summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-el/messages/tdeadmin/kcmlilo.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-15 19:30:01 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-15 20:34:31 +0100
commit84a1f952cc29812be4e9177415b298e1f737c195 (patch)
tree6cc6bbc6ed4e5d70307668f62543f41ff6336c36 /tde-i18n-el/messages/tdeadmin/kcmlilo.po
parentef48b0a9670a1849abd8fa6a502eaad5156eff11 (diff)
downloadtde-i18n-84a1f952cc29812be4e9177415b298e1f737c195.tar.gz
tde-i18n-84a1f952cc29812be4e9177415b298e1f737c195.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/tdeadmin/kcmlilo.po')
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/tdeadmin/kcmlilo.po380
1 files changed, 194 insertions, 186 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdeadmin/kcmlilo.po b/tde-i18n-el/messages/tdeadmin/kcmlilo.po
index 9961d13e432..3d4113c8feb 100644
--- a/tde-i18n-el/messages/tdeadmin/kcmlilo.po
+++ b/tde-i18n-el/messages/tdeadmin/kcmlilo.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlilo\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-17 12:19+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Σωκράτης Βαβίλης"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_vavilis@yahoo.fr"
+
#: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43
msgid "Select..."
msgstr "Επιλογή..."
@@ -24,8 +36,8 @@ msgid ""
"You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are "
"automatically transferred to the graphical interface."
msgstr ""
-"Μπορείτε να επεξεργαστείτε το αρχείο ρύθμισης lilo.conf απευθείας εδώ. Όλες οι "
-"αλλαγές που κάνατε εδώ μεταφέρονται αυτόματα στο γραφικό περιβάλλον."
+"Μπορείτε να επεξεργαστείτε το αρχείο ρύθμισης lilo.conf απευθείας εδώ. Όλες "
+"οι αλλαγές που κάνατε εδώ μεταφέρονται αυτόματα στο γραφικό περιβάλλον."
#: kde-qt-common/general.cpp:45
msgid "Install &boot record to drive/partition:"
@@ -33,18 +45,17 @@ msgstr "Εγκατάσταση &boot record σε οδηγό/κατάτμηση:"
#: kde-qt-common/general.cpp:55
msgid ""
-"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to here. "
-"Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this should "
-"be the MBR (master boot record) of your boot drive."
-"<br>In this case, you should probably select <i>/dev/hda</i> "
-"if your boot drive is an IDE drive or <i>/dev/sda</i> "
-"if your boot drive is SCSI."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε εδώ τον οδηγό ή την κατάτμηση όπου θέλετε να εγκαταστήσετε το φορτωτή "
-"εκκίνησης LILO. Αν σκέφτεστε να χρησιμοποιήσετε άλλους φορτωτές εκκίνησης εκτός "
-"από το LILO, επιλέξτε το MBR (master boot record) του οδηγού σας εκκίνησης. "
-"<br> Στην περίπτωση αυτή, ίσως θα έπρεπε να επιλέξετε <i>/dev/hda</i> "
-"αν ο οδηγός σας εκκίνησης είναι IDE ή <i>/dev/sda</i> αν είναι SCSI."
+"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to "
+"here. Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this "
+"should be the MBR (master boot record) of your boot drive.<br>In this case, "
+"you should probably select <i>/dev/hda</i> if your boot drive is an IDE "
+"drive or <i>/dev/sda</i> if your boot drive is SCSI."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε εδώ τον οδηγό ή την κατάτμηση όπου θέλετε να εγκαταστήσετε το "
+"φορτωτή εκκίνησης LILO. Αν σκέφτεστε να χρησιμοποιήσετε άλλους φορτωτές "
+"εκκίνησης εκτός από το LILO, επιλέξτε το MBR (master boot record) του οδηγού "
+"σας εκκίνησης. <br> Στην περίπτωση αυτή, ίσως θα έπρεπε να επιλέξετε <i>/dev/"
+"hda</i> αν ο οδηγός σας εκκίνησης είναι IDE ή <i>/dev/sda</i> αν είναι SCSI."
#: kde-qt-common/general.cpp:58
msgid "Boot the default kernel/OS &after:"
@@ -56,12 +67,12 @@ msgstr "/10 δευτερόλεπτα"
#: kde-qt-common/general.cpp:64
msgid ""
-"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel (or "
-"OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab."
