diff options
author | Darrell Anderson <humanreadable@yahoo.com> | 2012-03-23 20:29:21 -0500 |
---|---|---|
committer | Darrell Anderson <humanreadable@yahoo.com> | 2012-03-23 20:29:21 -0500 |
commit | e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f (patch) | |
tree | d91bf87e576d3aaa6199f954ea8750c3d9b53d3f /tde-i18n-el/messages/tdebase/konqueror.po | |
parent | 0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e (diff) | |
download | tde-i18n-e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f.tar.gz tde-i18n-e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f.zip |
Fix KDE -> TDE branding.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-el/messages/tdebase/konqueror.po | 44 |
1 files changed, 22 insertions, 22 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-el/messages/tdebase/konqueror.po index a016a674edc..36dba14c73d 100644 --- a/tde-i18n-el/messages/tdebase/konqueror.po +++ b/tde-i18n-el/messages/tdebase/konqueror.po @@ -1013,11 +1013,11 @@ msgstr "Μετακίνηση ένα βήμα μπροστά, στην περιή msgid "" "Navigate to your 'Home Location'" "<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" -"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +"TDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." msgstr "" "Πλοήγηση στο 'URL Σπίτι' σας" "<p>Μπορείτε να ρυθμίσετε την τοποθεσία που αυτό το κουμπί σας πηγαίνει στο <b>" -"Κέντρο ελέγχου του KDE</b>, στο <b>Διαχειριστής αρχείων</b>/<b>Συμπεριφορά</b>." +"Κέντρο ελέγχου του TDE</b>, στο <b>Διαχειριστής αρχείων</b>/<b>Συμπεριφορά</b>." #: konq_mainwindow.cc:3929 msgid "Navigate to your 'Home Location'" @@ -1071,12 +1071,12 @@ msgstr "Σταμάτημα φόρτωσης του εγγράφου" msgid "" "Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" "<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"KDE applications." +"TDE applications." msgstr "" "Αποκοπή του τρέχοντος επιλεγμένου κειμένου ή αντικειμένου(ων) και μετακίνηση " "του στο πρόχειρο του συστήματος" "<p> Αυτό το κάνει διαθέσιμο στην εντολή <b>Επικόλληση</b> " -"στον Konqueror και σε άλλες εφαρμογές του KDE." +"στον Konqueror και σε άλλες εφαρμογές του TDE." #: konq_mainwindow.cc:3950 msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" @@ -1086,12 +1086,12 @@ msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου κειμένου ή msgid "" "Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" "<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"KDE applications." +"TDE applications." msgstr "" "Αντιγραφή του τρέχοντος επιλεγμένου κειμένου ή αντικείμενου(ων) στο πρόχειρο " "του συστήματος" "<p>Αυτό το κάνει διαθέσιμο στην εντολή <b>Επικόλληση</b> " -"στον Konqueror και σε άλλες εφαρμογές του KDE." +"στον Konqueror και σε άλλες εφαρμογές του TDE." #: konq_mainwindow.cc:3956 msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" @@ -1100,12 +1100,12 @@ msgstr "Αντιγραφή του επιλεγμένου κείμενου ή α #: konq_mainwindow.cc:3958 msgid "" "Paste the previously cut or copied clipboard contents" -"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +"<p>This also works for text copied or cut from other TDE applications." msgstr "" "Επικόλληση των περιεχόμενων του πρόχειρου που αποκόπηκαν ή αντιγράφηκαν " "προηγουμένως" "<p>Αυτό λειτουργεί επίσης για κείμενο που αντιγράφτηκε ή αποκόπηκε από άλλες " -"εφαρμογές του KDE." +"εφαρμογές του TDE." #: konq_mainwindow.cc:3961 msgid "Paste the clipboard contents" @@ -1116,14 +1116,14 @@ msgid "" "Print the currently displayed document" "<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " "as the number of copies to print and which printer to use." -"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"<p>This dialog also provides access to special TDE printing services such as " "creating a PDF file from the current document." msgstr "" "Εκτύπωση τρέχοντος προβαλλόμενου εγγράφου" "<p>Θα εμφανιστεί ένας διάλογος όπου μπορείτε να ορίσετε διάφορες επιλογές, όπως " "τον αριθμό των αντιγράφων για εκτύπωση και ποιος εκτυπωτής θα χρησιμοποιηθεί." "<p>Αυτός ο διάλογος προσφέρει επίσης πρόσβαση στις ειδικές υπηρεσίες εκτύπωσης " -"του KDE όπως στη δημιουργία ενός αρχείου PDF από το τρέχον έγγραφο." +"του TDE όπως στη δημιουργία ενός αρχείου PDF από το τρέχον έγγραφο." #: konq_mainwindow.cc:3969 msgid "Print the current document" @@ -1641,8 +1641,8 @@ msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: keditbookmarks/importers.h:118 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" +msgid "TDE" +msgstr "TDE" #: keditbookmarks/importers.h:139 msgid "Netscape" @@ -1769,8 +1769,8 @@ msgid "Import &Galeon Bookmarks..." msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών του &Galeon..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 -msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." -msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών του &KDE2/KDE3..." +msgid "Import &TDE2/TDE3 Bookmarks..." +msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών του &TDE2/TDE3..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 msgid "Import &IE Bookmarks..." @@ -1951,8 +1951,8 @@ msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" msgstr "*.xbel|αρχεία σελιδοδεικτών του Galeon (*.xbel)" #: keditbookmarks/importers.cpp:188 -msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" -msgstr "*.xml|αρχεία σελιδοδεικτών του KDE (*.xml)" +msgid "*.xml|TDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|αρχεία σελιδοδεικτών του TDE (*.xml)" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" @@ -2088,8 +2088,8 @@ msgid "Konqueror Bookmarks Editor" msgstr "Επεξεργαστής σελιδοδεικτών του Konqueror" #: keditbookmarks/main.cpp:120 -msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" -msgstr "(c) 2000 - 2003, οι προγραμματιστές του KDE" +msgid "(c) 2000 - 2003, TDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2003, οι προγραμματιστές του TDE" #: keditbookmarks/main.cpp:121 msgid "Initial author" @@ -2450,15 +2450,15 @@ msgstr "Συμβουλές" #: about/konq_aboutpage.cc:338 msgid "" -"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " -"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: TDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"TDE\". There are a lot of " "Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " "words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" "create your own</a> Web-Shortcuts." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε τις Λέξεις κλειδιά για το διαδίκτυο και τις Συντομεύσεις " -"ιστοσελίδων: πληκτρολογώντας \"gg: KDE\" κάποιος μπορεί να αναζητήσει στο " -"διαδίκτυο χρησιμοποιώντας το Google για τη φράση \"KDE\". Υπάρχουν πολλές " +"ιστοσελίδων: πληκτρολογώντας \"gg: TDE\" κάποιος μπορεί να αναζητήσει στο " +"διαδίκτυο χρησιμοποιώντας το Google για τη φράση \"TDE\". Υπάρχουν πολλές " "τέτοιες προκαθορισμένες Συντομεύσεις ιστοσελίδων για να κάνουν πανεύκολη την " "αναζήτηση λογισμικού ή την αναζήτηση κάποιων λέξεων σε μια εγκυκλοπαίδεια. " "Μπορείτε ακόμα και να <A HREF=\"%1\">φτιάξετε τις δικές σας</A> " |