diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-es/docs/tdeedu/kiten/index.docbook | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/docs/tdeedu/kiten/index.docbook')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/docs/tdeedu/kiten/index.docbook | 808 |
1 files changed, 808 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdeedu/kiten/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdeedu/kiten/index.docbook new file mode 100644 index 00000000000..f1461920175 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdeedu/kiten/index.docbook @@ -0,0 +1,808 @@ +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ + <!ENTITY kappname "&kiten;"> + <!ENTITY package "tdeedu"> + <!ENTITY % addindex "IGNORE"> + <!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> +]> + +<book lang="&language;"> + +<bookinfo> +<title +>El manual de &kiten;</title> + +<authorgroup> +<author +><firstname +>Jason</firstname +> <surname +>Katz-Brown</surname +> <affiliation +> <address +><email +>&Jason.Katz-Brown.mail;</email +></address> +</affiliation> +</author> +<othercredit role="translator" +> <firstname +>Miguel</firstname +> <surname +>Revilla Rodríguez</surname +> <affiliation +><address +><email +>yo@miguelrevilla.com</email +></address +></affiliation +> <contrib +>Traductor</contrib +> </othercredit +> <othercredit role="translator" +> <firstname +>Rafael</firstname +> <surname +>Beccar</surname +> <affiliation +><address +><email +>rafael.beccar@kdemail.net</email +></address +></affiliation +> <contrib +>Traductor</contrib +> </othercredit +> +</authorgroup> + +<legalnotice +>&FDLNotice;</legalnotice> + +<date +>2002-10-08</date> +<releaseinfo +>1.1</releaseinfo> + +<!-- Abstract about this handbook --> + +<abstract> +<para +>&kiten; es una herramienta de referencia/estudio del japonés para &kde;. </para> +</abstract> + + +<keywordset> +<keyword +>KDE</keyword> +<keyword +>japonés</keyword> +<keyword +>Idioma</keyword> +</keywordset> + +</bookinfo> + +<chapter id="introduction" +> +<title +>Introducción</title> + +<para +>&kiten; es una aplicación con múltiples funciones. En primer lugar es un cómodo diccionario inglés a japonés y japonés a inglés. En segundo lugar es un diccionario de kanji, con diferentes maneras de buscar caracteres específicos. En tercer lugar es una herramienta para el aprendizaje del kanji.</para> + +<para +>Cada una de estas modalidades será abordada en un capítulo independiente.</para> + +<screenshot> +<screeninfo +>He aquí una captura de pantalla de &kiten;</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject +><imagedata fileref="kiten1.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject +><phrase +>Captura de pantalla de &kiten;</phrase +></textobject> +</mediaobject> +</screenshot> + +</chapter> + +<chapter id="dictionary" +> +<title +>Uso del diccionario</title> + +<para +>El modo más básico de &kiten; es su funcionamiento como diccionario para la búsqueda de palabras tanto inglesas como japonesas. También es posible añadir otros diccionarios a la lista de &kiten;.</para> + +<para +>&kiten; utiliza Edict y Kanjidic, de Jim Breen, como diccionarios predeterminados. Puede encontrar más información en <ulink url="http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/edict.html" +>la página web de Edict</ulink +> y en <ulink url="http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/kanjidic.html" +>la página web de Kanjidic</ulink +>.</para> + +<sect1 id="looking-up-words" +> +<title +>Búsqueda de palabras</title> + +<para +>Para buscar palabras en cualquier idioma, introdúzcalas en la casilla de edición (de forma similar a la barra de dirección de &konqueror;) y pulse <keycap +>Intro</keycap +> o el botón <guilabel +>Buscar</guilabel +> de la barra de herramientas (nuevamente, casi igual que en &konqueror;). &kiten; procederá a buscar la palabra.