this information.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"Προειδοποίηση: Αυτή είναι μια ασφαλής φόρμα αλλά προσπαθεί να στείλει πίσω τα " +"δεδομένα σας ακρυπτογράφητα.\n" +"Τρίτοι μπορούν να παρεμβληθούν και να δουν αυτές τις πληροφορίες.\n" +"Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4766 khtml/khtml_part.cpp:4775 +#: khtml/khtml_part.cpp:4799 +msgid "Network Transmission" +msgstr "Εκπομπή δικτύου" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4766 khtml/khtml_part.cpp:4776 +msgid "&Send Unencrypted" +msgstr "&Αποστολή μη κρυπτογραφημένου" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4773 +msgid "" +"Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"Προειδοποίηση: Τα δεδομένα σας πρόκειται να μεταδοθούν στο δίκτυο " +"ακρυπτογράφητα.\n" +"Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4797 +msgid "" +"This site is attempting to submit form data via email.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Αυτός ο δικτυακός τόπος προσπαθεί να υποβάλλει δεδομένα φόρμας μέσω email.\n" +"Θέλετε να συνεχίσετε;" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4800 +msgid "&Send Email" +msgstr "&Αποστολή Email" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4821 +msgid "" +"<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local filesystem.<BR>" +"Do you want to submit the form?" +msgstr "" +"<qt>Η φόρμα θα υποβληθεί στο <BR><B>%1</B><BR>στο τοπικό σας σύστημα " +"αρχείων.<BR>Θέλετε να υποβάλετε τη φόρμα;" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1531 khtml/html/html_formimpl.cpp:2137 +#: khtml/khtml_part.cpp:4822 khtml/khtmlview.cpp:2527 khtml/khtmlview.cpp:2569 +msgid "Submit" +msgstr "Υποβολή" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4870 +msgid "" +"This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. " +"The attachment was removed for your protection." +msgstr "" +"Αυτός ο δικτυακός τόπος επιχείρησε να επισυνάψει ένα αρχείο από τον υπολογιστή " +"σας κατά την υποβολή της φόρμας. Το συνημμένο αφαιρέθηκε για τη δική σας " +"προστασία." + +#: khtml/khtml_part.cpp:4870 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: khtml/khtml_part.cpp:5776 +msgid "(%1/s)" +msgstr "(%1/s)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:6829 +msgid "Security Warning" +msgstr "Προειδοποίηση ασφαλείας" + +#: khtml/khtml_part.cpp:6835 +msgid "<qt>Access by untrusted page to<BR><B>%1</B><BR> denied." +msgstr "" +"<qt>Η πρόσβαση από τη μη έμπιστη σελίδα προς <BR><B>%1</B><BR> απαγορεύθηκε." + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:784 khtml/khtml_part.cpp:6836 +msgid "Security Alert" +msgstr "Συναγερμός ασφαλείας" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7261 +msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." +msgstr "" +"Το πορτοφόλι '%1' είναι ανοικτό και χρησιμοποιείται για δεδομένα φορμών και " +"κωδικούς πρόσβασης." + +#: khtml/khtml_part.cpp:7315 +msgid "&Close Wallet" +msgstr "&Κλείσιμο πορτοφολιού" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7358 +msgid "JavaScript &Debugger" +msgstr "&Αποσφαλματωτής JavaScript" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7393 +msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." +msgstr "" +"Ο Konqueror απέτρεψε το άνοιγμα αναδυόμενου παραθύρου μέσω JavaScript από αυτή " +"τη σελίδα." + +#: khtml/khtml_part.cpp:7399 +msgid "Popup Window Blocked" +msgstr "Μπλοκαρίστηκε αναδυόμενο παράθυρο" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7399 +msgid "" +"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" +"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" +"or to open the popup." +msgstr "" +"Αυτή η σελίδα προσπάθησε να ανοίξει ένα αναδυόμενο παράθυρο, αλλά αυτό " +"μπλοκαρίστηκε.\n" +"Μπορείτε να κάνετε κλικ σε αυτό το εικονίδιο της γραμμής κατάστασης για να " +"ρυθμίσετε αυτή τη συμπεριφορά\n" +"ή για να ανοίξετε το αναδυόμενο παράθυρο." + +#: khtml/khtml_part.cpp:7413 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Show Blocked Popup Window\n" +"Show %n Blocked Popup Windows" +msgstr "" +"Εμφάνι&ση του μπλοκαρισμένου αναδυόμενου παραθύρου\n" +"Εμφάνιση των %n μπλοκαρισμένων αναδυόμενων παραθύρων" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7414 +msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" +msgstr "Εμφάνιση παθητικής α&ναδυόμενης ειδοποίησης μπλοκαρισμένου παραθύρου" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7416 +msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." +msgstr "&Ρύθμισης πολιτικών νέου παραθύρου JavaScript..." + +#: khtml/khtmlview.cpp:1625 +msgid "Find stopped." +msgstr "Η αναζήτηση σταμάτησε." + +#: khtml/khtmlview.cpp:1636 +msgid "Starting -- find links as you type" +msgstr "Εκκίνηση -- αναζήτηση δεσμών κατά την πληκτρολόγηση" + +#: khtml/khtmlview.cpp:1642 +msgid "Starting -- find text as you type" +msgstr "Εκκίνηση -- αναζήτηση κειμένου κατά την πληκτρολόγηση" + +#: khtml/khtmlview.cpp:1663 +msgid "Link found: \"%1\"." +msgstr "Βρέθηκε δεσμός \"%1\"." + +#: khtml/khtmlview.cpp:1668 +msgid "Link not found: \"%1\"." +msgstr "Δε βρέθηκε δεσμός: \"%1\"." + +#: khtml/khtmlview.cpp:1676 +msgid "Text found: \"%1\"." +msgstr "Βρέθηκε κείμενο: \"%1\"." + +#: khtml/khtmlview.cpp:1681 +msgid "Text not found: \"%1\"." +msgstr "Το κείμενο δε βρέθηκε: \"%1\"." + +#: khtml/khtmlview.cpp:1725 +msgid "Access Keys activated" +msgstr "Τα κλειδιά πρόσβασης ενεργοποιήθηκαν" + +#: khtml/khtmlview.cpp:2756 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Εκτύπωση %1" + +#: khtml/khtml_factory.cpp:177 +msgid "KHTML" +msgstr "KHTML" + +#: khtml/khtml_factory.cpp:178 +msgid "Embeddable HTML component" +msgstr "Ενσωματώσιμο στοιχείο HTML" + +#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:312 +msgid "the document is not in the correct file format" +msgstr "το έγγραφο δεν είναι στη σωστή μορφή αρχείου" + +#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:318 +msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" +msgstr "σοβαρότατο σφάλμα ανάλυσης: %1 στη γραμμή %2, στήλη %3" + +#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:477 +msgid "XML parsing error" +msgstr "Σφάλμα ανάλυσης XML" + +#: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:2077 +msgid "Basic Page Style" +msgstr "Βασικό στυλ σελίδας" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:291 +msgid "JavaScript Error" +msgstr "Σφάλμα JavaScript" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:305 +msgid "&Do not show this message again" +msgstr "Να μην &εμφανιστεί αυτό το μήνυμα ξανά" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:369 +msgid "JavaScript Debugger" +msgstr "Αποσφαλματωτής Javascript" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:383 +msgid "Call stack" +msgstr "Στοίβα κλήσης" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:418 +msgid "JavaScript console" +msgstr "Κονσόλα JavaScript" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:448 +msgid "" +"_: Next breakpoint\n" +"&Next" +msgstr "&Επόμενο" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:450 +msgid "&Step" +msgstr "&Βήμα" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:455 +msgid "&Continue" +msgstr "&Συνέχεια" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:459 +msgid "&Break at Next Statement" +msgstr "&Διακοπή στην επόμενη δήλωση" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:463 +msgid "" +"_: Next breakpoint\n" +"Next" +msgstr "Επόμενο" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:464 +msgid "Step" +msgstr "Βήμα" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:826 +msgid "Parse error at %1 line %2" +msgstr "Σφάλμα ανάλυσης στο %1 γραμμή %2" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:837 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Προέκυψε σφάλμα κατά την απόπειρα εκτέλεσης ενός σεναρίου σε αυτήν τη σελίδα.\n" +"%1" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:846 +msgid "" +"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" +"\n" +"%1 line %2:\n" +"%3" +msgstr "" +"Προέκυψε σφάλμα κατά την απόπειρα εκτέλεσης ενός σεναρίου σε αυτήν τη σελίδα.\n" +"%1 γραμμή %2:\n" +"%3" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2160 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1562 +msgid "Confirmation: JavaScript Popup" +msgstr "Επιβεβαίωση: JavaScript Popup" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1565 +msgid "" +"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" +"Do you want to allow this?" +msgstr "" +"Αυτός ο δικτυακός τόπος προσπαθεί να ανοίξει ένα νέο παράθυρο περιήγησης " +"χρησιμοποιώντας JavaScript.\n" +"Θέλετε να το επιτρέψετε;" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1568 +msgid "" +"<qt>This site is requesting to open" +"<p>%1</p>in a new browser window via JavaScript.<br />" +"Do you want to allow this?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αυτός ο δικτυακός τόπος προσπαθεί να ανοίξει το " +"<p>%1</p>σε ένα νέο παράθυρο περιήγησης χρησιμοποιώντας JavaScript.<br />" +"Θέλετε να το επιτρέψετε;</qt>" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2167 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1570 +msgid "Allow" +msgstr "Να επιτραπεί" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2167 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1570 +msgid "Do Not Allow" +msgstr "Να μην επιτραπεί" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1862 +msgid "Close window?" +msgstr "Κλείσιμο παραθύρου;" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1862 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Απαιτείται επιβεβαίωση" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2744 +msgid "" +"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your " +"collection?" +msgstr "" +"Θέλετε ένας σελιδοδείκτης που θα δείχνει στην τοποθεσία \"%1\" να προστεθεί στη " +"συλλογή σας;" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2747 +msgid "" +"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be " +"added to your collection?" +msgstr "" +"Θέλετε ένας σελιδοδείκτης που θα δείχνει στην τοποθεσία \"%1\" με τίτλο \"%2\" " +"να προστεθεί στη συλλογή σας;" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2755 +msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" +msgstr "Η JavaScript επιχείρησε εισαγωγή σελιδοδείκτη" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2759 +msgid "Disallow" +msgstr "Απόρριψη" + +#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405 +msgid "" +"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, other " +"applications may become less responsive.\n" +"Do you want to abort the script?" +msgstr "" +"Ένα σενάριο σε αυτή τη σελίδα μπλοκάρει το KHTML. Αν συνεχίσει η εκτέλεσή του, " +"ίσως οι άλλες εφαρμογές να μην αποκρίνονται σωστά.\n" +"Θέλετε να διακοπεί το σενάριο;" + +#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405 +msgid "JavaScript" +msgstr "JavaScript" + +#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405 +msgid "&Abort" +msgstr "&Διακοπή" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2162 +msgid "" +"This site is submitting a form which will open up a new browser window via " +"JavaScript.\n" +"Do you want to allow the form to be submitted?" +msgstr "" +"Αυτός ο δικτυακός τόπος υποβάλει μια φόρμα που θα ανοίξει ένα νέο παράθυρο " +"περιήγησης μέσω JavaScript.\n" +"Θέλετε να επιτρέψετε την υποβολή της φόρμας;" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2165 +msgid "" +"<qt>This site is submitting a form which will open " +"<p>%1</p> in a new browser window via JavaScript.<br />" +"Do you want to allow the form to be submitted?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αυτός ο δικτυακός τόπος υποβάλει μια φόρμα που θα ανοίξει το " +"<p>%1</p> σε ένα νέο παράθυρο περιήγησης μέσω JavaScript.<br />" +"Θέλετε να επιτρέψετε την υποβολή της φόρμας;</qt>" + +#: khtml/html/htmlparser.cpp:1709 +msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " +msgstr "" +"Μπορείτε να ψάξετε σε αυτό το ευρετήριο. Δώστε λέξεις κλειδιά αναζήτησης: " + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:353 +msgid "" +"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Τα ακόλουθα αρχεία δε θα αποσταλούν διότι δεν ήταν δυνατό να βρεθούν.\n" +"Θέλετε να συνεχίσετε;" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:357 +msgid "Submit Confirmation" +msgstr "Υποβολή επιβεβαίωσης" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:357 +msgid "&Submit Anyway" +msgstr "&Υποβολή ούτως ή άλλως" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:368 +msgid "" +"You're about to transfer the following files from your local computer to the " +"Internet.\n" +"Do you really want to continue?" +msgstr "" +"Πρόκειται να μεταφέρετε τα ακόλουθα αρχεία από το σύστημά σας στο διαδίκτυο.