summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-el/messages/tdeedu/kturtle.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-el/messages/tdeedu/kturtle.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/tdeedu/kturtle.po')
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/tdeedu/kturtle.po830
1 files changed, 830 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdeedu/kturtle.po b/tde-i18n-el/messages/tdeedu/kturtle.po
new file mode 100644
index 00000000000..3058f7fa1c0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/tdeedu/kturtle.po
@@ -0,0 +1,830 @@
+# translation of kturtle.po to Greek
+#
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kturtle\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-22 19:45+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Γρηγόρης Μαρκάκης, Γιάννης Χαριτάκης, Σπύρος Γεωργαράς, Νίκος Χατζηδάκης, "
+"Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"grigoris.markakis@gmail.com,charitakis.ioannis@gmail.com, sng@hellug.gr, "
+"nikhatzi@yahoo.com, manolis@koppermind.homelinux.org"
+
+#: canvas.cpp:609
+msgid "The turtle picture could not be found. Please check your installation."
+msgstr "Η εικόνα της χελώνας δε βρέθηκε. Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
+
+#: dialogs.cpp:29
+msgid "Help on &Error"
+msgstr "Βοήθεια για το &Σφάλμα"
+
+#: dialogs.cpp:33
+msgid "Error Dialog"
+msgstr "Διάλογος σφάλματος"
+
+#: dialogs.cpp:34
+msgid "Closes this error dialog"
+msgstr "Κλείνει το διάλογο σφάλματος"
+
+#: dialogs.cpp:35
+msgid "Click here to read more on this error dialog in KTurtle's Handbook."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ εδώ για να διαβάσετε περισσότερα για το διάλογο σφάλματος στο "
+"εγχειρίδιο του Kturtle."
+
+#: dialogs.cpp:36
+msgid "Click here for help using this error dialog"
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ εδώ για βοήθεια σχετικά με τη χρήση αυτού του διαλόγου σφάλματος"
+
+#: dialogs.cpp:37
+msgid ""
+"Click here for help regarding the error you selected in the list. This button "
+"will not work when no error is selected."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ εδώ για βοήθεια σχετικά με το σφάλμα που επιλέξατε από τη λίστα. "
+"Αυτό το κουμπί δε θα δουλέψει αν δεν έχετε επιλέξει κάποιο σφάλμα."
+
+#: dialogs.cpp:38
+msgid "Click here for help regarding the error you selected."
+msgstr "Κάντε κλικ εδώ για βοήθεια σχετικά με το σφάλμα που επιλέξατε."
+
+#: dialogs.cpp:45
+msgid ""
+"In this list you find the error(s) that resulted from running your Logo code. \n"
+"Good luck!"
+msgstr ""
+"Σε αυτή τη λίστα βρίσκετε τα σφάλματα που προέκυψαν κατά την εκτέλεση του "
+"κώδικα Logo. \n"
+" Καλή τύχη!"
+
+#: dialogs.cpp:60
+msgid "number"
+msgstr "αριθμός"
+
+#: dialogs.cpp:63
+msgid "line"
+msgstr "γραμμή"
+
+#: dialogs.cpp:66
+msgid "description"
+msgstr "περιγραφή"
+
+#: dialogs.cpp:144
+msgid "Color Picker"
+msgstr "Επιλογέας χρωμάτων"
+
+#: dialogs.cpp:157
+msgid "Insert Color Code at Cursor"
+msgstr "Εισαγωγή κωδικού χρώματος στο δείκτη του ποντικιού"
+
+#: dialogs.cpp:200
+msgid "Color code:"
+msgstr "Χρωματισμός κώδικα:"
+
+#: dialogs.cpp:301
+msgid "&Restart"
+msgstr "&Επανεκκίνηση"
+
+#: dialogs.cpp:301
+msgid "&Back"
+msgstr "&Πίσω"
+
+#: dialogs.cpp:303
+msgid "Finished Execution"
+msgstr "Ολοκληρωμένη εκτέλεση"
+
+#: dialogs.cpp:304
+msgid "Click here to restart the current logo program."
+msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να επανεκκινήσετε το τρέχον πρόγραμμα Logo."
+
+#: dialogs.cpp:305
+msgid "Click here to switch back to the edit mode."
+msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να γυρίσετε στη λειτουργία επεξεργασίας."
+
+#: dialogs.cpp:311
+msgid ""
+"Execution was finished without errors.\n"
+"What do you want to do next?"
+msgstr ""
+"Η εκτέλεση ολοκληρώθηκε χωρίς σφάλματα.\n"
+"Τί θέλετε να κάνετε στη συνέχεια;"
+
+#: executer.cpp:223
+#, c-format
+msgid "Call to undefined function: %1."
+msgstr "Κλήση σε μη καθορισμένη συνάρτηση: %1."
+
+#: executer.cpp:234
+msgid "Call to function '%1' with wrong number of parameters."
+msgstr "Κλήση στη συνάρτηση '%1' με λανθασμένο αριθμό παραμέτρων."
+
+#: executer.cpp:277
+msgid "Function %1 did not return a value."
+msgstr "Η συνάρτηση %1 δεν επέστρεψε κάποια τιμή."
+
+#: executer.cpp:528
+msgid "Can only multiply numbers."
+msgstr "Μπορεί μόνο να πολλαπλασιάσει αριθμούς."
+
+#: executer.cpp:539
+msgid "Cannot divide by zero."
+msgstr "Αδύνατη η διαίρεση με το μηδέν."
+
+#: executer.cpp:542
+msgid "Can only divide numbers."
+msgstr "Μπορεί μόνο να διαιρέσει αριθμούς."
+
+#: executer.cpp:554
+msgid "Can only subtract numbers."
+msgstr "Μπορεί μόνο να αφαιρέσει αριθμούς."
+
+#: executer.cpp:815
+msgid ""
+"The penwidth cannot be set to something smaller than 1, or bigger than 10000."
+msgstr ""
+"Το πάχος γραφής δεν μπορεί να οριστεί μικρότερο του 1, ή μεγαλύτερο από 10000."
+
+#: executer.cpp:842
+msgid "The parameters of function %1 must be within range: 0 to 350."
+msgstr "Η παράμετρος της συνάρτησης %1 πρέπει να είναι μεταξύ: 0 και 350."
+
+#: executer.cpp:880
+msgid ""
+"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 1 to 10000."
+msgstr "Οι παράμετροι της εντολής %1 πρέπει να είναι αριθμοί από :1 έως 10000."
+
+#: executer.cpp:920 executer.cpp:941
+msgid ""
+"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 0 to 255."
+msgstr "Οι παράμετροι της εντολής %1 πρέπει να είναι αριθμοί από :0 έως 255."
+
+#: executer.cpp:979
+msgid "The print command needs input"
+msgstr "Η εντολή print χρειάζεται είσοδο"
+
+#: executer.cpp:1059
+msgid "The %1 command accepts no parameters."
+msgstr "Η εντολή %1 δε δέχεται παραμέτρους."
+
+#: executer.cpp:1071
+msgid ""
+"_n: The %1 command was called with %2 but needs 1 parameter.\n"
+"The %1 command was called with %2 but needs %n parameters."
+msgstr ""
+"Η εντολή %1 κλήθηκε με %2 αλλά χρειάζεται 1 παράμετρο.\n"
+"Η εντολή %1 κλήθηκε με %2 αλλά χρειάζεται %n παραμέτρους."
+
+#: executer.cpp:1075
+msgid ""
+"_n: The %1 command was called with %2 but only accepts 1 parameter.\n"
+"The %1 command was called with %2 but only accepts %n parameters."
+msgstr ""
+"Η εντολή %1 κλήθηκε με %2 αλλά δέχεται μόνο 1 παράμετρο.\n"
+"Η εντολή %1 κλήθηκε με %2 αλλά δέχεται μόνο %n παράμετρο."
+
+#: executer.cpp:1096
+msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter."
+msgstr "Η εντολή %1 δέχεται μόνο λέξεις ως παραμέτρους."
+
+#: executer.cpp:1098
+msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters."
+msgstr "Η εντολή %1 δέχεται μόνο λέξεις ως παραμέτρους."
+
+#: executer.cpp:1103
+msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter."
+msgstr "Η εντολή %1 δέχεται μόνο ένα αριθμό ως παράμετρο."
+
+#: executer.cpp:1105
+msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters."