+"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel "
+"(or OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab."
msgstr ""
"Το LILO θα περιμένει να περάσει ο χρόνος που έχετε επιλέξει εδώ πριν να "
-"εκκινήσει το σημειωμένο ως <i>προκαθορισμένο</i> πυρήνα ( ή ΛΣ) στην καρτέλα <b>"
-"Εικόνες</b>."
+"εκκινήσει το σημειωμένο ως <i>προκαθορισμένο</i> πυρήνα ( ή ΛΣ) στην καρτέλα "
+"<b>Εικόνες</b>."
#: kde-qt-common/general.cpp:67
msgid "Use &linear mode"
@@ -69,20 +80,19 @@ msgstr "Χρήση &γραμμικής λειτουργίας"
#: kde-qt-common/general.cpp:69
msgid ""
-"Check this box if you want to use the linear mode."
-"<br>Linear mode tells the boot loader the location of kernels in linear "
-"addressing rather than sector/head/cylinder."
-"<br>linear mode is required for some SCSI drives, and shouldn't hurt unless "
-"you're planning to create a boot disk to be used with a different computer."
-"<br>See the lilo.conf man page for details."
+"Check this box if you want to use the linear mode.<br>Linear mode tells the "
+"boot loader the location of kernels in linear addressing rather than sector/"
+"head/cylinder.<br>linear mode is required for some SCSI drives, and "
+"shouldn't hurt unless you're planning to create a boot disk to be used with "
+"a different computer.<br>See the lilo.conf man page for details."
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε τη γραμμική λειτουργία."
"<br>Η γραμμική λειτουργία δείχνει στο φορτωτή εκκίνησης την τοποθεσία των "
-"πυρήνων με γραμμικές διευθύνσεις και όχι με το sector/head/cylinder."
-"<br>Η γραμμική λειτουργία απαιτείται για ορισμένους οδηγούς SCSI και δεν "
-"προκαλεί συγκρούσεις εκτός αν σχεδιάζετε να δημιουργήσετε ένα δίσκο εκκίνησης "
-"που θα χρησιμοποιηθεί από έναν άλλο υπολογιστή."
-"<br>Για λεπτομέρειες δείτε τη σελίδα man του lilo.conf."
+"πυρήνων με γραμμικές διευθύνσεις και όχι με το sector/head/cylinder.<br>Η "
+"γραμμική λειτουργία απαιτείται για ορισμένους οδηγούς SCSI και δεν προκαλεί "
+"συγκρούσεις εκτός αν σχεδιάζετε να δημιουργήσετε ένα δίσκο εκκίνησης που θα "
+"χρησιμοποιηθεί από έναν άλλο υπολογιστή.<br>Για λεπτομέρειες δείτε τη σελίδα "
+"man του lilo.conf."
#: kde-qt-common/general.cpp:70
msgid "Use &compact mode"
@@ -90,16 +100,16 @@ msgstr "Χρήση &συμπαγούς λειτουργίας"
#: kde-qt-common/general.cpp:72
msgid ""
-"Check this box if you want to use the compact mode."
-"<br>The compact mode tries to merge read requests for adjacent sectors into a "
-"single read request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but "
-"will not work on all systems."
+"Check this box if you want to use the compact mode.<br>The compact mode "
+"tries to merge read requests for adjacent sectors into a single read "
+"request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but will not "
+"work on all systems."
msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε τη συμπαγή λειτουργία"
-"<br> Η συμπαγής λειτουργία επιτρέπει τη συνένωση αιτήσεων ανάγνωσης συνεχόμενων "
-"τμημάτων σε μια μόνο αίτηση ανάγνωσης. Αυτή η διαδικασία μειώνει το χρόνο "
-"φόρτωσης και διατηρεί το χάρτη εκκίνησης σε μικρό μέγεθος, χωρίς όμως αυτό να "
-"είναι δυνατό σε όλα τα συστήματα."
+"Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε τη συμπαγή "
+"λειτουργία<br> Η συμπαγής λειτουργία επιτρέπει τη συνένωση αιτήσεων "
+"ανάγνωσης συνεχόμενων τμημάτων σε μια μόνο αίτηση ανάγνωσης. Αυτή η "
+"διαδικασία μειώνει το χρόνο φόρτωσης και διατηρεί το χάρτη εκκίνησης σε "
+"μικρό μέγεθος, χωρίς όμως αυτό να είναι δυνατό σε όλα τα συστήματα."
