summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eo/messages/kdebase/kcmcrypto.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-eo/messages/kdebase/kcmcrypto.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eo/messages/kdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eo/messages/kdebase/kcmcrypto.po870
1 files changed, 870 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-eo/messages/kdebase/kcmcrypto.po
new file mode 100644
index 00000000000..e8ad045bee0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eo/messages/kdebase/kcmcrypto.po
@@ -0,0 +1,870 @@
+# translation of kcmcrypto.po to Esperanto
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Matthias Peick <matthias@peick.de>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-07 14:11+0100\n"
+"Last-Translator: Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>\n"
+"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"X-Poedit-Language: Esperanto\n"
+
+#: crypto.cpp:107
+msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
+msgstr "%1 (%2 de %3 bitoj)"
+
+#: crypto.cpp:226
+msgid ""
+"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
+"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
+"certificate authorities."
+msgstr ""
+"<h1>Ĉifrado</h1> Tiu modulo eblas agordi SSLon por uzo kun la plej multaj "
+"KDE-aplikaĵoj kaj administri viajn proprajn atestilojn kaj konataj "
+"atestiloaŭtoritatojn."
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "kcmcrypto"
+msgstr "Ĉifroagordilo"
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "KDE Crypto Control Module"
+msgstr "Agordilo de ĉifrado"
+
+#: crypto.cpp:241
+msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2000 - 2001 ĉe George Staikos"
+
+#: crypto.cpp:267
+msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
+msgstr "Enŝaltu &TLS-subtenon, se la servilo ĝin ofertas."
+
+#: crypto.cpp:270
+msgid ""
+"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
+"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
+msgstr ""
+"TLS estas la plej nova versio de la SSL-protokolo. Ĝi estas pli bone "
+"enkonstruebla en aliajn protokolojn kaj anstataŭgis SSL en protokoloj kiel POP3 "
+"kaj SMTP."
+
+#: crypto.cpp:275
+msgid "Enable SSLv&2"
+msgstr "Enŝaltu SSLv&2"
+
+#: crypto.cpp:278
+msgid ""
+"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"SSLv2 estas la dua eldono de la SSL-protokolo. Normale oni enŝaltas v2 kaj v3."
+
+#: crypto.cpp:282
+msgid "Enable SSLv&3"
+msgstr "Enŝaltu SSLv&3"
+
+#: crypto.cpp:285
+msgid ""
+"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"SSL v3 estas la tria eldono de la SSL-protokolo. Normale oni enŝaltas kaj v2 "
+"kaj v3."
+
+#: crypto.cpp:291
+msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
+msgstr "SSLv2-ĉifroj uzendaj"
+
+#: crypto.cpp:292
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Elektu la ĉifrojn, kiujn vi volas enŝalti kun la SSLv2-protokolo. La efektive "
+"uzata protokolo estas marĉandata kun la servilo ĉe ekkontakto."
+
+#: crypto.cpp:302
+msgid ""
+"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"SSL-ĉifroj ne estas agordeblaj, ĉar tiu modulo ne estas bindita kun OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:317
+msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
+msgstr "SSLv3-ĉifroj uzendaj"
+
+#: crypto.cpp:318
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Elektu la ĉifrojn, kiujn vi volas enŝalti por SSLv3. La efektive uzata "
+"protokolo estas marĉandata kun la servilo ĉe ekkontakto."
