diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-el/messages/tdebase/kcontrol.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/tdebase/kcontrol.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-el/messages/tdebase/kcontrol.po | 313 |
1 files changed, 313 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcontrol.po new file mode 100644 index 00000000000..129ef61b499 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcontrol.po @@ -0,0 +1,313 @@ +# translation of kcontrol.po to Greek +# Copyright (C) 1998, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Theodore J. Soldatos <theodore@eexi.gr>, 1998. +# Dimitris Kamenopoulos <d.kamenopoulos@mail.ntua.gr>, 2002. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcontrol\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-04 12:58+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Στέργιος Δράμης,Δημήτρης Καμενόπουλος,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,el97146@mail.ntua.gr,sng@hellug.gr," +"manolis@koppermind.homelinux.org" + +#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 +msgid "KDE Control Center" +msgstr "Κέντρο ελέγχου του KDE" + +#: aboutwidget.cpp:45 +msgid "Configure your desktop environment." +msgstr "Ρύθμιση του περιβάλλοντος της επιφάνειας εργασίας σας." + +#: aboutwidget.cpp:47 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your " +"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " +"configuration module." +msgstr "" +"Καλώς ήρθατε στο \"Κέντρο ελέγχου του KDE\", ένα κεντρικό μέρος για τη ρύθμιση " +"του περιβάλλοντος της επιφάνειας εργασίας σας. Διαλέξτε ένα αντικείμενο από το " +"ευρετήριο στα αριστερά για να φορτωθεί το αντίστοιχο άρθρωμα ρύθμισης." + +#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108 +msgid "KDE Info Center" +msgstr "Κέντρο πληροφοριών του KDE" + +#: aboutwidget.cpp:55 +msgid "Get system and desktop environment information" +msgstr "" +"Διάβασε τις πληροφορίες περιβάλλοντος του συστήματος και της επιφάνειας " +"εργασίας" + +#: aboutwidget.cpp:57 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about " +"your computer system." +msgstr "" +"Καλώς ήρθατε στο \"Κέντρο πληροφοριών του KDE\", ένα κεντρικό μέρος για να " +"βρείτε πληροφορίες για το σύστημά σας." + +#: aboutwidget.cpp:61 +msgid "" +"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " +"configuration option." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε το πεδίο \"Αναζήτηση\" αν δεν είστε σίγουροι για τη θέση μιας " +"συγκεκριμένης επιλογής ρύθμισης." + +#: aboutwidget.cpp:64 +msgid "KDE version:" +msgstr "Έκδοση KDE:" + +#: aboutwidget.cpp:65 +msgid "User:" +msgstr "Χρήστης:" + +#: aboutwidget.cpp:66 +msgid "Hostname:" +msgstr "Όνομα υπολογιστή:" + +#: aboutwidget.cpp:67 +msgid "System:" +msgstr "Σύστημα:" + +#: aboutwidget.cpp:68 +msgid "Release:" +msgstr "Έκδοση:" + +#: aboutwidget.cpp:69 +msgid "Machine:" +msgstr "Μηχάνημα:" + +#: dockcontainer.cpp:133 +msgid "<big><b>Loading...</b></big>" +msgstr "<big><b>Φόρτωση...</b></big>" + +#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " +"changes?" +msgstr "" +"Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές στο ενεργό άρθρωμα.\n" +"Θέλετε να εφαρμοστούν οι αλλαγές πριν την εκτέλεση του νέου αρθρώματος ή να " +"παραβλεφθούν;" + +#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " +"the changes?" +msgstr "" +"Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές στο ενεργό άρθρωμα.\n" +"Θέλετε να εφαρμοστούν οι αλλαγές πριν από την έξοδο από το Κέντρο ελέγχου ή να " +"παραβλεφθούν;" + +#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Μη αποθηκευμένες αλλαγές" + +#: helpwidget.cpp:44 +msgid "" +"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" +"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>Χρησιμοποιήστε το \"Τι είναι αυτό;\" (Shift+F1) για να πάρετε βοήθεια για " +"συγκεκριμένες επιλογές.</p>" +"<p>Για να διαβάσετε το πλήρες εγχειρίδιο πατήστε <a href=\"%1\">εδώ</a>.