diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-eo/messages/kdelibs/kdelibs.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eo/messages/kdelibs/kdelibs.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eo/messages/kdelibs/kdelibs.po | 10932 |
1 files changed, 10932 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/kdelibs/kdelibs.po b/tde-i18n-eo/messages/kdelibs/kdelibs.po new file mode 100644 index 00000000000..1d824ecbbde --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/kdelibs/kdelibs.po @@ -0,0 +1,10932 @@ +# translation of kdelibs.po to +# translation of kdelibs.po to +# translation of kdelibs.po to Esperanto +# Esperantaj mesaĝoj por "kdelibs" +# Copyright (C) 1998,2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Wolfram Diestel <wolfram@steloj.de>, 1998. +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2002, 2003. +# Matthias Peick <matthias@peick.de>, 2004, 2005. +# Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>, 2007. +# Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>, 2007. +# Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>, 2007. +# +# Minuskloj: ĉ ĝ ĵ ĥ ŝ ŭ Majuskloj: Ĉ Ĝ Ĵ Ĥ Ŝ Ŭ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdelibs\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-21 20:35+0100\n" +"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n" +"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#. i18n: file ./interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Editor Chooser" +msgstr "Elektilo por redaktilo" + +#. i18n: file ./interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the default text editing component that you wish to use in this " +"application. If you choose <B>System Default</B>, the application will honor " +"your changes in the Control Center. All other choices will override that " +"setting." +msgstr "" +"Bonvole elektu la norman programon, per kiu vi volas redakti tekstojn, en tiu " +"aplikaĵo. Se vi elektas <b>Sistemnormo</b>, la aplikaĵo konsideros viajn " +"ŝanĝojn en la Stircentro. Ĉiuj aliaj superstiros la agordon." + +#. i18n: file ./kcert/kcertpart.rc line 4 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Certificate" +msgstr "&Atestilo" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 58 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Alternate shortcut:" +msgstr "Alternativa klavkombino:" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 69 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Primary shortcut:" +msgstr "Unua klavkombino:" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 155 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up here." +msgstr "La nuna klavkombinado aŭ la enigonta kombinado estos montrata ĉi tie." + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 182 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:27 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 188 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:30 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Clear shortcut" +msgstr "Forigi klavokombinon" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 213 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Multi-key mode" +msgstr "Mult-klava moduso" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 216 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Enable the entry of multi-key shortcuts" +msgstr "Ebligi la enigo de mult-klavaj kombinadoj" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 219 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-key " +"shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could assign " +"\"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline." +msgstr "" +"Elektu tiun markejon por ebligi la enigon de mult-klavaj kombinadoj. Mult-klava " +"kombinado konsistas el serio da klavoj, kiuj estas maksimumaj kvar. Ekzemple vi " +"povas ligi \"Ktrl+T,G\" al Tiparo Grasa kaj \"Ktrl+T,S\" al Tiparo Substrekita." + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 4 +#: common_texts.cpp:77 rc.cpp:42 rc.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Dosiero" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 33 +#: common_texts.cpp:131 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Game" +msgstr "&Ludo" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 57 +#: common_texts.cpp:81 rc.cpp:48 rc.cpp:229 rc.cpp:265 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Redakto" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 80 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Menu title\n" +"&Move" +msgstr "&Movi" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 97 +#: common_texts.cpp:84 rc.cpp:54 rc.cpp:268 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "Ri&gardo" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 112 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Navigo" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 133 +#: common_texts.cpp:182 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Bookmarks" +msgstr "L&egosignoj" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 139 +#: common_texts.cpp:185 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "I&loj" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 143 +#: common_texts.cpp:192 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Agordo" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 186 +#: common_texts.cpp:254 rc.cpp:75 rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Precipa ilobreto" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_simple.ui line 27 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Shortcut:" +msgstr "Klavkombino:" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_simple.ui line 65 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Alt+Tab" +msgstr "Alt+Tab" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 38 +#: rc.cpp:90 rc.cpp:307 +#, no-c-format +msgid "Unknown word:" +msgstr "Nekonata vorto:" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 44 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:105 rc.cpp:310 rc.cpp:322 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match " +"any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a " +"foreign language.</p>\n" +"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking " +"<b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown word to the " +"dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> or <b>" +"Ignore All</b>.</p>\n" +"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " +"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may " +"type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace All</b>" +".</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Ĉi tiu vorto ŝajne estas \"nekonata vorto\", ĉar ĝi ne konvenas iun eneron " +"en la nuna vortaro. Ankaŭ ĝi estus fremdlinga vorto.</p>\n" +"<p>Se la vorto estas skribata korekte, vi povas aldoni ĝin al la vortaro per " +"kliko <b>Aldonu al la vortaro</b>. Se vi ne volas aldoni la nekonatan vorton al " +"la vortaro, sed vi volas lasi ĝin, kliku <b>Ignoru</b> aŭ <b>Ignoru ĉie</b>.</p>" +"\n" +"<p>Se la vorto estas skribata malkorekte, vi povas provi, ke vi trovos la " +"korektan anstataŭaĵo en la malsupra listo. Se vi ne povas trovi anstataŭaĵon " +"tie, vi povas entipi ĝin en la malsupra tekstenigejo kaj kliki <b>" +"Anstataŭigu</b> aŭ <b>Anstataŭigu ĉie</b>.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 52 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:316 +#, no-c-format +msgid "<b>misspelled</b>" +msgstr "<b>Skribata malĝuste</b>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 55 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:319 +#, no-c-format +msgid "Unknown word" +msgstr "Nekonata vorto" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 69 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:328 +#, no-c-format +msgid "&Language:" +msgstr "&Lingvo:" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 77 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:209 rc.cpp:331 rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Elektu la lingvon de la dokumento, kiun vi revizias.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 88 +#: rc.cpp:119 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..." +msgstr "... la <b>malĝuste skribata</b> vorto montrata kuntekste ..." + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 94 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context." +msgstr "La tekstfragmento, kiu montras la nekonatan vorton kuntekste." + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 99 +#: rc.cpp:125 rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. If " +"this information is not sufficient to choose the best replacement for the " +"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger " +"part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Ĉi tie vi povas vidi tekstfragmenton, kiu montras la nekonatan vorton " +"kuntekste. Se tiu informo ne sufiĉas por elekti la plej bonan anstataŭaĵon de " +"la nekonata vorto, vi povas kliki la dokumenton, kiun vi revizias, legi pli " +"longan tekstfragmenton kaj tiam reveni ĉi tien por pluiĝi la revizion.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 107 +#: rc.cpp:130 rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "<< Add to Dictionary" +msgstr "<< Aldoni al vortaro" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 113 +#: rc.cpp:133 rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not " +"included in the dictionary." +"<br>\n" +"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you want " +"to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain " +"as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> or <b>" +"Ignore All</b> instead.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>La nekonata vorto estas rigardita kaj ŝajnas nekonate, ĉar ĝi ne estas en la " +"vortaro." +"<br>\n" +"Kliku ĉie tie, se vi pensas, ke la nekonata vorto ne estas skribata malkorekte, " +"kaj vi volas eviti estontan rigardon. Se vi volas lasi ĝin, sed ankaŭ ne aldoni " +"al la vortaro, tiam anstataŭe kliku <b>Ignoru</b> aŭ <b>Ignoru ĉie</b>.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 138 +#: rc.cpp:139 rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "R&eplace All" +msgstr "A&nstataŭigi ĉie" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 143 +#: rc.cpp:142 rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in " +"the edit box above (to the left).</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Kliku ĉi tie por anstataŭigi ĉie la nekonatan tekston per la teksto en la " +"supra, maldekstra redaktilejo.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 149 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "Suggested Words" +msgstr "Proponoj" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 165 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "Suggestion List" +msgstr "Proponlisto" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 171 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for it " +"is available and if it is, click on it. If none of the words in this list is a " +"good replacement you may type the correct word in the edit box above.</p>\n" +"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only this " +"occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt> \n" +"<p> Se la nekonata vorto estas skribata malkorekte, tiam vi kontrolu, ĉu la " +"korektigaĵo ekzistas kaj tiukaze kliku ĝin. Se neniu el la vortoj en la listo " +"estas bona anstataŭaĵo, vi povas entipi la korektan vorton en la supra " +"redaktiliejo.</p>\n" +"<p>Por korekti la vorton, kliku <b>Anstataŭigu</b> por korektigi nur ĉi tie aŭ " +"<b>Anstataŭigu ĉie</b> por korektigi ĉie.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 179 +#: kdeui/keditcl2.cpp:833 kutils/kfinddialog.cpp:231 rc.cpp:159 rc.cpp:397 +#, no-c-format +msgid "&Replace" +msgstr "&Anstataŭigi" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 184 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:400 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in " +"the edit box above (to the left).</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Kliku ĉi tie por anstataŭigi ĉi tiun nekonatan tekston per la teksto de la " +"supra, maldekstra redaktilejo.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 192 +#: rc.cpp:167 rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "Replace &with:" +msgstr "&Anstataŭigi per:" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 201 +#: rc.cpp:170 rc.cpp:194 rc.cpp:371 rc.cpp:377 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your " +"misspelled word here or select it from the list below.</p>\n" +"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this " +"occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all " +"occurrences.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Se la nekonata vorto estas skribata malkorekte, vi entipos la korektigon ĉit " +"tie aŭ elektos ĝin el la malsupra listo.</p>\n" +"<p>Post tio vi povas kliki <b>Anstataŭigu</b>, se vi volas korektigi nur ĉi " +"tie, aŭ <b>Anstataŭigu ĉie</b>, se vi volas korektigi ĉie.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 209 +#: rc.cpp:176 rc.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignori" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 215 +#: rc.cpp:179 rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n" +"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or " +"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Kliku ĉie tie por lasi netuŝita la ĉi tiun nekonatan vorton.</p>\n" +"<p> Tiu ago estas utila, kiam la vorto estas nomo, akronimo, fremdlingva vorto " +"aŭ ia alia nekonata vorto, kiun vi volas uzi sen aldono al la vortaro.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 223 +#: rc.cpp:185 rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "I&gnore All" +msgstr "I&gnori ĉie" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 229 +#: rc.cpp:188 rc.cpp:425 rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.</p>" +"\n" +"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or " +"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Kliku ĉi tie por lasi netuŝita ĉie la nekonatan vorton.</p>\n" +"<p> Tiu ago estas utila, kiam la vorto estas nomo, akronimo, fremdlingva vorto " +"aŭ ia alia nekonata vorto, kiun vi volas uzi sen aldono al la vortaro.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 248 +#: rc.cpp:200 rc.cpp:394 +#, no-c-format +msgid "S&uggest" +msgstr "&Proponoj" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 254 +#: kdeui/ksconfig.cpp:294 rc.cpp:203 rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "English" +msgstr "Angla" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 261 +#: rc.cpp:206 rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "Language Selection" +msgstr "Elekto de lingvo" + +#. i18n: file ./khtml/khtml_popupmenu.rc line 11 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Frame" +msgstr "Kadro" + +#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 17 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "JavaScript Errors" +msgstr "Ĝavaskriptaj eraroj" + +#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 20 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "" +"This dialog provides you with notification and details of scripting errors that " +"occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site as " +"designed by its author. In other cases it is the result of a programming error " +"in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster of the " +"site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, please file " +"a bug report at http://bugs.kde.org/. A test case which illustrates the " +"problem will be appreciated." +msgstr "" +"Tiu dialogo havigas vin kun noto kaj detaloj pri skripteraroj, kiuj okazas en " +"la TTTa paĝoj. Ĉe multaj kazoj ili estas kaŭzata de eraro en la paĝo verkita de " +"la kreinto. ĉe aliaj kazoj ili estas la rezulto de programa eraro en " +"Konkeranto. Se vi kredas la unuan, bonvole informu la teksestron. Kontraŭe vi " +"kredas eraron en Konkeranto, bonvole raportu ĝin al http://bugs.kde.org/. Ni " +"ŝate ricevas testkazon, kiu montras la problemon." + +#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 39 +#: kdeui/kstdaction_p.h:58 kdeui/kstdguiitem.cpp:161 rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "C&lear" +msgstr "For&viŝi" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 26 +#: rc.cpp:232 +#, no-c-format +msgid "Document Information" +msgstr "Montri dokumentinformon" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 37 +#: rc.cpp:235 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Ĝenerale" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 64 +#: rc.cpp:238 +#, no-c-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 122 +#: rc.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Titolo:" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 141 +#: rc.cpp:244 +#, no-c-format +msgid "Last modified:" +msgstr "Laste ŝanĝita:" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 160 +#: rc.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "Document encoding:" +msgstr "Montri dokumentan kodoprezenton:" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 188 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "HTTP Headers" +msgstr "HTTP kaplinioj" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 197 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "Property" +msgstr "Eco" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 208 +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:132 rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Valoro" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 26 +#: rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the default language that the spell checker will use. The drop down box " +"will list all of the dictionaries of your existing languages." +msgstr "" +"Tio estas la implicita lingvo kion literumilo uzos. La falmenuo montros ĉiujn " +"vortarojn de atingeblaj lingvoj." + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 34 +#: common_texts.cpp:118 kdeui/keditcl2.cpp:723 kdeui/keditcl2.cpp:862 +#: kutils/kfinddialog.cpp:161 rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Opcioj" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 45 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "Enable &background spellchecking" +msgstr "Ebligi &fonan literumrevizion" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 48 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled words " +"are immediately highlighted." +msgstr "" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 56 +#: rc.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "Skip all &uppercase words" +msgstr "Preterpasi ĉiujn MAJ&USKLAJN vortojn" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 59 +#: rc.cpp:289 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. " +"This is useful if you have a lot of acronyms, such as KDE for example." +msgstr "" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 67 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "S&kip run-together words" +msgstr "Preterpasi &kunpuŝitajn vortojn" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 70 +#: rc.cpp:295 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, concatenated words made of existing words are not spell checked. " +"This is useful in some languages." +msgstr "" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 80 +#: rc.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Default language:" +msgstr "Defaŭlta lingvo:" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 91 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "Ignore These Words" +msgstr "Ignori sekvontajn vortojn" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 97 +#: rc.cpp:304 +#, no-c-format +msgid "" +"To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click Add. " +"To remove a word, highlight it in the list and click Remove." +msgstr "" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 282 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "Autocorrect" +msgstr "Aŭtomate ĝustigi" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 9 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "Additional domains for browsing" +msgstr "Kromaj domajnoj por retumi" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 10 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed." +msgstr "Listo de mallokaj (ne ligilo-lokaj) retregionoj kiujn vi volas retumi." + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 13 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "Browse local network" +msgstr "Krozi lokan reton" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 14 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "" +"If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using multicast " +"DNS." +msgstr "" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 18 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Recursive search for domains" +msgstr "Rekursia serĉado por domajnoj" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 19 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "Removed in KDE 3.5.0" +msgstr "Forigita en KDE 3.5.0" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 25 +#: rc.cpp:458 +#, no-c-format +msgid "" +"Select publishing in LAN (multicast) or WAN (unicast, needs configured DNS " +"server)" +msgstr "" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 26 +#: rc.cpp:461 +#, no-c-format +msgid "" +"Specifies if publishing should be by default link-local using multicast DNS " +"(LAN) or 'wide-area' using normal DNS server (WAN)." +msgstr "" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 34 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "Name of default publishing domain for WAN" +msgstr "" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 36 +#: rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "" +"Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This must " +"match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if " +"PublishType is set to WAN.\n" +msgstr "" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Matthias Peick,Axel Rousseau,Oliver Kellogg" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"matthias@peick.de,axel@esperanto-jeunes.org,okellogg@users.sourceforge.net" + +#: common_texts.cpp:24 kdeui/kconfigdialog.cpp:56 kutils/kcmultidialog.cpp:59 +#: kutils/kcmultidialog.h:104 kutils/ksettings/dialog.cpp:571 +msgid "Configure" +msgstr "Agordi" + +#: common_texts.cpp:25 +msgid "&Configure" +msgstr "&Agordi" + +#: common_texts.cpp:26 +msgid "Configuration" +msgstr "Agordo" + +#: common_texts.cpp:27 +msgid "Modify" +msgstr "Ŝanĝi" + +#: common_texts.cpp:28 +msgid "&Modify" +msgstr "&Ŝanĝi" + +#: common_texts.cpp:29 +msgid "Align" +msgstr "Alĝustigo" + +#: common_texts.cpp:30 +msgid "Page" +msgstr "Paĝo" + +#: common_texts.cpp:31 +msgid "Border" +msgstr "Limo" + +#: common_texts.cpp:32 kdeui/ktoolbar.cpp:2116 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientiĝo" + +#: common_texts.cpp:33 +msgid "Width" +msgstr "Larĝeco" + +#: common_texts.cpp:34 +msgid "&Width" +msgstr "&Larĝeco" + +#: common_texts.cpp:35 +msgid "Height" +msgstr "Alteco" + +#: common_texts.cpp:36 +msgid "&Height" +msgstr "&Alteco" + +#: common_texts.cpp:37 +msgid "Spacing" +msgstr "Distancoj" + +#: common_texts.cpp:38 +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontale" + +#: common_texts.cpp:39 +msgid "Vertical" +msgstr "Vertikale" + +#: common_texts.cpp:40 +msgid "Right" +msgstr "Dekstre" + +#: common_texts.cpp:41 +msgid "Left" +msgstr "Maldekstre" + +#: common_texts.cpp:42 +msgid "Center" +msgstr "Centre" + +#: common_texts.cpp:43 +msgid "Top" +msgstr "Supre" + +#: common_texts.cpp:44 +msgid "Bottom" +msgstr "Malsupre" + +#: common_texts.cpp:45 +msgid "&Bottom" +msgstr "&Malsupren" + +#: common_texts.cpp:46 +msgid "Move" +msgstr "Movi" + +#: common_texts.cpp:48 +msgid "Delete All" +msgstr "Forigi ĉion" + +#: common_texts.cpp:49 +msgid "Clear All" +msgstr "Forviŝi ĉion" + +#: common_texts.cpp:50 +msgid "Export" +msgstr "Eksporti" + +#: common_texts.cpp:51 +msgid "Import" +msgstr "Importi" + +#: common_texts.cpp:52 +msgid "Zoom" +msgstr "Pligrandigi" + +#: common_texts.cpp:53 +msgid "&Zoom" +msgstr "&Grandigo" + +#: arts/message/artsmessage.cc:89 common_texts.cpp:54 kabc/lock.cpp:132 +#: kdeui/kmessagebox.cpp:760 kdeui/kmessagebox.cpp:790 kjs/object.cpp:493 +#: kutils/kpluginselector.cpp:248 +msgid "Error" +msgstr "Eraro" + +#: common_texts.cpp:55 +msgid "Malformed URL" +msgstr "Misformita URL" + +#: common_texts.cpp:56 +msgid "Charset:" +msgstr "Signaro:" + +#: arts/message/artsmessage.cc:83 common_texts.cpp:59 +#: kdeui/kmessagebox.cpp:561 kdeui/kmessagebox.cpp:633 +#: kdeui/kmessagebox.cpp:709 +msgid "Warning" +msgstr "Averto" + +#: common_texts.cpp:60 +msgid "Save a file" +msgstr "Konservas dosieron" + +#: common_texts.cpp:61 +msgid "Contents" +msgstr "Enhavo" + +#: common_texts.cpp:62 +msgid "About" +msgstr "Pri" + +#: common_texts.cpp:63 common_texts.cpp:176 kdeui/kaboutapplication.cpp:64 +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:88 +msgid "&About" +msgstr "Pri &KDE" + +#: common_texts.cpp:64 +msgid "A&bout" +msgstr "&Pri" + +#: common_texts.cpp:65 kparts/part.cpp:489 +msgid "Untitled" +msgstr "Sentitola" + +#: common_texts.cpp:67 kdecore/kapplication.cpp:1417 +#: kdecore/kapplication.cpp:2245 kdecore/kapplication.cpp:2280 +#: kdecore/kapplication.cpp:2551 kdecore/kapplication.cpp:2573 +#: kdecore/kdebug.cpp:295 kdeui/kdialogbase.cpp:908 kdeui/kstdguiitem.cpp:99 +msgid "&OK" +msgstr "&Bone" + +#: common_texts.cpp:68 +msgid "On" +msgstr "Ŝaltita" + +#: common_texts.cpp:69 +msgid "Off" +msgstr "Malŝaltita" + +#: common_texts.cpp:73 kdeui/kdialogbase.cpp:938 kdeui/kstdguiitem.cpp:144 +msgid "&Apply" +msgstr "&Apliki" + +#: common_texts.cpp:74 kdecore/kstdaccel.cpp:52 +msgid "File" +msgstr "Dosiero" + +#: common_texts.cpp:75 kdeui/kstdguiitem.cpp:120 +msgid "&Discard" +msgstr "&Forĵeti" + +#: common_texts.cpp:76 +msgid "Discard" +msgstr "Forĵeti" + +#: common_texts.cpp:80 kdecore/kstdaccel.cpp:59 +msgid "Edit" +msgstr "Redakto" + +#: common_texts.cpp:82 +msgid "&Options" +msgstr "&Opcioj" + +#: common_texts.cpp:83 +msgid "View" +msgstr "Rigardo" + +#: common_texts.cpp:85 +msgid "E&xit" +msgstr "&Fini" + +#: common_texts.cpp:86 kdecore/kstdaccel.cpp:58 +msgid "Quit" +msgstr "Ĉesi" + +#: common_texts.cpp:87 kdeui/kstdaction_p.h:50 kdeui/kstdguiitem.cpp:232 +msgid "&Quit" +msgstr "&Forlasi" + +#: common_texts.cpp:88 kdecore/kstdaccel.cpp:88 kded/kbuildsycoca.cpp:753 +msgid "Reload" +msgstr "Reŝargi" + +#: common_texts.cpp:89 kdecore/kstdaccel.cpp:86 +msgid "Back" +msgstr "Malantaŭen" + +#: common_texts.cpp:94 +msgid "&New Window..." +msgstr "&Nova fenestro..." + +#: common_texts.cpp:95 +msgid "New &Window..." +msgstr "&Nova fenestro..." + +#: common_texts.cpp:96 +msgid "&New Window" +msgstr "&Nova fenestro" + +#: common_texts.cpp:97 +msgid "New Game" +msgstr "Nova ludo" + +#: common_texts.cpp:98 +msgid "&New Game" +msgstr "&Nova ludo" + +#: common_texts.cpp:99 kdecore/kkeyserver_x11.cpp:133 kdecore/kstdaccel.cpp:53 +msgid "Open" +msgstr "Malfermi" + +#: common_texts.cpp:100 +msgid "Open a File" +msgstr "Malfermas dosieron" + +#: common_texts.cpp:101 +msgid "Open..." +msgstr "Malfermi..." + +#: common_texts.cpp:102 kdeui/kstdaction_p.h:41 kdeui/kstdguiitem.cpp:226 +msgid "&Open..." +msgstr "&Malfermi..." + +#: common_texts.cpp:104 +msgid "&Cut" +msgstr "El&tondi" + +#: common_texts.cpp:105 +msgid "C&ut" +msgstr "El&tondi" + +#: common_texts.cpp:106 kdeui/kfontdialog.cpp:132 +msgid "Font" +msgstr "Tiparo" + +#: common_texts.cpp:107 +msgid "&Foreground Color" +msgstr "&Teksta koloro" + +#: common_texts.cpp:108 +msgid "&Background Color" +msgstr "&Fonkoloro" + +#: common_texts.cpp:109 kdecore/kstdaccel.cpp:56 +msgid "Save" +msgstr "Konservi" + +#: common_texts.cpp:110 kdeui/kstdaction_p.h:43 kdeui/kstdguiitem.cpp:127 +msgid "&Save" +msgstr "&Konservi" + +#: common_texts.cpp:111 khtml/khtml_part.cpp:3937 khtml/khtml_part.cpp:4141 +#: khtml/khtml_part.cpp:4462 khtml/khtml_run.cpp:83 kparts/browserrun.cpp:419 +msgid "Save As" +msgstr "Konservi kiel" + +#: common_texts.cpp:112 +msgid "Save As..." +msgstr "Konservi kiel..." + +#: common_texts.cpp:113 +msgid "S&ave As..." +msgstr "&Konservi kiel..." + +#: common_texts.cpp:116 kdeui/kstdaction_p.h:47 kdeui/kstdguiitem.cpp:207 +msgid "&Print..." +msgstr "&Presi..." + +#: common_texts.cpp:117 kdeui/kmessagebox.cpp:837 kdeui/kmessagebox.cpp:867 +msgid "Sorry" +msgstr "Pardonu" + +#: common_texts.cpp:119 kdeui/kstdguiitem.cpp:269 +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:304 +msgid "Remove" +msgstr "Forpreni" + +#: common_texts.cpp:120 kdeui/kstdguiitem.cpp:264 +msgid "Add" +msgstr "Aldoni" + +#: common_texts.cpp:121 +msgid "Change" +msgstr "Ŝanĝi" + +#: common_texts.cpp:123 kdeui/kstdguiitem.cpp:220 +msgid "&Delete" +msgstr "&Forigi" + +#: common_texts.cpp:125 kdeui/kfontdialog.cpp:225 kdeui/kfontdialog.cpp:477 +msgid "Italic" +msgstr "Kursiva" + +#: common_texts.cpp:126 +msgid "Roman" +msgstr "Romana" + +#: common_texts.cpp:132 kdeui/kmessagebox.cpp:913 +msgid "Information" +msgstr "Informo" + +#: common_texts.cpp:133 +msgid "Portrait" +msgstr "Vertikale" + +#: common_texts.cpp:134 +msgid "Landscape" +msgstr "Horizontale" + +#: common_texts.cpp:135 +msgid "locally connected" +msgstr "loka kontakto" + +#: common_texts.cpp:136 +msgid "Browse..." +msgstr "Rigardi..." + +#: common_texts.cpp:137 kdecore/kkeyserver_x11.cpp:127 kdeui/keditcl2.cpp:107 +#: kdeui/keditcl2.cpp:120 kdeui/keditcl2.cpp:377 kdeui/keditcl2.cpp:390 +#: kdeui/keditcl2.cpp:456 kdeui/keditcl2.cpp:469 kdeui/kstdguiitem.cpp:259 +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:466 kutils/kreplace.cpp:319 +msgid "Stop" +msgstr "Ĉesigi" + +#: common_texts.cpp:138 kdeui/keditlistbox.cpp:136 +#: kresources/configpage.cpp:127 +msgid "&Remove" +msgstr "&Forpreni" + +#: common_texts.cpp:139 +msgid "&Properties..." +msgstr "&Ecoj..." + +#: common_texts.cpp:140 kdeui/kstdguiitem.cpp:279 +msgid "Properties" +msgstr "Ecoj" + +#: common_texts.cpp:141 +msgid "&Start" +msgstr "&Ek!" + +#: common_texts.cpp:142 khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:457 +msgid "St&op" +msgstr "&Stop!" + +#: common_texts.cpp:143 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Diversaj" + +#: common_texts.cpp:144 +msgid "Font Size" +msgstr "Tipargrandeco" + +#: common_texts.cpp:145 +msgid "Fonts" +msgstr "Tiparoj" + +#: common_texts.cpp:146 +msgid "&Fonts" +msgstr "&Tiparoj" + +#: common_texts.cpp:147 +msgid "&Reload" +msgstr "&Relegi" + +#: common_texts.cpp:148 +msgid "Files" +msgstr "Dosieroj" + +#: common_texts.cpp:149 khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:465 +msgid "Continue" +msgstr "Daŭrigi" + +#: common_texts.cpp:150 kmdi/kmdimainfrm.cpp:995 +msgid "Restore" +msgstr "Restarigi" + +#: common_texts.cpp:151 +msgid "Appearance" +msgstr "Aspekto" + +#: common_texts.cpp:152 kdecore/kkeyserver_x11.cpp:137 +#: kdecore/kstdaccel.cpp:57 +msgid "Print" +msgstr "Presi" + +#: common_texts.cpp:153 kdecore/kcalendarsystem.cpp:135 +msgid "Monday" +msgstr "Lundo" + +#: common_texts.cpp:154 kdecore/kcalendarsystem.cpp:136 +msgid "Tuesday" +msgstr "Mardo" + +#: common_texts.cpp:155 kdecore/kcalendarsystem.cpp:137 +msgid "Wednesday" +msgstr "Merkredo" + +#: common_texts.cpp:156 kdecore/kcalendarsystem.cpp:138 +msgid "Thursday" +msgstr "Ĵaŭdo" + +#: common_texts.cpp:157 kdecore/kcalendarsystem.cpp:139 +msgid "Friday" +msgstr "Vendredo" + +#: common_texts.cpp:158 kdecore/kcalendarsystem.cpp:140 +msgid "Saturday" +msgstr "Sabato" + +#: common_texts.cpp:159 kdecore/kcalendarsystem.cpp:141 +msgid "Sunday" +msgstr "Dimanĉo" + +#: common_texts.cpp:160 +msgid "&Update" +msgstr "&Renovigi" + +#: common_texts.cpp:163 +msgid "Highscore" +msgstr "Rekordlisto" + +#: common_texts.cpp:164 +msgid "&New View" +msgstr "&Nova rigardo" + +#: common_texts.cpp:165 +msgid "&Insert" +msgstr "&Enmeti" + +#: common_texts.cpp:168 kdeui/ktip.cpp:297 +msgid "" +"_: Opposite to Previous\n" +"&Next" +msgstr "" + +#: common_texts.cpp:169 kdeui/ktip.cpp:292 +msgid "&Previous" +msgstr "&Antaŭa" + +#: common_texts.cpp:170 kcert/kcertpart.cc:730 kcert/kcertpart.cc:746 +#: kdecore/kstdaccel.cpp:73 kdeui/keditcl2.cpp:456 kdeui/keditcl2.cpp:469 +#: kdeui/keditcl2.cpp:830 kutils/kreplace.cpp:45 kutils/kreplace.cpp:49 +msgid "Replace" +msgstr "Anstataŭigi" + +#: common_texts.cpp:171 kdeui/kstdaction_p.h:65 +msgid "&Replace..." +msgstr "&Anstataŭigi..." + +#: common_texts.cpp:173 kabc/ldapconfigwidget.cpp:156 +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:168 kdeui/klineedit.cpp:914 +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2058 +msgid "Default" +msgstr "Defaŭlta" + +#: common_texts.cpp:174 kdeui/kstdguiitem.cpp:180 +msgid "&Defaults" +msgstr "&Defaŭltoj" + +#: common_texts.cpp:175 +msgid "&Contents" +msgstr "&Enhavo" + +#: common_texts.cpp:177 +msgid "Open Recent" +msgstr "Malfermi lastajn" + +#: common_texts.cpp:178 kdeui/kstdaction_p.h:42 +msgid "Open &Recent" +msgstr "Malfermi &lastajn" + +#: common_texts.cpp:179 kdeui/kstdaction_p.h:61 khtml/khtml_part.cpp:4258 +msgid "&Find..." +msgstr "&Trovi..." + +#: common_texts.cpp:180 kdeui/kstdaction_p.h:62 +msgid "Find &Next" +msgstr "Trovi &sekvan" + +#: common_texts.cpp:181 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Legosignoj" + +#: common_texts.cpp:183 kdeui/kstdaction_p.h:90 +msgid "&Add Bookmark" +msgstr "&Aldoni al legosignoj" + +#: common_texts.cpp:184 +msgid "&Edit Bookmarks..." +msgstr "&Redakti legosignojn..." + +#: common_texts.cpp:186 kdeui/kstdaction_p.h:93 +msgid "&Spelling..." +msgstr "&Literumo..." + +#: common_texts.cpp:187 kdeui/kstdaction.cpp:238 kdeui/kstdaction_p.h:95 +msgid "Show &Menubar" +msgstr "Montri &menubreton" + +#: common_texts.cpp:188 kdeui/kstdaction.cpp:254 kdeui/kstdaction.cpp:265 +#: kdeui/kstdaction_p.h:96 +msgid "Show &Toolbar" +msgstr "Montri &ilobreton" + +#: common_texts.cpp:189 +msgid "Show &Statusbar" +msgstr "Montri &statolistelon" + +#: common_texts.cpp:190 +msgid "Configure &Key Bindings..." +msgstr "Agordi &klavkombinojn..." + +#: common_texts.cpp:191 +msgid "&Preferences..." +msgstr "&Agordo..." + +#: common_texts.cpp:193 kdeui/kmessagebox.cpp:928 +msgid "Do not show this message again" +msgstr "Ne remontri tiun mesaĝon" + +#: common_texts.cpp:211 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Prior" +msgstr "Antaŭa" + +#: common_texts.cpp:212 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Next" +msgstr "Malantaŭa" + +#: common_texts.cpp:213 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Shift" +msgstr "Majuskloklavo" + +#: common_texts.cpp:214 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Control" +msgstr "Stirklavo" + +#: common_texts.cpp:215 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Meta" +msgstr "Meta-klavo" + +#: common_texts.cpp:216 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Alt" +msgstr "Alt-klavo" + +#: common_texts.cpp:221 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"ParenLeft" +msgstr "Maldekstra krampo" + +#: common_texts.cpp:222 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"ParenRight" +msgstr "Dekstra krampo" + +#: common_texts.cpp:223 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Asterisk" +msgstr "Steleto" + +#: common_texts.cpp:224 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Plus" +msgstr "Pluso" + +#: common_texts.cpp:225 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Comma" +msgstr "Komo" + +#: common_texts.cpp:226 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Minus" +msgstr "Minuso" + +#: common_texts.cpp:227 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Period" +msgstr "Punkto" + +#: common_texts.cpp:228 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Slash" +msgstr "Oblikvo" + +#: common_texts.cpp:229 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Colon" +msgstr "Dupunkto" + +#: common_texts.cpp:230 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Semicolon" +msgstr "Punktokomo" + +#: common_texts.cpp:231 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Less" +msgstr "Plimalgrandsigno" + +#: common_texts.cpp:232 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Equal" +msgstr "Egalsigno" + +#: common_texts.cpp:233 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Greater" +msgstr "Pligrandsigno" + +#: common_texts.cpp:234 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Question" +msgstr "Demandosigno" + +#: common_texts.cpp:235 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"BracketLeft" +msgstr "Maldekstra angula krampo" + +#: common_texts.cpp:236 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Backslash" +msgstr "Retroklino" + +#: common_texts.cpp:237 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"BracketRight" +msgstr "Dekstra angula krampo" + +#: common_texts.cpp:238 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"AsciiCircum" +msgstr "Aski-cirkumflekso" + +#: common_texts.cpp:239 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Underscore" +msgstr "Substreko" + +#: