diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-es/messages/kdeaddons/ktimemon.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/kdeaddons/ktimemon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/kdeaddons/ktimemon.po | 367 |
1 files changed, 367 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdeaddons/ktimemon.po b/tde-i18n-es/messages/kdeaddons/ktimemon.po new file mode 100644 index 00000000000..f643dbf2b33 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdeaddons/ktimemon.po @@ -0,0 +1,367 @@ +# translation of ktimemon.po to Español +# traducción de ktimemon.po a Español +# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2005. +# santi <santi@kde-es.org>, 2006. +# Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktimemon\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-15 04:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-05 10:26+0200\n" +"Last-Translator: Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>\n" +"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: confdlg.cc:50 +msgid "&General" +msgstr "&General" + +#: confdlg.cc:54 +msgid "Sample &Rate" +msgstr "F&recuencia de muestreo" + +#: confdlg.cc:59 +msgid " msec" +msgstr " msec" + +#: confdlg.cc:62 +msgid "Scaling" +msgstr "Escalado" + +#: confdlg.cc:67 +msgid "&Automatic" +msgstr "&Automático" + +#: confdlg.cc:72 +msgid "&Paging:" +msgstr "&Paginación:" + +#: confdlg.cc:76 +msgid "&Swapping:" +msgstr "&Swapping:" + +#: confdlg.cc:79 +msgid "&Context switch:" +msgstr "Cambio de &contexto:" + +#: confdlg.cc:85 +msgid "C&olors" +msgstr "C&olores" + +#: confdlg.cc:98 confdlg.cc:104 +msgid "Kernel:" +msgstr "Núcleo:" + +#: confdlg.cc:99 +msgid "User:" +msgstr "Usuario:" + +#: confdlg.cc:100 +msgid "Nice:" +msgstr "Prioridad:" + +#: confdlg.cc:101 +msgid "IOWait:" +msgstr "EsperaES:" + +#: confdlg.cc:105 +msgid "Used:" +msgstr "Usado:" + +#: confdlg.cc:106 +msgid "Buffers:" +msgstr "Buffers:" + +#: confdlg.cc:107 +msgid "Cached:" +msgstr "En memoria caché:" + +#: confdlg.cc:110 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: confdlg.cc:125 +msgid "Memory" +msgstr "Memoria" + +#: confdlg.cc:139 +msgid "Swap" +msgstr "Intercambio" + +#: confdlg.cc:142 +msgid "Swap:" +msgstr "Intercambio:" + +#: confdlg.cc:151 +msgid "Backgd:" +msgstr "Fondo:" + +#: confdlg.cc:164 +msgid "&Interaction" +msgstr "&Interacción" + +#: confdlg.cc:168 +msgid "Mouse Events" +msgstr "Eventos de ratón" + +#: confdlg.cc:183 +msgid "Left button:" +msgstr "Botón izquierdo:" + +#: confdlg.cc:184 +msgid "Middle button:" +msgstr "Botón central:" + +#: confdlg.cc:185 +msgid "Right button:" +msgstr "Botón derecho:" + +#: confdlg.cc:193 +msgid "Is Ignored" +msgstr "Se ignora" + +#: confdlg.cc:196 +msgid "Pops Up Menu" +msgstr "Muestra menú emergente" + +#: confdlg.cc:197 +msgid "Starts" +msgstr "Inicia" + +#: sample.cc:103 +msgid "" +"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n" +"%2.\n" +"This file is required to determine current memory usage.\n" +"Maybe your proc filesystem is non-Linux standard?" +msgstr "" +"No se puede abrir el archivo «%1». Los diagnósticos son:\n" +"%2.\n" +"Este archivo es necesario para determinar el uso actual de la memoria.\n" +"¿Quizá el sistema de archivos proc no es el estándar de Linux?" + +#: sample.cc:113 +msgid "" +"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n" +"%2.\n" +"This file is required to determine current system info. Maybe your proc " +"filesystem is non-Linux standard?" +msgstr "" +"No se puede abrir el archivo «%1». Los diagnósticos son:\n" +"%2.\n" +"Este archivo es necesario para determinar la información actual del sistema. " +"¿Quizá el sistema de archivos proc no es el estándar de Linux?" + +#: sample.cc:123 +msgid "" +"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " +"kernel information. The diagnostics are:\n" +"%1.\n" +"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at " +"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong." +msgstr "" +"No se puede inicializar la biblioteca «kstat». Esta biblioteca se usa para " +"acceder a la información del núcleo. Los diagnósticos son:\n" +"%1.\n" +"¿Está ejecutando Solaris? Debería escribir al responsable a mueller@kde.org, " +"que tratará de averiguar que falló." + +#: sample.cc:212 +msgid "" +"Unable to read the memory usage file '%1'.\n" +"The diagnostics are: %2" +msgstr "" +"No se puede leer el archivo de uso de memoria «%1/».\n" +"Los diagnósticos son: %2" + +#: sample.cc:222 +msgid "" +"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n" +"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " +"versions. Please contact the developer at http://bugs.kde.org/ who will try to " +"sort this out." +msgstr "" +"El archivo de uso de memoria «%1» parece que usa un formato diferente del " +"esperado.\n" +"Quizá su versión del sistema de archivos proc es incompatible con las versiones " +"soportadas. Dirigase a http://bugs.kde.org/ e intente contactar con el " +"desarrollador para encontrar una solución." + +#: sample.cc:239 +msgid "" +"Unable to read the system usage file '%1'.\n" +"The diagnostics are: %2" +msgstr "" +"No se puede leer el archivo de uso del sistema «%1».\n" +"Los diagnósticos son: %2" + +#: sample.cc:266 +msgid "" +"Unable to obtain system information.\n" +"The table(2) system call returned an error for table %1.\n" +"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to figure out " +"what went wrong." +msgstr "" +"No se puede obtener información del sistema.