diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-29 17:31:43 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-29 17:31:43 +0000 |
commit | c322418316d762333ac3aa3ea8eaadb0d8b4bb87 (patch) | |
tree | cac865881e6e67437434d9ee8502c2e9c6b51341 /tde-i18n-eo | |
parent | fb8fce542b2faf8c8aac853416cdf28f6398d65a (diff) | |
download | tde-i18n-c322418316d762333ac3aa3ea8eaadb0d8b4bb87.tar.gz tde-i18n-c322418316d762333ac3aa3ea8eaadb0d8b4bb87.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: tdeaccessibility/kmouth
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeaccessibility/kmouth/
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eo')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eo/messages/tdeaccessibility/kmouth.po | 1586 |
1 files changed, 786 insertions, 800 deletions
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdeaccessibility/kmouth.po b/tde-i18n-eo/messages/tdeaccessibility/kmouth.po index df4fcd99aff..4adc4730bdd 100644 --- a/tde-i18n-eo/messages/tdeaccessibility/kmouth.po +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdeaccessibility/kmouth.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmouth\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-29 12:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-16 20:22GMT\n" "Last-Translator: David Anema <lassi_surinen@yahoo.ca>\n" "Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n" @@ -13,550 +13,232 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" -#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:47 -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:101 -msgid "Local" -msgstr "Loka" - -#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51 -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:105 -msgid "Latin1" -msgstr "Latina-1a" - -#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:52 -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:106 -msgid "Unicode" -msgstr "Unikodo" - -#. i18n: file kmouthui.rc line 14 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "&Phrase Books" -msgstr "&Frazlibroj" - -#. i18n: file preferencesui.ui line 24 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "Preferences" -msgstr "Preferaĵoj" - -#. i18n: file preferencesui.ui line 63 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "&Selection of phrases in the phrase book:" -msgstr "&Elekto de frazojn en la frazlibro:" - -#. i18n: file preferencesui.ui line 69 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 rc.cpp:110 rc.cpp:119 -#, no-c-format +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are " -"immediately spoken or just inserted into the edit field." -msgstr "" -"Tiu listo indikas ĉu elektataj frazoj en la frazlibro tuj diriĝos aŭ nur " -"enmetiĝos en la redakta kampo." - -#. i18n: file preferencesui.ui line 75 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid "Speak Immediately" -msgstr "Tuj diru" - -#. i18n: file preferencesui.ui line 80 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "Insert Into Edit Field" -msgstr "Enmetu en redakta kampo" - -#. i18n: file preferencesui.ui line 122 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:122 -#, no-c-format -msgid "Closing the phrase &book edit window:" -msgstr "Fermo de la &frazlibra redaktofenestro:" - -#. i18n: file preferencesui.ui line 128 -#: rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:125 rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "" -"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when " -"the edit window is closed." -msgstr "" -"Tiu listo indikas ĉu la frazlibro tuj konserviĝus kiam la redaktofenestro " -"fermiĝos." - -#. i18n: file preferencesui.ui line 134 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "Save Phrase Book" -msgstr "Konservu frazlibron" - -#. i18n: file preferencesui.ui line 139 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:131 -#, no-c-format -msgid "Discard Changes" -msgstr "Forĵetu ŝanĝojn" - -#. i18n: file preferencesui.ui line 144 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "Ask Whether to Save" -msgstr "Demandi pri konservo" - -#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 16 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Text-to-Speech" -msgstr "Teksto-al-diro" - -#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 55 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "C&ommand for speaking texts:" -msgstr "&Komando por diri tekstojn:" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "David Anema" -#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 65 -#: rc.cpp:57 rc.cpp:64 rc.cpp:146 rc.cpp:153 -#, no-c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"This field specifies both the command used for speaking texts and its " -"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n" -"%t -- the text that should be spoken\n" -"%f -- the name of a file containing the text\n" -"%l -- the language code\n" -"%% -- a percent sign" -msgstr "" -"Tiu kampo indikas la komandon por diri tekstojn kaj ĝiajn parametrojn. Konas " -"KMouth la sekvajn lokotenantojn:\n" -"%t ─ la teksto kiu devus diriĝi\n" -"%f ─ la nomo de la dosiero enhavanta la tekston\n" -"%l ─ la lingva kodo\n" -"%% ─ elcento signo" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lassi_surinen@yahoo.ca" -#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 117 -#: rc.cpp:71 rc.cpp:160 rc.cpp:217 -#, no-c-format -msgid "Character &encoding:" -msgstr "&Kodoprezento:" +#: configwizard.cpp:37 +msgid "Initial Configuration - KMouth" +msgstr "Komenca Agordo─ KMouth" -#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 123 -#: rc.cpp:74 rc.cpp:77 rc.cpp:163 rc.cpp:166 -#, no-c-format -msgid "" -"This combo box specifies which character encoding is used for passing the text." -msgstr "Tiu listo indikas la kodoprezenton kiu uziĝos por paso de la tekston." +#: configwizard.cpp:57 +msgid "Text-to-Speech Configuration" +msgstr "Teksto-al-Diro Agordo" -#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 141 -#: rc.cpp:80 rc.cpp:169 -#, no-c-format -msgid "Send the data as standard &input" -msgstr "Sendu datumojn kiel ĉef&enigujon" +#: configwizard.cpp:71 +msgid "Initial Phrase Book" +msgstr "Komenca Frazlibro" -#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 144 -#: rc.cpp:83 rc.cpp:172 -#, no-c-format -msgid "" -"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the " -"speech synthesizer." -msgstr "" -"Tiu markobutono indikas ĉu la teksto sendiĝos kiel ĉefenujo al la dirofaraj " -"programoj." +#: configwizard.cpp:103 optionsdialog.cpp:136 +msgid "Word Completion" +msgstr "Vorto kompletigo" -#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 152 -#: rc.cpp:86 rc.cpp:175 -#, no-c-format -msgid "&Use KTTSD speech service if possible" -msgstr "&Uzu KTTSD diroservo se disponebla" +#: kmouth.cpp:98 +msgid "&Open as History..." +msgstr "&Malfermu kiel historion..." -#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 155 -#: rc.cpp:89 rc.cpp:178 -#, no-c-format -msgid "" -"This check box specifies KMouth tries to use the KTTSD speech service prior to " -"calling the speech synthesizer directly. The KTTSD speech service is a TDE " -"daemon which gives TDE applications a standardized interface for speech " -"synthesis and is currently developed in CVS." -msgstr "" -"Tiu markobutono indikas ĉu KMouth provos uzi la KTTSD-an diroservon antaŭ " -"direkta voko de la dirofaran programon. La KTTSD diroservo estas TDE-a demono " -"kiu donas al TDE-aj aplikaĵoj normigatan interfacon por dirofarado. Ĝi estas " -"nune programata en CVS." +#: kmouth.cpp:99 kmouth.cpp:100 +msgid "Opens an existing file as history" +msgstr "Malferma ekzistan dosieron kiel historion" -#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 16 -#: rc.cpp:181 -#, no-c-format -msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book" -msgstr "Nuna Elektita Frazo aŭ Frazlibro" +#: kmouth.cpp:102 +msgid "Save &History As..." +msgstr "Sekurigu &historion kiel..." -#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 33 -#: rc.cpp:184 -#, no-c-format -msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book" -msgstr "&Nuna Elektita Frazo aŭ Frazlibro" +#: kmouth.cpp:103 kmouth.cpp:104 +msgid "Saves the actual history as..." +msgstr "Sekurigas la aktualan historion kiel..." -#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 55 -#: rc.cpp:187 rc.cpp:208 -#, no-c-format -msgid "" -"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents of " -"a phrase." -msgstr "" -"Per tiu linio oni difinas la nomon de subfrazlibron aŭ la enhavon de frazo." +#: kmouth.cpp:106 +msgid "&Print History..." +msgstr "&Presu historion..." -#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 63 -#: rc.cpp:190 -#, no-c-format -msgid "&None" -msgstr "&Nenio" +#: kmouth.cpp:107 kmouth.cpp:108 +msgid "Prints out the actual history" +msgstr "Presas la aktualan historion" -#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 66 -#: rc.cpp:193 -#, no-c-format -msgid "" -"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by a " -"keyboard shortcut." -msgstr "" -"Se oni elektus tiun opcion, la elektata frazo ne atingeblus per ia klavosigno." +#: kmouth.cpp:111 kmouth.cpp:112 +msgid "Quits the application" +msgstr "Finas la aplikaĵon" -#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 74 -#: rc.cpp:196 -#, no-c-format -msgid "C&ustom" -msgstr "&Laŭmenda" +#: kmouth.cpp:116 +msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" +msgstr "Eltondos la elektaĵon kaj enpoŝigos ĝin" -#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 77 -#: rc.cpp:199 -#, no-c-format +#: kmouth.cpp:117 msgid "" -"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a " -"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this " -"option." +"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some " +"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise " +"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard." msgstr "" -"Se oni elektus tiun opcion, la elektata frazo atingeblus per klavosigno. Oni " -"eblas ŝanĝi la klavosignon per la butono apud tiu opcio." - -#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 85 -#: rc.cpp:202 -#, no-c-format -msgid "Shortcut for the phrase:" -msgstr "Klavosigno por la frazo:" - -#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 93 -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:491 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:505 -#: rc.cpp:205 -#, no-c-format -msgid "Text of the &phrase:" -msgstr "Teksto de la &frazo:" - -#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 24 -#: rc.cpp:211 rc.cpp:280 -#, no-c-format -msgid "&Compare to OpenOffice.org dictionary:" -msgstr "&Literumu per OpenOffice.org vortaro:" +"Eltondos la elektatan regionon kaj enpoŝigos ĝin. Se elektate estus teksto " +"en redakta kampo, ĝi enpoŝiĝus. Aliaflanke, (ia ajn) elektataj tekstoj en la " +"historiujo enpoŝiĝus." -#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 30 -#: rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "" -"If you select this check box the words are spell-checked before they are " -"inserted into the new dictionary." -msgstr "" -"Se oni elektus tiun markobutonon, la vortoj estus literumataj kaj enigotaj " -"vortaren." +#: kmouth.cpp:120 +msgid "Copies the selected section to the clipboard" +msgstr "Kopios la apartigatan regionon poŝen" -#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 52 -#: rc.cpp:220 rc.cpp:232 -#, no-c-format +#: kmouth.cpp:121 msgid "" -"With this combo box you select the character encoding used to load text files. " -"This combo box is not used for XML files or for dictionary files." +"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected " +"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected " +"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard." msgstr "" -"Per tiu listo, oni elektas la signokodon uzitan por ŝargi tekstajn dosierojn. " -"Tiu listo ne estas uzata por XML-dosieroj aŭ por vortaraj dosieroj." +"Kopios la apartigatan areon al la poŝo. Se estus elektata teksto en la " +"redakta kampo, ĝi kopiiĝus al la poŝo. Alie, (ia ajn) apartigataj tekstoj en " +"la historiujo enpoŝiĝus." -#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 68 -#: rc.cpp:223 -#, no-c-format -msgid "&Filename:" -msgstr "&Dosiernomo:" +#: kmouth.cpp:124 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:371 +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 +msgid "Pastes the clipboard contents to actual position" +msgstr "Elpoŝigos la poŝan enhavon al la aktuala pozicio" -#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 74 -#: rc.cpp:226 rc.cpp:229 -#, no-c-format +#: kmouth.cpp:125 msgid "" -"With this input field you specify which file you want to load for creating the " -"new dictionary." +"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit " +"field." msgstr "" -"Per tiu enmetkampo, oni indikas kiun dosieron oni volas ŝargi por kreo de la " -"nova vortaro." +"Elpoŝigos la poŝan enhavon al la nuna kursora pozicio en la redakta kampo." -#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 125 -#: rc.cpp:235 rc.cpp:286 -#, no-c-format -msgid "" -"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be used " -"to spellcheck the words of the new dictionary." -msgstr "" -"Per tiu enmetkampo, oni elektas la OpenOffice.org-vortaron kiu estos uzata por " -"literumi la vortojn de la nova vortaro." +#: kmouth.cpp:127 kmouth.cpp:156 phraselist.cpp:79 +msgid "&Speak" +msgstr "&Diru" -#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 141 -#: rc.cpp:238 rc.cpp:289 rc.cpp:337 -#, no-c-format -msgid "&Language:" -msgstr "&Lingvo:" +#: kmouth.cpp:128 +msgid "Speaks the currently active sentence(s)" +msgstr "Diras la nunan aktivan tekston" -#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 144 -#: rc.cpp:241 wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:15 -#, no-c-format +#: kmouth.cpp:129 phraselist.cpp:82 msgid "" -"With this combo box you decide which language should be associated with the new " -"dictionary." +"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit " +"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) " +"are spoken." msgstr "" -"Per tiu ĉi listo oni povas decidi pri kia lingvo asociiĝos kun la nova vortaro." - -#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 24 -#: rc.cpp:244 -#, no-c-format -msgid "C&reate new dictionary:" -msgstr "&Kreu novan vortaron:" +"Diras la nunan aktivan tekston. Se estus teksto en la redakta kampo, ĝi " +"diriĝus. Alie, (ia ajn) apartigata teksto diriĝus." -#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 30 -#: rc.cpp:247 -#, no-c-format -msgid "" -"If you select this box a new dictionary is created by either loading a " -"dictionary file or by counting the individual words in a text." -msgstr "" -"Se oni elektas tiun markobutonon, nova vortaro estos kreita per ŝargi vortaran " -"dosieron aŭ per nombri la individuajn vortojn en tekston." +#: kmouth.cpp:132 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Redaktu..." -#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 38 -#: rc.cpp:250 -#, no-c-format -msgid "&Merge dictionaries" -msgstr "&Unuigu vortarojn" +#: kmouth.cpp:137 kmouth.cpp:138 +msgid "Enables/disables the toolbar" +msgstr "(Mal)ŝaltas la ilobreto" -#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 41 -#: rc.cpp:253 -#, no-c-format -msgid "" -"If you select this box a new dictionary is created by merging existing " -"dictionaries." -msgstr "" -"Se oni elektas tiu markobutonon, nova vortaro estos kreita per unuigo de la " -"vortaroj." +#: kmouth.cpp:140 +msgid "Show P&hrasebook