summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-el/messages/tdebase/twin.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-el/messages/tdebase/twin.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/tdebase/twin.po')
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/tdebase/twin.po754
1 files changed, 754 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-el/messages/tdebase/twin.po
new file mode 100644
index 00000000000..740376c8359
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/tdebase/twin.po
@@ -0,0 +1,754 @@
+# translation of twin.po to
+# translation of twin.po to Greek
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2001.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007, 2008.
+# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: twin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-26 12:39+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Στέργιος Δράμης,Δημήτρης Καμενόπουλος,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,97146@mail.ntua.gr,sng@hellug.gr,"
+"manolis@koppermind.homelinux.org"
+
+#: activation.cpp:695
+msgid "Window '%1' demands attention."
+msgstr "Το παράθυρο '%1' απαιτεί προσοχή."
+
+#: twinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "Σύστημα"
+
+#: twinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "Πλοήγηση"
+
+#: twinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "Διάσχιση παραθύρων"
+
+#: twinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "Διάσχιση παραθύρων (Αντίστροφη)"
+
+#: twinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "Διάσχιση επιφανειών εργασίας"
+
+#: twinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "Διάσχιση επιφανειών εργασίας (Αντίστροφη)"
+
+#: twinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "Διάσχιση λίστας επιφανειών εργασίας"
+
+#: twinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "Διάσχιση λίστας επιφανειών εργασίας (Αντίστροφη)"
+
+#: twinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "Παράθυρα"
+
+#: twinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "Μενού λειτουργιών παραθύρου"
+
+#: twinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
+
+#: twinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Μεγιστοποίηση παραθύρου"
+
+#: twinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "Κατακόρυφη μεγιστοποίηση παραθύρου"
+
+#: twinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "Οριζόντια μεγιστοποίηση παραθύρου"
+
+#: twinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου"
+
+#: twinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Τύλιγμα παραθύρου"
+
+#: twinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου"
+
+#: twinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "Αλλαγή μεγέθους παραθύρου"
+
+#: twinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "Ανύψωση παραθύρου"
+
+#: twinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "Χαμήλωμα παραθύρου"
+
+#: twinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "Ανύψωση/Χαμήλωμα παραθύρου"
+
+#: twinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "Κάνε το παράθυρο πλήρους οθόνης"
+
+#: twinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "Απόκρυψη περιγράμματος παραθύρου"
+
+#: twinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "Διατήρηση παραθύρου πάνω από τα άλλα"
+
+#: twinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "Διατήρηση παραθύρου κάτω από τα άλλα"
+
+#: twinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "Ενεργοποίηση παραθύρου που απαιτεί προσοχή"
+
+#: twinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "Ορισμός συντόμευσης παραθύρου"
+
+#: twinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "Στοίβαξη παραθύρου στα δεξιά"
+
+#: twinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "Στοίβαξη παραθύρου στα αριστερά"
+
+#: twinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "Στοίβαξη παραθύρου πάνω"
+
+#: twinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "Στοίβαξη παραθύρου κάτω"
+
+#: twinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "Στοίβαξη και μεγάλωμα παραθύρου οριζόντια"
+
+#: twinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "Στοίβαξη και μεγάλωμα παραθύρου κατακόρυφα"
+
+#: twinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "Στοίβαξη και σμίκρυνση παραθύρου οριζόντια"
+
+#: twinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "Στοίβαξη και σμίκρυνση παραθύρου κατακόρυφα"
+
+#: twinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "Παράθυρο & Επιφάνεια εργασίας"
+
+#: twinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "Διατήρηση παραθύρου σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
+
+#: twinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 1"
+
+#: twinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 2"
+
+#: twinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 3"
+
+#: twinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 4"
+
+#: twinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 5"
+
+#: twinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 6"
+
+#: twinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 7"
+
+#: twinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 8"
+
+#: twinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 9"
+
+#: twinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 10"
+
+#: twinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 11"
+
+#: twinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 12"
+
+#: twinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 13"
+
+#: twinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 14"
+
