summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eo/messages/tdeaccessibility
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-29 17:31:43 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-29 17:31:43 +0000
commitc322418316d762333ac3aa3ea8eaadb0d8b4bb87 (patch)
treecac865881e6e67437434d9ee8502c2e9c6b51341 /tde-i18n-eo/messages/tdeaccessibility
parentfb8fce542b2faf8c8aac853416cdf28f6398d65a (diff)
downloadtde-i18n-c322418316d762333ac3aa3ea8eaadb0d8b4bb87.tar.gz
tde-i18n-c322418316d762333ac3aa3ea8eaadb0d8b4bb87.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdeaccessibility/kmouth Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeaccessibility/kmouth/
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eo/messages/tdeaccessibility')
-rw-r--r--tde-i18n-eo/messages/tdeaccessibility/kmouth.po1586
1 files changed, 786 insertions, 800 deletions
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdeaccessibility/kmouth.po b/tde-i18n-eo/messages/tdeaccessibility/kmouth.po
index df4fcd99aff..4adc4730bdd 100644
--- a/tde-i18n-eo/messages/tdeaccessibility/kmouth.po
+++ b/tde-i18n-eo/messages/tdeaccessibility/kmouth.po
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmouth\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-29 12:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-16 20:22GMT\n"
"Last-Translator: David Anema <lassi_surinen@yahoo.ca>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@@ -13,550 +13,232 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:47
-#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:101
-msgid "Local"
-msgstr "Loka"
-
-#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51
-#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:105
-msgid "Latin1"
-msgstr "Latina-1a"
-
-#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:52
-#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:106
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unikodo"
-
-#. i18n: file kmouthui.rc line 14
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "&Phrase Books"
-msgstr "&Frazlibroj"
-
-#. i18n: file preferencesui.ui line 24
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:104
-#, no-c-format
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferaĵoj"
-
-#. i18n: file preferencesui.ui line 63
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:107
-#, no-c-format
-msgid "&Selection of phrases in the phrase book:"
-msgstr "&Elekto de frazojn en la frazlibro:"
-
-#. i18n: file preferencesui.ui line 69
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 rc.cpp:110 rc.cpp:119
-#, no-c-format
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are "
-"immediately spoken or just inserted into the edit field."
-msgstr ""
-"Tiu listo indikas ĉu elektataj frazoj en la frazlibro tuj diriĝos aŭ nur "
-"enmetiĝos en la redakta kampo."
-
-#. i18n: file preferencesui.ui line 75
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:113
-#, no-c-format
-msgid "Speak Immediately"
-msgstr "Tuj diru"
-
-#. i18n: file preferencesui.ui line 80
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid "Insert Into Edit Field"
-msgstr "Enmetu en redakta kampo"
-
-#. i18n: file preferencesui.ui line 122
-#: rc.cpp:33 rc.cpp:122
-#, no-c-format
-msgid "Closing the phrase &book edit window:"
-msgstr "Fermo de la &frazlibra redaktofenestro:"
-
-#. i18n: file preferencesui.ui line 128
-#: rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:125 rc.cpp:137
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when "
-"the edit window is closed."
-msgstr ""
-"Tiu listo indikas ĉu la frazlibro tuj konserviĝus kiam la redaktofenestro "
-"fermiĝos."
-
-#. i18n: file preferencesui.ui line 134
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:128
-#, no-c-format
-msgid "Save Phrase Book"
-msgstr "Konservu frazlibron"
-
-#. i18n: file preferencesui.ui line 139
-#: rc.cpp:42 rc.cpp:131
-#, no-c-format
-msgid "Discard Changes"
-msgstr "Forĵetu ŝanĝojn"
-
-#. i18n: file preferencesui.ui line 144
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:134
-#, no-c-format
-msgid "Ask Whether to Save"
-msgstr "Demandi pri konservo"
-
-#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 16
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:140
-#, no-c-format
-msgid "Text-to-Speech"
-msgstr "Teksto-al-diro"
-
-#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 55
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:143
-#, no-c-format
-msgid "C&ommand for speaking texts:"
-msgstr "&Komando por diri tekstojn:"
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "David Anema"
-#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 65
-#: rc.cpp:57 rc.cpp:64 rc.cpp:146 rc.cpp:153
-#, no-c-format
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
-"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n"
-"%t -- the text that should be spoken\n"
-"%f -- the name of a file containing the text\n"
-"%l -- the language code\n"
-"%% -- a percent sign"
-msgstr ""
-"Tiu kampo indikas la komandon por diri tekstojn kaj ĝiajn parametrojn. Konas "
-"KMouth la sekvajn lokotenantojn:\n"
-"%t ─ la teksto kiu devus diriĝi\n"
-"%f ─ la nomo de la dosiero enhavanta la tekston\n"
-"%l ─ la lingva kodo\n"
-"%% ─ elcento signo"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lassi_surinen@yahoo.ca"
-#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 117
-#: rc.cpp:71 rc.cpp:160 rc.cpp:217
-#, no-c-format
-msgid "Character &encoding:"
-msgstr "&Kodoprezento:"
+#: configwizard.cpp:37
+msgid "Initial Configuration - KMouth"
+msgstr "Komenca Agordo─ KMouth"
-#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 123
-#: rc.cpp:74 rc.cpp:77 rc.cpp:163 rc.cpp:166
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This combo box specifies which character encoding is used for passing the text."
-msgstr "Tiu listo indikas la kodoprezenton kiu uziĝos por paso de la tekston."
+#: configwizard.cpp:57
+msgid "Text-to-Speech Configuration"
+msgstr "Teksto-al-Diro Agordo"
-#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 141
-#: rc.cpp:80 rc.cpp:169
-#, no-c-format
-msgid "Send the data as standard &input"
-msgstr "Sendu datumojn kiel ĉef&enigujon"
+#: configwizard.cpp:71
+msgid "Initial Phrase Book"
+msgstr "Komenca Frazlibro"
-#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 144
-#: rc.cpp:83 rc.cpp:172
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the "
-"speech synthesizer."
-msgstr ""
-"Tiu markobutono indikas ĉu la teksto sendiĝos kiel ĉefenujo al la dirofaraj "
-"programoj."
+#: configwizard.cpp:103 optionsdialog.cpp:136
+msgid "Word Completion"
+msgstr "Vorto kompletigo"
-#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 152
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:175
-#, no-c-format
-msgid "&Use KTTSD speech service if possible"
-msgstr "&Uzu KTTSD diroservo se disponebla"
+#: kmouth.cpp:98
+msgid "&Open as History..."
+msgstr "&Malfermu kiel historion..."
-#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 155
-#: rc.cpp:89 rc.cpp:178
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This check box specifies KMouth tries to use the KTTSD speech service prior to "
-"calling the speech synthesizer directly. The KTTSD speech service is a TDE "
-"daemon which gives TDE applications a standardized interface for speech "
-"synthesis and is currently developed in CVS."
-msgstr ""
-"Tiu markobutono indikas ĉu KMouth provos uzi la KTTSD-an diroservon antaŭ "
-"direkta voko de la dirofaran programon. La KTTSD diroservo estas TDE-a demono "
-"kiu donas al TDE-aj aplikaĵoj normigatan interfacon por dirofarado. Ĝi estas "
-"nune programata en CVS."