</para> + +<para +>Puede introducir términos en kanji, kana e inglés y obtendrá resultados de &kiten;. Los resultados de la búsqueda aparecerán en el gran espacio reservado para ellos, que ocupa la mayor parte de la ventana de &kiten;.</para> + +<screenshot> +<screeninfo +>Buscando una traducción al inglés.</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject +><imagedata fileref="kiten2.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject +><phrase +>&kiten; captura de la pantalla de búsqueda.</phrase +></textobject> +</mediaobject> +</screenshot> + +<sect2 +> +<title +>Filtrado</title> + +<para +>En ocasiones es interesante filtrar palabras extrañas en la búsqueda. &kiten; lo hará automáticamente si activa <menuchoice +><guimenu +>Preferencias</guimenu +><guimenuitem +>Filtrar inusales</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + +<note +><para +>El filtrado de entradas extrañas no está soportado por todos los archivos de diccionario. La mayoría de ellos, excluyendo los dos proporcionados por &kiten; de forma predeterminada, no lo soportan.</para +></note> + +<para +>Si no ha activado el filtrado de entradas extrañas, las entradas comunes aparecerán etiquetadas como <guilabel +>Común</guilabel +> en la vista de los resultados.</para> + +</sect2> + +</sect1> + +<sect1 id="advanced-searches" +> +<title +>Búsquedas avanzadas</title> + +<para +>&kiten; soporta búsquedas más avanzadas que las normales de palabras.</para> + +<sect2 +> +<title +>Opciones para la coincidencia en inglés</title> + +<para +>Es posible activar o desactivar la distinción de mayúsculas y la coincidencia de palabra completa seleccionando <menuchoice +><guimenu +>Preferencias</guimenu +><guimenuitem +>Configurar Kiten...</guimenuitem +></menuchoice +>, y después eligiendo el elemento <guilabel +>Búsqueda</guilabel +> en la lista de la izquierda. Las opciones se activan marcando las casillas y se desactivan quitando dichas marcas. Estas opciones son globales y afectan a todas las búsquedas.</para> + +</sect2> + +<sect2 +> +<title +>Búsquedas de principio/cualquier lugar</title> + +<para +>Para buscar por el principio de una palabra, en vez de pulsar el botón <guilabel +>Buscar</guilabel +> de la barra de herramientas o pulsar la tecla <keycap +>Intro</keycap +> en la casilla de texto, seleccione <menuchoice +><guimenu +>Buscar</guimenu +><guimenuitem +>Buscar según comienzo palabra</guimenuitem +></menuchoice +>. De forma similar, elija <menuchoice +><guimenu +>Buscar</guimenu +><guimenuitem +>Buscar en cualquier parte</guimenuitem +></menuchoice +> para buscar el texto en cualquier punto de la palabra. Estos modos de búsqueda funcionan en ambos idiomas.</para> + +</sect2> + +<sect2 +> +<title +>Buscar en los resultados</title> + +<para +>&kiten; también le puede ayudar a afinar las búsquedas permitiéndole realizar una nueva búsqueda en los resultados generados por una búsqueda anterior. Para hacerlo, seleccione <menuchoice +><guimenu +>Buscar</guimenu +><guimenuitem +>Buscar en los resultados</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + +</sect2> + +</sect1> + +<sect1 id="deinf" +> +<title +>Deinflexión de verbos</title> + +<para +>&kiten; puede deinflexionar los verbos que busque. Para activarlo, asegúrese de marcar <menuchoice +><guimenu +>Preferencias</guimenu +><guimenuitem +>Deinflexionar verbos en la búsqueda regular</guimenuitem +></menuchoice +>. A partir de ese momento, &kiten; deinflexionará los términos en japonés que comiencen por un kanji y terminen en un kana.