diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-eo/messages/tdeutils/kfloppy.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eo/messages/tdeutils/kfloppy.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eo/messages/tdeutils/kfloppy.po | 497 |
1 files changed, 497 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdeutils/kfloppy.po b/tde-i18n-eo/messages/tdeutils/kfloppy.po new file mode 100644 index 00000000000..6c7271a331b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdeutils/kfloppy.po @@ -0,0 +1,497 @@ +# translation of kfloppy.po to esperanto +# Wolfram Diestel <diestel@rzaix340.rz.uni-leipzig.de>, 1998. +# Steffen Pietsch <Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de>, 2002. +# Pierre-Marie Pédrot <pedrotpmx@wanadoo.fr>, 2007. +# Esperantaj mesaĝoj por "kfloppy" +# Copyright (C) 1998, 2007 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfloppy\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-02 02:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-06 18:31+0200\n" +"Last-Translator: Pierre-Marie Pédrot <pedrotpmx@wanadoo.fr>\n" +"Language-Team: esperanto <tde-i18n-eo@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: main.cpp:34 +msgid "KDE Floppy Disk Utility" +msgstr "KDE disketilo" + +#: main.cpp:38 +msgid "Default device" +msgstr "Defaŭlta aparato" + +#: main.cpp:45 +msgid "KFloppy" +msgstr "KDisketo" + +#: main.cpp:51 +msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice." +msgstr "KDisketo helpas vin por formati disketojn per la vola dosiersistemo." + +#: main.cpp:54 +msgid "Author and former maintainer" +msgstr "Aŭtoro kaj antaŭa fleganto" + +#: main.cpp:55 +msgid "User interface re-design" +msgstr "Novigis la grafikan uzantinterfacon" + +#: main.cpp:56 +msgid "Add BSD support" +msgstr "Aldonis la BSD subtenon" + +#: main.cpp:57 +msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4" +msgstr "Funkciigis denove KDisketon kun KDE 3.4" + +#: format.cpp:269 +#, c-format +msgid "Unexpected drive number %1." +msgstr "Neatendita legila numero %1." + +#: format.cpp:281 +#, c-format +msgid "Unexpected density number %1." +msgstr "Neatendita denseca numero %1." + +#: format.cpp:296 +msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2." +msgstr "Ne eblis trovi aparaton por legilo %1 kaj denseco %2." + +#: format.cpp:315 +msgid "" +"Cannot access %1\n" +"Make sure that the device exists and that you have write permission to it." +msgstr "" +"Ne povas aliri %1\n" +"Certigu, ke la aparato ekzistas kaj ke vi havas skribrajton por ĝi." + +#: format.cpp:346 +msgid "The program %1 terminated with an error." +msgstr "La programo %1 finis erare." + +#: format.cpp:352 +msgid "The program %1 terminated abnormally." +msgstr "La programo %1 finis nenormale." + +#: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855 +#: format.cpp:949 +msgid "Internal error: device not correctly defined." +msgstr "Ena eraro: aparato malĝuste difinita." + +#: format.cpp:422 +msgid "Cannot find fdformat." +msgstr "Ne eblis trovi fdformat." + +#: format.cpp:454 +msgid "Could not start fdformat." +msgstr "Ne eblis lanĉi fdformat." + +#: format.cpp:481 +#, c-format +msgid "Error formatting track %1." +msgstr "Eraro dum la formatado de la trako %1." + +#: format.cpp:489 format.cpp:522 +msgid "" +"Cannot access floppy or floppy drive.\n" +"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy " +"drive." +msgstr "" +"Ne eblas aliri la disketon aŭ la disketlegilon.\n" +"Bonvolu enmeti disketon kaj certigu, ke vi elektis validan disketlegilon." + +#: format.cpp:510 +#, c-format +msgid "Low-level formatting error at track %1." +msgstr "Malaltnivela formata eraro ĉe la trako %1." + +#: format.cpp:515 +#, c-format +msgid "Low-level formatting error: %1" +msgstr "Malaltnivela formata eraro: %1." + +#: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989 +msgid "" +"Device busy.\n" +"Perhaps you need to unmount the floppy first." +msgstr "" +"Aparato okupata.\n" +"Eble vi devus malkroĉi la disketon unue." + +#: format.cpp:535 +#, c-format +msgid "Low-level format error: %1" +msgstr "Malaltnivela formata eraro: %1" + +#: format.cpp:583 +msgid "Cannot find dd." +msgstr "Ne eblas trovi dd." + +#: format.cpp:598 +msgid "Could not start dd." +msgstr "Ne eblis lanĉi dd." + +#: format.cpp:682 +msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems." +msgstr "Ne eblas trovi programon kiu kapablas krei FAT-dosiersistemojn." + +#: format.cpp:713 +msgid "Cannot start FAT format program." +msgstr "Ne eblis lanĉi FAT-formatan programon." + +#: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984 +msgid "" +"Floppy is mounted.\n" +"You need to unmount the floppy first." +msgstr "" +"Disketo kroĉatas.