Bar" +msgstr "Montru &Frazlibran breton" -#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 60 -#: rc.cpp:256 -#, no-c-format -msgid "From &file" -msgstr "De &dosiero" +#: kmouth.cpp:141 kmouth.cpp:142 +msgid "Enables/disables the phrasebook bar" +msgstr "(Mal)ŝaltos la frazlibran breton" -#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 63 -#: rc.cpp:259 -#, no-c-format -msgid "" -"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You may " -"either select an XML file, a standard text file or a file containing a word " -"completion dictionary. If you select a standard text file or an XML file the " -"frequentness of the individual words is detected by simply counting the " -"occurrences of each word." -msgstr "" -"Se oni elektas tiun markobutonon, nova vortaro estos kreita per ŝargi dosieron. " -"Oni eblas elekti XML-dosieron, laŭnorman tekstan dosieron, aŭ dosieron " -"enhavantan vortokompletiga vortaro. Se oni elektas laŭnorman tekstan dosieron " -"aŭ XML-dosieron, la ofteco de la indivuaj vortoj estos kalkulata per simple " -"nombri la okazojn de ĉiu vorto." +#: kmouth.cpp:145 kmouth.cpp:146 +msgid "Enables/disables the statusbar" +msgstr "(Mal)ŝaltos la statbreton" -#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 82 -#: rc.cpp:262 -#, no-c-format -msgid "From &TDE documentation" -msgstr "De &TDE-dokumentaro" +#: kmouth.cpp:148 +msgid "&Configure KMouth..." +msgstr "&Agordu KMouth-n..." -#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 88 -#: rc.cpp:265 -#, no-c-format -msgid "" -"If you select this box a new dictionary is created by parsing the TDE " -"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply " -"counting the occurrences of each word." -msgstr "" -"Se oni elektas tiun markobutonon, la nova vortaro estos kreita per " -"sintaksanalizo de la TDE-dokumentaro. La ofteco de la individuaj vortoj estos " -"kalkulata per simple nombri la okazojn de ĉiu vorto." +#: kmouth.cpp:149 kmouth.cpp:150 +msgid "Opens the configuration dialog" +msgstr "Malfermos la agordan dialogon" -#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 107 -#: rc.cpp:268 -#, no-c-format -msgid "From f&older" -msgstr "De d&osierujo" +#: kmouth.cpp:157 kmouth.cpp:158 +msgid "Speaks the currently selected phrases in the history" +msgstr "Diros la nunajn elektatajn frazojn en la historiujo" -#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 110 -#: rc.cpp:271 -#, no-c-format -msgid "" -"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a " -"folder and its subdirectories." +#: kmouth.cpp:160 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:374 +msgid "&Delete" msgstr "" -"Se oni elektas tiun markobutonon, nova vortaro estos kreita per ŝargi tut la " -"dosierojn en dosierujo kaj sia subdosierujoj." -#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 135 -#: rc.cpp:274 -#, no-c-format -msgid "Create an &empty wordlist" -msgstr "Kreu &malplenan vortliston" - -#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 138 -#: rc.cpp:277 -#, no-c-format -msgid "" -"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As " -"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will learn " -"your vocabulary with the time." -msgstr "" -"Se oni elektas tiun markobutonon, malplena vortaro sen ero estos kreita. Dum " -"KMouth aŭtomate aldonas nove tajpatajn vortojn al la vortaro, ĝi lernos oniajn " -"vortojn tra tempo." +#: kmouth.cpp:161 kmouth.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "Deletes the currently selected phrases from the history" +msgstr "Forigos la nunajn elektatajn frazojn el la historiujo" -#. i18n: file wordcompletion/kdedocsourceui.ui line 30 -#: rc.cpp:283 -#, no-c-format -msgid "" -"If you select this check box the words from the TDE documentation are " -"spell-checked before they are inserted into the new dictionary." -msgstr "" -"Se oni elektas tiun markobutonon, la vortoj el TDE-dokumentaro literumiĝos " -"ankaŭ ili estos enmetita en la nova vortaro." +#: kmouth.cpp:164 +msgid "Cu&t" +msgstr "El&tondu" -#. i18n: file wordcompletion/kdedocsourceui.ui line 68 -#: rc.cpp:292 wordcompletion/kdedocsourceui.ui.h:14 -#, no-c-format +#: kmouth.cpp:165 kmouth.cpp:166 msgid "" -"With this combo box you select which of the installed languages is used for " -"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of this " -"language." +"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the " +"clipboard" msgstr "" -"Per tiu ĉi listo oni povas elekti tian el la instalataj lingvoj kiu estos uzata " -"por la nova vortaro. KMouth sintakse analizos nur dosierojn de tia lingvo." - -#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 40 -#: rc.cpp:295 -#, no-c-format -msgid "Add D&ictionary..." -msgstr "&Aldonu vortaron..." +"Eltondos la nunajn elektatajn frazojn el la historiujo kaj metos ilin poŝen" -#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 43 -#: rc.cpp:298 -#, no-c-format -msgid "" -"With this button you can add a new dictionary to the list of available " -"dictionaries." +#: kmouth.cpp:168 +msgid "&Copy" msgstr "" -"Per tiu butono, oni povas aldoni novan vortaron al la listo de disponeblaj " -"vortaroj." -#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 62 -#: rc.cpp:301 -#, no-c-format -msgid "&Delete Dictionary" -msgstr "&Forigu vortaro" - -#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 65 -#: rc.cpp:304 -#, no-c-format -msgid "With this button you delete the selected dictionary." -msgstr "Per tiu butono, oni forĵetas la elektatan vortaron." +#: kmouth.cpp:169 kmouth.cpp:170 +msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard" +msgstr "Kopios la nunajn elektatajn frazojn en la historiujo al la poŝo" -#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 84 -#: rc.cpp:307 -#, no-c-format -msgid "Move &Up" -msgstr "Movu s&upren" +#: kmouth.cpp:172 +msgid "Select &All Entries" +msgstr "&Elektu ĉiujn frazojn" -#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 87 -#: rc.cpp:310 -#, no-c-format -msgid "With this button you move the selected dictionary up." -msgstr "Per tiu butono, oni movas la elektatan vortaron supren." +#: kmouth.cpp:173 kmouth.cpp:174 +msgid "Selects all phrases in the history" +msgstr "Elektos ĉiujn frazojn en la historiujo" -#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 106 -#: rc.cpp:313 -#, no-c-format -msgid "&Move Down" -msgstr "Movu &Malsupren" +#: kmouth.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "D&eselect All Entries" +msgstr "&Malelektu ĉiujn frazojn" -#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 109 -#: rc.cpp:316 -#, no-c-format -msgid "With this button you move the selected dictionary down." -msgstr "Per tiu butono, oni movas la elektatan vortaron malsupren." +#: kmouth.cpp:177 kmouth.cpp:178 +msgid "Deselects all phrases in the history" +msgstr "Malelektos ĉiujn frazojn en la historiujo" -#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 128 -#: rc.cpp:319 -#, no-c-format -msgid "&Export Dictionary..." -msgstr "&Eksportu vortaron..." +#: kmouth.cpp:192 kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:313 kmouth.cpp:321 kmouth.cpp:334 +#: kmouth.cpp:380 kmouth.cpp:397 kmouth.cpp:414 kmouth.cpp:431 +msgid "Ready." +msgstr "Preta." -#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 131 -#: rc.cpp:322 -#, no-c-format -msgid "With this button you export the selected dictionary to a file." -msgstr "Per tiu butono, oni eksportas la elektatan vortaron al dosiero." +#: kmouth.cpp:207 kmouth.cpp:309 +msgid "Opening file..." +msgstr "Malfermante dosieron..." -#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 164 -#: rc.cpp:325 -#, no-c-format -msgid "Dictionary" -msgstr "Vortaro" +#: kmouth.cpp:317 +msgid "Saving history with a new filename..." +msgstr "Konservante historiujon je nova