common_texts.cpp:240 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"QuoteLeft" +msgstr "Maldekstra citilo" + +#: common_texts.cpp:241 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"BraceLeft" +msgstr "Maldekstra kurba krampo" + +#: common_texts.cpp:242 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"BraceRight" +msgstr "Dekstra kurba krampo" + +#: common_texts.cpp:243 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"AsciiTilde" +msgstr "Aski-tildo" + +#: common_texts.cpp:246 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Apostrophe" +msgstr "Apostrofo" + +#: common_texts.cpp:247 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ampersand" +msgstr "Kaj-signo" + +#: common_texts.cpp:248 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Exclam" +msgstr "Krisigno" + +#: common_texts.cpp:249 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Dollar" +msgstr "Dolarsigno" + +#: common_texts.cpp:250 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Percent" +msgstr "Procentsigno" + +#: common_texts.cpp:253 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"NumberSign" +msgstr "Nombrosigno" + +#: common_texts.cpp:257 common_texts.cpp:261 +msgid "" +"_: font style\n" +"Demi-bold" +msgstr "Duongrasa" + +#: common_texts.cpp:258 +msgid "" +"_: font style\n" +"Light" +msgstr "Facila" + +#: common_texts.cpp:259 +msgid "" +"_: font style\n" +"Light Italic" +msgstr "Facilkursiva" + +#: common_texts.cpp:260 common_texts.cpp:262 +msgid "" +"_: font style\n" +"Demi-bold Italic" +msgstr "Duongraskursiva" + +#: common_texts.cpp:263 +msgid "" +"_: font style\n" +"Oblique" +msgstr "Oblikva" + +#: common_texts.cpp:264 +msgid "" +"_: font style\n" +"Book" +msgstr "Libra" + +#: common_texts.cpp:265 +msgid "" +"_: font style\n" +"Book Oblique" +msgstr "Libraoblikva" + +#: common_texts.cpp:268 +msgid "" +"_: window operation\n" +"Sticky" +msgstr "Fiksa" + +#: common_texts.cpp:269 +msgid "" +"_: window operation\n" +"Un-Sticky" +msgstr "Nefiksa" + +#: kjs/object.cpp:349 +msgid "No default value" +msgstr "Neniu apriora valoro" + +#: kjs/object.cpp:494 +msgid "Evaluation error" +msgstr "Interpreta eraro" + +#: kjs/object.cpp:495 +msgid "Range error" +msgstr "Varieja eraro" + +#: kjs/object.cpp:496 +msgid "Reference error" +msgstr "Referenceraro" + +#: kjs/object.cpp:497 +msgid "Syntax error" +msgstr "Sintakseraro" + +#: kjs/object.cpp:498 +msgid "Type error" +msgstr "Tiperaro" + +#: kjs/object.cpp:499 +msgid "URI error" +msgstr "URI-eraro" + +#: kjs/internal.cpp:135 +msgid "Undefined value" +msgstr "Nedifinita valoro" + +#: kjs/internal.cpp:166 +msgid "Null value" +msgstr "Nula valoro" + +#: kjs/reference.cpp:96 +msgid "Invalid reference base" +msgstr "Nevalida referencbazo" + +#: kjs/reference.cpp:127 +msgid "Can't find variable: " +msgstr "Ne eblis trovi variablon: " + +#: kjs/reference.cpp:134 +msgid "Base is not an object" +msgstr "Bazo ne estas objekto" + +#: kjs/function_object.cpp:290 +msgid "Syntax error in parameter list" +msgstr "Sintakseraro en parametrolisto" + +#: interfaces/ktexteditor/editorchooser.cpp:60 +msgid "System Default (%1)" +msgstr "Sistema apriora valoro (%1)" + +#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:106 +msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"." +msgstr "Neeblas haviĝi KSkript-Rulilo por tipo \"%1\"." + +#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:106 +#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:129 +msgid "KScript Error" +msgstr "KScript-eraro" + +#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:129 +msgid "Unable find script \"%1\"." +msgstr "Ne eblas trovi la skripton \"%1\"." + +#: interfaces/kscript/scriptloader.cpp:40 +msgid "KDE Scripts" +msgstr "KDE-programetoj" + +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:82 +msgid "Video Toolbar" +msgstr "Video-illistelo" + +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:104 +msgid "Fullscreen &Mode" +msgstr "Tutekrana &maniero" + +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:107 +msgid "&Half Size" +msgstr "&Duona grandeco" + +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:110 +msgid "&Normal Size" +msgstr "&Normala grandeco" + +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:113 +msgid "&Double Size" +msgstr "&Duobla grandeco" + +#: kabc/addressbook.cpp:346 kabc/addressbook.cpp:365 +msgid "Unable to load resource '%1'" +msgstr "Ne eblas legi rimedon '%1'" + +#: kabc/key.cpp:127 +msgid "X509" +msgstr "X509" + +#: kabc/key.cpp:130 +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: kab/addressbook.cc:335 kabc/field.cpp:217 kabc/key.cpp:133 +#: kabc/scripts/field.src.cpp:110 +msgid "Custom" +msgstr "Propra" + +#: kabc/key.cpp:136 kabc/secrecy.cpp:80 +msgid "Unknown type" +msgstr "Nekonata tipo" + +#: kabc/field.cpp:192 kabc/scripts/field.src.cpp:85 +msgid "Unknown Field" +msgstr "Nekonata ero" + +#: kabc/field.cpp:205 kabc/scripts/field.src.cpp:98 +msgid "All" +msgstr "Ĉiuj" + +#: kabc/field.cpp:207 kabc/scripts/field.src.cpp:100 +msgid "Frequent" +msgstr "Ofte" + +#: kab/addressbook.cc:192 kabc/field.cpp:209 kabc/scripts/field.src.cpp:102 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"Address" +msgstr "Adreso" + +#: kabc/addresseedialog.cpp:71 kabc/addresseedialog.cpp:101 +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:190 kabc/distributionlisteditor.cpp:143 +#: kabc/field.cpp:211 kabc/scripts/field.src.cpp:104 kdeui/kaboutdialog.cpp:91 +msgid "Email" +msgstr "Retpoŝto" + +#: kabc/field.cpp:213 kabc/scripts/field.src.cpp:106 +msgid "Personal" +msgstr "Persona" + +#: kab/addressbook.cc:176 kabc/addressee.cpp:727 kabc/field.cpp:215 +#: kabc/scripts/field.src.cpp:108 +msgid "Organization" +msgstr "Organizaĵo" + +#: kabc/field.cpp:219 kabc/scripts/field.src.cpp:112 +msgid "Undefined" +msgstr "Nedifinita" + +#: kabc/kab2kabc.cpp:42 +msgid "Disable automatic startup on login" +msgstr "Malŝalti aŭtomatan lanĉon ĉe la salutado" + +#: kabc/kab2kabc.cpp:45 +msgid "Override existing entries" +msgstr "Anstataŭigi ekzistantajn erojn." + +#: kabc/kab2kabc.cpp:287 +msgid "" +"Address book file <b>%1</b> not found! Make sure the old address book is " +"located there and you have read permission for this file." +msgstr "" +"Adreslibra dosiero <b>%1</b> ne estas trovita! Faru, ke la malnova adreslibro " +"estas tie kaj vi havas legpermeson pri tiu dosiero." + +#: kabc/kab2kabc.cpp:435 +msgid "Kab to Kabc Converter" +msgstr "Konvertilo por adreslibro" + +#: kabc/resource.cpp:332 +msgid "Loading resource '%1' failed!" +msgstr "Ŝarĝiĝo de la risurco '%1' fiaskis!" + +#: kabc/resource.cpp:343 +msgid "Saving resource '%1' failed!" +msgstr "Konservo de la risurco '%1' fiaksis!" + +#: kabc/resourceselectdialog.cpp:39 kresources/selectdialog.cpp:42 +msgid "Resource Selection" +msgstr "Risurcelekto" + +#: kabc/resourceselectdialog.cpp:46 kresources/configpage.cpp:107 +#: kresources/selectdialog.cpp:49 +msgid "Resources" +msgstr "Risurcoj" + +#: kabc/secrecy.cpp:71 +msgid "Public" +msgstr "Publika" + +#: kab/addressbook.cc:1950 kabc/secrecy.cpp:74 +msgid "Private" +msgstr "Hejmo" + +#: kabc/secrecy.cpp:77 +msgid "Confidential" +msgstr "Konfidenca" + +#: kabc/errorhandler.cpp:42 +msgid "Error in libkabc" +msgstr "Eraro en libkabc" + +#: kabc/ldifconverter.cpp:475 +msgid "List of Emails" +msgstr "Listo de e-leteroj" + +#: kabc/locknull.cpp:60 +msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done." +msgstr "Ŝlosnulo: Ĉiuj ŝlosoj sukcesis, sed neniu nuna ŝloso estas farita." + +#: kabc/locknull.cpp:62 +msgid "LockNull: All locks fail." +msgstr "Ŝlosnulo: Ĉiuj ŝlosoj fiaskis." + +#: kabc/phonenumber.cpp:147 +msgid "" +"_: Preferred phone\n" +"Preferred" +msgstr "Preferata" + +#: kabc/phonenumber.cpp:151 +msgid "" +"_: Home phone\n" +"Home" +msgstr "Privata" + +#: kabc/phonenumber.cpp:154 +msgid "" +"_: Work phone\n" +"Work" +msgstr "Laboreja" + +#: kabc/phonenumber.cpp:157 +msgid "Messenger" +msgstr "Mesaĝilo" + +#: kabc/phonenumber.cpp:160 +msgid "Preferred Number" +msgstr "Preferata nombro" + +#: kabc/phonenumber.cpp:163 +msgid "Voice" +msgstr "Voĉo" + +#: kabc/phonenumber.cpp:166 +msgid "Fax" +msgstr "Fakso" + +#: kabc/phonenumber.cpp:169 +msgid "" +"_: Mobile Phone\n" +"Mobile" +msgstr "Poŝtelefono" + +#: kabc/phonenumber.cpp:172 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: kabc/phonenumber.cpp:175 +msgid "Mailbox" +msgstr "Poŝtkesto" + +#: kabc/phonenumber.cpp:178 +msgid "Modem" +msgstr "Modemo" + +#: kabc/phonenumber.cpp:181 +msgid "" +"_: Car Phone\n" +"Car" +msgstr "Aŭtotelefono" + +#: kabc/addressee.cpp:601 kabc/phonenumber.cpp:184 +msgid "ISDN" +msgstr "ISDN" + +#: kabc/phonenumber.cpp:187 +msgid "PCS" +msgstr "PCS" + +#: kabc/addressee.cpp:607 kabc/phonenumber.cpp:190 +msgid "Pager" +msgstr "Paĝilo" + +#: kabc/addressee.cpp:583 kabc/phonenumber.cpp:193 +msgid "Home Fax" +msgstr "Hejma faksilo" + +#: kabc/phonenumber.cpp:196 +msgid "Work Fax" +msgstr "Laboreja faksilo" + +#: kabc/address.cpp:312 kabc/phonenumber.cpp:199 kdecore/kcharsets.cpp:43 +msgid "Other" +msgstr "Alia" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:44 +msgid "Configure Distribution Lists" +msgstr "Agordi dissendolistojn" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:61 kabc/distributionlisteditor.cpp:43 +msgid "Select Email Address" +msgstr "Elekti retadreson" + +#: kab/addressbook.cc:303 kabc/distributionlistdialog.cpp:69 +#: kabc/distributionlisteditor.cpp:49 +msgid "Email Addresses" +msgstr "Retpoŝtaj adresoj" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:152 +msgid "New List..." +msgstr "Nova listo..." + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:156 +msgid "Rename List..." +msgstr "Alinomi liston..." + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:160 kabc/distributionlisteditor.cpp:137 +msgid "Remove List" +msgstr "Forigi liston" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:167 +msgid "Available addresses:" +msgstr "Uzeblaj adresoj:" + +#: kabc/addressee.cpp:335 kabc/addresseedialog.cpp:70 +#: kabc/addresseedialog.cpp:100 kabc/distributionlistdialog.cpp:174 +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:189 kabc/distributionlisteditor.cpp:142 +#: kabc/distributionlisteditor.cpp:161 knewstuff/downloaddialog.cpp:270 +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:276 knewstuff/downloaddialog.cpp:282 +#: knewstuff/providerdialog.cpp:65 kresources/configpage.cpp:119 +#: kutils/kpluginselector.cpp:200 +msgid "Name" +msgstr "Nomo" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:175 kabc/distributionlisteditor.cpp:162 +msgid "Preferred Email" +msgstr "Preferata retpoŝtadreso" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:183 kabc/distributionlisteditor.cpp:156 +msgid "Add Entry" +msgstr "Aldoni eron" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:191 kabc/distributionlisteditor.cpp:144 +msgid "Use Preferred" +msgstr "Uzi preferitan" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:198 +msgid "Change Email..." +msgstr "Ŝanĝi retpoŝton..." + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:202 kabc/distributionlisteditor.cpp:152 +msgid "Remove Entry" +msgstr "Forigi eron" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:237 kabc/distributionlisteditor.cpp:196 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Nova dissendolisto" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:238 +msgid "Please enter &name:" +msgstr "Bonvolu enigi &nomon:" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:255 +msgid "Distribution List" +msgstr "Dissendolisto" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:256 +msgid "Please change &name:" +msgstr "Bonvolu ŝanĝi &nomon:" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:273 +msgid "Delete distribution list '%1'?" +msgstr "Ĉu vi volas forigi dissendliston '%1'?" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:339 +msgid "Selected addressees:" +msgstr "Elektitaj ricevontoj:" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:341 +msgid "Selected addresses in '%1':" +msgstr "Elektitaj ricevontoj en '%1':" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:67 +msgid "Dr." +msgstr "Dr." + +#: kabc/addresseehelper.cpp:68 +msgid "Miss" +msgstr "Sinjorino" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:69 +msgid "Mr." +msgstr "S-ro" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:70 +msgid "Mrs." +msgstr "S-ino" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:71 +msgid "Ms." +msgstr "F-ino" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:72 +msgid "Prof." +msgstr "Prof." + +#: kabc/addresseehelper.cpp:74 +msgid "I" +msgstr "I" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:75 +msgid "II" +msgstr "II" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:76 +msgid "III" +msgstr "III" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:77 +msgid "Jr." +msgstr "Jn." + +#: kabc/addresseehelper.cpp:78 +msgid "Sr." +msgstr "Mjn." + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:83 +msgid "User:" +msgstr "Uzantoj:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:92 +msgid "Bind DN:" +msgstr "Ligi HN:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:101 +msgid "Realm:" +msgstr "Sfero:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:110 +msgid "Password:" +msgstr "Pasvorto:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:120 +msgid "Host:" +msgstr "Servilo:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:130 +msgid "Port:" +msgstr "Pordo:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:141 +msgid "LDAP version:" +msgstr "LDAP-Versio:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:152 +msgid "Size limit:" +msgstr "Grandeclimo:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:163 +msgid "Time limit:" +msgstr "Templimo:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:167 +msgid " sec" +msgstr " s" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:175 +msgid "" +"_: Distinguished Name\n" +"DN:" +msgstr "HN:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:182 kabc/ldapconfigwidget.cpp:231 +msgid "Query Server" +msgstr "Demandoservilo" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:190 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:199 +msgid "Security" +msgstr "Sekureco" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:201 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:202 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:216 +msgid "Authentication" +msgstr "Aŭtentikeco" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:218 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonima" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:219 +msgid "Simple" +msgstr "Simpla" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:220 +msgid "SASL" +msgstr "SASL" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:222 +msgid "SASL mechanism:" +msgstr "SASL mekanismo:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:302 +msgid "LDAP Query" +msgstr "LDAPa demando" + +#: kabc/address.cpp:145 +msgid "Post Office Box" +msgstr "Poŝtfako" + +#: kabc/address.cpp:163 +msgid "Extended Address Information" +msgstr "Ĝeneralaj adresoinformoj" + +#: kabc/address.cpp:181 +msgid "Street" +msgstr "Strato" + +#: kabc/address.cpp:199 +msgid "Locality" +msgstr "Situo" + +#: kabc/address.cpp:217 kdeui/ktimezonewidget.cpp:46 +msgid "Region" +msgstr "Regiono" + +#: kabc/address.cpp:235 +msgid "Postal Code" +msgstr "Urbokodo" + +#: kab/addressbook.cc:204 kabc/address.cpp:253 +msgid "Country" +msgstr "Lando" + +#: kab/addressbook.cc:188 kabc/address.cpp:271 +msgid "Delivery Label" +msgstr "Liverado-etikedo" + +#: kabc/address.cpp:287 +msgid "" +"_: Preferred address\n" +"Preferred" +msgstr "Preferata" + +#: kabc/address.cpp:291 +msgid "Domestic" +msgstr "Hejma" + +#: kabc/address.cpp:294 +msgid "International" +msgstr "Internacia" + +#: kabc/address.cpp:297 +msgid "Postal" +msgstr "Poŝta" + +#: kabc/address.cpp:300 +msgid "Parcel" +msgstr "Pakaĵadreso" + +#: kabc/address.cpp:303 +msgid "" +"_: Home Address\n" +"Home" +msgstr "Hejmo" + +#: kabc/address.cpp:306 +msgid "" +"_: Work Address\n" +"Work" +msgstr "Laborejo" + +#: kabc/address.cpp:309 +msgid "Preferred Address" +msgstr "Preferata adreso" + +#: kabc/lock.cpp:93 +msgid "Unable to open lock file." +msgstr "Neeblas malfermi la ŝlosdosieron." + +#: kabc/lock.cpp:106 +msgid "" +"The address book '%1' is locked by application '%2'.\n" +"If you believe this is incorrect, just remove the lock file from '%3'" +msgstr "" + +#: kabc/lock.cpp:146 +msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)" +msgstr "Malŝlosiĝo fiaskis. Ŝlosdosiero apartenas al alia proceso: %1 (%2)" + +#: kabc/stdaddressbook.cpp:148 +msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked." +msgstr "Ne eblas konservi al rimedo %1. Ĝi estas ŝlosita." + +#: kabc/addresseedialog.cpp:60 +msgid "Select Addressee" +msgstr "Elekti ricevonton" + +#: kabc/addresseedialog.cpp:95 +msgid "Selected" +msgstr "Elektita" + +#: kabc/addresseedialog.cpp:107 +msgid "Unselect" +msgstr "Malelekti" + +#: kabc/distributionlisteditor.cpp:133 +msgid "New List" +msgstr "Nova listo" + +#: kabc/distributionlisteditor.cpp:148 +msgid "Change Email" +msgstr "Ŝanĝi retpoŝton" + +#: kabc/distributionlisteditor.cpp:197 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Bonvolu doni nomon:" + +#: kabc/formatfactory.cpp:55 kabc/formatfactory.cpp:119 +msgid "vCard" +msgstr "Vizikarto" + +#: kabc/formatfactory.cpp:56 kabc/formatfactory.cpp:120 +msgid "vCard Format" +msgstr "Vizitkarta formato" + +#: kabc/formatfactory.cpp:75 +msgid "No description available." +msgstr "Neniu priskribo." + +#: kabc/addressee.cpp:317 kabc/scripts/addressee.src.cpp:180 +msgid "Unique Identifier" +msgstr "Produktidentigilo" + +#: kab/addressbook.cc:271 kabc/addressee.cpp:354 +msgid "Formatted Name" +msgstr "Plena nomo" + +#: kabc/addressee.cpp:373 +msgid "Family Name" +msgstr "Familia nomo" + +#: kabc/addressee.cpp:392 +msgid "Given Name" +msgstr "Antaŭnomo" + +#: kabc/addressee.cpp:411 +msgid "Additional Names" +msgstr "Pluaj nomoj" + +#: kabc/addressee.cpp:430 +msgid "Honorific Prefixes" +msgstr "Honoraj antaŭaĵoj" + +#: kabc/addressee.cpp:449 +msgid "Honorific Suffixes" +msgstr "Honoraj postaĵoj" + +#: kabc/addressee.cpp:468 +msgid "Nick Name" +msgstr "Elektnomo" + +#: kab/addressbook.cc:291 kabc/addressee.cpp:487 +msgid "Birthday" +msgstr "Naskiĝdato" + +#: kabc/addressee.cpp:493 +msgid "Home Address Street" +msgstr "Hejmadresa strato" + +#: kabc/addressee.cpp:499 +msgid "Home Address City" +msgstr "Hejmadresa urbo" + +#: kabc/addressee.cpp:505 +msgid "Home Address State" +msgstr "Hejmadresa provinco" + +#: kabc/addressee.cpp:511 +msgid "Home Address Zip Code" +msgstr "Hejmadresa poŝtkodo" + +#: kabc/addressee.cpp:517 +msgid "Home Address Country" +msgstr "Hejmadresa ŝtato" + +#: kabc/addressee.cpp:523 +msgid "Home Address Label" +msgstr "Hejma adresetikedo" + +#: kabc/addressee.cpp:529 +msgid "Business Address Street" +msgstr "Laboradresa strato" + +#: kabc/addressee.cpp:535 +msgid "Business Address City" +msgstr "Laboradresa urbo" + +#: kabc/addressee.cpp:541 +msgid "Business Address State" +msgstr "Laboradresa provinco" + +#: kabc/addressee.cpp:547 +msgid "Business Address Zip Code" +msgstr "Laboradresa poŝtkodo" + +#: kabc/addressee.cpp:553 +msgid "Business Address Country" +msgstr "Laboradresa ŝtato" + +#: kabc/addressee.cpp:559 +msgid "Business Address Label" +msgstr "Labora adresetikedo" + +#: kabc/addressee.cpp:565 +msgid "Home Phone" +msgstr "Hejmtelefono" + +#: kabc/addressee.cpp:571 +msgid "Business Phone" +msgstr "Labortelefono" + +#: kabc/addressee.cpp:577 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Movebla telefono" + +#: kabc/addressee.cpp:589 +msgid "Business Fax" +msgstr "Laborfakso" + +#: kabc/addressee.cpp:595 +msgid "Car Phone" +msgstr "Aŭtotelefono" + +#: kabc/addressee.cpp:613 +msgid "Email Address" +msgstr "Retpoŝta adreso" + +#: kabc/addressee.cpp:632 +msgid "Mail Client" +msgstr "Retpoŝtilo" + +#: kabc/addressee.cpp:651 +msgid "Time Zone" +msgstr "Tempzono" + +#: kabc/addressee.cpp:670 +msgid "Geographic Position" +msgstr "Geografia posicio" + +#: kab/addressbook.cc:263 kabc/addressee.cpp:689 +msgid "" +"_: person\n" +"Title" +msgstr "Titolo" + +#: kabc/addressee.cpp:708 +msgid "" +"_: person in organization\n" +"Role" +msgstr "" + +#: kab/addressbook.cc:180 kabc/addressee.cpp:746 +msgid "Department" +msgstr "Distrikto" + +#: kabc/addressee.cpp:765 +msgid "Note" +msgstr "Noto" + +#: kabc/addressee.cpp:784 +msgid "Product Identifier" +msgstr "Produktidentigilo" + +#: kabc/addressee.cpp:803 +msgid "Revision Date" +msgstr "Revizidato" + +#: kabc/addressee.cpp:822 +msgid "Sort String" +msgstr "Ordigĉeno" + +#: kabc/addressee.cpp:841 kdeui/kaboutdialog.cpp:92 +msgid "Homepage" +msgstr "TTT-hejmpaĝo" + +#: kabc/addressee.cpp:860 +msgid "Security Class" +msgstr "Sekurecklaso" + +#: kabc/addressee.cpp:879 +msgid "Logo" +msgstr "Fabrikmarko" + +#: kabc/addressee.cpp:898 +msgid "Photo" +msgstr "Foto" + +#: kabc/addressee.cpp:917 +msgid "Sound" +msgstr "Sono" + +#: kabc/addressee.cpp:936 +msgid "Agent" +msgstr "Agento" + +#: kabc/vcard/testwrite.cpp:11 +msgid "TestWritevCard" +msgstr "Skribtesto de vizitkarto" + +#: kabc/vcardparser/testread.cpp:38 +msgid "vCard 2.1" +msgstr "Vizitkarto" + +#: kabc/vcardparser/testread.cpp:39 kdewidgets/makekdewidgets.cpp:112 +msgid "Input file" +msgstr "Enigdosiero" + +#: kded/kde-menu.cpp:36 +msgid "Output data in UTF-8 instead of local encoding" +msgstr "Eldoni datumoj per UTF-8 anstataŭ lokale kodata." + +#: kded/kde-menu.cpp:37 +msgid "" +"Print menu-id of the menu that contains\n" +"the application" +msgstr "Presi menuidentigilon de la menuo, kiu enhavas la aplikaĵon" + +#: kded/kde-menu.cpp:38 +msgid "" +"Print menu name (caption) of the menu that\n" +"contains the application" +msgstr "Presi menunomon de la menuo, kiu enhavas la aplikaĵon" + +#: kded/kde-menu.cpp:39 +msgid "Highlight the entry in the menu" +msgstr "Akcenti la eron en la menuo" + +#: kded/kde-menu.cpp:40 +msgid "Do not check if sycoca database is up to date" +msgstr "Ne kontroli, se sikoka databazo estas ĝisdatigita." + +#: kded/kde-menu.cpp:41 +msgid "The id of the menu entry to locate" +msgstr "Por loki la identigilon de la menuero" + +#: kded/kde-menu.cpp:99 +msgid "Menu item '%1' could not be highlighted." +msgstr "Ne eblis akcenti la menueron '%1'." + +#: kded/kde-menu.cpp:111 +msgid "" +"KDE Menu query tool.\n" +"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n" +"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n" +"in the KDE menu a specific application is located." +msgstr "" +"KDEa menudemandilo.\n" +"Tiu ilo estas utila por sciiĝi, en kiu menuo difinita aplikaĵo estas vidigata.\n" +"La akcentopcio (\"--highlight\") povas esti uzata por montri al la uzanto, kie " +"en la KDEa menuo difinita aplikaĵo troviĝas." + +#: kded/kde-menu.cpp:116 +msgid "kde-menu" +msgstr "kde-menuo" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:724 kded/kbuildsycoca.cpp:725 kded/kde-menu.cpp:119 +#: kded/khostname.cpp:362 kdeui/kaboutdialog.cpp:90 +msgid "Author" +msgstr "Aŭtoro" + +#: kded/kde-menu.cpp:133 +msgid "You must specify an application-id such as 'kde-konsole.desktop'" +msgstr "Vi devas nomi aplikaĵidentigilon kiel 'kde-konsole.desktop'" + +#: kded/kde-menu.cpp:142 +msgid "" +"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or " +"--highlight" +msgstr "" +"Vi devas nomi minimume unu el \"--print-menu-id\", \"--print-menu-name\" aŭ " +"\"--highlight\"." + +#: kded/kde-menu.cpp:164 +msgid "No menu item '%1'." +msgstr "Neniu menuero '%1'." + +#: kded/kde-menu.cpp:168 +msgid "Menu item '%1' not found in menu." +msgstr "Menuero '%1' ne estas trovita en la menuo." + +#: kded/khostname.cpp:41 +msgid "Old hostname" +msgstr "Malnova komputilonomo" + +#: kded/khostname.cpp:42 +msgid "New hostname" +msgstr "Nova komputilonomo" + +#: kded/khostname.cpp:79 +msgid "" +"Error: HOME environment variable not set.\n" +msgstr "" +"Eraro: Mediovariablo HOME ne estas difinita.\n" + +#: kded/khostname.cpp:88 +msgid "" +"Error: DISPLAY environment variable not set.\n" +msgstr "" +"Eraro: Mediovariablo DISPLAY ne estas difinita.\n" + +#: kded/khostname.cpp:359 +msgid "KDontChangeTheHostName" +msgstr "Ne-ŝanĝu-la-komputilnomon" + +#: kded/khostname.cpp:360 +msgid "Informs KDE about a change in hostname" +msgstr "Informas KDEon pri ŝanĝo de komputilnomo" + +#: kded/kded.cpp:720 +msgid "Check Sycoca database only once" +msgstr "Kontroli sikokan-datumbazon nur unufoje" + +#: kded/kded.cpp:860 +msgid "KDE Daemon" +msgstr "KDE-demono" + +#: kded/kded.cpp:862 +msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" +msgstr "KDE-demono - lanĉas aktualigojn de la Agordo-datumbazo se necese" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:483 +msgid "" +"Error creating database '%1'.\n" +"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not " +"full.\n" +msgstr "" +"Eraro dum kreo de datumbazo '%1'.\n" +"Kontrolu, ke la dosierumaj permesoj estas ĝustaj kaj la disko ne estas plena.\n" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:483 kded/kbuildsycoca.cpp:512 +#: kded/kbuildsycoca.cpp:721 +msgid "KBuildSycoca" +msgstr "KBuildSycoca" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:512 +msgid "" +"Error writing database '%1'.\n" +"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not " +"full.\n" +msgstr "" +"Eraro dum skribo de datumbazo '%1'.\n" +"Kontrolu, ke la dosierumaj permesoj estas ĝustaj kaj la disko ne estas plena.\n" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:695 +msgid "Do not signal applications to update" +msgstr "Ne informi aplikaĵojn pri aktualigo" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:696 +msgid "Disable incremental update, re-read everything" +msgstr "Malŝalti paŝan ĝisdatigon, relegi ĉion" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:697 +msgid "Check file timestamps" +msgstr "Kontroli dosierajn tempindikojn" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:698 +msgid "Disable checking files (dangerous)" +msgstr "Malŝalti dosierkontrolon (riska)" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:699 +msgid "Create global database" +msgstr "Krei tutmedian datumbazon" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:700 +msgid "Perform menu generation test run only" +msgstr "Plenumi nur teston de menukreado" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:701 +msgid "Track menu id for debug purposes" +msgstr "Sekvi menuidentigilon pro erarserĉo" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:703 +msgid "Silent - work without windows and stderr" +msgstr "Malbabelema - labori sen fenestroj kaj normala erareligo" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:704 +msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)" +msgstr "Vidigi progresajn informojn (ankaŭ dum malbabeleco)" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:722 +msgid "Rebuilds the system configuration cache." +msgstr "Rekreas la tenejon de la sistemagordo." + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:750 +msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." +msgstr "Reŝargante KDEan agordon, atendu..." + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:751 +msgid "KDE Configuration Manager" +msgstr "Agordmodulo de KDE" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:753 +msgid "Do you want to reload KDE configuration?" +msgstr "Ĉu vi volas relegi la agordodosieron?" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:753 +msgid "Do Not Reload" +msgstr "Ne reŝargi" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:953 +msgid "Configuration information reloaded successfully." +msgstr "Agordodosiero relegita sukcese." + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:79 kmdi/kmdiguiclient.cpp:139 +msgid "Tool &Views" +msgstr "I&loj kaj Rigardoj" + +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:142 +msgid "MDI Mode" +msgstr "MDa agmaniero" + +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2594 +msgid "&Toplevel Mode" +msgstr "&Plejaltnivela maniero" + +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2595 +msgid "C&hildframe Mode" +msgstr "&Kadrida maniero" + +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2596 +msgid "Ta&b Page Mode" +msgstr "Ta&bpaĝa maniero" + +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2597 +msgid "I&DEAl Mode" +msgstr "I&DEAI maniero" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:81 kmdi/kmdiguiclient.cpp:154 +msgid "Tool &Docks" +msgstr "I&loj kaj fiksaĵoj" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:82 kmdi/kmdiguiclient.cpp:155 +msgid "Switch Top Dock" +msgstr "Interŝanĝi supran fiksaĵon" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:84 kmdi/kmdiguiclient.cpp:157 +msgid "Switch Left Dock" +msgstr "Interŝanĝi maldekstran fiksaĵon" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:86 kmdi/kmdiguiclient.cpp:159 +msgid "Switch Right Dock" +msgstr "Interŝanĝi dekstran fiksaĵon" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:88 kmdi/kmdiguiclient.cpp:161 +msgid "Switch Bottom Dock" +msgstr "Interŝanĝi malsupran fiksaĵon" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:91 kmdi/kmdiguiclient.cpp:164 +msgid "Previous Tool View" +msgstr "Pasinta ilrigardo" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:93 kmdi/kmdiguiclient.cpp:166 +msgid "Next Tool View" +msgstr "Venonta ilrigardo" + +#: kdeui/kdockwidget.cpp:2945 kmdi/kmdi/guiclient.cpp:148 +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:260 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Montri %1" + +#: kdeui/kdockwidget.cpp:2939 kmdi/kmdi/guiclient.cpp:152 +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:265 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Kaŝi %1" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:979 +msgid "Window" +msgstr "Fenestro" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:992 +msgid "Undock" +msgstr "Malfiksi" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:1002 +msgid "Dock" +msgstr "Doki" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:1007 +msgid "Operations" +msgstr "Agoj" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2577 +msgid "Close &All" +msgstr "Forigi &ĉion" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2586 +msgid "&Minimize All" +msgstr "&Minimumigi ĉion" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2592 +msgid "&MDI Mode" +msgstr "&MDa agmaniero" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2619 +msgid "&Tile" +msgstr "&Kahelo" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2621 +msgid "Ca&scade Windows" +msgstr "&Vicigi fenestrojn" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2622 +msgid "Cascade &Maximized" +msgstr "Vicigi kaj &maksimumigi" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2623 +msgid "Expand &Vertically" +msgstr "Grandigi &vertikale" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2624 +msgid "Expand &Horizontally" +msgstr "Grandigi &horizontale" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2625 +msgid "Tile &Non-Overlapped" +msgstr "&Nesupermetitaj kaheloj" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2626 +msgid "Tile Overla&pped" +msgstr "Su&permetitaj kaheloj" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2627 +msgid "Tile V&ertically" +msgstr "Kaheligi v&ertikale" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2633 +msgid "&Dock/Undock" +msgstr "(Mal)&Fiksi" + +#: kmdi/kmdichildfrmcaption.cpp:71 kmdi/kmdichildview.cpp:63 +#: kmdi/kmdichildview.cpp:89 +msgid "Unnamed" +msgstr "Nenomita" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1239 +msgid "R&esize" +msgstr "R&egrandigi" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1240 +msgid "M&inimize" +msgstr "M&inimumigi" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1241 +msgid "M&aximize" +msgstr "M&aksimumigi" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1261 +msgid "&Maximize" +msgstr "&Maksimumigi" + +#: kdeui/ksystemtray.cpp:155 kmdi/kmdichildfrm.cpp:1263 +msgid "&Minimize" +msgstr "&Minimumigi" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1265 +msgid "M&ove" +msgstr "M&ovi" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1267 +msgid "&Resize" +msgstr "&Regrandigi" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1270 +msgid "&Undock" +msgstr "&Malfiksi" + +#: kmdi/kmdi/dockcontainer.cpp:196 kmdi/kmdidockcontainer.cpp:218 +msgid "" +"_: Switch between overlap and side by side mode\n" +"Overlap" +msgstr "Supermeti" + +#: kdecore/klibloader.cpp:157 +msgid "The library %1 does not offer an %2 function." +msgstr "La biblioteko %1 ne provizas la funkcion %2." + +#: kdecore/klibloader.cpp:168 +msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory." +msgstr "La biblioteko %1 ne provizas kde-kongruan fabrikon." + +#: kdecore/klibloader.cpp:425 +msgid "Library files for \"%1\" not found in paths." +msgstr "Bibliotekdosieroj por \"%1\" ne estas trovita en la vojetoj." + +#: kdecore/kapplication.cpp:931 +msgid "" +"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right " +"languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew " +"and Arabic) to get proper widget layout." +msgstr "LTR" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1404 +msgid "" +"There was an error setting up inter-process communications for KDE. The message " +"returned by the system was:\n" +"\n" +msgstr "" +"Okazis eraro dum preparo de la komunikado inter\n" +"la KDE-procezoj. La mesaĝo redonita de la\n" +"operaciumo estas:\n" +"\n" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1408 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Please check that the \"dcopserver\" program is running!" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Kontrolu, ĉu la programo \"dcopserver\" estas lanĉita!" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1415 +msgid "DCOP communications error (%1)" +msgstr "DCOP-komunikado-eraro (%1)" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1433 +msgid "Use the X-server display 'displayname'" +msgstr "Uzi la X-servilan ekranon 'ekranonomo'" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1435 +msgid "Use the QWS display 'displayname'" +msgstr "Uzi la QWS-ekranon 'ekranonomo'" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1437 +msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" +msgstr "Restarigi la aplikaĵon por la donita 'seanconumero'" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1438 +msgid "" +"Causes the application to install a private color\n" +"map on an 8-bit display" +msgstr "" +"Faras, ke la aplikaĵo instalas propran koloraron\n" +"ĉe 8-bita ekrano" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1439 +msgid "" +"Limits the number of colors allocated in the color\n" +"cube on an 8-bit display, if the application is\n" +"using the QApplication::ManyColor color\n" +"specification" +msgstr "" +"Limigas la nombron de koloroj rezervitaj\n" +"en la kolorkubo ĉe 8-bita ekrano,\n" +"se la aplikaĵo uzas QApplication::ManyColor" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1440 +msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" +msgstr "diras al Qt, ke ĝi neniam transprenu la muson aŭ la klavaron" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1441 +msgid "" +"running under a debugger can cause an implicit\n" +"-nograb, use -dograb to override" +msgstr "" +"ruliĝante sub sencimigilo tio povas kaŭzi\n" +"transdonon de implicita argumento -nograb,\n" +"uzu -dograb por ŝanĝi tion" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1442 +msgid "switches to synchronous mode for debugging" +msgstr "ŝaltiloj por sinkrona agmaniero ĉe erarserĉo" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1444 +msgid "defines the application font" +msgstr "difinas la tiparon de la aplikaĵo" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1446 +msgid "" +"sets the default background color and an\n" +"application palette (light and dark shades are\n" +"calculated)" +msgstr "" +"difinas la defaŭltan fonkoloron kaj paletron por la aplikaĵo\n" +"(helaĵoj kaj malhelaĵoj estas kalkulitaj surbaze de la koloro)" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1448 +msgid "sets the default foreground color" +msgstr "difinas la defaŭltan tekstkoloron" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1450 +msgid "sets the default button color" +msgstr "difinas la defaŭltan koloron de butonoj" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1451 +msgid "sets the application name" +msgstr "donas la nomon de la aplikaĵo" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1452 +msgid "sets the application title (caption)" +msgstr "donas la titolon de la aplikaĵo" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1454 +msgid "" +"forces the application to use a TrueColor visual on\n" +"an 8-bit display" +msgstr "" +"Faras, ke la aplikaĵo uzas fenestraĵon 'TrueColor visual'\n" +"ĉe 8-bita ekrano" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1455 +msgid "" +"sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" +"values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" +"root" +msgstr "" +"Difinas la enigstilon de XIM (X-enIg-Metodo). Eblaj\n" +"valoroj estas \"onthespot\", \"overthespot\", \"offthespot\"\n" +"kaj \"root\"" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1456 +msgid "set XIM server" +msgstr "difini XIM-servilon" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1457 +msgid "disable XIM" +msgstr "malŝalti XIM" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1460 +msgid "forces the application to run as QWS Server" +msgstr "faras, ke la aplikaĵo lanĉos QWS-servilon" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1462 +msgid "mirrors the whole layout of widgets" +msgstr "spegulas la tutan aspekton de la fenestraĵoj" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1468 +msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" +msgstr "Uzi 'titolo' kiel nomon en la titolbreto" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1469 +msgid "Use 'icon' as the application icon" +msgstr "Uzi 'piktogramon' kiel aplikaĵa piktogramo" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1470 +msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar" +msgstr "Uzi 'piktogramo' kiel piktogramon en la titollistelo" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1471 +msgid "Use alternative configuration file" +msgstr "Uzi alternativan agordodosieron" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1472 +msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'" +msgstr "Uzi la DCOP-servilon donitan de 'servilo'" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1473 +msgid "Disable crash handler, to get core dumps" +msgstr "" +"Malŝaltu kraŝtraktilon por ricevi konvenciajn erardosierojn (Core dump)" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1474 +msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" +msgstr "Atendas WM_NET-kongruan fenestroadministrilon" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1475 +msgid "sets the application GUI style" +msgstr "difinas la grafikstilon de la aplikaĵo" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1476 +msgid "" +"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument format" +msgstr "" +"metas la klientgeometrion de la precipa fenestro - vd. man X pri " +"argumentformato" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1516 +msgid "" +"The style %1 was not found\n" +msgstr "" +"La stilo %1 ne troviĝis\n" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1978 kstyles/klegacy/klegacystyle.cpp:3044 +#: kstyles/web/webstyle.cpp:1604 +msgid "modified" +msgstr "ŝanĝita" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2244 kdecore/kapplication.cpp:2279 +msgid "Could not Launch Help Center" +msgstr "Ne eblis lanĉi la Helpocentron" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2245 kdecore/kapplication.cpp:2280 +#, c-format +msgid "" +"Could not launch the KDE Help Center:\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Ne eblis lanĉi la KDEan Helpocentron:\n" +"\n" +"%1" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2550 +msgid "Could not Launch Mail Client" +msgstr "Ne eblis lanĉi retpoŝtilon" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2551 +#, c-format +msgid "" +"Could not launch the mail client:\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Ne eblis lanĉi retpoŝtilon:\n" +"\n" +"%1" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2572 +msgid "Could not Launch Browser" +msgstr "Ne eblis lanĉi legilon" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2573 +#, c-format +msgid "" +"Could not launch the browser:\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Ne eblis lanĉi legilon:\n" +"\n" +"%1" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2637 +msgid "" +"Could not register with DCOP.\n" +msgstr "" +"Ne eblis registriĝi ĉe DCOP.\n" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2672 +msgid "" +"KLauncher could not be reached via DCOP.\n" +msgstr "" +"Ne eblis atingi Lanĉilon per DCOP.\n" + +#: kdecore/kwinmodule.cpp:456 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Labortablo %1" + +#: kdecore/kconfigbackend.cpp:1107 kdecore/kconfigbackend.cpp:1116 +msgid "" +"Will not save configuration.\n" +msgstr "" +"Ne konservu la agordaron.\n" + +#: kdecore/kconfigbackend.cpp:1109 kdecore/kconfigbackend.cpp:1117 +msgid "" +"Configuration file \"%1\" not writable.\n" +msgstr "" +"Agordodosiero \"%1\" ne estas skribebla.\n" + +#: kdecore/kconfigbackend.cpp:1124 +msgid "Please contact your system administrator." +msgstr "Bonvolu kontakti vian sistemadministranton." + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:500 kdecore/kcmdlineargs.cpp:516 +msgid "Unknown option '%1'." +msgstr "Nekonata opcio '%1'." + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:524 +msgid "'%1' missing." +msgstr "'%1' mankas." + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:619 +msgid "" +"_: the 2nd argument is a list of name+address, one on each line\n" +"%1 was written by\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 estas skribita de\n" +"%2" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:622 +msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." +msgstr "Tiu aplikaĵo estis skribita de iu, kiu volas resti anonima." + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:629 +msgid "" +"Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" +msgstr "" +"Bonvole uzu http://bugs.kde.org por la raporto de cimoj.\n" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:632 kdecore/kcmdlineargs.cpp:634 +msgid "" +"Please report bugs to %1.\n" +msgstr "" +"Bonvole uzu %1 por la raporto de cimoj.\n" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:660 +msgid "Unexpected argument '%1'." +msgstr "Neatendita argumento '%1'." + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:765 +msgid "Use --help to get a list of available command line options." +msgstr "Uzu '--help' por ricevi liston de uzeblaj komandliniaj argumentoj." + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:780 +msgid "" +"\n" +"%1:\n" +msgstr "" +"\n" +"%1:\n" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:789 +msgid "[options] " +msgstr "[opcioj]" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:796 +msgid "[%1-options]" +msgstr "[%1-opcioj]" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:816 +msgid "" +"Usage: %1 %2\n" +msgstr "" +"uzo: %1 %2\n" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:819 +msgid "Generic options" +msgstr "Ĝeneralaj opcioj" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:820 +msgid "Show help about options" +msgstr "Montri helpon pri la opcioj" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:828 +msgid "Show %1 specific options" +msgstr "Montri %1 apartajn opciojn" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:835 +msgid "Show all options" +msgstr "Montri ĉiujn opciojn" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:836 +msgid "Show author information" +msgstr "Montri aŭtorinformon" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:837 +msgid "Show version information" +msgstr "Montri versioinformon" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:838 +msgid "Show license information" +msgstr "Montri licenco-informon" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:839 +msgid "End of options" +msgstr "Fino de opcioj" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:861 +msgid "%1 options" +msgstr "%1 opcioj" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:863 +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opcioj:\n" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:920 +msgid "" +"\n" +"Arguments:\n" +msgstr "" +"\n" +"Argumentoj:\n" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:1282 +msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" +msgstr "" +"La dosieroj aŭ URLoj malfermitaj de la aplikaĵo estos forigataj postuze" + +#: kdecore/ksockaddr.cpp:112 +msgid "<unknown socket>" +msgstr "<nekonata kontaktilo>" + +#: kdecore/ksockaddr.cpp:568 kdecore/ksockaddr.cpp:587 +msgid "<empty>" +msgstr "<malplena>" + +#: kdecore/ksockaddr.cpp:571 +msgid "" +"_: 1: hostname, 2: port number\n" +"%1 port %2" +msgstr "%1, pordo %2" + +#: kdecore/ksockaddr.cpp:853 +msgid "<empty UNIX socket>" +msgstr "<malplena Unikskontaktilo>" + +#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:148 +msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" +msgstr "Fulmklava diagnozo de D-ro Klaŝo" + +#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:155 +msgid "&Disable automatic checking" +msgstr "&Neebligi aŭtokontrolon" + +#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:193 +msgid "<h2>Accelerators changed</h2>" +msgstr "<h2>Fulmoklavoj ŝanĝitaj</h2>" + +#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:199 +msgid "<h2>Accelerators removed</h2>" +msgstr "<h2>Fulmoklavoj forigitaj</h2>" + +#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:204 +msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>" +msgstr "<h2>Fulmoklavoj aldonitaj (nur por informo)</h2>" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:54 +msgid "New" +msgstr "Nova" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:65 +msgid "Paste Selection" +msgstr "Enmeti la elektaĵon" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:67 +msgid "Deselect" +msgstr "Malelekti" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:68 +msgid "Delete Word Backwards" +msgstr "Forigi antaŭan vorton" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:69 +msgid "Delete Word Forward" +msgstr "Forigi sekvan vorton" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:135 kdecore/kstdaccel.cpp:70 +#: kdeui/keditcl2.cpp:107 kdeui/keditcl2.cpp:120 kdeui/keditcl2.cpp:377 +#: kdeui/keditcl2.cpp:390 kdeui/keditcl2.cpp:700 kutils/kfinddialog.cpp:119 +msgid "Find" +msgstr "Trovi" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:71 kutils/kfind.cpp:47 +msgid "Find Next" +msgstr "Trovi sekvan" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:72 +msgid "Find Prev" +msgstr "Trovi antaŭan" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:74 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigado" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:75 +msgid "" +"_: Opposite to End\n" +"Home" +msgstr "Hejmen" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:76 +msgid "End" +msgstr "Fino" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:77 +msgid "Beginning of Line" +msgstr "Linia komenco" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:78 kutils/kfinddialog.cpp:451 +msgid "End of Line" +msgstr "Linia fino" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:79 +msgid "Prior" +msgstr "Antaŭa" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:80 +msgid "" +"_: Opposite to Prior\n" +"Next" +msgstr "Venonta" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:81 kdeui/keditcl2.cpp:976 +msgid "Go to Line" +msgstr "Iri al linio" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:82 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Aldoni al legosignoj" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:83 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zomi" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:84 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Malzomi" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:85 +msgid "Up" +msgstr "Supren" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:87 +msgid "Forward" +msgstr "Antaŭen" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:89 +msgid "Popup Menu Context" +msgstr "Ŝprucmenua kunteksto" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:90 +msgid "Show Menu Bar" +msgstr "Montri menubreton" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:91 +msgid "Backward Word" +msgstr "Iri reen per vorto" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:92 +msgid "Forward Word" +msgstr "Progresi per vorto" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:93 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Aktivigi sekvan langeton" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:94 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Aktivigi antaŭan langeton" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:95 +msgid "Full Screen Mode" +msgstr "Tutekrana maniero" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:98 +msgid "What's This" +msgstr "Kio estas tio" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:99 kdecore/kstdaccel.cpp:100 kdeui/klineedit.cpp:886 +msgid "Text Completion" +msgstr "Tekstkompletigo" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:101 +msgid "Previous Completion Match" +msgstr "Antaŭa kompletigaĵo" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:102 +msgid "Next Completion Match" +msgstr "Sekva kompletigaĵo" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:103 +msgid "Substring Completion" +msgstr "Vortkompletigo" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:104 +msgid "Previous Item in List" +msgstr "Antaŭa listero" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:105 +msgid "Next Item in List" +msgstr "Sekva listero" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:298 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:326 +msgid "Muharram" +msgstr "Muharram" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:300 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:328 +msgid "Safar" +msgstr "Safar" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:302 +msgid "R. Awal" +msgstr "R. Awal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:304 +msgid "R. Thaani" +msgstr "R. Thaani" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:306 +msgid "J. Awal" +msgstr "J. Awal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:308 +msgid "J. Thaani" +msgstr "J. Thaani" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:310 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:338 +msgid "Rajab" +msgstr "Rajab" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:312 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:340 +msgid "Sha`ban" +msgstr "Sha`ban" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:314 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:342 +msgid "Ramadan" +msgstr "Ramadan" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:316 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:344 +msgid "Shawwal" +msgstr "Shawwal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:318 +msgid "Qi`dah" +msgstr "Qi`dah" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:320 +msgid "Hijjah" +msgstr "Hijjah" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:330 +msgid "Rabi` al-Awal" +msgstr "Rabi` al-Awal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:332 +msgid "Rabi` al-Thaani" +msgstr "Rabi` al-Thaani" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:334 +msgid "Jumaada al-Awal" +msgstr "Jumaada al-Awal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:336 +msgid "Jumaada al-Thaani" +msgstr "Jumaada al-Thaani" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:346 +msgid "Thu al-Qi`dah" +msgstr "Thu al-Qi`dah" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:348 +msgid "Thu al-Hijjah" +msgstr "Thu al-Hijjah" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:363 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:391 +msgid "of Muharram" +msgstr "de Muharram" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:365 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:393 +msgid "of Safar" +msgstr "de Safar" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:367 +msgid "of R. Awal" +msgstr "de R. Awal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:369 +msgid "of R. Thaani" +msgstr "de R. Thaani" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:371 +msgid "of J. Awal" +msgstr "de J. Awal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:373 +msgid "of J. Thaani" +msgstr "de J. Thaani" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:375 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:403 +msgid "of Rajab" +msgstr "de Rajab" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:377 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:405 +msgid "of Sha`ban" +msgstr "de Sha`ban" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:379 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:407 +msgid "of Ramadan" +msgstr "de Ramadan" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:381 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:409 +msgid "of Shawwal" +msgstr "de Shawwal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:383 +msgid "of Qi`dah" +msgstr "de Qi`dah" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:385 +msgid "of Hijjah" +msgstr "de Hijjah" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:395 +msgid "of Rabi` al-Awal" +msgstr "de Rabi` al-Awal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:397 +msgid "of Rabi` al-Thaani" +msgstr "de Rabi` al-Thaani" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:399 +msgid "of Jumaada al-Awal" +msgstr "de Jumaada al-Awal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:401 +msgid "of Jumaada al-Thaani" +msgstr "de Jumaada al-Thaani" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:411 +msgid "of Thu al-Qi`dah" +msgstr "de Thu al-Qi`dah" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:413 +msgid "of Thu al-Hijjah" +msgstr "de Thu al-Hijjah" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:445 +msgid "Ith" +msgstr "Ith" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:447 +msgid "Thl" +msgstr "Thl" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:449 +msgid "Arb" +msgstr "Arb" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:451 +msgid "Kha" +msgstr "Kha" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:453 +msgid "Jum" +msgstr "Jum" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:455 +msgid "Sab" +msgstr "Sab" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:457 +msgid "Ahd" +msgstr "Ahd" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:463 +msgid "Yaum al-Ithnain" +msgstr "Yaum al-Ithnain" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:465 +msgid "Yau al-Thulatha" +msgstr "Yau al-Thulatha" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:467 +msgid "Yaum al-Arbi'a" +msgstr "Yaum al-Arbi'a" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:469 +msgid "Yaum al-Khamees" +msgstr "Yaum al-Khamees" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:471 +msgid "Yaum al-Jumma" +msgstr "Yaum al-Jumma" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:473 +msgid "Yaum al-Sabt" +msgstr "Yaum al-Sabt" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:475 +msgid "Yaum al-Ahad" +msgstr "Yaum al-Ahad" + +#: kdecore/klocale.cpp:217 +msgid "" +"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but pick " +"the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what to do " +"mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave that out " +"if unsure, the programs will crash!!\n" +"Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs.po" +msgstr "TwoForms" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:91 kdecore/klocale.cpp:553 +msgid "" +"_: January\n" +"Jan" +msgstr "Jan" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:93 kdecore/klocale.cpp:554 +msgid "" +"_: February\n" +"Feb" +msgstr "Feb" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:95 kdecore/klocale.cpp:555 +msgid "" +"_: March\n" +"Mar" +msgstr "Mar" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:97 kdecore/klocale.cpp:556 +msgid "" +"_: April\n" +"Apr" +msgstr "Apr" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:99 kdecore/klocale.cpp:557 +msgid "" +"_: May short\n" +"May" +msgstr "Maj" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:101 kdecore/klocale.cpp:558 +msgid "" +"_: June\n" +"Jun" +msgstr "Jun" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:103 kdecore/klocale.cpp:559 +msgid "" +"_: July\n" +"Jul" +msgstr "Jul" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:105 kdecore/klocale.cpp:560 +msgid "" +"_: August\n" +"Aug" +msgstr "Aŭg" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:107 kdecore/klocale.cpp:561 +msgid "" +"_: September\n" +"Sep" +msgstr "Sep" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:109 kdecore/klocale.cpp:562 +msgid "" +"_: October\n" +"Oct" +msgstr "Okt" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:111 kdecore/klocale.cpp:563 +msgid "" +"_: November\n" +"Nov" +msgstr "Nov" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:113 kdecore/klocale.cpp:564 +msgid "" +"_: December\n" +"Dec" +msgstr "Dec" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:119 kdecore/klocale.cpp:569 +msgid "January" +msgstr "Januaro" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:121 kdecore/klocale.cpp:570 +msgid "February" +msgstr "Februaro" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:123 kdecore/klocale.cpp:571 +msgid "March" +msgstr "Marto" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:125 kdecore/klocale.cpp:572 +msgid "April" +msgstr "Aprilo" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:127 kdecore/klocale.cpp:573 +msgid "" +"_: May long\n" +"May" +msgstr "Majo" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:129 kdecore/klocale.cpp:574 +msgid "June" +msgstr "Junio" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:131 kdecore/klocale.cpp:575 +msgid "July" +msgstr "Julio" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:133 kdecore/klocale.cpp:576 +msgid "August" +msgstr "Aŭgusto" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:135 kdecore/klocale.cpp:577 +msgid "September" +msgstr "Septembro" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:137 kdecore/klocale.cpp:578 +msgid "October" +msgstr "Oktobro" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:139 kdecore/klocale.cpp:579 +msgid "November" +msgstr "Novembro" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:141 kdecore/klocale.cpp:580 +msgid "December" +msgstr "Decembro" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:156 kdecore/klocale.cpp:591 +msgid "" +"_: of January\n" +"of Jan" +msgstr "de Jan" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:158 kdecore/klocale.cpp:592 +msgid "" +"_: of February\n" +"of Feb" +msgstr "de Feb" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:160 kdecore/klocale.cpp:593 +msgid "" +"_: of March\n" +"of Mar" +msgstr "de Mar" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:162 kdecore/klocale.cpp:594 +msgid "" +"_: of April\n" +"of Apr" +msgstr "de Apr" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:164 kdecore/klocale.cpp:595 +msgid "" +"_: of May short\n" +"of May" +msgstr "de Maj" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:166 kdecore/klocale.cpp:596 +msgid "" +"_: of June\n" +"of Jun" +msgstr "de Jun" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:168 kdecore/klocale.cpp:597 +msgid "" +"_: of July\n" +"of Jul" +msgstr "de Jul" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:170 kdecore/klocale.cpp:598 +msgid "" +"_: of August\n" +"of Aug" +msgstr "de Aŭg" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:172 kdecore/klocale.cpp:599 +msgid "" +"_: of September\n" +"of Sep" +msgstr "de Sep" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:174 kdecore/klocale.cpp:600 +msgid "" +"_: of October\n" +"of Oct" +msgstr "de Okt" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:176 kdecore/klocale.cpp:601 +msgid "" +"_: of November\n" +"of Nov" +msgstr "de Nov" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:178 kdecore/klocale.cpp:602 +msgid "" +"_: of December\n" +"of Dec" +msgstr "de Dec" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:184 kdecore/klocale.cpp:607 +msgid "of January" +msgstr "de Januaro" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:186 kdecore/klocale.cpp:608 +msgid "of February" +msgstr "de Februaro" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:188 kdecore/klocale.cpp:609 +msgid "of March" +msgstr "de Marto" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:190 kdecore/klocale.cpp:610 +msgid "of April" +msgstr "de Aprilo" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:192 kdecore/klocale.cpp:611 +msgid "" +"_: of May long\n" +"of May" +msgstr "de Majo" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:194 kdecore/klocale.cpp:612 +msgid "of June" +msgstr "de Junio" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:196 kdecore/klocale.cpp:613 +msgid "of July" +msgstr "de Julio" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:198 kdecore/klocale.cpp:614 +msgid "of August" +msgstr "de Aŭgusto" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:200 kdecore/klocale.cpp:615 +msgid "of September" +msgstr "de Septembro" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:202 kdecore/klocale.cpp:616 +msgid "of October" +msgstr "de Oktobro" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:204 kdecore/klocale.cpp:617 +msgid "of November" +msgstr "de Novembro" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:206 kdecore/klocale.cpp:618 +msgid "of December" +msgstr "de Decembro" + +#: kdecore/klocale.cpp:1773 kdecore/klocale.cpp:1913 +msgid "pm" +msgstr "ptm" + +#: kdecore/klocale.cpp:1782 kdecore/klocale.cpp:1915 +msgid "am" +msgstr "atm" + +#: kdecore/klocale.cpp:1956 +msgid "" +"_: concatenation of dates and time\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: kdecore/klocale.cpp:2447 +msgid "&Next" +msgstr "&Sekva" + +#: kdecore/netsupp.cpp:890 kdecore/network/kresolver.cpp:557 +msgid "no error" +msgstr "neniu eraro" + +#: kdecore/netsupp.cpp:891 +msgid "address family for nodename not supported" +msgstr "Adresfamilio por nodnomo ne subtenita" + +#: kdecore/netsupp.cpp:892 kdecore/network/kresolver.cpp:559 +msgid "temporary failure in name resolution" +msgstr "momenta problemo ĉe nomeltrovado" + +#: kdecore/netsupp.cpp:893 +msgid "invalid value for 'ai_flags'" +msgstr "nevalida valoro por 'ai_flags'" + +#: kdecore/netsupp.cpp:894 kdecore/network/kresolver.cpp:560 +msgid "non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "neregebla problemo en nomeltrovado" + +#: kdecore/netsupp.cpp:895 +msgid "'ai_family' not supported" +msgstr "'ai_familio' ne subtenata" + +#: kdecore/netsupp.cpp:896 kdecore/network/kresolver.cpp:562 +msgid "memory allocation failure" +msgstr "eraro ĉe memoroakiro" + +#: kdecore/netsupp.cpp:897 +msgid "no address associated with nodename" +msgstr "neni adreso ligita kun la nodonomo" + +#: kdecore/netsupp.cpp:898 kdecore/network/kresolver.cpp:563 +msgid "name or service not known" +msgstr "nomo aŭ servo ne estas konata" + +#: kdecore/netsupp.cpp:899 +msgid "servname not supported for ai_socktype" +msgstr "servonomo ne subtenata por ai_socktype" + +#: kdecore/netsupp.cpp:900 +msgid "'ai_socktype' not supported" +msgstr "'ai_socktype' ne subtenata" + +#: kdecore/netsupp.cpp:901 +msgid "system error" +msgstr "Sistemeraro" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:392 +msgid "Far" +msgstr "Far" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:394 +msgid "Ord" +msgstr "Ord" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:396 +msgid "Kho" +msgstr "Kho" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:398 kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:426 +msgid "Tir" +msgstr "Tir" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:400 +msgid "Mor" +msgstr "Mor" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:402 +msgid "Sha" +msgstr "Sha" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:404 +msgid "Meh" +msgstr "Meh" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:406 +msgid "Aba" +msgstr "Aba" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:408 +msgid "Aza" +msgstr "Aza" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:410 kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:438 +msgid "Dei" +msgstr "Dei" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:412 +msgid "Bah" +msgstr "Bah" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:414 +msgid "Esf" +msgstr "Esf" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:420 +msgid "Farvardin" +msgstr "Farvardin" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:422 +msgid "Ordibehesht" +msgstr "Ordibehesht" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:424 +msgid "Khordad" +msgstr "Khordad" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:428 +msgid "Mordad" +msgstr "Mordad" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:430 +msgid "Shahrivar" +msgstr "Shahrivar" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:432 +msgid "Mehr" +msgstr "Mehr" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:434 +msgid "Aban" +msgstr "Aban" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:436 +msgid "Azar" +msgstr "Azar" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:440 +msgid "Bahman" +msgstr "Bahman" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:442 +msgid "Esfand" +msgstr "Esfand" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:476 +msgid "2sh" +msgstr "2sh" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:478 +msgid "3sh" +msgstr "3sh" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:480 +msgid "4sh" +msgstr "4sh" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:482 +msgid "5sh" +msgstr "5sh" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:484 +msgid "Jom" +msgstr "Jom" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:486 +msgid "shn" +msgstr "shn" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:488 +msgid "1sh" +msgstr "1sh" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:494 +msgid "Do shanbe" +msgstr "Do shanbe" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:496 +msgid "Se shanbe" +msgstr "Se shanbe" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:498 +msgid "Chahar shanbe" +msgstr "Chahar shanbe" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:500 +msgid "Panj shanbe" +msgstr "Panj shanbe" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:502 +msgid "Jumee" +msgstr "Jumee" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:504 +msgid "Shanbe" +msgstr "Shanbe" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:506 +msgid "Yek-shanbe" +msgstr "Yek-shanbe" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:113 +msgid "Win" +msgstr "Win" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:119 +msgid "Backspace" +msgstr "Retroklavo" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:120 +msgid "SysReq" +msgstr "Sistempeta klavo" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:121 +msgid "CapsLock" +msgstr "Majuskla baskulo" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:122 +msgid "NumLock" +msgstr "Nombra baskulo" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:123 +msgid "ScrollLock" +msgstr "Ruluma baskulo" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:124 +msgid "PageUp" +msgstr "Paĝo supren" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:125 +msgid "PageDown" +msgstr "Paĝo malsupren" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:128 +msgid "Again" +msgstr "Ree" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:129 +msgid "Props" +msgstr "Ecoj" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:131 +msgid "Front" +msgstr "Malfone" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:44 khtml/khtml_part.cpp:280 +msgid "Arabic" +msgstr "Araba" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:45 khtml/khtml_part.cpp:281 +msgid "Baltic" +msgstr "Balta" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:46 khtml/khtml_part.cpp:282 +msgid "Central European" +msgstr "Mezeŭropa" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:47 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Simpligita ĉina" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:48 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Tradicia ĉina" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:49 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cirila" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:50 khtml/khtml_part.cpp:284 +msgid "Greek" +msgstr "Greka" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:51 kdeui/ksconfig.cpp:235 kdeui/ksconfig.cpp:395 +#: kdeui/ksconfig.cpp:656 khtml/khtml_part.cpp:285 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebrea" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:52 khtml/khtml_part.cpp:286 +msgid "Japanese" +msgstr "Japana" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:53 +msgid "Korean" +msgstr "Korea" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:54 +msgid "Thai" +msgstr "Taja" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:55 kdeui/ksconfig.cpp:240 kdeui/ksconfig.cpp:400 +#: kdeui/ksconfig.cpp:661 khtml/khtml_part.cpp:290 +msgid "Turkish" +msgstr "Turka" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:56 khtml/khtml_part.cpp:293 +msgid "Western European" +msgstr "Okcidenteŭropa" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:57 +msgid "Tamil" +msgstr "Tamila" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:58 +msgid "Unicode" +msgstr "Unikodo" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:59 +msgid "Northern Saami" +msgstr "Nordsaamo" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:60 +msgid "Vietnamese" +msgstr "vietnama" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:61 +msgid "South-Eastern Europe" +msgstr "Sudorienta Eŭropo" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:516 +msgid "" +"_: Descriptive Encoding Name\n" +"%1 ( %2 )" +msgstr "%1 ( %2 )" + +#: kdecore/kglobalsettings.cpp:494 +msgid "Trash" +msgstr "Rubujo" + +#: kdecore/kcompletion.cpp:632 +msgid "" +"You reached the end of the list\n" +"of matching items.\n" +msgstr "" +"Jen fino de la listo de kongruaj eroj.\n" + +#: kdecore/kcompletion.cpp:638 +msgid "" +"The completion is ambiguous, more than one\n" +"match is available.\n" +msgstr "" +"La kompletigo ne estas unika, pli ol unu konvenaĵo estus\n" +"uzebla.\n" + +#: kdecore/kcompletion.cpp:644 +msgid "" +"There is no matching item available.\n" +msgstr "" +"Ne ekzistas konvena ero.\n" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:402 +msgid "Tishrey" +msgstr "Tishrey" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:404 +msgid "Heshvan" +msgstr "Heshvan" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:406 +msgid "Kislev" +msgstr "Kislev" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:408 +msgid "Tevet" +msgstr "Tevet" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:410 +msgid "Shvat" +msgstr "Shvat" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:412 +msgid "Adar" +msgstr "Adar" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:414 +msgid "Nisan" +msgstr "Nisan" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:416 +msgid "Iyar" +msgstr "Iyar" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:418 +msgid "Sivan" +msgstr "Sivan" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:420 +msgid "Tamuz" +msgstr "Tamuz" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:422 +msgid "Av" +msgstr "Av" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:424 +msgid "Elul" +msgstr "Elul" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:426 +msgid "Adar I" +msgstr "Adar I" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:428 +msgid "Adar II" +msgstr "Adar II" + +#: kdecore/kaboutdata.cpp:388 +#, fuzzy +msgid "" +"_: replace this with information about your translation team\n" +"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation " +"teams all over the world.</p>" +"<p>For more information on KDE internationalization visit <a " +"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>" +msgstr "" +"<p>KDE estas tradukita al multaj lingvoj, danke al la laboro de la tradukaj " +"teamoj ĉie en la mondo.</p>" +"<p>Por detalaj informoj pri KDE-tradukado vizitu http://i18n.kde.org</p>" + +#: kdecore/kaboutdata.cpp:444 +msgid "" +"No licensing terms for this program have been specified.\n" +"Please check the documentation or the source for any\n" +"licensing terms.\n" +msgstr "" +"Ne estas donitaj licencinformoj por tiu programo.\n" +"Bonvolu trarigardi la dokumentaron aŭ la fonttekstojn\n" +"de la programo pri licenco.