+
+#: crypto.cpp:332
+msgid "Cipher Wizard"
+msgstr "Ĉifra helpilo"
+
+#: crypto.cpp:335
+msgid ""
+"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
+"settings. You can choose among the following modes: "
+"<ul>"
+msgstr ""
+"<qt>Uzu tiujn butonojn por pli facile agordi la SSL-ĉifradon. Vi povas elekti "
+"el la sekvontaj agmanieroj: "
+"<ul>"
+
+#: crypto.cpp:338
+msgid "Most Compatible"
+msgstr "Plej kongrua"
+
+#: crypto.cpp:339
+msgid ""
+"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
+"compatible.</li>"
+msgstr "<li><b>Plej kongrua:</b> Elektu la agordon plej kongruan.</li>"
+
+#: crypto.cpp:340
+msgid "US Ciphers Only"
+msgstr "Nur usonaj ĉifroj"
+
+#: crypto.cpp:341
+msgid ""
+"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
+"encryption ciphers.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Nur usonaj ĉifroj:</b> Elektu nur fortajn (&gt;= 128bitoj) ĉifrojn.</li>"
+
+#: crypto.cpp:342
+msgid "Export Ciphers Only"
+msgstr "Eksportu nur ĉifrojn"
+
+#: crypto.cpp:343
+msgid ""
+"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
+"bit).</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Eksportu nur ĉifrojn:</b> Elektu nur malfortajn ĉifrojn (&lt;= 56 "
+"bitoj).</li>"
+
+#: crypto.cpp:344
+msgid "Enable All"
+msgstr "Ŝaltu ĉiujn"
+
+#: crypto.cpp:345
+msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<li><b>Ŝaltu ĉiujn:</b> Elektu ĉiujn SSL-ĉifrojn kaj metodojn.</li></ul>"
+
+#: crypto.cpp:356
+msgid "Warn on &entering SSL mode"
+msgstr "Avertu ĉe &eniro de la SSL-protokolo"
+
+#: crypto.cpp:359
+msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
+msgstr "Se elektita, vi ricevos atentigon, se vi aliras TTT-ejon kun SSL."
+
+#: crypto.cpp:363
+msgid "Warn on &leaving SSL mode"
+msgstr "Avertu ĉe &forlaso de la SSL-protokolo"
+
+#: crypto.cpp:366
+msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
+msgstr "Se elektita, vi ricevos atentigon, se vi forlasas TTT-ejon kun SSL."
+
+#: crypto.cpp:370
+msgid "Warn on sending &unencrypted data"
+msgstr "Avertu ĉe sendado de &neĉifritaj datumoj"
+
+#: crypto.cpp:373
+msgid ""
+"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
+"browser."
+msgstr ""
+"Se enŝaltita, vi ricevos atentigon antaŭ sendado de neĉifritaj datumoj per via "
+"TTTilo."
+
+#: crypto.cpp:378
+msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
+msgstr "Avertu ĉe &miksitaj SSLaj/ne-SSLaj paĝoj"
+
+#: crypto.cpp:381
+msgid ""
+"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
+"and non-encrypted parts."
+msgstr ""
+"Se enŝaltita, vi ricevos atentigon, se vi rigardas paĝon, kiu havas kaj "
+"ĉifritajn kaj neĉifritajn partojn."
+
+#: crypto.cpp:394
+msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
+msgstr "Padon al la funkciaro-dosieroj de OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:398
+msgid "&Test"
+msgstr "&Testo"
+
+#: crypto.cpp:408
+msgid "Use EGD"
+msgstr "Uzu EGD"
+
+#: crypto.cpp:410
+msgid "Use entropy file"
+msgstr "Uzu entropidosieron"
+
+#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
+msgid "Path to EGD:"
+msgstr "Pado al EGD:"
+
+#: crypto.cpp:424
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
+"for initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Se elektita, OpenSSL estos instruata uzi la entropi-akiran demonon (EGD) por "
+"preparado de la pseŭdaohazarda nombrokreilo."
+
+#: crypto.cpp:427
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
+"initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Se elektita, OpenSSL estos instruata uzi la donitan dosieron kiel entropio "
+"porpreparado de la pseŭdaohazarda nombrokreilo."
+
+#: crypto.cpp:430
+msgid ""
+"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
+"entropy file) here."
+msgstr ""
+"Donu la padon al la kontaktilo kreita de la entropi-akira demono (aŭ la "
+"entropidosieron) tie ĉi."
+
+#: crypto.cpp:433
+msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
+msgstr "Tie ĉi klaku por rigardi je la EGD-kontaktilo-dosiero."
+
+#: crypto.cpp:451
+msgid ""
+"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
+"manage them from here."