+msgstr "Η εντολή %1 δέχεται μόνο ένα αριθμό ως παράμετρο."
+
+#: kturtle.cpp:87
+msgid ""
+"A KDE text-editor component could not be found;\n"
+"please check your KDE installation."
+msgstr ""
+"Ένα στοιχείο επεξεργαστή κειμένου του KDE δε βρέθηκε.\n"
+"Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάσταση του KDE."
+
+#: kturtle.cpp:127
+msgid "Open Exa&mples..."
+msgstr "Άνοιγμα π&αραδειγμάτων..."
+
+#: kturtle.cpp:132
+msgid "Save &Canvas..."
+msgstr "Αποθήκευση του &Καμβά..."
+
+#: kturtle.cpp:133
+msgid "Execution Speed"
+msgstr "Ταχύτητα εκτέλεσης"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Full Speed"
+msgstr "Μέγιστη ταχύτητα"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Slow"
+msgstr "Αργό"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Slower"
+msgstr "Πιο αργά"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Slowest"
+msgstr "Πολύ αργά"
+
+#: kturtle.cpp:137
+msgid "&Execute Commands"
+msgstr "&Εκτέλεση εντολών"
+
+#: kturtle.cpp:138
+msgid "Pause E&xecution"
+msgstr "Παύση ε&κτέλεσης"
+
+#: kturtle.cpp:141
+msgid "Stop E&xecution"
+msgstr "Ακύρωση εκ&τέλεσης"
+
+#: kturtle.cpp:154
+msgid "Toggle Insert"
+msgstr "Εναλλαγή εισαγωγής"
+
+#: kturtle.cpp:161
+msgid "Show &Line Numbers"
+msgstr "Εμφάνιση αριθμών &γραμμής"
+
+#: kturtle.cpp:166
+msgid "&Color Picker"
+msgstr "Επιλογέας &χρώματος"
+
+#: kturtle.cpp:167
+msgid "&Indent"
+msgstr "&Εσοχή"
+
+#: kturtle.cpp:168
+msgid "&Unindent"
+msgstr "&Αφαίρεση εσοχής"
+
+#: kturtle.cpp:169
+msgid "Cl&ean Indentation"
+msgstr "&Καθαρισμός εσοχής"
+
+#: kturtle.cpp:170
+msgid "Co&mment"
+msgstr "&Σχόλιο"
+
+#: kturtle.cpp:171
+msgid "Unc&omment"
+msgstr "Αναίρεση σχ&ολιασμού"
+
+#: kturtle.cpp:175
+msgid "&Configure Editor..."
+msgstr "Ρύθμισ&η επεξεργαστή..."
+
+#: kturtle.cpp:194
+msgid ""
+"This is the code editor, here you type the Logo commands to instruct the "
+"turtle. You can also open an existing Logo program with File->"
+"Open Examples... or File->Open."
+msgstr ""
+"Αυτός είναι ο διορθωτής κώδικα, εδώ μπορείτε να πληκτρολογήσετε τις εντολές "
+"Logo για να δώσετε οδηγίες στη χελώνα. Μπορείτε επίσης να ανοίξετε ένα υπάρχων "
+"πρόγραμμα Logo πηγαίνοντας Αρχείο->Άνοιγμα παραδείγματος... ή Αρχείο->Άνοιγμα."
+
+#: kturtle.cpp:223
+msgid "Welcome to KTurtle..."
+msgstr "Καλώς ήρθατε στο KTurtle..."
+
+#: kturtle.cpp:224
+msgid "Line: %1 Column: %2"
+msgstr "Γραμμή: %1 Στήλη: %2"
+
+#: kturtle.cpp:225
+msgid "INS"
+msgstr "ΕΙΣ"
+
+#: kturtle.cpp:237
+msgid "This is the canvas, here the turtle draws a picture."
+msgstr "Αυτός είναι ο καμβάς, εδώ η χελώνα ζωγραφίζει μία εικόνα."
+
+#: kturtle.cpp:259
+msgid " Line: %1 Column: %2 "
+msgstr "Γραμμή: %1 Στήλη: %2 "
+
+#: kturtle.cpp:275 kturtle.cpp:318
+msgid ""
+"The program you are currently working on is not saved. By continuing you may "
+"lose the changes you have made."