\n" +"Vi bezonas malkroĉi ĝin unue." + +#: format.cpp:783 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Cannot find a program to create UFS filesystems." +msgstr "Ne eblas trovi programon kiu kapablas krei UFS-dosiersistemojn." + +#: format.cpp:801 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Cannot start UFS format program." +msgstr "Ne eblas lanĉi UFS-formatan programon." + +#: format.cpp:862 +msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems." +msgstr "Ne eblas trovi programon kiu kapablas krei ext2 dosiersistemojn." + +#: format.cpp:879 +msgid "Cannot start ext2 format program." +msgstr "Ne eblas lanĉi ext2-formatan programon." + +#: format.cpp:956 +msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems." +msgstr "Ne eblas trovi programon kiu kapablas krei Minix-dosiersistemojn." + +#: format.cpp:973 +msgid "Cannot start Minix format program." +msgstr "Ne eblas lanĉi la Minix formatprogramon." + +#: floppy.cpp:70 +msgid "Floppy &drive:" +msgstr "&Disketingo:" + +#: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704 +msgid "Primary" +msgstr "Unua" + +#: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360 +msgid "Secondary" +msgstr "Dua" + +#: floppy.cpp:80 +msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>" +msgstr "<qt>Elektu la disketan legilon.</qt>" + +#: floppy.cpp:87 +msgid "&Size:" +msgstr "&Grandeco:" + +#: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706 +msgid "Auto-Detect" +msgstr "Aŭtomata detekto" + +#: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708 +msgid "3.5\" 1.44MB" +msgstr "3.5\" 1.44MB" + +#: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371 +msgid "3.5\" 720KB" +msgstr "3.5\" 720KB" + +#: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375 +msgid "5.25\" 1.2MB" +msgstr "5.25\" 1.2MB" + +#: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379 +msgid "5.25\" 360KB" +msgstr "5.25\" 360KB" + +#: floppy.cpp:100 +msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ĉi tio permesas al vi elekti la disketajn grandecon kaj densecon.</qt>" + +#: floppy.cpp:108 +msgid "F&ile system:" +msgstr "Dos&iersistemo:" + +#: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127 +msgid "" +"_: Linux\n" +"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix" +msgstr "" +"KDisketo subtenas tri dosierformatojn ĉe Linukso: MS-DOS, Ext2, kaj Minix" + +#: floppy.cpp:118 +msgid "" +"_: BSD\n" +"KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2" +msgstr "KDisketo subtenas tri dosierformatojn ĉe BSD: MS-DOS, UFS, kaj Ext2" + +#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710 +msgid "DOS" +msgstr "DOS" + +#: floppy.cpp:131 +msgid "" +"_: Linux\n" +"Program mkdosfs found." +msgstr "Programo mkdosfs trovita." + +#: floppy.cpp:134 +msgid "" +"_: Linux\n" +"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>." +msgstr "Programo mkdosfs <b>ne trovita</b>. MSDOS-formatado <b>ne uzeblas</b>." + +#: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595 +msgid "ext2" +msgstr "ext2" + +#: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178 +msgid "Program mke2fs found." +msgstr "Programo mke2fs trovita." + +#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181 +msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>" +msgstr "Programo mke2fs <b>ne trovita</b>. Ext2-formatado <b>ne uzeblas</b>." + +#: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622 +msgid "Minix" +msgstr "Minix" + +#: floppy.cpp:149 +msgid "" +"_: Linux\n" +"Program mkfs.minix found." +msgstr "Programo mkfs.minix trovita." + +#: floppy.cpp:152 +msgid "" +"_: Linux\n" +"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>" +msgstr "" +"Programo mkfs.minix <b>ne trovita</b>. Minix-formatado <b>ne uzeblas</b>." + +#: floppy.cpp:156 +msgid "" +"_: BSD\n" +"KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS" +msgstr "KDisketo subtenas du dosierformatojn ĉe BSD: MS-DOS kaj UFS" + +#: floppy.cpp:160 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Program newfs_msdos found." +msgstr "Programo newfs_msdos trovita." + +#: floppy.cpp:163 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>." +msgstr "" +"Programo newfs_msdos <b>ne trovita</b>. MSDOS-formatado <b>ne uzeblas</b>." + +#: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613 +msgid "UFS" +msgstr "UFS" + +#: floppy.cpp:169 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Program newfs found." +msgstr "Programo newfs trovita." + +#: floppy.cpp:172 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>." +msgstr "Programo newfs <b>ne trovita</b>. UFS-formatado <b>ne uzeblas</b>." + +#: floppy.cpp:187 +msgid "&Formatting" +msgstr "&Formatado" + +#: floppy.cpp:190 +msgid "Q&uick format" +msgstr "&Rapida formatado" + +#: floppy.cpp:192 +msgid "" +"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file " +"system.