diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-eo/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eo/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eo/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po | 310 |
1 files changed, 310 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po b/tde-i18n-eo/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po new file mode 100644 index 00000000000..160e9d7c8e0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po @@ -0,0 +1,310 @@ +# translation of katefiletemplates.po to esperanto +# +# Pierre-Marie Pédrot <pedrotpmx@wanadoo.fr>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: katefiletemplates\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-02 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-23 20:10+0200\n" +"Last-Translator: Pierre-Marie Pédrot <pedrotpmx@wanadoo.fr>\n" +"Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: filetemplates.cpp:135 +msgid "Any File..." +msgstr "Ĉiu dosiero..." + +#: filetemplates.cpp:139 +msgid "&Use Recent" +msgstr "&Uzu freŝdatan" + +#: filetemplates.cpp:251 +msgid "&Manage Templates..." +msgstr "&Administru ŝablonojn..." + +#: filetemplates.cpp:255 +msgid "New From &Template" +msgstr "Nova el &ŝablono" + +#: filetemplates.cpp:353 +msgid "Open as Template" +msgstr "Malfermu kiel ŝablonon" + +#: filetemplates.cpp:384 +msgid "" +"<qt>Error opening the file" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>for reading. The document will not be created.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Eraro dum malfermo de la dosiero" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>por legi. La dokumento ne estos kreita.</qt>" + +#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 +msgid "Template Plugin" +msgstr "Ŝablona kromaĵo" + +#: filetemplates.cpp:462 +#, c-format +msgid "Untitled %1" +msgstr "Sennoma %1" + +#: filetemplates.cpp:539 +msgid "Manage File Templates" +msgstr "Administru dosierajn ŝablonojn" + +#: filetemplates.cpp:556 +msgid "&Template:" +msgstr "&Ŝablono:" + +#: filetemplates.cpp:561 +msgid "" +"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, in " +"the Template menu. It should describe the meaning of the template, for example " +"'HTML Document'.</p>" +msgstr "" +"<p>Tiu ĉeno estas uzata kiel ŝablonan nomon kaj estas montrata, ekzemple, en la " +"ŝablona menuo. Ĝi devus priskribi la ŝablonon, ekzemple «HTML dokumento».</p>" + +#: filetemplates.cpp:566 +msgid "Press to select or change the icon for this template" +msgstr "Apogu por elekti aŭ ŝanĝi la piktogramon por tiu ŝablono" + +#: filetemplates.cpp:568 +msgid "&Group:" +msgstr "&Grupo:" + +#: filetemplates.cpp:572 +msgid "" +"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " +"'Other' is used.</p>" +"<p>You can type any string to add a new group to your menu.</p>" +msgstr "" +"<p>La grupo estas uzata por elekti submenuon por la kromaĵo. Se ĝi estas " +"malplena, «Alia» estas uzata.</p>" +"<p>Vi povas tajpi iun ajn ĉenon por aldoni novan grupon al via menuo.</p>" + +#: filetemplates.cpp:576 +msgid "Document &name:" +msgstr "Dokumenta &nomo:" + +#: filetemplates.cpp:579 +msgid "" +"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display in " +"the title bar and file list.</p>" +"<p>If the string contains '%N', that will be replaced with a number increasing " +"with each similarly named file.</p>" +"<p> For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first " +"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt " +"(2).sh', and so on.</p>" +msgstr "" +"<p>Tiu ĉeno estos uzata por doni nomon al la nova dokumento, por montri en la " +"titollistelo kaj dosierlisto.</p>" +"<p>Se la ĉeno enhavas «%N», tio estos anstataŭigita per nombro pliiĝanta po ĉiu " +"ŝajne nomata dosiero.</p>" +"<p> Ekzemple, se la dokumenta nomo estas «Nova ŝelskripto (%N).sh», la unua " +"dokumento estos «Nova ŝelskripto (1).sh», la dua «Nova ŝelskripto (2).sh», " +"ktp.</p>" + +#: filetemplates.cpp:587 +msgid "&Highlight:" +msgstr "&Emfazado:" + +#: filetemplates.cpp:588 +msgid "None" +msgstr "Nenio" + +#: filetemplates.cpp:590 +msgid "" +"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " +"property will not be set.</p>" +msgstr "" +"<p>Elektu la uzendan emfazadon por la ŝablono. Se «Nenio» estas elekta, la eco " +"ne estos agordita.</p>" + +#: filetemplates.cpp:593 +msgid "&Description:" +msgstr "&Priskribo:" + +#: filetemplates.cpp:596 +msgid "" +"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such as " +"the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>" +msgstr "" +"<p>Tiu ĉeno estas uzata, ekzemple, kiel kuntekstan helpon por tiu ŝablono " +"(kvazaŭ la «whatsthis» helpo por la menuero).