diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-eo/messages/tdeaccessibility/kmouth.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eo/messages/tdeaccessibility/kmouth.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eo/messages/tdeaccessibility/kmouth.po | 1213 |
1 files changed, 1213 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdeaccessibility/kmouth.po b/tde-i18n-eo/messages/tdeaccessibility/kmouth.po new file mode 100644 index 00000000000..9f978bff04c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdeaccessibility/kmouth.po @@ -0,0 +1,1213 @@ +# translation of kmouth.po to Esperanto +# David Anema <lassi_surinen@yahoo.ca>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmouth\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-16 20:22GMT\n" +"Last-Translator: David Anema <lassi_surinen@yahoo.ca>\n" +"Language-Team: Esperanto <tde-i18n-eo@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:47 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:101 +msgid "Local" +msgstr "Loka" + +#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:105 +msgid "Latin1" +msgstr "Latina-1a" + +#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:52 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:106 +msgid "Unicode" +msgstr "Unikodo" + +#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:31 +#: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:38 +#: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:56 +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:31 +#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:78 +#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:139 +#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:203 +msgid "without name" +msgstr "sen nomo" + +#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:249 +msgid "Export Dictionary" +msgstr "Eksportu vortaron" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:277 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254 +msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "La dosiero %1 jam ekzistas. Ĉu anstataŭigi ĝin?" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:255 +msgid "File Exists" +msgstr "Dosiero ekzistas" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:255 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Antstataŭigu" + +#: wordcompletion/wordlist.cpp:109 +msgid "Creating Word List" +msgstr "Kreu vortliston" + +#: wordcompletion/wordlist.cpp:109 wordcompletion/wordlist.cpp:291 +msgid "Parsing the KDE documentation..." +msgstr "Sintakso-analizante la KDE-an dokumentaron..." + +#: wordcompletion/wordlist.cpp:238 +msgid "Merging dictionaries..." +msgstr "Unuigante vortarojn..." + +#: wordcompletion/wordlist.cpp:305 +msgid "Parsing file..." +msgstr "Sintakso-analizante dosieron..." + +#: wordcompletion/wordlist.cpp:315 +msgid "Parsing directory..." +msgstr "Sintakso-analizante vortaron..." + +#: wordcompletion/wordlist.cpp:504 +msgid "Performing spell check..." +msgstr "Kontrolante literumon..." + +#. i18n: file wordcompletion/kdedocsourceui.ui line 68 +#: rc.cpp:292 wordcompletion/kdedocsourceui.ui.h:14 +#, no-c-format +msgid "" +"With this combo box you select which of the installed languages is used for " +"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of this " +"language." +msgstr "" +"Per tiu ĉi listo oni povas elekti tian el la instalataj lingvoj kiu estos uzata " +"por la nova vortaro. KMouth sintakse analizos nur dosierojn de tia lingvo." + +#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 144 +#: rc.cpp:241 wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:15 +#, no-c-format +msgid "" +"With this combo box you decide which language should be associated with the new " +"dictionary." +msgstr "" +"Per tiu ĉi listo oni povas decidi pri kia lingvo asociiĝos kun la nova vortaro." + +#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:18 +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:18 +msgid "Other" +msgstr "Alia" + +#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:25 +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:25 +msgid "Create Custom Language" +msgstr "Kreu laŭmendan lingvon" + +#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:25 +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:25 +msgid "Please enter the code for the custom language:" +msgstr "Bonvolu enmetu la kodon por la laŭmendan lingvon:" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:53 +msgid "Source of New Dictionary (1)" +msgstr "Fonto de la nova vortaro (1)" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:58 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:62 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:70 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:73 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:117 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:133 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:142 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:151 +msgid "Source