\n" +"Θέλετε πραγματικά να συνεχίσετε;" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:372 +msgid "Send Confirmation" +msgstr "Αποστολή επιβεβαίωσης" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:372 +msgid "&Send Files" +msgstr "&Αποστολή αρχείων" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:609 +msgid "Save Login Information" +msgstr "Αποθήκευση πληροφοριών σύνδεσης" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613 +msgid "Store" +msgstr "Αποθήκευση" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613 +msgid "Ne&ver for This Site" +msgstr "Πο&τέ για αυτόν το ιστότοπο" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613 +msgid "Do Not Store" +msgstr "Να μην αποθηκευτούν" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:618 +msgid "" +"Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When " +"the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information " +"next time you submit this form. Do you want to store the information now?" +msgstr "" +"Ο Konqueror έχει τη δυνατότητα να αποθηκεύσει τον κωδικό πρόσβασης σε ένα " +"κρυπτογραφημένο πορτοφόλι. Όταν το πορτοφόλι ξεκλειδωθεί μπορεί να " +"αποκαταστήσει αυτόματα τις πληροφορίες σύνδεσης, την επόμενη φορά που θα " +"επισκεφτείτε αυτόν το δικτυακό τόπο. Θέλετε να αποθηκεύσετε τις πληροφορίες " +"τώρα;" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:623 +msgid "" +"Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When " +"the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information " +"next time you visit %1. Do you want to store the information now?" +msgstr "" +"Ο Konqueror έχει τη δυνατότητα να αποθηκεύσει τον κωδικό πρόσβασης σε ένα " +"κρυπτογραφημένο πορτοφόλι. Όταν το πορτοφόλι ξεκλειδωθεί μπορεί να " +"αποκαταστήσει αυτόματα τις πληροφορίες σύνδεσης, την επόμενη φορά που θα " +"επισκεφτείτε το %1. Θέλετε να αποθηκεύσετε τις πληροφορίες τώρα;" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:122 +msgid "Applet Parameters" +msgstr "Παράμετροι μικροεφαρμογής" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:131 +msgid "Parameter" +msgstr "Παράμετρος" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:133 +msgid "Class" +msgstr "Κλάση" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:137 +msgid "Base URL" +msgstr "Βασικό URL" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:141 +msgid "Archives" +msgstr "Αρχειοθήκες" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451 +msgid "KDE Java Applet Plugin" +msgstr "Πρόσθετο μικροεφαρμογών Java του KDE" + +#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:225 +msgid "Initializing Applet \"%1\"..." +msgstr "Αρχικοποίηση μικροεφαρμογής \"%1\"..." + +#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:232 +msgid "Starting Applet \"%1\"..." +msgstr "Εκκίνηση μικροεφαρμογής \"%1\"..." + +#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:239 +msgid "Applet \"%1\" started" +msgstr "Η μικροεφαρμογή \"%1\" ξεκίνησε" + +#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:245 +msgid "Applet \"%1\" stopped" +msgstr "Η μικροεφαρμογή \"%1\" σταμάτησε" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:145 +msgid "Loading Applet" +msgstr "Φόρτωση μικροεφαρμογής" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:149 +msgid "Error: java executable not found" +msgstr "Σφάλμα: Δε βρέθηκε το εκτελέσιμο της java" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:633 +msgid "Signed by (validation: " +msgstr "Υπογράφτηκε από (έλεγχος εγκυρότητας: " + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:635 +msgid "Certificate (validation: " +msgstr "Πιστοποιητικό (έλεγχος εγκυρότητας: " + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:638 +msgid "Ok" +msgstr "Εντάξει" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:640 +msgid "NoCARoot" +msgstr "NoCARoot" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:642 +msgid "InvalidPurpose" +msgstr "Μη έγκυρη πρόθεση" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:644 +msgid "PathLengthExceeded" +msgstr "Υπέρβαση μήκους διαδρομής" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:646 +msgid "InvalidCA" +msgstr "Μη έγκυρο CA" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:648 +msgid "Expired" +msgstr "Έληξε" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:650 +msgid "SelfSigned" +msgstr "SelfSigned" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:652 +msgid "ErrorReadingRoot" +msgstr "ErrorReadingRoot" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:654 +msgid "Revoked" +msgstr "Ακυρώθηκε" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:656 +msgid "Untrusted" +msgstr "Μη έμπιστο" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:658 +msgid "SignatureFailed" +msgstr "Υπογραφή απέτυχε" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:660 +msgid "Rejected" +msgstr "Απορρίφθηκε" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:662 +msgid "PrivateKeyFailed" +msgstr "Προσωπικό κλειδί απέτυχε" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:664 +msgid "InvalidHost" +msgstr "Μη έγκυρος υπολογιστής" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:667 +msgid "Unknown" +msgstr "Άγνωστο" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:788 +msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" +msgstr "Θέλετε να χορηγήσετε την εφαρμογή Java με πιστοποιητικό(α):" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:790 +msgid "the following permission" +msgstr "η ακόλουθη άδεια" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:801 +msgid "&Reject All" +msgstr "Α&πόρριψη όλων" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:807 +msgid "&Grant All" +msgstr "&Χορήγηση όλων" + +#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:320 +msgid "No handler found for %1!" +msgstr "Δε βρέθηκε χειριστήριο για το %1!" + +#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:576 +msgid "KMultiPart" +msgstr "KMultiPart" + +#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:578 +msgid "Embeddable component for multipart/mixed" +msgstr "Ενσωματώσιμο στοιχείο για multipart/mixed" + +#: khtml/rendering/render_frames.cpp:944 +msgid "" +"No plugin found for '%1'.\n" +"Do you want to download one from %2?" +msgstr "" +"Δε βρέθηκε πρόσθετο για το '%1'.\n" +"Θέλετε να κατεβάσετε ένα από το %2;" + +#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945 +msgid "Missing Plugin" +msgstr "Λείπει κάποιο πρόσθετο" + +#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945 +msgid "Download" +msgstr "Να γίνει λήψη" + +#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945 +msgid "Do Not Download" +msgstr "Να μη γίνει λήψη" + +#: kinit/kinit.cpp:475 +msgid "" +"Unable to start new process.\n" +"The system may have reached the maximum number of open files possible or the " +"maximum number of open files that you are allowed to use has been reached." +msgstr "" +"Αδύνατη η εκκίνηση μιας νέας διεργασίας.\n" +"Το σύστημα έφτασε το μέγιστο επιτρεπόμενο αριθμό ανοικτών αρχείων ή ξεπεράσατε " +"το μέγιστο αριθμό ανοικτών αρχείων που σας επιτρέπεται." + +#: kinit/kinit.cpp:497 +msgid "" +"Unable to create new process.\n" +"The system may have reached the maximum number of processes possible or the " +"maximum number of processes that you are allowed to use has been reached." +msgstr "" +"Αδύνατη η δημιουργία μιας νέας διεργασίας.\n" +"Το σύστημα έφτασε το μέγιστο επιτρεπόμενο αριθμό ανοικτών αρχείων ή ξεπεράσατε " +"το μέγιστο αριθμό ανοικτών αρχείων που σας επιτρέπεται." + +#: kinit/kinit.cpp:589 +msgid "Could not find '%1' executable." +msgstr "Δεν ήταν δυνατό να βρεθεί το εκτελέσιμο '%1'." + +#: kinit/kinit.cpp:605 +msgid "" +"Could not open library '%1'.\n" +"%2" +msgstr "" +"Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα της βιβλιοθήκης '%1'.\n" +"%2" + +#: kinit/kinit.cpp:606 kinit/kinit.cpp:649 +msgid "Unknown error" +msgstr "Άγνωστο σφάλμα" + +#: kinit/kinit.cpp:648 +msgid "" +"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" +"%2" +msgstr "" +"Δεν ήταν δυνατό να βρεθεί το 'kdemain' στο '%1'.\n" +"%2" + +#: kinit/klauncher_main.cpp:58 +msgid "" +"klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" +"klauncher: It is started automatically by kdeinit.\n" +msgstr "" +"klauncher: Αυτό το πρόγραμμα κανονικά δεν πρέπει να ξεκινάει χειροκίνητα.\n" +"klauncher: Εκκινείται αυτόματα από το kdeinit.\n" + +#: kinit/klauncher.cpp:743 +msgid "KDEInit could not launch '%1'." +msgstr "Το KDEInit δεν μπόρεσε να φορτώσει το '%1'." + +#: kinit/klauncher.cpp:918 kinit/klauncher.cpp:943 kinit/klauncher.cpp:960 +msgid "Could not find service '%1'." +msgstr "Δεν ήταν δυνατό να βρεθεί η υπηρεσία '%1'." + +#: kinit/klauncher.cpp:975 kinit/klauncher.cpp:1011 +msgid "Service '%1' is malformatted." +msgstr "Η υπηρεσία '%1' είναι κακοδιατυπωμένη." + +#: kinit/klauncher.cpp:1087 +#, c-format +msgid "Launching %1" +msgstr "Εκκίνηση %1" + +#: kinit/klauncher.cpp:1281 +msgid "" +"Unknown protocol '%1'.\n" +msgstr "" +"Άγνωστο πρωτόκολλο '%1'.\n" + +#: kinit/klauncher.cpp:1334 +msgid "" +"Error loading '%1'.\n" +msgstr "" +"Σφάλμα φόρτωσης του '%1'.\n" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:43 +msgid "Keep output results from scripts" +msgstr "Διατήρηση των αποτελεσμάτων των σεναρίων κελύφους" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:44 +msgid "Check whether config file itself requires updating" +msgstr "" +"Έλεγχος για το αν αυτό καθεαυτό το αρχείο ρύθμισης χρειάζεται ενημέρωση" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:45 +msgid "File to read update instructions from" +msgstr "Αρχείο για ανάγνωση εντολών ενημέρωσης" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:142 +msgid "Only local files are supported." +msgstr "Υποστηρίζονται μόνο τοπικά αρχεία." + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:943 +msgid "KConf Update" +msgstr "Ενημέρωση KConf" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:945 +msgid "KDE Tool for updating user configuration files" +msgstr "Εργαλείο του KDE για ενημέρωση αρχείων ρυθμίσεων χρηστών" + +#: kspell2/ui/configdialog.cpp:38 +msgid "KSpell2 Configuration" +msgstr "Ρύθμιση του KSpell2" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:15 +msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file." +msgstr "" +"Χτίζει πρόσθετα γραφικών συστατικών του Qt από ένα αρχείο περιγραφής τύπου ini." + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:113 +msgid "Output file" +msgstr "Αρχείο εξόδου" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:114 +msgid "Name of the plugin class to generate" +msgstr "Όνομα της κλάσης προσθέτου για δημιουργία" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:115 +msgid "Default widget group name to display in designer" +msgstr "" +"Προκαθορισμένο όνομα ομάδας γραφικών συστατικών για προβολή στο σχεδιαστή" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:116 +msgid "Embed pixmaps from a source directory" +msgstr "Ενσωμάτωση pixmaps από έναν κατάλογο πηγής" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:129 +msgid "makekdewidgets" +msgstr "makekdewidgets" + +#: kstyles/web/plugin.cpp:9 +msgid "Web style plugin" +msgstr "Πρόσθετο στυλ Web" + +#: kstyles/klegacy/plugin.cpp:28 +msgid "KDE LegacyStyle plugin" +msgstr "Πρόσθετο στυλ KDE LegacyStyle" + +#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:35 +msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" +msgstr "" +"Εργαλείο του KDE για χτίσιμο μιας λίστας λανθάνουσας μνήμης όλων των " +"εγκατεστημένων θεμάτων pixmap" + +#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:40 +msgid "KInstalltheme" +msgstr "KInstalltheme" + +#: kunittest/modrunner.cpp:36 +msgid "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules." +msgstr "" +"Μία εφαρμογή γραμμής εντολών που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την εκτέλεση " +"αρθρωμάτων του KUnitTest." + +#: kunittest/modrunner.cpp:42 +msgid "Only run modules whose filenames match the regexp." +msgstr "Εκτέλεση μόνο των αρθρωμάτων που ταιριάζουν με την κανονική έκφραση." + +#: kunittest/modrunner.cpp:43 +msgid "" +"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to " +"select modules." +msgstr "" +"Εκτέλεση μόνο των δοκιμαστικών αρθρωμάτων που βρίσκονται στο φάκελο. " +"Χρησιμοποιήστε την επιλογή αναζήτησης για να επιλέξετε αρθρώματα." + +#: kunittest/modrunner.cpp:44 +msgid "" +"Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI." +msgstr "" +"Απενεργοποιεί τη σύλληψη αποσφαλμάτωσης. Συνήθως χρησιμοποιείτε αυτή την " +"επιλογή όταν χρησιμοποιείτε το GUI." + +#: kunittest/modrunner.cpp:53 +msgid "KUnitTest ModRunner" +msgstr "KUnitTest ModRunner" + +#: kparts/browserextension.cpp:485 +msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?" +msgstr "<qt>Θέλετε να ψάξετε στο διαδίκτυο για το <b>%1</b>;" + +#: kparts/browserextension.cpp:486 +msgid "Internet Search" +msgstr "Αναζήτηση διαδικτύου" + +#: kparts/browserextension.cpp:486 +msgid "&Search" +msgstr "&Αναζήτηση" + +#: kparts/part.cpp:492 +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "" +"Το έγγραφο \"%1\" τροποποιήθηκε.