diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-es/messages/kdenetwork/knewsticker.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/kdenetwork/knewsticker.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/kdenetwork/knewsticker.po | 1847 |
1 files changed, 0 insertions, 1847 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdenetwork/knewsticker.po b/tde-i18n-es/messages/kdenetwork/knewsticker.po deleted file mode 100644 index 0dab09aff85..00000000000 --- a/tde-i18n-es/messages/kdenetwork/knewsticker.po +++ /dev/null @@ -1,1847 +0,0 @@ -# translation of knewsticker.po to -# translation of knewsticker.po to español -# translation of knewsticker.po to Spanish -# translation of knewsticker.po to -# translation of knewsticker.po to Español -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2004. -# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2004. -# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004. -# Matías Costa <peroxid@gmail.com>, 2004. -# Matías Costa <mcc3@alu.um.es>, 2004. -# Matias Costa <mcc3@alu.um.es>, 2005. -# Pablo de Vicente <p.devicente@oan.es>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: knewsticker\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-11-17 22:58+0100\n" -"Last-Translator: Pablo de Vicente <p.devicente@oan.es>\n" -"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Jaime Robles" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"jaime@kde.org,\n" -"kde-es@kde.org" - -#: knewsticker.cpp:46 knewsticker.cpp:474 -msgid "KNewsTicker" -msgstr "KNewsTicker" - -#: knewsticker.cpp:47 -msgid "A news ticker applet." -msgstr "Un applet de newsticker." - -#: knewsticker.cpp:48 -msgid "(c) 2000, 2001 The KNewsTicker developers" -msgstr "(c) 2000, 2001 Los desarrolladores de KNewsTicker" - -#: knewsticker.cpp:58 -msgid "Show menu" -msgstr "Mostrar menú" - -#: knewsticker.cpp:76 -msgid "Original author" -msgstr "Autor original" - -#: knewsticker.cpp:78 -msgid "Hypertext headlines and much more" -msgstr "Cabeceras con hipertextos y mucho más" - -#: knewsticker.cpp:80 -msgid "Mouse wheel support" -msgstr "Soporte para la rueda del ratón" - -#: knewsticker.cpp:82 -msgid "Rotated scrolling text modes" -msgstr "Modos del texto rotado" - -#: knewsticker.cpp:289 -msgid "" -"<qt>Could not update news site '%1'." -"<br>The supplied resource file is probably invalid or broken.</qt>" -msgstr "" -"<qt>No pude actualizar el sitio de noticias '%1'." -"<br>El archivo proporcionado posiblemente está estropeado o no es válido.</qt>" - -#: knewsticker.cpp:293 -msgid "" -"<qt>The following news sites had problems. Their resource files are probably " -"invalid or broken." -"<ul>" -msgstr "" -"<qt>Los siguientes sitios de noticias tienen problemas. Sus archivos están " -"posiblemente estropeados o no son válidos." -"<ul>" - -#: knewsticker.cpp:301 -msgid "" -"Failed to update several news sites. The Internet connection might be cut." -msgstr "" -"Fallo al actualizar varios sitios de noticias. La conexión a Internet puede " -"haberse cortado." - -#: knewsticker.cpp:432 knewsticker.cpp:463 -msgid "Check News" -msgstr "Comprobar noticias" - -#: knewsticker.cpp:438 -msgid "Currently Being Updated, No Articles Available" -msgstr "Actualizando en estos momentos, no hay artículos disponibles" - -#: knewsticker.cpp:454 -msgid "No Articles Available" -msgstr "No hay artículos disponibles" - -#: knewsticker.cpp:464 -msgid "Offline Mode" -msgstr "Modo desconectado" - -#: knewsticker.cpp:477 -msgid "About KNewsTicker" -msgstr "Acerca de KNewsTicker" - -#: knewsticker.cpp:479 -msgid "Configure KNewsTicker..." -msgstr "Configurar KNewsTicker..." - -#: knewstickerconfig.cpp:102 -msgid "News query interval:" -msgstr "Intervalo de consulta de noticias:" - -#: knewstickerconfig.cpp:146 -msgid "All News Sources" -msgstr "Todas las fuentes de noticias" - -#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:71 knewstickerconfig.cpp:242 -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocido" - -#: knewstickerconfig.cpp:254 knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:62 -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:63 newsscroller.cpp:195 -#: newsscroller.cpp:196 -#, c-format -msgid "Unknown %1" -msgstr "Desconocido %1" - -#: knewstickerconfig.cpp:321 -#, c-format -msgid "" -"_n: " -"<p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n" -"<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p>" -msgstr "" -"<p>¿Desea realmente eliminar la fuente de noticias?</p>\n" -"<p>¿Desea realmente eliminar las %n fuentes de noticias?</p>" - -#: knewstickerconfig.cpp:345 -msgid "<p>Do you really want to remove the selected filter?</p>" -msgstr "<p>¿Desea realmente eliminar el filtro seleccionado?</p>" - -#: knewstickerconfig.cpp:364 newssourcedlgimpl.cpp:199 -msgid "Edit News Source" -msgstr "Editar fuente de noticias" - -#: knewstickerconfig.cpp:365 -msgid "&Add News Source" -msgstr "&Añadir fuente de noticias" - -#: knewstickerconfig.cpp:367 -msgid "&Modify '%1'" -msgstr "&Modificar '%1'" - -#: knewstickerconfig.cpp:369 -msgid "&Remove '%1'" -msgstr "Elimina&r '%1'" - -#: knewstickerconfig.cpp:371 -msgid "&Remove News Sources" -msgstr "Elimina&r fuentes de noticias" - -#: knewstickerconfig.cpp:374 -msgid "&Modify News Source" -msgstr "&Modificar fuente de noticias" - -#: knewstickerconfig.cpp:375 -msgid "&Remove News Source" -msgstr "Elimina&r fuente de noticias" - -#: newsscroller.cpp:185 -msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p>" -msgstr "<p>¿Desea realmente añadir %1 a la lista de fuentes de noticias?</p>" - -#: newsscroller.cpp:443 -msgid " +++ No News Available +++" -msgstr " +++ No hay artículos disponibles +++" - -#: newssourcedlgimpl.cpp:29 -msgid "Downloading Data" -msgstr "Descargando datos" - -#: newssourcedlgimpl.cpp:35 -msgid "" -"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to suggest " -"reasonable values." -"<br/>" -"<br/>This will not take longer than one minute.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Por favor espere mientras KNewsTicker descarga algunos datos necesarios " -"para sugerir valores razonables." -"<br/>" -"<br/>No le llevará más de un minuto.</qt>" - -#: newssourcedlgimpl.cpp:72 -msgid "Could not retrieve the specified source file." -msgstr "No pude descargar el archivo especificado." - -#: newssourcedlgimpl.cpp:124 -msgid "You have to specify a name for this news source to be able to use it." -msgstr "" -"Tiene que especificar un nombre para esta fuente de noticias para poderla usar." - -#: newssourcedlgimpl.cpp:125 -msgid "No Name Specified" -msgstr "No se especificó un nombre" - -#: newssourcedlgimpl.cpp:219 -msgid "" -"You have to specify the source file for this news source to be able to use it." -msgstr "" -"Tiene que especificar el archivo para esta fuente de noticias si quiere usarla." - -#: newssourcedlgimpl.cpp:220 -msgid "No Source File Specified" -msgstr "No se especificó archivo de fuente" - -#: newssourcedlgimpl.cpp:226 -msgid "" -"KNewsTicker needs a valid RDF or RSS file to suggest sensible values. The " -"specified source file is invalid." -msgstr "" -"KNewsticker necesita un archivo RDF o RSS válido para sugerir valores sensatos. " -"El archivo fuente especificado no es válido." - -#: newssourcedlgimpl.cpp:228 -msgid "Invalid Source File" -msgstr "Archivo no válido" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 rc.cpp:527 rc.cpp:530 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "General" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 96 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:533 -#, no-c-format -msgid " min" -msgstr " min" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 99 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:536 -#, no-c-format -msgid "Never" -msgstr "Nunca" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:539 -#, no-c-format -msgid "Interval of news queries" -msgstr "Intervalo de las consultas de noticias" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 108 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:542 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can define at what interval KNewsTicker queries the configured news " -"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like to " -"hear about news and how much load you want to put on the network:" -"<ul>\n" -"<li>A lower value (lower than <b>15 minutes</b>) enables you to get notified " -"about news very quickly if you want or need to. Please note that it increases " -"the network traffic significantly, though. Therefore, such low values should " -"not be used if you query popular news sites (such as <a " -"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net\">" -"Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the " -"incoming queries.