summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eo/messages
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:25:05 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-10 02:47:04 +0100
commit6215d0507f249414ad9aea2797b2df080f59ea5e (patch)
tree3ee1e63566c0ac7938a1339508f73ece5f556cb9 /tde-i18n-eo/messages
parent36f06bce4d759dd7a0ab149974cc2585187f8f49 (diff)
downloadtde-i18n-6215d0507f249414ad9aea2797b2df080f59ea5e.tar.gz
tde-i18n-6215d0507f249414ad9aea2797b2df080f59ea5e.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit 34b50056e95fa7986c287b5cdfd71d27d70cf916)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eo/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkeys.po435
1 files changed, 250 insertions, 185 deletions
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkeys.po
index 5e5fe6f3c00..ec184dcb63d 100644
--- a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-24 12:12-0500\n"
"Last-Translator: Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@@ -18,115 +18,177 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<h1>Klavkombinoj</h1> Per tiu modulo vi povas agordi klavkombinojn per kiuj vi "
-"povas fari iajn agojn, ekz. per la klavkombino Ktrl+C vi normale kopias ion al "
-"la poŝo. Vi povas aranĝi kaj sekurigi plurajn klavkombinarojn, do vi povas iom "
-"eksperimenti por trovi klavkombinaron plej taŭgan por vi kaj ĉiam vi povas "
-"reiri al la defaŭlta klavkombinaro de TDE."
-"<p> Sur la paĝo \"Mallokaj klavkombinoj\" vi povas agordi klavkombinarojn por "
-"agoj, kiuj funkcias ekster la programoj. Sur la paĝo \"Aplikaĵaj klavkombinoj\" "
-"vi trovas klavkombinojn, ordinare uzatajn en programoj, ekz. kopiado kaj "
-"algluado."
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"Tie ĉi klaku por forigi la elektitan klavkombinaron. Vi ne povas forigi la "
-"defaŭltan sistemvastan kombinaron, la \"Aktualajn kombinojn\" kaj la "
-"\"TDE-defaŭltan\"."
-
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "Nova klavokombinaro"
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Konservu..."
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Komandaj Klavkombinoj</h1>vi povas agordi klavkombinojn per kiuj vi "
+"povas fari iajn agojn kiam vi premas klavon aŭ kombinon de klavoj."
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
-"Tie ĉi klaku por aldoni novan klavkombinaron. Vi estos demandata pri nomo por "
-"ĝi."
+"<qt>Jen, listo de konataj komandoj al kiuj vi povas taski klavkombinon. Por "
+"redakti la liston, uzu la <a href=\"launchMenuEditor\">TDE menuredaktilon.</"
+"a>.</qt>"
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
+"Jen, listo de ĉiuj nunaj tabulaj aplikaĵoj kaj komandoj. Klaku sur komando "
+"kaj vi povas difini klavkombinon por ĝi. Vi povas redakti, forigi, kaj "
+"aldoni erojn al la listo per la menuredaktilo."
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "&Mallokaj klavkombinoj"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Klavkombino por la elektita komando"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "Klav&sinsekvoj"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Nenia"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "&Aplikaĵaj klavkombinoj"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "Estos nenia klavo difinita por elektita komando."
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Propra klavokombinaro"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "&Propra"
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Nuna klavokombinaro"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Se ĉi tiu opcio estas ebligita, vi povas krei propran klavkombinon por la "
+"elektita komando per la dekstra butono."
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:119
+msgid ""
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
+msgstr ""
+"Klaku ĉi tiun butonon por elekti novan klavkombinon por la elektita komando. "
+"Sekve, premu la klavkombinon kiun vi volas."
+
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"Viaj ĵusaj ŝanĝoj perdiĝos, se vi ŝargas alian klavokombinaron sen konservi la "
-"nunan."
+"La TDEa menuredaktilo (kmenuedit) ne povas lanĉi.\n"
+"Eble aŭ tiu programo ne estas instalita aŭ ne estas en via vojo."
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Aplikaĵo ne trovita"
+
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
+msgstr "Konservu klavokombinaron"
+
+#: keyconfig.cpp:120
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
msgstr ""
-"Tiu klavokombinaro bezonas la modifan klavon \"%1\", kiu ne ekzistas en via "
-"komputiloklavararanĝo. Ĉu tamen vi volas vidi ĝin?"