</para> +<para +>La opción «Deinflexionar», intenta obtener la forma no conjugada de los verbos del idioma japones. Deinflexionar solo funciona con la conjugación de los verbos de uso más frecuente. Si está buscando abundante texto en japones, debería considerar el uso de esta opción hasta que se acostumbre al manejo de las formas verbales japonesas. </para> +</sect1> + +</chapter> + +<chapter id="looking-up-kanji" +> +<title +>Búsqueda de kanji</title> + +<para +>&kiten; tiene características que facilitan la búsqueda de un kanji de entre los 14.000 del diccionario predeterminado.</para> + +<note +> <para +>Si pulsa en cualquier kanji de la vista principal de resultados, se mostrarán detalles del mismo. Esta es, en ocasiones, la forma más rápida de localizar un kanji.</para +></note> + +<tip +><para +>Las búsquedas de kanji también se filtran si la opción <menuchoice +><guimenu +>Preferencias</guimenu +><guimenuitem +>Filtrar inusuales</guimenuitem +></menuchoice +> está activada.</para +></tip> + +<sect1 id="regular-kanji-search" +> +<title +>Búsqueda normal</title> + +<para +>Para activar la búsqueda normal en el diccionario de kanji, active <menuchoice +><guimenu +>Preferencias</guimenu +><guimenuitem +>Kanjidic</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + +<para +>Puede buscar términos tanto en inglés como en japonés, de la misma forma que en el diccionario estándar.</para> + +<caution +><para +>Cuando busque lecturas kana en el diccionario de kanji, deberá poner un punto antes de la okurigana (la kana que no forma parte del kanji).</para +></caution> + +</sect1> + +<sect1 id="radical-search" +> +<title +>Búsqueda radical</title> + +<para +>Puede utilizar el diálogo de búsqueda radical de &kiten; para buscar kanji con una combinación de radicales y un cierto número de pulsaciones. Seleccione <menuchoice +><guimenu +>Buscar</guimenu +><guimenuitem +>Búsqueda radical...</guimenuitem +></menuchoice +> para abrir el diálogo de búsqueda radical.</para> + +<para +>Para seleccionar los radicales que desee que aparezcan en su kanji, selecciónelos de la lista central. Para mostrar los posibles radicales a seleccionar dependiendo del número de pulsaciones, seleccione dicho número de pulsaciones con el selector situado encima de la lista. Los radicales que seleccione aparecerán en la lista de la derecha.</para> + +<para +>Para seleccionar el número de pulsaciones que debe tener el kanji, verifique primero la casilla de comprobación <guilabel +>Buscar por pulsaciones totales</guilabel +> (si no desea buscar por pulsaciones totales, no marque esta casilla). Seleccione después el número de pulsaciones con el selector de izquierda, debajo de la casilla de comprobación. Si desea que el contador de pulsación pueda oscilar en un número determinado, seleccione el margen de error en el selector de la derecha, etiquetado <guilabel +>+/-</guilabel +>.</para> + +<para +>Para realizar la búsqueda, pulse el botón <guibutton +>Localizar</guibutton +>.</para> + +</sect1> + +<sect1 id="grade-search" +> +<title +>Búsqueda por grado</title> + +<para +>Para obtener una lista de todos los kanji en un grado determinado, introduzca ese grado en la casilla de texto principal de la barra de herramientas. Después seleccione <menuchoice +><guimenu +>Buscar</guimenu +><guimenuitem +>Grado</guimenuitem +></menuchoice +> para realizar la búsqueda.</para> + +<tip +><para +>Puede introducir <userinput +>Jouyou</userinput +> y <userinput +>Jinmeiyou</userinput +> para obtener kanji no es un grado regular sino en esos grupos.</para +></tip> + +</sect1> + +<sect1 id="stroke-search" +> +<title +>Búsqueda por pulsaciones</title> + +<para +>Para obtener una lista de todos los kanji con un número de pulsaciones determinado, introduzca ese número en la casilla de texto de la barra de herramientas. Después seleccione <menuchoice +><guimenu +>Buscar</guimenu +><guimenuitem +>Pulsaciones</guimenuitem +></menuchoice +> para realizar la búsqueda.