\n" + +#: kdecore/kaboutdata.cpp:451 +#, c-format +msgid "This program is distributed under the terms of the %1." +msgstr "Tiu programo estas distribuata laŭ la %1." + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:124 +msgid "" +"_: Monday\n" +"Mon" +msgstr "Lun" + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:125 +msgid "" +"_: Tuesday\n" +"Tue" +msgstr "Mar" + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:126 +msgid "" +"_: Wednesday\n" +"Wed" +msgstr "Mer" + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:127 +msgid "" +"_: Thursday\n" +"Thu" +msgstr "Ĵaŭ" + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:128 +msgid "" +"_: Friday\n" +"Fri" +msgstr "Ven" + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:129 +msgid "" +"_: Saturday\n" +"Sat" +msgstr "Sab" + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:130 +msgid "" +"_: Sunday\n" +"Sun" +msgstr "Dim" + +#: kdecore/ksocks.cpp:135 +msgid "NEC SOCKS client" +msgstr "kliento por NEC SOCKS" + +#: kdecore/ksocks.cpp:170 +msgid "Dante SOCKS client" +msgstr "kliento por Dante SOCKS" + +#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:45 +msgid "Directory to generate files in" +msgstr "Dosierujo por krei dosierojn" + +#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:46 +msgid "Input kcfg XML file" +msgstr "Eniga, XMLa dosiero" + +#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:47 +msgid "Code generation options file" +msgstr "Kodfariga opcidosiero" + +#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:955 +msgid "KDE .kcfg compiler" +msgstr "KDEa agordkompililo" + +#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:956 +msgid "KConfig Compiler" +msgstr "KDEa agordkompililo" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:558 +msgid "requested family not supported for this host name" +msgstr "servonomo ne subtenata por postulita familio" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:561 +msgid "invalid flags" +msgstr "nevalida valoro por 'flags'" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:564 +msgid "requested family not supported" +msgstr "postulita familio ne subtenata" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:565 +msgid "requested service not supported for this socket type" +msgstr "postulita servo ne subtenata por tiu kontaktoskatoltipo" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:566 +msgid "requested socket type not supported" +msgstr "postulita kontaktoskatoltipo ne subtenata" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:567 +msgid "unknown error" +msgstr "nekonata eraro" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:569 +#, c-format +msgid "" +"_: 1: the i18n'ed system error code, from errno\n" +"system error: %1" +msgstr "sistemeraro: %1" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:574 +msgid "request was canceled" +msgstr "Peto estas forigita" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:172 +msgid "" +"_: Socket error code NoError\n" +"no error" +msgstr "neniu eraro" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:177 +msgid "" +"_: Socket error code LookupFailure\n" +"name lookup has failed" +msgstr "Namserĉo fiaskis" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:182 +msgid "" +"_: Socket error code AddressInUse\n" +"address already in use" +msgstr "la adreso jam estas uzata" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:187 +msgid "" +"_: Socket error code AlreadyBound\n" +"socket is already bound" +msgstr "la kontaktoskato jam estas ligita" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:192 +msgid "" +"_: Socket error code AlreadyCreated\n" +"socket is already created" +msgstr "la kontaktoskato jam estas kreita" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:197 +msgid "" +"_: Socket error code NotBound\n" +"socket is not bound" +msgstr "la kontaktoskato ne estas ligita" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:202 +msgid "" +"_: Socket error code NotCreated\n" +"socket has not been created" +msgstr "la kontaktoskato ne estas kreita" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:207 +msgid "" +"_: Socket error code WouldBlock\n" +"operation would block" +msgstr "operacio malhelpos" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:212 +msgid "" +"_: Socket error code ConnectionRefused\n" +"connection actively refused" +msgstr "konekto estas rifuzata aktive" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:217 +msgid "" +"_: Socket error code ConnectionTimedOut\n" +"connection timed out" +msgstr "konekto transtemplimiĝis" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:222 +msgid "" +"_: Socket error code InProgress\n" +"operation is already in progress" +msgstr "poeracio jam progresas" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:227 +msgid "" +"_: Socket error code NetFailure\n" +"network failure occurred" +msgstr "retmalkorektaĵo okazis" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:232 +msgid "" +"_: Socket error code NotSupported\n" +"operation is not supported" +msgstr "operacio ne estas subtenata" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:237 +msgid "" +"_: Socket error code Timeout\n" +"timed operation timed out" +msgstr "templimita operacio transtemplimiĝis" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:242 +msgid "" +"_: Socket error code UnknownError\n" +"an unknown/unexpected error has happened" +msgstr "nekonata aŭ neatendita eraro okazis" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:247 +msgid "" +"_: Socket error code RemotelyDisconnected\n" +"remote host closed connection" +msgstr "fora komputilo fermis la konekton" + +#: kdecore/network/ksocketaddress.cpp:625 +#, c-format +msgid "" +"_: 1: the unknown socket address family number\n" +"Unknown family %1" +msgstr "" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:47 +msgid "Share Hot New Stuff" +msgstr "Kunhavigi tre novajn aĵojn" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1133 knewstuff/uploaddialog.cpp:58 +#: kresources/configdialog.cpp:53 +msgid "Name:" +msgstr "Nomo:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:63 +msgid "Author:" +msgstr "Aŭtoro:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:68 +msgid "Email:" +msgstr "Retpoŝto:" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:174 knewstuff/uploaddialog.cpp:73 +msgid "Version:" +msgstr "Versio:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:78 +msgid "Release:" +msgstr "Eldono:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:84 +msgid "License:" +msgstr "Permesilo:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:88 +msgid "GPL" +msgstr "GPL" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:89 +msgid "LGPL" +msgstr "LGPL" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:90 +msgid "BSD" +msgstr "BSD" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:93 +msgid "Language:" +msgstr "Lingvo:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:99 +msgid "Preview URL:" +msgstr "Antaŭrigarda URLo:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:104 +msgid "Summary:" +msgstr "Resumo:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:121 +msgid "Please put in a name." +msgstr "Bonvolu doni nomon." + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191 +msgid "Old upload information found, fill out fields?" +msgstr "Malnova alŝutinformo trovita, ĉu plenumi tekstkampojn?" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191 +msgid "Fill Out" +msgstr "Plenigi" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191 +msgid "Do Not Fill Out" +msgstr "Ne plenigi" + +#: knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:139 +msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Dosiero '%1' jam ekzistas. Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:828 knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:141 +msgid "Overwrite" +msgstr "Anstataŭigi" + +#: knewstuff/provider.cpp:270 +msgid "Error parsing providers list." +msgstr "Eraro dum analizo de provizistlisto." + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:101 knewstuff/downloaddialog.cpp:108 +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:124 knewstuff/downloaddialog.cpp:131 +msgid "Get Hot New Stuff" +msgstr "Preni tre novajn aĵojn" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:228 +msgid "Welcome" +msgstr "Bonvenu" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:259 +msgid "Highest Rated" +msgstr "Plej alte taksita" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:260 +msgid "Most Downloads" +msgstr "Plej multaj elŝutoj" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:261 +msgid "Latest" +msgstr "Plej lastaj" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:271 knewstuff/downloaddialog.cpp:277 +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:283 +msgid "Version" +msgstr "Versio" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:272 +msgid "Rating" +msgstr "Takso" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:278 +msgid "Downloads" +msgstr "Elŝutoj" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:284 +msgid "Release Date" +msgstr "Eldondato" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:294 +msgid "Install" +msgstr "Instali" + +#: kdeui/kmessagebox.cpp:246 knewstuff/downloaddialog.cpp:295 +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:505 +msgid "Details" +msgstr "Detaloj" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:477 +msgid "" +"Name: %1\n" +"Author: %2\n" +"License: %3\n" +"Version: %4\n" +"Release: %5\n" +"Rating: %6\n" +"Downloads: %7\n" +"Release date: %8\n" +"Summary: %9\n" +msgstr "" +"Nomo: %1\n" +"Aŭtoro: %2\n" +"Licenco: %3\n" +"Versio: %4\n" +"Eldono: %5\n" +"Takso: %6\n" +"Elŝutoj: %7\n" +"Eldondato: %8\n" +"Resumo: %9\n" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:499 +msgid "" +"Preview: %1\n" +"Payload: %2\n" +msgstr "" +"Antaŭrigardo: %1\n" +"Eluzo: %2\n" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:600 +msgid "Installation successful." +msgstr "Instalo sukcesis." + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:600 knewstuff/downloaddialog.cpp:602 +msgid "Installation" +msgstr "Instalo" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:602 +msgid "Installation failed." +msgstr "Instalo fiaskis" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:696 +msgid "Preview not available." +msgstr "Ne haveblas antaŭrigardo." + +#: knewstuff/knewstuff.cpp:38 knewstuff/knewstuffbutton.cpp:61 +#, c-format +msgid "Download New %1" +msgstr "Elŝuti novan %1" + +#: knewstuff/engine.cpp:218 +msgid "Successfully installed hot new stuff." +msgstr "Sukcesis instali novaĵojn." + +#: knewstuff/engine.cpp:223 +msgid "Failed to install hot new stuff." +msgstr "Fiaskis instali novaĵojn." + +#: knewstuff/engine.cpp:278 +msgid "Unable to create file to upload." +msgstr "Ne eblas krei la dosieron por alŝuto." + +#: knewstuff/engine.cpp:293 +msgid "" +"The files to be uploaded have been created at:\n" +msgstr "" +"La alŝutindaj dosieroj estas kreitaj ĉe:\n" + +#: knewstuff/engine.cpp:294 +msgid "" +"Data file: %1\n" +msgstr "" +"Datumdosiero: %1\n" + +#: knewstuff/engine.cpp:296 +msgid "" +"Preview image: %1\n" +msgstr "" +"Antaŭmontru bildon: %1\n" + +#: knewstuff/engine.cpp:298 +msgid "" +"Content information: %1\n" +msgstr "" +"Enhavinformo: %1\n" + +#: knewstuff/engine.cpp:299 +msgid "" +"Those files can now be uploaded.\n" +msgstr "" +"Tiuj dosieroj nun estas alŝuteblaj.\n" + +#: knewstuff/engine.cpp:300 +msgid "Beware that any people might have access to them at any time." +msgstr "Observu, ke iu povas uzi ilin ĉiutempe." + +#: knewstuff/engine.cpp:302 +msgid "Upload Files" +msgstr "Alŝuti dosierojn" + +#: knewstuff/engine.cpp:307 +msgid "Please upload the files manually." +msgstr "Alŝuti la dosierojn mane." + +#: knewstuff/engine.cpp:311 +msgid "Upload Info" +msgstr "Alŝuti informon" + +#: knewstuff/engine.cpp:319 +msgid "&Upload" +msgstr "Alŝ&uti" + +#: knewstuff/engine.cpp:421 +msgid "Successfully uploaded new stuff." +msgstr "Sukcese alŝutitaj novaĵoj" + +#: knewstuff/knewstuffbutton.cpp:49 +msgid "Download New Stuff" +msgstr "Elŝuti tre novajn aĵojn" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83 +msgid "" +"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible causes " +"are damaged archive or invalid directory structure in the archive." +msgstr "" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83 +msgid "Resource Installation Error" +msgstr "Risurcinstalada eraro" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:94 +msgid "No keys were found." +msgstr "Neniu ŝlosilo estis trovita." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:99 +msgid "The validation failed for unknown reason." +msgstr "" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:106 +msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken." +msgstr "la MD5SUM kontrolo fuŝis, la arkivo eble estas nefunkcianta." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:111 +msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered." +msgstr "La subskribo estas malbona, la arkivo estas fuŝita" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:121 +msgid "The signature is valid, but untrusted." +msgstr "La subskribo estas valida sed ne fidinda." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:127 +msgid "The signature is unknown." +msgstr "La subskribo ne estas konata." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:131 +msgid "" +"The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 <%3></i>" +"." +msgstr "" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137 +msgid "" +"<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The errors " +"are :<b>%1</b>" +"<br>%2" +"<br>" +"<br>Installation of the resource is <b>not recommended</b>." +"<br>" +"<br>Do you want to proceed with the installation?</qt>" +msgstr "" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137 +msgid "Problematic Resource File" +msgstr "Problema risurca dosiero" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140 +msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>" +msgstr "" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140 +msgid "Valid Resource" +msgstr "Validaj risurcoj" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:190 +msgid "The signing failed for unknown reason." +msgstr "" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:195 +msgid "" +"There are no keys usable for signing or you did not entered the correct " +"passphrase.\n" +"Proceed without signing the resource?" +msgstr "" +"Estas neniu fidinda ŝlosilo por subskribi aŭ vi ne entajpis korektan " +"pasfrazon.\n" +"Ĉu ni procezu sen subskribi la risurco ?" + +#: knewstuff/security.cpp:63 +msgid "" +"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that <i>" +"gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will not " +"be possible.</qt>" +msgstr "" + +#: knewstuff/security.cpp:177 +msgid "" +"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to" +"<br><i>%2<%3></i>:</qt>" +msgstr "" + +#: knewstuff/security.cpp:257 +msgid "" +"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure that " +"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will " +"not be possible.</qt>" +msgstr "" + +#: knewstuff/security.cpp:317 +msgid "Select Signing Key" +msgstr "Elekti subskriban ŝlosilon" + +#: knewstuff/security.cpp:317 +msgid "Key used for signing:" +msgstr "Uzita ŝlosilo por subskribi:" + +#: knewstuff/security.cpp:338 +msgid "" +"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> " +"is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>" +msgstr "" + +#: knewstuff/ghns.cpp:50 +msgid "Get hot new stuff:" +msgstr "Alporti novaĵojn:" + +#: knewstuff/khotnewstuff.cpp:31 +msgid "Display only media of this type" +msgstr "Nur vidigi mediojn de tiu tipo" + +#: knewstuff/khotnewstuff.cpp:32 +msgid "Provider list to use" +msgstr "Proviz" + +#: knewstuff/providerdialog.cpp:53 +msgid "Hot New Stuff Providers" +msgstr "Provizantoj de « tre novaj aĵoj »" + +#: knewstuff/providerdialog.cpp:61 +msgid "Please select one of the providers listed below:" +msgstr "Elektu unu el la malsupre listataj provizantoj:" + +#: knewstuff/providerdialog.cpp:88 +msgid "No provider selected." +msgstr "Neniu provizanto elektita." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:321 +msgid "Clear Search" +msgstr "Forviŝi serĉon" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:324 +msgid "&Search:" +msgstr "&Serĉi:" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:331 +msgid "" +"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys " +"(e.g. Ctrl+C) by typing them here." +msgstr "" +"Serĉu interage mallongajn nomojn (ekz. Kopiu) aŭ klavkombinojn (ekz. KTRL+C) " +"per entajpigo ĉi tie." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:354 +msgid "" +"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions " +"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. " +"Ctrl+V) shown in the right column." +msgstr "" +"Jen listo de klavkombinoj, t.e. kombinoj per kiuj vi lanĉas iun agon.Ekz. " +"Ktrl+V (dekstra kolumno) por 'Kopii' (maldekstra kolumno)." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:363 +msgid "Action" +msgstr "Ago" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:364 +msgid "Shortcut" +msgstr "Klavkombino" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:365 +msgid "Alternate" +msgstr "Alternativa" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:380 +msgid "Shortcut for Selected Action" +msgstr "Klavkombino por la elektita ago" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:393 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Neniu" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:398 +msgid "The selected action will not be associated with any key." +msgstr "La elektita ago ne estos ligita al klavkombino." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:401 +msgid "" +"_: default key\n" +"De&fault" +msgstr "&Apriora" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:406 +msgid "" +"This will bind the default key to the selected action. Usually a reasonable " +"choice." +msgstr "" +"Tio ligos la originan klavkombinon al la elektita ago. Normale tio estas taŭga " +"elekto." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:409 +msgid "C&ustom" +msgstr "&Propra" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:414 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected action using the buttons below." +msgstr "" +"Se elektita, vi povas krei proprajn klavkombinojn por la elektita ago uzante la " +"malsuprajn butonojn." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:428 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " +"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " +"selected action." +msgstr "" +"Uzu tiun butonon por elekti novan klavkombinon. Post kiam vi premis ĝin, vi " +"povas premi la klavkombinon, kiun vi volas ligi al la elektita ago." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:470 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Klavkombinoj" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:536 +msgid "Default key:" +msgstr "Apriora klavo:" + +#: kdeui/kkeybutton.cpp:89 kdeui/kkeydialog.cpp:536 kdeui/klineedit.cpp:889 +msgid "None" +msgstr "Neniu" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:715 +msgid "" +"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, " +"Alt, Ctrl, and/or Shift keys." +msgstr "" +"Por uzi la klavon '%1' en klavokombino, vi devas kombini ĝin kun iu(j) el la " +"sekvaj: fenestroklavo, Alt-klavo,stirklavo, majuskliga klavo." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:718 +msgid "Invalid Shortcut Key" +msgstr "Nevalida klavo" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:943 +msgid "" +"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n" +"Please choose a unique key combination." +msgstr "" +"La klavkombino '%1' jam estas ligita al la KDE-vasta ago \"%2\".\n" +"Bonvolu elekti unikan klavkombinon." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:958 +msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" +msgstr "Konflikto kun defaŭlta aplikaĵa klavokombino" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:959 +msgid "" +"The '%1' key combination has already been allocated to the standard action " +"\"%2\".\n" +"Do you want to reassign it from that action to the current one?" +msgstr "" +"La klavkombino '%1' jam estas ligita al la KDE-vasta ago \"%2\".\n" +"Ĉu vi pliŝatas religi ĝin al la nuna ago?" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:964 +msgid "Conflict with Global Shortcut" +msgstr "Konflikto kun malloka klavokombino" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:965 +msgid "" +"The '%1' key combination has already been allocated to the global action " +"\"%2\".\n" +"Do you want to reassign it from that action to the current one?" +msgstr "" +"La klavkombino '%1' jam estas ligita al la KDE-vasta ago \"%2\".\n" +"Ĉu vi pliŝatas religi ĝin al la nuna ago?" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:970 +msgid "Key Conflict" +msgstr "Klavokonflikto" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:971 +msgid "" +"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n" +"Do you want to reassign it from that action to the current one?" +msgstr "" +"La klavkombino '%1' jam estas ligita al la ago \"%2\".\n" +"Ĉu vi preferas religi ĝin al la nuna ago?" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:977 +msgid "Reassign" +msgstr "Reatribui" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:1091 kdeui/kkeydialog.cpp:1103 +msgid "Configure Shortcuts" +msgstr "Agordi klavokombinojn" + +#: kdeui/ktabbar.cpp:196 +msgid "Close this tab" +msgstr "Fermi tiun tabpaĝon" + +#: kdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:28 +msgid "Select Region of Image" +msgstr "Elekti parton de la bildo" + +#: kdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:31 +msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" +msgstr "" +"Bonvolu alklaki kaj treni por elekti la parton de la bildo kiu interesas vin:" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:90 +msgid "Switch application language" +msgstr "Ŝanĝi aplikaĵan lingvon" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:96 +msgid "Please choose language which should be used for this application" +msgstr "" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:123 +msgid "Add fallback language" +msgstr "Aldoni duavican lingvon" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:124 +msgid "" +"Adds one more language which will be used if other translations do not contain " +"proper translation" +msgstr "" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:222 +msgid "" +"Language for this application has been changed. The change will take effect " +"upon next start of application" +msgstr "" +"Ŝanĝis lingvon por ĉi tiu aplikaĵo. La sekva lanĉo de la aplikaĵo lanĉos la " +"novan lingvon" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:223 +msgid "Application language changed" +msgstr "Aplikaĵa lingvo ŝanĝiĝis" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282 +msgid "Primary language:" +msgstr "Primara lingvo:" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282 +msgid "Fallback language:" +msgstr "Rezerva lingvo:" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:316 +msgid "" +"This is main application language which will be used first before any other " +"languages" +msgstr "Ĉi tiu estas la ĉefa lingvo kiu estos uzita antaŭ aliaj lingvoj" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:320 +msgid "" +"This is language which will be used if any previous languages does not contain " +"proper translation" +msgstr "" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:102 +msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" +msgstr "Krei &radiko/afikso-kombinojn kiuj ne estas en la vortaro" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:107 +msgid "Consider run-together &words as spelling errors" +msgstr "Konsideri kungluitajn &vortojn kiel ortografiajn erarojn" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:118 +msgid "&Dictionary:" +msgstr "&Vortaro:" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:143 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Kodo:" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:148 +msgid "International Ispell" +msgstr "Internacia Ispell" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:149 +msgid "Aspell" +msgstr "Aspell" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:150 +msgid "Hspell" +msgstr "Hspell" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:151 +msgid "Zemberek" +msgstr "Zemberek" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:156 +msgid "&Client:" +msgstr "&Kliento:" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:297 +msgid "Spanish" +msgstr "Hispana" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:300 +msgid "Danish" +msgstr "Dana" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:303 +msgid "German" +msgstr "Germana" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:306 +msgid "German (new spelling)" +msgstr "Germana (nova literumo)" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:309 +msgid "Brazilian Portuguese" +msgstr "Brazile portugala" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:312 +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugala" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:315 +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperanto" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:318 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norvega" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:321 +msgid "Polish" +msgstr "Pola" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:324 khtml/khtml_part.cpp:288 +msgid "Russian" +msgstr "Rusa" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:327 +msgid "Slovenian" +msgstr "Slovenia" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:330 +msgid "Slovak" +msgstr "Slovaka" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:333 +msgid "Czech" +msgstr "Ĉeĥa" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:336 +msgid "Swedish" +msgstr "Sveda" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:339 +msgid "Swiss German" +msgstr "Svisgermana" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:342 khtml/khtml_part.cpp:291 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukrajna" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:345 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Litova" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:348 +msgid "French" +msgstr "Franca" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:351 +msgid "Belarusian" +msgstr "Belorusa" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:354 +msgid "Hungarian" +msgstr "Hungara" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:358 +msgid "" +"_: Unknown ispell dictionary\n" +"Unknown" +msgstr "Nekonata" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:440 kdeui/ksconfig.cpp:594 +msgid "ISpell Default" +msgstr "ISpell-Apriora" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:488 kdeui/ksconfig.cpp:642 +msgid "" +"_: default spelling dictionary\n" +"Default - %1 [%2]" +msgstr "Apriora - %1 [%2]" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:508 kdeui/ksconfig.cpp:668 +msgid "ASpell Default" +msgstr "ASpell-Apriora" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:573 kdeui/ksconfig.cpp:733 +#, c-format +msgid "" +"_: default spelling dictionary\n" +"Default - %1" +msgstr "Apriora - %1" + +#: kdeui/kfontrequester.cpp:38 +msgid "Choose..." +msgstr "Elekti..." + +#: kdeui/kfontrequester.cpp:102 +msgid "Click to select a font" +msgstr "Alklaku por elekti tiparon" + +#: kdeui/kfontrequester.cpp:109 +msgid "Preview of the selected font" +msgstr "Antaŭrigardo de la elektita tiparo" + +#: kdeui/kfontrequester.cpp:111 +msgid "" +"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " +"\"Choose...\" button." +msgstr "" +"Tio estas antaŭrigardo de la elektita tiparo. Vi povas ŝanĝi ĝin per alklako al " +"la \"Elektu...\"-Butonon." + +#: kdeui/kfontrequester.cpp:117 +msgid "Preview of the \"%1\" font" +msgstr "Antaŭrigardo de la tiparo \"%1\"" + +#: kdeui/kfontrequester.cpp:119 +msgid "" +"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " +"\"Choose...\" button." +msgstr "" +"Tio estas antaŭrigardo de la \"%1\"-tiparo. Vi povas ŝanĝi ĝin per alklako al " +"la \"Elektu...\"-Butonon." + +#. i18n "??" is displayed as (pseudo-)version when no data is known about the application +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:63 +msgid "??" +msgstr "??" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:67 +msgid "" +"No information available.\n" +"The supplied KAboutData object does not exist." +msgstr "" +"Pardonu, neniu informo havebla.\n" +"La donita objekto \"KAboutData\" ne ekzistas." + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:107 +msgid "A&uthor" +msgstr "&Aŭtoro" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:107 +msgid "A&uthors" +msgstr "&Aŭtoroj" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:117 +msgid "" +"Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> " +"to report bugs.\n" +msgstr "" +"Bonvole uzu <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> " +"por la raporto de eraroj.\n" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:121 kdeui/kaboutapplication.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" +msgstr "" +"Bonvole raportu cimojn al <a href=\"mailto:%1\">%1</a>.\n" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:149 +msgid "&Thanks To" +msgstr "&Dankon al" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:176 +msgid "T&ranslation" +msgstr "&Traduko" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:181 +msgid "&License Agreement" +msgstr "&Permesilo-kontrakto" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:101 +msgid "Here you can choose the font to be used." +msgstr "Tie ĉi vi povas elekti la uzotan tiparon." + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:113 +msgid "Requested Font" +msgstr "Postulita tiparo" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:136 +msgid "Change font family?" +msgstr "Ĉu ŝanĝi la tiparofamilion?" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:138 +msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." +msgstr "Elektu tion por ŝanĝi la agordon de la tiparfamilio." + +#: kdeui/kcharselect.cpp:383 kdeui/kfontdialog.cpp:144 +msgid "Font:" +msgstr "Tiparo:" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:151 +msgid "Font style" +msgstr "Tiparstilo" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:155 +msgid "Change font style?" +msgstr "Ĉu ŝanĝi la tiparostilon?" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:157 +msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." +msgstr "Elektu tion por ŝanĝi la agordon de la tiparstilo." + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:163 +msgid "Font style:" +msgstr "Tiparstilo:" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:171 +msgid "Size" +msgstr "Grandeco" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:175 +msgid "Change font size?" +msgstr "Ĉu ŝanĝi la tiparograndecon?" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:177 +msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." +msgstr "Elektu tion por ŝanĝi la agordon de la tipargrandeco." + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:183 +msgid "Size:" +msgstr "Grandeco:" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:199 +msgid "Here you can choose the font family to be used." +msgstr "Tie ĉi vi povas elekti la uzotan tiparfamilion." + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:221 +msgid "Here you can choose the font style to be used." +msgstr "Tie ĉi vi povas elekti la uzotan tiparstilon." + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:224 kdeui/kfontdialog.cpp:473 +#: kdeui/kfontdialog.cpp:475 kdeui/kfontdialog.cpp:484 +#: kdeui/kfontdialog.cpp:485 +msgid "Regular" +msgstr "Normala" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:226 +msgid "Bold" +msgstr "Grasa" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:227 +msgid "Bold Italic" +msgstr "Grasa kursiva" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:244 +msgid "Relative" +msgstr "Relativa" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:246 +msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment" +msgstr "Tipargrandeco<br><i>Fiksa</i> aŭ <i>relativa</i><br>al medio" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:248 +msgid "" +"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated " +"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper " +"size)." +msgstr "" +"Tie ĉi vi povas alterni inter fiksa kaj relativa tipargrandeco. En la dua okazo " +"ĝi adaptiĝas al la medio (ekz. grandeco de la fenestraĵo, papergrandeco)." + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:272 +msgid "Here you can choose the font size to be used." +msgstr "Tie ĉi vi povas elekti la uzotan tipargrandecon." + +#. i18n: This is a classical test phrase. (It contains all letters from A to Z.) +#: kdeui/kfontdialog.cpp:296 +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "ABCĈDEFGĜHĤIJĴKLMNOPRSŜTUŬVZ abcĉdefgĝhĥijĵklmnoprsŝtuŭvz" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:301 +msgid "" +"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test " +"special characters." +msgstr "" +"Tiu ekzemploteksto ilustras la nunan agordon. Vi povas redakti ĝin por elprovi " +"specialajn signojn." + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:310 kdeui/kfontdialog.cpp:320 +msgid "Actual Font" +msgstr "Fakta tiparo" + +#: kdeui/kactionselector.cpp:69 +msgid "&Available:" +msgstr "&Uzeblaj:" + +#: kdeui/kactionselector.cpp:84 +msgid "&Selected:" +msgstr "&Elektita:" + +#: kdeui/kcharselect.cpp:366 +msgid "" +"_: Character\n" +"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>" +"<br>Unicode code point: U+%3" +"<br>(In decimal: %4)" +"<br>(Character: %5)</qt>" +msgstr "" + +#: kdeui/kcharselect.cpp:394 +msgid "Table:" +msgstr "Tabelo:" + +#: kdeui/kcharselect.cpp:404 +msgid "&Unicode code point:" +msgstr "" + +#: kdeui/kmessagebox.cpp:428 kdeui/kmessagebox.cpp:479 +msgid "Question" +msgstr "Demando" + +#: kdeui/kmessagebox.cpp:442 kdeui/kmessagebox.cpp:494 +#: kdeui/kmessagebox.cpp:575 kdeui/kmessagebox.cpp:647 +#: kdeui/kmessagebox.cpp:723 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Ne demandi refoje" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1535 kdeui/khelpmenu.cpp:227 +#: kdeui/kmessagebox.cpp:975 +#, c-format +msgid "About %1" +msgstr "Pri %1" + +#: kdeui/klineedit.cpp:890 +msgid "Manual" +msgstr "Mane" + +#: kdeui/klineedit.cpp:891 +msgid "Automatic" +msgstr "Aŭtomate" + +#: kdeui/klineedit.cpp:892 +msgid "Dropdown List" +msgstr "Falanta listo" + +#: kdeui/klineedit.cpp:893 +msgid "Short Automatic" +msgstr "Mallonga-aŭtomata" + +#: kdeui/klineedit.cpp:894 +msgid "Dropdown List && Automatic" +msgstr "Falanta listo & & aŭtomata" + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:34 +#, fuzzy +msgid "" +"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the KDE Team, a " +"world-wide network of software engineers committed to <a " +"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> " +"development." +"<br>" +"<br>No single group, company or organization controls the KDE source code. " +"Everyone is welcome to contribute to KDE." +"<br>" +"<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> " +"for more information on the KDE project. " +msgstr "" +"La <b>K-Tabula Medio</b> estas kreita kaj flegata de la KDE-teamo, mondvasta " +"reto de programantoj subtenantaj la evoluigadon de libera programaro. " +"<br>" +"<br>Neniu unuopa grupo, firmao aŭ organizo direktas la fontkodon de KDE. Ĉiu " +"estas bonvena por kontribui al KDE." +"<br>" +"<br>Vizitu <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A> " +"pri detalaj informoj pri la KDE-projekto. " + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:43 +msgid "" +"Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, " +"you - the user - must tell us when something does not work as expected or could " +"be done better." +"<br>" +"<br>The K Desktop Environment has a bug tracking system. Visit <A " +"HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org</A> " +"or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs." +"<br>" +"<br>If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the " +"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity " +"called \"Wishlist\"." +msgstr "" +"Programaro estas ĉiam plibonigebla, kaj la KDE-teamo estas preta fari tion. Sed " +"vi - la uzanto - devas komuniki al ni, kie io ne funkcias kiel atendite aŭ " +"povus esti plibonigata." +"<br>" +"<br>La K-Tabula Medio havas eraroraportan sistemon. Vizitu <A " +"HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</A> " +"aŭ uzu la eraroraporto-dialogon el la Helpo-menuo por raporti pri eraro." +"<br>" +"<br>Se vi havas proponon por plibonigo, vi same povas uzi la eraroraportan " +"funkcion, sed certigu, ke la graveco estu \"deziro\" en tiu kazo." + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You " +"can join the national teams that translate program interfaces. You can provide " +"graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" +"<br>" +"<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</A> " +"for information on some projects in which you can participate." +"<br>" +"<br>If you need more information or documentation, then a visit to <A " +"HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</A> " +"will provide you with what you need." +msgstr "" +"Vi ne devas esti programisto por membri en la KDE-teamo. Vi povas aliĝi al la " +"nacilingvaj teamoj, kiuj tradukas la programojn. Vi povas provizi grafikojn, " +"etosojn, sonorojn aŭ plibonigi la dokumentaron. Vi decidu!" +"<br>" +"<br>Vizitu <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs.html\">" +"http://www.kde.org/jobs.html</A> je informoj pri kelkaj projektoj en kiuj vi " +"povus helpi." +"<br>" +"<br>Se vi bezonas pliajn informojn aŭ dokumentarojn, vizito al <A " +"HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</A> donos ilin." + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:67 +msgid "" +"KDE is available free of charge, but making it is not free." +"<br>" +"<br>Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " +"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal " +"and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">" +"http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V." +"<br>" +"<br>The KDE team does need financial support. Most of the money is used to " +"reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to " +"KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one " +"of the ways described at <a href=\"http://www.kde.org/support/\">" +"http://www.kde.org/support/</a>." +"<br>" +"<br>Thank you very much in advance for your support." +msgstr "" +"KDE estas havebla senpage, sed la faro de ĝi ne estas senlabora. " +"<br>" +"<br>Tial la KDEa teamo igis la KDEan klubon, kiu estas neprofita organizaĵo " +"findita en Tübingen, Germanio. La KDEa klubo reprezentas la KDEan projekton " +"jure kaj finance. Vidu <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">" +"http://www.kde-ev.org/</a> pri informoj de KDEa klubo. " +"<br>" +"<br>La KDEa teamo necesas financan subtenon. Plej multa da mono estas uzata por " +"repagi al membroj kaj aliuloj la kostojn, kiujn ili haviĝas, kiam ili aldonas " +"ion al KDE. Vi estas invitata subteni KDEon per financdonaĵon. Bonvolu uzi unu " +"el la eblecoj priskribitaj en <a href=\"http://www.kde.org/support/\">" +"http://www.kde.org/support/</a>." +"<br>" +"<br>Ni antaŭdankegas vin pri via subteno." + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:81 +#, c-format +msgid "K Desktop Environment. Release %1" +msgstr "K-Tabula Medio. Eldono %1" + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:83 +msgid "" +"_: About KDE\n" +"&About" +msgstr "Pri &KDE" + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:84 +msgid "&Report Bugs or Wishes" +msgstr "&Raporti erarojn aŭ dezirojn" + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:85 +msgid "&Join the KDE Team" +msgstr "&Aliĝi al la KDE-teamon" + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:86 +msgid "&Support KDE" +msgstr "&Subteno de KDE" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804 +msgid "&Yes" +msgstr "&Jes" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:115 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:797 +msgid "&No" +msgstr "&Ne" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:120 +msgid "Discard changes" +msgstr "Forĵeti ŝanĝojn" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:121 +msgid "" +"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog" +msgstr "" +"Se vi premas tiun butonon, ĉiuj ŝanĝoj faritaj en tiu dialogujo estos " +"forĵetitaj" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:127 +msgid "Save data" +msgstr "Konservi datumojn" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:132 +msgid "&Do Not Save" +msgstr "&Ne konservi" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:133 +msgid "Don't save data" +msgstr "Ne konservi datumojn" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:44 kdeui/kstdguiitem.cpp:138 +msgid "Save &As..." +msgstr "Konservi &kiel..." + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:139 +msgid "Save file with another name" +msgstr "Konservi la dosieron sub alia nomo" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:144 +msgid "Apply changes" +msgstr "Apliki ŝanĝojn" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:145 +msgid "" +"When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the program, " +"but the dialog will not be closed.