of New Dictionary (2)" +msgstr "Fonto de la nova vortaro (2)" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:63 +msgid "&Directory:" +msgstr "&Dosierujo:" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:64 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:66 +msgid "" +"With this input field you specify which directory you want to load for creating " +"the new dictionary." +msgstr "" +"Per tiu enmeta kampo oni indikas kiun dosierujon ŝargi por kreo de la novan " +"vortaron." + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:238 +msgid "Merge result" +msgstr "Unuigu rezulton" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:241 +msgid "" +"_: In the sense of a blank word list\n" +"Empty list" +msgstr "Malplena listo" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:250 +msgid "KDE Documentation" +msgstr "KDE-a Dokumentaro" + +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 224 +#: rc.cpp:340 wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:15 +#, no-c-format +msgid "" +"With this combo box you select the language associated with the selected " +"dictionary." +msgstr "" +"Per tiu ĉi listo oni povas elekti la lingvon asociatan por la elektata vortaro." + +#: optionsdialog.cpp:123 +msgid "General Options" +msgstr "Ĝeneralaj opcioj" + +#: optionsdialog.cpp:129 +msgid "&Preferences" +msgstr "&Preferaĵoj" + +#: optionsdialog.cpp:133 +msgid "&Text-to-Speech" +msgstr "&Teksto-al-Diro" + +#: configwizard.cpp:103 optionsdialog.cpp:136 +msgid "Word Completion" +msgstr "Vorto kompletigo" + +#: optionsdialog.cpp:142 +msgid "KTTSD Speech Service" +msgstr "KTTSD Diro Servo" + +#: optionsdialog.cpp:143 +msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration" +msgstr "KDE Teksto-al-Diro Demona Agordo" + +#: kmouth.cpp:98 +msgid "&Open as History..." +msgstr "&Malfermu kiel historion..." + +#: kmouth.cpp:99 kmouth.cpp:100 +msgid "Opens an existing file as history" +msgstr "Malferma ekzistan dosieron kiel historion" + +#: kmouth.cpp:102 +msgid "Save &History As..." +msgstr "Sekurigu &historion kiel..." + +#: kmouth.cpp:103 kmouth.cpp:104 +msgid "Saves the actual history as..." +msgstr "Sekurigas la aktualan historion kiel..." + +#: kmouth.cpp:106 +msgid "&Print History..." +msgstr "&Presu historion..." + +#: kmouth.cpp:107 kmouth.cpp:108 +msgid "Prints out the actual history" +msgstr "Presas la aktualan historion" + +#: kmouth.cpp:111 kmouth.cpp:112 +msgid "Quits the application" +msgstr "Finas la aplikaĵon" + +#: kmouth.cpp:116 +msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" +msgstr "Eltondos la elektaĵon kaj enpoŝigos ĝin" + +#: kmouth.cpp:117 +msgid "" +"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some text " +"selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise the " +"selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard." +msgstr "" +"Eltondos la elektatan regionon kaj enpoŝigos ĝin. Se elektate estus teksto en " +"redakta kampo, ĝi enpoŝiĝus. Aliaflanke, (ia ajn) elektataj tekstoj en la " +"historiujo enpoŝiĝus." + +#: kmouth.cpp:120 +msgid "Copies the selected section to the clipboard" +msgstr "Kopios la apartigatan regionon poŝen" + +#: kmouth.cpp:121 +msgid "" +"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected in " +"the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected sentences " +"in the history (if any) are copied to the clipboard." +msgstr "" +"Kopios la apartigatan areon al la poŝo. Se estus elektata teksto en la redakta " +"kampo, ĝi kopiiĝus al la poŝo. Alie, (ia ajn) apartigataj tekstoj en la " +"historiujo enpoŝiĝus." + +#: kmouth.cpp:124 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:371 +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 +msgid "Pastes the clipboard contents to actual position" +msgstr "Elpoŝigos la poŝan enhavon al la aktuala pozicio" + +#: kmouth.cpp:125 +msgid "" +"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit " +"field." +msgstr "" +"Elpoŝigos la poŝan enhavon al la nuna kursora pozicio en la redakta kampo." + +#: kmouth.cpp:127 kmouth.cpp:156 phraselist.cpp:79 +msgid "&Speak" +msgstr "&Diru" + +#: kmouth.cpp:128 +msgid "Speaks the currently active sentence(s)" +msgstr "Diras la nunan aktivan tekston" + +#: kmouth.cpp:129 phraselist.cpp:82 +msgid "" +"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit " +"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) " +"are spoken." +msgstr "" +"Diras la nunan aktivan tekston. Se estus teksto en la redakta kampo, ĝi " +"diriĝus. Alie, (ia ajn) apartigata teksto diriĝus." + +#: kmouth.cpp:132 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Redaktu..." + +#: kmouth.cpp:137 kmouth.cpp:138 +msgid "Enables/disables the toolbar" +msgstr "(Mal)ŝaltas la ilobreto" + +#: kmouth.cpp:140 +msgid "Show P&hrasebook Bar" +msgstr "Montru &Frazlibran breton" + +#: kmouth.cpp:141 kmouth.cpp:142 +msgid "Enables/disables the phrasebook bar" +msgstr "(Mal)ŝaltos la frazlibran breton" + +#: kmouth.cpp:145 kmouth.cpp:146 +msgid "Enables/disables the statusbar" +msgstr "(Mal)ŝaltos la statbreton" + +#: kmouth.cpp:148 +msgid "&Configure KMouth..." +msgstr "&Agordu KMouth-n..." + +#: kmouth.cpp:149 kmouth.cpp:150 +msgid "Opens the configuration dialog" +msgstr "Malfermos la agordan dialogon" + +#: kmouth.cpp:157 kmouth.cpp:158 +msgid "Speaks the currently selected phrases in the history" +msgstr "Diros la nunajn elektatajn frazojn en la historiujo" + +#: kmouth.cpp:161 kmouth.