</li>\n" -"<li>A higher value (higher than <b>45 minutes</b>) will make you hear about " -"news less quickly. For non-timecritical applications, it should be suitable, " -"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little load " -"is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the system " -"administrators of the news sites you query.</li></ul>\n" -"The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most " -"cases." -msgstr "" -"Aquí puede definir el intervalo que KNewsticker usará para consultar las " -"noticias que tiene configuradas. Dependerá de como de rápido quiera usted " -"conocer las noticias y cuanta carga quiere añadir a su red: " -"<ul>\n" -"<li>Un valor bajo (menor de <b>15 minutos</b>) hace que usted sea notificado " -"muy pronto si quiere o lo necesita. Dese cuenta de que esto incrementa " -"notablemente el tráfico de su red. De todas formas esos valores tan bajos no " -"deben usarse con sitios de noticias muy populares (como <a " -"href=\"http://slashdot.com\">Slashdot</a> o <a href=\"http://freshmeat.net\">" -"Freshmeat</a>) ya que ellos tienen suficiente trabajo con procesar las " -"consultas normales.</li>\n" -"<li>Un valor alto (mayor de <b>45 minutos</b>) hará que no esté informado tan " -"rápido. Para aplicaciones que no sean críticas debería ser un valor correcto. " -"El punto positivo de valores más altos es la poca carga que suponen a la red y " -"que ahorran recursos y nervios para usted y los administradores de sistemas de " -"los sitios de noticias a los que consulta.</li></ul>\n" -"El valor predeterminado (30 minutos) debería ser apropiado y razonable en la " -"mayoría de los casos." - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 130 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:548 -#, no-c-format -msgid "Nonsensitive" -msgstr "No sensible" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 133 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:551 rc.cpp:557 rc.cpp:566 -#: rc.cpp:575 -#, no-c-format -msgid "Mousewheel sensitivity" -msgstr "Sensibilidad de la rueda del ratón" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:554 -#, no-c-format -msgid "" -"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be scrolled " -"when using the mousewheel." -msgstr "" -"Este deslizador le permite definir cómo de rápido/lento se moverá el texto " -"cuando use la rueda del ratón." - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 159 -#: rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:560 rc.cpp:569 rc.cpp:578 -#, no-c-format -msgid "" -"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled when " -"using the mousewheel." -msgstr "" -"Este deslizador le permite cómo de rápido/lento se moverá el texto cuando use " -"la rueda del ratón." - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 167 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:563 -#, no-c-format -msgid "Sensitive" -msgstr "Sensible" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 183 -#: rc.cpp:48 rc.cpp:572 -#, no-c-format -msgid "&Mousewheel sensitivity:" -msgstr "Se&nsibilidad de la rueda del ratón:" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 200 -#: rc.cpp:57 rc.cpp:581 -#, no-c-format -msgid "&Use custom names for news sites" -msgstr "&Usar nombres personalizados para los sitios de noticias" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 203 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:584 -#, no-c-format -msgid "Use the names defined in the list of news sources" -msgstr "Usar los nombres definidos en la lista de las fuentes de noticias" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 206 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:587 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the list " -"of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>" -") instead of the ones the news sites themselves report." -"<br>This can be handy for news sites which report a very long or useless name." -msgstr "" -"Marque esta casilla para hacer que newsticker use nlos nombres que usted " -"especifique en la lista de fuentes de noticias (disponible en la pestaña <i>" -"Fuentes de noticias</i>) en vez de los nombres que los sitios dicen tener. " -"<br>Esto puede ser útil para los sitios de noticias con nombres muy largos o " -"poco útiles." - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 235 -#: rc.cpp:66 rc.cpp:590 -#, no-c-format -msgid "News Sources" -msgstr "Fuentes de noticias" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:593 -#, no-c-format -msgid "Name of Site" -msgstr "Nombre del sitio" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 261 -#: rc.cpp:72 rc.cpp:596 -#, no-c-format -msgid "Source File" -msgstr "Archivo fuente" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 272 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:599 -#, no-c-format -msgid "Max. Articles" -msgstr "Artículos max." - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 291 -#: rc.cpp:78 rc.cpp:602 -#, no-c-format -msgid "News sources to be queried" -msgstr "Fuentes de noticias a consultar" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 298 -#: rc.cpp:81 rc.cpp:605 -#, no-c-format -msgid "" -"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query for " -"headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and sorted by " -"topic." -"<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many articles will be cached " -"for the news sites (read: how many articles will be accessible through the " -"context menu)." -"<ul>\n" -"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to this " -"list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> " -"button in the bottom right corner.</li>\n" -"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you would " -"like to edit and an input field will pop up which lets you edit the respective " -"property.</li>\n" -"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on the " -"<i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n" -"Note that you can also right-click on the list to open a menu which lets you " -"add and remove news sources. You can also enable or disable certain news " -"sources temporarily by checking or unchecking the box next to it; those news " -"sources whose boxes are checked are considered activated and will be processed " -"by KNewsTicker." -msgstr "" -"Esta lista le permite gestionar la lista de sitios de noticias que consultará " -"el teletipo de noticias por titulares. Las fuentes de noticias se ordenan en " -"una jerarquía arbórea y se ordenan por tema." -"<br>La columna llamada \"Max. artículos\" muestra cuántos artículos se " -"mantendrán en caché para los sitios de noticias (esto es, cuántos artículos " -"serán accesibles desde el menú contextual).</ul>\n" -"<li>Para añadir un sitio puede o bien arrastrar la URL del RDF o RSS a esta " -"lista desde Konqueror o desde cualquier otra aplicación, o bien usar el botón " -"<i>Añadir</i> de la esquina inferior derecha.</li>\n" -"<li>Para modificar un sitio, haga doble clic sobre la fuente de noticias " -"particular que quiera editar y aparecerá un cuadro de diálogo emergente con un " -"campo de entrada que le permitirá editar la propiedad respectiva.