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Fenestroj"
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Konservu klavokombinaron"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
+msgid ""
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"Tie ĉi klaku por aldoni novan klavkombinaron. Vi estos demandata pri nomo "
+"por ĝi."
+
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
msgstr "Konservu klavokombinaron"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Donu nomon por la klavkombinaro:"
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"Tie ĉi klaku por forigi la elektitan klavkombinaron. Vi ne povas forigi la "
+"defaŭltan sistemvastan kombinaron, la \"Aktualajn kombinojn\" kaj la \"TDE-"
+"defaŭltan\"."
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
msgstr ""
-"Klavkombinaro kun la nomo \"%1\" jam ekzistas.\n"
-"Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?\n"
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Anstataŭigu"
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Klavkombinoj</h1> Per tiu modulo vi povas agordi klavkombinojn per kiuj "
+"vi povas fari iajn agojn, ekz. per la klavkombino Ktrl+C vi normale kopias "
+"ion al la poŝo. Vi povas aranĝi kaj sekurigi plurajn klavkombinarojn, do vi "
+"povas iom eksperimenti por trovi klavkombinaron plej taŭgan por vi kaj ĉiam "
+"vi povas reiri al la defaŭlta klavkombinaro de TDE.<p> Sur la paĝo "
+"\"Mallokaj klavkombinoj\" vi povas agordi klavkombinarojn por agoj, kiuj "
+"funkcias ekster la programoj. Sur la paĝo \"Aplikaĵaj klavkombinoj\" vi "
+"trovas klavkombinojn, ordinare uzatajn en programoj, ekz. kopiado kaj "
+"algluado."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Klavkombinaroj"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Komandaj klavkombinoj"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Modifaj klavoj"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -140,6 +202,10 @@ msgstr "Modifa Klavo"
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11-Mod"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Fenestroj"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Makintoŝa klavaro"
@@ -151,18 +217,18 @@ msgstr "Makintoŝstila uzado de modifaj klavoj"
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
"Elektu tion por pli bone alĝustigi vian X-modifan klavaranĝon al la normala "
-"uzado de tiuj klavoj ĉe Makintoŝo. Tio permesas al vi ekz. uzi <i>Komando+C</i> "
-"por <i>Kopii</i>, anstataŭ <i>Ktrl+C</i> kiel en Personaj komputiloj. La klavo "
-"<b>Komando</b> estos uzata por aplikaĵaj kaj konzolaj komandoj, la klavo <b>"
-"Opcio</b> kiel komandinfluilo kaj por navigadomenuoj kaj dialogoj, kaj la klavo "
-"<b>Stiro</b> por la fenestroadministrado."
+"uzado de tiuj klavoj ĉe Makintoŝo. Tio permesas al vi ekz. uzi <i>Komando+C</"
+"i> por <i>Kopii</i>, anstataŭ <i>Ktrl+C</i> kiel en Personaj komputiloj. La "
+"klavo <b>Komando</b> estos uzata por aplikaĵaj kaj konzolaj komandoj, la "
+"klavo <b>Opcio</b> kiel komandinfluilo kaj por navigadomenuoj kaj dialogoj, "
+"kaj la klavo <b>Stiro</b> por la fenestroadministrado."
#: modifiers.cpp:229
msgid "X Modifier Mapping"
@@ -191,128 +257,123 @@ msgstr "Neniu"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
-"Vi povas elekti tion nur, se via X-klavararanĝo havas ĝuste agorditajn klavojn "
-"\"Super\" kaj \"Meta\" kiel modifaj klavoj."
+"Vi povas elekti tion nur, se via X-klavararanĝo havas ĝuste agorditajn "
+"klavojn \"Super\" kaj \"Meta\" kiel modifaj klavoj."
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-"<h1>Klavkombinoj</h1> Per tiu modulo vi povas agordi klavkombinojn per kiuj vi "
-"povas fari iajn agojn, ekz. per la klavkombino Ktrl+C vi normale kopias ion al "
-"la poŝo. Vi povas aranĝi kaj sekurigi plurajn klavkombinarojn, do vi povas iom "
-"eksperimenti por trovi klavkombinaron plej taŭgan por vi kaj ĉiam vi povas "
-"reiri al la defaŭlta klavkombinaro de TDE."