+msgstr ""
+"Το πρόγραμμα στο οποίο δουλεύετε δεν είναι αποθηκευμένο. Συνεχίζοντας ίσως "
+"χάσετε τις αλλαγές που έχετε κάνει."
+
+#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 kturtle.cpp:476
+msgid "Unsaved File"
+msgstr "Μη αποθηκευμένο αρχείο"
+
+#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "&Απόρριψη αλλαγών"
+
+#: kturtle.cpp:285
+msgid "New file... Happy coding!"
+msgstr "Νέα γραμμή... Καλή κωδικοποίηση!"
+
+#: kturtle.cpp:295 kturtle.cpp:360
+msgid "Logo Files"
+msgstr "Αρχεία Logo"
+
+#: kturtle.cpp:295
+msgid "Open Logo File"
+msgstr "Άνοιγμα αρχείου Logo"
+
+#: kturtle.cpp:304
+msgid "Logo Examples Files"
+msgstr "Αρχεία με παραδείγματα Logo"
+
+#: kturtle.cpp:304
+msgid "Open Logo Example File"
+msgstr "Άνοιγμα αρχείου-παράδειγμα της Logo"
+
+#: kturtle.cpp:323
+msgid "Opening aborted, nothing opened."
+msgstr "Το άνοιγμα ακυρώθηκε, τίποτα δεν άνοιξε."
+
+#: kturtle.cpp:333
+#, c-format
+msgid "Opened file: %1"
+msgstr "Ανοιγμένο αρχείο: %1"
+
+#: kturtle.cpp:341
+#, c-format
+msgid ""
+"KTurtle was unable to open: \n"
+"%1."
+msgstr ""
+"Το KTurtle δε μπόρεσε να ανοίξει το αρχείο: \n"
+"%1."
+
+#: kturtle.cpp:342
+msgid "Open Error"
+msgstr "Άνοιγμα σφάλματος"
+
+#: kturtle.cpp:343
+msgid "Opening aborted because of error."
+msgstr "Το άνοιγμα ακυρώθηκε λόγω σφάλματος."
+
+#: kturtle.cpp:347
+msgid "Opening aborted."
+msgstr "Το άνοιγμα ακυρώθηκε."
+
+#: kturtle.cpp:363
+msgid "Saving aborted."
+msgstr "Η αποθήκευση ακυρώθηκε."
+
+#: kturtle.cpp:369
+msgid ""
+"A program named \"%1\" already exists in this folder. Do you want to overwrite "
+"it?"
+msgstr ""
+"Ένα πρόγραμμα με όνομα \"%1\" υπάρχει ήδη σε αυτό το φάκελο. Θέλετε να το "
+"αντικαταστήσετε;"
+
+#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409
+msgid "Overwrite?"
+msgstr "Αντικατάσταση;"
+
+#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Επικάλυψη"
+
+#: kturtle.cpp:387
+#, c-format
+msgid "Saved to: %1"
+msgstr "Αποθηκεύτηκε στο: %1"
+
+#: kturtle.cpp:402
+msgid "Pictures"
+msgstr "Εικόνες"
+
+#: kturtle.cpp:402
+msgid "Save Canvas as Picture"
+msgstr "Αποθήκευση του καμβά ως εικόνα"
+
+#: kturtle.cpp:407
+msgid ""
+"A picture named \"%1\" already in this folder. Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Μία εικόνα με τον όνομα \"%1\" υπάρχει ήδη σε αυτό τον φάκελο. Θέλετε να την "
+"επικαλύψετε?"
+
+#: kturtle.cpp:431
+#, c-format
+msgid ""
+"KTurtle was unable to save the image to: \n"
+"%1."
+msgstr ""
+"Αδύνατη η αποθήκευση της φωτογραφίας από το KTurtle στο: \n"
+"%1."
+
+#: kturtle.cpp:432
+msgid "Unable to Save Image"
+msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση της εικόνας"
+
+#: kturtle.cpp:433
+msgid "Could not save image."
+msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση της εικόνας."
+
+#: kturtle.cpp:436
+#, c-format
+msgid "Saved canvas to: %1"
+msgstr "Αποθήκευση του καμβά στο: %1"
+
+#: kturtle.cpp:444
+msgid "Do you want to print the Logo code or the canvas?"