</p>" + +#: helpwidget.cpp:51 +msgid "" +"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info " +"module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> " +"to read the general Info Center manual." +msgstr "" +"<h1>Κέντρο πληροφοριών του KDE</h1>Δεν υπάρχει διαθέσιμη γρήγορη βοήθεια για το " +"ενεργό άρθρωμα πληροφοριών." +"<br>" +"<br>Πατήστε <a href = \"kinfocenter/index.html\">εδώ</a> " +"για να διαβάσετε το γενικό εγχειρίδιο του Κέντρου πληροφοριών." + +#: helpwidget.cpp:56 +msgid "" +"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active " +"control module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> " +"to read the general Control Center manual." +msgstr "" +"<h1>Κέντρο ελέγχου του KDE</h1> Δεν υπάρχει διαθέσιμη γρήγορη βοήθεια για το " +"ενεργό άρθρωμα ελέγχου." +"<br>" +"<br>Πατήστε <a href = \"kcontrol/index.html\">εδώ</a> " +"για να διαβάσετε το γενικό εγχειρίδιο του Κέντρου ελέγχου." + +#: kcrootonly.cpp:30 +msgid "" +"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" +"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." +msgstr "" +"<big>Χρειάζεστε προνόμια διαχειριστή για να εκτελέσετε αυτό το άρθρωμα " +"έλεγχου.</big>" +"<br>Πατήστε το κουμπί \"Λειτουργία διαχειριστή\" παρακάτω." + +#: main.cpp:105 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "Το Κέντρο ελέγχου του KDE" + +#: main.cpp:106 main.cpp:110 +msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers" +msgstr "(c) 1998-2004, οι προγραμματιστές του Κέντρου ελέγχου του KDE" + +#: main.cpp:109 +msgid "The KDE Info Center" +msgstr "Το Κέντρο πληροφοριών του KDE" + +#: main.cpp:128 main.cpp:130 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Τρέχων συντηρητής" + +#: modules.cpp:160 +msgid "<big>Loading...</big>" +msgstr "<big>Φόρτωση...</big>" + +#: moduletreeview.cpp:65 +msgid "The %1 configuration group. Click to open it." +msgstr "Η ομάδα ρυθμίσεων %1. Πατήστε για να την ανοίξετε." + +#: moduletreeview.cpp:67 +msgid "" +"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " +"modules to receive more detailed information." +msgstr "" +"Η προβολή δέντρου εμφανίζει όλα τα διαθέσιμα αρθρώματα ελέγχου. Πατήστε σε " +"κάποιο από αυτά για πιο λεπτομερείς πληροφορίες." + +#: proxywidget.cpp:54 +msgid "The currently loaded configuration module." +msgstr "Το τρέχον φορτωμένο άρθρωμα ρύθμισης." + +#: proxywidget.cpp:88 +msgid "" +"<b>Changes in this module require root access.</b>" +"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " +"module." +msgstr "" +"<b>Οι αλλαγές σε αυτό το άρθρωμα απαιτούν πρόσβαση root!</b>" +"<br>Πατήστε το κουμπί \"Λειτουργία διαχειριστή\" για να γίνουν δυνατές οι " +"αλλαγές σε αυτό το άρθρωμα." + +#: proxywidget.cpp:92 +msgid "" +"This module requires special permissions, probably for system-wide " +"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " +"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " +"the module will be disabled." +msgstr "" +"Αυτό το άρθρωμα απαιτεί ειδικές άδειες, πιθανότατα για τροποποιήσεις του " +"συστήματος. Γι' αυτό απαιτείται να δώσετε τον κωδικό πρόσβασης για το χρήστη " +"root ώστε να μπορείτε να αλλάξετε τις ιδιότητες του αρθρώματος. Αν δε δώσετε " +"τον κωδικό πρόσβασης, το άρθρωμα θα παραμένει απενεργοποιημένο." + +#: proxywidget.cpp:211 +msgid "&Reset" +msgstr "&Επαναφορά" + +#: proxywidget.cpp:212 +msgid "&Administrator Mode" +msgstr "Λειτουργία &διαχειριστή" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 5 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "&Λειτουργία" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 9 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icon &Size" +msgstr "Μέγεθο&ς εικονιδίων" + +#: searchwidget.cpp:78 +msgid "&Keywords:" +msgstr "Λέξεις &κλειδιά:" + +#: searchwidget.cpp:85 +msgid "&Results:" +msgstr "&Αποτελέσματα:" + +#: toplevel.cpp:105 +msgid "Clear search" +msgstr "Καθαρισμός αναζήτησης" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "Search:" +msgstr "Αναζήτηση:" + +#: toplevel.cpp:241 +msgid "&Icon View" +msgstr "Προβολή &εικονιδίων" + +#: toplevel.cpp:246 +msgid "&Tree View" +msgstr "Προβολή &δέντρου" + +#: toplevel.cpp:251 +msgid "&Small" +msgstr "&Μικρό" + +#: toplevel.cpp:256 +msgid "&Medium" +msgstr "Μ&εσαίο" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Large" +msgstr "Με&γάλο" + +#: toplevel.cpp:266 +msgid "&Huge" +msgstr "&Τεράστιο" + +#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447 +msgid "About Current Module" +msgstr "Σχετικά με το τρέχον άρθρωμα" + +#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357 +msgid "&Report Bug..." +msgstr "&Αναφορά σφάλματος..." + +#: toplevel.cpp:359 +msgid "Report Bug on Module %1..." +msgstr "Αναφορά σφάλματος για το άρθρωμα %1..." + +#: toplevel.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"_: Help menu->about <modulename>\n" +"About %1" +msgstr "Σχετικά με %1" |