\n" +"Use this to try different settings." +msgstr "" +"Se vi premas <b>Apliki</b>, ĉiuj ŝanĝoj estos transdonataj al la programo sen " +"fermi la dialogfenestron.\n" +"Uzu tiun butonon por elprovi la faritajn ŝanĝojn." + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:153 +msgid "Administrator &Mode..." +msgstr "Administra ag&maniero..." + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:153 +msgid "Enter Administrator Mode" +msgstr "Lanĉi administran agmanieron" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:154 +msgid "" +"When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the " +"administrator (root) password in order to make changes which require root " +"privileges." +msgstr "" +"Kiam vi alklakas <b>Administra agmaniero</b>, vi estos petata pri la administra " +"pasvorto por permesi ŝanĝojn, kiuj bezonas administrajn rajtojn." + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:162 +msgid "Clear input" +msgstr "Forviŝi enigon" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:163 +msgid "Clear the input in the edit field" +msgstr "Viŝi la redakto-kampon" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:62 kdeui/kstdguiitem.cpp:168 +msgid "" +"_: show help\n" +"&Help" +msgstr "&Helpo" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:169 +msgid "Show help" +msgstr "Montri helpon" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:175 +msgid "Close the current window or document" +msgstr "Fermi la nunan fenestron aŭ dokumenton" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:181 +msgid "Reset all items to their default values" +msgstr "Redoni al ĉiuj eroj siajn defaŭltajn valorojn" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:51 kdeui/kstdguiitem.cpp:188 +msgid "" +"_: go back\n" +"&Back" +msgstr "&Reen" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:189 +msgid "Go back one step" +msgstr "Iri reen je unu paŝo" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:56 kdeui/kstdguiitem.cpp:196 +msgid "" +"_: go forward\n" +"&Forward" +msgstr "&Antaŭen" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:197 +msgid "Go forward one step" +msgstr "Iri antaŭen je unu paŝo" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:208 +msgid "Opens the print dialog to print the current document" +msgstr "Malfermas la presdialogon por presi la nunan dokumenton" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:214 +msgid "C&ontinue" +msgstr "&Daŭri" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:215 +msgid "Continue operation" +msgstr "Daŭrigi agon" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:221 +msgid "Delete item(s)" +msgstr "Forigi aĵo(j)n" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:227 +msgid "Open file" +msgstr "Malfermi dosieron" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:233 +msgid "Quit application" +msgstr "Forlasi aplikaĵon" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:238 +msgid "&Reset" +msgstr "&Restarigi" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:239 +msgid "Reset configuration" +msgstr "Restariga agordo" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:244 +msgid "" +"_: Verb\n" +"&Insert" +msgstr "Enmet&i" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:249 +msgid "Confi&gure..." +msgstr "A&gordi..." + +#: kdeui/keditcl2.cpp:701 kdeui/keditcl2.cpp:833 kdeui/kstdguiitem.cpp:254 +#: kutils/kfinddialog.cpp:239 +msgid "&Find" +msgstr "&Trovi" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:274 +msgid "Test" +msgstr "Testi" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:284 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Anstataŭigi" + +#: kdeui/kjanuswidget.cpp:156 +msgid "Empty Page" +msgstr "Malplena paĝo" + +#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:477 kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:586 +msgid "As-you-type spell checking enabled." +msgstr "Dumtipa literumado estas ebligita." + +#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:479 +msgid "As-you-type spell checking disabled." +msgstr "Dumtipa literumado estas neebligita." + +#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:528 +msgid "Incremental Spellcheck" +msgstr "Eropa literumilo" + +#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:588 +msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." +msgstr "" +"Tro multaj vortoj estas malĝustaj. Dumtipa literumado estas neebligita." + +#: kdeui/kxmlguibuilder.cpp:166 kdeui/kxmlguibuilder.cpp:365 +msgid "No text!" +msgstr "Mankas teksto!" + +#: kdeui/kauthicon.cpp:99 +msgid "Editing disabled" +msgstr "Redaktado malŝaltita" + +#: kdeui/kauthicon.cpp:100 +msgid "Editing enabled" +msgstr "Redaktado ŝaltita" + +#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:86 +msgid "Show Toolbar" +msgstr "Montri ilobreton" + +#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:87 +msgid "Hide Toolbar" +msgstr "Kaŝi illistelon" + +#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:91 +msgid "Toolbars" +msgstr "Ilobretoj" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:88 +#, c-format +msgid "Week %1" +msgstr "Semajno %1" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:163 +msgid "Next year" +msgstr "Sekva jaro" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:164 +msgid "Previous year" +msgstr "Antaŭa jaro" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:165 +msgid "Next month" +msgstr "Sekva monato" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:166 +msgid "Previous month" +msgstr "Antaŭa monato" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:167 +msgid "Select a week" +msgstr "Elekti semajnon" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:168 +msgid "Select a month" +msgstr "Elekti monaton" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:169 +msgid "Select a year" +msgstr "Elekti jaron" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:170 +msgid "Select the current day" +msgstr "Elekti la nunan tagon" + +#: kdeui/kwhatsthismanager.cpp:50 +msgid "" +"<b>Not Defined</b>" +"<br>There is no \"What's This?\" help assigned to this widget. If you want to " +"help us to describe the widget, you are welcome to <a " +"href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This?\" help</a> for it." +msgstr "" + +#: kdeui/kshortcutdialog.cpp:68 +msgid "Configure Shortcut" +msgstr "Agordi klavokombinon" + +#: kdeui/kshortcutdialog.cpp:71 +msgid "Advanced" +msgstr "Plidetale" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:49 +msgid "--- line separator ---" +msgstr "--- Apartigila linio ---" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:50 +msgid "--- separator ---" +msgstr "--- apartigilo ---" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:380 kdeui/kedittoolbar.cpp:392 +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:402 kdeui/kedittoolbar.cpp:411 +msgid "Configure Toolbars" +msgstr "Agordi Ilbretojn" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447 +msgid "" +"Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? " +"The changes will be applied immediately." +msgstr "" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447 +msgid "Reset Toolbars" +msgstr "Restarigi Ilbretojn" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447 khtml/html/html_formimpl.cpp:2129 +#: khtml/khtmlview.cpp:2541 khtml/khtmlview.cpp:2574 +msgid "Reset" +msgstr "Restarigi" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:761 +msgid "&Toolbar:" +msgstr "&Ilobreto:" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:777 +msgid "A&vailable actions:" +msgstr "&Uzeblaj agoj:" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:795 +msgid "Curr&ent actions:" +msgstr "&Nunaj agoj:" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:818 +msgid "Change &Icon..." +msgstr "Ŝanĝi p&iktogramon..." + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:991 +msgid "" +"This element will be replaced with all the elements of an embedded component." +msgstr "" +"Tiu elemento estos anstataŭigata per ĉiuj elementoj de enkorpigita komponanto." + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:993 +msgid "<Merge>" +msgstr "<Kunfandi>" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:995 +msgid "<Merge %1>" +msgstr "<Kunfandi %1>" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:1001 +msgid "" +"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you " +"won't be able to re-add it." +msgstr "" +"Tio estas dinamika listo de agoj. Vi povas movi ĝin, se se vi forigas ĝin, ne " +"eblas realdoni ĝin." + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:1002 +#, c-format +msgid "ActionList: %1" +msgstr "Agolisto: %1" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:84 +msgid "" +"_: palette name\n" +"* Recent Colors *" +msgstr "* Laste elektitaj koloroj *" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:85 +msgid "" +"_: palette name\n" +"* Custom Colors *" +msgstr "* Propraj koloroj *" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:86 +msgid "" +"_: palette name\n" +"Forty Colors" +msgstr "" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:87 +msgid "" +"_: palette name\n" +"Rainbow Colors" +msgstr "* Ĉielarkaj koloroj *" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:88 +msgid "" +"_: palette name\n" +"Royal Colors" +msgstr "" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:89 +msgid "" +"_: palette name\n" +"Web Colors" +msgstr "Retpaĝaj Koloroj" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:563 +msgid "Named Colors" +msgstr "Nomitaj koloroj" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:717 +msgid "" +"Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) were " +"examined:\n" +msgstr "" +"Ne eblas legi X11-RVB-kolornomojn. La sekva(j) loko(j) estis esplorataj:\n" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:940 +msgid "Select Color" +msgstr "Elekti Koloron" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1005 +msgid "H:" +msgstr "H:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1014 +msgid "S:" +msgstr "S:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1023 +msgid "V:" +msgstr "V:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1035 +msgid "R:" +msgstr "R:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1044 +msgid "G:" +msgstr "G:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1053 +msgid "B:" +msgstr "B:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1108 +msgid "&Add to Custom Colors" +msgstr "&Aldoni al la propraj koloroj" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1140 +msgid "HTML:" +msgstr "HTML:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1219 +msgid "Default color" +msgstr "Defaŭlta koloro" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1247 +msgid "-default-" +msgstr "-defaŭlta-" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1463 +msgid "-unnamed-" +msgstr "-nenomita-" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:61 +msgid "" +"_: beginning (of line)\n" +"&Home" +msgstr "&Komenco" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:240 +msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden" +msgstr "Montri menulistelon<p>Remontras la menulistelon post ĝi estis kaŝatan" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:242 +msgid "Hide &Menubar" +msgstr "Kaŝi &menulistelon" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:243 +msgid "" +"Hide Menubar" +"<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the right mouse button " +"inside the window itself." +msgstr "" +"Kaŝu menulistelon " +"<p>Kaŝu la menulistelon. Normale vi povas rehaviĝi ĝin, kiam vi uzas la " +"dekstran musbutonon en la fenestro." + +#: kdeui/kstdaction.cpp:274 kdeui/kstdaction_p.h:97 +msgid "Show St&atusbar" +msgstr "Montri &statobreton" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:276 +msgid "" +"Show Statusbar" +"<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for " +"status information." +msgstr "" +"Montru statolistelon " +"<p>Montras la statolistelon, kiu estas la listelo uzata pro statinformoj supra " +"en la fenestro." + +#: kdeui/kstdaction.cpp:278 +msgid "Hide St&atusbar" +msgstr "Kaŝi &statolistelon" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:279 +msgid "" +"Hide Statusbar" +"<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for " +"status information." +msgstr "" +"Kaŝru statolistelon " +"<p>Kaŝas la statolistelon, kiu estas la listelo uzata pro statinformoj supra en " +"la fenestro." + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:372 +msgid "&Password:" +msgstr "&Pasvorto:" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:391 +msgid "&Keep password" +msgstr "&Teni pasvorton" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:403 +msgid "&Verify:" +msgstr "&Retajpu:" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:425 +msgid "Password strength meter:" +msgstr "Pasvort-forteca indiko:" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:429 +msgid "" +"The password strength meter gives an indication of the security of the password " +"you have entered. To improve the strength of the password, try:\n" +" - using a longer password;\n" +" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" +" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters." +msgstr "" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:445 kdeui/kpassdlg.cpp:617 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "Pasvortoj ne akordas" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:515 +msgid "You entered two different passwords. Please try again." +msgstr "Vi donis du malsamajn pasvortojn. Bonvolu reprovi." + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:522 +msgid "" +"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of " +"the password, try:\n" +" - using a longer password;\n" +" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" +" - using numbers or symbols as well as letters.\n" +"\n" +"Would you like to use this password anyway?" +msgstr "" +"La pasvorto kiun vi entajpis havas malaltan fortikecon. Por plibonigi la " +"fortikecon de la pasvorto, penu:\n" +" - uzi pli longan pasvorton;\n" +" - uzi miksaĵon de majusklaj kaj minusklaj literoj;\n" +" - uzi ciferojn aŭ simbolojn kaj ankaŭ literojn.\n" +"\n" +"Ĉu vi volas uzi ĉi tiun pasvorton spite?" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:530 +msgid "Low Password Strength" +msgstr "Malalta pasvorta fortikeco" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:611 +msgid "Password is empty" +msgstr "Pasvorto estas malplena" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:614 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Password must be at least 1 character long\n" +"Password must be at least %n characters long" +msgstr "Pasvorto devas havi minimume %n signojn" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:616 +msgid "Passwords match" +msgstr "Pasvortoj kongruas" + +#: kdeui/kspelldlg.cpp:53 kspell2/ui/dialog.cpp:62 +msgid "Check Spelling" +msgstr "Kontroli literumon" + +#: kdeui/kspelldlg.cpp:54 kspell2/ui/dialog.cpp:64 +msgid "&Finished" +msgstr "&Finita" + +#: kdeui/kcombobox.cpp:444 khtml/rendering/render_form.cpp:388 +msgid "Clear &History" +msgstr "&Forviŝi historion" + +#: kdeui/kcombobox.cpp:584 +msgid "No further item in the history." +msgstr "Neniu plia ero en la historio." + +#: kdeui/klineeditdlg.cpp:92 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Rigardi..." + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:636 +msgid "&Try" +msgstr "&Provi" + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:904 +msgid "" +"If you press the <b>OK</b> button, all changes\n" +"you made will be used to proceed." +msgstr "" +"Se vi premas \"Konfirmu\", ĉiuj ŝanĝoj\n" +"faritaj de vi estos ekuzataj." + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:911 +msgid "Accept settings" +msgstr "Akceptas ŝanĝojn" + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:932 +msgid "" +"When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n" +"handed over to the program, but the dialog\n" +"will not be closed. Use this to try different settings. " +msgstr "" +"Se vi premas <b>Apliku<b>, ĉiuj ŝanĝoj estos transdonataj\n" +"al la programo sen fermi la dialogfenestron,\n" +"Uzu tiun butonon por elprovi la faritajn ŝanĝojn." + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:941 +msgid "Apply settings" +msgstr "Aplikas ŝanĝojn" + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:1130 +msgid "&Details" +msgstr "&Detaloj" + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:1538 +msgid "Get help..." +msgstr "Ricevi helpon..." + +#: kdeui/keditlistbox.cpp:124 +msgid "&Add" +msgstr "&Aldoni" + +#: kdeui/keditlistbox.cpp:148 +msgid "Move &Up" +msgstr "Movi &supren" + +#: kdeui/keditlistbox.cpp:153 +msgid "Move &Down" +msgstr "Movi &malsupren" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:70 +msgid "Submit Bug Report" +msgstr "Sendi eraroraporton" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:110 +msgid "" +"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it" +msgstr "" +"Via retpoŝtadreso. Se ĝi ne estas ĝusta, ŝanĝu ĝin per la butono \"Agordu " +"retpoŝton\"." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:111 +msgid "From:" +msgstr "De:" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:120 +msgid "Configure Email..." +msgstr "Agordi retpoŝton..." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:127 +msgid "The email address this bug report is sent to." +msgstr "La retpoŝta adreso, al kiu tiu erarraporto estas sendota." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:128 +msgid "To:" +msgstr "Al:" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:135 +msgid "&Send" +msgstr "&Sendi" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:135 +msgid "Send bug report." +msgstr "Sendi eraroraporton." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:136 +#, c-format +msgid "Send this bug report to %1." +msgstr "Sendi tiun eraroraporton al %1." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:147 +msgid "" +"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " +"please use the Report Bug menu item of the correct application" +msgstr "" +"La aplikaĵo, por kiu vi volas sendi eraroraporton - se ne ĝusta, bonvolu uzi la " +"menueron \"Raportu eraron\" en la gusta aplikaĵo." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:148 +msgid "Application: " +msgstr "Aplikaĵo: " + +#: kdeui/kbugreport.cpp:173 +msgid "" +"The version of this application - please make sure that no newer version is " +"available before sending a bug report" +msgstr "" +"La versio de tiu ĉi aplikaĵo - antaŭ sendo de eraroraporto bonvolu certigi, ke " +"ne haveblas pli nova versio." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:180 +msgid "no version set (programmer error!)" +msgstr "neniu versio difinita (eraro de programisto!)" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:190 +msgid "OS:" +msgstr "OS:" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:202 +msgid "Compiler:" +msgstr "Kompililo:" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:210 +msgid "Se&verity" +msgstr "&Graveco" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "Critical" +msgstr "Gravega" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "Grave" +msgstr "Grava" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "" +"_: normal severity\n" +"Normal" +msgstr "Normala" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "Wishlist" +msgstr "Deziro" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "Translation" +msgstr "Traduko" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:225 +msgid "S&ubject: " +msgstr "&Temo: " + +#: kdeui/kbugreport.cpp:232 +msgid "" +"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug " +"report.\n" +"If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this " +"program.\n" +msgstr "" +"Entajpu detalan priskribon de la eraro (laŭeble en la angla).\n" +"Post premo de \"Sendu\", mesaĝo estos sendata al la administranto de tiu ĉi " +"programo.\n" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:252 +#, fuzzy +msgid "" +"To submit a bug report, click on the button below.\n" +"This will open a web browser window on http://bugs.kde.org where you will find " +"a form to fill in.\n" +"The information displayed above will be transferred to that server." +msgstr "" +"Por sendi eraroraporton, alklaku la malsupran ligilon.\n" +"Tio malfermos TTT-paĝon ĉe http://bugs.kde.org, kie vi trovos plenigeblan " +"formularon.\n" +"La supre donita informo estos sendata al la servilo." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:260 +msgid "&Launch Bug Report Wizard" +msgstr "&Lanĉi la eraroraportan helpilon" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:298 +msgid "" +"_: unknown program name\n" +"unknown" +msgstr "nekonata" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:376 +msgid "" +"You must specify both a subject and a description before the report can be " +"sent." +msgstr "" +"Vi devas indiki kaj temlinion kaj priskribon, aliokaze la raporto ne povas esti " +"sendata." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:386 +msgid "" +"<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is " +"intended only for bugs that</p>" +"<ul>" +"<li>break unrelated software on the system (or the whole system)</li>" +"<li>cause serious data loss</li>" +"<li>introduce a security hole on the system where the affected package is " +"installed</li></ul>\n" +"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " +"not, please select a lower severity. Thank you!</p>" +msgstr "" +"<p>Vi elektis la gravecon<b>Grava</b>. Atentu, ke tiu graveconivelo estas nur " +"por eraroj, kiuj</p>" +"<ul>" +"<li>stumbligas aliajn programojn aŭ la tutan sistemon</li>" +"<li>kaŭzas gravan perdon de datumoj</li>" +"<li>enkondukas sekurecriskon en la sistemo kun la instalita pakaĵo</li></ul>\n" +"<p>Ĉu la raportota eraro kaŭzas iun el la supraj damaĝoj? Se ne, bonvolu elekti " +"pli malaltan graveconivelon. Dankon!</p>" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:397 +msgid "" +"<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is " +"intended only for bugs that</p>" +"<ul>" +"<li>make the package in question unusable or mostly so</li>" +"<li>cause data loss</li>" +"<li>introduce a security hole allowing access to the accounts of users who use " +"the affected package</li></ul>\n" +"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " +"not, please select a lower severity. Thank you!</p>" +msgstr "" +"<p>Vi elektis la gravecon<b>Grava</b>. Atentu, ke tiu graveconivelo estas nur " +"por eraroj, kiuj</p>" +"<ul>" +"<li>faras la koncernan pakaĵon plejparte neuzebla</li>" +"<li>kaŭzas gravan perdon de datumoj</li>" +"<li>enkondukas sekurecriskon permesantan aliron al la konto de la uzantoj de " +"tiu pakaĵo</li></ul>\n" +"<p>Ĉu la raportota eraro kaŭzas iun el la supraj damaĝoj? Se ne, bonvolu elekti " +"pli malaltan graveconivelon. Dankon!</p>" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:409 +msgid "" +"Unable to send the bug report.\n" +"Please submit a bug report manually...\n" +"See http://bugs.kde.org/ for instructions." +msgstr "" +"Ho ve, ne eblis sendi la eraroraporton.\n" +"Bonvolu pardoni kaj raporti la eraron per normala retpoŝto...\n" +"Vidu ĉe http://bugs.kde.org/ por instrukcioj." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:417 +msgid "Bug report sent, thank you for your input." +msgstr "La eraroraporto estas sendita, dankon por via enigo." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:426 +msgid "" +"Close and discard\n" +"edited message?" +msgstr "" +"Fermi kaj forĵeti la\n" +"redaktitan mesaĝon?" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:427 +msgid "Close Message" +msgstr "Fermi mesaĝon" + +#: kdeui/kcolorcombo.cpp:187 kdeui/kcolorcombo.cpp:240 +msgid "Custom..." +msgstr "Adapti..." + +#: kdeui/ksystemtray.cpp:190 +msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Ĉu vi certas ke vi volas ĉesigi <b>%1</b>?</qt>" + +#: kdeui/ksystemtray.cpp:193 +msgid "Confirm Quit From System Tray" +msgstr "Konfirmi la ĉesigon de la sistempleto" + +#: kdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:141 +msgid "Image Operations" +msgstr "Bildoperacioj" + +#: kdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:143 +msgid "&Rotate Clockwise" +msgstr "&Turni dekstrumen" + +#: kdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:148 +msgid "Rotate &Counterclockwise" +msgstr "&Turni maldekstrumen" + +#: kdeui/kdockwidget.cpp:237 +msgid "" +"_: Freeze the window geometry\n" +"Freeze" +msgstr "Neŝanĝebligi" + +#: kdeui/kdockwidget.cpp:244 +msgid "" +"_: Dock this window\n" +"Dock" +msgstr "Fiksi" + +#: kdeui/kdockwidget.cpp:251 +msgid "Detach" +msgstr "Apartigi" + +#: kdeui/kwizard.cpp:48 +msgid "&Back" +msgstr "&Malantaŭen" + +#: kdeui/kwizard.cpp:49 +msgid "" +"_: Opposite to Back\n" +"&Next" +msgstr "Ve&nonta" + +#: kdeui/khelpmenu.cpp:130 kdeui/kstdaction_p.h:108 +msgid "%1 &Handbook" +msgstr "&Manlibro de %1" + +#: kdeui/khelpmenu.cpp:139 +msgid "What's &This" +msgstr "Kio estas &tio" + +#: kdeui/khelpmenu.cpp:150 kdeui/kstdaction_p.h:111 +msgid "&Report Bug..." +msgstr "&Raporti cimon..." + +#: kdeui/khelpmenu.cpp:159 kdeui/kstdaction_p.h:112 +msgid "Switch application &language..." +msgstr "Ŝanĝi aplikaĵan &lingvon..." + +#: kdeui/khelpmenu.cpp:170 kdeui/kstdaction_p.h:113 +#, c-format +msgid "&About %1" +msgstr "&Pri %1" + +#: kdeui/khelpmenu.cpp:176 kdeui/kstdaction_p.h:114 +msgid "About &KDE" +msgstr "Pri &KDE" + +#: kdeui/kactionclasses.cpp:2072 +msgid "Exit F&ull Screen Mode" +msgstr "&Forlasi tutekranan manieron" + +#: kdeui/kactionclasses.cpp:2077 kdeui/kstdaction_p.h:98 +msgid "F&ull Screen Mode" +msgstr "T&utekrana maniero" + +#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:243 +msgid "Search Columns" +msgstr "Serĉi kolumne" + +#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:245 +msgid "All Visible Columns" +msgstr "Ĉiuj videblaj kolumnoj" + +#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:260 +msgid "" +"_: Column number %1\n" +"Column No. %1" +msgstr "Kolumno numero %1" + +#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:455 +msgid "S&earch:" +msgstr "S&erĉi:" + +#: kdeui/ktip.cpp:206 +msgid "Tip of the Day" +msgstr "Konsileto de la tago" + +#: kdeui/ktip.cpp:224 +msgid "" +"Did you know...?\n" +msgstr "" +"Ĉu vi sciis...?\n" + +#: kdeui/ktip.cpp:287 +msgid "&Show tips on startup" +msgstr "&Montri konsiletojn ĉe lanĉo" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2040 +msgid "Toolbar Menu" +msgstr "Ilobreta menuo" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2043 +msgid "" +"_: toolbar position string\n" +"Top" +msgstr "Supre" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2044 +msgid "" +"_: toolbar position string\n" +"Left" +msgstr "Maldekstre" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2045 +msgid "" +"_: toolbar position string\n" +"Right" +msgstr "Dekstre" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2046 +msgid "" +"_: toolbar position string\n" +"Bottom" +msgstr "Malsupre" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2048 +msgid "" +"_: toolbar position string\n" +"Floating" +msgstr "Fluante" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2049 +msgid "" +"_: min toolbar\n" +"Flat" +msgstr "Plata" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2052 +msgid "Icons Only" +msgstr "Nur piktogramoj" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2053 +msgid "Text Only" +msgstr "Nur teksto" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2054 +msgid "Text Alongside Icons" +msgstr "Teksto apud piktogramoj" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2055 +msgid "Text Under Icons" +msgstr "Teksto sub piktogramoj" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2080 kdeui/ktoolbar.cpp:2101 +msgid "Small (%1x%2)" +msgstr "Malgranda (%1x%2)" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2082 kdeui/ktoolbar.cpp:2103 +msgid "Medium (%1x%2)" +msgstr "Mezgranda (%1x%2)" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2084 kdeui/ktoolbar.cpp:2105 +msgid "Large (%1x%2)" +msgstr "Granda (%1x%2)" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2086 kdeui/ktoolbar.cpp:2107 +msgid "Huge (%1x%2)" +msgstr "Grandega (%1x%2)" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2118 +msgid "Text Position" +msgstr "Tekstopozicio" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2120 +msgid "Icon Size" +msgstr "Piktograma grando" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:93 +msgid "Task" +msgstr "Tasko" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:704 +msgid "%1 %2 (Using KDE %3)" +msgstr "%1 %2 (uzante KDE %3)" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:706 +msgid "%1 %2, %3" +msgstr "%1 %2, %3" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1326 +msgid "Other Contributors:" +msgstr "Aliaj kontribuantoj:" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1327 +msgid "(No logo available)" +msgstr "(Neniu insigno havebla)" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1772 +msgid "Image missing" +msgstr "Bildo mankas" + +#: kdeui/ktimezonewidget.cpp:45 +msgid "Area" +msgstr "Areo" + +#: kab/addressbook.cc:295 kdeui/ktimezonewidget.cpp:47 +msgid "Comment" +msgstr "Komento" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:105 kdeui/keditcl2.cpp:375 kdeui/keditcl2.cpp:454 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Fino de la dokumento atingita.\n" +"Ĉu daŭrigi de la komenco?" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:118 kdeui/keditcl2.cpp:388 kdeui/keditcl2.cpp:467 +msgid "" +"Beginning of document reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Komenco de la dokumento atingita.\n" +"Ĉu daŭrigi de la fino?" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:711 kdeui/keditcl2.cpp:844 +msgid "Find:" +msgstr "Trovi:" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:728 kdeui/keditcl2.cpp:868 +msgid "Case &sensitive" +msgstr "Dist. &usklecon" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:730 kdeui/keditcl2.cpp:870 kutils/kfinddialog.cpp:171 +msgid "Find &backwards" +msgstr "Trovi &retroire" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:833 +msgid "Replace &All" +msgstr "A&nstataŭigi ĉie" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:852 +msgid "Replace with:" +msgstr "Anstataŭigi per:" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:984 +msgid "Go to line:" +msgstr "Iri al linio:" + +#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:129 +msgid "Unclutter Windows" +msgstr "Malkonfuzi fenestrojn" + +#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:131 +msgid "Cascade Windows" +msgstr "Vicigi fenestrojn" + +#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:185 +msgid "On All Desktops" +msgstr "Sur ĉiuj tabuloj" + +#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:213 +msgid "No Windows" +msgstr "Neniu fenestro" + +#: kdeui/ktextedit.cpp:231 +msgid "Check Spelling..." +msgstr "Kontroli literumon..." + +#: kdeui/ktextedit.cpp:237 +msgid "Auto Spell Check" +msgstr "Aŭtomata literumado" + +#: kdeui/ktextedit.cpp:241 +msgid "Allow Tabulations" +msgstr "Permesi tabpaŝojn" + +#: kdeui/ktextedit.cpp:353 khtml/rendering/render_form.cpp:331 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Literumkontrolo" + +#: kdeui/kspell.cpp:1176 +msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect" +msgstr "Vi devas relanĉi la dialogon por efektivigi la ŝanĝojn" + +#: kdeui/kspell.cpp:1402 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Literumilo" + +#: kdeui/kcommand.cpp:151 kdeui/kcommand.cpp:166 kdeui/kcommand.cpp:199 +#: kdeui/kcommand.cpp:241 +#, c-format +msgid "&Undo: %1" +msgstr "&Malfari: %1" + +#: kdeui/kcommand.cpp:192 kdeui/kcommand.cpp:247 +#, c-format +msgid "&Redo: %1" +msgstr "&Refari: %1" + +#: kdeui/kcommand.cpp:322 +#, c-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "Malfari: %1" + +#: kdeui/kcommand.cpp:341 kdeui/kcommand.cpp:346 +#, c-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "Refari: %1" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:199 +msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" +msgstr "%1 (%2 - %3x%4 rastrumeroj)" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:201 +msgid "%1 - %2x%3 Pixels" +msgstr "%1 - %2x%3 rastrumeroj" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:206 +msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" +msgstr "%1 (%2x%3 rastrumeroj)" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:208 +msgid "Image - %1x%2 Pixels" +msgstr "Bildo - %1x%2 rastrumeroj" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:214 +msgid "Done." +msgstr "Farite." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:434 +msgid "&Copy Text" +msgstr "&Kopii tekston" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:480 +msgid "Search for '%1' with %2" +msgstr "Serĉi '%1' per '%2'" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:489 +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "Serĉi '%1' per" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:518 +msgid "Open '%1'" +msgstr "Malfermi '%1'" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:525 khtml/khtml_ext.cpp:582 +msgid "Stop Animations" +msgstr "Ĉesigi moviĝantajn bildojn" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:533 +msgid "Copy Email Address" +msgstr "Kopii retpoŝtadreson" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:538 +msgid "&Save Link As..." +msgstr "&Konservi ligilon kiel..