diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-el/messages/tdebase/kfontinst.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/tdebase/kfontinst.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-el/messages/tdebase/kfontinst.po | 593 |
1 files changed, 593 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-el/messages/tdebase/kfontinst.po new file mode 100644 index 00000000000..c006dc020fd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/tdebase/kfontinst.po @@ -0,0 +1,593 @@ +# translation of kfontinst.po to +# translation of kfontinst.po to Greek +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfontinst\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-18 19:21+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87 +msgid "KDE Font Installer" +msgstr "Εγκαταστάτης γραμματοσειρών του KDE" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90 +msgid "" +"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" +msgstr "" +"Μικροεφαρμογή για το ioslave fonts:/.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92 +msgid "Developer and maintainer" +msgstr "Προγραμματιστής και συντηρητής" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220 +msgid "Add Fonts..." +msgstr "Προσθήκη γραμματοσειρών..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172 +msgid "" +"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" +"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " +"button below." +msgstr "" +"<b>Οι γραμματοσειρές που εμφανίζονται είναι οι προσωπικές σας " +"γραμματοσειρές.</b>" +"<br>Για να δείτε (και να εγκαταστήσετε) γραμματοσειρές συστήματος, κάντε κλικ " +"στο κουμπί \"Λειτουργία διαχειριστή\" παρακάτω." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213 +msgid "Show Bitmap Fonts" +msgstr "Εμφάνιση Bitmap γραμματοσειρών" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234 +msgid "Configure..." +msgstr "Ρύθμιση..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238 +msgid "Print..." +msgstr "Εκτύπωση..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy one into the folder.</p>" +msgstr "" +"<h1>Εγκαταστάτης γραμματοσειρών</h1>" +"<p> Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να εγκαταστήσετε γραμματοσειρές TrueType, " +"Type1, Speedo, και Bitmap.</p>" +"<p>Μπορείτε επίσης να εγκαταστήσετε γραμματοσειρές χρησιμοποιώντας τον " +"Konqueror. Πληκτρολογήστε fonts:/ στη γραμμή τοποθεσίας του Konqueror και αυτό " +"θα εμφανίσει τις εγκατεστημένες γραμματοσειρές σας. Για να εγκαταστήσετε μια " +"γραμματοσειρά, απλά αντιγράψτε μία στο φάκελο.</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " +"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" +"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " +"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " +"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" +msgstr "" +"<h1>Εγκαταστάτης γραμματοσειρών</h1>" +"<p> Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να εγκαταστήσετε γραμματοσειρές TrueType, " +"Type1, Speedo, και Bitmap.</p>" +"<p>Μπορείτε επίσης να εγκαταστήσετε γραμματοσειρές χρησιμοποιώντας τον " +"Konqueror. Πληκτρολογήστε fonts:/ στη γραμμή τοποθεσίας του Konqueror και αυτό " +"θα εμφανίσει τις εγκατεστημένες γραμματοσειρές σας. Για να εγκαταστήσετε μια " +"γραμματοσειρά, απλά αντιγράψτε μία στον κατάλληλο φάκελο - \"Προσωπικό\" για " +"γραμματοσειρές διαθέσιμες μόνο σε σας, ή \"Σύστημα\" για γραμματοσειρές " +"συστήματος (διαθέσιμες σε όλους).</p>" +"<p><b>ΣΗΜΕΙΩΣΗ:</b> καθώς δεν είστε ο χρήστης \"root\", όποιες γραμματοσειρές " +"εγκαταστήσετε θα είναι διαθέσιμες μόνο σε σας. Για να εγκαταστήσετε " +"γραμματοσειρές συστήματος, χρησιμοποιήστε το κουμπί \"Λειτουργία διαχειριστή\" " +"για να εκτελέσετε αυτό το άρθρωμα σαν \"root\".</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421 +msgid "Add Fonts" +msgstr "Προσθήκη γραμματοσειρών" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "You did not select anything to delete." +msgstr "Δεν επιλέξατε κάτι για διαγραφή." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Τίποτα για διαγραφή" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε το\n" +" <b>'%1'</b>;</qt>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455 +msgid "Delete Font" +msgstr "Διαγραφή γραμματοσειράς" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this font?\n" +"Do you really want to delete these %n fonts?" +msgstr "" +"Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτή τη γραμματοσειρά;\n" +"Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτές τις %n γραμματοσειρές;" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461 +msgid "Delete Fonts" +msgstr "Διαγραφή γραμματοσειρών" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535 +msgid "" +"There are no printable fonts.