+#: kmouth.cpp:99 kmouth.cpp:100
+msgid "Opens an existing file as history"
+msgstr "Malferma ekzistan dosieron kiel historion"
-#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 16
-#: rc.cpp:181
-#, no-c-format
-msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book"
-msgstr "Nuna Elektita Frazo aŭ Frazlibro"
+#: kmouth.cpp:102
+msgid "Save &History As..."
+msgstr "Sekurigu &historion kiel..."
-#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 33
-#: rc.cpp:184
-#, no-c-format
-msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book"
-msgstr "&Nuna Elektita Frazo aŭ Frazlibro"
+#: kmouth.cpp:103 kmouth.cpp:104
+msgid "Saves the actual history as..."
+msgstr "Sekurigas la aktualan historion kiel..."
-#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 55
-#: rc.cpp:187 rc.cpp:208
-#, no-c-format
-msgid ""
-"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents of "
-"a phrase."
-msgstr ""
-"Per tiu linio oni difinas la nomon de subfrazlibron aŭ la enhavon de frazo."
+#: kmouth.cpp:106
+msgid "&Print History..."
+msgstr "&Presu historion..."
-#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 63
-#: rc.cpp:190
-#, no-c-format
-msgid "&None"
-msgstr "&Nenio"
+#: kmouth.cpp:107 kmouth.cpp:108
+msgid "Prints out the actual history"
+msgstr "Presas la aktualan historion"
-#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 66
-#: rc.cpp:193
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by a "
-"keyboard shortcut."
-msgstr ""
-"Se oni elektus tiun opcion, la elektata frazo ne atingeblus per ia klavosigno."
+#: kmouth.cpp:111 kmouth.cpp:112
+msgid "Quits the application"
+msgstr "Finas la aplikaĵon"
-#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 74
-#: rc.cpp:196
-#, no-c-format
-msgid "C&ustom"
-msgstr "&Laŭmenda"
+#: kmouth.cpp:116
+msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
+msgstr "Eltondos la elektaĵon kaj enpoŝigos ĝin"
-#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 77
-#: rc.cpp:199
-#, no-c-format
+#: kmouth.cpp:117
msgid ""
-"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a "
-"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this "
-"option."
+"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some "
+"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise "
+"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
msgstr ""
-"Se oni elektus tiun opcion, la elektata frazo atingeblus per klavosigno. Oni "
-"eblas ŝanĝi la klavosignon per la butono apud tiu opcio."
-
-#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 85
-#: rc.cpp:202
-#, no-c-format
-msgid "Shortcut for the phrase:"
-msgstr "Klavosigno por la frazo:"
-
-#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 93
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:491 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:505
-#: rc.cpp:205
-#, no-c-format
-msgid "Text of the &phrase:"
-msgstr "Teksto de la &frazo:"
-
-#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 24
-#: rc.cpp:211 rc.cpp:280
-#, no-c-format
-msgid "&Compare to OpenOffice.org dictionary:"
-msgstr "&Literumu per OpenOffice.org vortaro:"
+"Eltondos la elektatan regionon kaj enpoŝigos ĝin. Se elektate estus teksto "
+"en redakta kampo, ĝi enpoŝiĝus. Aliaflanke, (ia ajn) elektataj tekstoj en la "
+"historiujo enpoŝiĝus."
-#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 30
-#: rc.cpp:214
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you select this check box the words are spell-checked before they are "
-"inserted into the new dictionary."
-msgstr ""
-"Se oni elektus tiun markobutonon, la vortoj estus literumataj kaj enigotaj "
-"vortaren."
+#: kmouth.cpp:120
+msgid "Copies the selected section to the clipboard"
+msgstr "Kopios la apartigatan regionon poŝen"
-#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 52
-#: rc.cpp:220 rc.cpp:232
-#, no-c-format
+#: kmouth.cpp:121
msgid ""
-"With this combo box you select the character encoding used to load text files. "
-"This combo box is not used for XML files or for dictionary files."
+"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected "
+"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected "
+"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard."
msgstr ""
-"Per tiu listo, oni elektas la signokodon uzitan por ŝargi tekstajn dosierojn. "
-"Tiu listo ne estas uzata por XML-dosieroj aŭ por vortaraj dosieroj."
+"Kopios la apartigatan areon al la poŝo. Se estus elektata teksto en la "
+"redakta kampo, ĝi kopiiĝus al la poŝo. Alie, (ia ajn) apartigataj tekstoj en "
+"la historiujo enpoŝiĝus."
-#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 68
-#: rc.cpp:223
-#, no-c-format
-msgid "&Filename:"
-msgstr "&Dosiernomo:"
+#: kmouth.cpp:124 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:371
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372
+msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
+msgstr "Elpoŝigos la poŝan enhavon al la aktuala pozicio"
-#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 74
-#: rc.cpp:226 rc.cpp:229
-#, no-c-format
+#: kmouth.cpp:125
msgid ""
-"With this input field you specify which file you want to load for creating the "
-"new dictionary."
+"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
+"field."
msgstr ""
-"Per tiu enmetkampo, oni indikas kiun dosieron oni volas ŝargi por kreo de la "
-"nova vortaro."
+"Elpoŝigos la poŝan enhavon al la nuna kursora pozicio en la redakta kampo."
-#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 125
-#: rc.cpp:235 rc.cpp:286
-#, no-c-format
-msgid ""
-"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be used "
-"to spellcheck the words of the new dictionary."
-msgstr ""
-"Per tiu enmetkampo, oni elektas la OpenOffice.org-vortaron kiu estos uzata por "
-"literumi la vortojn de la nova vortaro."
+#: kmouth.cpp:127 kmouth.cpp:156 phraselist.cpp:79
+msgid "&Speak"
+msgstr "&Diru"
-#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 141
-#: rc.cpp:238 rc.cpp:289 rc.cpp:337
-#, no-c-format
-msgid "&Language:"
-msgstr "&Lingvo:"
+#: kmouth.cpp:128
+msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
+msgstr "Diras la nunan aktivan tekston"
-#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 144
-#: rc.cpp:241 wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:15
-#, no-c-format
+#: kmouth.cpp:129 phraselist.cpp:82
msgid ""
-"With this combo box you decide which language should be associated with the new "
-"dictionary."
+"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
+"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
+"are spoken."
msgstr ""
-"Per tiu ĉi listo oni povas decidi pri kia lingvo asociiĝos kun la nova vortaro."
-
-#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 24
-#: rc.cpp:244
-#, no-c-format
-msgid "C&reate new dictionary:"
-msgstr "&Kreu novan vortaron:"
+"Diras la nunan aktivan tekston. Se estus teksto en la redakta kampo, ĝi "
+"diriĝus. Alie, (ia ajn) apartigata teksto diriĝus."
-#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 30
-#: rc.cpp:247
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you select this box a new dictionary is created by either loading a "
-"dictionary file or by counting the individual words in a text."
-msgstr ""
-"Se oni elektas tiun markobutonon, nova vortaro estos kreita per ŝargi vortaran "
-"dosieron aŭ per nombri la individuajn vortojn en tekston."
+#: kmouth.cpp:132
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Redaktu..."
-#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 38
-#: rc.cpp:250
-#, no-c-format
-msgid "&Merge dictionaries"
-msgstr "&Unuigu vortarojn"
+#: kmouth.cpp:137 kmouth.cpp:138
+msgid "Enables/disables the toolbar"
+msgstr "(Mal)ŝaltas la ilobreto"
-#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 41
-#: rc.cpp:253
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you select this box a new dictionary is created by merging existing "
-"dictionaries."