+msgstr "Θέλετε να εκτυπώσετε τον κώδικα Logo ή τον καμβά;"
+
+#: kturtle.cpp:445
+msgid "What to Print?"
+msgstr "Τί να εκτυπωθεί;"
+
+#: kturtle.cpp:445
+msgid "Print &Logo Code"
+msgstr "Εκτύπωση κώδικα &Logo"
+
+#: kturtle.cpp:445
+msgid "Print &Canvas"
+msgstr "Εκτύπωση του &Καμβά"
+
+#: kturtle.cpp:462
+msgid "Printing aborted."
+msgstr "Η εκτύπωση ματαιώθηκε."
+
+#: kturtle.cpp:471
+msgid "Quitting KTurtle..."
+msgstr "Γίνεται έξοδος από το KTurtle..."
+
+#: kturtle.cpp:474
+msgid ""
+"The program you are currently working on is not saved. By quitting KTurtle you "
+"may lose the changes you have made."
+msgstr ""
+"Το πρόγραμμα στο οποίο δουλεύετε αυτή τη στιγμή δεν είναι αποθηκευμένο. Αν "
+"βγείτε από το KTurtle ίσως χάσετε τις αλλαγές που κάνατε."
+
+#: kturtle.cpp:476
+msgid "Discard Changes && &Quit"
+msgstr "Απόρριψη των Αλλαγών && &Έξοδος"
+
+#: kturtle.cpp:479 kturtle.cpp:488
+msgid "Quitting aborted."
+msgstr "Η έξοδος ακυρώθηκε."
+
+#: kturtle.cpp:521
+msgid "Parsing commands..."
+msgstr "Επεξεργασία εντολών..."
+
+#: kturtle.cpp:540 kturtle.cpp:602
+msgid "Executing commands..."
+msgstr "Εκτέλεση εντολών..."
+
+#: kturtle.cpp:583
+msgid "Done."
+msgstr "Έγινε."
+
+#: kturtle.cpp:584
+msgid "Execution aborted."
+msgstr "Η εκτέλεση ακυρώθηκε."
+
+#: kturtle.cpp:597
+msgid "Execution paused."
+msgstr "Η εκτέλεση σταμάτησε."
+
+#: kturtle.cpp:641
+msgid "Input"
+msgstr "Είσοδος"
+
+#: kturtle.cpp:646
+msgid "Message"
+msgstr "Μήνυμα"
+
+#: kturtle.cpp:745
+msgid " OVR "
+msgstr " ΕΠΚ "
+
+#: kturtle.cpp:745
+msgid " INS "
+msgstr " ΕΙΣ "
+
+#: kturtle.cpp:878
+msgid "Initial Canvas Size"
+msgstr "Αρχικό μέγεθος του καμβά"
+
+#: kturtle.cpp:901
+msgid "Canvas &width:"
+msgstr "&Μήκος του καμβά:"
+
+#: kturtle.cpp:903
+msgid "Ca&nvas height:"
+msgstr "Ύψος του κα&μβά:"
+
+#: kturtle.cpp:909
+msgid "You need to restart before these settings have effect"
+msgstr ""
+"Θα πρέπει να επανεκκινήσετε το πρόγραμμα ώστε να ενεργοποιηθούν οι ρυθμίσεις"
+
+#: kturtle.cpp:914
+msgid "General"
+msgstr "Γενικά"
+
+#: kturtle.cpp:914
+msgid "General Settings"
+msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"
+
+#: kturtle.cpp:937
+msgid "&Select the language for the Logo commands:"
+msgstr "&Επιλέξτε τη γλώσσα για τις εντολές Logo:"
+
+#: kturtle.cpp:946
+msgid "Language"
+msgstr "Γλώσσα"
+
+#: kturtle.cpp:946
+msgid "Language Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις γλώσσας"
+
+#: kturtle.cpp:970 kturtle.cpp:982
+#, c-format
+msgid "Command language: %1"
+msgstr "Γλώσσα εντολών: %1"
+
+#: kturtle.cpp:1016 kturtle.cpp:1066 kturtle.cpp:1110 kturtle.cpp:1135
+msgid "<no keyword>"
+msgstr "<καμία λέξη κλειδί>"
+
+#: kturtle.cpp:1018
+msgid "There is currently no text under the cursor to get help on."
