diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-el/messages/tdebase/twin.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/tdebase/twin.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-el/messages/tdebase/twin.po | 754 |
1 files changed, 754 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-el/messages/tdebase/twin.po new file mode 100644 index 00000000000..740376c8359 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/tdebase/twin.po @@ -0,0 +1,754 @@ +# translation of twin.po to +# translation of twin.po to Greek +# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2001. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007, 2008. +# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: twin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-26 12:39+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Στέργιος Δράμης,Δημήτρης Καμενόπουλος,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,97146@mail.ntua.gr,sng@hellug.gr," +"manolis@koppermind.homelinux.org" + +#: activation.cpp:695 +msgid "Window '%1' demands attention." +msgstr "Το παράθυρο '%1' απαιτεί προσοχή." + +#: twinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Σύστημα" + +#: twinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Πλοήγηση" + +#: twinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Διάσχιση παραθύρων" + +#: twinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Διάσχιση παραθύρων (Αντίστροφη)" + +#: twinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Διάσχιση επιφανειών εργασίας" + +#: twinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Διάσχιση επιφανειών εργασίας (Αντίστροφη)" + +#: twinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Διάσχιση λίστας επιφανειών εργασίας" + +#: twinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Διάσχιση λίστας επιφανειών εργασίας (Αντίστροφη)" + +#: twinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Παράθυρα" + +#: twinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Μενού λειτουργιών παραθύρου" + +#: twinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Κλείσιμο παραθύρου" + +#: twinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Μεγιστοποίηση παραθύρου" + +#: twinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Κατακόρυφη μεγιστοποίηση παραθύρου" + +#: twinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Οριζόντια μεγιστοποίηση παραθύρου" + +#: twinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου" + +#: twinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Τύλιγμα παραθύρου" + +#: twinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Μετακίνηση παραθύρου" + +#: twinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Αλλαγή μεγέθους παραθύρου" + +#: twinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Ανύψωση παραθύρου" + +#: twinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Χαμήλωμα παραθύρου" + +#: twinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Ανύψωση/Χαμήλωμα παραθύρου" + +#: twinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Κάνε το παράθυρο πλήρους οθόνης" + +#: twinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Απόκρυψη περιγράμματος παραθύρου" + +#: twinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Διατήρηση παραθύρου πάνω από τα άλλα" + +#: twinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Διατήρηση παραθύρου κάτω από τα άλλα" + +#: twinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Ενεργοποίηση παραθύρου που απαιτεί προσοχή" + +#: twinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Ορισμός συντόμευσης παραθύρου" + +#: twinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Στοίβαξη παραθύρου στα δεξιά" + +#: twinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Στοίβαξη παραθύρου στα αριστερά" + +#: twinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Στοίβαξη παραθύρου πάνω" + +#: twinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Στοίβαξη παραθύρου κάτω" + +#: twinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Στοίβαξη και μεγάλωμα παραθύρου οριζόντια" + +#: twinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Στοίβαξη και μεγάλωμα παραθύρου κατακόρυφα" + +#: twinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Στοίβαξη και σμίκρυνση παραθύρου οριζόντια" + +#: twinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Στοίβαξη και σμίκρυνση παραθύρου κατακόρυφα" + +#: twinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Παράθυρο & Επιφάνεια εργασίας" + +#: twinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Διατήρηση