-msgstr ""
-"Se oni elektas tiu markobutonon, nova vortaro estos kreita per unuigo de la "
-"vortaroj."
+#: kmouth.cpp:140
+msgid "Show P&hrasebook Bar"
+msgstr "Montru &Frazlibran breton"
-#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 60
-#: rc.cpp:256
-#, no-c-format
-msgid "From &file"
-msgstr "De &dosiero"
+#: kmouth.cpp:141 kmouth.cpp:142
+msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
+msgstr "(Mal)ŝaltos la frazlibran breton"
-#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 63
-#: rc.cpp:259
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You may "
-"either select an XML file, a standard text file or a file containing a word "
-"completion dictionary. If you select a standard text file or an XML file the "
-"frequentness of the individual words is detected by simply counting the "
-"occurrences of each word."
-msgstr ""
-"Se oni elektas tiun markobutonon, nova vortaro estos kreita per ŝargi dosieron. "
-"Oni eblas elekti XML-dosieron, laŭnorman tekstan dosieron, aŭ dosieron "
-"enhavantan vortokompletiga vortaro. Se oni elektas laŭnorman tekstan dosieron "
-"aŭ XML-dosieron, la ofteco de la indivuaj vortoj estos kalkulata per simple "
-"nombri la okazojn de ĉiu vorto."
+#: kmouth.cpp:145 kmouth.cpp:146
+msgid "Enables/disables the statusbar"
+msgstr "(Mal)ŝaltos la statbreton"
-#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 82
-#: rc.cpp:262
-#, no-c-format
-msgid "From &TDE documentation"
-msgstr "De &TDE-dokumentaro"
+#: kmouth.cpp:148
+msgid "&Configure KMouth..."
+msgstr "&Agordu KMouth-n..."
-#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 88
-#: rc.cpp:265
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you select this box a new dictionary is created by parsing the TDE "
-"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply "
-"counting the occurrences of each word."
-msgstr ""
-"Se oni elektas tiun markobutonon, la nova vortaro estos kreita per "
-"sintaksanalizo de la TDE-dokumentaro. La ofteco de la individuaj vortoj estos "
-"kalkulata per simple nombri la okazojn de ĉiu vorto."
+#: kmouth.cpp:149 kmouth.cpp:150
+msgid "Opens the configuration dialog"
+msgstr "Malfermos la agordan dialogon"
-#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 107
-#: rc.cpp:268
-#, no-c-format
-msgid "From f&older"
-msgstr "De d&osierujo"
+#: kmouth.cpp:157 kmouth.cpp:158
+msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
+msgstr "Diros la nunajn elektatajn frazojn en la historiujo"
-#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 110
-#: rc.cpp:271
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a "
-"folder and its subdirectories."
+#: kmouth.cpp:160 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:374
+msgid "&Delete"
msgstr ""
-"Se oni elektas tiun markobutonon, nova vortaro estos kreita per ŝargi tut la "
-"dosierojn en dosierujo kaj sia subdosierujoj."
-#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 135
-#: rc.cpp:274
-#, no-c-format
-msgid "Create an &empty wordlist"
-msgstr "Kreu &malplenan vortliston"
-
-#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 138
-#: rc.cpp:277
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As "
-"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will learn "
-"your vocabulary with the time."
-msgstr ""
-"Se oni elektas tiun markobutonon, malplena vortaro sen ero estos kreita. Dum "
-"KMouth aŭtomate aldonas nove tajpatajn vortojn al la vortaro, ĝi lernos oniajn "
-"vortojn tra tempo."
+#: kmouth.cpp:161 kmouth.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
+msgstr "Forigos la nunajn elektatajn frazojn el la historiujo"
-#. i18n: file wordcompletion/kdedocsourceui.ui line 30
-#: rc.cpp:283
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you select this check box the words from the TDE documentation are "
-"spell-checked before they are inserted into the new dictionary."
-msgstr ""
-"Se oni elektas tiun markobutonon, la vortoj el TDE-dokumentaro literumiĝos "
-"ankaŭ ili estos enmetita en la nova vortaro."
+#: kmouth.cpp:164
+msgid "Cu&t"
+msgstr "El&tondu"
-#. i18n: file wordcompletion/kdedocsourceui.ui line 68
-#: rc.cpp:292 wordcompletion/kdedocsourceui.ui.h:14
-#, no-c-format
+#: kmouth.cpp:165 kmouth.cpp:166
msgid ""
-"With this combo box you select which of the installed languages is used for "
-"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of this "
-"language."
+"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
+"clipboard"
msgstr ""
-"Per tiu ĉi listo oni povas elekti tian el la instalataj lingvoj kiu estos uzata "
-"por la nova vortaro. KMouth sintakse analizos nur dosierojn de tia lingvo."
-
-#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 40
-#: rc.cpp:295
-#, no-c-format
-msgid "Add D&ictionary..."
-msgstr "&Aldonu vortaron..."
+"Eltondos la nunajn elektatajn frazojn el la historiujo kaj metos ilin poŝen"
-#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 43
-#: rc.cpp:298
-#, no-c-format
-msgid ""
-"With this button you can add a new dictionary to the list of available "
-"dictionaries."
+#: kmouth.cpp:168
+msgid "&Copy"
msgstr ""
-"Per tiu butono, oni povas aldoni novan vortaron al la listo de disponeblaj "
-"vortaroj."
-#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 62
-#: rc.cpp:301
-#, no-c-format
-msgid "&Delete Dictionary"
-msgstr "&Forigu vortaro"
-
-#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 65
-#: rc.cpp:304
-#, no-c-format
-msgid "With this button you delete the selected dictionary."
-msgstr "Per tiu butono, oni forĵetas la elektatan vortaron."
+#: kmouth.cpp:169 kmouth.cpp:170
+msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
+msgstr "Kopios la nunajn elektatajn frazojn en la historiujo al la poŝo"
-#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 84
-#: rc.cpp:307
-#, no-c-format
-msgid "Move &Up"
-msgstr "Movu s&upren"
+#: kmouth.cpp:172
+msgid "Select &All Entries"
+msgstr "&Elektu ĉiujn frazojn"
-#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 87
-#: rc.cpp:310
-#, no-c-format
-msgid "With this button you move the selected dictionary up."
-msgstr "Per tiu butono, oni movas la elektatan vortaron supren."
+#: kmouth.cpp:173 kmouth.cpp:174
+msgid "Selects all phrases in the history"
+msgstr "Elektos ĉiujn frazojn en la historiujo"
-#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 106
-#: rc.cpp:313
-#, no-c-format
-msgid "&Move Down"
-msgstr "Movu &Malsupren"
+#: kmouth.cpp:176
+#, fuzzy
+msgid "D&eselect All Entries"
+msgstr "&Malelektu ĉiujn frazojn"
-#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 109
-#: rc.cpp:316
-#, no-c-format
-msgid "With this button you move the selected dictionary down."
-msgstr "Per tiu butono, oni movas la elektatan vortaron malsupren."
+#: kmouth.cpp:177 kmouth.cpp:178
+msgid "Deselects all phrases in the history"
+msgstr "Malelektos ĉiujn frazojn en la historiujo"
-#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 128
-#: rc.cpp:319
-#, no-c-format
-msgid "&Export Dictionary..."
-msgstr "&Eksportu vortaron..."