</li>\n" -"<li>Para eliminar un sitio, simplemente seleccione una fuente de noticias de la " -"lista y haga clic sobre el botón <i>Eliminar</i> de la esquina inferior " -"derecha.</li></ul>\n" -"Tenga en cuenta que haciendo clic derecho sobre la lista se abre un menú que le " -"permite añadir y eliminar fuentes de noticias. También puede activar o " -"desactivar temporalmente ciertas fuentes de noticias marcando o desmarcando la " -"casilla que está junto a ella. Las fuentes de noticias con la casilla marcada " -"se considerarán activadas y las procesará KNewsTicker." - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 309 -#: rc.cpp:88 rc.cpp:141 rc.cpp:612 rc.cpp:665 -#, no-c-format -msgid "R&emove" -msgstr "&Eliminar" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 312 -#: rc.cpp:91 rc.cpp:615 -#, no-c-format -msgid "Remove selected site" -msgstr "Eliminar servidor seleccionado" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 315 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:618 -#, no-c-format -msgid "" -"Click this button to remove the currently selected news site from the list." -msgstr "" -"Pulse este botón para eliminar el sitio de noticias seleccionado de la lista." - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 340 -#: rc.cpp:97 rc.cpp:621 -#, no-c-format -msgid "Add..." -msgstr "Añadir..." - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 343 -#: rc.cpp:100 rc.cpp:624 -#, no-c-format -msgid "Add a new site" -msgstr "Añadir nuevo servidor" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 346 -#: rc.cpp:103 rc.cpp:627 -#, no-c-format -msgid "" -"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag a " -"RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list." -msgstr "" -"Pulse este botón para añadir un nuevo sitio a la lista. Dese cuenta que también " -"puede arrastrar un archivo RDF o RSS a esta lista (ej. desde Konqueror) para " -"añadirla a la lista." - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 357 -#: rc.cpp:106 rc.cpp:630 -#, no-c-format -msgid "&Modify..." -msgstr "&Modificar..." - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 360 -#: rc.cpp:109 rc.cpp:633 -#, no-c-format -msgid "Modify selected news source" -msgstr "Modificar la fuente de noticias seleccionada" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 363 -#: rc.cpp:112 rc.cpp:636 -#, no-c-format -msgid "" -"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such as " -"the name, the source file, or the icon) of the currently selected news source." -msgstr "" -"Pulse este botón para abrir un cuadro que le permitirá editar las propiedades " -"(como el nombre, el archivo, o el icono) de la fuente de noticias seleccionada." - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 373 -#: rc.cpp:115 rc.cpp:639 -#, no-c-format -msgid "Filters" -msgstr "Filtros" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 388 -#: rc.cpp:118 rc.cpp:642 -#, no-c-format -msgid "Action" -msgstr "Acción" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 410 -#: rc.cpp:121 rc.cpp:645 -#, no-c-format -msgid "Affects" -msgstr "Afecta" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 432 -#: rc.cpp:124 rc.cpp:648 -#, no-c-format -msgid "Condition" -msgstr "Condición" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 443 -#: rc.cpp:127 rc.cpp:651 -#, no-c-format -msgid "Expression" -msgstr "Expresión" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 462 -#: rc.cpp:130 rc.cpp:654 -#, no-c-format -msgid "Currently configured filters" -msgstr "Filtros configurados" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 470 -#: rc.cpp:133 rc.cpp:657 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can see the list of currently configured filters and manage them as " -"well as add new filters. Managing them is fairly easy:" -"<ul>\n" -"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below labeled " -"<i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the lower right " -"corner.</li>\n" -"<li><b>Modifying</b> an existing filter is done in a similar manner: simply " -"select the filter you would like to edit in the list and change its properties " -"in the box below.</li>\n" -"<li>Finally, to <b>remove</b> a filter, select it in the list and press the " -"button labeled <i>Remove</i> in the lower right corner.</li></ul>\n" -"You can also enable or disable certain filters temporarily by checking or " -"unchecking the box next to them; those filters whose boxes are checked are " -"considered enabled and will be honored by KNewsTicker." -"<br>\n" -"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of two " -"filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain KDE\" " -"and \"Show...contains KDE\") only the one which is lower in the list will take " -"effect." -msgstr "" -"Aquí puede ver la lista de filtros configurados actualmente y gestionarlos, así " -"como añadir filtros nuevos. Gestionarlos es bastante sencillo:" -"<ul>\n" -"<li>Para <b>añadir</b> un filtro nuevo, especifique sus propiedades en la " -"casilla de abajo llamada <i>Propiedades del filtro</i> y presione el botón <i>" -"Añadir</i> de la esquina inferior derecha.</li>\n" -"<li><b>Modificar</b> un filtro existente se hace de forma similar: simplemente " -"seleccione el filtro que quiera editar de la lista y cambie sus propiedades en " -"la casilla de abajo.</li>\n" -"<li>Finalmente, para <b>eliminar</b> un filtro, selecciónelo de la lista y " -"presione el botón llamado <i>Eliminar</i> de la esquina inferior derecha.</li>" -"</ul>\n" -"También puede activar o desactivar temporalmente ciertos filtros, marcando o " -"desmarcando la casilla que está junto a ellos. Los filtros cuya casilla esté " -"marcada se consideran activos y los tratará KNewsTicker." -"<br>\n" -"Tenga en cuenta que los filtros se procesan de arriba a abajo, por lo que de " -"los filtros que puedan anularse mutuamente (por ejemplo «Mostrar... no contiene " -"KDE» y «Mostrar...contiene KDE») sólo será efectivo el que esté más abajo en la " -"lista." - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 501 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:668 -#, no-c-format -msgid "Remove selected filter" -msgstr "Eliminar el filtro seleccionado" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 504 -#: rc.cpp:147 rc.cpp:671 -#, no-c-format -msgid "Press this button to remove the selected filter from the list." -msgstr "Pulse este botón para eliminar el filtro seleccionado de la lista." - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 512 -#: rc.cpp:150 rc.cpp:674 -#, no-c-format -msgid "A&dd" -msgstr "Aña&dir" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 515 -#: rc.cpp:153 rc.cpp:677 -#, no-c-format -msgid "Add configured filter" -msgstr "Añadir el filtro configurado" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 518 -#: rc.cpp:156 rc.cpp:680 -#, no-c-format -msgid "Press this button to add the configured filter to the list." -msgstr "Pulse el botón para añadir el filtro configurado a la lista." - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 526 -#: rc.cpp:159 rc.cpp:683 -#, no-c-format -msgid "Filter Properties" -msgstr "Propiedades del filtro" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 541 -#: rc.cpp:162 rc.cpp:686 -#, no-c-format -msgid "Hide" -msgstr "Ocultar" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 546 -#: common/configaccess.cpp:394 common/configaccess.cpp:616 rc.cpp:165 -#: rc.cpp:689 -#, no-c-format -msgid "Show" -msgstr "Mostrar" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 553 -#: rc.cpp:168 rc.cpp:692 -#, no-c-format -msgid "Action for this filter" -msgstr "Acción para este filtro" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 556 -#: rc.cpp:171 rc.