+msgstr ""
+"Δεν υπάρχει αυτή τη στιγμή κάποιο κείμενο πίσω από το δείκτη του ποντικιού για "
+"να λάβετε βοήθεια."
+
+#: kturtle.cpp:1018
+msgid "Nothing Under Cursor"
+msgstr "Τίποτα πίσω από τον δείκτη"
+
+#: kturtle.cpp:1021 kturtle.cpp:1115
+msgid "<number>"
+msgstr "<αριθμός>"
+
+#: kturtle.cpp:1022 kturtle.cpp:1084
+msgid "<string>"
+msgstr "<συμβολοσειρά>"
+
+#: kturtle.cpp:1023 kturtle.cpp:1119
+msgid "<assignment>"
+msgstr "<εργασία>"
+
+#: kturtle.cpp:1024 kturtle.cpp:1121
+msgid "<question>"
+msgstr "<ερώτηση>"
+
+#: kturtle.cpp:1025 kturtle.cpp:1126
+msgid "<name>"
+msgstr "<όνομα>"
+
+#: kturtle.cpp:1026 kturtle.cpp:1060
+msgid "<comment>"
+msgstr "<σχόλιο>"
+
+#: kturtle.cpp:1047
+msgid "\"%1\""
+msgstr "\"%1\""
+
+#: kturtle.cpp:1048
+#, c-format
+msgid "Displaying help on %1"
+msgstr "Προβολή βοήθειας στο %1"
+
+#: kturtle.cpp:1061 kturtle.cpp:1067 kturtle.cpp:1085 kturtle.cpp:1128
+#: kturtle.cpp:1136
+#, c-format
+msgid "Help on: %1"
+msgstr "Βοήθεια στο: %1"
+
+#: kturtle.cpp:1117
+msgid "<math>"
+msgstr "<μαθηματικά>"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Educational Programming Environment using the Logo programming language"
+msgstr ""
+"Εκπαιδευτικό προγραμματιστικό περιβάλλον χρησιμοποιώντας τη γλώσσα "
+"προγραμματισμού Logo"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "(C) 2003 The KTurtle Authors"
+msgstr "(C) 2003 Οι συγγραφείς του KTurtle"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "KTurtle"
+msgstr "KTurtle"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Main developer and initiator"
+msgstr "Κύριος προγραμματιστής και αρχικοποιητής"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Big contributor, supporter and fan"
+msgstr "Μέγας χορηγός, υποστηρικτής και οπαδός"
+
+#: main.cpp:56
+msgid ""
+"Author of \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) the base for the interpreter of KTurtle"
+msgstr ""
+"Συγγραφέας του \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) η βάση για το μεταγλωττιστή του "
+"Kturtle"
+
+#: main.cpp:59 main.cpp:62
+msgid "German Data Files"
+msgstr "Γερμανικά αρχεία δεδομένων"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Swedish Data Files"
+msgstr "Σουηδικά αρχεία δεδομένων"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Slovenian Data Files"
+msgstr "Σλοβένικα αρχεία δεδομένων"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Serbian (Latin and Cyrillic) Data Files"
+msgstr "Σέρβικα (Λατινικά και Κυριλλικά) αρχεία δεδομένων"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Italian Data Files"
+msgstr "Ιταλικά αρχεία δεδομένων"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "British English Data Files"
+msgstr "Αγγλικά (Βρετανίας) αρχεία δεδομένων"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Spanish Data Files"
+msgstr "Ισπανικά αρχεία δεδομένων"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Brazilian Portuguese Data Files"
+msgstr "Πορτογαλικά (Βραζιλίας) αρχεία δεδομένων"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Norwegian Nynorsk and Bokmål Data files"
+msgstr "Αρχεία δεδομένων Νορβηγίας και Bokmål"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Parser Cyrillic support"
+msgstr "Επεξεργασία υποστήριξης κυριλλικών"
+
+#: parser.cpp:97
+msgid ""
+"Unexpected intruction after the '%1' command, please use only one instruction "
+"per line"
+msgstr ""