+#: kmouth.cpp:192 kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:313 kmouth.cpp:321 kmouth.cpp:334
+#: kmouth.cpp:380 kmouth.cpp:397 kmouth.cpp:414 kmouth.cpp:431
+msgid "Ready."
+msgstr "Preta."
-#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 131
-#: rc.cpp:322
-#, no-c-format
-msgid "With this button you export the selected dictionary to a file."
-msgstr "Per tiu butono, oni eksportas la elektatan vortaron al dosiero."
+#: kmouth.cpp:207 kmouth.cpp:309
+msgid "Opening file..."
+msgstr "Malfermante dosieron..."
-#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 164
-#: rc.cpp:325
-#, no-c-format
-msgid "Dictionary"
-msgstr "Vortaro"
+#: kmouth.cpp:317
+msgid "Saving history with a new filename..."
+msgstr "Konservante historiujon je nova dosiernomo..."
-#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 175
-#: rc.cpp:328
-#, no-c-format
-msgid "Language"
-msgstr "Lingvo"
+#: kmouth.cpp:326
+msgid "Printing..."
+msgstr "Presante..."
-#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 191
-#: rc.cpp:331
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This list contains all available dictionaries for the word completion. KMouth "
-"will display a combo box next to the edit field in the main window if this list "
-"contains more than one dictionary. You can use this combo box in order to "
-"select the dictionary that actually gets used for the word completion."
-msgstr ""
-"Tiu listo enhavas tut la disponigeblajn vortarojn por la vortokompletigo. "
-"KMouth montros la kombinobutonon apud la redaktokampo en la ĉeffenestro se tiu "
-"listo enhavas pli ol unu vortaron. Oni povas uzi tiun kombinobutonon por elekti "
-"la vortaron kiu aktuale uziĝos por vortokompletigo."
+#: kmouth.cpp:339
+msgid "Exiting..."
+msgstr "Elirante..."
-#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 210
-#: rc.cpp:334
-#, no-c-format
-msgid "&Selected Dictionary"
-msgstr "&Elektata vortaro"
+#: kmouth.cpp:373
+msgid "Toggling menubar..."
+msgstr "Inversigante menuzonon..."
-#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 224
-#: rc.cpp:340 wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"With this combo box you select the language associated with the selected "
-"dictionary."
-msgstr ""
-"Per tiu ĉi listo oni povas elekti la lingvon asociatan por la elektata vortaro."
+#: kmouth.cpp:385
+msgid "Toggling toolbar..."
+msgstr "Inversigante ilobreton..."
-#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 232
-#: rc.cpp:343
-#, no-c-format
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Nomo:"
+#: kmouth.cpp:402
+msgid "Toggling phrasebook bar..."
+msgstr "Inversigante frazlibran ilobreton..."
-#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 238
-#: rc.cpp:346 rc.cpp:349
-#, no-c-format
-msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary."
-msgstr "Per tiu enmetkampo, oni indikas la nomon de la elektata vortaro."
+#: kmouth.cpp:419
+msgid "Toggle the statusbar..."
+msgstr "Inversigante la statobreton..."
#: main.cpp:28
msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers"
@@ -574,124 +256,10 @@ msgstr "KMouth"
msgid "Tips, extended phrase books"
msgstr "Arkanoj, etenditaj frazlibroj"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "David Anema"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "lassi_surinen@yahoo.ca"
-
-#: wordcompletion/wordlist.cpp:109
-msgid "Creating Word List"
-msgstr "Kreu vortliston"
-
-#: wordcompletion/wordlist.cpp:109 wordcompletion/wordlist.cpp:291
-msgid "Parsing the TDE documentation..."
-msgstr "Sintakso-analizante la TDE-an dokumentaron..."
-
-#: wordcompletion/wordlist.cpp:238
-msgid "Merging dictionaries..."
-msgstr "Unuigante vortarojn..."
-
-#: wordcompletion/wordlist.cpp:305
-msgid "Parsing file..."
-msgstr "Sintakso-analizante dosieron..."
-
-#: wordcompletion/wordlist.cpp:315
-msgid "Parsing directory..."
-msgstr "Sintakso-analizante vortaron..."
-
-#: wordcompletion/wordlist.cpp:504
-msgid "Performing spell check..."
-msgstr "Kontrolante literumon..."
-
-#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:31
-#: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:38
-#: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:56
-#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:31
-#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:78
-#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:139
-#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:203
-msgid "without name"
-msgstr "sen nomo"
-
-#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:18
-#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:18
-msgid "Other"
-msgstr "Alia"
-
-#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:25
-#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:25
-msgid "Create Custom Language"
-msgstr "Kreu laŭmendan lingvon"
-
-#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:25
-#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:25
-msgid "Please enter the code for the custom language:"
-msgstr "Bonvolu enmetu la kodon por la laŭmendan lingvon:"
-
-#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:249
-msgid "Export Dictionary"
-msgstr "Eksportu vortaron"
-
-#: phrasebook/phrasebook.cpp:277 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254
-msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "La dosiero %1 jam ekzistas. Ĉu anstataŭigi ĝin?"
-
-#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:255
-msgid "File Exists"
-msgstr "Dosiero ekzistas"
-
-#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:255
-msgid "&Overwrite"
-msgstr "&Antstataŭigu"
-
-#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:53
-msgid "Source of New Dictionary (1)"
-msgstr "Fonto de la nova vortaro (1)"
-
-#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:58
-#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:62
-#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:70
-#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:73
-#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:117
-#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:133
-#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:142
-#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:151
-msgid "Source of New Dictionary (2)"
-msgstr "Fonto de la nova vortaro (2)"
-
-#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:63
-msgid "&Directory:"
-msgstr "&Dosierujo:"
-
-#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:64
-#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:66
-msgid ""
-"With this input field you specify which directory you want to load for creating "
-"the new dictionary."
-msgstr ""
-"Per tiu enmeta kampo oni indikas kiun dosierujon ŝargi por kreo de la novan "
-"vortaron."
-
-#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:238
-msgid "Merge result"
-msgstr "Unuigu rezulton"
-
-#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:241
-msgid ""
-"_: In the sense of a blank word list\n"
-"Empty list"
-msgstr "Malplena listo"
-
-#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:250
-msgid "TDE Documentation"
-msgstr "TDE-a Dokumentaro"
+#: optionsdialog.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Configuration"
+msgstr "Teksto-al-Diro Agordo"
#: optionsdialog.cpp:123
msgid "General Options"
@@ -705,10 +273,6 @@ msgstr "&Preferaĵoj"
msgid "&Text-to-Speech"
msgstr "&Teksto-al-Diro"
-#: configwizard.cpp:103 optionsdialog.cpp:136
-msgid "Word Completion"
-msgstr "Vorto kompletigo"
-
#: optionsdialog.cpp:142
msgid "KTTSD Speech Service"
msgstr "KTTSD Diro Servo"
@@ -717,18 +281,6 @@ msgstr "KTTSD Diro Servo"
msgid "TDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
msgstr "TDE Teksto-al-Diro Demona Agordo"
-#: configwizard.cpp:37
-msgid "Initial Configuration - KMouth"
-msgstr "Komenca Agordo─ KMouth"
-
-#: configwizard.cpp:57
-msgid "Text-to-Speech Configuration"
-msgstr "Teksto-al-Diro Agordo"
-
-#: configwizard.cpp:71
-msgid "Initial Phrase Book"
-msgstr "Komenca Frazlibro"
-
#: phrasebook/phrasebook.cpp:258 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:723
msgid ""
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
@@ -749,29 +301,45 @@ msgstr ""
"*.phrasebook|Frazlibroj (*.phrasebook)\n"
"*|Ĉiuj Dosieroj"
+#: phrasebook/phrasebook.cpp:277 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254
+msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "La dosiero %1 jam ekzistas. Ĉu anstataŭigi ĝin?"