#: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85
msgid "&Record boot command lines for defaults"
@@ -108,8 +118,8 @@ msgstr "Γραμμές εντολών &εγγραφής εκκίνησης γι
#: kde-qt-common/general.cpp:78
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
-"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until it "
-"is manually overridden.\n"
+"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until "
+"it is manually overridden.\n"
"This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Επιλέγοντας αυτό το πλαίσιο ενεργοποιείτε την αυτόματη επιλογή των τρέχοντων "
@@ -124,21 +134,20 @@ msgstr "Παράμετροι &απαγορεύσεων"
#: kde-qt-common/general.cpp:82
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
-"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
-"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
-"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
-"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
-"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
-"Details</i>."
-msgstr ""
-"Αν επιλέξετε αυτό το πλαίσιο, θα σας ζητηθεί κωδικός πρόσβασης (για να εισαχθεί "
-"παρακάτω) μόνο σε περίπτωση που οι παράμετροι έχουν αλλαχθεί (π.χ. ο χρήστης "
-"μπορεί να εκκινήσει το <i>linux</i>, αλλά όχι το <i>linux single</i> ή το <i>"
-"linux init=/bin/sh</i>).\n"
-"Αυτό ενεργοποιεί την επιλογή <b>restricted</b> στο lilo.conf."
-"<br>Αυτό ορίζει την προεπιλογή για όλους τους πυρήνες linux που θέλετε να "
-"εκκινήσετε. Αν χρειάζεστε μία ρύθμιση ανά πυρήνα, πηγαίνετε στην καρτέλα <i>"
-"Λειτουργικά συστήματα</i> και επιλέξτε <i>Λεπτομέρειες</i>."
+"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not "
+"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
+"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf.<br>This sets a default "
+"for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel setting, go "
+"to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>."
+msgstr ""
+"Αν επιλέξετε αυτό το πλαίσιο, θα σας ζητηθεί κωδικός πρόσβασης (για να "
+"εισαχθεί παρακάτω) μόνο σε περίπτωση που οι παράμετροι έχουν αλλαχθεί (π.χ. "
+"ο χρήστης μπορεί να εκκινήσει το <i>linux</i>, αλλά όχι το <i>linux single</"
+"i> ή το <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
+"Αυτό ενεργοποιεί την επιλογή <b>restricted</b> στο lilo.conf.<br>Αυτό ορίζει "
+"την προεπιλογή για όλους τους πυρήνες linux που θέλετε να εκκινήσετε. Αν "
+"χρειάζεστε μία ρύθμιση ανά πυρήνα, πηγαίνετε στην καρτέλα <i>Λειτουργικά "
+"συστήματα</i> και επιλέξτε <i>Λεπτομέρειες</i>."
#: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93
msgid "Require &password:"
@@ -150,21 +159,20 @@ msgid ""
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
-"probably don't want to use your normal/root password here."
-"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
-"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
-"Details</i>."
-msgstr ""
-"Εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης (αν υπάρχει κάποιος) που απαιτείται για εκκίνηση "
-"εδώ. Αν έχετε επιλέξει πιο πάνω <i>απαγόρευση</i>, ο κωδικός πρόσβασης "
-"απαιτείται μόνο για επιπρόσθετες παραμέτρους."
-"<br><b>ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ</b> Ο κωδικός πρόσβασης είναι αποθηκευμένος σε μορφή απλού "
-"κειμένου στο /etc/lilo.conf. Σιγουρευτείτε ότι αυτό το αρχείο δεν μπορεί να "
-"διαβαστεί από κάποιον που δεν εμπιστεύεστε. Ίσως επίσης δε θέλετε να "
-"χρησιμοποιήσετε εδώ τον κωδικό πρόσβασης του υπερχρήστη."
-"<br>Αυτό ρυθμίζει την προεπιλογή για όλους τους πυρήνες linux που θέλετε να "
-"εκκινήσετε. Αν χρειάζεστε μια ρύθμιση για κάθε πυρήνα, πηγαίνετε στην καρτέλα "
-"<i>Λειτουργικά συστήματα</i> και επιλέξτε <i> Λεπτομέρειες</i>."
+"probably don't want to use your normal/root password here.<br>This sets a "
+"default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel "
+"setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>."