\n" +"Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές σας ή να τις ακυρώσετε;" + +#: kparts/part.cpp:494 +msgid "Close Document" +msgstr "Κλείσιμο εγγράφου" + +#: kparts/browserrun.cpp:275 +msgid "Do you really want to execute '%1'? " +msgstr "Θέλετε πραγματικά να εκτελεστεί το '%1'; " + +#: kparts/browserrun.cpp:276 +msgid "Execute File?" +msgstr "Εκτέλεση αρχείου;" + +#: kparts/browserrun.cpp:276 +msgid "Execute" +msgstr "Εκτέλεση" + +#: kparts/browserrun.cpp:294 +msgid "" +"Open '%2'?\n" +"Type: %1" +msgstr "" +"Άνοιγμα '%2';\n" +"Τύπος: %1" + +#: kparts/browserrun.cpp:296 +msgid "" +"Open '%3'?\n" +"Name: %2\n" +"Type: %1" +msgstr "" +"Άνοιγμα '%3'?\n" +"Όνομα: %2\n" +"Τύπος: %1" + +#: kparts/browserrun.cpp:310 +msgid "&Open with '%1'" +msgstr "Ά&νοιγμα με '%1'" + +#: kparts/browserrun.cpp:311 +msgid "&Open With..." +msgstr "Ά&νοιγμα με..." + +#: kparts/browserrun.cpp:353 +msgid "&Open" +msgstr "Άν&οιγμα" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:55 kutils/kfinddialog.cpp:66 +msgid "Find Text" +msgstr "Αναζήτηση κειμένου" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:77 +msgid "Replace Text" +msgstr "Αντικατάσταση κειμένου" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:126 +msgid "&Text to find:" +msgstr "Κείμενο για ανα&ζήτηση:" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:130 +msgid "Regular e&xpression" +msgstr "Κανονική έκφ&ραση" + +#: kresources/configpage.cpp:129 kutils/kfinddialog.cpp:131 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Επεξεργασία..." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:140 +msgid "Replace With" +msgstr "Αντικατάσταση με" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:147 +msgid "Replace&ment text:" +msgstr "Κείμενο αντικατ&άστασης:" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:151 +msgid "Use p&laceholders" +msgstr "Χρήση &δεσμευτικών θέσης" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:152 +msgid "Insert Place&holder" +msgstr "Εισαγωγή δ&εσμευτικού θέσης" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:168 +msgid "C&ase sensitive" +msgstr "Διάκριση πεζών/κε&φαλαίων" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:169 +msgid "&Whole words only" +msgstr "Μόνο &ολόκληρες λέξεις" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:170 +msgid "From c&ursor" +msgstr "Από το &δρομέα" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:172 +msgid "&Selected text" +msgstr "Επιλε&γμένο κείμενο" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:179 +msgid "&Prompt on replace" +msgstr "&Προτροπή κατά την αντικατάσταση" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:232 +msgid "Start replace" +msgstr "Εκκίνηση αντικατάστασης" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:233 +msgid "" +"<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is " +"searched for within the document and any occurrence is replaced with the " +"replacement text.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αν πατήσετε το κουμπί <b>Αντικατάσταση</b>, το κείμενο που δώσατε παραπάνω " +"αναζητείται μέσα στο έγγραφο και οποιαδήποτε εμφάνιση του αντικαθίσταται με το " +"κείμενο αντικατάστασης.</qt>" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:240 +msgid "Start searching" +msgstr "Εκκίνηση αναζήτησης" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:241 +msgid "" +"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is searched " +"for within the document.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αν πατήσετε το κουμπί <b>Αναζήτηση</b>, το κείμενο που δώσατε παραπάνω " +"αναζητείται μέσα στο έγγραφο.</qt>" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:247 +msgid "" +"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." +msgstr "" +"Εισάγετε ένα μοτίβο προς έρευνα, ή επιλέξτε μια προηγούμενο μοτίβο από τη " +"λίστα." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:250 +msgid "If enabled, search for a regular expression." +msgstr "Αν γίνει ενεργοποίηση, ψάξε για μια κανονική έκφραση." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:252 +msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor." +msgstr "" +"Κάντε κλικ εδώ για να επεξεργαστείτε την κανονική έκφραση χρησιμοποιώντας ένα " +"γραφικό επεξεργαστή." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:254 +msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list." +msgstr "" +"Εισάγετε μια συμβολοσειρά αντικατάστασης, ή επιλέξτε μια προηγούμενη από τον " +"κατάλογο." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:256 +msgid "" +"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</b>" +"</code> is a integer number, will be replaced with the corresponding capture " +"(\"parenthesized substring\") from the pattern." +"<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an " +"extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αν ενεργοποιηθεί, οποιαδήποτε εμφάνιση του <code><b>\\N</b></code>" +", όπου <code><b>N</b> </code> ένας ακέραιος, θα αντικατασταθεί με την " +"αντίστοιχη σύλληψη (\"υποσυμβολοσειρά σε παρενθέσεις\") του μοτίβου." +"<p>Για να περιληφθεί ένα <code><b>\\N</b></code> στην αντικατάστασή σας, βάλτε " +"μία παραπάνω ανάποδη κατακόρυφο μπροστά του, όπως στο <code><b>\\\\N</b></code>" +".</qt>" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:263 +msgid "Click for a menu of available captures." +msgstr "Κλικ για ένα μενού των διαθέσιμων λήψεων." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:265 +msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." +msgstr "Αίτηση ορίων λέξεων και στις δύο άκρες ενός ζεύγους για επιτυχία." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:267 +msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top." +msgstr "" +"Εκκίνηση αναζήτησης από την τρέχουσα τοποθεσία δρομέα αντί από την αρχή." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:269 +msgid "Only search within the current selection." +msgstr "Αναζήτηση μόνο στην τρέχουσα επιλογή." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:271 +msgid "" +"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match " +"'joe' or 'JOE', only 'Joe'." +msgstr "" +"Εκτέλεση μίας αναζήτησης με διάκριση πεζών/κεφαλαίων· δίνοντας το μοτίβο 'Joe' " +"δε θα ταιριάξει με το 'joe', ή το 'JOE', μόνο με το 'Joe'." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:274 +msgid "Search backwards." +msgstr "Αναζήτηση προς τα πίσω." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:276 +msgid "Ask before replacing each match found." +msgstr "Ερώτηση πριν από την αντικατάσταση κάθε ευρισκόμενου ζεύγους." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:449 +msgid "Any Character" +msgstr "Οποιοσδήποτε χαρακτήρας" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:450 +msgid "Start of Line" +msgstr "Αρχή γραμμής" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:452 +msgid "Set of Characters" +msgstr "Σύνολο χαρακτήρων" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:453 +msgid "Repeats, Zero or More Times" +msgstr "Επαναλαμβάνεται, μηδέν ή περισσότερες φορές" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:454 +msgid "Repeats, One or More Times" +msgstr "Επαναλαμβάνεται, μία ή περισσότερες φορές" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:455 +msgid "Optional" +msgstr "Προαιρετικά" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:456 +msgid "Escape" +msgstr "Έξοδος" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:457 +msgid "TAB" +msgstr "TAB" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:458 +msgid "Newline" +msgstr "Νέα γραμμή" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:459 +msgid "Carriage Return" +msgstr "Επαναφορά κεφαλής" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:460 +msgid "White Space" +msgstr "Κενό" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:461 +msgid "Digit" +msgstr "Ψηφίο" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:510 +msgid "Complete Match" +msgstr "Απόλυτο ταίριασμα" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:515 +msgid "Captured Text (%1)" +msgstr "Λαμβανόμενο κείμενο (%1)" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:523 +msgid "You must enter some text to search for." +msgstr "Πρέπει να δώσετε κάποιο κείμενο για αναζήτηση." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:534 +msgid "Invalid regular expression." +msgstr "Μη έγκυρη κανονική έκφραση." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:98 +msgid "" +"<qt>There was an error when loading the module '%1'." +"<br>" +"<br>The desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the " +"module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration was " +"wrong, or the create_* function was missing.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη φόρτωση της μονάδας '%1'. " +"<br> " +"<br>Το αρχείο επιφάνειας εργασίας (%2) όπως και η βιβλιοθήκη (%3) δε βρέθηκε " +"και η μονάδα δεν μπόρεσε να φορτωθεί σωστά. Πολύ πιθανόν η εργοστασιακή δήλωση " +"ήταν λάθος, ή η λειτουργία create_* έλλειπε.</qt>" + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:111 +msgid "The specified library %1 could not be found." +msgstr "Η προσδιοριζόμενη βιβλιοθήκη %1 δεν ήταν δυνατό να βρεθεί." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:132 +msgid "The module %1 could not be found." +msgstr "Η μονάδα %1 δεν ήταν δυνατό να βρεθεί." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:133 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The diagnostics is:" +"<br>The desktop file %1 could not be found.</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Τα διαγνωστικά είναι:" +"<br>Το αρχείο επιφάνειας εργασίας %1 δεν ήταν δυνατό να βρεθεί.</qt>" + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:152 +msgid "The module %1 could not be loaded." +msgstr "Η μονάδα %1 δεν ήταν δυνατό να φορτωθεί." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:171 +msgid "The module %1 is not a valid configuration module." +msgstr "Η μονάδα %1 δεν είναι έγκυρη μονάδα ρύθμισης." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:172 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The diagnostics is:" +"<br>The desktop file %1 does not specify a library.</qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Τα διαγνωστικά είναι: " +"<br>Το αρχείο επιφάνειας εργασία %1 δεν προσδιορίζει μια βιβλιοθήκη.</qt>" + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:206 +msgid "There was an error loading the module." +msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα φόρτωσης του προσθέτου." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:206 kutils/kcmoduleloader.cpp:274 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The diagnostics is:" +"<br>%1" +"<p>Possible reasons:</p>" +"<ul>" +"<li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control " +"module" +"<li>You have old third party modules lying around.</ul>" +"<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the " +"error message. If this fails, consider contacting your distributor or " +"packager.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Η διάγνωση είναι:" +"<br>%1" +"<p>Πιθανές αιτίες:</p>" +"<ul>" +"<li>Ένα σφάλμα συνέβη κατά την τελευταία ενημέρωση του KDE αφήνοντας πίσω ένα " +"ορφανό άρθρωμα ελέγχου" +"<li>Έχετε παλιά αρθρώματα τρίτων κάπου.</ul>" +"<p>Ελέγξτε αυτά τα σημεία προσεκτικά και προσπαθήστε να αφαιρέσετε το άρθρωμα " +"που αναφέρθηκε στο μήνυμα σφάλματος. Αν αυτό αποτύχει, ίσως πρέπει να " +"επικοινωνήσετε με το διανομέα σας ή το δημιουργό του πακέτου.</p></qt>" + +#: kutils/kreplace.cpp:49 +msgid "&All" +msgstr "Ό&λες" + +#: kutils/kreplace.cpp:49 +msgid "&Skip" +msgstr "Παράλει&ψη" + +#: kutils/kreplace.cpp:58 +msgid "Replace '%1' with '%2'?" +msgstr "Αντικατάσταση του '%1' με το '%2';" + +#: kutils/kreplace.cpp:105 kutils/kreplace.cpp:300 +msgid "No text was replaced." +msgstr "Δεν αντικαταστάθηκε κάποιο κείμενο." + +#: kutils/kreplace.cpp:107 kutils/kreplace.cpp:302 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 replacement done.\n" +"%n replacements done." +msgstr "" +"1 αντικατάσταση έγινε.\n" +"%n αντικαταστάσεις έγιναν." + +#: kutils/kfind.cpp:650 kutils/kreplace.cpp:307 +msgid "Beginning of document reached." +msgstr "Φτάσαμε στην αρχή του εγγράφου." + +#: kutils/kfind.cpp:652 kutils/kreplace.cpp:309 +msgid "End of document reached." +msgstr "Φτάσαμε στο τέλος του εγγράφου." + +#: kutils/kreplace.cpp:316 +msgid "Do you want to restart search from the end?" +msgstr "Θέλετε να επανεκκινήσετε την αναζήτηση από το τέλος;" + +#: kutils/kreplace.cpp:317 +msgid "Do you want to restart search at the beginning?" +msgstr "Θέλετε να επανεκκινήσετε την αναζήτηση από την αρχή;" + +#: kutils/kreplace.cpp:319 +msgid "Restart" +msgstr "Επανεκκίνηση" + +#: kutils/kpluginselector.cpp:111 +msgid "" +"<qt>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>Description:</b></td>" +"<td>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>Author:</b></td>" +"<td>%2</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>Version:</b></td>" +"<td>%3</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>License:</b></td>" +"<td>%4</td></tr></table></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>Περιγραφή:</b></td>" +"<td>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>Συγγραφέας:</b></td>" +"<td>%2</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>Έκδοση:</b></td>" +"<td>%3</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>Άδεια:</b></td>" +"<td>%4</td></tr></table></qt>" + +#: kutils/kpluginselector.cpp:536 +msgid "(This plugin is not configurable)" +msgstr "(Αυτό το πρόσθετο δεν μπορεί να ρυθμιστεί)" + +#: kutils/kreplacedialog.cpp:142 +msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', " +msgstr "" +"H συμβολοσειρά αντικατάστασης, αναφέρει μια λήψη μεγαλύτερη από '\\%1', " + +#: kutils/kreplacedialog.cpp:145 +#, c-format +msgid "" +"_n: but your pattern only defines 1 capture.