+
+#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:255
+msgid "File Exists"
+msgstr "Dosiero ekzistas"
+
+#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:255
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Antstataŭigu"
+
#: phrasebook/phrasebook.cpp:289
msgid ""
-"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>.phrasebook</i>"
-". Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?"
+"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>."
+"phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?"
msgstr ""
-"Via elektata dosiernomo <i>%1</i> havas malsaman finaĵon ol <i>.phrasebook</i>"
-". Ĉu aldonas <i>.phrasebook</i> al la dosiernomo?"
+"Via elektata dosiernomo <i>%1</i> havas malsaman finaĵon ol <i>.phrasebook</"
+"i>. Ĉu aldonas <i>.phrasebook</i> al la dosiernomo?"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:290 phrasebook/phrasebook.cpp:306
msgid "File Extension"
msgstr "Finaĵo"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:290
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: phrasebook/phrasebook.cpp:290
msgid "Do Not Add"
msgstr ""
#: phrasebook/phrasebook.cpp:305
msgid ""
-"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>"
-". Do you wish to save in phrasebook format?"
+"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you "
+"wish to save in phrasebook format?"
msgstr ""
-"Via elektata dosiernomo <i>%1</i> havas finaĵon <i>.phrasebook</i>"
-". Ĉu vi volas konservi en frazlibra formato?"
+"Via elektata dosiernomo <i>%1</i> havas finaĵon <i>.phrasebook</i>. Ĉu vi "
+"volas konservi en frazlibra formato?"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:306
msgid "As Phrasebook"
@@ -795,8 +363,8 @@ msgstr "Libro"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242
msgid ""
-"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated with "
-"the selected phrase."
+"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated "
+"with the selected phrase."
msgstr ""
"Per klako super tiu butono, oni povas elekti la klavosignon kunligita kun la "
"elektata frazo."
@@ -815,11 +383,11 @@ msgstr "Klavosigno"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:305
msgid ""
-"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can select "
-"and modify individual phrases and sub phrase books"
+"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can "
+"select and modify individual phrases and sub phrase books"
msgstr ""
-"Tiu listo enhavas la nunan frazlibron en la arbostrukturo. Oni povas elekti kaj "
-"ŝanĝi la individuajn frazojn kaj subfrazlibrojn."
+"Tiu listo enhavas la nunan frazlibron en la arbostrukturo. Oni povas elekti "
+"kaj ŝanĝi la individuajn frazojn kaj subfrazlibrojn."
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:325
msgid "&New Phrase"
@@ -886,15 +454,16 @@ msgid ""
"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard"
msgstr "Kopias la nune apartigata ano de la frazlibro al la poŝilo"
-#: kmouth.cpp:124 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:371
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372
-msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
-msgstr "Elpoŝigos la poŝan enhavon al la aktuala pozicio"
-
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:375 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:376
msgid "Deletes the selected entries from the phrase book"
msgstr "Forigas la elektatajn anojn el la frazlibro"
+#: phrasebook/buttonboxui.ui:93 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:491
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:505
+#, no-c-format
+msgid "Text of the &phrase:"
+msgstr "Teksto de la &frazo:"
+
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:526
msgid "Name of the &phrase book:"
msgstr "Nomo de la &frazlibro:"
@@ -902,13 +471,11 @@ msgstr "Nomo de la &frazlibro:"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:545
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>There are unsaved changes."
-"<br>Do you want to apply the changes before closing the \"phrase book\" window "
-"or discard the changes?</qt>"
+"<qt>There are unsaved changes.<br>Do you want to apply the changes before "
+"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>"
msgstr ""
-"Estas nekonservitaj ŝanĝoj. "
-"<br> Ĉu apliki la ŝanĝojn antaŭ fermo de la \"frazlibro\" fenestro aŭ forĵeti "
-"la ŝanĝoj?"
+"Estas nekonservitaj ŝanĝoj. <br> Ĉu apliki la ŝanĝojn antaŭ fermo de la "
+"\"frazlibro\" fenestro aŭ forĵeti la ŝanĝoj?"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:546
msgid "Closing \"Phrase Book\" Window"
@@ -916,8 +483,8 @@ msgstr "Fermante la \"Frazlibro\" fenestro"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:598
msgid ""
-"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, "
-"Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
+"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
+"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
msgstr ""
"Por uzi la '%1' klavon kiel klavosigno, ĝi devas kombiniĝi kun la Fenestro-, "
"Alt-, Stir-, kaj/aŭ Ŝovklavoj."
@@ -994,221 +561,640 @@ msgstr "alia frazo"
msgid "Key Conflict"
msgstr "Klava konflikto"
-#: kmouth.cpp:98
-msgid "&Open as History..."
-msgstr "&Malfermu kiel historion..."
+#: phraselist.cpp:56
+msgid ""
+"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
+"and press the speak button for re-speaking."
+msgstr ""
+"Tiu listo enhavas la historion de la diritajn frazojn. Oni povas elekti "
+"frazojn kaj premi la \"Diru\" butonon por rediri."
-#: kmouth.cpp:99 kmouth.cpp:100
-msgid "Opens an existing file as history"
-msgstr "Malferma ekzistan dosieron kiel historion"
+#: phraselist.cpp:74
+msgid ""
+"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
+"order to speak the entered phrase."
+msgstr ""
+"En tiu redaktokampo oni povas tajpi frazon. Klaku super \"Diru\" butono por "
+"diri la enmetitan frazon."
-#: kmouth.cpp:102
-msgid "Save &History As..."
-msgstr "Sekurigu &historion kiel..."
+#: phraselist.cpp:448
+msgid "Save As"
+msgstr ""
-#: kmouth.cpp:103 kmouth.cpp:104
-msgid "Saves the actual history as..."
-msgstr "Sekurigas la aktualan historion kiel..."
+#: phraselist.cpp:454
+msgid ""
+"*|All Files\n"
+"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
+"*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
+msgstr ""
+"*|Ĉiuj Dosieron\n"
+"*.phrasebook|Frazlibroj (*.phrasebook)\n"
+"*.txt|Plataj Tekstaj Dosieroj (*.txt)"
-#: kmouth.cpp:106
-msgid "&Print History..."
-msgstr "&Presu historion..."
+#: phraselist.cpp:454
+msgid "Open File as History"
+msgstr "Malfermu dosieron kiel historio"
-#: kmouth.cpp:107 kmouth.cpp:108
-msgid "Prints out the actual history"
-msgstr "Presas la aktualan historion"
+#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:47
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:101
+msgid "Local"
+msgstr "Loka"
-#: kmouth.cpp:111 kmouth.cpp:112
-msgid "Quits the application"
-msgstr "Finas la aplikaĵon"
+#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:105
+msgid "Latin1"
+msgstr "Latina-1a"
-#: kmouth.cpp:116
-msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
-msgstr "Eltondos la elektaĵon kaj enpoŝigos ĝin"
+#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:52
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:106
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unikodo"
-#: kmouth.cpp:117
+#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:15
+#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:144
+#, no-c-format
msgid ""
-"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some text "
-"selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise the "
-"selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
+"With this combo box you decide which language should be associated with the "
+"new dictionary."
msgstr ""
-"Eltondos la elektatan regionon kaj enpoŝigos ĝin. Se elektate estus teksto en "
-"redakta kampo, ĝi enpoŝiĝus. Aliaflanke, (ia ajn) elektataj tekstoj en la "
-"historiujo enpoŝiĝus."