+"Μη αναμενόμενη οδηγία μετά την εντολή %1, παρακαλώ χρησιμοποιείτε μόνο μία "
+"οδηγία ανά γραμμή"
+
+#: parser.cpp:101
+msgid "Expected '['"
+msgstr "Αναμενόταν '['"
+
+#: parser.cpp:105
+msgid "Expected 'to' after the '%1' command"
+msgstr "Αναμένεται 'to' μετά από την εντολή '%1'"
+
+#: parser.cpp:109
+msgid "Expected '=' after the '%1' command"
+msgstr "Αναμένεται '=' μετά από την εντολή '%1'"
+
+#: parser.cpp:113
+msgid "Expected ']' after the '%1' command"
+msgstr "Αναμένεται ']' μετά από την εντολή '%1'"
+
+#: parser.cpp:117
+msgid "Expected a name after the '%1' command"
+msgstr "Αναμένεται ένα όνομα μετά από την εντολή '%1'"
+
+#: parser.cpp:121
+msgid ""
+"UNDEFINED ERROR NR %1: please send this Logo script to the KTurtle developers"
+msgstr ""
+"ΑΚΑΘΟΡΙΣΤΟ ΣΦΑΛΜΑ ΝΟ %1: παρακαλώ στείλτε αυτόν τον κώδικα Logo στην ομάδα "
+"ανάπτυξης του KTurtle"
+
+#: parser.cpp:161 parser.cpp:167
+msgid "Expected an expression"
+msgstr "Αναμενόταν μία έκφραση"
+
+#: parser.cpp:211
+msgid "String text not properly delimited with a ' \" ' (double quote)"
+msgstr ""
+"Η συμβολοσειρά κειμένου δεν τερμάτισε σωστά με ένα ' \" ' (διπλό εισαγωγικό)"
+
+#: parser.cpp:244
+msgid ""
+"INTERNAL ERROR NR %1: please sent this Logo script to KTurtle developers"
+msgstr ""
+"ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ ΝΟ %1: παρακαλώ στείλτε αυτόν τον κώδικα Logo στην ομάδα "
+"ανάπτυξης του KTurtle"
+
+#: parser.cpp:249
+msgid "Cannot understand '%1', expected an expression after the '%2' command"
+msgstr ""
+"Αδύνατη η κατανόηση του '%1', αναμένεται μία έκφραση μετά από την εντολή '%2'"
+
+#: parser.cpp:346 parser.cpp:445
+msgid "Expected '*' or '/'"
+msgstr "Αναμενόταν '*' ή '/'"
+
+#: parser.cpp:527
+msgid "Cannot understand ']'"
+msgstr "Δεν καταλαβαίνω το ']'"
+
+#: parser.cpp:532
+msgid "Cannot understand '['"
+msgstr "Δεν καταλαβαίνω το '['"
+
+#: parser.cpp:541
+msgid "Cannot understand '%1'"
+msgstr "Δεν καταλαβαίνω το '%1"
+
+#: parser.cpp:1068
+msgid "'%1' is neither a Logo command nor a learned command."
+msgstr "Το '%1' είτε δεν είναι εντολή της Logo είτε κάποια γνωστή εντολή."
+
+#. i18n: file kturtleui.rc line 58
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced Settings"
+msgstr "&Προχωρημένες ρυθμίσεις"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 10
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "The width of the canvas in pixels"
+msgstr "Το μήκος του καμβά σε εικονοστοιχεία"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 14
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "The height of the canvas in pixels"
+msgstr "Το ύψος του καμβά σε εικονοστοιχεία"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 22
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "The list of the available languages for the Logo commands"
+msgstr "Η λίστα των διαθέσιμων γλωσσών για τις εντολές της Logo"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 47
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "The language of the Logo commands"
+msgstr "Η γλώσσα εντολών της Logo"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 83
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "The value of the ComboBox"
+msgstr "Η τιμή του πλαισίου συνδυασμών"
+
+#: translate.cpp:41
+msgid "'%1' (%2)"
+msgstr "'%1' (%2)"
+
+#: value.cpp:49 value.cpp:84 value.cpp:127
+msgid "false"
+msgstr "ψευδές"
+
+#: value.cpp:79 value.cpp:126
+msgid "true"
+msgstr "αληθές"