+msgstr ""
+"Tiu listo montras, kiujn atestilojn de vi konas KDE. Vi povas facile administri "
+"ilin tie ĉi."
+
+#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
+msgid "Common Name"
+msgstr "Komuna nomo"
+
+#: crypto.cpp:456
+msgid "Email Address"
+msgstr "Retpoŝta adreso"
+
+#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
+msgid "I&mport..."
+msgstr "I&mportu..."
+
+#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Eksportu..."
+
+#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "&Forigu"
+
+#: crypto.cpp:473
+msgid "&Unlock"
+msgstr "&Malŝlosu"
+
+#: crypto.cpp:478
+msgid "Verif&y"
+msgstr "&Certigu"
+
+#: crypto.cpp:483
+msgid "Chan&ge Password..."
+msgstr "Ŝ&anĝu pasvorton..."
+
+#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
+msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
+msgstr "Jen la konata informo pri la posedanto de la atestilo."
+
+#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
+msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
+msgstr "Jen la konata informo pri la doninto de la atestilo."
+
+#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Valida de:"
+
+#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Valida ĝis:"
+
+#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
+msgid "The certificate is valid starting at this date."
+msgstr "La atestilo estas valida de tiu dato."
+
+#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
+msgid "The certificate is valid until this date."
+msgstr "La atestilo validas ĝis tiu dato."
+
+#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "MD5-mesaĝaro:"
+
+#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
+msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
+msgstr "Dieso de la atestilo estas uzata por rapide ekkoni ĝin."
+
+#: crypto.cpp:515
+msgid "On SSL Connection..."
+msgstr "Ĉe SSL-kontakto..."
+
+#: crypto.cpp:516
+msgid "&Use default certificate"
+msgstr "&Uzu originajn atestilojn"
+
+#: crypto.cpp:517
+msgid "&List upon connection"
+msgstr "&Listo je kontakto"
+
+#: crypto.cpp:518
+msgid "&Do not use certificates"
+msgstr "&Ne uzu atestilojn"
+
+#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
+msgid ""
+"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"SSL-atestiloj ne estas administreblaj, ĉar tiu modulo ne estas bindita kun "
+"OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:537
+msgid "Default Authentication Certificate"
+msgstr "Apriora aŭtentikeco-atestilo"
+
+#: crypto.cpp:538
+msgid "Default Action"
+msgstr "Apriora ago"
+
+#: crypto.cpp:539
+msgid "&Send"
+msgstr "&Sendu"
+
+#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
+msgid "&Prompt"
+msgstr "&Demandu"
+
+#: crypto.cpp:541
+msgid "Do &not send"
+msgstr "&Ne sendu"
+
+#: crypto.cpp:543
+msgid "Default certificate:"
+msgstr "Apriora atestilo:"
+
+#: crypto.cpp:550
+msgid "Host authentication:"
+msgstr "Komputilo-aŭtentigo:"
+
+#: crypto.cpp:554
+msgid "Host"
+msgstr "Komputilo"
+
+#: crypto.cpp:555
+msgid "Certificate"
+msgstr "Atestilo"
+
+#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
+msgid "Policy"
+msgstr "Konduto"
+
+#: crypto.cpp:558
+msgid "Host:"
+msgstr "Komputilo:"
+
+#: crypto.cpp:559
+msgid "Certificate:"
+msgstr "Atestilo:"
+
+#: crypto.cpp:566
+msgid "Action"
+msgstr "Ago"
+
+#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
+msgid "Send"
+msgstr "Sendu"
+
+#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
+msgid "Prompt"
+msgstr "Demandu"
+
+#: crypto.cpp:569
+msgid "Do not send"
+msgstr "Ne sendu"
+
+#: crypto.cpp:572
+msgid "Ne&w"
+msgstr "&Nova"
+
+#: crypto.cpp:611
+msgid ""
+"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Tiu listo montras, kiujn TTT-ejajn kaj personajn KDE-atestilojn KDE konas. Vi "
+"povas facile administri ilin tie ĉi."
+
+#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
+msgid "Organization"
+msgstr "Organizaĵo"
+
+#: crypto.cpp:621
+msgid ""
+"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
+"formats."