+"Per tiu ĉi listo oni povas decidi pri kia lingvo asociiĝos kun la nova "
+"vortaro."
-#: kmouth.cpp:120
-msgid "Copies the selected section to the clipboard"
-msgstr "Kopios la apartigatan regionon poŝen"
+#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:18
+#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:18
+msgid "Other"
+msgstr "Alia"
-#: kmouth.cpp:121
+#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:25
+#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:25
+msgid "Create Custom Language"
+msgstr "Kreu laŭmendan lingvon"
+
+#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:25
+#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:25
+msgid "Please enter the code for the custom language:"
+msgstr "Bonvolu enmetu la kodon por la laŭmendan lingvon:"
+
+#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:31
+#: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:38
+#: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:56
+#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:31
+#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:78
+#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:139
+#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:203
+msgid "without name"
+msgstr "sen nomo"
+
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:53
+msgid "Source of New Dictionary (1)"
+msgstr "Fonto de la nova vortaro (1)"
+
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:58
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:62
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:70
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:73
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:117
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:133
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:142
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:151
+msgid "Source of New Dictionary (2)"
+msgstr "Fonto de la nova vortaro (2)"
+
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:63
+msgid "&Directory:"
+msgstr "&Dosierujo:"
+
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:64
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:66
msgid ""
-"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected in "
-"the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected sentences "
-"in the history (if any) are copied to the clipboard."
+"With this input field you specify which directory you want to load for "
+"creating the new dictionary."
msgstr ""
-"Kopios la apartigatan areon al la poŝo. Se estus elektata teksto en la redakta "
-"kampo, ĝi kopiiĝus al la poŝo. Alie, (ia ajn) apartigataj tekstoj en la "
-"historiujo enpoŝiĝus."
+"Per tiu enmeta kampo oni indikas kiun dosierujon ŝargi por kreo de la novan "
+"vortaron."
-#: kmouth.cpp:125
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:238
+msgid "Merge result"
+msgstr "Unuigu rezulton"
+
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:241
msgid ""
-"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
-"field."
-msgstr ""
-"Elpoŝigos la poŝan enhavon al la nuna kursora pozicio en la redakta kampo."
+"_: In the sense of a blank word list\n"
+"Empty list"
+msgstr "Malplena listo"
-#: kmouth.cpp:127 kmouth.cpp:156 phraselist.cpp:79
-msgid "&Speak"
-msgstr "&Diru"
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:250
+msgid "TDE Documentation"
+msgstr "TDE-a Dokumentaro"
-#: kmouth.cpp:128
-msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
-msgstr "Diras la nunan aktivan tekston"
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:370
+msgid "Default"
+msgstr ""
-#: kmouth.cpp:129 phraselist.cpp:82
+#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui.h:14 wordcompletion/kdedocsourceui.ui:68
+#, no-c-format
msgid ""
-"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
-"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
-"are spoken."
+"With this combo box you select which of the installed languages is used for "
+"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of "
+"this language."
msgstr ""
-"Diras la nunan aktivan tekston. Se estus teksto en la redakta kampo, ĝi "
-"diriĝus. Alie, (ia ajn) apartigata teksto diriĝus."
+"Per tiu ĉi listo oni povas elekti tian el la instalataj lingvoj kiu estos "
+"uzata por la nova vortaro. KMouth sintakse analizos nur dosierojn de tia "
+"lingvo."
-#: kmouth.cpp:132
-msgid "&Edit..."
+#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:15
+#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:224
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this combo box you select the language associated with the selected "
+"dictionary."
+msgstr ""
+"Per tiu ĉi listo oni povas elekti la lingvon asociatan por la elektata "
+"vortaro."
+
+#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:249
+msgid "Export Dictionary"
+msgstr "Eksportu vortaron"
+
+#: wordcompletion/wordlist.cpp:109
+msgid "Creating Word List"
+msgstr "Kreu vortliston"
+
+#: wordcompletion/wordlist.cpp:109 wordcompletion/wordlist.cpp:291
+msgid "Parsing the TDE documentation..."
+msgstr "Sintakso-analizante la TDE-an dokumentaron..."
+
+#: wordcompletion/wordlist.cpp:238
+msgid "Merging dictionaries..."
+msgstr "Unuigante vortarojn..."
+
+#: wordcompletion/wordlist.cpp:305
+msgid "Parsing file..."
+msgstr "Sintakso-analizante dosieron..."
+
+#: wordcompletion/wordlist.cpp:315
+msgid "Parsing directory..."
+msgstr "Sintakso-analizante vortaron..."
+
+#: wordcompletion/wordlist.cpp:504
+msgid "Performing spell check..."
+msgstr "Kontrolante literumon..."
+
+#: kmouthui.rc:4 phrasebook/phrasebookdialogui.rc:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "&Dosiernomo:"
+
+#: kmouthui.rc:11 phrasebook/phrasebookdialogui.rc:19
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Edit"
msgstr "&Redaktu..."
-#: kmouth.cpp:137 kmouth.cpp:138
-msgid "Enables/disables the toolbar"
-msgstr "(Mal)ŝaltas la ilobreto"
+#: kmouthui.rc:14
+#, no-c-format
+msgid "&Phrase Books"
+msgstr "&Frazlibroj"
-#: kmouth.cpp:140
-msgid "Show P&hrasebook Bar"
-msgstr "Montru &Frazlibran breton"
+#: kmouthui.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
-#: kmouth.cpp:141 kmouth.cpp:142
-msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
-msgstr "(Mal)ŝaltos la frazlibran breton"
+#: phrasebook/buttonboxui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book"
+msgstr "Nuna Elektita Frazo aŭ Frazlibro"
-#: kmouth.cpp:145 kmouth.cpp:146
-msgid "Enables/disables the statusbar"
-msgstr "(Mal)ŝaltos la statbreton"
+#: phrasebook/buttonboxui.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book"
+msgstr "&Nuna Elektita Frazo aŭ Frazlibro"
-#: kmouth.cpp:148
-msgid "&Configure KMouth..."
-msgstr "&Agordu KMouth-n..."
+#: phrasebook/buttonboxui.ui:55 phrasebook/buttonboxui.ui:99
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents "
+"of a phrase."
+msgstr ""
+"Per tiu linio oni difinas la nomon de subfrazlibron aŭ la enhavon de frazo."
-#: kmouth.cpp:149 kmouth.cpp:150
-msgid "Opens the configuration dialog"
-msgstr "Malfermos la agordan dialogon"
+#: phrasebook/buttonboxui.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "&None"
+msgstr "&Nenio"
-#: kmouth.cpp:157 kmouth.cpp:158
-msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
-msgstr "Diros la nunajn elektatajn frazojn en la historiujo"
+#: phrasebook/buttonboxui.ui:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by "
+"a keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Se oni elektus tiun opcion, la elektata frazo ne atingeblus per ia "
+"klavosigno."