</para> + +</sect1> + +</chapter> + +<chapter id="misc" +> +<title +>Variedades</title> + +<para +>Este capítulo describe varias características que se pueden utilizan en ambos modos en la ventana principal de &kiten;.</para> + +<sect1 id="history" +> +<title +>El historial</title> + +<para +>&kiten; mantiene un registro de todas las consultas en una lista. Puede ver sus últimas 20 consultas en <menuchoice +><guimenu +>Ir</guimenu +><guimenuitem +>Historial</guimenuitem +></menuchoice +>. Para avanzar una posición en el historial, seleccione <menuchoice +><guimenu +>Ir</guimenu +><guimenuitem +>Adelante</guimenuitem +></menuchoice +>. Para retroceder una posición en el historial, seleccione <menuchoice +><guimenu +>Ir</guimenu +><guimenuitem +>Atrás</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + +</sect1> + +<sect1 id="input" +> +<title +>Entrada de japonés</title> + +<para +>Si no tiene la posibilidad de introducir japonés en &kde; normalmente, tiene la posibilidad de utilizar el sistema de entrada de kana de &kiten;, que está incorporado a la entrada de texto.</para> + +<para +>Para iniciar la entrada de kana, pulse <keycombo action="simul" +>&Shift;<keycap +>Espacio</keycap +></keycombo +>. A partir de ese momento las sílabas introducidas se transformarán en hiragana. Si introduce una sílaba en mayúsculas la conversión será en katakana. Pulse nuevamente <keycombo action="simul" +>&Shift;<keycap +>Espacio</keycap +></keycombo +> para volver al modo de entrada estándar.</para> + +</sect1> + +<sect1 id="global-keys" +> +<title +>Accesos rápidos globales</title> + +<para +>Puede establecer accesos rápidos globales a &kiten; que funcione en cualquier punto de su escritorio. Vaya al diálogo de configuración de &kiten;, que puede abrirse a través de <menuchoice +><guimenu +>Preferencias</guimenu +><guimenuitem +>Configurar Kiten...</guimenuitem +></menuchoice +> Seleccione la sección <guilabel +>Teclas globales</guilabel +> del diálogo. Aquí podrá establecer el conjunto de teclas para realizar una búsqueda global de palabras y una búsqueda global de kanji al igual que en otros paneles de configuración de accesos rápidos de &kde;.</para> + +</sect1> + +<sect1 id="printing" +> +<title +>Impresión</title> + +<para +>Puede imprimir la vista de resultados seleccionando <menuchoice +><guimenu +>Archivo</guimenu +><guimenuitem +>Imprimir</guimenuitem +></menuchoice +>. &kiten; añadirá una cabecera informativa a la salida.</para> + +</sect1> + +<sect1 id="fonts" +> +<title +>Fuentes</title> + +<para +>Puede seleccionar la fuente que &kiten; utilizará en la vista de resultados y durante la impresión. Vaya al diálogo de configuración de &kiten;, que se puede abrir seleccionando <menuchoice +><guimenu +>Preferencias</guimenu +><guimenuitem +>Configurar Kiten...</guimenuitem +></menuchoice +> Seleccione la sección <guilabel +>Fuente</guilabel +> del diálogo y seleccione la fuente en el selector de tipos de letra.</para> + +<note +><para +>El nuevo sistema de sustitución de tipos de letra de &Qt; 3, funciona de forma que un tipo de letra japonés será siempre sustituido por caracteres japoneses, incluso aunque el tipo de letra que haya seleccionado no los incluya. Por lo tanto, puede seleccionar cualquier tipo de letra en el selector y todo se seguirá mostrando correctamente.</para +></note> + +</sect1> + +</chapter> + +<chapter id="learn" +> <title +>Modo de aprendizaje</title> + +<para +>El último modo de &kiten; es el de aprendizaje, que está en una ventana separada. Para abrirla, seleccione <menuchoice +><guimenu +>Archivo</guimenu +><guimenuitem +>Aprender...</guimenuitem +></menuchoice +></para> + +<para +>La ventana del modo de aprendizaje tiene dos apartados principales, en uno donde se mantiene la «Lista de aprendizaje», que es la lista de kanji que está tratando de aprender. El otro apartado es el área de preguntas, donde se le da un conjunto de preguntas infinito sobre el kanji de su lista de aprendizaje.