\n" +"but your pattern only defines %n captures." +msgstr "" +"αλλά το μοτίβο σας προσδιορίζει μόνο 1 λήψη.\n" +"αλλά το μοτίβο σας προσδιορίζει μόνο %n λήψεις." + +#: kutils/kreplacedialog.cpp:146 +msgid "but your pattern defines no captures." +msgstr "αλλά το μοτίβο σας δεν προσδιορίζει καμία λήψη." + +#: kutils/kreplacedialog.cpp:147 +msgid "" +"\n" +"Please correct." +msgstr "" +"\n" +"Παρακαλώ διορθώστε." + +#: kutils/kfind.cpp:53 +msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>" +msgstr "<qt>Αναζήτηση επόμενης ύπαρξης του '<b>%1</b>';</qt>" + +#: kutils/kfind.cpp:623 kutils/kfind.cpp:643 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 match found.\n" +"%n matches found." +msgstr "" +"1 ταίριασμα βρέθηκε.\n" +"%n ταιριάσματα βρέθηκαν." + +#: kutils/kfind.cpp:625 +msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>" +msgstr "<qt>Δε βρέθηκαν ταιριάσματα για το '<b>%1</b>'.</qt>" + +#: kutils/kfind.cpp:645 +msgid "No matches found for '<b>%1</b>'." +msgstr "Δε βρέθηκαν ταιριάσματα για το '<b>%1</b>'." + +#: kutils/kfind.cpp:659 +msgid "Continue from the end?" +msgstr "Συνέχεια από το τέλος;" + +#: kutils/kfind.cpp:660 +msgid "Continue from the beginning?" +msgstr "Συνέχεια από την αρχή;" + +#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:212 +msgid "" +"<b>Changes in this section requires root access.</b><br />" +"Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications." +msgstr "" +"<b>Αλλαγές σε αυτόν τον τομέα απαιτούν πρόσβαση υπερχρήστη.</b><br />" +"Κάντε κλικ στο \"Λειτουργία Διαχειριστή\" για να επιτρέψετε αλλαγές." + +#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:219 +msgid "" +"This section requires special permissions, probably for system-wide changes; " +"therefore, it is required that you provide the root password to be able to " +"change the module's properties. If you do not provide the password, the module " +"will be disabled." +msgstr "" +"Αυτός ο τομέας απαιτεί ειδικές άδειες, πιθανόν για αλλαγές σε όλο το εύρος του " +"συστήματος, επομένως απαιτείται η παροχή ενός κωδικού πρόσβασης υπερχρήστη " +"(root password) ώστε να είστε σε θέση να αλλάξετε τις ιδιότητες της μονάδας. Αν " +"δεν παρέχετε τον κωδικό, η μονάδα θα απενεργοποιηθεί." + +#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:251 +#, c-format +msgid "" +"_: Argument is application name\n" +"This configuration section is already opened in %1" +msgstr "Αυτός ο τομέας ρυθμίσεων είναι ήδη ανοικτός στο %1" + +#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:324 +msgid "<big>Loading...</big>" +msgstr "<big>Φορτώνοντας...</big>" + +#: kutils/ksettings/componentsdialog.cpp:48 +msgid "Select Components" +msgstr "Επιλογή συστατικών" + +#: kutils/ksettings/dialog.cpp:590 +msgid "Select Components..." +msgstr "Επιλογή συστατικών..." + +#: kresources/resource.cpp:61 +msgid "resource" +msgstr "πόροι" + +#: kresources/selectdialog.cpp:95 +msgid "There is no resource available!" +msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος πόρος!" + +#: kresources/kcmkresources.cpp:44 +msgid "kcmkresources" +msgstr "kcmkresources" + +#: kresources/kcmkresources.cpp:45 +msgid "KDE Resources configuration module" +msgstr "Άρθρωμα ρύθμισης πόρων του KDE" + +#: kresources/kcmkresources.cpp:47 +msgid "(c) 2003 Tobias Koenig" +msgstr "(c) 2003 Tobias Koenig" + +#: kresources/configdialog.cpp:40 kresources/configpage.cpp:103 +#: kresources/configpage.cpp:297 +msgid "Resource Configuration" +msgstr "Ρύθμιση πόρων" + +#: kresources/configdialog.cpp:51 +msgid "General Settings" +msgstr "Γενικές ρυθμίσεις" + +#: kresources/configdialog.cpp:57 +msgid "Read-only" +msgstr "Μόνο για ανάγνωση" + +#: kresources/configdialog.cpp:66 +msgid "%1 Resource Settings" +msgstr "%1 ρυθμίσεις πόρων" + +#: kresources/configdialog.cpp:107 +msgid "Please enter a resource name." +msgstr "Παρακαλώ δώστε ένα όνομα πόρου." + +#: kresources/configpage.cpp:120 +msgid "Type" +msgstr "Τύπος" + +#: kresources/configpage.cpp:121 +msgid "Standard" +msgstr "Τυπικός" + +#: kresources/configpage.cpp:126 +msgid "&Add..." +msgstr "Πρ&οσθήκη..." + +#: kresources/configpage.cpp:131 +msgid "&Use as Standard" +msgstr "&Χρήση ως τυπικό" + +#: kresources/configpage.cpp:283 +msgid "There is no standard resource! Please select one." +msgstr "Δεν υπάρχει τυπικός πόρος! Παρακαλώ επιλέξτε ένα." + +#: kresources/configpage.cpp:298 +msgid "Please select type of the new resource:" +msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τον τύπο του νέου πόρου:" + +#: kresources/configpage.cpp:308 +msgid "Unable to create resource of type '%1'." +msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία πόρου του τύπου '%1'." + +#: kresources/configpage.cpp:360 +msgid "" +"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard resource " +"first." +msgstr "" +"Δεν μπορείτε να αφαιρέσετε τον τυπικό πόρο σας! Παρακαλώ επιλέξτε ένα νέο " +"τυπικό πόρο πρώτα." + +#: kresources/configpage.cpp:394 kresources/configpage.cpp:413 +msgid "You cannot use a read-only resource as standard!" +msgstr "Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα πόρο μόνο για ανάγνωση σαν τυπικό!" + +#: kresources/configpage.cpp:418 +msgid "You cannot use an inactive resource as standard!" +msgstr "Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε έναν ανενεργό πόρο σαν τυπικό!" + +#: kresources/configpage.cpp:498 +msgid "" +"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard resource " +"first." +msgstr "" +"Δεν μπορείτε να απενεργοποιήσετε τον τυπικό πόρο. Επιλέξτε ένα νέο τυπικό πόρο " +"πρώτα." + +#: kresources/configpage.cpp:528 +msgid "" +"There is no valid standard resource! Please select one which is neither " +"read-only nor inactive." +msgstr "" +"Δεν υπάρχει έγκυρος τυπικός πόρος! Παρακαλώ επιλέξτε έναν ο οποίος δεν είναι " +"μόνο για ανάγνωση ή ανενεργός." + +#: kab/addressbook.cc:168 +msgid "Headline" +msgstr "Επικεφαλίδα" + +#: kab/addressbook.cc:172 +msgid "Position" +msgstr "Θέση" + +#: kab/addressbook.cc:184 +msgid "Sub-Department" +msgstr "Υπο-τμήμα" + +#: kab/addressbook.cc:196 +msgid "Zipcode" +msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας" + +#: kab/addressbook.cc:200 +msgid "City" +msgstr "Πόλη" + +#: kab/addressbook.cc:208 +msgid "" +"_: As in addresses\n" +"State" +msgstr "Πολιτεία" + +#: kab/addressbook.cc:267 +msgid "Rank" +msgstr "Βαθμός" + +#: kab/addressbook.cc:275 +msgid "Name Prefix" +msgstr "Πρόθεμα ονόματος" + +#: kab/addressbook.cc:279 +msgid "First Name" +msgstr "Όνομα" + +#: kab/addressbook.cc:283 +msgid "Middle Name" +msgstr "Μεσαίο όνομα" + +#: kab/addressbook.cc:287 +msgid "Last Name" +msgstr "Επώνυμο" + +#: kab/addressbook.cc:299 +msgid "Talk Addresses" +msgstr "Διευθύνσεις ομιλίας" + +#: kab/addressbook.cc:307 +msgid "Keywords" +msgstr "Λέξεις κλειδιά" + +#: kab/addressbook.cc:311 +msgid "Telephone Number" +msgstr "Αριθμός τηλεφώνου" + +#: kab/addressbook.cc:315 +msgid "URLs" +msgstr "URLs" + +#: kab/addressbook.cc:319 +msgid "User Field 1" +msgstr "Πεδίο χρήστη 1" + +#: kab/addressbook.cc:323 +msgid "User Field 2" +msgstr "Πεδίο χρήστη 2" + +#: kab/addressbook.cc:327 +msgid "User Field 3" +msgstr "Πεδίο χρήστη 3" + +#: kab/addressbook.cc:331 +msgid "User Field 4" +msgstr "Πεδίο χρήστη 4" + +#: kab/addressbook.cc:339 +msgid "Categories" +msgstr "Κατηγορίες" + +#: kab/addressbook.cc:419 kab/addressbook.cc:1067 +msgid "Cannot initialize local variables." +msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση των τοπικών μεταβλητών." + +#: kab/addressbook.cc:420 kab/addressbook.cc:1068 +msgid "Out of Memory" +msgstr "Τελείωσε η μνήμη" + +#: kab/addressbook.cc:437 +msgid "" +"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will " +"probably not work correctly without it.\n" +"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory " +"(usually ~/.kde)." +msgstr "" +"Το τοπικό σας αρχείο ρυθμίσεων του kab \"%1\" ήταν αδύνατο να δημιουργηθεί. Το " +"kab μάλλον δε θα δουλέψει σωστά χωρίς αυτό.\n" +"Βεβαιωθείτε ότι δεν έχετε αφαιρέσει την άδεια εγγραφής από τον τοπικό σας " +"κατάλογο KDE (συνήθως ~/.kde)." + +#: kab/addressbook.cc:461 +msgid "" +"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably " +"not work correctly without it.\n" +"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory " +"(usually ~/.kde)." +msgstr "" +"Το τυπικό αρχείο βάσης δεδομένων του kab \"%1\" ήταν αδύνατο να δημιουργηθεί. " +"Το kab μάλλον δε θα δουλέψει σωστά χωρίς αυτό.\n" +"Βεβαιωθείτε ότι δεν έχετε αφαιρέσει την άδεια εγγραφής από τον τοπικό σας " +"κατάλογο KDE (συνήθως ~/.kde)." + +#: kab/addressbook.cc:471 +msgid "" +"kab has created your standard addressbook in\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"Το kab δημιούργησε το τυπικό σας βιβλίο διευθύνσεων στο\n" +"\"%1\"" + +#: kab/addressbook.cc:492 +msgid "Cannot create backup file (permission denied)." +msgstr "Δε είναι δυνατό να δημιουργηθεί αντίγραφο ασφαλείας (δε δόθηκε άδεια)." + +#: kab/addressbook.cc:493 kab/addressbook.cc:500 kab/addressbook.cc:509 +#: kab/addressbook.cc:579 kab/addressbook.cc:587 kab/addressbook.cc:614 +#: kab/addressbook.cc:826 kab/addressbook.cc:1225 kab/addressbook.cc:1601 +#: kab/addressbook.cc:1619 kab/addressbook.cc:1628 kab/addressbook.cc:1653 +#: kab/addressbook.cc:1662 kab/addressbook.cc:1671 kab/addressbook.cc:1680 +#: kab/addressbook.cc:1703 kab/addressbook.cc:1710 +msgid "File Error" +msgstr "Σφάλμα αρχείου" + +#: kab/addressbook.cc:498 +msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)." +msgstr "" +"Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αντιγράφου ασφαλείας για εγγραφή (δε δόθηκε " +"άδεια)." + +#: kab/addressbook.cc:507 +msgid "" +"Critical error:\n" +"Permissions changed in local directory!" +msgstr "" +"Κρίσιμο σφάλμα:\n" +"Άλλαξαν οι άδειες στον τοπικό κατάλογο!" + +#: kab/addressbook.cc:566 +msgid "File reloaded." +msgstr "Το αρχείο επαναφορτώθηκε." + +#: kab/addressbook.cc:572 +msgid "" +"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save it.\n" +"Save it if you accidentally deleted your data file.\n" +"Close it if you intended to do so.\n" +"Your file will be closed by default." +msgstr "" +"Το τρέχον φορτωμένο αρχείο \"%1\" δεν είναι δυνατό να επαναφορτωθεί. Το kab " +"μπορεί να το κλείσει ή να το αποθηκεύσει.\n" +"Αποθηκεύστε το αν σβήσατε το αρχείο δεδομένων σας κατά λάθος.\n" +"Κλείστε το αν αυτό θέλατε να κάνετε.\n" +"Η προκαθορισμένη ενέργεια είναι το κλείσιμο του αρχείου." + +#: kab/addressbook.cc:583 +msgid "(Safety copy on file error)" +msgstr "(Αντίγραφο ασφαλείας για σφάλμα αρχείου)" + +#: kab/addressbook.cc:586 +msgid "Cannot save the file; will close it now." +msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση του αρχείου, θα το κλείσω τώρα." + +#: kab/addressbook.cc:609 +msgid "File opened." +msgstr "Το αρχείο ανοίχτηκε." + +#: kab/addressbook.cc:613 +msgid "Could not load the file." +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του αρχείου." + +#: kab/addressbook.cc:616 +msgid "No such file." +msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο αρχείο." + +#: kab/addressbook.cc:622 +msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?" +msgstr "Το αρχείο \"%1\" δεν μπορεί να βρεθεί. Να δημιουργηθεί ένα νέο;" + +#: kab/addressbook.cc:624 +msgid "No Such File" +msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο αρχείο" + +#: kab/addressbook.cc:625 +msgid "Create" +msgstr "Δημιουργία" + +#: kab/addressbook.cc:629 +msgid "New file." +msgstr "Νέο αρχείο." + +#: kab/addressbook.cc:631 +msgid "Canceled." +msgstr "Ακυρώθηκε." + +#: kab/addressbook.cc:665 +msgid "(Internal error in kab)" +msgstr "(Εσωτερικό σφάλμα του kab)" + +#: kab/addressbook.cc:670 kab/addressbook.cc:1314 +msgid "(empty entry)" +msgstr "(κενή καταχώρηση)" + +#: kab/addressbook.cc:825 +msgid "Cannot reload configuration file!" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η επαναφόρτωση του αρχείου ρυθμίσεων!" + +#: kab/addressbook.cc:830 +msgid "Configuration file reloaded." +msgstr "Το αρχείο ρυθμίσεων επαναφορτώθηκε." + +#: kab/addressbook.cc:858 +msgid "File saved." +msgstr "Το αρχείο αποθηκεύτηκε." + +#: kab/addressbook.cc:898 +msgid "Permission denied." +msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση." + +#: kab/addressbook.cc:904 +msgid "File closed." +msgstr "Το αρχείο έκλεισε." + +#: kab/addressbook.cc:1223 +msgid "" +"The file you wanted to change could not be locked.