+#: twinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 15"
+
+#: twinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 16"
+
+#: twinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 17"
+
+#: twinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 18"
+
+#: twinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 19"
+
+#: twinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 20"
+
+#: twinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "Παράθυρο στην επόμενη Επιφάνεια εργασίας"
+
+#: twinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "Παράθυρο στην προηγούμενη Επιφάνεια εργασίας"
+
+#: twinbindings.cpp:103
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "Μετάβαση μία επιφάνεια εργασίας δεξιά"
+
+#: twinbindings.cpp:104
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "Μετάβαση μία επιφάνεια εργασίας αριστερά"
+
+#: twinbindings.cpp:105
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "Μετάβαση μία επιφάνεια εργασίας πάνω"
+
+#: twinbindings.cpp:106
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "Μετάβαση μία επιφάνεια εργασίας κάτω"
+
+#: twinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "Εναλλαγή επιφάνειας εργασίας"
+
+#: twinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 1"
+
+#: twinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 2"
+
+#: twinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 3"
+
+#: twinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 4"
+
+#: twinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 5"
+
+#: twinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 6"
+
+#: twinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 7"
+
+#: twinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 8"
+
+#: twinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 9"
+
+#: twinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 10"
+
+#: twinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 11"
+
+#: twinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 12"
+
+#: twinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 13"
+
+#: twinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 14"
+
+#: twinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 15"
+
+#: twinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 16"
+
+#: twinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 17"
+
+#: twinbindings.cpp:126
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 18"
+
+#: twinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 19"
+
+#: twinbindings.cpp:128
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 20"
+
+#: twinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "Μετάβαση στην επόμενη Επιφάνεια εργασίας"
+
+#: twinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη Επιφάνεια εργασίας"
+
+#: twinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "Μετάβαση μία επιφάνεια εργασίας δεξιά"
+
+#: twinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "Μετάβαση μία επιφάνεια εργασίας αριστερά"
+
+#: twinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "Μετάβαση μία επιφάνεια εργασίας πάνω"
+
+#: twinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "Μετάβαση μία επιφάνεια εργασίας κάτω"
+
+#: twinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Προσομοίωση ποντικιού"
+
+#: twinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "Σκότωμα παραθύρου"
+
+#: twinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "Στιγμιότυπο Παραθύρου"
+
+#: twinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "Στιγμιότυπο Επιφάνειας εργασίας"
+
+#: twinbindings.cpp:145
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "Μπλοκάρισμα καθολικών συντομεύσεων"
+
+#: main.cpp:65
+msgid ""
+"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not "
+"started.\n"
+msgstr ""
+"twin: φαίνεται πως τρέχει ήδη κάποιος διαχειριστής παραθύρων. Το twin δεν "
+"ξεκίνησε.\n"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "twin: failure during initialization; aborting"
+msgstr "twin: αποτυχία κατά την αρχικοποίηση, ματαίωση"
+
+#: main.cpp:101
+msgid ""
+"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
+"--replace)\n"
+msgstr ""
+"twin: Αδυναμία ορισμού επιλογής διαχειριστή, κάποιος άλλος διαχειριστής "
+"παραθύρων εκτελείται; (δοκιμάστε χρησιμοποιώντας το --replace)\n"
+
+#: main.cpp:182
+msgid "KDE window manager"
+msgstr "Ο διαχειριστής παραθύρων του KDE"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Disable configuration options"
+msgstr "Απενεργοποίηση επιλογών ρύθμισης"
+
+#: main.cpp:187
+msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
+msgstr ""
+"Αντικατάσταση ήδη εκτελούμενου συμβατού με ICCCM2.0 διαχειριστή παραθύρων"
+
+#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
+msgid "KWin"
+msgstr "KWin"
+
+#: main.cpp:265
+msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
+msgstr "(c) 1999-2005, οι προγραμματιστές του KDE"
+
+#: main.cpp:269
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Συντηρητής"
+
+#: plugins.cpp:32
+msgid "KWin: "
+msgstr "KWin: "
+
+#: plugins.cpp:33
+msgid ""
+"\n"
+"KWin will now exit..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Το KWin τώρα θα τερματίσει..."
+
+#: tabbox.cpp:55
+msgid "*** No Windows ***"
+msgstr "*** Κανένα παράθυρο ***"
+
+#: useractions.cpp:62
+msgid "Keep &Above Others"
+msgstr "Διατήρηση &πάνω από τα άλλα"
+
+#: useractions.cpp:64
+msgid "Keep &Below Others"
+msgstr "Διατήρηση &κάτω από τα άλλα"
+
+#: useractions.cpp:66
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "&Πλήρους οθόνης"
+
+#: useractions.cpp:67
+msgid "&No Border"
+msgstr "&Χωρίς περίγραμμα"
+
+#: useractions.cpp:69
+msgid "Window &Shortcut..."