\n" +"You can only print non-bitmap fonts." +msgstr "" +"Δεν υπάρχουν γραμματοσειρές που μπορούν να εκτυπωθούν.\n" +"Μπορείτε να εκτυπώσετε μόνο μη-bitmap γραμματοσειρές." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536 +msgid "Cannot Print" +msgstr "Αδυναμία εκτύπωσης" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Font\n" +"%n Fonts" +msgstr "" +"Μία γραμματοσειρά\n" +"%n γραμματοσειρές" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581 +msgid "(%1 Total)" +msgstr "(%1 σύνολο)" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Family\n" +"%n Families" +msgstr "" +"Μία οικογένεια\n" +"%n οικογένειες" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611 +msgid "" +"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " +"for any changes to be noticed." +"<p>" +"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " +"function on any newly installed fonts.)</p>" +msgstr "" +"<p>Παρακαλώ σημειώστε ότι κάθε ανοικτή εφαρμογή πρέπει να επανεκκινηθεί για να " +"γίνουν αισθητές οποιαδήποτε αλλαγές." +"<p>" +"<p>(Πρέπει επίσης να επανεκκινήσετε αυτή την εφαρμογή για να μπορέσετε να " +"εκτυπώσετε με οποιαδήποτε νεοεγκατεστημένη γραμματοσειρά.)</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615 +msgid "" +"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " +"any changes to be noticed." +msgstr "" +"Παρακαλώ σημειώστε ότι όποιες εφαρμογές είναι ανοικτές θα πρέπει να " +"επανεκκινηθούν για να δείτε τις αλλαγές." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244 +msgid "Success" +msgstr "Επιτυχία" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73 +msgid "Detailed View" +msgstr "Λεπτομερής προβολή" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75 +msgid "Name" +msgstr "Όνομα" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76 +msgid "Size" +msgstr "Μέγεθος" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77 +msgid "Type" +msgstr "Τύπος" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39 +msgid "Print Font Samples" +msgstr "Δείγματα εκτύπωσης γραμματοσειράς" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44 +msgid "Output:" +msgstr "Έξοδος:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46 +msgid "All Fonts" +msgstr "Όλες οι γραμματοσειρές" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 +msgid "Selected Fonts" +msgstr "Επιλεγμένες γραμματοσειρές" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49 +msgid "Font size:" +msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 +msgid "Waterfall" +msgstr "Καταρράκτης" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 +msgid "12pt" +msgstr "12 σημεία" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 +msgid "18pt" +msgstr "12 σημεία" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 +msgid "24pt" +msgstr "24 σημεία" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 +msgid "36pt" +msgstr "36 σημεία" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 +msgid "48pt" +msgstr "48 σημεία" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46 +msgid "Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51 +msgid "Configure fonts for legacy X applications" +msgstr "Ρύθμιση γραμματοσειρών για παλαιότερες X εφαρμογές" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 +msgid "" +"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " +"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " +"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" +"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " +"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" +"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Οι σύγχρονες εφαρμογές χρησιμοποιούν ένα σύστημα που ονομάζεται " +"\"FontConfig\" για να πάρουν τη λίστα των γραμματοσειρών. Οι παλαιότερες " +"εφαρμογές, όπως το OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, κτλ . χρησιμοποιούν τον παλαιότερο " +"μηχανισμό \"core X fonts\".</p>" +"<p>Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή η εγκατάσταση θα δημιουργήσει τα απαραίτητα " +"αρχεία έτσι ώστε τέτοιες παλαιότερες εφαρμογές να μπορέσουν να χρησιμοποιήσουν " +"τις γραμματοσειρές που εγκαθιστάτε.</p>" +"<p>Παρακαλώ σημειώστε, ωστόσο, ότι η διαδικασία εγκατάστασης θα επιβραδυνθεί." +"<p>" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 +msgid "Configure fonts for Ghostscript" +msgstr "Ρύθμιση γραμματοσειρών για Ghostscript" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 +msgid "" +"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " +"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " +"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " +"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " +"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " +"where they are located.