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether the " -"matching articles should be shown or hidden)." -msgstr "" -"Aquí puede definir que debería pasar el el filtro coincide (ej. si los " -"artículos que coinciden deberán ser mostrados u ocultados)." - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 581 -#: rc.cpp:174 rc.cpp:698 -#, no-c-format -msgid "articles from" -msgstr "artículos desde" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 587 -#: common/configaccess.cpp:376 common/configaccess.cpp:617 rc.cpp:177 -#: rc.cpp:701 -#, no-c-format -msgid "all news sources" -msgstr "todas las fuentes de noticias" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 594 -#: rc.cpp:180 rc.cpp:704 -#, no-c-format -msgid "Affected news sources" -msgstr "Fuentes de noticias afectadas" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 597 -#: rc.cpp:183 rc.cpp:707 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can specify which news sources (or all of them) are affected. Note " -"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</i> " -"tab are shown in this combo box." -msgstr "" -"Aquí puede especificar que fuentes de noticias (o todas ellas) están afectadas. " -"Dese cuenta de que solo las fuentes de noticias activadas en <i>" -"Fuentes de noticias</i> se muestran en este cuadro." - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 605 -#: rc.cpp:186 rc.cpp:710 -#, no-c-format -msgid "whose" -msgstr "cuyas" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 613 -#: rc.cpp:189 rc.cpp:713 -#, no-c-format -msgid "Keyword/Expression" -msgstr "Clave/Expresión" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 619 -#: rc.cpp:192 rc.cpp:716 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which " -"depends on the condition you selected in the combo box at the right:" -"<ul>\n" -"<li><b>contain</b>, <b>does not contain</b> - you should probably enter a " -"keyword here, like \"KDE\", \"Baseball\" or \"Business\". The keyword is not " -"case-sensitive so it does not matter whether you type \"kde\", \"KDE\" or " -"\"kDe\".</li>\n" -"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here to " -"have the filter match only those articles whose headlines match <b>exactly</b> " -"the text you typed. The phrase you type will be considered to be " -"case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which " -"contain \"Boeing\" or \"BOEING\".</li>\n" -"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if you " -"are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by advanced users " -"only.</li></ul>" -msgstr "" -"Aquí puede teclear una palabra o expresión para que la use el filtro que " -"depende de la condición que haya seleccionado en la lista desplegable de la " -"derecha:" -"<ul>\n" -"<li><b>contiene</b>, <b>no contiene</b>: probablemente tenga que indicar aquí " -"una palabra clave, como «KDE», «fútbol» o «negocios». La palabra clave no es " -"sensible a mayúsculas, así que no importa que teclee «kde», «KDE» o «kDe».</li>" -"\n" -"<li><b>igual</b>, <b>distinto</b>: introduzca una frase o expresión aquí para " -"hacer que el filtro coincida sólo con aquellos artículos cuyos titulares " -"coincidan <b>exactamente</b> con el texto que tecleó. La frase que teclee se " -"considerará sensible a mayúsculas, por lo que es diferente mostrar los " -"artículos que contengan «Boeing» que los que contengan «BOEING».</li>\n" -"<li><b>coincide</b>: se espera una expresión regular. Recomendado sólo si está " -"familiarizado con expresiones regulares, por tanto sólo la deben usar los " -"usuarios avanzados.</li>" -"<ul>" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 644 -#: rc.cpp:198 rc.cpp:722 -#, no-c-format -msgid "headlines" -msgstr "cabeceras" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 650 -#: common/configaccess.cpp:381 common/configaccess.cpp:618 rc.cpp:201 -#: rc.cpp:725 -#, no-c-format -msgid "contain" -msgstr "contiene" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 655 -#: common/configaccess.cpp:383 rc.cpp:204 rc.cpp:728 -#, no-c-format -msgid "do not contain" -msgstr "no contiene" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 660 -#: common/configaccess.cpp:385 rc.cpp:207 rc.cpp:731 -#, no-c-format -msgid "equal" -msgstr "igual" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 665 -#: common/configaccess.cpp:387 rc.cpp:210 rc.cpp:734 -#, no-c-format -msgid "do not equal" -msgstr "distinto" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 670 -#: rc.cpp:213 rc.cpp:737 -#, no-c-format -msgid "match" -msgstr "coincide" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 677 -#: rc.cpp:216 rc.cpp:740 -#, no-c-format -msgid "Condition for this filter" -msgstr "Condición para este filtro" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 685 -#: rc.cpp:219 rc.cpp:743 -#, no-c-format -msgid "" -"This combo box lets you specify the condition under which the " -"keyword/expression you entered in the input field at the right will match. You " -"can select one of the following values:" -"<ul>\n" -"<li>contain - the filter matches if the headline contains the keyword.</li>\n" -"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain the " -"keyword.</li>\n" -"<li>equals - the filter matches if the headline equals the expression.</li>\n" -"<li>does not equal - the filter matches if the headline does not equal the " -"expression.</li>\n" -"<li>matches - the filter matches if the expression matches the headline. The " -"expression you typed at the right will be considered a regular expression in " -"this mode.</li>" -msgstr "" -"Esta caja le permite especificar bajo qué condiciones las expresiones que " -"introdujo en el campo de entrada de la derecha coincidirán. Puede seleccionar " -"uno de los siguientes valores:" -"<ul>\n" -"<li>contiene - el filtro coincide si la cabecera contiene la palabra.</li>\n" -"<li>no contiene - el filtro coincide si la cabecera no contiene la palabra.</li>" -"\n" -"<li>igual - el filtro coincide si la cabecera es igual que la expresión.</li>\n" -"<li>distinto - el filtro coincide si la cabecera no es igual que la " -"expresión.</li>\n" -"<li>coincide - el filtro coincide si la expresión coincide con la cabecera. La " -"expresión que tecleó a la derecha será considerada como una expresión regular " -"en este modo.</li>" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 697 -#: rc.cpp:227 rc.cpp:751 -#, no-c-format -msgid "Scroller" -msgstr "Desplazamiento" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 714 -#: rc.cpp:230 rc.cpp:754 -#, no-c-format -msgid "Behavior" -msgstr "Comportamiento" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 745 -#: rc.cpp:233 rc.cpp:757 -#, no-c-format -msgid "&Scrolling speed:" -msgstr "Velocidad de te&xto:" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 751 -#: rc.cpp:236 rc.cpp:245 rc.cpp:251 rc.cpp:260 rc.cpp:760 rc.cpp:769 -#: rc.cpp:775 rc.cpp:784 -#, no-c-format -msgid "Scrolling speed" -msgstr "Velocidad del texto" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 754 -#: rc.cpp:239 rc.cpp:248 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:763 rc.cpp:772 -#: rc.cpp:778 rc.cpp:787 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have a " -"little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), you " -"should probably set this to a slower speed so that you have a chance to read " -"the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster scrolling is " -"probably appropriate so that you do not have to wait too long for the next " -"headline." -msgstr "" -"Aquí puede definir la velocidad de desplazamiento del texto. Sólo tiene un " -"espacio pequeño en la barra de tareas (y por tanto, aún más pequeño para el " -"teletipo de noticias). Probablemente deba definirlo como una velocidad lenta " -"para que pueda leer los titulares. Para más teletipos de noticias (y muy buenos " -"ojos), puede aumentar la velocidad de desplazamiento para que no tenga que " -"esperar demasiado para leer el siguiente titular." - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 776 -#: rc.cpp:242 rc.cpp:766 -#, no-c-format -msgid "Slow" -msgstr "Lento" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 