+msgstr ""
+"Per tiu butono vi povas eksporti la elektitan atestilon al dosiero de diversa "
+"formato."
+
+#: crypto.cpp:628
+msgid ""
+"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
+msgstr ""
+"Per tiu butono vi forigas la elektitan atestilon de la loka konservejo."
+
+#: crypto.cpp:632
+msgid "&Verify"
+msgstr "&Certigu"
+
+#: crypto.cpp:635
+msgid "This button tests the selected certificate for validity."
+msgstr "Per tiu butono vi ekzamenas la elektitan atestilon pri valideco."
+
+#: crypto.cpp:668
+msgid "Cache"
+msgstr "Tenejo"
+
+#: crypto.cpp:669
+msgid "Permanentl&y"
+msgstr "&Daŭre"
+
+#: crypto.cpp:670
+msgid "&Until"
+msgstr "Ĝ&is"
+
+#: crypto.cpp:681
+msgid "Select here to make the cache entry permanent."
+msgstr "Elektu tion por fari, ke la loke konservita atestilo validu daŭre."
+
+#: crypto.cpp:683
+msgid "Select here to make the cache entry temporary."
+msgstr ""
+"Elektu tion por fari, ke la loke konservita atestilo validu nur provizore."
+
+#: crypto.cpp:685
+msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
+msgstr "La dato kaj tempo ĝis kiam la loke konservita atestilo malvalidiĝu."
+
+#: crypto.cpp:689
+msgid "Accep&t"
+msgstr "Akcep&tu"
+
+#: crypto.cpp:690
+msgid "Re&ject"
+msgstr "&Malakceptu"
+
+#: crypto.cpp:695
+msgid "Select this to always accept this certificate."
+msgstr "Elektu tion por ĉiam akcepti tiun atestilon."
+
+#: crypto.cpp:697
+msgid "Select this to always reject this certificate."
+msgstr "Elektu tion por ĉiam malakcepti tiun atestilon."
+
+#: crypto.cpp:699
+msgid ""
+"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
+"certificate."
+msgstr ""
+"Elektu tion, por esti demandata kiel konduti, se riceviĝas tiu atestilo."
+
+#: crypto.cpp:725
+msgid ""
+"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Tiu listo montras, kiujn atestajn aŭtoritatojn KDE konas. Vi povas facile "
+"administri ilin tie ĉi."
+
+#: crypto.cpp:730
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "Organiza Unuo"
+
+#: crypto.cpp:743
+msgid "Res&tore"
+msgstr "&Restarigu"
+
+#: crypto.cpp:753
+msgid "Accept for site signing"
+msgstr "Akceput por retejo-subskribo"
+
+#: crypto.cpp:754
+msgid "Accept for email signing"
+msgstr "Akceptu por retpoŝta subskribo"
+
+#: crypto.cpp:755
+msgid "Accept for code signing"
+msgstr "Akceptu por kodsubskribo"
+
+#: crypto.cpp:787
+msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
+msgstr "Averto ĉe &memsubskribitaj atestiloj kaj nekonataj atestoaŭtoritatoj"
+
+#: crypto.cpp:789
+msgid "Warn on &expired certificates"
+msgstr "Averto ĉemal&validiĝintaj atestiloj"
+
+#: crypto.cpp:791
+msgid "Warn on re&voked certificates"
+msgstr "Averto ĉe &revokitaj atestiloj"
+
+#: crypto.cpp:801
+msgid ""
+"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
+"even though the certificate might fail the validation procedure."
+msgstr ""
+"Tiu listo montras, de kiuj TTTejoj vi akceptas atestilojn eĉ se la atestilo ne "
+"pruviĝas valida."
+
+#: crypto.cpp:809
+msgid "&Add"
+msgstr "&Aldonu"
+
+#: crypto.cpp:822
+msgid ""
+"These options are not configurable because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Tiuj opcioj ne estas agordeblaj, ĉar tiu ĉi modulo ne estas bindita kun "
+"OpenSSL."