+msgstr "&Συντόμευση παραθύρου..."
+
+#: useractions.cpp:70
+msgid "&Special Window Settings..."
+msgstr "&Ειδικές ρυθμίσεις Παραθύρου..."
+
+#: useractions.cpp:71
+msgid "&Special Application Settings..."
+msgstr "&Ειδικές ρυθμίσεις Εφαρμογής..."
+
+#: useractions.cpp:73
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "Προχωρ&ημένα"
+
+#: useractions.cpp:80
+msgid "Reset opacity to default value"
+msgstr "Επαναφορά αδιαφάνειας στη προεπιλεγμένη τιμή"
+
+#: useractions.cpp:82
+msgid "Slide this to set the window's opacity"
+msgstr "Κυλήστε αυτό για να ορίσετε την αδιαφάνεια του παραθύρου"
+
+#: useractions.cpp:89
+msgid "&Opacity"
+msgstr "&Αδιαφάνεια"
+
+#: useractions.cpp:92
+msgid "&Move"
+msgstr "&Μετακίνηση"
+
+#: useractions.cpp:93
+msgid "Re&size"
+msgstr "&Αλλαγή μεγέθους"
+
+#: useractions.cpp:94
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "&Ελαχιστοποίηση"
+
+#: useractions.cpp:95
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "Με&γιστοποίηση"
+
+#: useractions.cpp:96
+msgid "Sh&ade"
+msgstr "&Τύλιγμα"
+
+#: useractions.cpp:103
+msgid "Configur&e Window Behavior..."
+msgstr "&Ρύθμιση συμπεριφοράς παραθύρων..."
+
+#: useractions.cpp:198
+msgid "To &Desktop"
+msgstr "&Στην επιφάνεια εργασίας"
+
+#: useractions.cpp:211
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "Ό&λες τις επιφάνειες εργασίας"
+
+#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "Επιφάνεια εργασίας %1"
+
+#: workspace.cpp:2397
+msgid ""
+"You have selected to show a window without its border.\n"
+"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
+"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
+"shortcut."
+msgstr ""
+"Έχετε επιλέξει την εμφάνιση ενός παράθυρο χωρίς το περίγραμμά του.\n"
+"Χωρίς το περίγραμμά του, δε θα μπορείτε να ενεργοποιήσετε το περίγραμμα ξανά "
+"χρησιμοποιώντας το ποντίκι: Κάντε χρήση του μενού λειτουργιών παραθύρου αντί "
+"για αυτό, που αναδύεται χρησιμοποιώντας τη συντόμευση %1."
+
+#: workspace.cpp:2409
+msgid ""
+"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
+"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
+"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
+"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Έχετε επιλέξει την εμφάνιση ενός παραθύρου σε λειτουργία πλήρους οθόνης.\n"
+"Αν η ίδια η εφαρμογή δεν έχει επιλογή για ακύρωση της λειτουργίας πλήρους "
+"οθόνης δε θα μπορέσετε να την απενεργοποιήσετε με τη χρήση ποντικιού: Κάντε "
+"χρήση του μενού λειτουργιών παραθύρου αντί για αυτό, που αναδύεται "
+"χρησιμοποιώντας τη συντόμευση %1."
+
+#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
+msgid ""
+"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
+"a $PATH directory."
+msgstr ""
+"Ο διαχειριστής σύνθεσης δεν μπορεί να ξεκινήσει.\\n Σιγουρευτείτε ότι το "
+"\"kompmgr\" βρίσκεται σε κάποιον κατάλογο του $PATH."
+
+#: workspace.cpp:2506
+msgid ""
+"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
+"for this session."
+msgstr ""
+"Ο διαχειριστής σύνθεσης κατέρρευσε δύο φορές το τελευταίο λεπτό και για αυτό το "
+"λόγο απενεργοποιήθηκε για αυτήν τη συνεδρία."