+msgstr ""
+"Εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης (αν υπάρχει κάποιος) που απαιτείται για "
+"εκκίνηση εδώ. Αν έχετε επιλέξει πιο πάνω <i>απαγόρευση</i>, ο κωδικός "
+"πρόσβασης απαιτείται μόνο για επιπρόσθετες παραμέτρους.<br><b>ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ</"
+"b> Ο κωδικός πρόσβασης είναι αποθηκευμένος σε μορφή απλού κειμένου στο /etc/"
+"lilo.conf. Σιγουρευτείτε ότι αυτό το αρχείο δεν μπορεί να διαβαστεί από "
+"κάποιον που δεν εμπιστεύεστε. Ίσως επίσης δε θέλετε να χρησιμοποιήσετε εδώ "
+"τον κωδικό πρόσβασης του υπερχρήστη.<br>Αυτό ρυθμίζει την προεπιλογή για "
+"όλους τους πυρήνες linux που θέλετε να εκκινήσετε. Αν χρειάζεστε μια ρύθμιση "
+"για κάθε πυρήνα, πηγαίνετε στην καρτέλα <i>Λειτουργικά συστήματα</i> και "
+"επιλέξτε <i> Λεπτομέρειες</i>."
#: kde-qt-common/general.cpp:97
msgid "&Default graphics mode on text console:"
@@ -172,21 +180,20 @@ msgstr "&Προεπιλεγμένη λειτουργία γραφικών σε
#: kde-qt-common/general.cpp:100
msgid ""
-"You can select the default graphics mode here."
-"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
-"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
-"boot time."
-"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
-"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
-"Details</i>."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να επιλέξετε την προκαθορισμένη λειτουργία γραφικών εδώ."
-"<br>Αν έχετε πρόθεση να χρησιμοποιήσετε μια λειτουργία γραφικών VGA, πρέπει να "
+"You can select the default graphics mode here.<br>If you intend to use a VGA "
+"graphics mode, you must compile the kernel with support for framebuffer "
+"devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time.<br>This "
+"sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-"
+"kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select "
+"<i>Details</i>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να επιλέξετε την προκαθορισμένη λειτουργία γραφικών εδώ.<br>Αν "
+"έχετε πρόθεση να χρησιμοποιήσετε μια λειτουργία γραφικών VGA, πρέπει να "
"μεταγλωττίσετε τον πυρήνα έτσι ώστε να υποστηρίζει συσκευές framebuffer. Η "
"ρύθμιση <i>ερώτηση</i> εμφανίζει μια προειδοποίηση κατά την εκκίνηση."
"<br>Αυτό ρυθμίζει την προεπιλογή για όλους τους πυρήνες που θέλετε να "
-"εκκινήσετε. Αν χρειάζεστε μια ρύθμιση ανά πυρήνα, πηγαίνετε στην καρτέλα <i>"
-"Λειτουργικά Συστήματα</i> και επιλέξτε <i> Λεπτομέρειες</i>."
+"εκκινήσετε. Αν χρειάζεστε μια ρύθμιση ανά πυρήνα, πηγαίνετε στην καρτέλα "
+"<i>Λειτουργικά Συστήματα</i> και επιλέξτε <i> Λεπτομέρειες</i>."
#: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48
msgid "default"
@@ -300,14 +307,14 @@ msgstr "Αυτόματη εισαγωγή &ειδοποίησης LILO"
msgid ""
"If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is "
"pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless "
-"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt)."
-"<br>This sets the <i>prompt</i> option in lilo.conf."
+"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt).<br>This sets "
+"the <i>prompt</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
-"Αν έχετε επιλέξει αυτό το πλαίσιο, το LILO πηγαίνει στην ειδοποίηση LILO είτε "
-"έχει πατηθεί κάποιο πλήκτρο είτε όχι. Αν αυτό έχει αποεπιλεγεί, το LILO εκκινεί "
-"το προκαθορισμένο λειτουργικό σύστημα εκτός αν έχει πατηθεί το shift (σε αυτή "
-"την περίπτωση, πηγαίνει στην ειδοποίηση LILO)."
-"<br>Αυτό ρυθμίζει την επιλογή <i>ειδοποίηση</i> στο lilo.conf."
+"Αν έχετε επιλέξει αυτό το πλαίσιο, το LILO πηγαίνει στην ειδοποίηση LILO "
+"είτε έχει πατηθεί κάποιο πλήκτρο είτε όχι. Αν αυτό έχει αποεπιλεγεί, το LILO "
+"εκκινεί το προκαθορισμένο λειτουργικό σύστημα εκτός αν έχει πατηθεί το shift "
+"(σε αυτή την περίπτωση, πηγαίνει στην ειδοποίηση LILO).<br>Αυτό ρυθμίζει την "
+"επιλογή <i>ειδοποίηση</i> στο lilo.conf."