παραθύρου σε όλες τις επιφάνειες εργασίας" + +#: twinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 1" + +#: twinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 2" + +#: twinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 3" + +#: twinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 4" + +#: twinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 5" + +#: twinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 6" + +#: twinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 7" + +#: twinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 8" + +#: twinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 9" + +#: twinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 10" + +#: twinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 11" + +#: twinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 12" + +#: twinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 13" + +#: twinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 14" + +#: twinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 15" + +#: twinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 16" + +#: twinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 17" + +#: twinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 18" + +#: twinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 19" + +#: twinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 20" + +#: twinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Παράθυρο στην επόμενη Επιφάνεια εργασίας" + +#: twinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Παράθυρο στην προηγούμενη Επιφάνεια εργασίας" + +#: twinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Μετάβαση μία επιφάνεια εργασίας δεξιά" + +#: twinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Μετάβαση μία επιφάνεια εργασίας αριστερά" + +#: twinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Μετάβαση μία επιφάνεια εργασίας πάνω" + +#: twinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Μετάβαση μία επιφάνεια εργασίας κάτω" + +#: twinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Εναλλαγή επιφάνειας εργασίας" + +#: twinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 1" + +#: twinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 2" + +#: twinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 3" + +#: twinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 4" + +#: twinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 5" + +#: twinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 6" + +#: twinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 7" + +#: twinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 8" + +#: twinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 9" + +#: twinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 10" + +#: twinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 11" + +#: twinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 12" + +#: twinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 13" + +#: twinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 14" + +#: twinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 15" + +#: twinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 16" + +#: twinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 17" + +#: twinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 18" + +#: twinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 19" + +#: twinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 20" + +#: twinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Μετάβαση στην επόμενη Επιφάνεια εργασίας" + +#: twinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη Επιφάνεια εργασίας" + +#: twinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Μετάβαση μία επιφάνεια εργασίας δεξιά" + +#: twinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Μετάβαση μία επιφάνεια εργασίας αριστερά" + +#: twinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Μετάβαση μία επιφάνεια εργασίας πάνω" + +#: twinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Μετάβαση μία επιφάνεια εργασίας κάτω" + +#: twinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Προσομοίωση ποντικιού" + +#: twinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Σκότωμα παραθύρου" + +#: twinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Στιγμιότυπο Παραθύρου" + +#: twinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Στιγμιότυπο Επιφάνειας εργασίας" + +#: twinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Μπλοκάρισμα καθολικών συντομεύσεων" + +#: main.cpp:65 +msgid "" +"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not " +"started.