-"<p> Sur la paĝo \"Mallokaj klavkombinoj\" vi povas agordi klavkombinarojn por "
-"agoj, kiuj funkcias ekster la programoj. Sur la paĝo \"Aplikaĵaj klavkombinoj\" "
-"vi trovas klavkombinojn, ordinare uzatajn en programoj, ekz. kopiado kaj "
+"<h1>Klavkombinoj</h1> Per tiu modulo vi povas agordi klavkombinojn per kiuj "
+"vi povas fari iajn agojn, ekz. per la klavkombino Ktrl+C vi normale kopias "
+"ion al la poŝo. Vi povas aranĝi kaj sekurigi plurajn klavkombinarojn, do vi "
+"povas iom eksperimenti por trovi klavkombinaron plej taŭgan por vi kaj ĉiam "
+"vi povas reiri al la defaŭlta klavkombinaro de TDE.<p> Sur la paĝo "
+"\"Mallokaj klavkombinoj\" vi povas agordi klavkombinarojn por agoj, kiuj "
+"funkcias ekster la programoj. Sur la paĝo \"Aplikaĵaj klavkombinoj\" vi "
+"trovas klavkombinojn, ordinare uzatajn en programoj, ekz. kopiado kaj "
"algluado."
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Klavkombinaroj"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Komandaj klavkombinoj"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Modifaj klavoj"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Klavkombino"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Alterna"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<h1>Komandaj Klavkombinoj</h1>vi povas agordi klavkombinojn per kiuj vi povas "
-"fari iajn agojn kiam vi premas klavon aŭ kombinon de klavoj."
-#: commandShortcuts.cpp:83
+#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"<qt>Jen, listo de konataj komandoj al kiuj vi povas taski klavkombinon. Por "
-"redakti la liston, uzu la <a href=\"launchMenuEditor\">TDE menuredaktilon.</a>"
-".</qt>"
+"Tie ĉi klaku por forigi la elektitan klavkombinaron. Vi ne povas forigi la "
+"defaŭltan sistemvastan kombinaron, la \"Aktualajn kombinojn\" kaj la \"TDE-"
+"defaŭltan\"."
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "Nova klavokombinaro"
+
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Konservu..."
+
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-"Jen, listo de ĉiuj nunaj tabulaj aplikaĵoj kaj komandoj. Klaku sur komando kaj "
-"vi povas difini klavkombinon por ĝi. Vi povas redakti, forigi, kaj aldoni erojn "
-"al la listo per la menuredaktilo."
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Klavkombino por la elektita komando"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "&Mallokaj klavkombinoj"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&Nenia"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Klav&sinsekvoj"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "Estos nenia klavo difinita por elektita komando."
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "&Aplikaĵaj klavkombinoj"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "&Propra"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Propra klavokombinaro"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Nuna klavokombinaro"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
msgstr ""
-"Se ĉi tiu opcio estas ebligita, vi povas krei propran klavkombinon por la "
-"elektita komando per la dekstra butono."
+"Viaj ĵusaj ŝanĝoj perdiĝos, se vi ŝargas alian klavokombinaron sen konservi "
+"la nunan."
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"Klaku ĉi tiun butonon por elekti novan klavkombinon por la elektita komando. "
-"Sekve, premu la klavkombinon kiun vi volas."
+"Tiu klavokombinaro bezonas la modifan klavon \"%1\", kiu ne ekzistas en via "
+"komputiloklavararanĝo. Ĉu tamen vi volas vidi ĝin?"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Konservu klavokombinaron"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Donu nomon por la klavkombinaro:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"La TDEa menuredaktilo (kmenuedit) ne povas lanĉi.\n"
-"Eble aŭ tiu programo ne estas instalita aŭ ne estas en via vojo."
+"Klavkombinaro kun la nomo \"%1\" jam ekzistas.\n"
+"Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Aplikaĵo ne trovita"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Anstataŭigu"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Klavkombino"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Alterna"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -774,6 +835,10 @@ msgstr "Salti al tabulo 7"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Iru al sekva tabulo"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Musimitado"