813 -#: rc.cpp:257 rc.cpp:781 -#, no-c-format -msgid "Fast" -msgstr "Rápido" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 831 -#: rc.cpp:266 rc.cpp:790 -#, no-c-format -msgid "Di&rection of scrolling:" -msgstr "Di&rección del texto:" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 837 -#: rc.cpp:269 rc.cpp:293 rc.cpp:793 rc.cpp:817 -#, no-c-format -msgid "Direction of scrolling" -msgstr "Dirección del texto" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 840 -#: rc.cpp:272 rc.cpp:796 -#, no-c-format -msgid "" -"These options allow you to define in what direction the text should be " -"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards." -msgstr "" -"Estas opciones le permiten definir en que dirección pasará el texto,ej, de " -"izquierda a derecha, arriba o abajo." - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 846 -#: rc.cpp:275 rc.cpp:799 -#, no-c-format -msgid "To the Left" -msgstr "Hacia la izquierda" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 851 -#: rc.cpp:278 rc.cpp:802 -#, no-c-format -msgid "To the Right" -msgstr "Hacia la derecha" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 856 -#: rc.cpp:281 rc.cpp:805 -#, no-c-format -msgid "Upwards" -msgstr "Hacia arriba" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 861 -#: rc.cpp:284 rc.cpp:808 -#, no-c-format -msgid "Downwards" -msgstr "Hacia abajo" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 866 -#: rc.cpp:287 rc.cpp:811 -#, no-c-format -msgid "Upwards, Rotated" -msgstr "Arriba, rotando" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 871 -#: rc.cpp:290 rc.cpp:814 -#, no-c-format -msgid "Downwards, Rotated" -msgstr "Abajo, rotando" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 881 -#: rc.cpp:296 rc.cpp:820 -#, no-c-format -msgid "" -"These options allow you to define in what direction the text should be " -"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated means " -"the text is rotated 90 degrees." -msgstr "" -"Estas opciones le permiten definir en que dirección pasará el texto,ej, de " -"izquierda a derecha, arriba o abajo. Roptado significa que el texto será rotado " -"90 grados." - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 911 -#: rc.cpp:302 rc.cpp:826 -#, no-c-format -msgid "H&ighlighted color:" -msgstr "Color de &iluminado:" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 917 -#: rc.cpp:305 rc.cpp:311 rc.cpp:829 rc.cpp:835 -#, no-c-format -msgid "Highlighted color" -msgstr "Color de texto iluminado" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 920 -#: rc.cpp:308 rc.cpp:832 -#, no-c-format -msgid "" -"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " -"lets you choose the color of the headlines when they are highlighted (when you " -"move the mouse over them)." -msgstr "" -"Pulse el botón a la derecha para abrir el diálogo para elegir el color que será " -"usado como color de las cabeceras cuando están iluminadas (cuando mueve el " -"ratón sobre ellas)." - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 934 -#: rc.cpp:314 rc.cpp:838 -#, no-c-format -msgid "" -"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " -"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move the " -"mouse over them)." -msgstr "" -"Pulse este botón para abrir el cuadro de selección que le permitirá elegir el " -"color que se usará para las cabeceras cuando están iluminadas(cuando mueve el " -"ratón encima de ellas)." - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 942 -#: rc.cpp:317 rc.cpp:841 -#, no-c-format -msgid "&Background color:" -msgstr "Color de &fondo:" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 948 -#: rc.cpp:320 rc.cpp:326 rc.cpp:844 rc.cpp:850 -#, no-c-format -msgid "Background color" -msgstr "Color de fondo" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 951 -#: rc.cpp:323 rc.cpp:847 -#, no-c-format -msgid "" -"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " -"lets you choose the background color of the scrolling text." -msgstr "" -"Pulse el botón a la derecha para abrir el diálogo que le permitirá elegir el " -"color que se usará de fondo para el texto en movimiento." - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 965 -#: rc.cpp:329 rc.cpp:853 -#, no-c-format -msgid "" -"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " -"choose the background color of the scrolling text." -msgstr "" -"Pulse sobre este botón para abrir un cuadro de selección que le permitirá " -"elegir el color que estará de fondo en el texto en movimiento." - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 973 -#: rc.cpp:332 rc.cpp:856 -#, no-c-format -msgid "&Foreground color:" -msgstr "Color de &primer plano:" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 979 -#: rc.cpp:335 rc.cpp:341 rc.cpp:859 rc.cpp:865 -#, no-c-format -msgid "Foreground color" -msgstr "Color principal" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 982 -#: rc.cpp:338 rc.cpp:862 -#, no-c-format -msgid "" -"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " -"lets you choose the color of the scrolling text." -msgstr "" -"Pulse el botón a la derecha para abrir el diálogo que le permitirá elegir el " -"color que se usará para el texto en movimiento." - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 996 -#: rc.cpp:344 rc.cpp:868 -#, no-c-format -msgid "" -"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " -"choose the color of the scrolling text." -msgstr "" -"Pulse sobre este botón para abrir un cuadro de selección que le permitirá " -"elegir el color del texto en movimiento." - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1004 -#: rc.cpp:347 rc.cpp:871 -#, no-c-format -msgid "F&ont:" -msgstr "F&uente:" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1010 -#: rc.cpp:350 rc.cpp:359 rc.cpp:874 rc.cpp:883 -#, no-c-format -msgid "Scrolling text font" -msgstr "Tipo de letra del texto mostrado" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1013 -#: rc.cpp:353 rc.cpp:877 -#, no-c-format -msgid "" -"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> " -"to choose the font which will be used for the scrolling text. Please note that " -"certain fonts are harder to read than others, especially when they are used as " -"scrolling text. You should probably choose a font which can be easily read " -"while it is moving." -msgstr "" -"Pulse en el botón de la derecha etiquetado<i>Elegir tipo de letra...</i> " -"para elegir el tipo de letra que será utilizado en el texto en movimiento. Dese " -"cuenta que algunos tipos de letra son más difíciles de leer que otros, " -"especialmente si se usan como texto en movimiento, así que probablemente " -"debería elegir un tipo de letra que se pueda leer fácilmente aunque sea en " -"movimiento." - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1021 -#: rc.cpp:356 rc.cpp:880 -#, no-c-format -msgid "Choose Font..." -msgstr "Elegir fuente..." - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1027 -#: rc.cpp:362 rc.cpp:886 -#, no-c-format -msgid "" -"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. Please " -"note that certain fonts are harder to read than others, especially when they " -"are used as a scrolling text. You should probably choose a font which can be " -"easily read while it is moving." -msgstr "" -"Pulse aquí para elegir el tipo de letra que se usará en el texto en movimiento. " -"Dese cuenta de que algunos tipos de letra son más difíciles de leer que otros, " -"especialmente cuando se usan como texto en movimiento, asi que debería elegir " -"un tipo de letra que pueda leerse fácilmente incluso si se está moviendo." - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1054 -#: rc.cpp:368 rc.cpp:892 -#, no-c-format -msgid "Scroll the most recent headlines onl&y" -msgstr "Muestra solo las cabeceras más rec&ientes" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1057 -#: rc.cpp:371 rc.cpp:895 -#, no-c-format -msgid "Show only the most recent headline for each news site in