+
+#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
+#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
+#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
+#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:836
+msgid "Your Certificates"
+msgstr "Viaj atestiloj"
+
+#: crypto.cpp:837
+msgid "Authentication"
+msgstr "Aŭtentikigo"
+
+#: crypto.cpp:838
+msgid "Peer SSL Certificates"
+msgstr "Partneraj SSL-atestiloj"
+
+#: crypto.cpp:839
+msgid "SSL Signers"
+msgstr "SSL-subskribintoj"
+
+#: crypto.cpp:842
+msgid "Validation Options"
+msgstr "Validigopcioj"
+
+#: crypto.cpp:1035
+msgid ""
+"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
+"the application may be forced to choose a suitable default."
+msgstr ""
+"Se vi ne elektas almenaŭ unu SSL-algoritmon, aŭ SSL ne laboros aŭ la aplikaĵo "
+"estas devigata uzu iun konvenan sekurecprotokolon."
+
+#: crypto.cpp:1087
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
+msgstr "Se vi ne elektas almenaŭ unu ĉifron, SSLv2 ne funkcios."
+
+#: crypto.cpp:1089
+msgid "SSLv2 Ciphers"
+msgstr "SSLv2-ĉifroj"
+
+#: crypto.cpp:1106
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
+msgstr "Se vi ne elektas almenaŭ unu ĉifron, SSLv3 ne funkcios."
+
+#: crypto.cpp:1108
+msgid "SSLv3 Ciphers"
+msgstr "SSLv3-ĉifroj"
+
+#: crypto.cpp:1340
+msgid "Could not open the certificate."
+msgstr "Ne eblis malfermi la atestilon."
+
+#: crypto.cpp:1370
+msgid "Error obtaining the certificate."
+msgstr "Eraro dum ricevo de la atestilo."
+
+#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
+msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
+msgstr "La atestilo sukcese trapasis la ĝusteco-ekzamenon."
+
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
+msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
+msgstr ""
+"La atestilo ne trapasis sukcese la ĝusteco-ekzamenon kaj do konsideriĝu "
+"nevalida."
+
+#: crypto.cpp:1566
+msgid "Certificate password"
+msgstr "Pasvorto de la atestilo"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
+msgstr "Ne eblis ŝargi la atestilo-dosieron. Ĉu provi alian pasvorton?"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Try"
+msgstr "Provu"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Ne Provu"
+
+#: crypto.cpp:1590
+msgid ""
+"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
+"replace it?"
+msgstr "Atestilo kun tiu nomo jam ekzistas. Ĉu vi vere volas anstataŭigi ĝin?"
+
+#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
+msgid "Enter the certificate password:"
+msgstr "Donu la pasvorton de la atestilo:"
+
+#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
+msgid "Decoding failed. Please try again:"
+msgstr "Malkodado ne sukcesis. Bonvolu reprovi:"
+
+#: crypto.cpp:1642
+msgid "Export failed."
+msgstr "Eksporto malsukcesis."
+
+#: crypto.cpp:1802
+msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
+msgstr "Donu la malnovan pasvorton de la atestilo:"
+
+#: crypto.cpp:1815
+msgid "Enter the new certificate password"
+msgstr "Donu la novan pasvorton por la atestilo"
+
+#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
+msgid "This is not a signer certificate."
+msgstr "Tio ĉi ne estas atestilo de substribinto."
+
+#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
+msgid "You already have this signer certificate installed."
+msgstr "Jam estas instalita ĉe vi la atestilo de la subskribinto."
+
+#: crypto.cpp:1955
+msgid "The certificate file could not be loaded."
+msgstr "Ne eblis ŝargi la atestilo-dosieron."
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
+msgstr "Ĉu vi volas uzebligi tiun atestilon al Poŝtilo?"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Make Available"
+msgstr "Disponibligu"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do Not Make Available"
+msgstr "Ne Disponibligu"
+
+#: crypto.cpp:2012
+msgid ""
+"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim "
+"package."
+msgstr "Ne eblis lanĉi Kleopatron. Vi instalu aŭ ĝisdatigu la kdepim-pakaĵon."