\n" +"It is probably in use by another application or read-only." +msgstr "" +"Το αρχείο που θέλατε να τροποποιήσετε δεν ήταν δυνατό να κλειδωθεί.\n" +"Πιθανόν χρησιμοποιείται από άλλη εφαρμογή ή είναι μόνο για ανάγνωση." + +#: kab/addressbook.cc:1599 +msgid "" +"Cannot find kab's template file.\n" +"You cannot create new files." +msgstr "" +"Δεν είναι δυνατό να βρεθεί το αρχείο προτύπου του kab.\n" +"Δεν μπορείτε να δημιουργήσετε νέα αρχεία." + +#: kab/addressbook.cc:1607 +msgid "" +"Cannot read kab's template file.\n" +"You cannot create new files." +msgstr "" +"Δεν είναι δυνατό διαβαστεί το αρχείο προτύπου του kab.\n" +"Δεν μπορείτε να δημιουργήσετε νέα αρχεία." + +#: kab/addressbook.cc:1609 +msgid "Format Error" +msgstr "Σφάλμα μορφής" + +#: kab/addressbook.cc:1616 kab/addressbook.cc:1668 +msgid "" +"Cannot create the file\n" +"\"" +msgstr "" +"Δεν είναι δυνατό να δημιουργηθεί το αρχείο\n" +"\"" + +#: kab/addressbook.cc:1618 kab/addressbook.cc:1627 +msgid "Could not create the new file." +msgstr "Δεν ήταν δυνατό να δημιουργηθεί το νέο αρχείο." + +#: kab/addressbook.cc:1625 kab/addressbook.cc:1677 +msgid "" +"Cannot save the file\n" +"\"" +msgstr "" +"Δεν είναι δυνατό να αποθηκευτεί το αρχείο\n" +"\"" + +#: kab/addressbook.cc:1651 +msgid "" +"Cannot find kab's configuration template file.\n" +"kab cannot be configured." +msgstr "" +"Δεν είναι δυνατό να βρεθεί το πρότυπο αρχείο ρυθμίσεων του kab.\n" +"Το kab δεν μπορεί να ρυθμιστεί." + +#: kab/addressbook.cc:1660 +msgid "" +"Cannot read kab's configuration template file.\n" +"kab cannot be configured." +msgstr "" +"Δεν είναι δυνατό να διαβαστεί το πρότυπο αρχείο ρυθμίσεων του kab.\n" +"Το kab δεν μπορεί να ρυθμιστεί." + +#: kab/addressbook.cc:1670 kab/addressbook.cc:1679 +msgid "Could not create the new configuration file." +msgstr "Δεν ήταν δυνατό να δημιουργηθεί το νέο αρχείο ρυθμίσεων." + +#: kab/addressbook.cc:1700 +msgid "" +"Cannot load kab's local configuration file.\n" +"There may be a formatting error.\n" +"kab cannot be configured." +msgstr "" +"Δεν είναι δυνατό να φορτωθεί το τοπικό αρχείο ρύθμισης του kab.\n" +"Πιθανώς υπάρχει κάποιο σφάλμα μορφοποίησης.\n" +"Το kab δεν μπορεί να ρυθμιστεί." + +#: kab/addressbook.cc:1708 +msgid "" +"Cannot find kab's local configuration file.\n" +"kab cannot be configured." +msgstr "" +"Δεν είναι δυνατό να βρεθεί το τοπικό αρχείο ρυθμίσεων του kab\n" +"Το kab δεν μπορεί να ρυθμιστεί." + +#: kab/addressbook.cc:1744 +msgid "fixed" +msgstr "φτιάχτηκε" + +#: kab/addressbook.cc:1745 +msgid "mobile" +msgstr "κινητό" + +#: kab/addressbook.cc:1746 +msgid "fax" +msgstr "φαξ" + +#: kab/addressbook.cc:1747 +msgid "modem" +msgstr "μόντεμ" + +#: kab/addressbook.cc:1748 +msgid "general" +msgstr "γενικά" + +#: kab/addressbook.cc:1949 +msgid "Business" +msgstr "Επιχείρηση" + +#: kab/addressbook.cc:1951 +msgid "Dates" +msgstr "Ημερομηνίες" + +#: kab/kabapi.cc:134 +msgid "Your new entry could not be added." +msgstr "Η νέα σας εισαγωγή δεν ήταν δυνατό να προστεθεί." + +#: arts/kde/kconverttest.cc:23 arts/kde/kiotest.cc:17 +#: arts/kde/kiotestslow.cc:83 +msgid "URL to open" +msgstr "URL για άνοιγμα" + +#: arts/kde/kiotest.cc:23 arts/kde/kiotestslow.cc:91 +msgid "KIOTest" +msgstr "KIOTest" + +#: arts/kde/kconverttest.cc:58 arts/kde/kiotest.cc:23 +#: arts/kde/kiotestslow.cc:91 +msgid "0.1" +msgstr "0.1" + +#: arts/kde/kconverttest.cc:58 +msgid "KConvertTest" +msgstr "KConvertTest" + +#: arts/message/artsmessage.cc:45 +msgid "Display error message (default)" +msgstr "Εμφάνιση μηνύματος σφάλματος (προκαθορισμένο)" + +#: arts/message/artsmessage.cc:47 +msgid "Display warning message" +msgstr "Εμφάνιση μηνύματος προειδοποίησης" + +#: arts/message/artsmessage.cc:49 +msgid "Display informational message" +msgstr "Εμφάνιση μηνύματος πληροφόρησης" + +#: arts/message/artsmessage.cc:50 +msgid "Message string to be displayed" +msgstr "Συμβολοσειρά μηνύματος που θα εμφανιστεί" + +#: arts/message/artsmessage.cc:54 +msgid "artsmessage" +msgstr "μήνυμα arts" + +#: arts/message/artsmessage.cc:55 +msgid "Utility to display aRts error messages" +msgstr "Εργαλείο προβολής μηνυμάτων σφάλματος του aRts" + +#: arts/message/artsmessage.cc:87 +msgid "Informational" +msgstr "Ενημερωτικό" + +#: kcert/kcertpart.cc:90 kcert/kcertpart.cc:113 +msgid "Invalid certificate!" +msgstr "Μη έγκυρο πιστοποιητικό!" + +#: kcert/kcertpart.cc:160 +msgid "Certificates" +msgstr "Πιστοποιητικά" + +#: kcert/kcertpart.cc:161 +msgid "Signers" +msgstr "Υπογράφοντες" + +#: kcert/kcertpart.cc:164 +msgid "Client" +msgstr "Πελάτης" + +#: kcert/kcertpart.cc:170 +msgid "Import &All" +msgstr "Εισ&αγωγή όλων" + +#: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359 +msgid "KDE Secure Certificate Import" +msgstr "Εισαγωγή ασφαλών πιστοποιητικών KDE" + +#: kcert/kcertpart.cc:184 +msgid "Chain:" +msgstr "Αλυσίδα:" + +#: kcert/kcertpart.cc:189 kcert/kcertpart.cc:276 +msgid "Subject:" +msgstr "Θέμα:" + +#: kcert/kcertpart.cc:190 kcert/kcertpart.cc:277 +msgid "Issued by:" +msgstr "Εκδόθηκε από:" + +#: kcert/kcertpart.cc:196 kcert/kcertpart.cc:283 +msgid "File:" +msgstr "Αρχείο:" + +#: kcert/kcertpart.cc:199 kcert/kcertpart.cc:286 +msgid "File format:" +msgstr "Μορφή αρχείου:" + +#: kcert/kcertpart.cc:212 kcert/kcertpart.cc:299 +msgid "State:" +msgstr "Πολιτεία:" + +#: kcert/kcertpart.cc:216 kcert/kcertpart.cc:303 +msgid "Valid from:" +msgstr "Έγκυρο από:" + +#: kcert/kcertpart.cc:220 kcert/kcertpart.cc:307 +msgid "Valid until:" +msgstr "Έγκυρο έως:" + +#: kcert/kcertpart.cc:224 kcert/kcertpart.cc:311 +msgid "Serial number:" +msgstr "Αριθμός σειράς:" + +#: kcert/kcertpart.cc:227 kcert/kcertpart.cc:314 +msgid "State" +msgstr "Κατάσταση" + +#: kcert/kcertpart.cc:236 kcert/kcertpart.cc:323 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "Σύνοψη MD5:" + +#: kcert/kcertpart.cc:239 kcert/kcertpart.cc:326 +msgid "Signature:" +msgstr "Υπογραφή:" + +#: kcert/kcertpart.cc:244 kcert/kcertpart.cc:331 +msgid "Signature" +msgstr "Υπογραφή" + +#: kcert/kcertpart.cc:253 kcert/kcertpart.cc:340 +msgid "Public key:" +msgstr "Δημόσιο κλειδί:" + +#: kcert/kcertpart.cc:259 kcert/kcertpart.cc:346 +msgid "Public Key" +msgstr "Δημόσιο κλειδί" + +#: kcert/kcertpart.cc:368 +msgid "&Crypto Manager..." +msgstr "Διαχειριστής &κρυπτογραφίας..." + +#: kcert/kcertpart.cc:369 +msgid "&Import" +msgstr "Ε&ισαγωγή" + +#: kcert/kcertpart.cc:370 +msgid "&Save..." +msgstr "Απο&θήκευση..." + +#: kcert/kcertpart.cc:371 +msgid "&Done" +msgstr "Έγιν&ε" + +#: kcert/kcertpart.cc:418 kcert/kcertpart.cc:440 +msgid "Save failed." +msgstr "Η αποθήκευση απέτυχε." + +#: kcert/kcertpart.cc:418 kcert/kcertpart.cc:440 kcert/kcertpart.cc:455 +#: kcert/kcertpart.cc:460 kcert/kcertpart.cc:496 kcert/kcertpart.cc:532 +#: kcert/kcertpart.cc:566 kcert/kcertpart.cc:600 kcert/kcertpart.cc:730 +#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:746 kcert/kcertpart.cc:759 +#: kcert/kcertpart.cc:873 +msgid "Certificate Import" +msgstr "Εισαγωγή πιστοποιητικού" + +#: kcert/kcertpart.cc:455 +msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support." +msgstr "Μάλλον δεν έχετε χτίσει το KDE με υποστήριξη SSL." + +#: kcert/kcertpart.cc:460 +msgid "Certificate file is empty." +msgstr "Το αρχείο πιστοποιητικού είναι κενό." + +#: kcert/kcertpart.cc:490 +msgid "Certificate Password" +msgstr "Κωδικός πρόσβασης πιστοποιητικού" + +#: kcert/kcertpart.cc:496 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "" +"Δεν ήταν δυνατό να φορτωθεί το αρχείο πιστοποιητικού. Θέλετε να δοκιμάσετε έναν " +"άλλο κωδικό πρόσβασης;" + +#: kcert/kcertpart.cc:496 +msgid "Try Different" +msgstr "Δοκιμή άλλου" + +#: kcert/kcertpart.cc:532 kcert/kcertpart.cc:566 +msgid "This file cannot be opened." +msgstr "Αυτό το αρχείο δεν μπορεί να ανοιχθεί." + +#: kcert/kcertpart.cc:599 +msgid "I do not know how to handle this type of file." +msgstr "Δεν ξέρω πώς να χειριστώ αυτόν τον τύπο αρχείου." + +#: kcert/kcertpart.cc:619 +msgid "0 - Site Certificate" +msgstr "0 - Πιστοποιητικό δικτυακού τόπου" + +#: kcert/kcertpart.cc:729 kcert/kcertpart.cc:745 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "" +"Υπάρχει ήδη ένα πιστοποιητικό με αυτό το όνομα. Σίγουρα θέλετε να το " +"αντικαταστήσετε;" + +#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759 +msgid "" +"Certificate has been successfully imported into KDE.\n" +"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." +msgstr "" +"Το πιστοποιητικό εισήχθη με επιτυχία στο KDE.\n" +"Μπορείτε να το διαχειριστείτε από το Κέντρο ελέγχου του KDE." + +#: kcert/kcertpart.cc:873 +msgid "" +"Certificates have been successfully imported into KDE.\n" +"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." +msgstr "" +"Τα πιστοποιητικά εισήχθησαν με επιτυχία στο KDE.\n" +"Μπορείτε να τα διαχειριστείτε από το Κέντρο ελέγχου του KDE." + +#: kcert/kcertpart.cc:879 +msgid "KDE Certificate Part" +msgstr "Τμήμα πιστοποίησης του KDE" + +#: khtml/khtml_settings.cc:152 +msgid "Accept" +msgstr "Αποδοχή" + +#: khtml/khtml_settings.cc:153 +msgid "Reject" +msgstr "Απόρριψη" + +#: khtml/khtml_settings.cc:779 +msgid "Filter error" +msgstr "Σφάλμα φίλτρου" + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:258 +msgid "Already open." +msgstr "Ήδη ανοικτό." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:260 +msgid "Error opening file." +msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα αρχείου." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:262 +msgid "Not a wallet file." +msgstr "Δεν είναι αρχείο πορτοφολιού." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:264 +msgid "Unsupported file format revision." +msgstr "Μη υποστηριζόμενη επεξεργασία τύπου αρχείου." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:266 +msgid "Unknown encryption scheme." +msgstr "Άγνωστη μορφή κρυπτογράφησης." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:268 +msgid "Corrupt file?" +msgstr "Αλλοιωμένο αρχείο;" + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:270 +msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." +msgstr "Σφάλμα κατοχύρωσης ακεραιότητας πορτοφολιού. Πιθανή αλλοίωση." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:274 +msgid "Read error - possibly incorrect password." +msgstr "Ανάγνωση σφάλματος - πιθανόν λάθος κωδικός πρόσβασης." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:276 +msgid "Decryption error." +msgstr "Σφάλμα αποκρυπτογράφησης." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:40 +msgid "&New" +msgstr "&Νέο" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:45 +msgid "Re&vert" +msgstr "Επα&ναφορά" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:48 +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "&Προεπισκόπηση εκτύπωσης..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:49 +msgid "&Mail..." +msgstr "&Mail..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:53 +msgid "Re&do" +msgstr "Επαναφο&ρά" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:59 +msgid "Select &All" +msgstr "Επιλογή όλ&ων" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:60 +msgid "Dese&lect" +msgstr "Αποεπι&λογή" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:64 +msgid "Find Pre&vious" +msgstr "Αναζήτηση προη&γούμενου" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:67 +msgid "&Actual Size" +msgstr "&Πραγματικό μέγεθος" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:68 +msgid "&Fit to Page" +msgstr "&Ταίριασμα στη σελίδα" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:69 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "Ταίριασμα στο &πλάτος σελίδας" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:70 +msgid "Fit to Page &Height" +msgstr "Ταίριασμα στο ύ&ψος σελίδας" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:71 +msgid "Zoom &In" +msgstr "&Μεγέθυνση" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:72 +msgid "Zoom &Out" +msgstr "&Σμίκρυνση" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:73 +msgid "&Zoom..." +msgstr "&Εστίαση..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:75 +msgid "&Redisplay" +msgstr "&Επανεμφάνιση" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:77 +msgid "&Up" +msgstr "&Πάνω" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:82 +msgid "&Previous Page" +msgstr "&Προηγούμενη σελίδα" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:83 +msgid "&Next Page" +msgstr "&Επόμενη σελίδα" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:84 +msgid "&Go To..." +msgstr "&Μετάβαση σε..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:85 +msgid "&Go to Page..." +msgstr "Με&τάβαση στη σελίδα..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:86 +msgid "&Go to Line..." +msgstr "Πήγ&αινε στη γραμμή..