#: kde-qt-common/images.cpp:53
msgid ""
@@ -340,8 +347,8 @@ msgstr "Σύστημα αρχείων &root:"
#: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid ""
-"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at boot "
-"time) for the kernel you want to boot here."
+"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at "
+"boot time) for the kernel you want to boot here."
msgstr ""
"Εισάγετε το σύστημα αρχείων root (π.χ. την κατάτμηση που θα προσαρτηθεί ως / "
"κατά την εκκίνηση) για τον πυρήνα που θέλετε να εκκινήσετε εδώ."
@@ -357,8 +364,8 @@ msgid ""
"ramdisk for this kernel."
msgstr ""
"Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αρχικό δίσκο ram (initrd) για αυτό τον πυρήνα, "
-"εισάγετε εδώ το όνομα του αρχείου του. Αφήστε το πεδίο κενό αν δε σκέφτεστε να "
-"χρησιμοποιήσετε αρχικό δίσκο ram για αυτό τον πυρήνα."
+"εισάγετε εδώ το όνομα του αρχείου του. Αφήστε το πεδίο κενό αν δε σκέφτεστε "
+"να χρησιμοποιήσετε αρχικό δίσκο ram για αυτό τον πυρήνα."
#: kde-qt-common/images.cpp:71
msgid "E&xtra parameters:"
@@ -366,13 +373,12 @@ msgstr "&επιπλέον παράμετροι:"
#: kde-qt-common/images.cpp:72
msgid ""
-"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, this "
-"can be left blank."
-"<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf."
+"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, "
+"this can be left blank.<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
-"Εισάγετε εδώ τυχόν επιπρόσθετες παραμέτρους που θέλετε να περάσετε στον πυρήνα. "
-"Συνήθως, αυτό μπορεί να μείνει κενό."
-"<br>Αυτό ρυθμίζει την επιλογή <i>επισύναψη</i> στο lilo.conf."
+"Εισάγετε εδώ τυχόν επιπρόσθετες παραμέτρους που θέλετε να περάσετε στον "
+"πυρήνα. Συνήθως, αυτό μπορεί να μείνει κενό.<br>Αυτό ρυθμίζει την επιλογή "
+"<i>επισύναψη</i> στο lilo.conf."
#: kde-qt-common/images.cpp:79
msgid "Set &Default"
@@ -411,7 +417,8 @@ msgstr "&Έλεγχος ρύθμισης"
#: kde-qt-common/images.cpp:90
msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok"
msgstr ""
-"Εκτέλεση LILO σε δοκιμαστική λειτουργία για να δείτε αν η ρύθμιση είναι εντάξει"
+"Εκτέλεση LILO σε δοκιμαστική λειτουργία για να δείτε αν η ρύθμιση είναι "
+"εντάξει"
#: kde-qt-common/images.cpp:91
msgid "Add &Kernel..."
@@ -438,20 +445,16 @@ msgid "Remove entry from the boot menu"
msgstr "Αφαίρεση καταχώρησης από το μενού εκκίνησης"
#: kde-qt-common/images.cpp:177
-msgid ""
-"Configuration ok. LILO said:\n"
-msgstr ""
-"Η ρύθμιση είναι εντάξει. Το LILO απάντησε:\n"
+msgid "Configuration ok. LILO said:\n"
+msgstr "Η ρύθμιση είναι εντάξει. Το LILO απάντησε:\n"
#: kde-qt-common/images.cpp:178
msgid "Configuration OK"
msgstr "H ρύθμιση είναι εντάξει"
#: kde-qt-common/images.cpp:180
-msgid ""
-"Configuration NOT ok. LILO said:\n"
-msgstr ""
-"Ρύθμιση όχι εντάξει. Το LILO απάντησε:\n"
+msgid "Configuration NOT ok. LILO said:\n"
+msgstr "Ρύθμιση όχι εντάξει. Το LILO απάντησε:\n"
#: kde-qt-common/images.cpp:181
msgid "Configuration NOT ok"
@@ -506,15 +509,15 @@ msgstr "Λειτουργίες &γραφικών σε κονσόλα κειμέ
#: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47
msgid ""
-"You can select the graphics mode for this kernel here."
-"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
-"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
-"boot time."
+"You can select the graphics mode for this kernel here.<br>If you intend to "
+"use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with support for "
+"framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time."
msgstr ""
-"Μπορείτε αν επιλέξετε εδώ τη λειτουργία γραφικών για αυτό τον πυρήνα."