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid ""
+"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
+"This operation cannot be undone.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Tio restarigas vian datumbazon de atestilsubskribintoj al la\n"
+"KDE-aprioraĵoj. Ne eblas malfari tiun agon.\n"
+"Ĉu certe vi volas daŭrigi?"
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid "Revert"
+msgstr "Revenu al pasinta versio"
+
+#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
+msgid "Failed to load OpenSSL."
+msgstr "Malsukcesis ŝargi OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:2257
+msgid "libssl was not found or successfully loaded."
+msgstr "La funkciaro \"libssl\" ne troviĝis aŭ ŝargiĝis."
+
+#: crypto.cpp:2265
+msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
+msgstr "La funkciaro \"libcrypto\" ne troviĝis aŭ ne ŝargiĝis."
+
+#: crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL was successfully loaded."
+msgstr "OpenSSL sukcese ŝargiĝis."
+
+#: crypto.cpp:2289
+msgid "Path to entropy file:"
+msgstr "Pado al entropidosiero:"
+
+#: crypto.cpp:2302
+msgid "Personal SSL"
+msgstr "Persona SSL"
+
+#: crypto.cpp:2303
+msgid "Server SSL"
+msgstr "Servila SSL"
+
+#: crypto.cpp:2304
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: crypto.cpp:2305
+msgid "PGP"
+msgstr "PGP"
+
+#: crypto.cpp:2306
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: crypto.cpp:2307
+msgid "SSL Personal Request"
+msgstr "SSL Persona Mendo"
+
+#: crypto.cpp:2308
+msgid "SSL Server Request"
+msgstr "SSL Servila Mendo"
+
+#: crypto.cpp:2309
+msgid "Netscape SSL"
+msgstr "Netskapa SSL"
+
+#: crypto.cpp:2310
+msgid ""
+"_: Server certificate authority\n"
+"Server CA"
+msgstr "Servilo-CA"
+
+#: crypto.cpp:2311
+msgid ""
+"_: Personal certificate authority\n"
+"Personal CA"
+msgstr "Persona CA"
+
+#: crypto.cpp:2312
+msgid ""
+"_: Secure MIME certificate authority\n"
+"S/MIME CA"
+msgstr "S/MIME CA"
+
+#: crypto.cpp:2404
+msgid "None"
+msgstr "Neniu"
+
+#: certexport.cpp:44
+msgid "X509 Certificate Export"
+msgstr "Eksporto de X509-atestilo"
+
+#: certexport.cpp:46
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: certexport.cpp:47
+msgid "&PEM"
+msgstr "&PEM"
+
+#: certexport.cpp:48
+msgid "&Netscape"
+msgstr "&Netskapo"
+
+#: certexport.cpp:49
+msgid "&DER/ASN1"
+msgstr "&DER/ASN1"
+
+#: certexport.cpp:50
+msgid "&Text"
+msgstr "&Teksto"
+
+#: certexport.cpp:54
+msgid "Filename:"
+msgstr "Dosiernomo:"
+
+#: certexport.cpp:65
+msgid "&Export"
+msgstr "&Eksportu"
+
+#: certexport.cpp:93
+msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
+msgstr "Interna eraro. Bonvolu sendi eraroraporton al kfm-devel@kde.org."
+
+#: certexport.cpp:108
+msgid "Error converting the certificate into the requested format."
+msgstr "Eraro dum konvertado de atestilo en la postulitan formaton."
+
+#: certexport.cpp:116
+msgid "Error opening file for output."
+msgstr "Eraro dum malfermo de dosiero por skribado."
+
+#: kdatetimedlg.cpp:39
+msgid "Date & Time Selector"
+msgstr "Elektilo por dato kaj tempo"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:44
+msgid "Hour:"
+msgstr "Horo:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:49
+msgid "Minute:"
+msgstr "Minuto:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:54
+msgid "Second:"
+msgstr "Sekundo:"
+
+#: crypto.h:188
+#, fuzzy
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Ne sendu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Wolfram Diestel, Steffen Pietsch"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "<wolfram@steloj.de>, <Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de>"