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:87 +msgid "&First Page" +msgstr "&Πρώτη σελίδα" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:88 +msgid "&Last Page" +msgstr "&Τελευταία σελίδα" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:91 +msgid "&Edit Bookmarks" +msgstr "Επε&ξεργασία σελιδοδεικτών" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:99 +msgid "&Save Settings" +msgstr "&Αποθήκευση ρυθμίσεων" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:100 +msgid "Configure S&hortcuts..." +msgstr "Ρύθμιση σ&υντομεύσεων..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:101 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "&Ρύθμιση του %1..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:102 +msgid "Configure Tool&bars..." +msgstr "Ρύθμιση &γραμμών εργαλείων..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:103 +msgid "Configure &Notifications..." +msgstr "Ρύθμιση ειδο&ποιήσεων..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:109 +msgid "What's &This?" +msgstr "Τι είναι &αυτό;" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:110 +msgid "Tip of the &Day" +msgstr "&Συμβουλή της ημέρας" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:14 +msgid "A little program to output installation paths" +msgstr "Ένα προγραμματάκι για την εμφάνιση των διαδρομών εγκατάστασης" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:18 +msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output" +msgstr "επέκταση των ${prefix} και ${exec_prefix} στην έξοδο" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:19 +msgid "Compiled in prefix for KDE libraries" +msgstr "Προκαθορισμένο prefix για τις βιβλιοθήκες του KDE" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:20 +msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries" +msgstr "Προκαθορισμένο exec_prefix για τις βιβλιοθήκες του KDE" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:21 +msgid "Compiled in library path suffix" +msgstr "Προκαθορισμένη κατάληξη για τη διαδρομή των βιβλιοθηκών" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:22 +msgid "Prefix in $HOME used to write files" +msgstr "Πρόθεμα στο $HOME που χρησιμοποιείται για την εγγραφή αρχείων" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:23 +msgid "Compiled in version string for KDE libraries" +msgstr "Προκαθορισμένη συμβολοσειρά έκδοσης για τις βιβλιοθήκες του KDE" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:24 +msgid "Available KDE resource types" +msgstr "Διαθέσιμοι τύποι πόρων του KDE" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:25 +msgid "Search path for resource type" +msgstr "Διαδρομή αναζήτησης για τύπους πόρων" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:26 +msgid "User path: desktop|autostart|trash|document" +msgstr "Διαδρομή χρήστη: desktop|autostart|trash|document" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:27 +msgid "Prefix to install resource files to" +msgstr "Prefix για την εγκατάσταση αρχείων πόρων" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:168 +msgid "Applications menu (.desktop files)" +msgstr "Μενού Εφαρμογών (αρχεία .desktop)" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:169 +msgid "CGIs to run from kdehelp" +msgstr "CGIs που θα εκτελεστούν από το kdehelp" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:170 +msgid "Configuration files" +msgstr "Αρχεία ρυθμίσεων" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:171 +msgid "Where applications store data" +msgstr "Εκεί όπου οι εφαρμογές αποθηκεύουν δεδομένα" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:172 +msgid "Executables in $prefix/bin" +msgstr "Εκτελέσιμα στο $prefix/bin" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:173 +msgid "HTML documentation" +msgstr "Τεκμηρίωση HTML" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:174 +msgid "Icons" +msgstr "Εικονίδια" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:175 +msgid "Configuration description files" +msgstr "Αρχείο περιγραφής ρυθμίσεων" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:176 +msgid "Libraries" +msgstr "Βιβλιοθήκες" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:177 +msgid "Includes/Headers" +msgstr "Includes/Headers" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:178 +msgid "Translation files for KLocale" +msgstr "Αρχεία μετάφρασης για το KLocale" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:179 +msgid "Mime types" +msgstr "Τύποι Mime" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:180 +msgid "Loadable modules" +msgstr "Αρθρώματα που μπορούν να φορτωθούν" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:181 +msgid "Qt plugins" +msgstr "Πρόσθετα Qt" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:182 +msgid "Services" +msgstr "Υπηρεσίες" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:183 +msgid "Service types" +msgstr "Τύποι υπηρεσιών" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:184 +msgid "Application sounds" +msgstr "Ήχοι εφαρμογής" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:185 +msgid "Templates" +msgstr "Πρότυπα" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:186 +msgid "Wallpapers" +msgstr "Ταπετσαρίες" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:187 +msgid "XDG Application menu (.desktop files)" +msgstr "Μενού XDG Εφαρμογών (αρχεία .desktop)" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:188 +msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)" +msgstr "Περιγραφές XDG μενού (αρχεία .directory)" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:189 +msgid "XDG Menu layout (.menu files)" +msgstr "Διάταξη XDG μενού (αρχεία .menu)" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:190 +msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)" +msgstr "Προσωρινά αρχεία (για αυτόν τον υπολογιστή και αυτόν το χρήστη)" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:191 +msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)" +msgstr "Υποδοχείς UNIX (για αυτόν τον υπολογιστή και αυτόν το χρήστη)" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:203 +msgid "" +"%1 - unknown type\n" +msgstr "" +"%1 - άγνωστος τύπος\n" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:228 +msgid "" +"%1 - unknown type of userpath\n" +msgstr "" +"%1 - άγνωστος τύπος διαδρομής χρήστη\n" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2129 +msgid "Undo" +msgstr "Αναίρεση" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2130 +msgid "Redo" +msgstr "Επαναφορά" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2133 +msgid "Cut" +msgstr "Αποκοπή" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2134 +msgid "Copy" +msgstr "Αντιγραφή" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2135 +msgid "Paste" +msgstr "Επικόλληση" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2137 +msgid "Paste special..." +msgstr "Ειδική επικόλληση..." + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2140 widgets/qlineedit.cpp:2142 +#: widgets/qtextedit.cpp:5483 +msgid "Clear" +msgstr "Καθαρισμός" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2142 widgets/qlineedit.cpp:2144 +#: widgets/qtextedit.cpp:5487 widgets/qtextedit.cpp:5489 +msgid "Select All" +msgstr "Επιλογή όλων" + +#: dialogs/qdialog.cpp:367 dialogs/qdialog.cpp:645 dialogs/qtabdialog.cpp:749 +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:285 +msgid "Help" +msgstr "Βοήθεια" + +#: dialogs/qdialog.cpp:541 +msgid "What's This?" +msgstr "Τι είναι αυτό;" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:165 +msgid "&Font" +msgstr "&Γραμματοσειρά" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:174 +msgid "Font st&yle" +msgstr "&Στυλ γραμματοσειράς" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:184 workspace/qworkspace.cpp:317 +#: workspace/qworkspace.cpp:331 +msgid "&Size" +msgstr "&Μέγεθος" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:188 +msgid "Effects" +msgstr "Εφέ" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:190 +msgid "Stri&keout" +msgstr "Μ&εσογράμμιση" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:192 +msgid "&Underline" +msgstr "&Υπογράμμιση" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:194 +msgid "Sample" +msgstr "Δείγμα" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:205 +msgid "Scr&ipt" +msgstr "Σε&νάριο" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qinputdialog.cpp:148 +#: dialogs/qmessagebox.cpp:1575 dialogs/qtabdialog.cpp:195 +#: dialogs/qtabdialog.cpp:1069 widgets/qdialogbuttons.cpp:264 +msgid "OK" +msgstr "Εντάξει" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qtabdialog.cpp:704 +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:273 +msgid "Apply" +msgstr "Εφαρμογή" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:289 dialogs/qinputdialog.cpp:150 +#: dialogs/qprogressdialog.cpp:251 dialogs/qtabdialog.cpp:848 +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:270 +msgid "Cancel" +msgstr "Ακύρωση" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:289 widgets/qtitlebar.cpp:113 +#: workspace/qworkspace.cpp:1522 +msgid "Close" +msgstr "Κλείσιμο" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:398 +msgid "Select Font" +msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:456 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"OK" +msgstr "Εντάξει" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:457 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"Cancel" +msgstr "Ακύρωση" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:458 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"&Yes" +msgstr "&Ναι" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:459 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"&No" +msgstr "Ό&χι" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:460 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"&Abort" +msgstr "&Ματαίωση" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:461 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"&Retry" +msgstr "&Προσπάθεια ξανά" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:462 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"&Ignore" +msgstr "Παράβλε&ψη" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:463 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"Yes to &All" +msgstr "Ναι σε &Όλα" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:464 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"N&o to All" +msgstr "Ό&χι σε Όλα" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:588 +msgid "" +"<h3>About Qt</h3>" +"<p>This program uses Qt version %1.</p>" +"<p>Qt is a C++ toolkit for multiplatform GUI & application development.</p>" +"<p>Qt provides single-source portability across MS Windows, " +"Mac OS X, Linux, and all major commercial Unix variants." +"<br>Qt is also available for embedded devices.</p>" +"<p>Qt is a Trolltech product. See <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> " +"for more information.</p>" +msgstr "" +"<h3>Σχετικά με το Qt</h3>" +"<p>Αυτό το πρόγραμμα χρησιμοποιεί το Qt έκδοση %1.</p>" +"<p>Το Qt είναι ένα σετ εργαλείων GUI & γραμμένο σε C++ για διαπλατφορμική " +"δημιουργία εφαρμογών.</p>" +"<p>Το Qt παρέχει μεταφερσιμότητα από τον ίδιο κώδικα σε MS Windows, " +"Mac OS X, Linux και όλες τις άλλες μεγάλες εμπορικές εκδόσεις του " +"UNIX." +"<br>Το Qt είναι επίσης διαθέσιμο για embedded συσκευές.</p>" +"<p>Το Qt είναι ένα προϊόν της Trolltech. Δείτε το <tt>" +"http://www.trolltech.com/qt/</tt> για περισσότερες πληροφορίες.