\n" +msgstr "" +"twin: φαίνεται πως τρέχει ήδη κάποιος διαχειριστής παραθύρων. Το twin δεν " +"ξεκίνησε.\n" + +#: main.cpp:80 +msgid "twin: failure during initialization; aborting" +msgstr "twin: αποτυχία κατά την αρχικοποίηση, ματαίωση" + +#: main.cpp:101 +msgid "" +"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " +"--replace)\n" +msgstr "" +"twin: Αδυναμία ορισμού επιλογής διαχειριστή, κάποιος άλλος διαχειριστής " +"παραθύρων εκτελείται; (δοκιμάστε χρησιμοποιώντας το --replace)\n" + +#: main.cpp:182 +msgid "KDE window manager" +msgstr "Ο διαχειριστής παραθύρων του KDE" + +#: main.cpp:186 +msgid "Disable configuration options" +msgstr "Απενεργοποίηση επιλογών ρύθμισης" + +#: main.cpp:187 +msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" +msgstr "" +"Αντικατάσταση ήδη εκτελούμενου συμβατού με ICCCM2.0 διαχειριστή παραθύρων" + +#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:265 +msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2005, οι προγραμματιστές του KDE" + +#: main.cpp:269 +msgid "Maintainer" +msgstr "Συντηρητής" + +#: plugins.cpp:32 +msgid "KWin: " +msgstr "KWin: " + +#: plugins.cpp:33 +msgid "" +"\n" +"KWin will now exit..." +msgstr "" +"\n" +"Το KWin τώρα θα τερματίσει..." + +#: tabbox.cpp:55 +msgid "*** No Windows ***" +msgstr "*** Κανένα παράθυρο ***" + +#: useractions.cpp:62 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "Διατήρηση &πάνω από τα άλλα" + +#: useractions.cpp:64 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "Διατήρηση &κάτω από τα άλλα" + +#: useractions.cpp:66 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Πλήρους οθόνης" + +#: useractions.cpp:67 +msgid "&No Border" +msgstr "&Χωρίς περίγραμμα" + +#: useractions.cpp:69 +msgid "Window &Shortcut..." +msgstr "&Συντόμευση παραθύρου..." + +#: useractions.cpp:70 +msgid "&Special Window Settings..." +msgstr "&Ειδικές ρυθμίσεις Παραθύρου..." + +#: useractions.cpp:71 +msgid "&Special Application Settings..." +msgstr "&Ειδικές ρυθμίσεις Εφαρμογής..." + +#: useractions.cpp:73 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "Προχωρ&ημένα" + +#: useractions.cpp:80 +msgid "Reset opacity to default value" +msgstr "Επαναφορά αδιαφάνειας στη προεπιλεγμένη τιμή" + +#: useractions.cpp:82 +msgid "Slide this to set the window's opacity" +msgstr "Κυλήστε αυτό για να ορίσετε την αδιαφάνεια του παραθύρου" + +#: useractions.cpp:89 +msgid "&Opacity" +msgstr "&Αδιαφάνεια" + +#: useractions.cpp:92 +msgid "&Move" +msgstr "&Μετακίνηση" + +#: useractions.cpp:93 +msgid "Re&size" +msgstr "&Αλλαγή μεγέθους" + +#: useractions.cpp:94 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "&Ελαχιστοποίηση" + +#: useractions.cpp:95 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Με&γιστοποίηση" + +#: useractions.cpp:96 +msgid "Sh&ade" +msgstr "&Τύλιγμα" + +#: useractions.cpp:103 +msgid "Configur&e Window Behavior..." +msgstr "&Ρύθμιση συμπεριφοράς παραθύρων..." + +#: useractions.cpp:198 +msgid "To &Desktop" +msgstr "&Στην επιφάνεια εργασίας" + +#: useractions.cpp:211 +msgid "&All Desktops" +msgstr "Ό&λες τις επιφάνειες εργασίας" + +#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Επιφάνεια εργασίας %1" + +#: workspace.cpp:2397 +msgid "" +"You have selected to show a window without its border.\n" +"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " +"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " +"shortcut." +msgstr "" +"Έχετε επιλέξει την εμφάνιση ενός παράθυρο χωρίς το περίγραμμά του.\n" +"Χωρίς το περίγραμμά του, δε θα μπορείτε να ενεργοποιήσετε το περίγραμμα ξανά " +"χρησιμοποιώντας το ποντίκι: Κάντε χρήση του μενού λειτουργιών παραθύρου αντί " +"για αυτό, που αναδύεται χρησιμοποιώντας τη συντόμευση %1." + +#: workspace.cpp:2409 +msgid "" +"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" +"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " +"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " +"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." +msgstr "" +"Έχετε επιλέξει την εμφάνιση ενός παραθύρου σε λειτουργία πλήρους οθόνης.\n" +"Αν η ίδια η εφαρμογή δεν έχει επιλογή για ακύρωση της λειτουργίας πλήρους " +"οθόνης δε θα μπορέσετε να την απενεργοποιήσετε με τη χρήση ποντικιού: Κάντε " +"χρήση του μενού λειτουργιών παραθύρου αντί για αυτό, που αναδύεται " +"χρησιμοποιώντας τη συντόμευση %1." + +#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 +msgid "" +"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " +"a $PATH directory." +msgstr "" +"Ο διαχειριστής σύνθεσης δεν μπορεί να ξεκινήσει.