diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-el/messages/kdemultimedia/krec.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/kdemultimedia/krec.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-el/messages/kdemultimedia/krec.po | 625 |
1 files changed, 625 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdemultimedia/krec.po b/tde-i18n-el/messages/kdemultimedia/krec.po new file mode 100644 index 00000000000..6b2836f8bc8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdemultimedia/krec.po @@ -0,0 +1,625 @@ +# translation of krec.po to +# translation of krec.po to Greek +# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krec\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-20 04:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-11 23:43+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34 +msgid "Unknown encoding error." +msgstr "Άγνωστο σφάλμα κωδικοποίησης." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35 +msgid "Buffer was too small." +msgstr "Η ενδιάμεση μνήμη είναι πολύ μικρή." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36 +msgid "Memory allocation problem." +msgstr "Πρόβλημα στην προσπάθεια δέσμευσης μνήμης." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37 +msgid "Parameter initialisation not performed." +msgstr "Αρχικοποίηση παραμέτρου δεν έγινε." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38 +msgid "Psycho acoustic problems." +msgstr "Ψυχοακουστικά προβλήματα." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39 +msgid "OGG cleanup encoding error." +msgstr "Σφάλμα εκκαθάρισης της κωδικοποίησης OGG." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40 +msgid "OGG frame encoding error" +msgstr "Σφάλμα καρέ κωδικοποίησης OGG" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78 +msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit." +msgstr "Προς το παρόν η εξαγωγή MP3 υποστηρίζει στερεοφωνικά αρχεία 16bit." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83 +msgid "" +"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " +"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the " +"Control Center to configure these settings." +msgstr "" +"Παρακαλώ σημειώστε ότι αυτό το πρόσθετο διαβάζει τις ρυθμίσεις ποιότητας του " +"από το αντίστοιχο τμήμα του αρθρώματος CD Ήχου του Κέντρου ελέγχου. " +"Χρησιμοποιήστε το Κέντρου ελέγχου για να ρυθμίσετε αυτές τις επιλογές." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78 +msgid "Quality Configuration" +msgstr "Ρύθμιση ποιότητας" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144 +msgid "MP3 encoding error." +msgstr "Σφάλμα κωδικοποίησης MP3." + +#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69 +msgid "" +"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 " +"channels." +msgstr "" +"Αυτή τη στιγμή ο εξαγωγέας OGG υποστηρίζει αρχεία με συχνότητα δειγματοληψίας " +"44kHz, 16bit και 2 κανάλια." + +#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75 +msgid "" +"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " +"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to " +"configure these settings." +msgstr "" +"Παρακαλώ σημειώστε ότι αυτό το πρόσθετο διαβάζει τις ρυθμίσεις ποιότητας του " +"από το αντίστοιχο τμήμα της ρύθμισης του audiocd:/. Χρησιμοποιήστε το Κέντρου " +"ελέγχου για να ρυθμίσετε αυτές τις επιλογές." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Στέργιος Δράμης,Χρήστος Ιωάννου,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,cioannou@sector-one.gr," +"manolis@koppermind.homelinux.org" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:39 +msgid "Sampling Rate" +msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:41 +msgid "48000 Hz" +msgstr "48000 Hz" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:42 +msgid "44100 Hz" +msgstr "44100 Hz" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:43 +msgid "22050 Hz" +msgstr "22050 Hz" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:44 +msgid "11025 Hz" +msgstr "11025 Hz" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:45 krecconfigure.cpp:69 krecconfigure.cpp:72 +msgid "Other" +msgstr "Άλλος" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:48 +msgid "Other:" +msgstr "Άλλος:" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:54 +msgid "Channels" +msgstr "Κανάλια" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:56 +msgid "Stereo (2 channels)" +msgstr "Στέρεο (2 κανάλια)" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:57 +msgid "Mono (1 channel)" +msgstr "Μονο (1 κανάλι)" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:58 +msgid "Bits" +msgstr "Bits" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:60 +msgid "16 bit" +msgstr "16 bit" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:61 +msgid "8 bit" +msgstr "8 bit" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:63 +msgid "Use defaults for creating new files" +msgstr "Χρήση προκαθορισμένων για τη δημιουργία νέων αρχείων" + +#: krecconfigure.cpp:50 +msgid "<qt><b>Timedisplay Related Settings</b></qt>" +msgstr "<qt><b>Ρυθμίσεις σχετικές με την εμφάνιση του Χρόνου</b></qt>" + +#: krecconfigure.cpp:56 +msgid "Timedisplay Style" +msgstr "Στυλ εμφάνισης Χρόνου" + +#: krecconfigure.cpp:59 +msgid "Plain samples" +msgstr "Απλά δείγματα" + +#: krecconfigure.cpp:60 +msgid "[hours:]mins:secs:samples" +msgstr "[ώρες:]λεπτά:δευτ.:δείγματα" + +#: krecconfigure.cpp:61 +msgid "[hours:]mins:secs:frames" +msgstr "[ώρες:]λεπτά:δευτ.:καρέ" + +#: krecconfigure.cpp:62 +msgid "MByte.KByte" +msgstr "MByte.KByte" + +#: krecconfigure.cpp:63 +msgid "Framebase" +msgstr "Βάση καρέ" + +#: krecconfigure.cpp:66 +msgid "30 frames per second (American TV)" +msgstr "30 καρέ ανά δευτερόλεπτο (αμερικάνικη TV)" + +#: krecconfigure.cpp:67 +msgid "25 frames per second (European TV)" +msgstr "25 καρέ ανά δευτερόλεπτο (ευρωπαϊκή TV)" + +#: krecconfigure.cpp:68 +msgid "75 frames per second (CD)" +msgstr "75 καρέ ανά δευτερόλεπτο (CD)" + +#: krecconfigure.cpp:79 +msgid "Show verbose times ( XXmins:XXsecs:XXframes instead of XX:XX::XX )" +msgstr "" +"Εμφάνιση αναλυτικών χρόνων ( XXλεπτά:XXδευτ:XXκαρέ αντί για XX:XX::XX )" + +#: krecconfigure.cpp:84 +msgid "<qt><b>Miscellaneous Settings</b></qt>" +msgstr "<qt><b>Διάφορες ρυθμίσεις</b></qt>" + +#: krecconfigure.cpp:87 +msgid "Show tip of the day at startup" +msgstr "Εμφάνιση συμβουλής της ημέρας κατά την εκκίνηση" + +#: krecconfigure.cpp:91 +msgid "Enable All Hidden Messages" +msgstr "Ενεργοποίηση όλων των κρυφών μηνυμάτων" + +#: krecconfigure.cpp:94 +msgid "" +"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown " +"again after selecting this button.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Όλα τα μηνύματα με την επιλογή \"Μην εμφανίσεις αυτό το μήνυμα ξανά\", " +"εμφανίζονται και πάλι μετά την επιλογή αυτού του κουμπιού.</i></qt>" + +#: krecfile.cpp:56 +msgid "Using default properties for the new file" +msgstr "Χρήση των προκαθορισμένων ιδιοτήτων για το νέο αρχείο" + +#: krecfile.cpp:97 +msgid "'%1' loaded." +msgstr "Το '%1' φορτώθηκε." + +#: krecfile.cpp:141 +msgid "No need to save." +msgstr "Δε χρειάζεται αποθήκευση." + +#: krecfile.cpp:145 +msgid "Saving in progress..." +msgstr "Αποθήκευση σε εξέλιξη..." + +#: krecfile.cpp:171 +msgid "Saving \"%1\" was successful." +msgstr "Η αποθήκευση του \"%1\" ήταν επιτυχής." + +#: krecfile.cpp:281 +msgid "Part deleted." +msgstr "Το κομμάτι διαγράφηκε." + +#: krecfile.cpp:432 +msgid "Do you really want