</p>" +"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" +"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " +"process.</p>" +"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " +"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." +msgstr "" +"<p>Κατά την εκτύπωση, οι περισσότερες εφαρμογές δημιουργούν κάτι που είναι " +"γνωστό ως PostScript. Αυτό έπειτα αποστέλλεται σε μία ειδική εφαρμογή, με το " +"όνομα Ghostscript, ή οποία μπορεί να μεταφράσει το PostScript και να στείλει " +"τις κατάλληλες εντολές στον εκτυπωτή σας. Αν η εφαρμογή σας δεν ενσωματώνει τις " +"γραμματοσειρές που απαιτούνται μέσα στο PostScript, τότε το Ghostscript πρέπει " +"να ενημερωθεί για τις διαθέσιμες γραμματοσειρές, και που ακριβώς βρίσκονται " +"αυτές.</p>" +"<p>Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή θα δημιουργηθούν τα απαραίτητα αρχεία " +"ρύθμισης του Ghostscript.</p>" +"<p>Παρακαλώ σημειώστε, ωστόσο, ότι η διαδικασία εγκατάστασης θα " +"επιβραδυνθεί.</p>" +"<p>Εφόσον οι περισσότερες εφαρμογές μπορούν να ενσωματώσουν τις γραμματοσειρές " +"μέσα στο PostScript πριν αυτό αποσταλεί στο Ghostscript, αυτή η επιλογή μπορεί " +"με ασφάλεια να απενεργοποιηθεί." + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 +msgid "" +"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " +"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " +"font.)" +msgstr "" +"Ενεργοποιήσατε μία προηγουμένως απενεργοποιημένη επιλογή. Επιθυμείτε την " +"ενημέρωση των αρχείων ρύθμισης τώρα; (Κανονικά ανανεώνονται μόνο κατά την " +"εγκατάσταση, ή αφαίρεση μιας γραμματοσειράς.)" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Update" +msgstr "Ενημέρωση" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Do Not Update" +msgstr "Μη ενημέρωση" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287 +msgid "General" +msgstr "Γενικά" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289 +msgid "Full Name" +msgstr "Πλήρες όνομα" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290 +msgid "Family" +msgstr "Οικογένεια" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291 +msgid "Foundry" +msgstr "Βάση" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292 +msgid "Weight" +msgstr "Βάρος" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297 +msgid "Slant" +msgstr "Κλίση" + +#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371 +msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "Παρακαλώ ορίστε \"%1\" ή \"%2\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168 +#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659 +msgid "Could not access \"%1\" folder." +msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση στο φάκελο \"%1\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:1515 +msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." +msgstr "Λυπάμαι, οι γραμματοσειρές δεν μπορούν να μετονομαστούν." + +#: kio/KioFonts.cpp:1920 +msgid "" +"Incorrect password.\n" +msgstr "" +"Εσφαλμένος κωδικός πρόσβασης.\n" + +#: kio/KioFonts.cpp:1963 +msgid "" +"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " +"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " +"will need to know the administrator's password)?" +msgstr "" +"Θέλετε να εγκαταστήσετε τη γραμματοσειρά στο \"%1\" (σε αυτή την περίπτωση η " +"γραμματοσειρά θα μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο από εσάς), ή στο \"%2\" (η " +"γραμματοσειρά θα μπορεί να χρησιμοποιηθεί από όλους τους χρήστες - αλλά θα " +"πρέπει να γνωρίζετε τον κωδικό πρόσβασης του διαχειριστή);" + +#: kio/KioFonts.cpp:1968 +msgid "Where to Install" +msgstr "Που θα γίνει η εγκατάσταση" + +#: kio/KioFonts.cpp:2067 +msgid "Internal fontconfig error." +msgstr "Εσωτερικό σφάλμα του fontconfig." + +#: kio/KioFonts.cpp:2102 +msgid "Could not access \"%1\"." +msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση στο \"%1\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:2146 +msgid "" +"<p>Only fonts may be installed.</p>" +"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " +"install individually.</p>" +msgstr "" +"<p>Μπορεί να γίνει εγκατάσταση μόνο γραμματοσειρών.</p>" +"<p>Αν γίνεται εγκατάσταση ενός πακέτου γραμματοσειρών (*%1), τότε αποσυμπιέστε " +"τα περιεχόμενα, και εγκαταστήστε κάθε γραμματοσειρά χωριστά.