</para> + +<tip +><para +>Si desea que la ventana de aprendizaje se abra cada vez que inicie &kiten;, marque la casilla <guilabel +>Iniciar el aprendizaje al iniciar Kiten</guilabel +> en la sección <guilabel +>Aprender</guilabel +> del diálogo de configuración, que se puede abrir seleccionando <menuchoice +><guimenu +>Preferencias</guimenu +><guimenuitem +>Configurar Kiten...</guimenuitem +></menuchoice +></para +></tip> + +<sect1 id="browsing-learn" +> +<title +>El navegador de aprendizaje</title> + +<para +>El primer apartado de la ventana del modo de aprendizaje, el apartado <guilabel +>Lista</guilabel +>, proporciona un área para navegar por los 8 grados de kanji. Del 1º al 6º, <guilabel +>Otros en Jouyou</guilabel +> y <guilabel +>Jinmeiyou</guilabel +>. Además, en la mitad superior del apartado hay una lista que contiene todo el kanji de su lista de aprendizaje.</para> + +<para +>Para seleccionar el grado por el que navegar, elíjalo en la lista en <menuchoice +><guimenu +>Ir</guimenu +><guimenuitem +>Grado</guimenuitem +></menuchoice +>. Después de seleccionar un grado, se mostrará el primer kanji de ese grado.</para> + +<para +>Para avanzar un kanji en el grado actual, seleccione <menuchoice +><guimenu +>Ir</guimenu +><guimenuitem +>Adelante</guimenuitem +></menuchoice +>. Para retroceder un kanji, seleccione <menuchoice +><guimenu +>Ir</guimenu +><guimenuitem +>Atrás</guimenuitem +></menuchoice +>. Para ir a un kanji aleatorio, seleccione <menuchoice +><guimenu +>Ir</guimenu +><guimenuitem +>Aleatorio</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + +<tip +><para +>Si pulsa en un kanji en la vista inferior, la ventana principal de &kiten; dará información detallada sobre dicho kanji.</para +></tip> + +</sect1> + +<sect1 id="populating-learning-list" +> +<title +>Alimentación de la lista de aprendizaje</title> + +<para +>Hay tres formas de añadir kanji a la lista de aprendizaje. Para añadir el kanji actual (el mostrado en la vista superior) a la lista, seleccione <menuchoice +><guimenu +>Editar</guimenu +><guimenuitem +>Añadir</guimenuitem +></menuchoice +>. Para añadir todo el kanji del grado actual a la lista, seleccione <menuchoice +><guimenu +>Editar</guimenu +><guimenuitem +>Añadir todo</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + +<para +>También es posible añadir el kanji actual de la ventana principal de &kiten; seleccionando (en la ventana principal de &kiten;) <menuchoice +><guimenu +>Archivo</guimenu +><guimenuitem +>Añadir kanji a la lista de aprendizaje</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + +<para +>Para eliminar un kanji de la lista de aprendizaje, selecciónelo y elija <menuchoice +><guimenu +>Editar</guimenu +><guimenuitem +>Eliminar</guimenuitem +></menuchoice +>. También puede seleccionar un rango de kanji a borrar pulsando en la lista mientras mantiene pulsadas las teclas &Shift; o &Ctrl;.</para> + +</sect1> + +<sect1 id="file-list" +> +<title +>Administración de los archivos de la lista de aprendizaje</title> + +<para +>Es posible guardar las listas de aprendizaje en archivos para facilitar su organización.</para> + +<para +>Para abrir una lista, seleccione <menuchoice +><guimenu +>Archivo</guimenu +><guimenuitem +>Abrir...</guimenuitem +></menuchoice +> y seleccione el archivo de lista existente en el diálogo de archivos.</para> + +<para +>Para abrir una nueva lista, seleccione <menuchoice +><guimenu +>Archivo</guimenu +><guimenuitem +>Abrir...</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + +<para +>Para guardar una lista, seleccione <menuchoice +><guimenu +>Archivo</guimenu +><guimenuitem +>Guardar</guimenuitem +></menuchoice +> y elija el archivo en el que desea guardarla. Para guardarla bajo un nombre diferente, seleccione <menuchoice +><guimenu +>Archivo</guimenu +><guimenuitem +>Guardar como...