</p>" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:1551 +msgid "About Qt" +msgstr "Σχετικά με την Qt" + +#: dialogs/qtabdialog.cpp:796 +msgid "Defaults" +msgstr "Προκαθορισμένα" + +#: dialogs/qwizard.cpp:184 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Ακύρωση" + +#: dialogs/qwizard.cpp:185 +msgid "< &Back" +msgstr "< &Πίσω" + +#: dialogs/qwizard.cpp:186 +msgid "&Next >" +msgstr "Επόμ&ενο >" + +#: dialogs/qwizard.cpp:187 +msgid "&Finish" +msgstr "Τέ&λος" + +#: dialogs/qwizard.cpp:188 +msgid "&Help" +msgstr "&Βοήθεια" + +#: kernel/qaccel.cpp:470 +msgid "%1, %2 not defined" +msgstr "%1, %2 μη προσδιορισμένα" + +#: kernel/qaccel.cpp:506 +msgid "Ambiguous \"%1\" not handled" +msgstr "Το \"%1\" είναι διφορούμενο και υπήρξε χειρισμός" + +#: kernel/qapplication.cpp:2896 +msgid "" +"_: QT_LAYOUT_DIRECTION\n" +"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to " +"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper " +"widget layout." +msgstr "LTR" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1956 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Latin" +msgstr "Λατινικά" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1959 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Greek" +msgstr "Ελληνικά" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1962 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Cyrillic" +msgstr "Κυριλλικά" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1965 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Armenian" +msgstr "Αρμενικά" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1968 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Georgian" +msgstr "Γεωργιανά" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1971 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Runic" +msgstr "Ρουνικά" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1974 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Ogham" +msgstr "Αρχαίο ιρλανδικό αλφάβητο" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1977 +msgid "" +"_: QFont\n" +"SpacingModifiers" +msgstr "SpacingModifiers" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1980 +msgid "" +"_: QFont\n" +"CombiningMarks" +msgstr "CombiningMarks" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1983 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Hebrew" +msgstr "Εβραϊκά" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1986 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Arabic" +msgstr "Αραβικά" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1989 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Syriac" +msgstr "Συριακά" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1992 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Thaana" +msgstr "Thaana" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1995 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Devanagari" +msgstr "Devanagari" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1998 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Bengali" +msgstr "Bengali" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2001 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2004 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2007 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Oriya" +msgstr "Oriya" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2010 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Tamil" +msgstr "Tamil" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2013 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Telugu" +msgstr "Telugu" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2016 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Kannada" +msgstr "Kannada" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2019 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Malayalam" +msgstr "Malayalam" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2022 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Sinhala" +msgstr "Sinhala" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2025 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Thai" +msgstr "Ταϊλανδέζικα" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2028 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Lao" +msgstr "Lao" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2031 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Tibetan" +msgstr "Tibetan" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2034 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Myanmar" +msgstr "Βιρμανικά" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2037 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Khmer" +msgstr "Khmer" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2040 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Han" +msgstr "Han" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2043 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Hiragana" +msgstr "Hiragana" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2046 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Katakana" +msgstr "Katakana" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2049 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Hangul" +msgstr "Hangul" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2052 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Bopomofo" +msgstr "Bopomofo" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2055 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Yi" +msgstr "Yi" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2058 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Ethiopic" +msgstr "Αιθιοπικά" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2061 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Cherokee" +msgstr "Cherokee" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2064 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Canadian Aboriginal" +msgstr "Canadian Aboriginal" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2067 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Mongolian" +msgstr "Μογγολικά" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2071 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Currency Symbols" +msgstr "Σύμβολα νομισμάτων" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2075 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Letterlike Symbols" +msgstr "Σύμβολα γραμμάτων" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2079 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Number Forms" +msgstr "Αριθμητικές μορφές" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2083 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Mathematical Operators" +msgstr "Μαθηματικοί τελεστές" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2087 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Technical Symbols" +msgstr "Τεχνικά σύμβολα" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2091 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Geometric Symbols" +msgstr "Γεωμετρικά σύμβολα" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2095 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Miscellaneous Symbols" +msgstr "Διάφορα σύμβολα" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2099 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Enclosed and Square" +msgstr "Σύμβολα περιεχόμενων και τετράγωνα" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2103 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Braille" +msgstr "Μπράιγ" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2107 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2111 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Tagalog" +msgstr "Tagalog" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2115 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Hanunoo" +msgstr "Hanunoo" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2119 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Buhid" +msgstr "Buhid" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2123 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Tagbanwa" +msgstr "Tagbanwa" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2127 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Katakana Half-Width Forms" +msgstr "Katakana Half-Width Forms" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2131 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Han (Japanese)" +msgstr "Han (Japanese)" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2135 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Han (Simplified Chinese)" +msgstr "Han (Simplified Chinese)" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2139 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Han (Traditional Chinese)" +msgstr "Han (Traditional Chinese)" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2143 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Han (Korean)" +msgstr "Han (Korean)" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2147 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Unknown Script" +msgstr "Unknown Script" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:93 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Space" +msgstr "Space" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:94 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Esc" +msgstr "Esc" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:95 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Tab" +msgstr "Tab" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:96 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Backtab" +msgstr "Backtab" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:97 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Backspace" +msgstr "Backspace" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:98 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Return" +msgstr "Return" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:99 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Enter" +msgstr "Enter" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:100 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ins" +msgstr "Ins" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:101 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Del" +msgstr "Del" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:102 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Pause" +msgstr "Pause" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:103 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Print" +msgstr "Print" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:104 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"SysReq" +msgstr "SysReq" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:105 kernel/qkeysequence.cpp:137 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Home" +msgstr "Home" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:106 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"End" +msgstr "End" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:107 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Left" +msgstr "Αριστερά" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:108 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Up" +msgstr "Πάνω" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:109 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Right" +msgstr "Δεξιά" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:110 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Down" +msgstr "Κάτω" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:111 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"PgUp" +msgstr "PgUp" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:112 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"PgDown" +msgstr "PgDown" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:113 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"CapsLock" +msgstr "CapsLock" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:114 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"NumLock" +msgstr "NumLock" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:115 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"ScrollLock" +msgstr "ScrollLock" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:116 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Menu" +msgstr "Menu" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:117 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Help" +msgstr "Help" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:120 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Back" +msgstr "Πίσω" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:121 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Forward" +msgstr "Μπροστά" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:122 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Stop" +msgstr "Stop" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:123 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Refresh" +msgstr "Refresh" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:124 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Volume Down" +msgstr "Μείωση έντασης" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:125 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Volume Mute" +msgstr "Κλείσιμο ήχου" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:126 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Volume Up" +msgstr "Αύξηση έντασης" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:127 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Bass Boost" +msgstr "Ενίσχυση μπάσων" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:128 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Bass Up" +msgstr "Αύξηση μπάσων" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:129 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Bass Down" +msgstr "Μείωση μπάσων" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:130 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Treble Up" +msgstr "Αύξηση πρίμων" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:131 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Treble Down" +msgstr "Μείωση πρίμων" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:132 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Media Play" +msgstr "Αναπαραγωγή μέσου" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:133 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Media Stop" +msgstr "Σταμάτημα μέσου" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:134 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Media Previous" +msgstr "Προηγούμενο μέσο" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:135 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Media