\n" +"La llamada del sistema table(2) ha devuelto un error para la tabla %1.\n" +"Contacte con el responsable en mueller@kde.org, quién tratará de averiguar qué " +"ha ido mal." + +#: sample.cc:309 +msgid "" +"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you " +"running a non-standard version of Solaris?\n" +"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort " +"this out." +msgstr "" +"No se puede encontrar ninguna entrada de estadísticas de CPU en la biblioteca " +"«kstat». ¿Está ejecutando una versión no estándar de Solaris?\n" +"Póngase en contacto con el responsable en http://bugs.kde.org/ que tratará de " +"solucionarlo a la menor brevedad posible." + +#: sample.cc:325 +msgid "" +"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " +"diagnostics are '%1'.\n" +"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort " +"this out." +msgstr "" +"No es posible leer la entrada de estadísticas de CPU de la biblioteca «kstat». " +"Los diagnósticos son «%1».\n" +"Póngase en contacto con el responsable a través de http://bugs.kde.org/ que " +"intentará solucionarlo lo más rápido posible." + +#: sample.cc:338 +msgid "" +"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' " +"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" +"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort " +"this out." +msgstr "" +"El número de CPUs parece que ha cambiado en poco tiempo, o la biblioteca " +"«kstat» devuelve resultados inconsistentes (%1 contra %2 CPUs).\n" +"Póngase en contacto con el responsable en http://bugs.kde.org/ quien intentará " +"solucionarlo a la mayor brevedad posible." + +#: sample.cc:350 +msgid "" +"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " +"diagnostics are '%1'\n" +"You might want to contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try " +"to sort this out." +msgstr "" +"No se puede leer la entrada de estadísticas de memoria de la biblioteca " +"«kstat». Los diagnósticos son «%1»\n" +"Póngase en contacto con el responsable en http://bugs.kde.org/ quien intentará " +"solucionarlo a la mayor brevedad posible." + +#: sample.cc:367 +msgid "" +"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 " +"bytes of physical memory determined!\n" +"Free memory is %1, available memory is %2.\n" +"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." +msgstr "" +"Parece que hay un problema con el uso de la biblioteca «kstat» : ¡He obtenido 0 " +"bytes de memoria física!\n" +"Memoria libre %1, memoria disponible %2.\n" +"Póngase en contacto con el responsable en mueller@kde.org, que tratará de " +"solucionarlo." + +#: sample.cc:379 +msgid "" +"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" +"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this " +"out." +msgstr "" +"No se puede determinar el número de espacios de intercambio. Los diagnósticos " +"son «%1».\n" +"Póngase en contacto con el responsable en http://bugs.kde.org/ quien intentará " +"solucionarlo a la mayor brevedad posible." + +#: sample.cc:388 +msgid "" +"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" +"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" +"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this " +"out." +msgstr "" +"KTimeMon se quedó sin memoria mientras trataba de asignar el uso de la memoria " +"de intercambio.\n" +"Se intentaron reservar %1 bytes de memoria (2 * %2 + %3 * %4).\n" +"Póngase en contacto con el responsable en http://bugs.kde.org/ quien intentará " +"solucionarlo a la mayor brevedad posible." + +#: sample.cc:400 +msgid "" +"Unable to determine the swap usage.\n" +"The diagnostics are '%1'.\n" +"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this " +"out." +msgstr "" +"No se puede determinar el uso de la memoria de intercambio.\n" +"Los diagnósticos son «%1».\n" +"Póngase en contacto con el responsable en http://bugs.kde.org/ quien intentará " +"solucionarlo a la mayor brevedad posible." + +#: sample.cc:407 +msgid "" +"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " +"returned.\n" +"KTimeMon will attempt to continue.\n" +"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this " +"out." +msgstr "" +"Se ha pedido información de %1 espacios de intercambio, pero sólo se han " +"devuelto %2 entradas de intercambio.\n" +"KTimeMon intentará continuar.\n" +"Póngase en contacto con el responsable en http://bugs.kde.org/ quien intentará " +"solucionarlo a la mayor brevedad posible." + +#: timemon.cc:173 +msgid "" +"cpu: %1% idle\n" +"mem: %2 MB %3% free\n" +"swap: %4 MB %5% free" +msgstr "" +"cpu: %1% inactiva\n" +"mem: %2 MB %3% libre\n" +"intercambio: %4 MB %5% libre" + +#: timemon.cc:238 +msgid "" +"KTimeMon for KDE\n" +"Maintained by Dirk A. Mueller <dmuell@gmx.net>\n" +"Written by M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n" +"Based on timemon by H. Maierhofer" +msgstr "" +"KTimeMon para KDE\n" +"Mantenido por Dirk A. Mueller <dmuell@gmx.net>\n" +"Escrito por M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n" +"Basado en timemon by H. Maierhofer" + +#: timemon.cc:246 +msgid "System Monitor" +msgstr "Monitor del sistema" + +#: timemon.cc:247 +msgid "Horizontal Bars" +msgstr "Barras horizontales" + +#: timemon.cc:248 +msgid "Preferences..." +msgstr "Preferencias..." + +#: timemon.cc:428 +msgid "" +"Got diagnostic output from child command:\n" +"\n" +msgstr "" +"Obtener salida de diagnostico de la orden hija:\n" +"\n" |