to delete the selected part '%1'?" +msgstr "Θέλετε να γίνει διαγραφή του κομματιού '%1';" + +#: krecfile.cpp:432 +msgid "Delete Part?" +msgstr "Διαγραφή του κομματιού;" + +#: krecfileview.cpp:35 krecfileview.cpp:79 krecfileviewhelpers.cpp:227 +#: krecfileviewhelpers.cpp:246 +msgid "<no file>" +msgstr "<κανένα αρχείο>" + +#: krecfileview.cpp:59 +msgid "file with no name" +msgstr "αρχείο χωρίς όνομα" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:141 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:147 +msgid "kB" +msgstr "kB" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:161 krecfileviewhelpers.cpp:188 +msgid "hours" +msgstr "ώρες" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:166 krecfileviewhelpers.cpp:193 +msgid "mins" +msgstr "λεπτά" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:170 krecfileviewhelpers.cpp:197 +msgid "secs" +msgstr "δευτ." + +#: krecfileviewhelpers.cpp:174 +msgid "frames" +msgstr "καρέ" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:204 krecfileviewhelpers.cpp:210 +msgid "samples" +msgstr "δείγματα" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:219 krecfileviewhelpers.cpp:238 +#, c-format +msgid "kByte: %1" +msgstr "kByte: %1" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:220 krecfileviewhelpers.cpp:239 +#, c-format +msgid "[h:]m:s.f %1" +msgstr "[ω:]λ:δ.κ %1" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:221 krecfileviewhelpers.cpp:240 +#, c-format +msgid "[h:]m:s.s %1" +msgstr "[ω:]λ:δ.δ %1" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:222 krecfileviewhelpers.cpp:241 +msgid "%1 Samples" +msgstr "%1 δείγματα" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:224 +msgid "Position" +msgstr "Θέση" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:243 +msgid "Size" +msgstr "Μέγεθος" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:258 +#, c-format +msgid "Position: %1" +msgstr "Θέση: %1" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:261 +#, c-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Μέγεθος: %1" + +#: krecfilewidgets.cpp:122 +msgid "Toggle Active/Disabled State" +msgstr "Εναλλαγή Ενεργού/Ανενεργού κατάστασης" + +#: krecfilewidgets.cpp:125 +msgid "Remove This Part" +msgstr "Αφαίρεση του κομματιού" + +#: krecfilewidgets.cpp:126 +msgid "Change Title of This Part" +msgstr "Αλλαγή τίτλου για αυτό το κομμάτι" + +#: krecfilewidgets.cpp:127 +msgid "Change Comment of This Part" +msgstr "Αλλαγή σχολίου για αυτό το κομμάτι" + +#: krecfilewidgets.cpp:222 +msgid "Lots of Data" +msgstr "Πολλά δεδομένα" + +#: krecfilewidgets.cpp:304 +msgid "New Title" +msgstr "Νέος τίτλος" + +#: krecfilewidgets.cpp:304 +msgid "Enter new part title:" +msgstr "Νέος τίτλος κομματιού:" + +#: krecfilewidgets.cpp:309 +msgid "New Comment" +msgstr "Νέο σχόλιο" + +#: krecfilewidgets.cpp:309 +msgid "Enter new part comment:" +msgstr "Νέο σχόλιο κομματιού:" + +#: krecnewproperties.cpp:55 +msgid "Properties for the new File" +msgstr "Ιδιότητες για το νέο αρχείο" + +#: krecord.cpp:71 +msgid "Recording level" +msgstr "Επίπεδο ηχογράφησης" + +#: krecord.cpp:131 +msgid "Save File As" +msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως" + +#: krecord.cpp:141 +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Το έγγραφο \"%1\" έχει τροποποιηθεί.\n" +"Θέλετε να το αποθηκεύσετε;" + +#: krecord.cpp:172 +msgid "Sorry, an encoding method could not be determined." +msgstr "Λυπάμαι, δεν μπορεί να προσδιοριστεί η μέθοδος κωδικοποίησης." + +#: krecord.cpp:173 +msgid "" +"<qt>This can have several reasons:" +"<ul>" +"<li>You did not specify an ending.</li>" +"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. " +"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous " +"dialog.