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "Deletes the currently selected phrases from the history" +msgstr "Forigos la nunajn elektatajn frazojn el la historiujo" + +#: kmouth.cpp:164 +msgid "Cu&t" +msgstr "El&tondu" + +#: kmouth.cpp:165 kmouth.cpp:166 +msgid "" +"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the " +"clipboard" +msgstr "" +"Eltondos la nunajn elektatajn frazojn el la historiujo kaj metos ilin poŝen" + +#: kmouth.cpp:169 kmouth.cpp:170 +msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard" +msgstr "Kopios la nunajn elektatajn frazojn en la historiujo al la poŝo" + +#: kmouth.cpp:172 +msgid "Select &All Entries" +msgstr "&Elektu ĉiujn frazojn" + +#: kmouth.cpp:173 kmouth.cpp:174 +msgid "Selects all phrases in the history" +msgstr "Elektos ĉiujn frazojn en la historiujo" + +#: kmouth.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "D&eselect All Entries" +msgstr "&Malelektu ĉiujn frazojn" + +#: kmouth.cpp:177 kmouth.cpp:178 +msgid "Deselects all phrases in the history" +msgstr "Malelektos ĉiujn frazojn en la historiujo" + +#: kmouth.cpp:192 kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:313 kmouth.cpp:321 kmouth.cpp:334 +#: kmouth.cpp:380 kmouth.cpp:397 kmouth.cpp:414 kmouth.cpp:431 +msgid "Ready." +msgstr "Preta." + +#: kmouth.cpp:207 kmouth.cpp:309 +msgid "Opening file..." +msgstr "Malfermante dosieron..." + +#: kmouth.cpp:317 +msgid "Saving history with a new filename..." +msgstr "Konservante historiujon je nova dosiernomo..." + +#: kmouth.cpp:326 +msgid "Printing..." +msgstr "Presante..." + +#: kmouth.cpp:339 +msgid "Exiting..." +msgstr "Elirante..." + +#: kmouth.cpp:373 +msgid "Toggling menubar..." +msgstr "Inversigante menuzonon..." + +#: kmouth.cpp:385 +msgid "Toggling toolbar..." +msgstr "Inversigante ilobreton..." + +#: kmouth.cpp:402 +msgid "Toggling phrasebook bar..." +msgstr "Inversigante frazlibran ilobreton..." + +#: kmouth.cpp:419 +msgid "Toggle the statusbar..." +msgstr "Inversigante la statobreton..." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "David Anema" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lassi_surinen@yahoo.ca" + +#: main.cpp:28 +msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers" +msgstr "Fasado por tajpo-kaj-diro por dirofaraj programoj" + +#: main.cpp:34 +msgid "History file to open" +msgstr "Historia dosiero por malfermo" + +#: main.cpp:42 +msgid "KMouth" +msgstr "KMouth" + +#: main.cpp:49 +msgid "Tips, extended phrase books" +msgstr "Arkanoj, etenditaj frazlibroj" + +#. i18n: file kmouthui.rc line 14 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Phrase Books" +msgstr "&Frazlibroj" + +#. i18n: file preferencesui.ui line 24 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Preferences" +msgstr "Preferaĵoj" + +#. i18n: file preferencesui.ui line 63 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "&Selection of phrases in the phrase book:" +msgstr "&Elekto de frazojn en la frazlibro:" + +#. i18n: file preferencesui.ui line 69 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 rc.cpp:110 rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "" +"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are " +"immediately spoken or just inserted into the edit field." +msgstr "" +"Tiu listo indikas ĉu elektataj frazoj en la frazlibro tuj diriĝos aŭ nur " +"enmetiĝos en la redakta kampo." + +#. i18n: file preferencesui.ui line 75 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Speak Immediately" +msgstr "Tuj diru" + +#. i18n: file preferencesui.ui line 80 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Insert Into Edit Field" +msgstr "Enmetu en redakta kampo" + +#. i18n: file preferencesui.ui line 122 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "Closing the phrase &book edit window:" +msgstr "Fermo de la &frazlibra redaktofenestro:" + +#. i18n: file preferencesui.ui line 128 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:125 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when " +"the edit window is closed." +msgstr "" +"Tiu listo indikas ĉu la frazlibro tuj konserviĝus kiam la redaktofenestro " +"fermiĝos." + +#. i18n: file preferencesui.ui line 134 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Save Phrase Book" +msgstr "Konservu frazlibron" + +#. i18n: file preferencesui.ui line 139 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Discard Changes" +msgstr "Forĵetu ŝanĝojn" + +#. i18n: file preferencesui.ui line 144 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Ask Whether to Save" +msgstr "Demandi