dosiernomo..." -#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 175 -#: rc.cpp:328 -#, no-c-format -msgid "Language" -msgstr "Lingvo" +#: kmouth.cpp:326 +msgid "Printing..." +msgstr "Presante..." -#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 191 -#: rc.cpp:331 -#, no-c-format -msgid "" -"This list contains all available dictionaries for the word completion. KMouth " -"will display a combo box next to the edit field in the main window if this list " -"contains more than one dictionary. You can use this combo box in order to " -"select the dictionary that actually gets used for the word completion." -msgstr "" -"Tiu listo enhavas tut la disponigeblajn vortarojn por la vortokompletigo. " -"KMouth montros la kombinobutonon apud la redaktokampo en la ĉeffenestro se tiu " -"listo enhavas pli ol unu vortaron. Oni povas uzi tiun kombinobutonon por elekti " -"la vortaron kiu aktuale uziĝos por vortokompletigo." +#: kmouth.cpp:339 +msgid "Exiting..." +msgstr "Elirante..." -#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 210 -#: rc.cpp:334 -#, no-c-format -msgid "&Selected Dictionary" -msgstr "&Elektata vortaro" +#: kmouth.cpp:373 +msgid "Toggling menubar..." +msgstr "Inversigante menuzonon..." -#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 224 -#: rc.cpp:340 wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:15 -#, no-c-format -msgid "" -"With this combo box you select the language associated with the selected " -"dictionary." -msgstr "" -"Per tiu ĉi listo oni povas elekti la lingvon asociatan por la elektata vortaro." +#: kmouth.cpp:385 +msgid "Toggling toolbar..." +msgstr "Inversigante ilobreton..." -#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 232 -#: rc.cpp:343 -#, no-c-format -msgid "&Name:" -msgstr "&Nomo:" +#: kmouth.cpp:402 +msgid "Toggling phrasebook bar..." +msgstr "Inversigante frazlibran ilobreton..." -#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 238 -#: rc.cpp:346 rc.cpp:349 -#, no-c-format -msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary." -msgstr "Per tiu enmetkampo, oni indikas la nomon de la elektata vortaro." +#: kmouth.cpp:419 +msgid "Toggle the statusbar..." +msgstr "Inversigante la statobreton..." #: main.cpp:28 msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers" @@ -574,124 +256,10 @@ msgstr "KMouth" msgid "Tips, extended phrase books" msgstr "Arkanoj, etenditaj frazlibroj" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "David Anema" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "lassi_surinen@yahoo.ca" - -#: wordcompletion/wordlist.cpp:109 -msgid "Creating Word List" -msgstr "Kreu vortliston" - -#: wordcompletion/wordlist.cpp:109 wordcompletion/wordlist.cpp:291 -msgid "Parsing the TDE documentation..." -msgstr "Sintakso-analizante la TDE-an dokumentaron..." - -#: wordcompletion/wordlist.cpp:238 -msgid "Merging dictionaries..." -msgstr "Unuigante vortarojn..." - -#: wordcompletion/wordlist.cpp:305 -msgid "Parsing file..." -msgstr "Sintakso-analizante dosieron..." - -#: wordcompletion/wordlist.cpp:315 -msgid "Parsing directory..." -msgstr "Sintakso-analizante vortaron..." - -#: wordcompletion/wordlist.cpp:504 -msgid "Performing spell check..." -msgstr "Kontrolante literumon..." - -#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:31 -#: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:38 -#: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:56 -#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:31 -#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:78 -#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:139 -#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:203 -msgid "without name" -msgstr "sen nomo" - -#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:18 -#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:18 -msgid "Other" -msgstr "Alia" - -#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:25 -#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:25 -msgid "Create Custom Language" -msgstr "Kreu laŭmendan lingvon" - -#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:25 -#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:25 -msgid "Please enter the code for the custom language:" -msgstr "Bonvolu enmetu la kodon por la laŭmendan lingvon:" - -#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:249 -msgid "Export Dictionary" -msgstr "Eksportu vortaron" - -#: phrasebook/phrasebook.cpp:277 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254 -msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "La dosiero %1 jam ekzistas. Ĉu anstataŭigi ĝin?" - -#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:255 -msgid "File Exists" -msgstr "Dosiero ekzistas" - -#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:255 -msgid "&Overwrite" -msgstr "&Antstataŭigu" - -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:53 -msgid "Source of New Dictionary (1)" -msgstr "Fonto de la nova vortaro (1)" - -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:58 -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:62 -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:70 -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:73 -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:117 -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:133 -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:142 -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:151 -msgid "Source of New Dictionary (2)" -msgstr "Fonto de la nova vortaro (2)" - -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:63 -msgid "&Directory:" -msgstr "&Dosierujo:" - -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:64 -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:66 -msgid "" -"With this input field you specify which directory you want to load for creating " -"the new dictionary." -msgstr "" -"Per tiu enmeta kampo oni indikas kiun dosierujon ŝargi por kreo de la novan " -"vortaron." - -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:238 -msgid "Merge result" -msgstr "Unuigu rezulton" - -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:241 -msgid "" -"_: In the sense of a blank word list\n" -"Empty list" -msgstr "Malplena listo" - -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:250 -msgid "TDE Documentation" -msgstr "TDE-a Dokumentaro" +#: optionsdialog.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Configuration" +msgstr "Teksto-al-Diro Agordo" #: optionsdialog.cpp:123 msgid "General Options" @@ -705,10 +273,6 @@ msgstr "&Preferaĵoj" msgid "&Text-to-Speech" msgstr "&Teksto-al-Diro" -#: configwizard.cpp:103 optionsdialog.cpp:136 -msgid "Word Completion" -msgstr "Vorto kompletigo" - #: optionsdialog.cpp:142 msgid "KTTSD Speech Service" msgstr "KTTSD Diro Servo" @@ -717,18 +281,6 @@ msgstr "KTTSD Diro Servo" msgid "TDE Text-to-Speech Daemon Configuration" msgstr "TDE Teksto-al-Diro Demona Agordo" -#: configwizard.cpp:37 -msgid "Initial Configuration - KMouth" -msgstr "Komenca Agordo─ KMouth" - -#: configwizard.cpp:57 -msgid "Text-to-Speech Configuration" -msgstr "Teksto-al-Diro Agordo" - -#: configwizard.cpp:71 -msgid "Initial Phrase Book" -msgstr "Komenca Frazlibro" - #: phrasebook/phrasebook.cpp:258 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:723 msgid "" "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" @@ -749,29 +301,45 @@ msgstr "" "*.phrasebook|Frazlibroj (*.phrasebook)\n" "*|Ĉiuj Dosieroj" +#: phrasebook/phrasebook.cpp:277 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254 +msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "La dosiero %1 jam ekzistas. Ĉu anstataŭigi ĝin?" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:255 +msgid "File Exists" +msgstr "Dosiero ekzistas" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:255 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Antstataŭigu" + #: phrasebook/phrasebook.cpp:289 msgid "" -"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>.phrasebook</i>" -". Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?" +"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>." +"phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?" msgstr "" -"Via elektata dosiernomo <i>%1</i> havas malsaman finaĵon ol <i>.phrasebook</i>" -". Ĉu aldonas <i>.phrasebook</i> al la dosiernomo?" +"Via elektata dosiernomo <i>%1</i> havas malsaman finaĵon ol <i>.phrasebook</" +"i>. Ĉu aldonas <i>.phrasebook</i> al la dosiernomo?" #: phrasebook/phrasebook.cpp:290 phrasebook/phrasebook.cpp:306 msgid "File Extension" msgstr "Finaĵo" #: phrasebook/phrasebook.cpp:290 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:290 msgid "Do Not Add" msgstr "" #: phrasebook/phrasebook.cpp:305 msgid "" -"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>" -". Do you wish to save in phrasebook format?" +"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you " +"wish to save in phrasebook format?" msgstr "" -"Via elektata dosiernomo <i>%1</i> havas finaĵon <i>.phrasebook</i>" -". Ĉu vi volas konservi en frazlibra formato?" +"Via elektata dosiernomo <i>%1</i> havas finaĵon <i>.phrasebook</i>. Ĉu vi " +"volas konservi en frazlibra formato?" #: phrasebook/phrasebook.cpp:306 msgid "As Phrasebook" @@ -795,8 +363,8 @@ msgstr "Libro" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242 msgid "" -"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated with " -"the selected phrase." +"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated " +"with the selected phrase." msgstr "" "Per klako super tiu butono, oni povas elekti la klavosignon kunligita kun la " "elektata frazo." @@ -815,11 +383,11 @@ msgstr "Klavosigno" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:305 msgid "" -"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can select " -"and modify individual phrases and sub phrase books" +"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can " +"select and modify individual phrases and sub phrase books" msgstr "" -"Tiu listo enhavas la nunan frazlibron en la arbostrukturo. Oni povas elekti kaj " -"ŝanĝi la individuajn frazojn kaj subfrazlibrojn." +"Tiu listo enhavas la nunan frazlibron en la arbostrukturo. Oni povas elekti " +"kaj ŝanĝi la individuajn frazojn kaj subfrazlibrojn." #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:325 msgid "&New Phrase" @@ -886,15 +454,16 @@ msgid "" "Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard" msgstr "Kopias la nune apartigata ano de la frazlibro al la poŝilo" -#: kmouth.cpp:124 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:371 -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 -msgid "Pastes the clipboard contents to actual position" -msgstr "Elpoŝigos la poŝan enhavon al la aktuala pozicio" - #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:375 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:376 msgid "Deletes the selected entries from the phrase book" msgstr "Forigas la elektatajn anojn el la frazlibro" +#: phrasebook/buttonboxui.ui:93 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:491 +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:505 +#, no-c-format +msgid "Text of the &phrase:" +msgstr "Teksto de la &frazo:" + #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:526 msgid "Name of the &phrase book:" msgstr "Nomo de la &frazlibro:" @@ -902,13 +471,11 @@ msgstr "Nomo de la &frazlibro:" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:545 #, fuzzy msgid "" -"<qt>There are unsaved changes." -"<br>Do you want to apply the changes before closing the \"phrase book\" window " -"or discard the changes?</qt>" +"<qt>There are unsaved changes.<br>Do you want to apply the changes before " +"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>" msgstr "" -"Estas nekonservitaj ŝanĝoj. " -"<br> Ĉu apliki la ŝanĝojn antaŭ fermo de la \"frazlibro\" fenestro aŭ forĵeti " -"la ŝanĝoj?" +"Estas nekonservitaj ŝanĝoj. <br> Ĉu apliki la ŝanĝojn antaŭ fermo de la " +"\"frazlibro\" fenestro aŭ forĵeti la ŝanĝoj?" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:546 msgid "Closing \"Phrase Book\" Window" @@ -916,8 +483,8 @@ msgstr "Fermante la \"Frazlibro\" fenestro" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:598 msgid "" -"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, " -"Alt, Ctrl, and/or Shift keys." +"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the " +"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys." msgstr "" "Por uzi la '%1' klavon kiel klavosigno, ĝi devas kombiniĝi kun la Fenestro-, " "Alt-, Stir-, kaj/aŭ Ŝovklavoj." @@ -994,221 +561,640 @@ msgstr "alia frazo" msgid "Key Conflict" msgstr "Klava konflikto" -#: kmouth.cpp:98 -msgid "&Open as History..." -msgstr "&Malfermu kiel historion..." +#: phraselist.cpp:56 +msgid "" +"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences " +"and press the speak button for re-speaking." +msgstr "" +"Tiu listo enhavas la historion de la diritajn frazojn. Oni povas elekti " +"frazojn kaj premi la \"Diru\" butonon por rediri." -#: kmouth.cpp:99 kmouth.cpp:100 -msgid "Opens an existing file as history" -msgstr "Malferma ekzistan dosieron kiel historion" +#: phraselist.cpp:74 +msgid "" +"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in " +"order to speak the entered phrase." +msgstr "" +"En tiu redaktokampo oni povas tajpi frazon. Klaku super \"Diru\" butono por " +"diri la enmetitan frazon." -#: kmouth.cpp:102 -msgid "Save &History As..." -msgstr "Sekurigu &historion kiel..." +#: phraselist.cpp:448 +msgid "Save As" +msgstr "" -#: kmouth.cpp:103 kmouth.cpp:104 -msgid "Saves the actual history as..." -msgstr "Sekurigas la aktualan historion kiel..." +#: phraselist.cpp:454 +msgid "" +"*|All Files\n" +"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" +"*.txt|Plain Text Files (*.txt)" +msgstr "" +"*|Ĉiuj Dosieron\n" +"*.phrasebook|Frazlibroj (*.phrasebook)\n" +"*.txt|Plataj Tekstaj Dosieroj (*.txt)" -#: kmouth.cpp:106 -msgid "&Print History..." -msgstr "&Presu historion..." +#: phraselist.cpp:454 +msgid "Open File as History" +msgstr "Malfermu dosieron kiel historio" -#: kmouth.cpp:107 kmouth.cpp:108 -msgid "Prints out the actual history" -msgstr "Presas la aktualan historion" +#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:47 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:101 +msgid "Local" +msgstr "Loka" -#: kmouth.cpp:111 kmouth.cpp:112 -msgid "Quits the application" -msgstr "Finas la aplikaĵon" +#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:105 +msgid "Latin1" +msgstr "Latina-1a" -#: kmouth.cpp:116 -msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" -msgstr "Eltondos la elektaĵon kaj enpoŝigos ĝin" +#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:52 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:106 +msgid "Unicode" +msgstr "Unikodo" -#: kmouth.cpp:117 +#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:15 +#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:144 +#, no-c-format msgid "" -"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some text " -"selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise the " -"selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard." +"With this combo box you decide which language should be associated with the " +"new dictionary." msgstr "" -"Eltondos la elektatan regionon kaj enpoŝigos ĝin. Se elektate estus teksto en " -"redakta kampo, ĝi enpoŝiĝus. Aliaflanke, (ia ajn) elektataj tekstoj en la " -"historiujo enpoŝiĝus." +"Per tiu ĉi listo oni povas decidi pri kia lingvo asociiĝos kun la nova " +"vortaro." -#: kmouth.cpp:120 -msgid "Copies the selected section to the clipboard" -msgstr "Kopios la apartigatan regionon poŝen" +#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:18 +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:18 +msgid "Other" +msgstr "Alia" -#: kmouth.cpp:121 +#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:25 +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:25 +msgid "Create Custom Language" +msgstr "Kreu laŭmendan lingvon" + +#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:25 +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:25 +msgid "Please enter the code for the custom language:" +msgstr "Bonvolu enmetu la kodon por la laŭmendan lingvon:" + +#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:31 +#: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:38 +#: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:56 +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:31 +#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:78 +#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:139 +#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:203 +msgid "without name" +msgstr "sen nomo" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:53 +msgid "Source of New Dictionary (1)" +msgstr "Fonto de la nova vortaro (1)" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:58 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:62 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:70 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:73 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:117 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:133 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:142 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:151 +msgid "Source of New Dictionary (2)" +msgstr "Fonto de la nova vortaro (2)" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:63 +msgid "&Directory:" +msgstr "&Dosierujo:" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:64 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:66 msgid "" -"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected in " -"the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected sentences " -"in the history (if any) are copied to the clipboard." +"With this input field you specify which directory you want to load for " +"creating the new dictionary." msgstr "" -"Kopios la apartigatan areon al la poŝo. Se estus elektata teksto en la redakta " -"kampo, ĝi kopiiĝus al la poŝo. Alie, (ia ajn) apartigataj tekstoj en la " -"historiujo enpoŝiĝus." +"Per tiu enmeta kampo oni indikas kiun dosierujon ŝargi por kreo de la novan " +"vortaron." -#: kmouth.cpp:125 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:238 +msgid "Merge result" +msgstr "Unuigu rezulton" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:241 msgid "" -"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit " -"field." -msgstr "" -"Elpoŝigos la poŝan enhavon al la nuna kursora pozicio en la redakta kampo." +"_: In the sense of a blank word list\n" +"Empty list" +msgstr "Malplena listo" -#: kmouth.cpp:127 kmouth.cpp:156 phraselist.cpp:79 -msgid "&Speak" -msgstr "&Diru" +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:250 +msgid "TDE Documentation" +msgstr "TDE-a Dokumentaro" -#: kmouth.cpp:128 -msgid "Speaks the currently active sentence(s)" -msgstr "Diras la nunan aktivan tekston" +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:370 +msgid "Default" +msgstr "" -#: kmouth.cpp:129 phraselist.cpp:82 +#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui.h:14 wordcompletion/kdedocsourceui.ui:68 +#, no-c-format msgid "" -"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit " -"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) " -"are spoken." +"With this combo box you select which of the installed languages is used for " +"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of " +"this language." msgstr "" -"Diras la nunan aktivan tekston. Se estus teksto en la redakta kampo, ĝi " -"diriĝus. Alie, (ia ajn) apartigata teksto diriĝus." +"Per tiu ĉi listo oni povas elekti tian el la instalataj lingvoj kiu estos " +"uzata por la nova vortaro. KMouth sintakse analizos nur dosierojn de tia " +"lingvo." -#: kmouth.cpp:132 -msgid "&Edit..." +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:15 +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:224 +#, no-c-format +msgid "" +"With this combo box you select the language associated with the selected " +"dictionary." +msgstr "" +"Per tiu ĉi listo oni povas elekti la lingvon asociatan por la elektata " +"vortaro." + +#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:249 +msgid "Export Dictionary" +msgstr "Eksportu vortaron" + +#: wordcompletion/wordlist.cpp:109 +msgid "Creating Word List" +msgstr "Kreu vortliston" + +#: wordcompletion/wordlist.cpp:109 wordcompletion/wordlist.cpp:291 +msgid "Parsing the TDE documentation..." +msgstr "Sintakso-analizante la TDE-an dokumentaron..." + +#: wordcompletion/wordlist.cpp:238 +msgid "Merging dictionaries..." +msgstr "Unuigante vortarojn..." + +#: wordcompletion/wordlist.cpp:305 +msgid "Parsing file..." +msgstr "Sintakso-analizante dosieron..." + +#: wordcompletion/wordlist.cpp:315 +msgid "Parsing directory..." +msgstr "Sintakso-analizante vortaron..." + +#: wordcompletion/wordlist.cpp:504 +msgid "Performing spell check..." +msgstr "Kontrolante literumon..." + +#: kmouthui.rc:4 phrasebook/phrasebookdialogui.rc:5 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Dosiernomo:" + +#: kmouthui.rc:11 phrasebook/phrasebookdialogui.rc:19 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" msgstr "&Redaktu..." -#: kmouth.cpp:137 kmouth.cpp:138 -msgid "Enables/disables the toolbar" -msgstr "(Mal)ŝaltas la ilobreto" +#: kmouthui.rc:14 +#, no-c-format +msgid "&Phrase Books" +msgstr "&Frazlibroj" -#: kmouth.cpp:140 -msgid "Show P&hrasebook Bar" -msgstr "Montru &Frazlibran breton" +#: kmouthui.rc:17 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" -#: kmouth.cpp:141 kmouth.cpp:142 -msgid "Enables/disables the phrasebook bar" -msgstr "(Mal)ŝaltos la frazlibran breton" +#: phrasebook/buttonboxui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book" +msgstr "Nuna Elektita Frazo aŭ Frazlibro" -#: kmouth.cpp:145 kmouth.cpp:146 -msgid "Enables/disables the statusbar" -msgstr "(Mal)ŝaltos la statbreton" +#: phrasebook/buttonboxui.ui:33 +#, no-c-format +msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book" +msgstr "&Nuna Elektita Frazo aŭ Frazlibro" -#: kmouth.cpp:148 -msgid "&Configure KMouth..." -msgstr "&Agordu KMouth-n..." +#: phrasebook/buttonboxui.ui:55 phrasebook/buttonboxui.ui:99 +#, no-c-format +msgid "" +"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents " +"of a phrase." +msgstr "" +"Per tiu linio oni difinas la nomon de subfrazlibron aŭ la enhavon de frazo." -#: kmouth.cpp:149 kmouth.cpp:150 -msgid "Opens the configuration dialog" -msgstr "Malfermos la agordan dialogon" +#: phrasebook/buttonboxui.ui:63 +#, no-c-format +msgid "&None" +msgstr "&Nenio" -#: kmouth.cpp:157 kmouth.cpp:158 -msgid "Speaks the currently selected phrases in the history" -msgstr "Diros la nunajn elektatajn frazojn en la historiujo" +#: phrasebook/buttonboxui.ui:66 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by " +"a keyboard shortcut." +msgstr "" +"Se oni elektus tiun opcion, la elektata frazo ne atingeblus per ia " +"klavosigno." -#: kmouth.cpp:161 kmouth.cpp:162 -#, fuzzy -msgid "Deletes the currently selected phrases from the history" -msgstr "Forigos la nunajn elektatajn frazojn el la historiujo" +#: phrasebook/buttonboxui.ui:74 +#, no-c-format +msgid "C&ustom" +msgstr "&Laŭmenda" -#: kmouth.cpp:164 -msgid "Cu&t" -msgstr "El&tondu" +#: phrasebook/buttonboxui.ui:77 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a " +"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this " +"option." +msgstr "" +"Se oni elektus tiun opcion, la elektata frazo atingeblus per klavosigno. Oni " +"eblas ŝanĝi la klavosignon per la butono apud tiu opcio." -#: kmouth.cpp:165 kmouth.cpp:166 +#: phrasebook/buttonboxui.