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:540 +msgid "Copy &Link Address" +msgstr "Kopii &ligilan adreson" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:550 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Malfermi en &Nova fenestro" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:552 +msgid "Open in &This Window" +msgstr "Malfermi en ĉi &tiu fenestro" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:554 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "Malfermi en &nova langeto" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:556 +msgid "Reload Frame" +msgstr "Reŝargi kadron" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:561 +msgid "Block IFrame..." +msgstr "Bloki enpaĝan kadron..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:564 khtml/khtml_part.cpp:256 +msgid "View Frame Source" +msgstr "Montri fonton de la enpaĝa kadro" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:566 +msgid "View Frame Information" +msgstr "Rigardi kadroinformojn" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:570 khtml/khtml_part.cpp:404 +msgid "Print Frame..." +msgstr "Presi kadron..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:571 khtml/khtml_part.cpp:262 +msgid "Save &Frame As..." +msgstr "Konservi &enpaĝan kadron kiel..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:601 +msgid "Save Image As..." +msgstr "Konservi bildon kiel..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:603 +msgid "Send Image..." +msgstr "Sendi bildon..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:608 +msgid "Copy Image" +msgstr "Kopii bildon" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:613 +msgid "Copy Image Location" +msgstr "Kopii bildan lokon" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:618 +msgid "View Image (%1)" +msgstr "Vidigi bildon (%1)" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:623 +msgid "Block Image..." +msgstr "Bloki bildon..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:629 +#, c-format +msgid "Block Images From %1" +msgstr "Bloki bildojn el %1" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:653 +msgid "Save Link As" +msgstr "Konservi ligilon kiel" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:673 +msgid "Save Image As" +msgstr "Konservi bildon kiel" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:687 khtml/khtml_ext.cpp:700 +msgid "Add URL to Filter" +msgstr "Aldoni URL-on al la filtrilo" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:688 khtml/khtml_ext.cpp:701 +msgid "Enter the URL:" +msgstr "Entajpu la retadreson:" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:828 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Dosiero nomita \"%1\" jam ekzistas. Ĉu vi certas, ke vi volas anstataŭigi ĝin?" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:828 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Ĉu anstataŭigi dosieron?" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:889 kparts/browserrun.cpp:390 +msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " +msgstr "La programo %1 ne troviĝis en via padaro (mediovariablo PATH)." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:890 kparts/browserrun.cpp:391 +msgid "" +"Try to reinstall it \n" +"\n" +"The integration with Konqueror will be disabled!" +msgstr "" +"Provu reinstali ĝin \n" +"\n" +"La enligeco en Konkeranto neebliĝos!" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:983 +#, no-c-format +msgid "Default Font Size (100%)" +msgstr "Defaŭlta tipargrandeco (100%)" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:996 +#, no-c-format +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:31 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Print images'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be " +"printed. Printing may take longer and use more ink or toner.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be " +"printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink " +"or toner.</p> </qt>" +msgstr "" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:43 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Print header'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain " +"a header line at the top of each page. This header contains the current date, " +"the location URL of the printed page and the page number.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not " +"contain such a header line.</p> </qt>" +msgstr "" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:56 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black " +"and white only, and all colored background will be converted into white. " +"Printout will be faster and use less ink or toner.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen " +"in the original color settings as you see in your application. This may result " +"in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). " +"Printout will possibly happen slower and will certainly use much more toner or " +"ink.</p> </qt>" +msgstr "" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:71 +msgid "HTML Settings" +msgstr "HTML-Agordo" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:73 +msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" +msgstr "Presiltaŭga aspekto (nigra teksto, neniu fono)" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:76 +msgid "Print images" +msgstr "Presi bildojn" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:79 +msgid "Print header" +msgstr "Presi ĉapon" + +#: khtml/khtml_part.cpp:255 +msgid "View Do&cument Source" +msgstr "Montri do&kumentofonton" + +#: khtml/khtml_part.cpp:257 +msgid "View Document Information" +msgstr "Montri dokumentinformon" + +#: khtml/khtml_part.cpp:258 +msgid "Save &Background Image As..." +msgstr "Konservi &fonbildon kiel..." + +#: khtml/khtml_part.cpp:263 +msgid "Security..." +msgstr "Sekureco..." + +#: khtml/khtml_part.cpp:264 +msgid "" +"Security Settings" +"<p>Shows the certificate of the displayed page. Only pages that have been " +"transmitted using a secure, encrypted connection have a certificate." +"<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page has been transmitted over " +"a secure connection." +msgstr "" +"Sekureca agrodo " +"<p>Montras la atestaĵon de la vidigata paĝo.Nur paĝoj, kiuj estas sekure, ĉifre " +"senditaj, havas atestaĵon. " +"<p>Konsilo: Se la bildo montras fermitan ŝloson, la paĝo estas sendita per " +"sekura komuniko." + +#: khtml/khtml_part.cpp:270 +msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" +msgstr "Presi bildigan arbon al norma eligejo" + +#: khtml/khtml_part.cpp:271 +msgid "Print DOM Tree to STDOUT" +msgstr "Presi DOMan arbon al norma eligejo" + +#: khtml/khtml_part.cpp:272 +msgid "Stop Animated Images" +msgstr "Haltigi moviĝantajn bildojn" + +#: khtml/khtml_part.cpp:274 +msgid "Set &Encoding" +msgstr "Difini kodoprez&enton..." + +#: khtml/khtml_part.cpp:279 +msgid "Semi-Automatic" +msgstr "Duonaŭtomate" + +#: khtml/khtml_part.cpp:297 khtml/khtml_part.cpp:2298 +msgid "Automatic Detection" +msgstr "Aŭtomata identigo" + +#: khtml/khtml_part.cpp:302 +msgid "" +"_: short for Manual Detection\n" +"Manual" +msgstr "Neaŭtomate" + +#: khtml/khtml_part.cpp:357 +msgid "Use S&tylesheet" +msgstr "Uzi s&tildifinon" + +#: khtml/khtml_part.cpp:361 +msgid "Enlarge Font" +msgstr "Grandigi tiparon" + +#: khtml/khtml_part.cpp:363 +msgid "" +"Enlarge Font" +"<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button " +"for a menu with all available font sizes." +msgstr "" +"Pligrandigi tipargrandecon" +"<p>Pligrandigas la tiparon en ĉi tiu fenestro. Premu kaj haltu la musbutonon " +"por ekhavi menuon kun la eblaj tipargrandecoj." + +#: khtml/khtml_part.cpp:367 +msgid "Shrink Font" +msgstr "Malgrandigi tiparon" + +#: khtml/khtml_part.cpp:369 +msgid "" +"Shrink Font" +"<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button " +"for a menu with all available font sizes." +msgstr "" +"Malpligrandigi tiparon " +"<p>Malpligrandigas la tiparon en ĉi tiu fenestro. Premu kaj haltu la musbutonon " +"por ekhavi menuon kun la eblaj tipargrandecoj." + +#: khtml/khtml_part.cpp:375 +msgid "" +"Find text" +"<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page." +msgstr "" +"Trovu tekston " +"<p>Montras dialogon, kiu ebligas trovi tekston en la vidigita paĝo." + +#: khtml/khtml_part.cpp:379 +msgid "" +"Find next" +"<p>Find the next occurrence of the text that you have found using the <b>" +"Find Text</b> function" +msgstr "Trovi sekvontan<p>Trovi la sekvontan tekstejon." + +#: khtml/khtml_part.cpp:384 +#, fuzzy +msgid "" +"Find previous" +"<p>Find the previous occurrence of the text that you have found using the <b>" +"Find Text</b> function" +msgstr "Trovu sekvontan <p>Trovu la sekvontan tekstejon." + +#: khtml/khtml_part.cpp:388 +msgid "Find Text as You Type" +msgstr "Trovi tekston dum entajpado" + +#: khtml/khtml_part.cpp:390 +msgid "Find Links as You Type" +msgstr "Trovi ligilojn dum entajpado" + +#: khtml/khtml_part.cpp:405 +msgid "" +"Print Frame" +"<p>Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it " +"and then use this function." +msgstr "" +"Presu kadron " +"<p> Kelkaj paĝoj havas plurajn kradojn. Por presu nur unu el tiuj kliku en tiu " +"kaj uzu tiun funkcion." + +#: khtml/khtml_part.cpp:413 +msgid "Toggle Caret Mode" +msgstr "Baskuligi tekstkursoran navigadon" + +#: khtml/khtml_part.cpp:618 +msgid "The fake user-agent '%1' is in use." +msgstr "La falsa klienta aplikaĵo '%1' estas uzata." + +#: khtml/khtml_part.cpp:1081 +msgid "This web page contains coding errors." +msgstr "Tiu ttt-paĝo havas kodajn erarojn." + +#: khtml/khtml_part.cpp:1123 +msgid "&Hide Errors" +msgstr "&Kaŝi erarojn" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1124 +msgid "&Disable Error Reporting" +msgstr "&Neebligi eraroraporton" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1164 +msgid "<b>Error</b>: %1: %2" +msgstr "<b>Eraro</b>: %1: %2" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1208 +msgid "<b>Error</b>: node %1: %2" +msgstr "<b>Eraro</b>: nodo %1: %2" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1351 +msgid "Display Images on Page" +msgstr "Montri bildojn surpaĝe" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1539 khtml/khtml_part.cpp:1629 +msgid "Session is secured with %1 bit %2." +msgstr "Seanco sekurigita kun %1-bita %2." + +#: khtml/khtml_part.cpp:1540 khtml/khtml_part.cpp:1631 +msgid "Session is not secured." +msgstr "Seanco ne estas sekurigita." + +#: khtml/khtml_part.cpp:1727 +#, c-format +msgid "Error while loading %1" +msgstr "Eraro dum lego de %1" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1729 +msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:" +msgstr "Okazis eraro ŝargante <B>%1</B>:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1764 +msgid "Error: " +msgstr "Eraro: " + +#: khtml/khtml_part.cpp:1767 +msgid "The requested operation could not be completed" +msgstr "Ne eblis fini la deziratan operacion" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1773 +msgid "Technical Reason: " +msgstr "Teknika kaŭzo: " + +#: khtml/khtml_part.cpp:1778 +msgid "Details of the Request:" +msgstr "Detaloj de la deziro:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1780 +#, c-format +msgid "URL: %1" +msgstr "URL: %1" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1787 +#, c-format +msgid "Date and Time: %1" +msgstr "Dato kaj Tempo: %1 " + +#: khtml/khtml_part.cpp:1789 +#, c-format +msgid "Additional Information: %1" +msgstr "Aldonaj informoj: %1" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1791 +msgid "Description:" +msgstr "Priskribo:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1797 +msgid "Possible Causes:" +msgstr "Eblaj kaŭzoj:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1804 +msgid "Possible Solutions:" +msgstr "Eblaj solvoj:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:2135 +msgid "Page loaded." +msgstr "Paĝo estas ŝargita." + +#: khtml/khtml_part.cpp:2137 +msgid "" +"_n: %n Image of %1 loaded.\n" +"%n Images of %1 loaded." +msgstr "" +"%n bildo el %1 legita.\n" +"%n bildoj el %1 legitaj." + +#: khtml/khtml_part.cpp:3738 khtml/khtml_part.cpp:3825 +#: khtml/khtml_part.cpp:3836 +msgid " (In new window)" +msgstr " (en nova fenestro)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3777 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Simbola ligilo" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3779 +msgid "%1 (Link)" +msgstr "%1 (ligilo)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3799 +msgid "%2 (%1 bytes)" +msgstr "%2 (%1 bitokoj)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3803 +msgid "%2 (%1 K)" +msgstr "%2 (%1 K)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3838 +msgid " (In other frame)" +msgstr " (en alia kadro)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3843 +msgid "Email to: " +msgstr "Retpoŝti al: " + +#: khtml/khtml_part.cpp:3849 +msgid " - Subject: " +msgstr " - Temo: " + +#: khtml/khtml_part.cpp:3851 +msgid " - CC: " +msgstr " - Kopio: " + +#: khtml/khtml_part.cpp:3853 +msgid " - BCC: " +msgstr " - nevidebla kopio: " + +#: khtml/khtml_part.cpp:3942 +msgid "" +"<qt>This untrusted page links to<BR><B>%1</B>.<BR>Do you want to follow the " +"link?" +msgstr "" +"<qt>Tiu nefidata paĝo enhavas ligon al <BR><B>%1</B>.<BR>" +"Ĉu vi volas uzi la ligon?" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3943 +msgid "Follow" +msgstr "Sekvi" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4043 +msgid "Frame Information" +msgstr "Kadroinformo" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4049 +msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" +msgstr " <a href=\"%1\">[Ecoj]</a>" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4129 +msgid "Save Background Image As" +msgstr "Konservi fonbildon kiel" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4216 +msgid "Save Frame As" +msgstr "Konservi kadron kiel" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4256 +msgid "&Find in Frame..." +msgstr "&Trovi en kadro..." + +#: khtml/khtml_part.cpp:4763 +msgid "" +"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " +"unencrypted.\n" +"A third party may be able to intercept and view this information.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"Averto: Tio estas sekura formularo, sed ĝi sendos viajn datumojn neĉifritaj.\n" +"Iu alia povus subaŭskulti la transsendatajn datumojn.\n" +"Ĉu vi vere volas daŭri?" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4766 khtml/khtml_part.cpp:4775 +#: khtml/khtml_part.cpp:4799 +msgid "Network Transmission" +msgstr "Reta transsendo" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4766 khtml/khtml_part.cpp:4776 +msgid "&Send Unencrypted" +msgstr "&Sendi neĉifrite" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4773 +msgid "" +"Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"Averto: Via datumoj estos transsendataj neĉifritaj tra reto.\n" +"Ĉu vere vi volas daŭrigi?" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4797 +msgid "" +"This site is attempting to submit form data via email.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Tiu retejo provas elsendi formularajn datumojn per retpoŝto.\n" +"Ĉu vi volas permesi tion?" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4800 +msgid "&Send Email" +msgstr "&Sendi retleteron" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4821 +msgid "" +"<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local filesystem.<BR>" +"Do you want to submit the form?" +msgstr "" +"<qt>La formularo estos sendata al <BR><B>%1</B><BR> en via loka dosieraro.<BR>" +"Ĉu vi volas sendi la formularon?" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1531 khtml/html/html_formimpl.cpp:2137 +#: khtml/khtml_part.cpp:4822 khtml/khtmlview.cpp:2527 khtml/khtmlview.cpp:2569 +msgid "Submit" +msgstr "Sendi" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4870 +msgid "" +"This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. " +"The attachment was removed for your protection." +msgstr "" +"Tiu retejo provas aldoni dosieron de vi komputilo al la elsendotajn " +"formulardatumojn. La aldonaĵo estas forigita pro vi sekureco." + +#: khtml/khtml_part.cpp:4870 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: khtml/khtml_part.cpp:5776 +msgid "(%1/s)" +msgstr "(%1/s)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:6829 +msgid "Security Warning" +msgstr "Sekurecaverto" + +#: khtml/khtml_part.cpp:6835 +msgid "<qt>Access by untrusted page to<BR><B>%1</B><BR> denied." +msgstr "<qt>Preno de nefidata paĝo al <br><b>%1</b></br> rifuzita." + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:784 khtml/khtml_part.cpp:6836 +msgid "Security Alert" +msgstr "Sekurecaverto" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7261 +msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." +msgstr "" +"La sekretejo '%1' estas malfermita kaj uzata por formulardatumoj kaj pasvortoj." + +#: khtml/khtml_part.cpp:7315 +msgid "&Close Wallet" +msgstr "F&ermi sekretejon" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7358 +msgid "JavaScript &Debugger" +msgstr "Ĝavoskripto-&sencimigilo" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7393 +msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." +msgstr "" +"Ĉi tiu paĝo estis malpermesita malfermi novan fenestron per Ĝavoskripto." + +#: khtml/khtml_part.cpp:7399 +msgid "Popup Window Blocked" +msgstr "Ŝprucfenestro blokata" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7399 +msgid "" +"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" +"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" +"or to open the popup." +msgstr "" +"Ĉi tiu paĝo komencis malfermi ŝprucfenestron sed estis blokita. \n" +"Vi povas alklaki la ligilon en la stata breto por ŝanĝi la konduton\n" +"aŭ por malfermi la ŝprucfenestron." + +#: khtml/khtml_part.cpp:7413 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Show Blocked Popup Window\n" +"Show %n Blocked Popup Windows" +msgstr "" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7414 +msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" +msgstr "Montri averton pri blokado de sen&fokusaj ŝprucmesaĝoj" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7416 +msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." +msgstr "&Agordi politikojn pri Ĝavoskriptaj novaj fenestroj..." + +#: khtml/khtmlview.cpp:1625 +msgid "Find stopped." +msgstr "Trovo ĉesis." + +#: khtml/khtmlview.cpp:1636 +msgid "Starting -- find links as you type" +msgstr "Lanĉiĝas -- trovi ligilojn dum vi tajpas" + +#: khtml/khtmlview.cpp:1642 +msgid "Starting -- find text as you type" +msgstr "Lanĉiĝas -- trovi tekston dum vi tajpas" + +#: khtml/khtmlview.cpp:1663 +msgid "Link found: \"%1\"." +msgstr "Trovis ligilon: \"%1\"." + +#: khtml/khtmlview.cpp:1668 +msgid "Link not found: \"%1\"." +msgstr "Ne trovis ligilon: \"%1\"." + +#: khtml/khtmlview.cpp:1676 +msgid "Text found: \"%1\"." +msgstr "Trovis tekston: \"%1\"." + +#: khtml/khtmlview.cpp:1681 +msgid "Text not found: \"%1\"." +msgstr "Ne trovis tekston: \"%1\"." + +#: khtml/khtmlview.cpp:1725 +msgid "Access Keys activated" +msgstr "Ŝaltis fulmoklavojn" + +#: khtml/khtmlview.cpp:2756 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Presi %1" + +#: khtml/khtml_factory.cpp:177 +msgid "KHTML" +msgstr "KHTML" + +#: khtml/khtml_factory.cpp:178 +msgid "Embeddable HTML component" +msgstr "HTML-komponento" + +#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:312 +msgid "the document is not in the correct file format" +msgstr "la dokumento havas malĝustan dosierformon" + +#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:318 +msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" +msgstr "grava analizeraro: %1 en linio %2, kolumno %3" + +#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:477 +msgid "XML parsing error" +msgstr "XML-analizo-eraro" + +#: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:2077 +msgid "Basic Page Style" +msgstr "Baza paĝstilo" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:291 +msgid "JavaScript Error" +msgstr "Ĝavaskripteraro" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:305 +msgid "&Do not show this message again" +msgstr "&Ne remontri tiun mesaĝon" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:369 +msgid "JavaScript Debugger" +msgstr "Javaskripto-sencimigilo" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:383 +msgid "Call stack" +msgstr "Vokstako" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:418 +msgid "JavaScript console" +msgstr "Javaskriptkonsolo" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:448 +msgid "" +"_: Next breakpoint\n" +"&Next" +msgstr "Ve&nonta" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:450 +msgid "&Step" +msgstr "&Paŝi" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:455 +msgid "&Continue" +msgstr "&Daŭrigi" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:459 +msgid "&Break at Next Statement" +msgstr "&Haltigi ĉe sekvonta deklaro" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:463 +msgid "" +"_: Next breakpoint\n" +"Next" +msgstr "Venonta" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:464 +msgid "Step" +msgstr "Paŝi" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:826 +msgid "Parse error at %1 line %2" +msgstr "Analizeraron en linio %2 ĉe %1" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:837 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Okazis eraro dum provo lanĉu skripton en tiu paĝo.\n" +"\n" +"%1" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:846 +msgid "" +"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" +"\n" +"%1 line %2:\n" +"%3" +msgstr "" +"Okazis eraro dum provo lanĉu skripton en tiu paĝo.\n" +"\n" +"%1 linio %2:\n" +"%3" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2160 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1562 +msgid "Confirmation: JavaScript Popup" +msgstr "Konfirmo: Nova ŝprucfenestro per Ĝavoskripto" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1565 +msgid "" +"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" +"Do you want to allow this?" +msgstr "" +"Tiu retejo provas malfermi novan TTT-fenestron per Ĝavoskript-komando.\n" +"Ĉu vi volas permesi tion?" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1568 +msgid "" +"<qt>This site is requesting to open" +"<p>%1</p>in a new browser window via JavaScript.<br />" +"Do you want to allow this?</qt>" +msgstr "" +"Tiu retejo provas malfermi " +"<p>%1</p> en nova TTT-fenestro per Javoskript-komando.<br />" +"Ĉu vi volas permesi tion?</qt>" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2167 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1570 +msgid "Allow" +msgstr "Permesi" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2167 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1570 +msgid "Do Not Allow" +msgstr "Ne permesi" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1862 +msgid "Close window?" +msgstr "Ĉu fermi la fenestron?" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1862 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Konfirmo necesas" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2744 +msgid "" +"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your " +"collection?" +msgstr "Ĉu vi volas aldoni legosignon, kiu montras al \"%1\", al via kolekto?" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2747 +msgid "" +"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be " +"added to your collection?" +msgstr "" +"Ĉu vi volas aldoni legosignon, kiu montras al \"%1\" kun la titolo \"%2\", al " +"via kolekto?" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2755 +msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" +msgstr "Ĝavaskripto provis aldoni legosignon" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2759 +msgid "Disallow" +msgstr "Malpermesi" + +#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405 +msgid "" +"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, other " +"applications may become less responsive.\n" +"Do you want to abort the script?" +msgstr "" +"Skripto en tiu paĝo kaŭzis KHTMLon haltiĝi. Se vi pluigas ruli, aliaj povos " +"malpli uzeblaj.\n" +"Ĉi vi volas ĉesigi la skripton?" + +#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405 +msgid "JavaScript" +msgstr "Ĝavaskripto" + +#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405 +msgid "&Abort" +msgstr "Ĉe&sigi" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2162 +msgid "" +"This site is submitting a form which will open up a new browser window via " +"JavaScript.\n" +"Do you want to allow the form to be submitted?" +msgstr "" +"Tiu retejo provas malfermi formularon en nova TTT-fenestro per " +"Ĝavoskript-komando.\n" +"Ĉu vi volas permesi tion?" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2165 +msgid "" +"<qt>This site is submitting a form which will open " +"<p>%1</p> in a new browser window via JavaScript.<br />" +"Do you want to allow the form to be submitted?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tiu retejo provas malfermi " +"<p>%1</p> en nova TTT-fenestro per Javoskript-komando.\n" +"Ĉu vi volas permesi tion?" + +#: khtml/html/htmlparser.cpp:1709 +msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " +msgstr "Tio estas traserĉebla indekso. Donu serĉvortojn: " + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:353 +msgid "" +"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"La sekvontaj dosieroj ne estos alŝutitaj, ĉar ili ne estas troveblaj.\n" +"Ĉu vi volas daŭri?" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:357 +msgid "Submit Confirmation" +msgstr "Sendi konfirmon" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:357 +msgid "&Submit Anyway" +msgstr "&Sendi ĉiuokaze" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:368 +msgid "" +"You're about to transfer the following files from your local computer to the " +"Internet.\n" +"Do you really want to continue?" +msgstr "" +"Vi estas transigonta la sekvajn dosierojn el via loka komputilo al Interreto.\n" +"Ĉu vi vere volas daŭrigi?" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:372 +msgid "Send Confirmation" +msgstr "Sendi konfirmon" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:372 +msgid "&Send Files" +msgstr "&Sendi dosierojn" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:609 +msgid "Save Login Information" +msgstr "Konservi la salutinformon" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613 +msgid "Store" +msgstr "Konservi" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613 +msgid "Ne&ver for This Site" +msgstr "N&eniam por ĉi tiu retejo" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613 +msgid "Do Not Store" +msgstr "Ne konservi" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:618 +#, fuzzy +msgid "" +"Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When " +"the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information " +"next time you submit this form. Do you want to store the information now?" +msgstr "" +"Konkeranto eblas konservi la pasvorton en ĉifrata sekretejo. Se la sekretejo " +"estas neŝlosita, ĝi aŭtomate povas uzi la salutinformon sekvontfoje, kiam vi " +"vizitos la retejon. Ĉu vi nun volas konservi la informon?" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:623 +#, fuzzy +msgid "" +"Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When " +"the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information " +"next time you visit %1. Do you want to store the information now?" +msgstr "" +"Konkeranto eblas konservi la pasvorton en ĉifrata sekretejo. Se la sekretejo " +"estas neŝlosita, ĝi aŭtomate povas uzi la salutinformon sekvontfoje, kiam vi " +"vizitos la retejon. Ĉu vi nun volas konservi la informon?" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:122 +msgid "Applet Parameters" +msgstr "Apletaj parametroj" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:131 +msgid "Parameter" +msgstr "Parametro" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:133 +msgid "Class" +msgstr "Klaso" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:137 +msgid "Base URL" +msgstr "Baza retadreso" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:141 +msgid "Archives" +msgstr "Arkivoj" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451 +msgid "KDE Java Applet Plugin" +msgstr "KDEa Ĝava apleta kromprogrameto" + +#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:225 +msgid "Initializing Applet \"%1\"..." +msgstr "Lanĉebligas apleton \"%1\"..." + +#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:232 +msgid "Starting Applet \"%1\"..." +msgstr "Lanĉas apleton \"%1\"..." + +#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:239 +msgid "Applet \"%1\" started" +msgstr "Apleto \"%1\" lanĉiĝis" + +#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:245 +msgid "Applet \"%1\" stopped" +msgstr "Apleto \"%1\" ĉesis" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:145 +msgid "Loading Applet" +msgstr "Ŝargas apleton" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:149 +msgid "Error: java executable not found" +msgstr "Eraro: programo \"java\" ne troviĝis" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:633 +msgid "Signed by (validation: " +msgstr "Subskribita de: (validigo: " + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:635 +msgid "Certificate (validation: " +msgstr "Atestilo (validigo: " + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:638 +msgid "Ok" +msgstr "Bone" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:640 +msgid "NoCARoot" +msgstr "NoCARoot" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:642 +msgid "InvalidPurpose" +msgstr "NeValidaCelo" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:644 +msgid "PathLengthExceeded" +msgstr "VojaLongoSuperis" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:646 +msgid "InvalidCA" +msgstr "NevalidaCA" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:648 +msgid "Expired" +msgstr "Eksvalidiĝa" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:650 +msgid "SelfSigned" +msgstr "Memsubskribita" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:652 +msgid "ErrorReadingRoot" +msgstr "EraroLegasĈefon" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:654 +msgid "Revoked" +msgstr "Revokita" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:656 +msgid "Untrusted" +msgstr "Nefidata" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:658 +msgid "SignatureFailed" +msgstr "Subskribo fiaskis" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:660 +msgid "Rejected" +msgstr "Malakceptita" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:662 +msgid "PrivateKeyFailed" +msgstr "PrivataŜlosiloFuŝita" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:664 +msgid "InvalidHost" +msgstr "NevalidaGastigo" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:667 +msgid "Unknown" +msgstr "Nekonata" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:788 +msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" +msgstr "Ĉu vi permesas Ĝavaplikaĵon kun atestilo(j):" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:790 +msgid "the following permission" +msgstr "la sekva rajto" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:801 +msgid "&Reject All" +msgstr "&Malakcepti ĉiujn" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:807 +msgid "&Grant All" +msgstr "&Permesi ĉiujn" + +#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:320 +msgid "No handler found for %1!" +msgstr "Ne trovis traktilon por %1!" + +#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:576 +msgid "KMultiPart" +msgstr "KMultiPart" + +#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:578 +msgid "Embeddable component for multipart/mixed" +msgstr "Enkorpigita parto por multparta/miksa" + +#: khtml/rendering/render_frames.cpp:944 +msgid "" +"No plugin found for '%1'.\n" +"Do you want to download one from %2?" +msgstr "" +"Ne trovis kromprogrameton por '%1'.\n" +"Ĉu vi volas preni ĝin de %2?" + +#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945 +msgid "Missing Plugin" +msgstr "Mankas kromprogrameto" + +#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945 +msgid "Download" +msgstr "Elŝuti" + +#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945 +msgid "Do Not Download" +msgstr "Ne elŝuti" + +#: kinit/kinit.cpp:475 +msgid "" +"Unable to start new process.\n" +"The system may have reached the maximum number of open files possible or the " +"maximum number of open files that you are allowed to use has been reached." +msgstr "" +"Ne povas lanĉi novan procezon.\n" +"La sistemo eble atingis la maksimuman nombron de eblaj malfermitaj dosieroj aŭ " +"atingis la nombron kiu vi estas permesata." + +#: kinit/kinit.cpp:497 +msgid "" +"Unable to create new process.\n" +"The system may have reached the maximum number of processes possible or the " +"maximum number of processes that you are allowed to use has been reached." +msgstr "" +"Ne povas krei novan procezon.\n" +"La sistemo eble atingis la maksimuman nombron de eblaj procezoj aŭ atingis la " +"nombron kiu vi estas permesata." + +#: kinit/kinit.cpp:589 +msgid "Could not find '%1' executable." +msgstr "Ne eblis trovi la programon '%1'." + +#: kinit/kinit.cpp:605 +msgid "" +"Could not open library '%1'.\n" +"%2" +msgstr "" +"Ne eblis dinamike ŝargi la bibliotekon '%1'.\n" +"%2" + +#: kinit/kinit.cpp:606 kinit/kinit.cpp:649 +msgid "Unknown error" +msgstr "Nekonata eraro" + +#: kinit/kinit.cpp:648 +msgid "" +"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" +"%2" +msgstr "" +"Ne eblis trovi la funkcion 'kdemain' en '%1'.\n" +"%2" + +#: kinit/klauncher_main.cpp:58 +msgid "" +"klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" +"klauncher: It is started automatically by kdeinit.\n" +msgstr "" +"klanĉilo: Ĉi tiu programa ne lanĉu mane.\n" +"klanĉilo: Ĝi estas lanĉata aŭtomate de kdeinit.\n" + +#: kinit/klauncher.cpp:743 +msgid "KDEInit could not launch '%1'." +msgstr "KDE-Preparilo ne povis lanĉi '%1'." + +#: kinit/klauncher.cpp:918 kinit/klauncher.cpp:943 kinit/klauncher.cpp:960 +msgid "Could not find service '%1'." +msgstr "Ne eblis trovi la servon '%1'." + +#: kinit/klauncher.cpp:975 kinit/klauncher.cpp:1011 +msgid "Service '%1' is malformatted." +msgstr "Servo '%1' estas malbonforma." + +#: kinit/klauncher.cpp:1087 +#, c-format +msgid "Launching %1" +msgstr "Lanĉas %1" + +#: kinit/klauncher.cpp:1281 +msgid "" +"Unknown protocol '%1'.\n" +msgstr "" +"Nekonata protokolo '%1'.\n" + +#: kinit/klauncher.cpp:1334 +msgid "" +"Error loading '%1'.\n" +msgstr "" +"Eraro dum lego de '%1'.\n" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:43 +msgid "Keep output results from scripts" +msgstr "Konservi eligajn rezultojn de skriptoj" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:44 +msgid "Check whether config file itself requires updating" +msgstr "Kontroli, ĉu la agordodosiero bezonas ĝisdatigon" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:45 +msgid "File to read update instructions from" +msgstr "Dosiero, el kiu legi la ĝisdatigajn instrukciojn" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:142 +msgid "Only local files are supported." +msgstr "Nur lokaj dosieroj estas subtenataj." + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:943 +msgid "KConf Update" +msgstr "Agord-aktualigo" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:945 +msgid "KDE Tool for updating user configuration files" +msgstr "Aktualigilo por la uzanto-agordodosieroj" + +#: kspell2/ui/configdialog.cpp:38 +msgid "KSpell2 Configuration" +msgstr "Agordo de KSpell2" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:15 +msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file." +msgstr "" +"Konstruas Qt-fenestraĵojn el priskriba dosiero kiu estas en la stilo de ini." + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:113 +msgid "Output file" +msgstr "Eligdosiero" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:114 +msgid "Name of the plugin class to generate" +msgstr "Nomo de la kreota kromaĵa klaso" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:115 +msgid "Default widget group name to display in designer" +msgstr "Norma fenestraĵgrupnomo vidigota en la formilo" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:116 +msgid "Embed pixmaps from a source directory" +msgstr "Enigi rastrumarojn el fontdosierujo" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:129 +msgid "makekdewidgets" +msgstr "makekdewidgets" + +#: kstyles/web/plugin.cpp:9 +msgid "Web style plugin" +msgstr "TTT-stila kromaĵo" + +#: kstyles/klegacy/plugin.cpp:28 +msgid "KDE LegacyStyle plugin" +msgstr "KDE-kromaĵo por konvencia stilo" + +#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:35 +msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" +msgstr "KDE-programo kreanta bufritan liston de ĉiuj instalitaj bildetosoj" + +#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:40 +msgid "KInstalltheme" +msgstr "KInstalltheme" + +#: kunittest/modrunner.cpp:36 +msgid "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules." +msgstr "Komandlinia aplikaĵo kiu estas utila por ruli KUnitTest-modulojn." + +#: kunittest/modrunner.cpp:42 +msgid "Only run modules whose filenames match the regexp." +msgstr "Ruli nur modulojn kies dosiernomojn kongruas kun la regulesprimo." + +#: kunittest/modrunner.cpp:43 +msgid "" +"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to " +"select modules." +msgstr "" + +#: kunittest/modrunner.cpp:44 +msgid "" +"Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI." +msgstr "" +"Malebligas la raportadon de sencimiga eligo. Kutime oni uzas ĉi tiun opcion dum " +"uzo de grafika interfaco." + +#: kunittest/modrunner.cpp:53 +msgid "KUnitTest ModRunner" +msgstr "KUnitTest ModRunner" + +#: kparts/browserextension.cpp:485 +msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?" +msgstr "<qt>Ĉu vi volas serĉi interrete je <b>%1</b>?