</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2309 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to move all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Αυτή η γραμματοσειρά βρίσκεται στο ίδιο αρχείο με άλλες γραμματοσειρές. Για " +"να πραγματοποιηθεί η μετακίνηση θα πρέπει να μετακινηθούν όλες. Οι άλλες " +"γραμματοσειρές που επηρεάζονται είναι οι: </p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +"Θέλετε να μετακινηθούν όλες αυτές οι γραμματοσειρές;</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2314 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to copy all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Αυτή η γραμματοσειρά βρίσκεται στο ίδιο αρχείο με άλλες γραμματοσειρές. Για " +"να πραγματοποιηθεί η αντιγραφή θα πρέπει να αντιγραφούν όλες. Οι άλλες " +"γραμματοσειρές που επηρεάζονται είναι οι: </p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +"Θέλετε να αντιγραφούν όλες αυτές οι γραμματοσειρές;</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2318 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to delete all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Αυτή η γραμματοσειρά βρίσκεται στο ίδιο αρχείο με άλλες γραμματοσειρές. Για " +"να πραγματοποιηθεί η διαγραφή θα πρέπει να διαγραφούν όλες. Οι άλλες " +"γραμματοσειρές που επηρεάζονται είναι οι: </p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +"Θέλετε να διαγραφούν όλες αυτές οι γραμματοσειρές;</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2391 +msgid "" +"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "" +"Λυπάμαι, δεν μπορείτε να μετονομάσετε, μετακινήσετε, αντιγράψετε ή διαγράψετε " +"το \"%1\" ή το \"%2\"." + +#: lib/FcEngine.cpp:522 +msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" +msgstr "αΑβΒγΓδΔεΕζΖηΗθΘιΙκΚλΛμΜνΝξΞοΟπΠρΡσΣτΤυΥφΦχΧψΨωΩ0123456789" + +#: lib/FcEngine.cpp:576 +msgid "ERROR: Could not determine font's name." +msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Δεν μπορώ να καθορίσω το όνομα της γραμματοσειράς." + +#: lib/FcEngine.cpp:580 +msgid "" +"_n: %1 [1 pixel]\n" +"%1 [%n pixels]" +msgstr "" +"%1 [1 εικονοστοιχείo]\n" +"%1 [%n εικονοστοιχεία]" + +#: lib/FcEngine.cpp:697 +msgid "" +"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog" +msgstr "Νίψον ανομήματα μη μόναν όψιν" + +#: lib/FcEngine.cpp:711 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n" +"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" +msgstr "ΑΒΓΔΕΖΗΘΙΚΛΜΝΞΟΠΡΣΤΥΦΧΨΩ" + +#: lib/FcEngine.cpp:716 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n" +"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" +msgstr "αβγδεζηθικλμνξοπρστυφχψω" + +#: lib/FcEngine.cpp:721 +msgid "" +"_: Numbers and characters\n" +"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" +msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" + +#: viewpart/FontPreview.cpp:92 +msgid " No preview available" +msgstr " Δεν υπάρχει διαθέσιμη προεπισκόπηση" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:92 +msgid "Face:" +msgstr "Πρόσωπο:" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:94 +msgid "Install..." +msgstr "Εγκατάσταση..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:110 +msgid "Change Text..." +msgstr "Αλλαγή κειμένου..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:208 +msgid "" +"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n" +"\"%3\" - only accessible to you, or\n" +"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)" +msgstr "" +"Που θέλετε να εγκαταστήσετε το %1 ()%2);\n" +"\"%3\" - μόνο προσβάσιμο σε εσάς, ή\n" +"\"%4\" - προσβάσιμο σε όλους (απαιτεί τον κωδικό πρόσβασης του διαχειριστή)" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:216 +msgid "Install" +msgstr "Εγκατάσταση" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:243 +msgid "%1:%2 successfully installed." +msgstr "Το %1:%2 εγκαταστάθηκε επιτυχώς." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:250 +msgid "Could not install %1:%2" +msgstr "Αδύνατη η εγκατάσταση του %1:%2" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Preview String" +msgstr "Συμβολοσειρά προεπισκόπησης" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Please enter new string:" +msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια νέα συμβολοσειρά:" + +#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78 +msgid "CFontViewPart" +msgstr "CFontViewPart" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96 +msgid "Select Font to View" +msgstr "Επιλέξτε γραμματοσειρά για προβολή" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111 +msgid "URL to open" +msgstr "URL για άνοιγμα" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Font Viewer" +msgstr "Προβολέας γραμματοσειρών" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Simple font viewer" +msgstr "Απλός προβολέας γραμματοσειρών" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117 +msgid "(c) Craig Drummond, 2004" +msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org" |