-#: kmouth.cpp:161 kmouth.cpp:162
-#, fuzzy
-msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
-msgstr "Forigos la nunajn elektatajn frazojn el la historiujo"
+#: phrasebook/buttonboxui.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "C&ustom"
+msgstr "&Laŭmenda"
-#: kmouth.cpp:164
-msgid "Cu&t"
-msgstr "El&tondu"
+#: phrasebook/buttonboxui.ui:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a "
+"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this "
+"option."
+msgstr ""
+"Se oni elektus tiun opcion, la elektata frazo atingeblus per klavosigno. Oni "
+"eblas ŝanĝi la klavosignon per la butono apud tiu opcio."
-#: kmouth.cpp:165 kmouth.cpp:166
+#: phrasebook/buttonboxui.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut for the phrase:"
+msgstr "Klavosigno por la frazo:"
+
+#: preferencesui.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferaĵoj"
+
+#: preferencesui.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "&Selection of phrases in the phrase book:"
+msgstr "&Elekto de frazojn en la frazlibro:"
+
+#: preferencesui.ui:69 preferencesui.ui:90
+#, no-c-format
msgid ""
-"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
-"clipboard"
+"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are "
+"immediately spoken or just inserted into the edit field."
msgstr ""
-"Eltondos la nunajn elektatajn frazojn el la historiujo kaj metos ilin poŝen"
+"Tiu listo indikas ĉu elektataj frazoj en la frazlibro tuj diriĝos aŭ nur "
+"enmetiĝos en la redakta kampo."
-#: kmouth.cpp:169 kmouth.cpp:170
-msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
-msgstr "Kopios la nunajn elektatajn frazojn en la historiujo al la poŝo"
+#: preferencesui.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Speak Immediately"
+msgstr "Tuj diru"
-#: kmouth.cpp:172
-msgid "Select &All Entries"
-msgstr "&Elektu ĉiujn frazojn"
+#: preferencesui.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Insert Into Edit Field"
+msgstr "Enmetu en redakta kampo"
-#: kmouth.cpp:173 kmouth.cpp:174
-msgid "Selects all phrases in the history"
-msgstr "Elektos ĉiujn frazojn en la historiujo"
+#: preferencesui.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Closing the phrase &book edit window:"
+msgstr "Fermo de la &frazlibra redaktofenestro:"
-#: kmouth.cpp:176
-#, fuzzy
-msgid "D&eselect All Entries"
-msgstr "&Malelektu ĉiujn frazojn"
+#: preferencesui.ui:128 preferencesui.ui:154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when "
+"the edit window is closed."
+msgstr ""
+"Tiu listo indikas ĉu la frazlibro tuj konserviĝus kiam la redaktofenestro "
+"fermiĝos."
-#: kmouth.cpp:177 kmouth.cpp:178
-msgid "Deselects all phrases in the history"
-msgstr "Malelektos ĉiujn frazojn en la historiujo"
+#: preferencesui.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Save Phrase Book"
+msgstr "Konservu frazlibron"
-#: kmouth.cpp:192 kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:313 kmouth.cpp:321 kmouth.cpp:334
-#: kmouth.cpp:380 kmouth.cpp:397 kmouth.cpp:414 kmouth.cpp:431
-msgid "Ready."
-msgstr "Preta."
+#: preferencesui.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Discard Changes"
+msgstr "Forĵetu ŝanĝojn"
-#: kmouth.cpp:207 kmouth.cpp:309
-msgid "Opening file..."
-msgstr "Malfermante dosieron..."
+#: preferencesui.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "Ask Whether to Save"
+msgstr "Demandi pri konservo"
-#: kmouth.cpp:317
-msgid "Saving history with a new filename..."
-msgstr "Konservante historiujon je nova dosiernomo..."
+#: texttospeechconfigurationui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Text-to-Speech"
+msgstr "Teksto-al-diro"
-#: kmouth.cpp:326
-msgid "Printing..."
-msgstr "Presante..."
+#: texttospeechconfigurationui.ui:55
+#, no-c-format
+msgid "C&ommand for speaking texts:"
+msgstr "&Komando por diri tekstojn:"
-#: kmouth.cpp:339
-msgid "Exiting..."
-msgstr "Elirante..."
+#: texttospeechconfigurationui.ui:61 texttospeechconfigurationui.ui:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
+"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n"
+"%t -- the text that should be spoken\n"
+"%f -- the name of a file containing the text\n"
+"%l -- the language code\n"
+"%% -- a percent sign"
+msgstr ""
+"Tiu kampo indikas la komandon por diri tekstojn kaj ĝiajn parametrojn. Konas "
+"KMouth la sekvajn lokotenantojn:\n"
+"%t ─ la teksto kiu devus diriĝi\n"
+"%f ─ la nomo de la dosiero enhavanta la tekston\n"
+"%l ─ la lingva kodo\n"
+"%% ─ elcento signo"
-#: kmouth.cpp:373
-msgid "Toggling menubar..."
-msgstr "Inversigante menuzonon..."
+#: texttospeechconfigurationui.ui:117
+#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Character &encoding:"
+msgstr "&Kodoprezento:"
-#: kmouth.cpp:385
-msgid "Toggling toolbar..."
-msgstr "Inversigante ilobreton..."
+#: texttospeechconfigurationui.ui:123 texttospeechconfigurationui.ui:131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
+"text."
+msgstr "Tiu listo indikas la kodoprezenton kiu uziĝos por paso de la tekston."
-#: kmouth.cpp:402
-msgid "Toggling phrasebook bar..."
-msgstr "Inversigante frazlibran ilobreton..."
+#: texttospeechconfigurationui.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "Send the data as standard &input"
+msgstr "Sendu datumojn kiel ĉef&enigujon"
-#: kmouth.cpp:419
-msgid "Toggle the statusbar..."
-msgstr "Inversigante la statobreton..."
+#: texttospeechconfigurationui.ui:144
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the "
+"speech synthesizer."
+msgstr ""
+"Tiu markobutono indikas ĉu la teksto sendiĝos kiel ĉefenujo al la dirofaraj "
+"programoj."
-#: phraselist.cpp:56
+#: texttospeechconfigurationui.ui:152
+#, no-c-format
+msgid "&Use KTTSD speech service if possible"
+msgstr "&Uzu KTTSD diroservo se disponebla"
+
+#: texttospeechconfigurationui.ui:155
+#, no-c-format
msgid ""
-"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
-"and press the speak button for re-speaking."
+"This check box specifies KMouth tries to use the KTTSD speech service prior "
+"to calling the speech synthesizer directly. The KTTSD speech service is a "
+"TDE daemon which gives TDE applications a standardized interface for speech "
+"synthesis and is currently developed in CVS."
msgstr ""
-"Tiu listo enhavas la historion de la diritajn frazojn. Oni povas elekti frazojn "
-"kaj premi la \"Diru\" butonon por rediri."
+"Tiu markobutono indikas ĉu KMouth provos uzi la KTTSD-an diroservon antaŭ "
+"direkta voko de la dirofaran programon. La KTTSD diroservo estas TDE-a "
+"demono kiu donas al TDE-aj aplikaĵoj normigatan interfacon por dirofarado. "
+"Ĝi estas nune programata en CVS."
-#: phraselist.cpp:74
+#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:24
+#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "&Compare to OpenOffice.org dictionary:"
+msgstr "&Literumu per OpenOffice.org vortaro:"
+
+#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:30
+#, no-c-format
msgid ""
-"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in order "
-"to speak the entered phrase."