-"<br> Αν σκέφτεστε να χρησιμοποιήσετε λειτουργία γραφικών VGA, πρέπει να "
+"Μπορείτε αν επιλέξετε εδώ τη λειτουργία γραφικών για αυτό τον πυρήνα.<br> Αν "
+"σκέφτεστε να χρησιμοποιήσετε λειτουργία γραφικών VGA, πρέπει να "
"μεταγλωττίσετε τον πυρήνα έτσι ώστε να υποστηρίζει συσκευές framebuffer. Η "
-"ρύθμιση <i>ερώτηση</i> φέρνει στην επιφάνεια μια ειδοποίηση κατά την εκκίνηση."
+"ρύθμιση <i>ερώτηση</i> φέρνει στην επιφάνεια μια ειδοποίηση κατά την "
+"εκκίνηση."
#: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76
msgid "Mount root filesystem &read-only"
@@ -523,16 +526,15 @@ msgstr "Προσάρτηση αρχείου συστήματος root σε &αν
#: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77
msgid ""
"Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts "
-"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode after "
-"running some checks, this should always be turned on."
-"<br>Don't turn this off unless you know what you're doing."
+"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode "
+"after running some checks, this should always be turned on.<br>Don't turn "
+"this off unless you know what you're doing."
msgstr ""
-"Προσαρτήστε το σύστημα αρχείων root για αυτό τον πυρήνα σε ανάγνωση μόνο. Από "
-"τη στιγμή που τα σενάρια αρχικοποίησης αναλαμβάνουν λογικά με την "
+"Προσαρτήστε το σύστημα αρχείων root για αυτό τον πυρήνα σε ανάγνωση μόνο. "
+"Από τη στιγμή που τα σενάρια αρχικοποίησης αναλαμβάνουν λογικά με την "
"επαναπροσάρτηση του συστήματος αρχείων root σε λειτουργία ανάγνωσης-εγγραφής "
"ύστερα από την εκτέλεση ορισμένων ελέγχων, αυτή η επιλογή θα είναι πάντα "
-"ενεργοποιημένη."
-"<br>Μην την απενεργοποιήσετε εκτός αν γνωρίζετε τι κάνετε."
+"ενεργοποιημένη.<br>Μην την απενεργοποιήσετε εκτός αν γνωρίζετε τι κάνετε."
#: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80
msgid "Do not check &partition table"
@@ -540,41 +542,42 @@ msgstr "Να μην ελεγχθεί ο &πίνακας κατατμήσεων"
#: kde/Details.cpp:79
msgid ""
-"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This should "
-"not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for example, "
-"by providing the capability of booting from a floppy disk, without having a "
-"floppy in the drive every time you run lilo."
-"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
-msgstr ""
-"Αυτό απενεργοποιεί ορισμένους ελέγχους υγιούς λειτουργίας κατά την εγγραφή της "
-"ρύθμισης. Αυτό δε θα έπρεπε αν χρησιμοποιείται σε \"κανονικές\" συνθήκες, "
-"μπορεί όμως να είναι χρήσιμο, π.χ. για την εκκίνηση από οδηγό δισκέτας χωρίς να "
-"έχετε απαραίτητα μια δισκέτα στον οδηγό κάθε φορά που τρέχετε το lilo."
-"<br>Αυτό ρυθμίζει τη λέξη-κλειδί <i>μη ασφαλές</i> στο lilo.conf."
+"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
+"should not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for "
+"example, by providing the capability of booting from a floppy disk, without "
+"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the "
+"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
+msgstr ""
+"Αυτό απενεργοποιεί ορισμένους ελέγχους υγιούς λειτουργίας κατά την εγγραφή "
+"της ρύθμισης. Αυτό δε θα έπρεπε αν χρησιμοποιείται σε \"κανονικές\" "
+"συνθήκες, μπορεί όμως να είναι χρήσιμο, π.χ. για την εκκίνηση από οδηγό "
+"δισκέτας χωρίς να έχετε απαραίτητα μια δισκέτα στον οδηγό κάθε φορά που "
+"τρέχετε το lilo.<br>Αυτό ρυθμίζει τη λέξη-κλειδί <i>μη ασφαλές</i> στο lilo."
+"conf."
#: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
-"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice until "
-"it is manually overridden."
-"<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf"
+"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice "
+"until it is manually overridden.<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo."