the scroller" -msgstr "Sólo muestra la cabecera más reciente de cada sitio en la pantalla" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1060 -#: rc.cpp:374 rc.cpp:898 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this button to show only the most recent headline for each news site. " -msgstr "" -"Marque este botón para mostrar solo las cabeceras más recientes de cada sitio. " - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1068 -#: rc.cpp:377 rc.cpp:901 -#, no-c-format -msgid "Show icons" -msgstr "Mostrar iconos" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1071 -#: rc.cpp:380 rc.cpp:904 -#, no-c-format -msgid "Show icons in the scrolling text" -msgstr "Mostrar iconos en el texto" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1074 -#: rc.cpp:383 rc.cpp:907 -#, no-c-format -msgid "" -"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to which " -"each headline belongs. This makes associating a headline to a news site very " -"easy but takes up some space in the text." -msgstr "" -"Pulse este botón para hacer que KNewsTicker muestre los iconos del sitio de " -"noticias de donde proceden los titulares. Ésto asocia el titular a un sitio de " -"noticias de una forma sencilla pero requiere algo de espacio." - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1082 -#: rc.cpp:386 rc.cpp:910 -#, no-c-format -msgid "&Temporarily slowed scrolling" -msgstr "Aminorar la velocidad del texto &temporalmente" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1085 -#: rc.cpp:389 rc.cpp:913 -#, no-c-format -msgid "Slow the scrolling down when mouse points at the scroller" -msgstr "Baja la velocidad del texto cuando el ratón esta sobre él" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1088 -#: rc.cpp:392 rc.cpp:916 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to make KNewsTicker slow the scrolling down when you move the " -"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and dragging " -"the icons (if enabled) away a lot easier." -msgstr "" -"Marque esta caja para hacer que las noticias pasen más despacio cuando mueva el " -"ratón por encima del texto. Ésto hace que el pulsar sobre elementos y arrastrar " -"iconos (si está habilitado) sea mucho más fácil." - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1096 -#: rc.cpp:395 rc.cpp:919 -#, no-c-format -msgid "&Underline highlighted headline" -msgstr "S&ubrayar la cabecera iluminada" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1099 -#: rc.cpp:398 rc.cpp:922 -#, no-c-format -msgid "Underline the currently highlighted headline" -msgstr "Subrayar la cabecera iluminada actual" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1102 -#: rc.cpp:401 rc.cpp:925 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline " -"which is currently under the mouse cursor) underlined." -msgstr "" -"Marque este cuadro para tener la cabecera actual iluminada (ej.la cabecera que " -"está actualmente bajo el ratón) subrayada." - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 26 -#: rc.cpp:404 rc.cpp:928 -#, no-c-format -msgid "Add News Source" -msgstr "Añadir fuente de noticias" - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 50 -#: rc.cpp:407 rc.cpp:931 -#, no-c-format -msgid "News Source Properties" -msgstr "Propiedades de la Fuente de noticias" - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 71 -#: rc.cpp:410 rc.cpp:934 -#, no-c-format -msgid "&Name:" -msgstr "&Nombre:" - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 77 -#: rc.cpp:413 rc.cpp:419 rc.cpp:937 rc.cpp:943 -#, no-c-format -msgid "Name of the news source" -msgstr "Nombre de la fuente de noticias" - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 80 -#: rc.cpp:416 rc.cpp:422 rc.cpp:940 rc.cpp:946 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can enter the name of the news source." -"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" -"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file below." -msgstr "" -"Aquí puede introducir el nombre de la fuente de noticias." -"<br>Tenga en cuenta que también puede usar el botón inferior derecho etiquetado " -"como <i>Sugerir</i> para permitir que KNewsTicker rellene este campo " -"automáticamente, después de que haya introducido abajo un archivo de fuente." - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 99 -#: rc.cpp:425 rc.cpp:949 -#, no-c-format -msgid "Source &file:" -msgstr "Archivo &fuente:" - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 105 -#: rc.cpp:428 rc.cpp:494 rc.cpp:952 rc.cpp:1018 -#, no-c-format -msgid "The source file for this news source" -msgstr "El archivo fuente para esta fuente de noticias" - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 108 -#: rc.cpp:431 rc.cpp:497 rc.cpp:955 rc.cpp:1021 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. If " -"you specified a source file here, you can use the button at the bottom right " -"labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values " -"automatically." -msgstr "" -"Introduzca aquí la ruta al archivo fuente para que la fuente de noticias que " -"quiera añadir. Si ha indicado aquí un archivo fuente, puede usar el botón " -"inferior derecho llamado <i>Sugerir</i> para permitir que KNewsTicker rellene " -"automáticamente los demás valores." - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 116 -#: rc.cpp:434 rc.cpp:958 -#, no-c-format -msgid "&Icon:" -msgstr "&Icono:" - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 122 -#: rc.cpp:437 rc.cpp:443 rc.cpp:961 rc.cpp:967 -#, no-c-format -msgid "Path to the icon for this news source" -msgstr "Camino al icono para esta fuente de noticias" - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 125 -#: rc.cpp:440 rc.cpp:446 rc.cpp:964 rc.cpp:970 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. Icons " -"make it easier to distinguish between multiple news sources as the headlines " -"scroll by." -"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" -"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file above." -msgstr "" -"Aquí puede indicar la ruta del icono que se vaya a usar para esta fuente de " -"noticias. Los iconos facilitan la distinción entre múltiples fuentes de " -"noticias cuando se desplazen los titulares." -"<br>Tenga en cuenta que también puede usar el botón <i>Sugerir</i> " -"de abajo a la izquierda para permitir que KNewsTicker rellene automáticamente " -"este campo, tras haber introducido un archivo fuente." - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 158 -#: rc.cpp:449 rc.cpp:973 -#, no-c-format -msgid "Icon to be used for this news source" -msgstr "Icono a usar para esta fuente de noticias" - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 161 -#: rc.cpp:452 rc.cpp:976 -#, no-c-format -msgid "" -"This is what the currently configured icon for this news source looks like. To " -"change this icon, use the input field at the left." -msgstr "" -"Este es el aspecto del icono configurado para esta fuente de noticias. Para " -"cambiar este icono, use el campo de entrada a la izquierda." - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 169 -#: rc.cpp:455 rc.cpp:979 -#, no-c-format -msgid "Ca&tegory:" -msgstr "Ca&tegoría:" - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 175 -#: rc.cpp:458 rc.cpp:464 rc.cpp:982 rc.cpp:988 -#, no-c-format -msgid "Into which category does this news source belong?" -msgstr "¿A que categoría pertenece esta fuente de noticias?" - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 178 -#: rc.cpp:461 rc.cpp:467 rc.cpp:985 rc.cpp:991 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can specify into which category this news source belongs. Arranging " -"the news sources into categories makes it much easier to maintain large lists " -"of news sources." -"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" -"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file above." -msgstr "" -"Aquí puede especificar a qué categoría pertenece la fuente de noticias. " -"Organizar las