</li>" +"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did " +"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and " +"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Αυτό μπορεί να έχει πολλές αιτίες:" +"<ul>" +"<li>Δεν ορίσατε ένα τελείωμα.</li>" +"<li>Καθορίσατε ένα τελείωμα αλλά δεν υπάρχει κάποιο πρόσθετο γι' αυτό. Και στις " +"δύο περιπτώσεις σιγουρευτείτε ότι επιλέξατε ένα τελείωμα από τη λίστα που " +"εμφανίστηκε στον προηγούμενο διάλογο.</li>" +"<li>Ο μηχανισμός φόρτωσης πρόσθετου δε λειτουργεί. Αν είστε σίγουροι ότι τα " +"κάνατε όλα σωστά, παρακαλώ στείλτε μια αναφορά σφάλματος αναφέροντας τι ακριβώς " +"προσπαθούσατε να κάνετε και συμπεριλάβετε την ακόλουθη γραμμή:<br />%1</li></ul>" +"</qt>" + +#: krecord.cpp:183 +msgid "Could not determine encodingmethod" +msgstr "Δεν ήταν δυνατόν να προσδιοριστεί η μέθοδος κωδικοποίησης" + +#: krecord.cpp:185 +msgid "There is nothing to export." +msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για εξαγωγή." + +#: krecord.cpp:297 +msgid "Export..." +msgstr "Εξαγωγή..." + +#: krecord.cpp:300 +msgid "&Record" +msgstr "&Εγγραφή" + +#. i18n: file krecui.rc line 8 +#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Play" +msgstr "&Αναπαραγωγή" + +#: krecord.cpp:304 +msgid "&Stop" +msgstr "&Σταμάτημα" + +#: krecord.cpp:306 +msgid "Play Through" +msgstr "Αναπαραγωγή μέσω" + +#: krecord.cpp:309 +msgid "Go to &Beginning" +msgstr "Μετάβαση στην &αρχή" + +#: krecord.cpp:311 +msgid "Go to &End" +msgstr "Μετάβαση στο &τέλος" + +#: krecord.cpp:316 +msgid "Start aRts Control Tool" +msgstr "Εκκίνηση εργαλείου ελέγχου του aRts" + +#: krecord.cpp:318 +msgid "Start KMix" +msgstr "Εκκίνηση KMix" + +#: krecord.cpp:342 +msgid "" +"Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n" +"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor." +msgstr "" +"Το σύστημα σας δε διαθέτει το άρθρωμα Synth_STEREO_COMPRESSOR του aRts\n" +"Θα μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε το KRec αλλά χωρίς τις δυνατότητες του " +"συμπιεστή." + +#: krecord.cpp:343 +msgid "" +"Possible reasons are:\n" +"- You installed KRec on its own without the rest of kdemultimedia.\n" +"- You installed everything correctly, but did not restart the aRts daemon\n" +" and therefore it is not aware of the new effects.\n" +"- This is a bug." +msgstr "" +"Πιθανοί λόγοι είναι:\n" +"- Εγκαταστήσατε μόνο το KRec χωρίς το υπόλοιπο kdemultimedia.\n" +"- Η εγκατάσταση είναι σωστή, αλλά δεν επανεκκινήσατε το δαίμονα aRts\n" +"οπότε δεν έχει αναγνωρίσει τα νέα εφέ.\n" +"- Πρόκειται για σφάλμα." + +#: krecord.cpp:344 +msgid "Unable to Find Compressor" +msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί ο συμπιεστής" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"This is a recording tool for KDE.\n" +"It uses aRts, just look at the audiomanager\n" +"and you will find it there accepting sound\n" +"for recording." +msgstr "" +"Εργαλείο εγγραφής ήχου για το KDE.\n" +"Χρησιμοποιεί το aRts, κοιτάξτε το διαχειριστή ήχου\n" +"και θα δείτε να δέχεται ήχο\n" +"για ηχογράφηση." + +#: main.cpp:47 +msgid "KRec" +msgstr "KRec" + +#: main.cpp:50 +msgid "" +"Creator \n" +"Look at the website www.arnoldarts.de \n" +"for other good stuff." +msgstr "" +"Δημιουργός \n" +"Δείτε την ιστοσελίδα www.arnoldarts.de \n" +"για επιπλέον στοιχεία." + +#: main.cpp:51 +msgid "Helped where he was asked" +msgstr "Βοήθησε όταν του ζητήθηκε" + +#: main.cpp:52 +msgid "Made some minor improvements" +msgstr "Έκανε μερικές μικρές βελτιώσεις" + +#: main.cpp:53 +msgid "" +"They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and " +"patches." +msgstr "" +"Έγραψαν εμμέσως τις εξαγωγές. Τουλάχιστον έμαθα από τα αρχεία και τις " +"διορθώσεις τους." + +#. i18n: file krecui.rc line 35 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Play" +msgstr "Αναπαραγωγή" + +#. i18n: file krecui.rc line 43 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Compressor" +msgstr "Συμπιεστής" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n" +"<p>\n" +"That means if you have a recording and want to record only a part for a second " +"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on " +"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is " +"overlayed by the newer one.