+"conf"
msgstr ""
"Επιλέγοντας αυτό το πλαίσιο ενεργοποιείται η αυτόματη εγγραφή των γραμμών "
-"εντολής ως προεπιλογή για τις επόμενες εκκινήσεις. Κατ' αυτό τον τρόπο, το lilo "
-"\"κλειδώνει\" σε μια επιλογή μέχρι να αντικατασταθεί χειρωνακτικά."
+"εντολής ως προεπιλογή για τις επόμενες εκκινήσεις. Κατ' αυτό τον τρόπο, το "
+"lilo \"κλειδώνει\" σε μια επιλογή μέχρι να αντικατασταθεί χειρωνακτικά."
"<br>Αυτό ρυθμίζει την επιλογή <b>κλείδωμα</b> στο lilo.conf"
#: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
-"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
-"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
+"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not "
+"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Αν επιλέξετε αυτό το πλαίσιο, ο κωδικός πρόσβασης (που δόθηκε πιο κάτω) θα "
-"απαιτείται μόνο σε περίπτωση αλλαγής κάποιας παραμέτρου (π.χ. ο χρήστης μπορεί "
-"να εκκινήσει το <i>linux</i> αλλά όχι το <i>μόνο linux</i> ή <i>"
-"linux init=/bin/sh</i>).\n"
+"απαιτείται μόνο σε περίπτωση αλλαγής κάποιας παραμέτρου (π.χ. ο χρήστης "
+"μπορεί να εκκινήσει το <i>linux</i> αλλά όχι το <i>μόνο linux</i> ή <i>linux "
+"init=/bin/sh</i>).\n"
"Αυτό ρυθμίζει τη λειτουργία <b>απαγορευμένη</b> στο lilo.conf."
#: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98
@@ -586,8 +589,8 @@ msgid ""
"probably don't want to use your normal/root password here."
msgstr ""
"Εισάγετε εδώ τον απαιτούμενο κωδικό πρόσβασης για εκκίνηση (αν υπάρχει "
-"κάποιος). Αν η επιλογή <i>απαγορευμένη</i> έχει επιλεχθεί πιο πάνω, ο κωδικός "
-"πρόσβασης απαιτείται μόνο για επιπρόσθετες παραμέτρους."
+"κάποιος). Αν η επιλογή <i>απαγορευμένη</i> έχει επιλεχθεί πιο πάνω, ο "
+"κωδικός πρόσβασης απαιτείται μόνο για επιπρόσθετες παραμέτρους."
"<br><b>ΠΕΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:</b> Ο κωδικός πρόσβασης είναι αποθηκευμένος σε μορφή "
"απλού κειμένου στο /etc/lilo.conf. Ίσως θέλετε να σιγουρευτείτε ότι αυτό το "
"αρχείο δε θα διαβαστεί από κάποιο μη έμπιστο χρήστη. Επίσης, πιθανότατα δε "
@@ -608,17 +611,26 @@ msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
#: qt/Details.cpp:81
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
-"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for example, "
-"for installing the possibility to boot from a floppy disk without having a "
-"floppy in the drive every time you run lilo."
-"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
-msgstr ""
-"Αυτό απενεργοποιεί ορισμένους ελέγχους υγιούς λειτουργίας κατά την εγγραφή της "
-"ρύθμισης. Αυτό δε θα έπρεπε να χρησιμοποιηθεί κάτω από \"κανονικές\" συνθήκες, "
-"είναι όμως χρήσιμο π.χ. για την εγκατάσταση της δυνατότητας εκκίνησης από "
-"δισκέτα χωρίς τη χρήση δισκέτας στον οδηγό κάθε φορά που θέλετε να τρέξετε το "
-"lilo."
-"<br>Αυτό ρυθμίζει τη λέξη-κλειδί <i>μη ασφαλές</i> στο lilo.conf."
+"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for "
+"example, for installing the possibility to boot from a floppy disk without "
+"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the "
+"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
+msgstr ""
+"Αυτό απενεργοποιεί ορισμένους ελέγχους υγιούς λειτουργίας κατά την εγγραφή "
+"της ρύθμισης. Αυτό δε θα έπρεπε να χρησιμοποιηθεί κάτω από \"κανονικές\" "
+"συνθήκες, είναι όμως χρήσιμο π.χ. για την εγκατάσταση της δυνατότητας "
+"εκκίνησης από δισκέτα χωρίς τη χρήση δισκέτας στον οδηγό κάθε φορά που "
+"θέλετε να τρέξετε το lilo.<br>Αυτό ρυθμίζει τη λέξη-κλειδί <i>μη ασφαλές</i> "
+"στο lilo.conf."