fuentes de noticias en categorías facilita la gestión de largas " -"listas de fuentes de noticias." -"<br>Tenga en cuenta que también puede utilizar el botón <i>Sugerir</i> " -"de la zona inferior derecha para pertimir que KNewsTicker rellene " -"automáticamente este campo, después de que haya introducido un archivo fuente." - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 208 -#: rc.cpp:470 rc.cpp:994 -#, no-c-format -msgid "&Max. articles:" -msgstr "Artículos &max. :" - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 214 -#: rc.cpp:473 rc.cpp:479 rc.cpp:997 rc.cpp:1003 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of articles" -msgstr "Número máximo de artículos" - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 217 -#: rc.cpp:476 rc.cpp:482 rc.cpp:1000 rc.cpp:1006 -#, no-c-format -msgid "" -"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for this " -"news source. This value will never be exceeded." -"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" -"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file above." -msgstr "" -"Esta opción le permite definir cuántos artículos debería mantener en caché " -"KNewsTicker en esta fuente de noticias. Nunca se excederá este valor." -"<br>Tenga en cuenta que también puede utilizar el botón <i>Sugerir</i> " -"de la zona inferior derecha para pertimir que KNewsTicker rellene " -"automáticamente este campo, después de que haya introducido un archivo fuente." - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 242 -#: rc.cpp:485 rc.cpp:1009 -#, no-c-format -msgid "The file is a &program" -msgstr "El archivo es un &programa" - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 245 -#: rc.cpp:488 rc.cpp:1012 -#, no-c-format -msgid "Is the specified source file a program?" -msgstr "¿Es la fuente proporcionada un programa?" - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 248 -#: rc.cpp:491 rc.cpp:1015 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above " -"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS file. " -"KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</i>" -") of that program." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para indicarle a KNewsTicker que el archivo que " -"especificó en el campo de más arriba etiquetado como <i> Archivo fuente</i> " -"es un programa y no un archivo RDF o RSS. KNewsTicker procesará la salida (tal " -"y como se recibe del <i>stdout</i>) del programa." - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 272 -#: rc.cpp:503 rc.cpp:1027 -#, no-c-format -msgid "Cancel this configuration" -msgstr "Cancelar esta configuración" - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 275 -#: rc.cpp:506 rc.cpp:1030 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to close this dialog, discarding all entered information." -msgstr "" -"Pulse este botón para cerrar este diálogo, descartando toda la información " -"introducida." - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 286 -#: rc.cpp:509 rc.cpp:1033 -#, no-c-format -msgid "&Suggest" -msgstr "&Sugerir" - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 289 -#: rc.cpp:512 rc.cpp:1036 -#, no-c-format -msgid "Suggest suitable values" -msgstr "Sugerir valores válidos" - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 292 -#: rc.cpp:515 rc.cpp:1039 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values for " -"some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of " -"articles)." -"<br>Note that you have to supply a source file in order to use this function." -msgstr "" -"Pulse este botón para que KNewsTicker averigue los valores más o menos " -"razonables para algunas de las nuevas propiedades (tales como el nombre, icono " -"o número máximo de artículos)." -"<br>Advierta que tiene que suministrar un archivo fuente para poder usar esta " -"función." - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 306 -#: rc.cpp:521 rc.cpp:1045 -#, no-c-format -msgid "Acknowledge these values" -msgstr "Aceptar estos valores" - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 309 -#: rc.cpp:524 rc.cpp:1048 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to apply the values of this dialog and return to the previous " -"configuration dialog." -msgstr "" -"Pulse este botón para aplicar los valores de este cuadro y volver al cuadro de " -"configuración anterior." - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 64 -#: rc.cpp:1051 -#, no-c-format -msgid "Icon of this news site" -msgstr "Icono de este sitio" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 67 -#: rc.cpp:1054 -#, no-c-format -msgid "Here you can see the icon of this news site." -msgstr "Puede ver el icono de este sitio de noticias." - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 75 -#: rc.cpp:1057 -#, no-c-format -msgid "heise online news" -msgstr "noticias de heise" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 78 -#: rc.cpp:1060 -#, no-c-format -msgid "http://www.heise.de/newsticker/" -msgstr "http://www.heise.de/newsticker/" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 86 -#: rc.cpp:1063 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Descripción:" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:1066 rc.cpp:1081 -#, no-c-format -msgid "Brief description of the news site" -msgstr "Descripción corta del sitio" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1084 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can see a brief description about the news site and its contents." -msgstr "Aquí puede ver una descripción corta del sitio y su contenido." - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 100 -#: rc.cpp:1072 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Nombre:" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:1075 -#, no-c-format -msgid "Name of the news site" -msgstr "Nombre del sitio de noticias" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 109 -#: rc.cpp:1078 -#, no-c-format -msgid "This is the name of the news site." -msgstr "Este es el nombre del sitio de noticias." - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 167 -#: rc.cpp:1087 -#, no-c-format -msgid "Available articles:" -msgstr "Artículos disponibles:" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 170 -#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1096 -#, no-c-format -msgid "Articles contained within this source file" -msgstr "Artículos contenidos en esta fuente de noticias" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 173 -#: rc.cpp:1093 -#, no-c-format -msgid "" -"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles " -"which have been stored in the source file whose properties you are watching." -msgstr "" -"Esta lista muestra las cabeceras y enlaces a los artículos completos que han " -"sido almacenados en el archivo de fuentes cuyas propiedades está viendo." - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 192 -#: rc.cpp:1099 -#, no-c-format -msgid "" -"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles " -"which have been stored in the source file whose properties you are watching." -"<p>You can open the corresponding full article for each headline by, depending " -"on the global KDE settings, clicking or double-clicking on a headline" -msgstr "" -"Esta lista muestra las cabeceras y enlaces a los artículos completos que han " -"sido almacenados en el archivo de fuentes cuyas propiedades está viendo. " -"<p>Puede abrir el artículo completo correspondiente de cada cabecera, " -"dependiendo de la configuración global de KDE, pulsando una o dos veces sobre " -"la cabecera. " - -#: common/newsengine.cpp:74 -msgid "Arts" -msgstr "Arte" - -#: common/newsengine.cpp:75 -msgid "Business" -msgstr "Negocios" - -#: common/newsengine.cpp:76 -msgid "Computers" -msgstr "Informática" - -#: common/newsengine.cpp:77 -msgid "Games" -msgstr "Juegos" - -#: common/newsengine.cpp:78 -msgid "Health" -msgstr "Salud" - -#: common/newsengine.cpp:79 -msgid "Home" -msgstr "Hogar" - -#: common/newsengine.cpp:80 -msgid "Recreation" -msgstr "Ocio" - -#: common/newsengine.cpp:81 -msgid "Reference" -msgstr "Referencia" - -#: common/newsengine.cpp:82 -msgid "Science" -msgstr "Ciencia" - -#: common/newsengine.cpp:83 -msgid "Shopping" -msgstr "Compras" - -#: common/newsengine.cpp:84 -msgid "Society" -msgstr "Sociedad" - -#: common/newsengine.cpp:85 -msgid "Sports" -msgstr "Deportes" - -#: common/newsengine.cpp:87 -msgid "Magazines" -msgstr "Revistas" - -#: common/newsengine.cpp:219 -msgid "" -"<p>The program '%1' was terminated abnormally." -"<br>This can happen if it receives the SIGKILL signal.