pri konservo" + +#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 16 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Text-to-Speech" +msgstr "Teksto-al-diro" + +#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 55 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "C&ommand for speaking texts:" +msgstr "&Komando por diri tekstojn:" + +#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 65 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:64 rc.cpp:146 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "" +"This field specifies both the command used for speaking texts and its " +"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n" +"%t -- the text that should be spoken\n" +"%f -- the name of a file containing the text\n" +"%l -- the language code\n" +"%% -- a percent sign" +msgstr "" +"Tiu kampo indikas la komandon por diri tekstojn kaj ĝiajn parametrojn. Konas " +"KMouth la sekvajn lokotenantojn:\n" +"%t ─ la teksto kiu devus diriĝi\n" +"%f ─ la nomo de la dosiero enhavanta la tekston\n" +"%l ─ la lingva kodo\n" +"%% ─ elcento signo" + +#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 117 +#: rc.cpp:71 rc.cpp:160 rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Character &encoding:" +msgstr "&Kodoprezento:" + +#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 123 +#: rc.cpp:74 rc.cpp:77 rc.cpp:163 rc.cpp:166 +#, no-c-format +msgid "" +"This combo box specifies which character encoding is used for passing the text." +msgstr "Tiu listo indikas la kodoprezenton kiu uziĝos por paso de la tekston." + +#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 141 +#: rc.cpp:80 rc.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "Send the data as standard &input" +msgstr "Sendu datumojn kiel ĉef&enigujon" + +#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 144 +#: rc.cpp:83 rc.cpp:172 +#, no-c-format +msgid "" +"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the " +"speech synthesizer." +msgstr "" +"Tiu markobutono indikas ĉu la teksto sendiĝos kiel ĉefenujo al la dirofaraj " +"programoj." + +#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 152 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:175 +#, no-c-format +msgid "&Use KTTSD speech service if possible" +msgstr "&Uzu KTTSD diroservo se disponebla" + +#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 155 +#: rc.cpp:89 rc.cpp:178 +#, no-c-format +msgid "" +"This check box specifies KMouth tries to use the KTTSD speech service prior to " +"calling the speech synthesizer directly. The KTTSD speech service is a KDE " +"daemon which gives KDE applications a standardized interface for speech " +"synthesis and is currently developed in CVS." +msgstr "" +"Tiu markobutono indikas ĉu KMouth provos uzi la KTTSD-an diroservon antaŭ " +"direkta voko de la dirofaran programon. La KTTSD diroservo estas KDE-a demono " +"kiu donas al KDE-aj aplikaĵoj normigatan interfacon por dirofarado. Ĝi estas " +"nune programata en CVS." + +#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 16 +#: rc.cpp:181 +#, no-c-format +msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book" +msgstr "Nuna Elektita Frazo aŭ Frazlibro" + +#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 33 +#: rc.cpp:184 +#, no-c-format +msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book" +msgstr "&Nuna Elektita Frazo aŭ Frazlibro" + +#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 55 +#: rc.cpp:187 rc.cpp:208 +#, no-c-format +msgid "" +"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents of " +"a phrase." +msgstr "" +"Per tiu linio oni difinas la nomon de subfrazlibron aŭ la enhavon de frazo." + +#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 63 +#: rc.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "&None" +msgstr "&Nenio" + +#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 66 +#: rc.cpp:193 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by a " +"keyboard shortcut." +msgstr "" +"Se oni elektus tiun opcion, la elektata frazo ne atingeblus per ia klavosigno." + +#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 74 +#: rc.cpp:196 +#, no-c-format +msgid "C&ustom" +msgstr "&Laŭmenda" + +#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 77 +#: rc.cpp:199 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a " +"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this " +"option." +msgstr "" +"Se oni elektus tiun opcion, la elektata frazo atingeblus per klavosigno. Oni " +"eblas ŝanĝi la klavosignon per la butono apud tiu opcio." + +#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 85 +#: rc.cpp:202 +#, no-c-format +msgid "Shortcut for the phrase:" +msgstr "Klavosigno por la frazo:" + +#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 93 +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:491 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:505 +#: rc.cpp:205 +#, no-c-format +msgid "Text of the &phrase:" +msgstr "Teksto de la &frazo:" + +#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 24 +#: rc.cpp:211 rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "&Compare to OpenOffice.org dictionary:" +msgstr "&Literumu per OpenOffice.org vortaro:" + +#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 30 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select this check box the words are spell-checked before they are " +"inserted into the new dictionary." +msgstr "" +"Se oni elektus tiun markobutonon, la vortoj estus literumataj kaj enigotaj " +"vortaren." + +#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 52 +#: rc.cpp:220 rc.cpp:232 +#, no-c-format +msgid "" +"With this combo box you select the character encoding used to load text files. " +"This combo box is not used for XML files or for dictionary files." +msgstr "" +"Per tiu listo, oni elektas la signokodon uzitan por ŝargi tekstajn dosierojn. " +"Tiu listo ne estas uzata por XML-dosieroj aŭ por vortaraj dosieroj." + +#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 68 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "&Filename:" +msgstr "&Dosiernomo:" + +#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 74 +#: rc.cpp:226 rc.cpp:229 +#, no-c-format +msgid "" +"With this input field you specify which file you want to load for creating the " +"new dictionary." +msgstr "" +"Per tiu enmetkampo, oni indikas kiun dosieron oni volas ŝargi por kreo de la " +"nova vortaro." + +#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 125 +#: rc.cpp:235 rc.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "" +"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be used " +"to spellcheck the words of the new dictionary." +msgstr "" +"Per tiu enmetkampo, oni elektas la OpenOffice.org-vortaron kiu estos uzata por " +"literumi la vortojn de la nova vortaro." + +#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 141 +#: rc.cpp:238 rc.cpp:289 rc.cpp:337 +#, no-c-format +msgid "&Language:" +msgstr "&Lingvo:" + +#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 24 +#: rc.cpp:244 +#, no-c-format +msgid "C&reate new dictionary:" +msgstr "&Kreu novan vortaron:" + +#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 30 +#: rc.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select this box a new dictionary is created by either loading a " +"dictionary file or by counting the individual words in a text." +msgstr "" +"Se oni elektas tiun markobutonon, nova vortaro estos kreita per ŝargi vortaran " +"dosieron aŭ per nombri la individuajn vortojn en tekston." + +#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 38 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "&Merge dictionaries" +msgstr "&Unuigu vortarojn" + +#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 41 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select this box a new dictionary is created by merging existing " +"dictionaries." +msgstr "" +"Se oni elektas tiu markobutonon, nova vortaro estos kreita per unuigo de la " +"vortaroj." + +#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 60 +#: rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "From &file" +msgstr "De &dosiero" + +#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 63 +#: rc.cpp:259 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You may " +"either select an XML file, a standard text file or a file containing a word " +"completion dictionary. If you select a standard text file or an XML file the " +"frequentness of the individual words is detected by simply counting the " +"occurrences of each word." +msgstr "" +"Se oni elektas tiun markobutonon, nova vortaro estos kreita per ŝargi dosieron. " +"Oni eblas elekti XML-dosieron, laŭnorman tekstan dosieron, aŭ dosieron " +"enhavantan vortokompletiga vortaro. Se oni elektas laŭnorman tekstan dosieron " +"aŭ XML-dosieron, la ofteco de la indivuaj vortoj estos kalkulata per simple " +"nombri la okazojn de ĉiu vorto." + +#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 82 +#: rc.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "From &KDE documentation" +msgstr "De &KDE-dokumentaro" + +#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 88 +#: rc.cpp:265 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE " +"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply " +"counting the occurrences of each word." +msgstr "" +"Se oni elektas tiun markobutonon, la nova vortaro estos kreita per " +"sintaksanalizo de la KDE-dokumentaro. La ofteco de la individuaj vortoj estos " +"kalkulata per simple nombri la okazojn de ĉiu vorto." + +#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 107 +#: rc.cpp:268 +#, no-c-format +msgid "From f&older" +msgstr "De d&osierujo" + +#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 110 +#: rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a " +"folder and its subdirectories." +msgstr "" +"Se oni elektas tiun markobutonon, nova vortaro estos kreita per ŝargi tut la " +"dosierojn en dosierujo kaj sia