+
+#: qt/Details.cpp:102 qt/InputBox.cpp:47 qt/InputBox.cpp:52
+#: qt/standalone.cpp:58
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: qt/Details.cpp:103 qt/InputBox.cpp:48 qt/standalone.cpp:61
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
#: qt/standalone.cpp:41
msgid "&What's This?"
@@ -626,24 +638,28 @@ msgstr "&Τι είναι αυτό;"
#: qt/standalone.cpp:43
msgid ""
-"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click on "
-"the What's This? button then on any widget in the window to get information "
-"(like this) on it."
+"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click "
+"on the What's This? button then on any widget in the window to get "
+"information (like this) on it."
+msgstr ""
+"Το κουμπί <i>Τι είναι αυτό;</i> είναι μέρος του βοηθητικού συστήματος αυτού "
+"του προγράμματος. Πατήστε στο κουμπί Τι είναι αυτό σε οποιοδήποτε γραφικό "
+"συστατικό στο παράθυρο για να λάβετε (παρόμοιες) πληροφορίες σχετικά με αυτό."
+
+#: qt/standalone.cpp:45
+msgid "&Help"
msgstr ""
-"Το κουμπί <i>Τι είναι αυτό;</i> είναι μέρος του βοηθητικού συστήματος αυτού του "
-"προγράμματος. Πατήστε στο κουμπί Τι είναι αυτό σε οποιοδήποτε γραφικό συστατικό "
-"στο παράθυρο για να λάβετε (παρόμοιες) πληροφορίες σχετικά με αυτό."
#: qt/standalone.cpp:47
msgid ""
-"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, no "
-"help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</i> "
-"button on the left."
+"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, "
+"no help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</"
+"i> button on the left."
msgstr ""
-"Αυτό το κουμπί κάνει επίκληση του online συστήματος βοηθείας του προγράμματος. "
-"Αν δε γίνει τίποτα, δεν έγινε (ακόμα) εγγραφή κάποιου αρχείου βοηθείας΄ στην "
-"περίπτωση αυτή, χρησιμοποιήστε το κουμπί <i> Τι είναι αυτό;</i> "
-"που βρίσκεται αριστερά."
+"Αυτό το κουμπί κάνει επίκληση του online συστήματος βοηθείας του "
+"προγράμματος. Αν δε γίνει τίποτα, δεν έγινε (ακόμα) εγγραφή κάποιου αρχείου "
+"βοηθείας΄ στην περίπτωση αυτή, χρησιμοποιήστε το κουμπί <i> Τι είναι αυτό;</"
+"i> που βρίσκεται αριστερά."
#: qt/standalone.cpp:49
msgid "&Default"
@@ -653,8 +669,8 @@ msgstr "&Προεπιλογή"
msgid ""
"This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values."
msgstr ""
-"Αυτό το κουμπί επαναφέρει όλες τις παραμέτρους σε ορισμένες (ελπίζεται υγιείς) "
-"προκαθορισμένες τιμές."
+"Αυτό το κουμπί επαναφέρει όλες τις παραμέτρους σε ορισμένες (ελπίζεται "
+"υγιείς) προκαθορισμένες τιμές."
#: qt/standalone.cpp:52
msgid "&Reset"
@@ -665,8 +681,12 @@ msgid ""
"This button resets all parameters to what they were before you started the "
"program."
msgstr ""
-"Αυτό το κουμπί επαναφέρει όλες τις παραμέτρους στην αρχική τους κατάσταση πριν "
-"ξεκινήσετε το πρόγραμμα."
+"Αυτό το κουμπί επαναφέρει όλες τις παραμέτρους στην αρχική τους κατάσταση "
+"πριν ξεκινήσετε το πρόγραμμα."
+
+#: qt/standalone.cpp:55
+msgid "&Apply"
+msgstr ""
#: qt/standalone.cpp:56
msgid "This button saves all your changes without exiting."
@@ -681,15 +701,3 @@ msgstr ""
msgid "This button exits the program without saving your changes."
msgstr ""
"Αυτό το κουμπί βγαίνει από το πρόγραμμα χωρίς αποθήκευση των αλλαγών σας."
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Σωκράτης Βαβίλης"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "s_vavilis@yahoo.fr"