summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/docs/tdeaddons/konq-plugins/babel/index.docbook
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-es/docs/tdeaddons/konq-plugins/babel/index.docbook
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/docs/tdeaddons/konq-plugins/babel/index.docbook')
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdeaddons/konq-plugins/babel/index.docbook146
1 files changed, 146 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdeaddons/konq-plugins/babel/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdeaddons/konq-plugins/babel/index.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..1a04d553e0a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdeaddons/konq-plugins/babel/index.docbook
@@ -0,0 +1,146 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
+"dtd/kdex.dtd" [
+<!ENTITY % addindex "IGNORE">
+<!ENTITY % Spanish "INCLUDE"
+> <!-- change language only here -->
+]>
+
+<article lang="&language;">
+
+<sect1 id="babel">
+<sect1info>
+
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Lauri</firstname
+> <surname
+>Watts</surname
+> <affiliation
+><address
+>&Lauri.Watts.mail;</address
+></affiliation>
+</author>
+
+<othercredit role="translator"
+> <firstname
+>Rafael</firstname
+> <surname
+>Osuna</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+>rosuna@wol.es</email
+></address
+></affiliation
+> <contrib
+>Traductor</contrib
+> </othercredit
+> <othercredit role="translator"
+> <firstname
+>Miguel</firstname
+> <surname
+>Revilla Rodríguez</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+>yo@miguelrevilla.com</email
+></address
+></affiliation
+> <contrib
+>Traductor</contrib
+> </othercredit
+>
+</authorgroup>
+<date
+>2006-02-26</date
+> <releaseinfo
+>3.5.1</releaseinfo
+> <abstract
+> <para
+>El complemento Babel de &konqueror; le permite un acceso rápido al servicio de traducción de Babelfish.</para>
+</abstract>
+
+<keywordset>
+<keyword
+>KDE</keyword>
+<keyword
+>tdeaddons</keyword>
+<keyword
+>konqueror</keyword>
+<keyword
+>complementos</keyword>
+<keyword
+>babelfish</keyword>
+<keyword
+>traducir</keyword>
+</keywordset>
+</sect1info>
+
+<title
+>El complemento Babel de &konqueror;</title>
+
+<sect2>
+<title
+>Uso del complemento de Babelfish</title>
+
+<para
+>Babelfish es un servicio de traducción automática proporcionado por <ulink url="http://babel.altavista.com/"
+>AltaVista</ulink
+>.</para>
+
+<para
+>El complemento le permite traducir páginas web entre varios idiomas de forma automática.</para>
+
+<para
+>Se puede acceder al complemento Babelfish en la barra de menú de &konqueror; a través de <menuchoice
+><guimenu
+>Herramientas</guimenu
+> <guimenuitem
+>Traducir páginas web</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Seleccione que idioma se va a traducir y en qué otro en el desplegable que se muestra.</para>
+
+<para
+>Si tiene seleccionada una porción del texto de la página, únicamente se traducirá esa porción en vez de la página completa.</para>
+
+<para
+>No están disponibles todos los idiomas del servicio de Babelfish.</para>
+
+<important>
+<para
+>La traducción automática no es una ciencia exacta. Babelfish proporciona en el mejor de los casos una traducción tosca, y en el peor un texto muy divertido. No base decisiones importantes sobre cosas que haya leido en una página traducida por Babelfish, sin confirmar que la traducción es correcta.</para>
+</important>
+
+<note
+>
+<para
+>Únicamente puede traducir páginas web que están disponibles en Internet. Para traducir cualquier otro texto, deberá ir directamente a la página web de Babelfish, donde podrá pegar el texto a traducir.</para>
+</note>
+
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Créditos</title>
+
+<para
+>Derechos de autor del complemento Babelfish (C). 2001. &Kurt.Granroth; &Kurt.Granroth.mail;.</para>
+
+<para
+>Derechos de autor de la documentación. 2002. &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;.</para>
+
+<para
+>Traducido por Miguel Rafael Osuna <email
+>rosuna@wol.es</email
+></para
+> <para
+>Traducido por Miguel Revilla Rodríguez <email
+>yo@miguelrevilla.com</email
+></para
+>
+
+</sect2>
+</sect1>
+</article>