subdosierujoj." + +#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 135 +#: rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "Create an &empty wordlist" +msgstr "Kreu &malplenan vortliston" + +#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 138 +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As " +"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will learn " +"your vocabulary with the time." +msgstr "" +"Se oni elektas tiun markobutonon, malplena vortaro sen ero estos kreita. Dum " +"KMouth aŭtomate aldonas nove tajpatajn vortojn al la vortaro, ĝi lernos oniajn " +"vortojn tra tempo." + +#. i18n: file wordcompletion/kdedocsourceui.ui line 30 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select this check box the words from the KDE documentation are " +"spell-checked before they are inserted into the new dictionary." +msgstr "" +"Se oni elektas tiun markobutonon, la vortoj el KDE-dokumentaro literumiĝos " +"ankaŭ ili estos enmetita en la nova vortaro." + +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 40 +#: rc.cpp:295 +#, no-c-format +msgid "Add D&ictionary..." +msgstr "&Aldonu vortaron..." + +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 43 +#: rc.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "" +"With this button you can add a new dictionary to the list of available " +"dictionaries." +msgstr "" +"Per tiu butono, oni povas aldoni novan vortaron al la listo de disponeblaj " +"vortaroj." + +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 62 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "&Delete Dictionary" +msgstr "&Forigu vortaro" + +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 65 +#: rc.cpp:304 +#, no-c-format +msgid "With this button you delete the selected dictionary." +msgstr "Per tiu butono, oni forĵetas la elektatan vortaron." + +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 84 +#: rc.cpp:307 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Movu s&upren" + +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 87 +#: rc.cpp:310 +#, no-c-format +msgid "With this button you move the selected dictionary up." +msgstr "Per tiu butono, oni movas la elektatan vortaron supren." + +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 106 +#: rc.cpp:313 +#, no-c-format +msgid "&Move Down" +msgstr "Movu &Malsupren" + +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 109 +#: rc.cpp:316 +#, no-c-format +msgid "With this button you move the selected dictionary down." +msgstr "Per tiu butono, oni movas la elektatan vortaron malsupren." + +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 128 +#: rc.cpp:319 +#, no-c-format +msgid "&Export Dictionary..." +msgstr "&Eksportu vortaron..." + +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 131 +#: rc.cpp:322 +#, no-c-format +msgid "With this button you export the selected dictionary to a file." +msgstr "Per tiu butono, oni eksportas la elektatan vortaron al dosiero." + +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 164 +#: rc.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "Dictionary" +msgstr "Vortaro" + +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 175 +#: rc.cpp:328 +#, no-c-format +msgid "Language" +msgstr "Lingvo" + +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 191 +#: rc.cpp:331 +#, no-c-format +msgid "" +"This list contains all available dictionaries for the word completion. KMouth " +"will display a combo box next to the edit field in the main window if this list " +"contains more than one dictionary. You can use this combo box in order to " +"select the dictionary that actually gets used for the word completion." +msgstr "" +"Tiu listo enhavas tut la disponigeblajn vortarojn por la vortokompletigo. " +"KMouth montros la kombinobutonon apud la redaktokampo en la ĉeffenestro se tiu " +"listo enhavas pli ol unu vortaron. Oni povas uzi tiun kombinobutonon por elekti " +"la vortaron kiu aktuale uziĝos por vortokompletigo." + +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 210 +#: rc.cpp:334 +#, no-c-format +msgid "&Selected Dictionary" +msgstr "&Elektata vortaro" + +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 232 +#: rc.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nomo:" + +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 238 +#: rc.cpp:346 rc.cpp:349 +#, no-c-format +msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary." +msgstr "Per tiu enmetkampo, oni indikas la nomon de la elektata vortaro." + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:134 +msgid " (%1 of %2 books selected)" +msgstr " (%1 el %2 libroj elektataj)" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:145 +msgid "Please decide which phrase books you need:" +msgstr "Bonvolu decidi la frazlibrojn kiujn vi bezonas:" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:153 +msgid "Book" +msgstr "Libro" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242 +msgid "" +"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated with " +"the selected phrase." +msgstr "" +"Per klako super tiu butono, oni povas elekti la klavosignon kunligita kun la " +"elektata frazo." + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:263 +msgid "Phrase Book" +msgstr "Frazlibro" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:300 +msgid "Phrase" +msgstr "Frazo" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:301 +msgid "Shortcut" +msgstr "Klavosigno" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:305 +msgid "" +"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can select " +"and modify individual phrases and sub phrase books" +msgstr "" +"Tiu listo enhavas la nunan frazlibron en la arbostrukturo. Oni povas elekti kaj " +"ŝanĝi la individuajn frazojn kaj subfrazlibrojn." + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:325 +msgid "&New Phrase" +msgstr "&Nova frazo" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:326 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:327 +msgid "Adds a new phrase" +msgstr "Aldonas novan frazon" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:329 +msgid "New Phrase &Book" +msgstr "Novan &frazlibron" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:330 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:331 +msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed" +msgstr "Aldonas novan frazlibron en kiu aliaj libroj kaj frazoj povas lokiĝi" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:334 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:335 +msgid "Saves the phrase book onto the hard disk" +msgstr "Sekurigas la frazlibron en la fiksita disko" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:337 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:341 +msgid "&Import..." +msgstr "&Importu..." + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:338 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:339 +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:342 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:343 +msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book" +msgstr "Importas dosieron kaj aldonas ĝian enhavon al la frazlibron" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:345 +msgid "I&mport Standard Phrase Book" +msgstr "I&mportu laŭnorman frazlibron" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:346 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:347 +msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book" +msgstr "" +"Importas laŭnorman frazlibron kaj aldonas ĝian enhavon al la frazlibron" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:349 +msgid "&Export..." +msgstr "E&ksportu..." + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:350 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:351 +msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file" +msgstr "Eksportas la nune elektata(j)n frazo(j)n aŭ frazlibro(j)n en dosiero" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:354 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:355 +msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)" +msgstr "Presas la nune elektata(j)n frazo(j)n aŭ frazlibro(j)n" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:358 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:359 +msgid "Closes the window" +msgstr "Fermas la fenestron" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:363 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:364 +msgid "" +"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the " +"clipboard" +msgstr "Eltondas la nune apartigata anojn el la frazlibro kaj enpoŝigas ĝin" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:367 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:368 +msgid "" +"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard" +msgstr "Kopias la nune apartigata ano de la frazlibro al la poŝilo" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:375 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:376 +msgid "Deletes the selected entries from the phrase book" +msgstr "Forigas la elektatajn anojn el la frazlibro" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:526 +msgid "Name of the &phrase book:" +msgstr "Nomo de la &frazlibro:" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:545 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>There are unsaved changes." +"<br>Do you want to apply the changes before closing the \"phrase book\" window " +"or discard the changes?</qt>" +msgstr "" +"Estas nekonservitaj ŝanĝoj. " +"<br> Ĉu apliki la ŝanĝojn antaŭ fermo de la \"frazlibro\" fenestro aŭ forĵeti " +"la ŝanĝoj?" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:546 +msgid "Closing \"Phrase Book\" Window" +msgstr "Fermante la \"Frazlibro\" fenestro" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:598 +msgid "" +"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, " +"Alt, Ctrl, and/or Shift keys." +msgstr "" +"Por uzi la '%1' klavon kiel klavosigno, ĝi devas kombiniĝi kun la Fenestro-, " +"Alt-, Stir-, kaj/aŭ Ŝovklavoj." + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:601 +msgid "Invalid Shortcut Key" +msgstr "Nevalida klavosigno" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:695 +#, fuzzy +msgid "(New Phrase Book)" +msgstr "Novan &frazlibron" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:706 +#, fuzzy +msgid "(New Phrase)" +msgstr "(nova frazo)" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:258 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:723 +msgid "" +"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" +"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.phrasebook|Frazlibroj (*.phrasebook)\n" +"*.txt|Plataj Tekstaj Dosieroj (*.txt)\n" +"*|Ĉiuj Dosieroj" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:723 +msgid "Import Phrasebook" +msgstr "Importu frazlibron" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:734 phraselist.cpp:475 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading file\n" +"%1" +msgstr "" +"Okazis eraro dum ŝargo de dosiero\n" +"%1 " + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:743 +msgid "Export Phrase Book" +msgstr "Eksportu frazlibron" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:744 phraselist.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving file\n" +"%1" +msgstr "" +"Okazis eraro dum konservo de dosiero\n" +"%1" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:260 +msgid "" +"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" +"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.txt|Plataj Tekstaj Dosieroj (*.txt)\n" +"*.phrasebook|Frazlibroj (*.phrasebook)\n" +"*|Ĉiuj Dosieroj" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:289 +msgid "" +"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>.phrasebook</i>" +". Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?" +msgstr "" +"Via elektata dosiernomo <i>%1</i> havas malsaman finaĵon ol <i>.phrasebook</i>" +". Ĉu aldonas <i>.phrasebook</i> al la dosiernomo?" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:290 phrasebook/phrasebook.cpp:306 +msgid "File Extension" +msgstr "Finaĵo" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:290 +msgid "Do Not Add" +msgstr "" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:305 +msgid "" +"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>" +". Do you wish to save in phrasebook format?" +msgstr "" +"Via elektata dosiernomo <i>%1</i> havas finaĵon <i>.phrasebook</i>" +". Ĉu vi volas konservi en frazlibra formato?" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:306 +msgid "As Phrasebook" +msgstr "Kiel frazlibro" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:306 +msgid "As Plain Text" +msgstr "Kiel plata teksto" + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:470 +msgid "" +"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n" +"Please choose a unique key combination." +msgstr "" +"La '%1' klavo kombinaĵo jam preniĝis de %2.\n" +"Bonvolu elekti unikan klavosignon." + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:488 +msgid "the standard \"%1\" action" +msgstr "la laŭnorma \"%1\" ago" + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:489 +msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" +msgstr "konflikto kontraŭ Laŭnorma Aplikaĵa Klavosigno" + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:504 +msgid "the global \"%1\" action" +msgstr "la universala \"%1\" ago" + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:505 +msgid "Conflict with Global Shortcuts" +msgstr "Konflikto kontraŭ Universalaj Klavosignoj" + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:520 +msgid "an other phrase" +msgstr "alia frazo" + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:521 +msgid "Key Conflict" +msgstr "Klava konflikto" + +#: configwizard.cpp:37 +msgid "Initial Configuration - KMouth" +msgstr "Komenca Agordo─ KMouth" + +#: configwizard.cpp:57 +msgid "Text-to-Speech Configuration" +msgstr "Teksto-al-Diro Agordo" + +#: configwizard.cpp:71 +msgid "Initial Phrase Book" +msgstr "Komenca Frazlibro" + +#: phraselist.cpp:56 +msgid "" +"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences " +"and press the speak button for re-speaking." +msgstr "" +"Tiu listo enhavas la historion de la diritajn frazojn. Oni povas elekti frazojn " +"kaj premi la \"Diru\" butonon por rediri." + +#: phraselist.cpp:74 +msgid "" +"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in order " +"to speak the entered phrase." +msgstr "" +"En tiu redaktokampo oni povas tajpi frazon. Klaku super \"Diru\" butono por " +"diri la enmetitan frazon." + +#: phraselist.cpp:454 +msgid "" +"*|All Files\n" +"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" +"*.txt|Plain Text Files (*.txt)" +msgstr "" +"*|Ĉiuj Dosieron\n" +"*.phrasebook|Frazlibroj (*.phrasebook)\n" +"*.txt|Plataj Tekstaj Dosieroj (*.txt)" + +#: phraselist.cpp:454 +msgid "Open File as History" +msgstr "Malfermu dosieron kiel historio" + +#~ msgid "(New phrase book)" +#~ msgstr "(nova frazlibro)" |