</p>" + +#: filetemplates.cpp:600 +msgid "&Author:" +msgstr "&Aŭtoro:" + +#: filetemplates.cpp:603 +msgid "" +"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</p>" +"<p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund " +"<anders@alweb.dk>'</p>" +msgstr "" +"<p>Vi povas agordi tiun se vi volas komuniki vian ŝablonon kun aliaj " +"uzantoj.</p>" +"<p>La rekomandata formo estas kvazaŭ retadreso : «Anders Lund " +"<anders@alweb.dk>»</p>" + +#: filetemplates.cpp:675 +msgid "" +"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select " +"the appropriate option below.</p>" +msgstr "" +"<p>Se vi volas bazi tiun ŝablonon sur ekzistanta dosiero aŭ ŝablono, elektu la " +"konvenan opcion malsupre.</p>" + +#: filetemplates.cpp:682 +msgid "Start with an &empty document" +msgstr "Komencu per &malplena dokumento" + +#: filetemplates.cpp:687 +msgid "Use an existing file:" +msgstr "Uzu ekzistantan dosieron:" + +#: filetemplates.cpp:695 +msgid "Use an existing template:" +msgstr "Uzu ekzistantan ŝablonon:" + +#: filetemplates.cpp:725 +msgid "Choose Template Origin" +msgstr "Elektu ŝablonan originon" + +#: filetemplates.cpp:730 +msgid "Edit Template Properties" +msgstr "Redaktu ŝablonajn ecojn" + +#: filetemplates.cpp:750 +msgid "" +"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template " +"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>" +msgstr "" +"<p>Elektu lokon por la ŝablono. Se vi konservas ĝin en la ŝablona dosierujo, ĝi " +"estos aŭtomate aldonita al la ŝablona menuo.</p>" + +#: filetemplates.cpp:758 +msgid "Template directory" +msgstr "Ŝablona dosierujo" + +#: filetemplates.cpp:765 +msgid "Template &file name:" +msgstr "Ŝablona &dosiernomo:" + +#: filetemplates.cpp:770 +msgid "Custom location:" +msgstr "Propra loko:" + +#: filetemplates.cpp:784 +msgid "Choose Location" +msgstr "Elektu lokon" + +#: filetemplates.cpp:793 +msgid "" +"<p>You can replace certain strings in the text with template macros." +"<p>If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the KDE " +"email information." +msgstr "" +"<p>Vi povas anstataŭigi certajn ĉenojn en la teksto per la ŝablonaj makrooj." +"<p>Se iu datumo malsupre ne estas korekta aŭ mankas, redaktu la datumon en la " +"KDE retletera informo." + +#: filetemplates.cpp:797 +msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" +msgstr "Anstataŭigu plenan nomon «%1» per la «%{plenanomo}» makroo" + +#: filetemplates.cpp:802 +#, fuzzy +msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" +msgstr "Anstataŭigu retadreson «%1» per la «%retletero» makroo" + +#: filetemplates.cpp:809 +msgid "Autoreplace Macros" +msgstr "Aŭtomate anstataŭigu makroojn" + +#: filetemplates.cpp:816 +msgid "" +"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To " +"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " +"created from the template.</p>" +msgstr "" +"<p>La ŝablonon nun estos kreita kaj konservita en la elekta loko. Por loki la " +"kursoron, enmetu ĉapelitan signon («^») kie vi volas ke ĝi estu en dosieroj " +"kreitaj el la ŝablono.</p>" + +#: filetemplates.cpp:822 +msgid "Open the template for editing" +msgstr "Malfermu la ŝablonon por redakti" + +#: filetemplates.cpp:828 +msgid "Create Template" +msgstr "Kreu ŝablonon" + +#: filetemplates.cpp:923 +msgid "" +"<p>The file " +"<br><strong>'%1'</strong>" +"<br> already exists; if you do not want to overwrite it, change the template " +"file name to something else." +msgstr "" +"<p>La dosiero " +"<br><strong>«%1»</strong>" +"<br> jam ekzistas. Se vi ne volas anstataŭigi ĝin, alinomu la ŝablonan " +"dosiernomon per alia io." + +#: filetemplates.cpp:926 +msgid "File Exists" +msgstr "Dosiero ekzistas" + +#: filetemplates.cpp:926 +msgid "Overwrite" +msgstr "Anstataŭigu" + +#: filetemplates.cpp:978 +msgid "" +"<qt>Error opening the file" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>for reading. The document will not be created</qt>" +msgstr "" +"<qt>Eraro dum malfermo de la dosiero" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>por legi. La dokumento ne estos kreita.</qt>" + +#: filetemplates.cpp:1057 +msgid "" +"Unable to save the template to '%1'.\n" +"\n" +"The template will be opened, so you can save it from the editor." +msgstr "" +"Ne eblas konservi la ŝablonon al «%1».\n" +"\n" +"La ŝablono estos malfermita, tiel vi povas konservi ĝin per la redaktilo." + +#: filetemplates.cpp:1059 +msgid "Save Failed" +msgstr "Konservado fiaskis" + +#: filetemplates.cpp:1109 +msgid "Template" +msgstr "Ŝablono" + +#: filetemplates.cpp:1113 +msgid "New..." +msgstr "Nova..." + +#: filetemplates.cpp:1117 +msgid "Edit..." +msgstr "Redaktu..." + +#: filetemplates.cpp:1125 +msgid "Upload..." +msgstr "Alŝutu..." + +#: filetemplates.cpp:1129 +msgid "Download..." +msgstr "Elŝutu..." |