\\n Σιγουρευτείτε ότι το " +"\"kompmgr\" βρίσκεται σε κάποιον κατάλογο του $PATH." + +#: workspace.cpp:2506 +msgid "" +"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " +"for this session." +msgstr "" +"Ο διαχειριστής σύνθεσης κατέρρευσε δύο φορές το τελευταίο λεπτό και για αυτό το " +"λόγο απενεργοποιήθηκε για αυτήν τη συνεδρία." + +#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 +msgid "Composite Manager Failure" +msgstr "Αποτυχία διαχειριστή σύνθεσης" + +#: workspace.cpp:2546 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>" +"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>O kompmgr απέτυχε να ανοίξει την οθόνη</b>" +"<br>Πιθανώς υπάρχει κάποια εσφαλμένη καταχώρηση στο ~/.xcompmgrrc.</qt>" + +#: workspace.cpp:2548 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>" +"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." +"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>O kompmgr δεν μπορεί να βρει την επέκταση Xrender</b>" +"<br>Χρησιμοποιείτε είτε κάποια παλαιότερη ή τροποποιημένη έκδοση του XOrg." +"<br>Κατεβάστε το XOrg ≥ 6.8 από το www.freedesktop.org." +"<br></qt>" + +#: workspace.cpp:2550 +msgid "" +"<qt><b>Composite extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." +"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Δε βρέθηκε η επέκταση Composite</b>" +"<br><i>Πρέπει</i> να χρησιμοποιήσετε το XOrg ≥ 6.8 για τη λειτουργία " +"ημιδιαφάνειας και σκιών." +"<br>Επιπλέον, πρέπει να προσθέσετε ένα νέο τμήμα στο αρχείο ρύθμισης του X:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" + +#: workspace.cpp:2555 +msgid "" +"<qt><b>Damage extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Δε βρέθηκε η επέκταση Damage</b>" +"<br><i>Πρέπει</i> να χρησιμοποιήσετε το XOrg ≥ 6.8 για τη λειτουργία " +"ημιδιαφάνειας και σκιών.</qt>" + +#: workspace.cpp:2557 +msgid "" +"<qt><b>XFixes extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Δε βρέθηκε η επέκταση XFixes</b>" +"<br><i>Πρέπει</i> να χρησιμοποιήσετε XOrg ≥ 6.8 για να λειτουργήσουν η " +"ημιδιαφάνεια και οι σκιάσεις.</qt>" + +#: killer/killer.cpp:50 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "Εργαλείο βοήθειας του KWin" + +#: killer/killer.cpp:67 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "Αυτή η βοηθητική εφαρμογή δεν μπορεί να εκτελεστεί απευθείας." + +#: killer/killer.cpp:71 +msgid "" +"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to " +"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." +"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " +"application will be lost.)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Το παράθυρο με τίτλο \"<b>%2</b>\" δεν ανταποκρίνεται. Το παράθυρο ανήκει " +"στην εφαρμογή <b>%1</b> (PID=%3, υπολογιστής=%4)." +"<p>Επιθυμείτε να τερματίσετε την εφαρμογή? (Όλα τα μη αποθηκευμένα δεδομένα " +"στην εφαρμογή θα χαθούν.)</qt>" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Terminate" +msgstr "Τερματισμός" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Keep Running" +msgstr "Συνέχιση εκτέλεσης" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "<center><b>Προεπισκόπηση του %1</b></center>" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "Μενού" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Όχι σε όλες τις επιφάνειες εργασίας" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "Σε όλες τις επιφάνειες εργασίας" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "Ελαχιστοποίηση" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "Μεγιστοποίηση" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "Χωρίς διατήρηση πάνω από τα άλλα" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +#: lib/kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "Διατήρηση πάνω από τα άλλα" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "Χωρίς διατήρηση κάτω από τα άλλα" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 +#: lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "Διατήρηση κάτω από τα άλλα" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "Ξετύλιγμα" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "Τύλιγμα" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "Δε βρέθηκε βιβλιοθήκη προσθέτων διακόσμησης παραθύρων." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "" +"Το προκαθορισμένο πρόσθετο διακόσμησης είναι κατεστραμμένο και δεν ήταν δυνατό " +"να φορτωθεί." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "Η βιβλιοθήκη %1 δεν είναι ένα πρόσθετο του KWin." |