+"If you select this check box the words are spell-checked before they are "
+"inserted into the new dictionary."
msgstr ""
-"En tiu redaktokampo oni povas tajpi frazon. Klaku super \"Diru\" butono por "
-"diri la enmetitan frazon."
+"Se oni elektus tiun markobutonon, la vortoj estus literumataj kaj enigotaj "
+"vortaren."
-#: phraselist.cpp:454
+#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:52
+#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:106
+#, no-c-format
msgid ""
-"*|All Files\n"
-"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
-"*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
+"With this combo box you select the character encoding used to load text "
+"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files."
msgstr ""
-"*|Ĉiuj Dosieron\n"
-"*.phrasebook|Frazlibroj (*.phrasebook)\n"
-"*.txt|Plataj Tekstaj Dosieroj (*.txt)"
+"Per tiu listo, oni elektas la signokodon uzitan por ŝargi tekstajn "
+"dosierojn. Tiu listo ne estas uzata por XML-dosieroj aŭ por vortaraj "
+"dosieroj."
-#: phraselist.cpp:454
-msgid "Open File as History"
-msgstr "Malfermu dosieron kiel historio"
+#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "&Filename:"
+msgstr "&Dosiernomo:"
+
+#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:74
+#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this input field you specify which file you want to load for creating "
+"the new dictionary."
+msgstr ""
+"Per tiu enmetkampo, oni indikas kiun dosieron oni volas ŝargi por kreo de la "
+"nova vortaro."
+
+#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:125
+#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:49
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be "
+"used to spellcheck the words of the new dictionary."
+msgstr ""
+"Per tiu enmetkampo, oni elektas la OpenOffice.org-vortaron kiu estos uzata "
+"por literumi la vortojn de la nova vortaro."
+
+#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:141
+#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:65 wordcompletion/wordcompletionui.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "&Language:"
+msgstr "&Lingvo:"
+
+#: wordcompletion/creationsourceui.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "C&reate new dictionary:"
+msgstr "&Kreu novan vortaron:"
+
+#: wordcompletion/creationsourceui.ui:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select this box a new dictionary is created by either loading a "
+"dictionary file or by counting the individual words in a text."
+msgstr ""
+"Se oni elektas tiun markobutonon, nova vortaro estos kreita per ŝargi "
+"vortaran dosieron aŭ per nombri la individuajn vortojn en tekston."
+
+#: wordcompletion/creationsourceui.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "&Merge dictionaries"
+msgstr "&Unuigu vortarojn"
+
+#: wordcompletion/creationsourceui.ui:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select this box a new dictionary is created by merging existing "
+"dictionaries."
+msgstr ""
+"Se oni elektas tiu markobutonon, nova vortaro estos kreita per unuigo de la "
+"vortaroj."
+
+#: wordcompletion/creationsourceui.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "From &file"
+msgstr "De &dosiero"
+
+#: wordcompletion/creationsourceui.ui:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You "
+"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a "
+"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML "
+"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting "
+"the occurrences of each word."
+msgstr ""
+"Se oni elektas tiun markobutonon, nova vortaro estos kreita per ŝargi "
+"dosieron. Oni eblas elekti XML-dosieron, laŭnorman tekstan dosieron, aŭ "
+"dosieron enhavantan vortokompletiga vortaro. Se oni elektas laŭnorman "
+"tekstan dosieron aŭ XML-dosieron, la ofteco de la indivuaj vortoj estos "
+"kalkulata per simple nombri la okazojn de ĉiu vorto."
+
+#: wordcompletion/creationsourceui.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "From &TDE documentation"
+msgstr "De &TDE-dokumentaro"
+
+#: wordcompletion/creationsourceui.ui:88
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select this box a new dictionary is created by parsing the TDE "
+"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply "
+"counting the occurrences of each word."
+msgstr ""
+"Se oni elektas tiun markobutonon, la nova vortaro estos kreita per "
+"sintaksanalizo de la TDE-dokumentaro. La ofteco de la individuaj vortoj "
+"estos kalkulata per simple nombri la okazojn de ĉiu vorto."
+
+#: wordcompletion/creationsourceui.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "From f&older"
+msgstr "De d&osierujo"
+
+#: wordcompletion/creationsourceui.ui:110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a "
+"folder and its subdirectories."
+msgstr ""
+"Se oni elektas tiun markobutonon, nova vortaro estos kreita per ŝargi tut la "
+"dosierojn en dosierujo kaj sia subdosierujoj."
+
+#: wordcompletion/creationsourceui.ui:135
+#, no-c-format
+msgid "Create an &empty wordlist"
+msgstr "Kreu &malplenan vortliston"
+
+#: wordcompletion/creationsourceui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As "
+"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will "
+"learn your vocabulary with the time."
+msgstr ""
+"Se oni elektas tiun markobutonon, malplena vortaro sen ero estos kreita. Dum "
+"KMouth aŭtomate aldonas nove tajpatajn vortojn al la vortaro, ĝi lernos "
+"oniajn vortojn tra tempo."
+
+#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select this check box the words from the TDE documentation are spell-"
+"checked before they are inserted into the new dictionary."
+msgstr ""
+"Se oni elektas tiun markobutonon, la vortoj el TDE-dokumentaro literumiĝos "
+"ankaŭ ili estos enmetita en la nova vortaro."
+
+#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:40
+#, no-c-format
+msgid "Add D&ictionary..."
+msgstr "&Aldonu vortaron..."
+
+#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this button you can add a new dictionary to the list of available "
+"dictionaries."
+msgstr ""
+"Per tiu butono, oni povas aldoni novan vortaron al la listo de disponeblaj "
+"vortaroj."
+
+#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "&Delete Dictionary"
+msgstr "&Forigu vortaro"
+
+#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "With this button you delete the selected dictionary."
+msgstr "Per tiu butono, oni forĵetas la elektatan vortaron."
+
+#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Movu s&upren"
+
+#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "With this button you move the selected dictionary up."
+msgstr "Per tiu butono, oni movas la elektatan vortaron supren."
+
+#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "&Move Down"
+msgstr "Movu &Malsupren"
+
+#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "With this button you move the selected dictionary down."
+msgstr "Per tiu butono, oni movas la elektatan vortaron malsupren."
+
+#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:128
+#, no-c-format
+msgid "&Export Dictionary..."
+msgstr "&Eksportu vortaron..."
+
+#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:131
+#, no-c-format
+msgid "With this button you export the selected dictionary to a file."
+msgstr "Per tiu butono, oni eksportas la elektatan vortaron al dosiero."
+
+#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Vortaro"
+
+#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "Language"
+msgstr "Lingvo"
+
+#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:191
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This list contains all available dictionaries for the word completion. "
+"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if "
+"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in "
+"order to select the dictionary that actually gets used for the word "
+"completion."
+msgstr ""
+"Tiu listo enhavas tut la disponigeblajn vortarojn por la vortokompletigo. "
+"KMouth montros la kombinobutonon apud la redaktokampo en la ĉeffenestro se "
+"tiu listo enhavas pli ol unu vortaron. Oni povas uzi tiun kombinobutonon por "
+"elekti la vortaron kiu aktuale uziĝos por vortokompletigo."
+
+#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "&Selected Dictionary"
+msgstr "&Elektata vortaro"
+
+#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nomo:"
+
+#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:238
+#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary."
+msgstr "Per tiu enmetkampo, oni indikas la nomon de la elektata vortaro."
#~ msgid "(New phrase book)"
#~ msgstr "(nova frazlibro)"