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Rapida formatado estas nur altnivela formatado: ĝi kreas nur " +"dosiersistemon.</qt>" + +#: floppy.cpp:195 +msgid "&Zero out and quick format" +msgstr "&Nulplenigo kaj rapida formatado" + +#: floppy.cpp:197 +msgid "" +"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the file " +"system.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ĉi tio unue forviŝas la disketon skribante nulojn kaj poste kreas la " +"dosiersistemon.</qt>" + +#: floppy.cpp:199 +msgid "Fu&ll format" +msgstr "&Plena formatado" + +#: floppy.cpp:201 +msgid "" +"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on the " +"disk." +msgstr "" +"Plena formatado estas malaltnivela kaj altnivela formatado. Ĝi forviŝas ĉion " +"sur la disko." + +#: floppy.cpp:210 +msgid "Program fdformat found." +msgstr "Programo fdformat trovita." + +#: floppy.cpp:215 +msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>." +msgstr "" +"Programo fdformat <b>ne trovita</b>. Plena formatado <b>ne uzeblas</b>." + +#: floppy.cpp:222 +msgid "Program dd found." +msgstr "Programo dd trovita." + +#: floppy.cpp:226 +msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>." +msgstr "Programo dd <b>ne trovita</b>. Nulplenigo <b>ne uzeblas</b>." + +#: floppy.cpp:230 +msgid "&Verify integrity" +msgstr "&Kontrolu la integrecon" + +#: floppy.cpp:234 +msgid "" +"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. " +"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full " +"formatting.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ŝaltu ĉi tion se vi volas kontroli la disketon post la formatado. Bonvolu " +"rimarki ke la disketo kontrolotas dufoje se vi elektis la plenan " +"formatadon.</qt>" + +#: floppy.cpp:238 +msgid "Volume la&bel:" +msgstr "U&ja nomo:" + +#: floppy.cpp:242 +msgid "" +"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that " +"Minix does not support labels at all.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ŝaltu ĉi tion se vi volas doni ujnomon al via disketo. Bonvolu rimarki ke " +"Minix ne subtenas la etikedojn neniel.</qt>" + +#: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702 +msgid "" +"_: Volume label, maximal 11 characters\n" +"KDE Floppy" +msgstr "KDE Disketo" + +#: floppy.cpp:254 +msgid "" +"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label can " +"only be 11 characters long. Please note that Minix does not support labels, " +"whatever you enter here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ĉi tio estas la ujnomo. Pro limigo de MS-DOS la etikedo povas enhavi nur 11 " +"literojn. Bonvolu rimarki, ke Minix ne subtenas etikedojn, malgraŭ ĉio, kion vi " +"enmetus ĉie.</qt>" + +#: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470 +msgid "&Format" +msgstr "&Formatu" + +#: floppy.cpp:270 +msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>" +msgstr "<qt>Klaku ĉi tie por komenci la formatadon.</qt>" + +#: floppy.cpp:293 +msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>" +msgstr "<qt>Ĉi tio estas la stata fenestro, kie erarmesaĝoj montriĝas.</qt>" + +#: floppy.cpp:307 +msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>" +msgstr "<qt>Montras la plenumon de la formatado.</qt>" + +#: floppy.cpp:315 +msgid "" +"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; " +"please check your installation." +"<br>" +"<br>Log:" +msgstr "" +"KDisketo ne eblas trovi ian ajn bezonan programon por krei dosiersistemojn. " +"Bonvolu kontroli vian instalaĵon. " +"<br> " +"<br>Raporto:" + +#: floppy.cpp:347 +msgid "KDE Floppy Formatter" +msgstr "KDE disketa formatilo" + +#: floppy.cpp:490 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS" +msgstr "Ĉe BSD, la formatado per uzanta aparato nur eblas kun UFS" + +#: floppy.cpp:498 +msgid "" +"<qt>Formatting will erase all data on the device:" +"<br/><b>%1</b>" +"<br/>(Please check the correctness of the device name.)" +"<br/>Are you sure you wish to proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Formatado forviŝos ĉiun datumon sur la disko: " +"<br/><b>%1</b> " +"<br/>(Bonvolu kontroli ke la aparata nomo estas ĝusta.) " +"<br/>Ĉu vi vere volas daŭrigi?</qt>" + +#: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516 +msgid "Proceed?" +msgstr "Daŭrigu?" + +#: floppy.cpp:515 +msgid "" +"Formatting will erase all data on the disk.\n" +"Are you sure you wish to proceed?" +msgstr "" +"Formatado forviŝos ĉiun datumon sur la disko.\n" +"Ĉu vi vere volas daŭrigi?" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch,Pierre-Marie Pédrot" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"<wolfram@steloj.de>,<Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de>,<pedrotpmx@wanadoo.fr>" |