</qt>" + +#: kparts/browserextension.cpp:486 +msgid "Internet Search" +msgstr "Interreta serĉo" + +#: kparts/browserextension.cpp:486 +msgid "&Search" +msgstr "&Serĉi" + +#: kparts/part.cpp:492 +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "" +"La dokumento \"%1\" estas ŝanĝita.\n" +"Ĉu vi volas konservi aŭ forĵeti tiujn ŝanĝojn?" + +#: kparts/part.cpp:494 +msgid "Close Document" +msgstr "Fermi dokumenton" + +#: kparts/browserrun.cpp:275 +msgid "Do you really want to execute '%1'? " +msgstr "Ĉu vi vere volas lanĉi '%1'? " + +#: kparts/browserrun.cpp:276 +msgid "Execute File?" +msgstr "Ĉu lanĉi dosieron?" + +#: kparts/browserrun.cpp:276 +msgid "Execute" +msgstr "Lanĉi" + +#: kparts/browserrun.cpp:294 +msgid "" +"Open '%2'?\n" +"Type: %1" +msgstr "" +"Ĉu malfermi '%2'?\n" +"Tipo: %1" + +#: kparts/browserrun.cpp:296 +msgid "" +"Open '%3'?\n" +"Name: %2\n" +"Type: %1" +msgstr "" +"Ĉu malfermi '%3'?\n" +"Nomo: %2\n" +"Tipo: %1" + +#: kparts/browserrun.cpp:310 +msgid "&Open with '%1'" +msgstr "&Malfermi per '%1'" + +#: kparts/browserrun.cpp:311 +msgid "&Open With..." +msgstr "&Malfermi per..." + +#: kparts/browserrun.cpp:353 +msgid "&Open" +msgstr "&Malfermi" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:55 kutils/kfinddialog.cpp:66 +msgid "Find Text" +msgstr "Trovi tekston" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:77 +msgid "Replace Text" +msgstr "Anstataŭigi tekston" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:126 +msgid "&Text to find:" +msgstr "&Teksto trovenda:" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:130 +msgid "Regular e&xpression" +msgstr "&Regula esprimo" + +#: kresources/configpage.cpp:129 kutils/kfinddialog.cpp:131 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Redakti..." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:140 +msgid "Replace With" +msgstr "Anstataŭigi per" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:147 +msgid "Replace&ment text:" +msgstr "&Anstataŭiga teksto:" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:151 +msgid "Use p&laceholders" +msgstr "&Uzi ŝtopaĵojn" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:152 +msgid "Insert Place&holder" +msgstr "&Enigi ŝtopaĵon" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:168 +msgid "C&ase sensitive" +msgstr "Distingi &usklecon" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:169 +msgid "&Whole words only" +msgstr "&Nur tutvorte" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:170 +msgid "From c&ursor" +msgstr "&De kursilo" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:172 +msgid "&Selected text" +msgstr "Elektita tek&sto" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:179 +msgid "&Prompt on replace" +msgstr "&Averti po anstataŭigo" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:232 +msgid "Start replace" +msgstr "Starti anstataŭigadon" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:233 +msgid "" +"<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is " +"searched for within the document and any occurrence is replaced with the " +"replacement text.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Se vi premas la butonon <b>Anstataŭigi</b>, la teskto, kiun vi entajpis " +"supre, estos traserĉata endokumente kaj ĉie anstataŭata per la " +"anstataŭteksto.</qt>" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:240 +msgid "Start searching" +msgstr "Starti serĉadon" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:241 +msgid "" +"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is searched " +"for within the document.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Se vi premas la butonon <b>Trovu</b>, la teksto, kiun vi entipis supre, " +"estos serĉata endokumente.</qt>" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:247 +msgid "" +"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." +msgstr "Entajpu serĉesprimon, aŭ elektu jam uzitan esprimon el la listo." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:250 +msgid "If enabled, search for a regular expression." +msgstr "Se enŝaltita, serĉi regulan esprimon." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:252 +msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor." +msgstr "Alklaku ĉi tie por redakti vian regulesprimon per grafika redaktilo." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:254 +msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list." +msgstr "Entajpu anstataŭigan esprimon, aŭ elektu jam uzitan el la listo." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:256 +msgid "" +"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</b>" +"</code> is a integer number, will be replaced with the corresponding capture " +"(\"parenthesized substring\") from the pattern." +"<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an " +"extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>" +msgstr "" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:263 +msgid "Click for a menu of available captures." +msgstr "Alklaku por atingi menuon de disponeblaj kaptoj." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:265 +msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." +msgstr "Postuli kongruecon de ambaŭ ekstremaĵoj de serĉata vorto/vortparto." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:267 +msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top." +msgstr "Komenci la serĉon ĉe la kursora pozicio, ne ĉe la supro." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:269 +msgid "Only search within the current selection." +msgstr "Nur serĉi ene de la nuna elekto." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:271 +msgid "" +"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match " +"'joe' or 'JOE', only 'Joe'." +msgstr "" +"Fari usklecodistingan serĉon: se vi entajpas 'Joe' vi ne ricevos 'joe' aŭ 'JOE' " +"kiel kongruaĵojn, nur 'Joe'." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:274 +msgid "Search backwards." +msgstr "Trovi retroire." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:276 +msgid "Ask before replacing each match found." +msgstr "Peti antaŭ anstataŭigo de ĉiu trovita kongruaĵo." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:449 +msgid "Any Character" +msgstr "Ĉia signo" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:450 +msgid "Start of Line" +msgstr "Linia komenco" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:452 +msgid "Set of Characters" +msgstr "Signaro" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:453 +msgid "Repeats, Zero or More Times" +msgstr "Ripetas, nulan aŭ plurajn fojojn" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:454 +msgid "Repeats, One or More Times" +msgstr "Ripetas, unu aŭ plurajn fojojn" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:455 +msgid "Optional" +msgstr "Nedeviga" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:456 +msgid "Escape" +msgstr "Eskapo" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:457 +msgid "TAB" +msgstr "Tabo" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:458 +msgid "Newline" +msgstr "Linifinilo" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:459 +msgid "Carriage Return" +msgstr "Ĉaretreveno" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:460 +msgid "White Space" +msgstr "Blanka spaco" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:461 +msgid "Digit" +msgstr "Cifero" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:510 +msgid "Complete Match" +msgstr "Plena kongruo" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:515 +msgid "Captured Text (%1)" +msgstr "Kaptita teksto (%1)" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:523 +msgid "You must enter some text to search for." +msgstr "Vi devas doni serĉtekston." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:534 +msgid "Invalid regular expression." +msgstr "Nevalida regula esprimo." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:98 +msgid "" +"<qt>There was an error when loading the module '%1'." +"<br>" +"<br>The desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the " +"module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration was " +"wrong, or the create_* function was missing.</qt>" +msgstr "" + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:111 +msgid "The specified library %1 could not be found." +msgstr "Ne eblis trovi la donitan bibliotekon %1." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:132 +msgid "The module %1 could not be found." +msgstr "La modulo %1 ne troveblas." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:133 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The diagnostics is:" +"<br>The desktop file %1 could not be found.</qt>" +msgstr "" + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:152 +msgid "The module %1 could not be loaded." +msgstr "La modulo %1 ne ŝarĝeblas." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:171 +msgid "The module %1 is not a valid configuration module." +msgstr "La modulo %1 ne estas valida agordmodulo." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:172 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The diagnostics is:" +"<br>The desktop file %1 does not specify a library.</qt>" +msgstr "" + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:206 +msgid "There was an error loading the module." +msgstr "Eraro okazis dum ŝarĝo de la modulo." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:206 kutils/kcmoduleloader.cpp:274 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The diagnostics is:" +"<br>%1" +"<p>Possible reasons:</p>" +"<ul>" +"<li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control " +"module" +"<li>You have old third party modules lying around.</ul>" +"<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the " +"error message. If this fails, consider contacting your distributor or " +"packager.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>La ekzamena resulto estas:" +"<br>%1</p>" +"<p>Eblaj Kaŭzoj:</p> " +"<ul> " +"<li>Eraro okazis dum pasinta KDE-aktualigo, kiu lasis solan stirmodulon. " +"<li>Vi havas tie malnovajn modulojn de fremduloj. </ul> " +"<p>Kontrolu ekzakte tiujn aferojn kaj provu forigi la mesaĝe nomitajn modulojn. " +"Se tio fiaskos, vo povus kontakti vian distribuanton aŭ pakanton.</p></qt>" + +#: kutils/kreplace.cpp:49 +msgid "&All" +msgstr "Ĉ&iuj" + +#: kutils/kreplace.cpp:49 +msgid "&Skip" +msgstr "La&si" + +#: kutils/kreplace.cpp:58 +msgid "Replace '%1' with '%2'?" +msgstr "Ĉu anstataŭigi '%1' per '%2'?" + +#: kutils/kreplace.cpp:105 kutils/kreplace.cpp:300 +msgid "No text was replaced." +msgstr "Neniu teksto estas anstataŭigita." + +#: kutils/kreplace.cpp:107 kutils/kreplace.cpp:302 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 replacement done.\n" +"%n replacements done." +msgstr "" +"1 anstataŭigita.\n" +"%n anstataŭigitaj." + +#: kutils/kfind.cpp:650 kutils/kreplace.cpp:307 +msgid "Beginning of document reached." +msgstr "Atingis komencon de la dokumento." + +#: kutils/kfind.cpp:652 kutils/kreplace.cpp:309 +msgid "End of document reached." +msgstr "Atingis finon de la dokumento." + +#: kutils/kreplace.cpp:316 +msgid "Do you want to restart search from the end?" +msgstr "Ĉu vi volas daŭrigi de la fino?" + +#: kutils/kreplace.cpp:317 +msgid "Do you want to restart search at the beginning?" +msgstr "Ĉu vi volas daŭrigi de la komenco?" + +#: kutils/kreplace.cpp:319 +msgid "Restart" +msgstr "Restarigi" + +#: kutils/kpluginselector.cpp:111 +msgid "" +"<qt>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>Description:</b></td>" +"<td>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>Author:</b></td>" +"<td>%2</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>Version:</b></td>" +"<td>%3</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>License:</b></td>" +"<td>%4</td></tr></table></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>Priskribo:</b></td>" +"<td>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>Aŭtoro:</b></td>" +"<td>%2</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>Versio:</b></td>" +"<td>%3</td></tr> " +"<tr> " +"<td><b>Licenco:</b></td> " +"<td>%4</td></tr> </table></qt>" + +#: kutils/kpluginselector.cpp:536 +msgid "(This plugin is not configurable)" +msgstr "(Ne eblas agordi tiun kromaĵon)" + +#: kutils/kreplacedialog.cpp:142 +msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', " +msgstr "" +"Via anstataŭigota ĉeno referencas kapton kiu estas pli granda ol '\\%1', " + +#: kutils/kreplacedialog.cpp:145 +#, c-format +msgid "" +"_n: but your pattern only defines 1 capture.\n" +"but your pattern only defines %n captures." +msgstr "" + +#: kutils/kreplacedialog.cpp:146 +msgid "but your pattern defines no captures." +msgstr "sed via ŝablono difinas neniujn kaptojn." + +#: kutils/kreplacedialog.cpp:147 +msgid "" +"\n" +"Please correct." +msgstr "" +"\n" +"Bonvolu korekti." + +#: kutils/kfind.cpp:53 +msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>" +msgstr "<qt>Trovi venontan okazon de '<b>%1</b>'?</qt>" + +#: kutils/kfind.cpp:623 kutils/kfind.cpp:643 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 match found.\n" +"%n matches found." +msgstr "" + +#: kutils/kfind.cpp:625 +msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>" +msgstr "<qt>Ne trovis kongruaĵojn por '<b>%1</b>'.</qt>" + +#: kutils/kfind.cpp:645 +msgid "No matches found for '<b>%1</b>'." +msgstr "Ne trovis kongruaĵojn por '<b>%1</b>'." + +#: kutils/kfind.cpp:659 +msgid "Continue from the end?" +msgstr "Ĉu daŭrigi de la fino?" + +#: kutils/kfind.cpp:660 +msgid "Continue from the beginning?" +msgstr "Ĉu daŭrigi de la komenco?" + +#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:212 +msgid "" +"<b>Changes in this section requires root access.</b><br />" +"Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications." +msgstr "" + +#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:219 +msgid "" +"This section requires special permissions, probably for system-wide changes; " +"therefore, it is required that you provide the root password to be able to " +"change the module's properties. If you do not provide the password, the module " +"will be disabled." +msgstr "" + +#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:251 +#, c-format +msgid "" +"_: Argument is application name\n" +"This configuration section is already opened in %1" +msgstr "" + +#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:324 +msgid "<big>Loading...</big>" +msgstr "<big>Legante...</big>" + +#: kutils/ksettings/componentsdialog.cpp:48 +msgid "Select Components" +msgstr "Elekti partojn" + +#: kutils/ksettings/dialog.cpp:590 +msgid "Select Components..." +msgstr "Elekti partojn..." + +#: kresources/resource.cpp:61 +msgid "resource" +msgstr "risurco" + +#: kresources/selectdialog.cpp:95 +msgid "There is no resource available!" +msgstr "Neniu risurco ekzistas!" + +#: kresources/kcmkresources.cpp:44 +msgid "kcmkresources" +msgstr "kcmkresources" + +#: kresources/kcmkresources.cpp:45 +msgid "KDE Resources configuration module" +msgstr "Agordmodulo de KDEaj risurcoj" + +#: kresources/kcmkresources.cpp:47 +msgid "(c) 2003 Tobias Koenig" +msgstr "© 2003 Tobias Koenig" + +#: kresources/configdialog.cpp:40 kresources/configpage.cpp:103 +#: kresources/configpage.cpp:297 +msgid "Resource Configuration" +msgstr "Risurcagordo" + +#: kresources/configdialog.cpp:51 +msgid "General Settings" +msgstr "Ĝenerala agordo" + +#: kresources/configdialog.cpp:57 +msgid "Read-only" +msgstr "Nurlege" + +#: kresources/configdialog.cpp:66 +msgid "%1 Resource Settings" +msgstr "Risurcagordo de %1" + +#: kresources/configdialog.cpp:107 +msgid "Please enter a resource name." +msgstr "Bonvolu doni risurcnomon." + +#: kresources/configpage.cpp:120 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: kresources/configpage.cpp:121 +msgid "Standard" +msgstr "Normo" + +#: kresources/configpage.cpp:126 +msgid "&Add..." +msgstr "&Aldoni..." + +#: kresources/configpage.cpp:131 +msgid "&Use as Standard" +msgstr "&Uzi kiel normo" + +#: kresources/configpage.cpp:283 +msgid "There is no standard resource! Please select one." +msgstr "Norma risurco ne ekzistas! Elektu unu." + +#: kresources/configpage.cpp:298 +msgid "Please select type of the new resource:" +msgstr "Elektu tipon de la nova risurco:" + +#: kresources/configpage.cpp:308 +msgid "Unable to create resource of type '%1'." +msgstr "Ne eblas krei la risurcon de la tipo '%1'." + +#: kresources/configpage.cpp:360 +msgid "" +"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard resource " +"first." +msgstr "" +"Vi ne povas forigi vian norman risurcon! Antaŭe elektu novan norman risurcon." + +#: kresources/configpage.cpp:394 kresources/configpage.cpp:413 +msgid "You cannot use a read-only resource as standard!" +msgstr "Vi ne povas uzi nurlegeblan risurcon kiel norman!" + +#: kresources/configpage.cpp:418 +msgid "You cannot use an inactive resource as standard!" +msgstr "Vi ne povas uzi neaktivan risurcon kiel norman!" + +#: kresources/configpage.cpp:498 +msgid "" +"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard resource " +"first." +msgstr "" +"Vi ne povas malaktivigi la norman risurcon. Anataŭe elektu alian norman " +"risurcon." + +#: kresources/configpage.cpp:528 +msgid "" +"There is no valid standard resource! Please select one which is neither " +"read-only nor inactive." +msgstr "" +"Valida norma rsisurco ne ekzistas! Elektu unu risurcon, kiu estas nek " +"nurlegebla nek neaktiva." + +#: kab/addressbook.cc:168 +msgid "Headline" +msgstr "Kaplinio" + +#: kab/addressbook.cc:172 +msgid "Position" +msgstr "Posteno" + +#: kab/addressbook.cc:184 +msgid "Sub-Department" +msgstr "Subdistrikto" + +#: kab/addressbook.cc:196 +msgid "Zipcode" +msgstr "Urbokodo" + +#: kab/addressbook.cc:200 +msgid "City" +msgstr "Urbo" + +#: kab/addressbook.cc:208 +msgid "" +"_: As in addresses\n" +"State" +msgstr "Ŝtato" + +#: kab/addressbook.cc:267 +msgid "Rank" +msgstr "Rango" + +#: kab/addressbook.cc:275 +msgid "Name Prefix" +msgstr "Nomprefikso" + +#: kab/addressbook.cc:279 +msgid "First Name" +msgstr "Antaŭnomo" + +#: kab/addressbook.cc:283 +msgid "Middle Name" +msgstr "Meza nomo" + +#: kab/addressbook.cc:287 +msgid "Last Name" +msgstr "Familia nomo" + +#: kab/addressbook.cc:299 +msgid "Talk Addresses" +msgstr "Babil-adresoj" + +#: kab/addressbook.cc:307 +msgid "Keywords" +msgstr "Ŝlosilvortoj" + +#: kab/addressbook.cc:311 +msgid "Telephone Number" +msgstr "Telefonnumero" + +#: kab/addressbook.cc:315 +msgid "URLs" +msgstr "URLoj" + +#: kab/addressbook.cc:319 +msgid "User Field 1" +msgstr "Uzantonoto 1" + +#: kab/addressbook.cc:323 +msgid "User Field 2" +msgstr "Uzantonoto 2" + +#: kab/addressbook.cc:327 +msgid "User Field 3" +msgstr "Uzantonoto 3" + +#: kab/addressbook.cc:331 +msgid "User Field 4" +msgstr "Uzantonoto 4" + +#: kab/addressbook.cc:339 +msgid "Categories" +msgstr "Kategorioj" + +#: kab/addressbook.cc:419 kab/addressbook.cc:1067 +msgid "Cannot initialize local variables." +msgstr "Ne eblis pravalorigi la lokajn variablojn." + +#: kab/addressbook.cc:420 kab/addressbook.cc:1068 +msgid "Out of Memory" +msgstr "Memoro ne sufiĉas" + +#: kab/addressbook.cc:437 +msgid "" +"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will " +"probably not work correctly without it.\n" +"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory " +"(usually ~/.kde)." +msgstr "" +"Via loka adreslibra agordodosiero \"%1\" ne povis kreiĝi. Adresaro verŝajne ne " +"laboros ĝuste sen ĝi.\n" +"Certigu, ke vi ne forigis la skribopermesojn de via loka KDE-dosierujo " +"(ordinare ~/.kde)." + +#: kab/addressbook.cc:461 +msgid "" +"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably " +"not work correctly without it.\n" +"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory " +"(usually ~/.kde)." +msgstr "" +"Via normala adreslibra datumbazodosiero \"%1\" ne povis kreiĝi. Adresaro " +"verŝajne ne laboros ĝuste sen ĝi.\n" +"Certigu, ke vi ne forigis la skribopermesojn de via loka KDE-dosierujo " +"(ordinare ~/.kde)." + +#: kab/addressbook.cc:471 +msgid "" +"kab has created your standard addressbook in\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"Adresaro kreis vian normalan adreslibron en\n" +"\"%1\"" + +#: kab/addressbook.cc:492 +msgid "Cannot create backup file (permission denied)." +msgstr "Ne eblis krei sekurdosieron (permeso mankas)" + +#: kab/addressbook.cc:493 kab/addressbook.cc:500 kab/addressbook.cc:509 +#: kab/addressbook.cc:579 kab/addressbook.cc:587 kab/addressbook.cc:614 +#: kab/addressbook.cc:826 kab/addressbook.cc:1225 kab/addressbook.cc:1601 +#: kab/addressbook.cc:1619 kab/addressbook.cc:1628 kab/addressbook.cc:1653 +#: kab/addressbook.cc:1662 kab/addressbook.cc:1671 kab/addressbook.cc:1680 +#: kab/addressbook.cc:1703 kab/addressbook.cc:1710 +msgid "File Error" +msgstr "Dosiereraro" + +#: kab/addressbook.cc:498 +msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)." +msgstr "Ne eblis malfermi sekurdosieron por skribado (mankas permeso)." + +#: kab/addressbook.cc:507 +msgid "" +"Critical error:\n" +"Permissions changed in local directory!" +msgstr "" +"Grava eraro:\n" +"Permesoj estas ŝanĝitaj en la loka dosierujo!" + +#: kab/addressbook.cc:566 +msgid "File reloaded." +msgstr "Dosiero relegita" + +#: kab/addressbook.cc:572 +msgid "" +"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save it.\n" +"Save it if you accidentally deleted your data file.\n" +"Close it if you intended to do so.\n" +"Your file will be closed by default." +msgstr "" +"La nun legata dosiero \"%1\" ne povis esti relegita. Adresaro povus fermi aŭ " +"konservi ĝin.\n" +"Konservu ĝin, se vi akcidente forĵetis vian datumdosieron.\n" +"Fermu ĝin, se vi intencis tion fari.\n" +"Se vi ne indikas alie, la dosiero estos fermita." + +#: kab/addressbook.cc:583 +msgid "(Safety copy on file error)" +msgstr "(Sekurkopio pro dosiereraro)" + +#: kab/addressbook.cc:586 +msgid "Cannot save the file; will close it now." +msgstr "Ne eblis konservi la dosieron, ĝi fermiĝos nun." + +#: kab/addressbook.cc:609 +msgid "File opened." +msgstr "Dosiero malfermita." + +#: kab/addressbook.cc:613 +msgid "Could not load the file." +msgstr "Ne eblis legi la dosieron." + +#: kab/addressbook.cc:616 +msgid "No such file." +msgstr "Ne ekzistas tia dosiero." + +#: kab/addressbook.cc:622 +msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?" +msgstr "La dosiero \"%1\" ne estas trovebla. Ĉu krei novan?" + +#: kab/addressbook.cc:624 +msgid "No Such File" +msgstr "Ne ekzistas tia dosiero" + +#: kab/addressbook.cc:625 +msgid "Create" +msgstr "Krei" + +#: kab/addressbook.cc:629 +msgid "New file." +msgstr "Nova dosiero." + +#: kab/addressbook.cc:631 +msgid "Canceled." +msgstr "Rompita" + +#: kab/addressbook.cc:665 +msgid "(Internal error in kab)" +msgstr "(Interna eraro en Adresaro)" + +#: kab/addressbook.cc:670 kab/addressbook.cc:1314 +msgid "(empty entry)" +msgstr "(malplena ero)" + +#: kab/addressbook.cc:825 +msgid "Cannot reload configuration file!" +msgstr "Ne eblas relegi la agordodosieron!" + +#: kab/addressbook.cc:830 +msgid "Configuration file reloaded." +msgstr "Agordodosiero relegita." + +#: kab/addressbook.cc:858 +msgid "File saved." +msgstr "Dosiero konservita." + +#: kab/addressbook.cc:898 +msgid "Permission denied." +msgstr "Ne permesita." + +#: kab/addressbook.cc:904 +msgid "File closed." +msgstr "Dosiero fermita." + +#: kab/addressbook.cc:1223 +msgid "" +"The file you wanted to change could not be locked.\n" +"It is probably in use by another application or read-only." +msgstr "" +"La dosiero, kiun vi volis ŝanĝi, ne estas ŝlosebla.\n" +"Verŝajne ĝi estas uzata de alia aplikaĵo aŭ nurlega." + +#: kab/addressbook.cc:1599 +msgid "" +"Cannot find kab's template file.\n" +"You cannot create new files." +msgstr "" +"Ne eblis trovi la ŝablondosieron de Adresaro.\n" +"Vi ne povas krei novajn dosierojn." + +#: kab/addressbook.cc:1607 +msgid "" +"Cannot read kab's template file.\n" +"You cannot create new files." +msgstr "" +"Ne eblis legi la ŝablondosieron de Adresaro.\n" +"Vi ne povas krei novajn dosierojn." + +#: kab/addressbook.cc:1609 +msgid "Format Error" +msgstr "Formeraro" + +#: kab/addressbook.cc:1616 kab/addressbook.cc:1668 +msgid "" +"Cannot create the file\n" +"\"" +msgstr "" +"Ne eblas krei la dosieron\n" +"\"" + +#: kab/addressbook.cc:1618 kab/addressbook.cc:1627 +msgid "Could not create the new file." +msgstr "Ne eblis krei la novan dosieron." + +#: kab/addressbook.cc:1625 kab/addressbook.cc:1677 +msgid "" +"Cannot save the file\n" +"\"" +msgstr "" +"Ne eblis konservi la dosieron\n" +"\"" + +#: kab/addressbook.cc:1651 +msgid "" +"Cannot find kab's configuration template file.\n" +"kab cannot be configured." +msgstr "" +"Ne eblis trovi la ŝablondosieron por la agordo de Adresaro.\n" +"Adresaro ne estas agordebla do." + +#: kab/addressbook.cc:1660 +msgid "" +"Cannot read kab's configuration template file.\n" +"kab cannot be configured." +msgstr "" +"Ne eblas legi la ŝablondosieron por la agordo de Adresaro.\n" +"Adresaro do ne estas agordebla." + +#: kab/addressbook.cc:1670 kab/addressbook.cc:1679 +msgid "Could not create the new configuration file." +msgstr "Ne eblis krei la novan agordodosieron." + +#: kab/addressbook.cc:1700 +msgid "" +"Cannot load kab's local configuration file.\n" +"There may be a formatting error.\n" +"kab cannot be configured." +msgstr "" +"Ne eblis legi la lokan agordodosieron de Adresaro,\n" +"eble temas pri formo-eraro.\n" +"Adresaro ne estas agordebla." + +#: kab/addressbook.cc:1708 +msgid "" +"Cannot find kab's local configuration file.\n" +"kab cannot be configured." +msgstr "" +"Ne eblis trovi la lokan agordodosieron de Adresaro.\n" +"Adresaro ne estas agordebla." + +#: kab/addressbook.cc:1744 +msgid "fixed" +msgstr "fiksa" + +#: kab/addressbook.cc:1745 +msgid "mobile" +msgstr "portebla" + +#: kab/addressbook.cc:1746 +msgid "fax" +msgstr "fakso" + +#: kab/addressbook.cc:1747 +msgid "modem" +msgstr "modemo" + +#: kab/addressbook.cc:1748 +msgid "general" +msgstr "ĝenerale" + +#: kab/addressbook.cc:1949 +msgid "Business" +msgstr "Laborejo" + +#: kab/addressbook.cc:1951 +msgid "Dates" +msgstr "Datoj" + +#: kab/kabapi.cc:134 +msgid "Your new entry could not be added." +msgstr "Ne eblis aldoni vian novan eron." + +#: arts/kde/kconverttest.cc:23 arts/kde/kiotest.cc:17 +#: arts/kde/kiotestslow.cc:83 +msgid "URL to open" +msgstr "Malfermenda URL" + +#: arts/kde/kiotest.cc:23 arts/kde/kiotestslow.cc:91 +msgid "KIOTest" +msgstr "Enel-provo" + +#: arts/kde/kconverttest.cc:58 arts/kde/kiotest.cc:23 +#: arts/kde/kiotestslow.cc:91 +msgid "0.1" +msgstr "0,1" + +#: arts/kde/kconverttest.cc:58 +msgid "KConvertTest" +msgstr "" + +#: arts/message/artsmessage.cc:45 +msgid "Display error message (default)" +msgstr "Montri eraromesaĝon (apriora)" + +#: arts/message/artsmessage.cc:47 +msgid "Display warning message" +msgstr "Montri avertmesaĝon" + +#: arts/message/artsmessage.cc:49 +msgid "Display informational message" +msgstr "Montri informan mesaĝon" + +#: arts/message/artsmessage.cc:50 +msgid "Message string to be displayed" +msgstr "Mesaĝo prezentenda" + +#: arts/message/artsmessage.cc:54 +msgid "artsmessage" +msgstr "Arts-mesaĝo" + +#: arts/message/artsmessage.cc:55 +msgid "Utility to display aRts error messages" +msgstr "Ilo por prezenti aRts-eraromesaĝojn." + +#: arts/message/artsmessage.cc:87 +msgid "Informational" +msgstr "Informa" + +#: kcert/kcertpart.cc:90 kcert/kcertpart.cc:113 +msgid "Invalid certificate!" +msgstr "Nevalida atestilo!" + +#: kcert/kcertpart.cc:160 +msgid "Certificates" +msgstr "Atestiloj" + +#: kcert/kcertpart.cc:161 +msgid "Signers" +msgstr "Subskribintoj" + +#: kcert/kcertpart.cc:164 +msgid "Client" +msgstr "Kliento" + +#: kcert/kcertpart.cc:170 +msgid "Import &All" +msgstr "Importi ĉ&iujn" + +#: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359 +msgid "KDE Secure Certificate Import" +msgstr "KDEa importo de sekurecatestilo" + +#: kcert/kcertpart.cc:184 +msgid "Chain:" +msgstr "Ĉeno:" + +#: kcert/kcertpart.cc:189 kcert/kcertpart.cc:276 +msgid "Subject:" +msgstr "Temo:" + +#: kcert/kcertpart.cc:190 kcert/kcertpart.cc:277 +msgid "Issued by:" +msgstr "Eldoninto:" + +#: kcert/kcertpart.cc:196 kcert/kcertpart.cc:283 +msgid "File:" +msgstr "Dosiero:" + +#: kcert/kcertpart.cc:199 kcert/kcertpart.cc:286 +msgid "File format:" +msgstr "Dosierformato:" + +#: kcert/kcertpart.cc:212 kcert/kcertpart.cc:299 +msgid "State:" +msgstr "Ŝato:" + +#: kcert/kcertpart.cc:216 kcert/kcertpart.cc:303 +msgid "Valid from:" +msgstr "Valida de:" + +#: kcert/kcertpart.cc:220 kcert/kcertpart.cc:307 +msgid "Valid until:" +msgstr "Valida ĝis:" + +#: kcert/kcertpart.cc:224 kcert/kcertpart.cc:311 +msgid "Serial number:" +msgstr "Seria numero:" + +#: kcert/kcertpart.cc:227 kcert/kcertpart.cc:314 +msgid "State" +msgstr "Stato" + +#: kcert/kcertpart.cc:236 kcert/kcertpart.cc:323 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5-ĉifro:" + +#: kcert/kcertpart.cc:239 kcert/kcertpart.cc:326 +msgid "Signature:" +msgstr "Subskribo:" + +#: kcert/kcertpart.cc:244 kcert/kcertpart.cc:331 +msgid "Signature" +msgstr "Subskribo" + +#: kcert/kcertpart.cc:253 kcert/kcertpart.cc:340 +msgid "Public key:" +msgstr "Publika ŝlosilo" + +#: kcert/kcertpart.cc:259 kcert/kcertpart.cc:346 +msgid "Public Key" +msgstr "Publika ŝlosilo" + +#: kcert/kcertpart.cc:368 +msgid "&Crypto Manager..." +msgstr "Ĉifro&administrilo..." + +#: kcert/kcertpart.cc:369 +msgid "&Import" +msgstr "&Importi" + +#: kcert/kcertpart.cc:370 +msgid "&Save..." +msgstr "&Konservi..." + +#: kcert/kcertpart.cc:371 +msgid "&Done" +msgstr "&Farite" + +#: kcert/kcertpart.cc:418 kcert/kcertpart.cc:440 +msgid "Save failed." +msgstr "Konservado malsukcesis." + +#: kcert/kcertpart.cc:418 kcert/kcertpart.cc:440 kcert/kcertpart.cc:455 +#: kcert/kcertpart.cc:460 kcert/kcertpart.cc:496 kcert/kcertpart.cc:532 +#: kcert/kcertpart.cc:566 kcert/kcertpart.cc:600 kcert/kcertpart.cc:730 +#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:746 kcert/kcertpart.cc:759 +#: kcert/kcertpart.cc:873 +msgid "Certificate Import" +msgstr "Atestilimporto" + +#: kcert/kcertpart.cc:455 +msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support." +msgstr "Ŝajne vi ne kompilis KDE kun SSL-subteno." + +#: kcert/kcertpart.cc:460 +msgid "Certificate file is empty." +msgstr "Atestildosiero estas malplena." + +#: kcert/kcertpart.cc:490 +msgid "Certificate Password" +msgstr "Pasvorto de la atestilo" + +#: kcert/kcertpart.cc:496 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "Ne eblis legi la atestilo-dosieron. Ĉu provi alian pasvorton?" + +#: kcert/kcertpart.cc:496 +msgid "Try Different" +msgstr "Provi malsaman" + +#: kcert/kcertpart.cc:532 kcert/kcertpart.cc:566 +msgid "This file cannot be opened." +msgstr "Ne eblis malfermi tiun dosieron." + +#: kcert/kcertpart.cc:599 +msgid "I do not know how to handle this type of file." +msgstr "Ne scias, kiel trakti tiun dosiertipon." + +#: kcert/kcertpart.cc:619 +msgid "0 - Site Certificate" +msgstr "0 - Retejo-atestilo" + +#: kcert/kcertpart.cc:729 kcert/kcertpart.cc:745 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "" +"Atestilo kun tiu nomo jam ekzistas. Ĉu vi certas, ke vi volas anstataŭigi ĝin?" + +#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759 +msgid "" +"Certificate has been successfully imported into KDE.\n" +"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." +msgstr "" +"La atestilo sukcese importiĝis.\n" +"Vi povas administri la atestilojn en la KDE-Stircentro." + +#: kcert/kcertpart.cc:873 +msgid "" +"Certificates have been successfully imported into KDE.\n" +"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." +msgstr "" +"La atestiloj sukcese importiĝis.\n" +"Vi povas administri la atestilojn en la KDE-Stircentro." + +#: kcert/kcertpart.cc:879 +msgid "KDE Certificate Part" +msgstr "KDEa parto por atestiloj" + +#: khtml/khtml_settings.cc:152 +msgid "Accept" +msgstr "Akcepti" + +#: khtml/khtml_settings.cc:153 +msgid "Reject" +msgstr "Malakcepti" + +#: khtml/khtml_settings.cc:779 +msgid "Filter error" +msgstr "Filtrila eraro" + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:258 +msgid "Already open." +msgstr "Dosiero jam malfermita." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:260 +msgid "Error opening file." +msgstr "Eraro dum malfermo de la dosiero." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:262 +msgid "Not a wallet file." +msgstr "Ĝi ne estas sekreteja dosiero." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:264 +msgid "Unsupported file format revision." +msgstr "Nesubtenata versio de dosierformo." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:266 +msgid "Unknown encryption scheme." +msgstr "Nekonata ĉifroskemo." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:268 +msgid "Corrupt file?" +msgstr "Ĉu difekta dosiero?" + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:270 +msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." +msgstr "Eraro dum konfirmo de sekreteja integreco. Eble difekte." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:274 +msgid "Read error - possibly incorrect password." +msgstr "Legeraro - eble nekorekta pasvorto." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:276 +msgid "Decryption error." +msgstr "Deĉifrigeraro." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:40 +msgid "&New" +msgstr "&Nova" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:45 +msgid "Re&vert" +msgstr "Re&veni" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:48 +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "Presi antaŭri&gardon..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:49 +msgid "&Mail..." +msgstr "&Retpoŝti..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:53 +msgid "Re&do" +msgstr "Re&fari" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:59 +msgid "Select &All" +msgstr "Elekti &ĉion" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:60 +msgid "Dese&lect" +msgstr "Male&lekti" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:64 +msgid "Find Pre&vious" +msgstr "Tro&vi antaŭan" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:67 +msgid "&Actual Size" +msgstr "&Nuna grandeco" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:68 +msgid "&Fit to Page" +msgstr "A&dapti al paĝo" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:69 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "Adapti al paĝ&larĝeco" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:70 +msgid "Fit to Page &Height" +msgstr "Adapti al paĝ&alteco" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:71 +msgid "Zoom &In" +msgstr "&Zomi" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:72 +msgid "Zoom &Out" +msgstr "&Malzomi" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:73 +msgid "&Zoom..." +msgstr "Z&omo..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:75 +msgid "&Redisplay" +msgstr "&Revidigi" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:77 +msgid "&Up" +msgstr "&Supren" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:82 +msgid "&Previous Page" +msgstr "&Antaŭa paĝo" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:83 +msgid "&Next Page" +msgstr "&Sevka paĝo" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:84 +msgid "&Go To..." +msgstr "&Iri al..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:85 +msgid "&Go to Page..." +msgstr "&Iri al paĝon..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:86 +msgid "&Go to Line..." +msgstr "&Iri al linio..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:87 +msgid "&First Page" +msgstr "&Unua paĝo" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:88 +msgid "&Last Page" +msgstr "&Lasta paĝo" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:91 +msgid "&Edit Bookmarks" +msgstr "&Redakti legosignojn" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:99 +msgid "&Save Settings" +msgstr "&Sekurigi agordon" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:100 +msgid "Configure S&hortcuts..." +msgstr "Agordi &klavokombinojn..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:101 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "&Agordi %1..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:102 +msgid "Configure Tool&bars..." +msgstr "Agordi ilobreto&jn..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:103 +msgid "Configure &Notifications..." +msgstr "Agordi &mesaĝojn..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:109 +msgid "What's &This?" +msgstr "Kio estas &tio?" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:110 +msgid "Tip of the &Day" +msgstr "Konsileto de la ta&go" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:14 +msgid "A little program to output installation paths" +msgstr "Malgranda programo por eligi instalajn vojojn" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:18 +msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output" +msgstr "" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:19 +msgid "Compiled in prefix for KDE libraries" +msgstr "Enkompilita antaŭvojo por KDE-bibliotekoj" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:20 +msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries" +msgstr "Enkompilita exec_antaŭvojo por KDE-bibliotekoj" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:21 +msgid "Compiled in library path suffix" +msgstr "Enkompilita finaĵo por biblioteka vojo" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:22 +msgid "Prefix in $HOME used to write files" +msgstr "Antaŭvojo en $HOME por enskribi dosierojn" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:23 +msgid "Compiled in version string for KDE libraries" +msgstr "Enkompilita versia ĉeno por KDE-bibliotekoj" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:24 +msgid "Available KDE resource types" +msgstr "Disponeblaj KDE-aj rimedotipoj" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:25 +msgid "Search path for resource type" +msgstr "Serĉvojo por rimedotipo" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:26 +msgid "User path: desktop|autostart|trash|document" +msgstr "" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:27 +msgid "Prefix to install resource files to" +msgstr "Antaŭvojo por la instalado de rimedodosieroj" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:168 +msgid "Applications menu (.desktop files)" +msgstr "Aplikaĵa menuo (.desktop dosieroj)" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:169 +msgid "CGIs to run from kdehelp" +msgstr "La CGI-oj kiuj devus ruliĝi de « kdehelp »" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:170 +msgid "Configuration files" +msgstr "Agordodosieroj" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:171 +msgid "Where applications store data" +msgstr "Kie aplikaĵoj storas datumojn" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:172 +msgid "Executables in $prefix/bin" +msgstr "Plenumebloj en $prefix/bin" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:173 +msgid "HTML documentation" +msgstr "HTML-dokumentado" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:174 +msgid "Icons" +msgstr "Piktogramoj" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:175 +msgid "Configuration description files" +msgstr "Agordo de priskribaj dosieroj" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:176 +msgid "Libraries" +msgstr "Bibliotekoj" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:177 +msgid "Includes/Headers" +msgstr "Inkludoj/Kapoj" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:178 +msgid "Translation files for KLocale" +msgstr "Tradukaj dosieroj por KLocale" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:179 +msgid "Mime types" +msgstr "Mime-tipoj" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:180 +msgid "Loadable modules" +msgstr "Ŝargeblaj moduloj" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:181 +msgid "Qt plugins" +msgstr "QT kromprogrametoj" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:182 +msgid "Services" +msgstr "Servoj" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:183 +msgid "Service types" +msgstr "Serva tipo" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:184 +msgid "Application sounds" +msgstr "Aplikaĵaj sonoj" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:185 +msgid "Templates" +msgstr "Ŝablonoj" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:186 +msgid "Wallpapers" +msgstr "Ekranfonoj" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:187 +msgid "XDG Application menu (.desktop files)" +msgstr "XDG Aplikaĵa menuo (.desktop dosieroj)" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:188 +msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)" +msgstr "XDG menuaj priskriboj (.directory dosieroj)" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:189 +msgid "XDG Menu layout (.menu files)" +msgstr "XDG menua aranĝo (.menu dosieroj)" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:190 +msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)" +msgstr "Provizoraj dosieroj (specifa por kaj aktuala gasto kaj aktuala uzanto)" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:191 +msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)" +msgstr "" +"Unikso-kontaktoskatoloj (specifa por kaj aktuala gasto kaj aktuala uzanto)" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:203 +msgid "" +"%1 - unknown type\n" +msgstr "" +"%1 - nekonata tipo\n" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:228 +msgid "" +"%1 - unknown type of userpath\n" +msgstr "" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2129 +msgid "Undo" +msgstr "Malfari" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2130 +msgid "Redo" +msgstr "Refari" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2133 +msgid "Cut" +msgstr "Eltondi" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2134 +msgid "Copy" +msgstr "Kopii" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2135 +msgid "Paste" +msgstr "Enmeti" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2137 +msgid "Paste special..." +msgstr "Enmeti specialan..." + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2140 widgets/qlineedit.cpp:2142 +#: widgets/qtextedit.cpp:5483 +msgid "Clear" +msgstr "Forviŝi" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2142 widgets/qlineedit.cpp:2144 +#: widgets/qtextedit.cpp:5487 widgets/qtextedit.cpp:5489 +msgid "Select All" +msgstr "Elekti ĉion" + +#: dialogs/qdialog.cpp:367 dialogs/qdialog.cpp:645 dialogs/qtabdialog.cpp:749 +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:285 +msgid "Help" +msgstr "Helpo" + +#: dialogs/qdialog.cpp:541 +msgid "What's This?" +msgstr "Kio estas tio?" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:165 +msgid "&Font" +msgstr "&Tiparo" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:174 +msgid "Font st&yle" +msgstr "Tipar&stilo" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:184 workspace/qworkspace.cpp:317 +#: workspace/qworkspace.cpp:331 +msgid "&Size" +msgstr "&Grandeco" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:188 +msgid "Effects" +msgstr "Efektoj" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:190 +msgid "Stri&keout" +msgstr "&Trastrekita" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:192 +msgid "&Underline" +msgstr "&Substrekita" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:194 +msgid "Sample" +msgstr "Ekzemplo" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:205 +msgid "Scr&ipt" +msgstr "&Programeto" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qinputdialog.cpp:148 +#: dialogs/qmessagebox.cpp:1575 dialogs/qtabdialog.cpp:195 +#: dialogs/qtabdialog.cpp:1069 widgets/qdialogbuttons.cpp:264 +msgid "OK" +msgstr "Konfirmi" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qtabdialog.cpp:704 +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:273 +msgid "Apply" +msgstr "Apliki" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:289 dialogs/qinputdialog.cpp:150 +#: dialogs/qprogressdialog.cpp:251 dialogs/qtabdialog.cpp:848 +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:270 +msgid "Cancel" +msgstr "Rezigni" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:289 widgets/qtitlebar.cpp:113 +#: workspace/qworkspace.cpp:1522 +msgid "Close" +msgstr "Fermi" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:398 +msgid "Select Font" +msgstr "Elekti tiparon" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:456 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"OK" +msgstr "Konfirmu" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:457 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"Cancel" +msgstr "Rezignu" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:458 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"&Yes" +msgstr "&Jes" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:459 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"&No" +msgstr "&Ne" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:460 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"&Abort" +msgstr "&Haltu" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:461 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"&Retry" +msgstr "&Reprovu" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:462 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"&Ignore" +msgstr "&Ignoru" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:463 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"Yes to &All" +msgstr "&Jes por Ĉiuj" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:464 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"N&o to All" +msgstr "&Ne por Ĉiuj" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:588 +msgid "" +"<h3>About Qt</h3>" +"<p>This program uses Qt version %1.</p>" +"<p>Qt is a C++ toolkit for multiplatform GUI & application development.</p>" +"<p>Qt provides single-source portability across MS Windows, " +"Mac OS X, Linux, and all major commercial Unix variants." +"<br>Qt is also available for embedded devices.</p>" +"<p>Qt is a Trolltech product. See <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> " +"for more information.</p>" +msgstr "" +"<h3>Pri Qt</h3>" +"<p>Tiu programo uzas Qtan version %1.</p>" +"<p>Qt estas pluroperaciuma C++-a funkciaro por kreado de programoj kun grafika " +"uzantointerfaco.</p>" +"<p>Qt provizas unufontan porteblecon inter Vindozo 95/98/ME/NT4/2000, " +"Makintoŝ-X, Linukso, Solariso, HP-UX kaj pluraj aliaj Uniksversioj kun X11.</p>" +"<p>Qt estas ankaŭ havebla por poŝkomputiletoj</p>" +"<p>Qt estas produkto de la firmao Trolltech. Vidu <tt>" +"http://www.trolltech.com/qt/</tt> pri aldonaj informoj.</p>" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:1551 +msgid "About Qt" +msgstr "Pri Qt" + +#: dialogs/qtabdialog.cpp:796 +msgid "Defaults" +msgstr "Aprioraĵoj" + +#: dialogs/qwizard.cpp:184 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Rezigni" + +#: dialogs/qwizard.cpp:185 +msgid "< &Back" +msgstr "< &Antaŭa" + +#: dialogs/qwizard.cpp:186 +msgid "&Next >" +msgstr "&Sekva >" + +#: dialogs/qwizard.cpp:187 +msgid "&Finish" +msgstr "&Finu" + +#: dialogs/qwizard.cpp:188 +msgid "&Help" +msgstr "&Helpo" + +#: kernel/qaccel.cpp:470 +msgid "%1, %2 not defined" +msgstr "%1, %2 senvalora" + +#: kernel/qaccel.cpp:506 +msgid "Ambiguous \"%1\" not handled" +msgstr "" + +#: kernel/qapplication.cpp:2896 +msgid "" +"_: QT_LAYOUT_DIRECTION\n" +"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to " +"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper " +"widget layout." +msgstr "LTR" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1956 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Latin" +msgstr "Latina" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1959 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Greek" +msgstr "Greka" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1962 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Cyrillic" +msgstr "Cirila" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1965 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Armenian" +msgstr "Armena" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1968 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Georgian" +msgstr "Georga" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1971 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Runic" +msgstr "Runa" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1974 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Ogham" +msgstr "Ogama" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1977 +msgid "" +"_: QFont\n" +"SpacingModifiers" +msgstr "InterspacModifiloj" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1980 +msgid "" +"_: QFont\n" +"CombiningMarks" +msgstr "" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1983 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Hebrew" +msgstr "Hebrea" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1986 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Arabic" +msgstr "Araba" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1989 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Syriac" +msgstr "Siria" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1992 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Thaana" +msgstr "Taana" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1995 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Devanagari" +msgstr "Devanagara" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1998 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Bengali" +msgstr "Bengala" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2001 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Gurmukhi" +msgstr "Gurmuka" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2004 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Gujarati" +msgstr "Gujarata" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2007 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Oriya" +msgstr "Orija" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2010 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Tamil" +msgstr "Tamila" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2013 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Telugu" +msgstr "Teluga" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2016 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Kannada" +msgstr "Kananada" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2019 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Malayalam" +msgstr "Malayalama" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2022 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Sinhala" +msgstr "Sinhala" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2025 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Thai" +msgstr "Taja" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2028 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Lao" +msgstr "Laoa" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2031 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Tibetan" +msgstr "Tibeta" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2034 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Myanmar" +msgstr "Myanmara" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2037 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Khmer" +msgstr "Kmera" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2040 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Han" +msgstr "Hana" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2043 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Hiragana" +msgstr "Hiragana" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2046 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Katakana" +msgstr "Katakana" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2049 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Hangul" +msgstr "Hangula" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2052 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Bopomofo" +msgstr "Bopomofa" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2055 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Yi" +msgstr "Jia" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2058 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Ethiopic" +msgstr "Etiopa" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2061 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Cherokee" +msgstr "Ĉerokea" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2064 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Canadian Aboriginal" +msgstr "Kanada aborigena" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2067 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Mongolian" +msgstr "Mongola" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2071 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Currency Symbols" +msgstr "Monsimboloj" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2075 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Letterlike Symbols" +msgstr "Literecaj simboloj" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2079 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Number Forms" +msgstr "Nombroformoj" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2083 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Mathematical Operators" +msgstr "Matematikaj operaciiloj" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2087 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Technical Symbols" +msgstr "Teknikaj simboloj" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2091 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Geometric Symbols" +msgstr "Geometriaj simboloj" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2095 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Miscellaneous Symbols" +msgstr "Diversaj simboloj" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2099 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Enclosed and Square" +msgstr "Enfermitaj kaj kvadratoj" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2103 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Braille" +msgstr "Brajlo" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2107 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Unicode" +msgstr "Unikodo" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2111 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Tagalog" +msgstr "" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2115 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Hanunoo" +msgstr "" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2119 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Buhid" +msgstr "" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2123 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Tagbanwa" +msgstr "" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2127 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Katakana Half-Width Forms" +msgstr "" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2131 +#, fuzzy +msgid "" +"_: QFont\n" +"Han (Japanese)" +msgstr "" +"_: QFont\n" +"Han (Japana)" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2135 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Han (Simplified Chinese)" +msgstr "" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2139 +#, fuzzy +msgid "" +"_: QFont\n" +"Han (Traditional Chinese)" +msgstr "" +"_: QFont\n" +"Han (tradicia ĉina)" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2143 +#, fuzzy +msgid "" +"_: QFont\n" +"Han (Korean)" +msgstr "" +"_: QFont\n" +"Hans (Korea)" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2147 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Unknown Script" +msgstr "Nekonata skripto" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:93 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Space" +msgstr "Spac" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:94 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Esc" +msgstr "Eskap" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:95 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Tab" +msgstr "Tab" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:96 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Backtab" +msgstr "Retrotab" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:97 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Backspace" +msgstr "Retro" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:98 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Return" +msgstr "Konfirm" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:99 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Enter" +msgstr "Alir" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:100 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ins" +msgstr "Enmet" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:101 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Del" +msgstr "For" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:102 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Pause" +msgstr "Paŭzo" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:103 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Print" +msgstr "Preso" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:104 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"SysReq" +msgstr "Sistem" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:105 kernel/qkeysequence.cpp:137 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Home" +msgstr "Hejm" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:106 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"End" +msgstr "Fino" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:107 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Left" +msgstr "Maldekstren" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:108 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Up" +msgstr "Supren" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:109 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Right" +msgstr "Dekstren" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:110 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Down" +msgstr "Malsupren" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:111 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"PgUp" +msgstr "Paĝo supren" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:112 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"PgDown" +msgstr "Paĝo malsupren" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:113 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"CapsLock" +msgstr "Majusklecfiksa klavo" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:114 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"NumLock" +msgstr "Ciferfiksa klavo" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:115 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"ScrollLock" +msgstr "Rulfiksa klavo" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:116 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Menu" +msgstr "Menuo" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:117 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Help" +msgstr "Helpo" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:120 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Back" +msgstr "Malantaŭen" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:121 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Forward" +msgstr "Antaŭen" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:122 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Stop" +msgstr "Haltu" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:123 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Refresh" +msgstr "Redesegnu" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:124 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Volume Down" +msgstr "Malpliigu sonintenson" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:125 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Volume Mute" +msgstr "Nuligu sonintenson" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:126 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Volume Up" +msgstr "Pliigu sonintenson" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:127 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Bass Boost" +msgstr "Faru basegon" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:128 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Bass Up" +msgstr "Pliigu bason" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:129 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Bass Down" +msgstr "Malpliigu bason" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:130 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Treble Up" +msgstr "Pliigu trifojon" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:131 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Treble Down" +msgstr "Malpliigu trifojon" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:132 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Media Play" +msgstr "Lanĉu medion" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:133 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Media Stop" +msgstr "Haltigu medion" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:134 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Media Previous" +msgstr "Pasinta medio" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:135 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Media Next" +msgstr "Sekvonta medio" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:136 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Media Record" +msgstr "Kaptu al medio" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:138 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Favorites" +msgstr "Favoratoj" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:139 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Search" +msgstr "Serĉu" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:140 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Standby" +msgstr "Preteco" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:141 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Open URL" +msgstr "Malfermu URLon" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:142 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch Mail" +msgstr "Lanĉu Retpoŝtilon" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:143 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch Media" +msgstr "Lanĉu medion" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:144 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (0)" +msgstr "Lanĉu (0)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:145 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (1)" +msgstr "Lanĉu (1)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:146 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (2)" +msgstr "Lanĉu (2)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:147 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (3)" +msgstr "Lanĉu (3)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:148 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (4)" +msgstr "Lanĉu (4)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:149 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (5)" +msgstr "Lanĉu (5)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:150 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (6)" +msgstr "Lanĉu (6)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:151 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (7)" +msgstr "Lanĉu (7)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:152 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (8)" +msgstr "Lanĉu (8)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:153 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (9)" +msgstr "Lanĉu (9)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:154 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (A)" +msgstr "Lanĉu (A)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:155 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (B)" +msgstr "Lanĉu (B)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:156 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (C)" +msgstr "Lanĉu (C)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:157 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (D)" +msgstr "Lanĉu (D)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:158 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (E)" +msgstr "Lanĉu (E)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:159 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (F)" +msgstr "Lanĉu (F)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:163 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Print Screen" +msgstr "Presi paĝon" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:164 +#, fuzzy +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Page Up" +msgstr "" +"_: QAccel\n" +"Paĝo supren" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Page Down" +msgstr "Paĝo malsupren" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:166 +#, fuzzy +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Caps Lock" +msgstr "Majusklecfiksa klavo" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:167 +#, fuzzy +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Num Lock" +msgstr "Ciferfiksa klavo" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:168 +#, fuzzy +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Number Lock" +msgstr "Ciferfiksa klavo" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Scroll Lock" +msgstr "Rulfiksa klavo" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:170 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Insert" +msgstr "Enmetklavo" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:171 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Delete" +msgstr "Forigklavo" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:172 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Escape" +msgstr "Eskapklavo" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:173 +#, fuzzy +msgid "" +"_: QAccel\n" +"System Request" +msgstr "Sistem" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:406 kernel/qkeysequence.cpp:484 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ktrl" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:407 kernel/qkeysequence.cpp:494 +msgid "Shift" +msgstr "Majuskl" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:408 kernel/qkeysequence.cpp:489 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:409 kernel/qkeysequence.cpp:480 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:483 kernel/qkeysequence.cpp:488 +#: kernel/qkeysequence.cpp:493 kernel/qkeysequence.cpp:532 +msgid "+" +msgstr "+" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:509 +#, c-format +msgid "F%1" +msgstr "F%1" + +#: kernel/qnetworkprotocol.cpp:904 +msgid "Operation stopped by the user" +msgstr "Operacio haltigita de la uzanto" + +#: sql/qdatatable.cpp:273 +msgid "True" +msgstr "Vera" + +#: sql/qdatatable.cpp:274 +msgid "False" +msgstr "Malĝusta" + +#: sql/qdatatable.cpp:786 +msgid "Insert" +msgstr "Enmeti" + +#: sql/qdatatable.cpp:787 +msgid "Update" +msgstr "Ĝisdatigo" + +#: sql/qdatatable.cpp:788 +msgid "Delete" +msgstr "Forĵeti" + +#: tools/qfile.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "" +"_: QFile\n" +"Unknown error" +msgstr "Nekonata eraro" + +#: tools/qfile.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "" +"_: QFile\n" +"Could not read from the file" +msgstr "Ne eblis legi la dosieron." + +#: tools/qfile.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "" +"_: QFile\n" +"Could not write to the file" +msgstr "Ne eblis krei la novan dosieron." + +#: widgets/qlineedit.cpp:2136 widgets/qtextedit.cpp:5471 +msgid "&Undo" +msgstr "&Malfari" + +#: widgets/qlineedit.cpp:2137 widgets/qtextedit.cpp:5472 +msgid "&Redo" +msgstr "&Refari" + +#: widgets/qlineedit.cpp:2139 widgets/qtextedit.cpp:5477 +msgid "Cu&t" +msgstr "El&tondi" + +#: widgets/qlineedit.cpp:2140 widgets/qtextedit.cpp:5478 +msgid "&Copy" +msgstr "&Kopii" + +#: widgets/qlineedit.cpp:2141 widgets/qtextedit.cpp:5480 +msgid "&Paste" +msgstr "A&lglui" + +#: widgets/qmainwindow.cpp:2237 +msgid "Line up" +msgstr "Linio supren" + +#: widgets/qmainwindow.cpp:2239 +msgid "Customize..." +msgstr "Agordi..." + +#: widgets/qtitlebar.cpp:83 +msgid "System Menu" +msgstr "Sistemmenuo" + +#: widgets/qtitlebar.cpp:88 +msgid "Shade" +msgstr "Ombrigi" + +#: widgets/qtitlebar.cpp:93 +msgid "Unshade" +msgstr "Malombrigi" + +#: widgets/qtitlebar.cpp:100 +msgid "Normalize" +msgstr "Normigi" + +#: widgets/qtitlebar.cpp:102 workspace/qworkspace.cpp:1498 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimumigi" + +#: widgets/qtitlebar.cpp:108 +msgid "Maximize" +msgstr "Maksimumigi" + +#: widgets/qtoolbar.cpp:700 +msgid "More..." +msgstr "Pli..." + +#: widgets/qwhatsthis.cpp:453 +msgid "What's this?" +msgstr "Kio estas tio?" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:246 +msgid "Yes to All" +msgstr "Jes por ĉiuj" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:248 +msgid "OK to All" +msgstr "Konsentite por ĉiuj" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:251 +msgid "No to All" +msgstr "Ne por ĉiuj" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:253 +msgid "Cancel All" +msgstr "Rezigni ĉiujn" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:256 +msgid " to All" +msgstr " por ĉiuj" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:262 +msgid "Yes" +msgstr "Jes" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:268 +msgid "No" +msgstr "Ne" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:276 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignori" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:279 +msgid "Retry" +msgstr "Reprovi" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:282 +msgid "Abort" +msgstr "Haltigi" + +#: workspace/qworkspace.cpp:315 +msgid "&Restore" +msgstr "&Restarigi" + +#: workspace/qworkspace.cpp:316 workspace/qworkspace.cpp:330 +msgid "&Move" +msgstr "&Ŝovi" + +#: workspace/qworkspace.cpp:318 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Mi&nimumigi" + +#: workspace/qworkspace.cpp:319 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ma&ksimumigi" + +#: workspace/qworkspace.cpp:322 workspace/qworkspace.cpp:338 +msgid "&Close" +msgstr "F&ermi" + +#: workspace/qworkspace.cpp:332 +msgid "Stay on &Top" +msgstr "Resti &antaŭe" + +#: workspace/qworkspace.cpp:336 workspace/qworkspace.cpp:1717 +msgid "Sh&ade" +msgstr "&Ombrigi" + +#: workspace/qworkspace.cpp:1218 workspace/qworkspace.cpp:1426 +#: workspace/qworkspace.cpp:1431 +msgid "%1 - [%2]" +msgstr "%1 - [%2]" + +#: workspace/qworkspace.cpp:1510 +msgid "Restore Down" +msgstr "Restarigi malsupren" + +#: workspace/qworkspace.cpp:1715 +msgid "&Unshade" +msgstr "&Malombrigi" + +#: qxml_clean.cpp:54 +msgid "" +"_: QXml\n" +"no error occurred" +msgstr "Neniu eraro okazis" + +#: qxml_clean.cpp:55 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error triggered by consumer" +msgstr "eraro lanĉita de uzanto" + +#: qxml_clean.cpp:56 +msgid "" +"_: QXml\n" +"unexpected end of file" +msgstr "neatendita fino de dosiero" + +#: qxml_clean.cpp:57 +msgid "" +"_: QXml\n" +"more than one document type definition" +msgstr "Pli ol unu deklaro de dokumenttipo" + +#: qxml_clean.cpp:58 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error occurred while parsing element" +msgstr "Okazis eraro dum sintaksa analizo de la elemento" + +#: qxml_clean.cpp:59 +msgid "" +"_: QXml\n" +"tag mismatch" +msgstr "marka nekonveno" + +#: qxml_clean.cpp:60 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error occurred while parsing content" +msgstr "Okazis eraro dum sintaksa analizo de la enhavo" + +#: qxml_clean.cpp:61 +msgid "" +"_: QXml\n" +"unexpected character" +msgstr "Neatendita signo" + +#: qxml_clean.cpp:62 +msgid "" +"_: QXml\n" +"invalid name for processing instruction" +msgstr "nevalida nomo por prilabori instrukcion" + +#: qxml_clean.cpp:63 +msgid "" +"_: QXml\n" +"version expected while reading the XML declaration" +msgstr "Ekspektis version dum legado de la XML deklaro" + +#: qxml_clean.cpp:64 +msgid "" +"_: QXml\n" +"wrong value for standalone declaration" +msgstr "nekorekta valoro por sola deklaro" + +#: qxml_clean.cpp:65 +msgid "" +"_: QXml\n" +"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the XML " +"declaration" +msgstr "kodiĝa aŭ sola deklaro atendita dum lego de XMLa deklaro" + +#: qxml_clean.cpp:66 +msgid "" +"_: QXml\n" +"standalone declaration expected while reading the XML declaration" +msgstr "sola deklaro atendita dum lego de XMLa deklaro" + +#: qxml_clean.cpp:67 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error occurred while parsing document type definition" +msgstr "Okazis eraro dum sintaksa analizo de la tipdeklaro" + +#: qxml_clean.cpp:68 +msgid "" +"_: QXml\n" +"letter is expected" +msgstr "Ekspektis literon" + +#: qxml_clean.cpp:69 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error occurred while parsing comment" +msgstr "Okazis eraro dum sintaksa analizo de la komento" + +#: qxml_clean.cpp:70 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error occurred while parsing reference" +msgstr "eraro okazis dum analizo de referenco" + +#: qxml_clean.cpp:71 +msgid "" +"_: QXml\n" +"internal general entity reference not allowed in DTD" +msgstr "ena ĝenerala ekzistaĵa referenco ne estas permesita en DTD" + +#: qxml_clean.cpp:72 +msgid "" +"_: QXml\n" +"external parsed general entity reference not allowed in attribute value" +msgstr "" +"malena analizita ĝenerala ekzistaĵa referenco ne estas permesita en eca valoro" + +#: qxml_clean.cpp:73 +msgid "" +"_: QXml\n" +"external parsed general entity reference not allowed in DTD" +msgstr "" +"malena analizita ĝenerala ekzistaĵa referenco ne estas permesita en DTD" + +#: qxml_clean.cpp:74 +msgid "" +"_: QXml\n" +"unparsed entity reference in wrong context" +msgstr "ne analizita ekzistaĵa referenco en malkorekta kunteksto" + +#: qxml_clean.cpp:75 +msgid "" +"_: QXml\n" +"recursive entities" +msgstr "rekursia ekzistaĵo" + +#: qxml_clean.cpp:76 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error in the text declaration of an external entity" +msgstr "eraro en la teksta deklaro de malena ekzistaĵo" |