Next" +msgstr "Επόμενο μέσο" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:136 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Media Record" +msgstr "Εγγραφή μέσου" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:138 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Favorites" +msgstr "Αγαπημένα" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:139 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Search" +msgstr "Search" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:140 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Standby" +msgstr "Standby" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:141 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Open URL" +msgstr "Άνοιγμα URL" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:142 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch Mail" +msgstr "Εκκίνηση Mail" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:143 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch Media" +msgstr "Εκκίνηση Media" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:144 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (0)" +msgstr "Εκτέλεση (0)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:145 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (1)" +msgstr "Εκτέλεση (1)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:146 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (2)" +msgstr "Εκτέλεση (2)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:147 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (3)" +msgstr "Εκτέλεση (3)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:148 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (4)" +msgstr "Εκτέλεση (4)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:149 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (5)" +msgstr "Εκτέλεση (5)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:150 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (6)" +msgstr "Εκτέλεση (6)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:151 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (7)" +msgstr "Εκτέλεση (7)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:152 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (8)" +msgstr "Εκτέλεση (8)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:153 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (9)" +msgstr "Εκτέλεση (9)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:154 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (A)" +msgstr "Εκτέλεση (A)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:155 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (B)" +msgstr "Εκτέλεση (B)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:156 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (C)" +msgstr "Εκτέλεση (C)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:157 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (D)" +msgstr "Εκτέλεση (D)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:158 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (E)" +msgstr "Εκτέλεση (E)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:159 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (F)" +msgstr "Εκτέλεση (F)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:163 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Print Screen" +msgstr "Print Screen" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:164 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Page Up" +msgstr "Page Up" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:165 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Page Down" +msgstr "Page Down" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:166 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Caps Lock" +msgstr "Caps Lock" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:167 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Num Lock" +msgstr "Num Lock" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:168 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Number Lock" +msgstr "Number Lock" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:169 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Scroll Lock" +msgstr "Scroll Lock" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:170 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Insert" +msgstr "Insert" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:171 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Delete" +msgstr "Delete" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:172 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Escape" +msgstr "Escape" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:173 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"System Request" +msgstr "System Request" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:406 kernel/qkeysequence.cpp:484 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:407 kernel/qkeysequence.cpp:494 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:408 kernel/qkeysequence.cpp:489 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:409 kernel/qkeysequence.cpp:480 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:483 kernel/qkeysequence.cpp:488 +#: kernel/qkeysequence.cpp:493 kernel/qkeysequence.cpp:532 +msgid "+" +msgstr "+" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:509 +#, c-format +msgid "F%1" +msgstr "F%1" + +#: kernel/qnetworkprotocol.cpp:904 +msgid "Operation stopped by the user" +msgstr "Η λειτουργία διακόπηκε από το χρήστη" + +#: sql/qdatatable.cpp:273 +msgid "True" +msgstr "Αληθές" + +#: sql/qdatatable.cpp:274 +msgid "False" +msgstr "Ψευδές" + +#: sql/qdatatable.cpp:786 +msgid "Insert" +msgstr "Εισαγωγή" + +#: sql/qdatatable.cpp:787 +msgid "Update" +msgstr "Ενημέρωση" + +#: sql/qdatatable.cpp:788 +msgid "Delete" +msgstr "Διαγραφή" + +#: tools/qfile.cpp:60 +msgid "" +"_: QFile\n" +"Unknown error" +msgstr "Άγνωστο σφάλμα" + +#: tools/qfile.cpp:61 +msgid "" +"_: QFile\n" +"Could not read from the file" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου" + +#: tools/qfile.cpp:62 +msgid "" +"_: QFile\n" +"Could not write to the file" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή στο αρχείο" + +#: widgets/qlineedit.cpp:2136 widgets/qtextedit.cpp:5471 +msgid "&Undo" +msgstr "Α&ναίρεση" + +#: widgets/qlineedit.cpp:2137 widgets/qtextedit.cpp:5472 +msgid "&Redo" +msgstr "Επανα&φορά" + +#: widgets/qlineedit.cpp:2139 widgets/qtextedit.cpp:5477 +msgid "Cu&t" +msgstr "Α&ποκοπή" + +#: widgets/qlineedit.cpp:2140 widgets/qtextedit.cpp:5478 +msgid "&Copy" +msgstr "&Αντιγραφή" + +#: widgets/qlineedit.cpp:2141 widgets/qtextedit.cpp:5480 +msgid "&Paste" +msgstr "Επι&κόλληση" + +#: widgets/qmainwindow.cpp:2237 +msgid "Line up" +msgstr "Ευθυγράμμιση" + +#: widgets/qmainwindow.cpp:2239 +msgid "Customize..." +msgstr "Προσαρμογή..." + +#: widgets/qtitlebar.cpp:83 +msgid "System Menu" +msgstr "Μενού συστήματος" + +#: widgets/qtitlebar.cpp:88 +msgid "Shade" +msgstr "Τύλιγμα" + +#: widgets/qtitlebar.cpp:93 +msgid "Unshade" +msgstr "Ξετύλιγμα" + +#: widgets/qtitlebar.cpp:100 +msgid "Normalize" +msgstr "Κανονικοποίηση" + +#: widgets/qtitlebar.cpp:102 workspace/qworkspace.cpp:1498 +msgid "Minimize" +msgstr "Ελαχιστοποίηση" + +#: widgets/qtitlebar.cpp:108 +msgid "Maximize" +msgstr "Μεγιστοποίηση" + +#: widgets/qtoolbar.cpp:700 +msgid "More..." +msgstr "Περισσότερα..." + +#: widgets/qwhatsthis.cpp:453 +msgid "What's this?" +msgstr "Τι είναι αυτό;" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:246 +msgid "Yes to All" +msgstr "Ναι σε Όλα" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:248 +msgid "OK to All" +msgstr "Εντάξει σε Όλα" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:251 +msgid "No to All" +msgstr "Όχι σε Όλα" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:253 +msgid "Cancel All" +msgstr "Ακύρωση όλων" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:256 +msgid " to All" +msgstr "σε Όλα" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:262 +msgid "Yes" +msgstr "Ναι" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:268 +msgid "No" +msgstr "Όχι" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:276 +msgid "Ignore" +msgstr "Παράβλεψη" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:279 +msgid "Retry" +msgstr "Ξαναπροσπάθησε" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:282 +msgid "Abort" +msgstr "Διακοπή" + +#: workspace/qworkspace.cpp:315 +msgid "&Restore" +msgstr "&Αποκατάσταση" + +#: workspace/qworkspace.cpp:316 workspace/qworkspace.cpp:330 +msgid "&Move" +msgstr "&Μετακίνηση" + +#: workspace/qworkspace.cpp:318 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "&Ελαχιστοποίηση" + +#: workspace/qworkspace.cpp:319 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Με&γιστοποίηση" + +#: workspace/qworkspace.cpp:322 workspace/qworkspace.cpp:338 +msgid "&Close" +msgstr "&Κλείσιμο" + +#: workspace/qworkspace.cpp:332 +msgid "Stay on &Top" +msgstr "Πάντα στην κορυ&φή" + +#: workspace/qworkspace.cpp:336 workspace/qworkspace.cpp:1717 +msgid "Sh&ade" +msgstr "&Τύλιγμα" + +#: workspace/qworkspace.cpp:1218 workspace/qworkspace.cpp:1426 +#: workspace/qworkspace.cpp:1431 +msgid "%1 - [%2]" +msgstr "%1 - [%2]" + +#: workspace/qworkspace.cpp:1510 +msgid "Restore Down" +msgstr "Αποκατάσταση κάτω" + +#: workspace/qworkspace.cpp:1715 +msgid "&Unshade" +msgstr "&Ξετύλιγμα" + +#: qxml_clean.cpp:54 +msgid "" +"_: QXml\n" +"no error occurred" +msgstr "δε συνέβη κάποιο σφάλμα" + +#: qxml_clean.cpp:55 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error triggered by consumer" +msgstr "σφάλμα παραγόμενο από τον καταναλωτή" + +#: qxml_clean.cpp:56 +msgid "" +"_: QXml\n" +"unexpected end of file" +msgstr "μη αναμενόμενο τέλος αρχείου" + +#: qxml_clean.cpp:57 +msgid "" +"_: QXml\n" +"more than one document type definition" +msgstr "περισσότεροι από ένα ορισμοί τύπου εγγράφου" + +#: qxml_clean.cpp:58 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error occurred while parsing element" +msgstr "προέκυψε σφάλμα κατά την ανάλυση του στοιχείου" + +#: qxml_clean.cpp:59 +msgid "" +"_: QXml\n" +"tag mismatch" +msgstr "κακό ταίριασμα ετικέτας" + +#: qxml_clean.cpp:60 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error occurred while parsing content" +msgstr "προέκυψε σφάλμα κατά την ανάλυση του περιεχομένου" + +#: qxml_clean.cpp:61 +msgid "" +"_: QXml\n" +"unexpected character" +msgstr "μη αναμενόμενος χαρακτήρας" + +#: qxml_clean.cpp:62 +msgid "" +"_: QXml\n" +"invalid name for processing instruction" +msgstr "μη έγκυρο όνομα για την εντολή επεξεργασίας" + +#: qxml_clean.cpp:63 +msgid "" +"_: QXml\n" +"version expected while reading the XML declaration" +msgstr "έκδοση αναμενόταν κατά την ανάγνωση της δήλωσης XML" + +#: qxml_clean.cpp:64 +msgid "" +"_: QXml\n" +"wrong value for standalone declaration" +msgstr "λάθος τιμή για αυτοδύναμη δήλωση" + +#: qxml_clean.cpp:65 +msgid "" +"_: QXml\n" +"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the XML " +"declaration" +msgstr "" +"αναμονή δήλωσης κωδικοποίησης ή αυτοδύναμης δήλωσης κατά τη διάρκεια ανάγνωσης " +"της δήλωσης XML" + +#: qxml_clean.cpp:66 +msgid "" +"_: QXml\n" +"standalone declaration expected while reading the XML declaration" +msgstr "αναμονή αυτοδύναμης δήλωσης κατά τη διάρκεια ανάγνωσης της δήλωσης XML" + +#: qxml_clean.cpp:67 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error occurred while parsing document type definition" +msgstr "προέκυψε σφάλμα κατά την ανάλυση του ορισμού τύπου εγγράφου" + +#: qxml_clean.cpp:68 +msgid "" +"_: QXml\n" +"letter is expected" +msgstr "γράμμα αναμένεται" + +#: qxml_clean.cpp:69 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error occurred while parsing comment" +msgstr "προέκυψε σφάλμα κατά την ανάλυση του σχολίου" + +#: qxml_clean.cpp:70 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error occurred while parsing reference" +msgstr "προέκυψε σφάλμα κατά την ανάλυση της αναφοράς" + +#: qxml_clean.cpp:71 +msgid "" +"_: QXml\n" +"internal general entity reference not allowed in DTD" +msgstr "αναφορά εσωτερικής γενικής οντότητας δεν επιτρέπεται στο DTD" + +#: qxml_clean.cpp:72 +msgid "" +"_: QXml\n" +"external parsed general entity reference not allowed in attribute value" +msgstr "" +"αναφορά εξωτερικά αναλυμένης γενικής οντότητας δεν επιτρέπεται στην τιμή " +"ιδιότητας" + +#: qxml_clean.cpp:73 +msgid "" +"_: QXml\n" +"external parsed general entity reference not allowed in DTD" +msgstr "αναφορά εξωτερικά αναλυμένης γενικής οντότητας δεν επιτρέπεται στο DTD" + +#: qxml_clean.cpp:74 +msgid "" +"_: QXml\n" +"unparsed entity reference in wrong context" +msgstr "μη αναλυμένη αναφορά οντότητας σε λάθος περιεχόμενο" + +#: qxml_clean.cpp:75 +msgid "" +"_: QXml\n" +"recursive entities" +msgstr "αναδρομικές οντότητες" + +#: qxml_clean.cpp:76 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error in the text declaration of an external entity" +msgstr "σφάλμα στη δήλωση κειμένου μιας εξωτερικής οντότητας" |