</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + +<note +><para +>Al abrirse el modo de aprendizaje, se abrirá también automáticamente la lista que estaba cargada la última vez que se cerró.</para +></note> + +<para +>Para imprimir la lista de aprendizaje, seleccione <menuchoice +><guimenu +>Archivo</guimenu +><guimenuitem +>Imprimir</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> +</sect1> + +<sect1 id="quizzing" +> +<title +>Preguntas</title> + +<para +>El segundo apartado de la ventana de aprendizaje es el <guilabel +>Cuestionario</guilabel +>. Si tiene, al menos, dos kanji en su lista de aprendizaje, este apartado estará activado. Pulse en el apartado para situarse en él.</para> + +<para +>Para responder a la pregunta, pulse en el botón que contiene la respuesta correspondiente al kanji colocado en el botón central.</para> + +<para +>Si no conoce la respuesta, puede obtener ayuda seleccionando la opción <menuchoice +><guimenu +>Ir</guimenu +><guimenuitem +>Engañar</guimenuitem +></menuchoice +>. Esto activará el botón correspondiente a la respuesta correcta.</para> + +<tip +><para +>Para ver información completa sobre el kanji, pulse en el botón sobre el que está dibujado. Esto contará como respuesta incorrecta, de la misma forma que con la opción de engaño.</para +></tip> + +<para +>Si elige una respuesta incorrecta, o el engaño, la puntuación para ese kanji disminuirá. Si elige la respuesta correcta, la puntuación se incrementará en dos. La puntuación del kanji se muestra en la columna situada a la derecha de su lista de aprendizaje (en el apartado <guilabel +>Lista</guilabel +> de la ventana de aprendizaje).</para> + +<note +><para +>Las puntuaciones se guardan de forma global para cada kanji, de forma que, el mismo kanji en dos archivos distintos, tendrá la misma puntuación.</para +></note +> +</sect1> + +<sect1 id="config-quiz" +> +<title +>Configuración del cuestionario</title> + +<para +>Puede cambiar la forma en que funciona el cuestionario en el diálogo de configuración de &kiten;, al que puede acceder seleccionando <menuchoice +><guimenu +>Preferencias</guimenu +><guimenuitem +>Configurar Kiten...</guimenuitem +></menuchoice +> Vaya a la sección <guilabel +>Aprender</guilabel +> y busque el grupo <guilabel +>Cuestionario</guilabel +>. Aquí podrá determinar si se da como pista el kanji, el significado o la lectura, y qué se ofrecerá como posible respuesta.</para> + +</sect1> + +</chapter> + +<chapter id="credits-and-license"> +<title +>Créditos y licencias</title> + +<para +>Derechos de autor de &kiten;. 2001, 2002. &Jason.Katz-Brown;.</para> + +<itemizedlist> +<title +>Desarrolladores</title> +<listitem> +<para +>&Jason.Katz-Brown; <email +>&Jason.Katz-Brown.mail;</email +>.</para> +</listitem> +<listitem> +<para +>&Neil.Stevens; <email +>&Neil.Stevens.mail;</email +>.</para> +</listitem> +<listitem> +<para +>Jim Breen <email +>jwb@csse.monash.edu.au</email +>. Escribió xjdic, del que &kiten; toma código prestado, y el generador de archivos índice de xjdic. Además es el autor principal de edict y kanjidic, que son necesarios para &kiten;.</para> +</listitem> +<listitem> + <para +>Paul Temple <email +>paul.temple@gmx.net</email +>. Migración a KConfig XT y corrección de errores.</para> +</listitem> +</itemizedlist> + +<para +>Derechos de autor de la documentación. 2002. &Jason.Katz-Brown;.</para> + +<para +>Traducido por Miguel Revilla Rodríguez <email +>yo@miguelrevilla.com</email +> y Rafael Beccar <email +>rafael.beccar@kdemail.net</email +>.</para +> +&underFDL; &underGPL; </chapter> + +<!-- <appendix id="installation"> +<title +>Installation</title> + +&install.intro.documentation; +&install.compile.documentation; + +</appendix +> --> + +&documentation.index; +</book> |