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Shortcut for the phrase:" +msgstr "Klavosigno por la frazo:" + +#: preferencesui.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Preferences" +msgstr "Preferaĵoj" + +#: preferencesui.ui:63 +#, no-c-format +msgid "&Selection of phrases in the phrase book:" +msgstr "&Elekto de frazojn en la frazlibro:" + +#: preferencesui.ui:69 preferencesui.ui:90 +#, no-c-format msgid "" -"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the " -"clipboard" +"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are " +"immediately spoken or just inserted into the edit field." msgstr "" -"Eltondos la nunajn elektatajn frazojn el la historiujo kaj metos ilin poŝen" +"Tiu listo indikas ĉu elektataj frazoj en la frazlibro tuj diriĝos aŭ nur " +"enmetiĝos en la redakta kampo." -#: kmouth.cpp:169 kmouth.cpp:170 -msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard" -msgstr "Kopios la nunajn elektatajn frazojn en la historiujo al la poŝo" +#: preferencesui.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Speak Immediately" +msgstr "Tuj diru" -#: kmouth.cpp:172 -msgid "Select &All Entries" -msgstr "&Elektu ĉiujn frazojn" +#: preferencesui.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Insert Into Edit Field" +msgstr "Enmetu en redakta kampo" -#: kmouth.cpp:173 kmouth.cpp:174 -msgid "Selects all phrases in the history" -msgstr "Elektos ĉiujn frazojn en la historiujo" +#: preferencesui.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Closing the phrase &book edit window:" +msgstr "Fermo de la &frazlibra redaktofenestro:" -#: kmouth.cpp:176 -#, fuzzy -msgid "D&eselect All Entries" -msgstr "&Malelektu ĉiujn frazojn" +#: preferencesui.ui:128 preferencesui.ui:154 +#, no-c-format +msgid "" +"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when " +"the edit window is closed." +msgstr "" +"Tiu listo indikas ĉu la frazlibro tuj konserviĝus kiam la redaktofenestro " +"fermiĝos." -#: kmouth.cpp:177 kmouth.cpp:178 -msgid "Deselects all phrases in the history" -msgstr "Malelektos ĉiujn frazojn en la historiujo" +#: preferencesui.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Save Phrase Book" +msgstr "Konservu frazlibron" -#: kmouth.cpp:192 kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:313 kmouth.cpp:321 kmouth.cpp:334 -#: kmouth.cpp:380 kmouth.cpp:397 kmouth.cpp:414 kmouth.cpp:431 -msgid "Ready." -msgstr "Preta." +#: preferencesui.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Discard Changes" +msgstr "Forĵetu ŝanĝojn" -#: kmouth.cpp:207 kmouth.cpp:309 -msgid "Opening file..." -msgstr "Malfermante dosieron..." +#: preferencesui.ui:144 +#, no-c-format +msgid "Ask Whether to Save" +msgstr "Demandi pri konservo" -#: kmouth.cpp:317 -msgid "Saving history with a new filename..." -msgstr "Konservante historiujon je nova dosiernomo..." +#: texttospeechconfigurationui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Text-to-Speech" +msgstr "Teksto-al-diro" -#: kmouth.cpp:326 -msgid "Printing..." -msgstr "Presante..." +#: texttospeechconfigurationui.ui:55 +#, no-c-format +msgid "C&ommand for speaking texts:" +msgstr "&Komando por diri tekstojn:" -#: kmouth.cpp:339 -msgid "Exiting..." -msgstr "Elirante..." +#: texttospeechconfigurationui.ui:61 texttospeechconfigurationui.ui:81 +#, no-c-format +msgid "" +"This field specifies both the command used for speaking texts and its " +"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n" +"%t -- the text that should be spoken\n" +"%f -- the name of a file containing the text\n" +"%l -- the language code\n" +"%% -- a percent sign" +msgstr "" +"Tiu kampo indikas la komandon por diri tekstojn kaj ĝiajn parametrojn. Konas " +"KMouth la sekvajn lokotenantojn:\n" +"%t ─ la teksto kiu devus diriĝi\n" +"%f ─ la nomo de la dosiero enhavanta la tekston\n" +"%l ─ la lingva kodo\n" +"%% ─ elcento signo" -#: kmouth.cpp:373 -msgid "Toggling menubar..." -msgstr "Inversigante menuzonon..." +#: texttospeechconfigurationui.ui:117 +#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Character &encoding:" +msgstr "&Kodoprezento:" -#: kmouth.cpp:385 -msgid "Toggling toolbar..." -msgstr "Inversigante ilobreton..." +#: texttospeechconfigurationui.ui:123 texttospeechconfigurationui.ui:131 +#, no-c-format +msgid "" +"This combo box specifies which character encoding is used for passing the " +"text." +msgstr "Tiu listo indikas la kodoprezenton kiu uziĝos por paso de la tekston." -#: kmouth.cpp:402 -msgid "Toggling phrasebook bar..." -msgstr "Inversigante frazlibran ilobreton..." +#: texttospeechconfigurationui.ui:141 +#, no-c-format +msgid "Send the data as standard &input" +msgstr "Sendu datumojn kiel ĉef&enigujon" -#: kmouth.cpp:419 -msgid "Toggle the statusbar..." -msgstr "Inversigante la statobreton..." +#: texttospeechconfigurationui.ui:144 +#, no-c-format +msgid "" +"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the " +"speech synthesizer." +msgstr "" +"Tiu markobutono indikas ĉu la teksto sendiĝos kiel ĉefenujo al la dirofaraj " +"programoj." -#: phraselist.cpp:56 +#: texttospeechconfigurationui.ui:152 +#, no-c-format +msgid "&Use KTTSD speech service if possible" +msgstr "&Uzu KTTSD diroservo se disponebla" + +#: texttospeechconfigurationui.ui:155 +#, no-c-format msgid "" -"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences " -"and press the speak button for re-speaking." +"This check box specifies KMouth tries to use the KTTSD speech service prior " +"to calling the speech synthesizer directly. The KTTSD speech service is a " +"TDE daemon which gives TDE applications a standardized interface for speech " +"synthesis and is currently developed in CVS." msgstr "" -"Tiu listo enhavas la historion de la diritajn frazojn. Oni povas elekti frazojn " -"kaj premi la \"Diru\" butonon por rediri." +"Tiu markobutono indikas ĉu KMouth provos uzi la KTTSD-an diroservon antaŭ " +"direkta voko de la dirofaran programon. La KTTSD diroservo estas TDE-a " +"demono kiu donas al TDE-aj aplikaĵoj normigatan interfacon por dirofarado. " +"Ĝi estas nune programata en CVS." -#: phraselist.cpp:74 +#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:24 +#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:24 +#, no-c-format +msgid "&Compare to OpenOffice.org dictionary:" +msgstr "&Literumu per OpenOffice.org vortaro:" + +#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:30 +#, no-c-format msgid "" -"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in order " -"to speak the entered phrase." +"If you select this check box the words are spell-checked before they are " +"inserted into the new dictionary." msgstr "" -"En tiu redaktokampo oni povas tajpi frazon. Klaku super \"Diru\" butono por " -"diri la enmetitan frazon." +"Se oni elektus tiun markobutonon, la vortoj estus literumataj kaj enigotaj " +"vortaren." -#: phraselist.cpp:454 +#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:52 +#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:106 +#, no-c-format msgid "" -"*|All Files\n" -"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" -"*.txt|Plain Text Files (*.txt)" +"With this combo box you select the character encoding used to load text " +"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files." msgstr "" -"*|Ĉiuj Dosieron\n" -"*.phrasebook|Frazlibroj (*.phrasebook)\n" -"*.txt|Plataj Tekstaj Dosieroj (*.txt)" +"Per tiu listo, oni elektas la signokodon uzitan por ŝargi tekstajn " +"dosierojn. Tiu listo ne estas uzata por XML-dosieroj aŭ por vortaraj " +"dosieroj." -#: phraselist.cpp:454 -msgid "Open File as History" -msgstr "Malfermu dosieron kiel historio" +#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:68 +#, no-c-format +msgid "&Filename:" +msgstr "&Dosiernomo:" + +#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:74 +#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"With this input field you specify which file you want to load for creating " +"the new dictionary." +msgstr "" +"Per tiu enmetkampo, oni indikas kiun dosieron oni volas ŝargi por kreo de la " +"nova vortaro." + +#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:125 +#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:49 +#, no-c-format +msgid "" +"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be " +"used to spellcheck the words of the new dictionary." +msgstr "" +"Per tiu enmetkampo, oni elektas la OpenOffice.org-vortaron kiu estos uzata " +"por literumi la vortojn de la nova vortaro." + +#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:141 +#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:65 wordcompletion/wordcompletionui.ui:221 +#, no-c-format +msgid "&Language:" +msgstr "&Lingvo:" + +#: wordcompletion/creationsourceui.ui:24 +#, no-c-format +msgid "C&reate new dictionary:" +msgstr "&Kreu novan vortaron:" + +#: wordcompletion/creationsourceui.ui:30 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select this box a new dictionary is created by either loading a " +"dictionary file or by counting the individual words in a text." +msgstr "" +"Se oni elektas tiun markobutonon, nova vortaro estos kreita per ŝargi " +"vortaran dosieron aŭ per nombri la individuajn vortojn en tekston." + +#: wordcompletion/creationsourceui.ui:38 +#, no-c-format +msgid "&Merge dictionaries" +msgstr "&Unuigu vortarojn" + +#: wordcompletion/creationsourceui.ui:41 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select this box a new dictionary is created by merging existing " +"dictionaries." +msgstr "" +"Se oni elektas tiu markobutonon, nova vortaro estos kreita per unuigo de la " +"vortaroj." + +#: wordcompletion/creationsourceui.ui:60 +#, no-c-format +msgid "From &file" +msgstr "De &dosiero" + +#: wordcompletion/creationsourceui.ui:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You " +"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a " +"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML " +"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting " +"the occurrences of each word." +msgstr "" +"Se oni elektas tiun markobutonon, nova vortaro estos kreita per ŝargi " +"dosieron. Oni eblas elekti XML-dosieron, laŭnorman tekstan dosieron, aŭ " +"dosieron enhavantan vortokompletiga vortaro. Se oni elektas laŭnorman " +"tekstan dosieron aŭ XML-dosieron, la ofteco de la indivuaj vortoj estos " +"kalkulata per simple nombri la okazojn de ĉiu vorto." + +#: wordcompletion/creationsourceui.ui:82 +#, no-c-format +msgid "From &TDE documentation" +msgstr "De &TDE-dokumentaro" + +#: wordcompletion/creationsourceui.ui:88 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select this box a new dictionary is created by parsing the TDE " +"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply " +"counting the occurrences of each word." +msgstr "" +"Se oni elektas tiun markobutonon, la nova vortaro estos kreita per " +"sintaksanalizo de la TDE-dokumentaro. La ofteco de la individuaj vortoj " +"estos kalkulata per simple nombri la okazojn de ĉiu vorto." + +#: wordcompletion/creationsourceui.ui:107 +#, no-c-format +msgid "From f&older" +msgstr "De d&osierujo" + +#: wordcompletion/creationsourceui.ui:110 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a " +"folder and its subdirectories." +msgstr "" +"Se oni elektas tiun markobutonon, nova vortaro estos kreita per ŝargi tut la " +"dosierojn en dosierujo kaj sia subdosierujoj." + +#: wordcompletion/creationsourceui.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Create an &empty wordlist" +msgstr "Kreu &malplenan vortliston" + +#: wordcompletion/creationsourceui.ui:138 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As " +"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will " +"learn your vocabulary with the time." +msgstr "" +"Se oni elektas tiun markobutonon, malplena vortaro sen ero estos kreita. Dum " +"KMouth aŭtomate aldonas nove tajpatajn vortojn al la vortaro, ĝi lernos " +"oniajn vortojn tra tempo." + +#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:30 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select this check box the words from the TDE documentation are spell-" +"checked before they are inserted into the new dictionary." +msgstr "" +"Se oni elektas tiun markobutonon, la vortoj el TDE-dokumentaro literumiĝos " +"ankaŭ ili estos enmetita en la nova vortaro." + +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:40 +#, no-c-format +msgid "Add D&ictionary..." +msgstr "&Aldonu vortaron..." + +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:43 +#, no-c-format +msgid "" +"With this button you can add a new dictionary to the list of available " +"dictionaries." +msgstr "" +"Per tiu butono, oni povas aldoni novan vortaron al la listo de disponeblaj " +"vortaroj." + +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:62 +#, no-c-format +msgid "&Delete Dictionary" +msgstr "&Forigu vortaro" + +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:65 +#, no-c-format +msgid "With this button you delete the selected dictionary." +msgstr "Per tiu butono, oni forĵetas la elektatan vortaron." + +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Movu s&upren" + +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:87 +#, no-c-format +msgid "With this button you move the selected dictionary up." +msgstr "Per tiu butono, oni movas la elektatan vortaron supren." + +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:106 +#, no-c-format +msgid "&Move Down" +msgstr "Movu &Malsupren" + +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:109 +#, no-c-format +msgid "With this button you move the selected dictionary down." +msgstr "Per tiu butono, oni movas la elektatan vortaron malsupren." + +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:128 +#, no-c-format +msgid "&Export Dictionary..." +msgstr "&Eksportu vortaron..." + +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:131 +#, no-c-format +msgid "With this button you export the selected dictionary to a file." +msgstr "Per tiu butono, oni eksportas la elektatan vortaron al dosiero." + +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Dictionary" +msgstr "Vortaro" + +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:175 +#, no-c-format +msgid "Language" +msgstr "Lingvo" + +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:191 +#, no-c-format +msgid "" +"This list contains all available dictionaries for the word completion. " +"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if " +"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in " +"order to select the dictionary that actually gets used for the word " +"completion." +msgstr "" +"Tiu listo enhavas tut la disponigeblajn vortarojn por la vortokompletigo. " +"KMouth montros la kombinobutonon apud la redaktokampo en la ĉeffenestro se " +"tiu listo enhavas pli ol unu vortaron. Oni povas uzi tiun kombinobutonon por " +"elekti la vortaron kiu aktuale uziĝos por vortokompletigo." + +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:210 +#, no-c-format +msgid "&Selected Dictionary" +msgstr "&Elektata vortaro" + +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:232 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nomo:" + +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:238 +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:246 +#, no-c-format +msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary." +msgstr "Per tiu enmetkampo, oni indikas la nomon de la elektata vortaro." #~ msgid "(New phrase book)" #~ msgstr "(nova frazlibro)" |