+
+#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
+msgid "Composite Manager Failure"
+msgstr "Αποτυχία διαχειριστή σύνθεσης"
+
+#: workspace.cpp:2546
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
+"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>O kompmgr απέτυχε να ανοίξει την οθόνη</b>"
+"<br>Πιθανώς υπάρχει κάποια εσφαλμένη καταχώρηση στο ~/.xcompmgrrc.</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2548
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
+"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
+"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>O kompmgr δεν μπορεί να βρει την επέκταση Xrender</b>"
+"<br>Χρησιμοποιείτε είτε κάποια παλαιότερη ή τροποποιημένη έκδοση του XOrg."
+"<br>Κατεβάστε το XOrg &ge; 6.8 από το www.freedesktop.org."
+"<br></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2550
+msgid ""
+"<qt><b>Composite extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
+"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Δε βρέθηκε η επέκταση Composite</b>"
+"<br><i>Πρέπει</i> να χρησιμοποιήσετε το XOrg &ge; 6.8 για τη λειτουργία "
+"ημιδιαφάνειας και σκιών."
+"<br>Επιπλέον, πρέπει να προσθέσετε ένα νέο τμήμα στο αρχείο ρύθμισης του X:"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2555
+msgid ""
+"<qt><b>Damage extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Δε βρέθηκε η επέκταση Damage</b>"
+"<br><i>Πρέπει</i> να χρησιμοποιήσετε το XOrg &ge; 6.8 για τη λειτουργία "
+"ημιδιαφάνειας και σκιών.</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2557
+msgid ""
+"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Δε βρέθηκε η επέκταση XFixes</b>"
+"<br><i>Πρέπει</i> να χρησιμοποιήσετε XOrg &ge; 6.8 για να λειτουργήσουν η "
+"ημιδιαφάνεια και οι σκιάσεις.</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:50
+msgid "KWin helper utility"
+msgstr "Εργαλείο βοήθειας του KWin"
+
+#: killer/killer.cpp:67
+msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
+msgstr "Αυτή η βοηθητική εφαρμογή δεν μπορεί να εκτελεστεί απευθείας."
+
+#: killer/killer.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
+"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
+"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
+"application will be lost.)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Το παράθυρο με τίτλο \"<b>%2</b>\" δεν ανταποκρίνεται. Το παράθυρο ανήκει "
+"στην εφαρμογή <b>%1</b> (PID=%3, υπολογιστής=%4)."
+"<p>Επιθυμείτε να τερματίσετε την εφαρμογή? (Όλα τα μη αποθηκευμένα δεδομένα "
+"στην εφαρμογή θα χαθούν.)</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Terminate"
+msgstr "Τερματισμός"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Keep Running"
+msgstr "Συνέχιση εκτέλεσης"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:265
+msgid ""
+"_: %1 is the name of window decoration style\n"
+"<center><b>%1 preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>Προεπισκόπηση του %1</b></center>"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:329
+msgid "Menu"
+msgstr "Μενού"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "Όχι σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
+msgid "On all desktops"
+msgstr "Σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:364
+msgid "Minimize"
+msgstr "Ελαχιστοποίηση"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
+msgid "Maximize"
+msgstr "Μεγιστοποίηση"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+msgid "Do not keep above others"
+msgstr "Χωρίς διατήρηση πάνω από τα άλλα"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+#: lib/kcommondecoration.cpp:596
+msgid "Keep above others"
+msgstr "Διατήρηση πάνω από τα άλλα"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Do not keep below others"
+msgstr "Χωρίς διατήρηση κάτω από τα άλλα"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
+#: lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Keep below others"
+msgstr "Διατήρηση κάτω από τα άλλα"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
+msgid "Unshade"
+msgstr "Ξετύλιγμα"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
+msgid "Shade"
+msgstr "Τύλιγμα"
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
+msgid "No window decoration plugin library was found."
+msgstr "Δε βρέθηκε βιβλιοθήκη προσθέτων διακόσμησης παραθύρων."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
+msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
+msgstr ""
+"Το προκαθορισμένο πρόσθετο διακόσμησης είναι κατεστραμμένο και δεν ήταν δυνατό "
+"να φορτωθεί."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
+msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
+msgstr "Η βιβλιοθήκη %1 δεν είναι ένα πρόσθετο του KWin."