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...ότι το KRec εκτελεί μη απωλεστική εγγραφή;</h4>\n" +"<p>\n" +"Αυτό σημαίνει ότι αν έχετε μια εγγραφή και επιθυμείτε να γράψετε μόνο ένα τμήμα " +"για μια δεύτερη (τρίτη ή και παραπάνω) φορά, η πρώτη (δεύτερη ή και μετέπειτα) " +"έκδοση βρίσκετε ακόμη στο δίσκο και μπορεί να επανέλθει. Μόνο στην " +"αναπαραγωγή/εξαγωγή η παλαιότερη έκδοση επικαλύπτεται από την καινούργια.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:11 +msgid "" +"<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n" +"<p>\n" +"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay " +"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my " +"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I " +"started a first version of KRec.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...ποιο γεγονός οδήγησε στη δημιουργία του KRec;</h4>\n" +"<p>\n" +"Κάποιοι φίλοι μου ζήτησαν να τους μαγνητοφωνήσω μια ραδιοφωνική εκπομπή. Έτσι " +"λοιπόν έψαξα για ένα εύκολο στη χρήση εργαλείο εγγραφής ήχου στο αγαπημένο μου " +"ΛΣ (χωρίς να βρω κάποιο κατάλληλο). Έτσι ξεκίνησα την πρώτη έκδοση του KRec.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:19 +msgid "" +"<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n" +"<p>\n" +"Most developers are very happy to see their applications used by other people. " +"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate " +"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the " +"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...ότι οι προγραμματιστές χαίρονται να ακούν τις απόψεις των χρηστών;</h4>\n" +"<p>\n" +"Οι περισσότεροι προγραμματιστές χαίρονται πολύ όταν η εφαρμογή τους " +"χρησιμοποιείται από άλλους. Αν λοιπόν θέλετε να πείτε \"Ευχαριστώ\" ή έχετε " +"κάποιο πρόβλημα, μη διστάσετε να επικοινωνήσετε μαζί μας/μου μέσω mail. Τη " +"διεύθυνση email του συγγραφέα θα τη βρείτε στο μενού \"Βοήθεια\" στο \"Σχετικά " +"με το KRec\".\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:27 +msgid "" +"<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n" +"<p>\n" +"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible " +"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the " +"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.kde.org.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...ότι μπορείτε να δηλώνετε σφάλματα;</h4>\n" +"<p>\n" +"Παρότι γίνεται εκτεταμένος έλεγχος, η δυνατότητά μας να προβλέψουμε κάθε " +"περίπτωση/ρύθμιση είναι περιορισμένη. Αν λοιπόν βρείτε ένα σφάλμα, " +"χρησιμοποιήστε το \"Αναφορά σφάλματος\" στο μενού \"Βοήθεια\" ή πηγαίντε " +"απευθείας στο http://bugs.kde.org.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n" +"<p>\n" +"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! " +"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.kde.org or " +"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...ότι το KRec δεν έχει ολοκληρωθεί ακόμη;</h4>\n" +"<p>\n" +"Αν λοιπόν έχετε κάποιο χαρακτηριστικό που νομίζετε ότι πρέπει να συμπεριληφθεί " +"στο KRec παρακαλώ πείτε το μας! Για να αποφευχθούν οι διπλοεγγραφές και να " +"βελτιστοποιηθεί η παραγωγικότητα παρακαλώ χρησιμοποιήστε το bugs.kde.org.\n" +"</p>\n" |