</p>" -msgstr "" -"<p>El programa '%1' a terminado de forma anormal." -"<br>Puede haber ocurrido si recibió la señal SIGKILL.</p>" - -#: common/newsengine.cpp:234 -msgid "<p>Program output:<br>%1<br>" -msgstr "<p>Salida del programa:<br>%1<br>" - -#: common/newsengine.cpp:236 -msgid "An error occurred while updating the news source '%1'." -msgstr "Ocurrió un error al actualizar noticias de '%1'" - -#: common/newsengine.cpp:238 -msgid "KNewsTicker Error" -msgstr "Error de KNewsTicker" - -#: common/newsengine.cpp:250 -msgid "The program '%1' could not be started at all." -msgstr "El programa '%1' no se pudo arrancar de ninguna forma." - -#: common/newsengine.cpp:251 -msgid "" -"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not be " -"found." -msgstr "" -"El programa '%1' intentó leer o escribir un archivo o directorio y no pudo " -"encontrarlo." - -#: common/newsengine.cpp:253 -msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data." -msgstr "" -"Ocurrió un error mientras el programa '%1' intentaba leer o escribir datos." - -#: common/newsengine.cpp:255 -msgid "" -"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command line " -"in the configuration dialog." -msgstr "" -"Se pasaron demasiados argumentos al programa '%1', por favor ajuste la línea de " -"órdenes en el menú de configuración." - -#: common/newsengine.cpp:257 -msgid "" -"An external system program upon which the program '%1' relied could not be " -"executed." -msgstr "Un programa del sistema que usaba '%1' no pudo ser ejecutado." - -#: common/newsengine.cpp:259 -msgid "" -"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the " -"permission to do so." -msgstr "" -"El programa '%1' intentó leer o escribir en un archivo o directorio pero no " -"tenía los permisos necesarios." - -#: common/newsengine.cpp:261 -msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available." -msgstr "" -"El programa '%1' intentó acceder a un dispositivo que no estaba disponible." - -#: common/newsengine.cpp:263 -msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'." -msgstr "No queda espacio en el dispositivo usado por el programa '%1'." - -#: common/newsengine.cpp:265 -msgid "" -"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system." -msgstr "" -"El programa '%1' intentó crear un archivo temporal en un sistema de solo " -"lectura." - -#: common/newsengine.cpp:267 -msgid "" -"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or attempted " -"to access an external resource which does not exist." -msgstr "" -"El programa '%1' intentó llamar a una función que no está implementada o " -"intentó acceder a un recurso externo que no existe." - -#: common/newsengine.cpp:270 -msgid "" -"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable to " -"return any XML data." -msgstr "" -"El programa '%1' no pudo conseguir los datos de entrada por lo que fue incapaz " -"de devolver datos XML." - -#: common/newsengine.cpp:272 -msgid "" -"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network." -msgstr "" -"El programa '%1' intentó acceder a una máquina que no está conectada a la red." - -#: common/newsengine.cpp:274 -msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented." -msgstr "" -"El programa '%1' intentó acceder a un protocolo que no está implementado." - -#: common/newsengine.cpp:276 -msgid "" -"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve " -"data from. Please refer to the documentation of the program for information on " -"how to do that." -msgstr "" -"El programa '%1' requiere que le sea configurada la dirección destino de donde " -"obtener los datos. Por favor, lea la documentación del programa para conseguir " -"información de cómo hacer ésto." - -#: common/newsengine.cpp:279 -msgid "" -"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this " -"system." -msgstr "" -"El programa '%1' intentó usar un tipo de conexión que no está soportada en este " -"sistema." - -#: common/newsengine.cpp:281 -msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network." -msgstr "El programa '%1' intentó acceder a una red inalcanzable." - -#: common/newsengine.cpp:283 -msgid "" -"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection with a " -"reset." -msgstr "" -"La red a la que el programa '%1' estaba intentando acceder tiró la conexión con " -"un reset." - -#: common/newsengine.cpp:285 -msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer." -msgstr "La conexión del programa '%1' fue rechazada por el otro extremo." - -#: common/newsengine.cpp:287 -msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out." -msgstr "La conexión que el programa '%1' estaba intentando establecer expiró." - -#: common/newsengine.cpp:289 -msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused." -msgstr "" -"La conexión que el programa '%1' estaba intentando establecer fue rechazada." - -#: common/newsengine.cpp:291 -msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down." -msgstr "" -"El servidor al que el programa '%1' estaba intentando alcanzar está apagado." - -#: common/newsengine.cpp:293 -msgid "" -"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to host." -msgstr "" -"El servidor al que el programa '%1' estaba intentando alcanzar es inalcanzable, " -"no hay ruta hasta el servidor." - -#: common/newsengine.cpp:295 -msgid "" -"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit was " -"not set. You can mark that program as executable by executing the following " -"steps:" -"<ul>" -"<li>Open a Konqueror window and browse to the program</li>" -"<li>Click on the file with the right mouse button, and select 'Properties'</li>" -"<li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box in the column 'Exec' " -"and the row 'User' is checked to ensure that the current user is allowed to " -"execute that file.</li></ul>" -msgstr "" -"KNewsTicker no pudo ejecutar el programa '%1' porque el bit de ejecución no " -"está fijado. Puede marcar ese programa como ejecutable ejecutando los " -"siguientes pasos:" -"<ul>" -"<li>Abra una ventana de Konqueror y explore el programa</li>" -"<li>Pulse sobre el archivo con el botón derecho del ratón y seleccione, " -"'Propiedades'</li>" -"<li>Abra la pestaña 'Permisos' y asegurese de que el cuadro en la columna " -"'Exec' y la columna 'Usuario' están seleccionados para garantizar que al " -"usuario actual le está permitido ejecutar ese archivo.</li></ul>" - -#: common/newsengine.cpp:303 -msgid "" -"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server." -msgstr "" -"El programa '%1' envió una petición errónea que no fue entendida por el " -"servidor." - -#: common/newsengine.cpp:305 -msgid "" -"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs some " -"form of authorization before it can be accessed." -msgstr "" -"El programa '%1' no consiguió autorización para un área para la que se necesita " -"algún tipo de autorización antes de acceder." - -#: common/newsengine.cpp:308 -msgid "" -"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying " -"for it." -msgstr "" -"El programa '%1' terminó porque no pudo acceder a los datos sin pagar por ello." - -#: common/newsengine.cpp:310 -msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source." -msgstr "El programa '%1' intentó acceder a una fuente prohibida." - -#: common/newsengine.cpp:312 -msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found." -msgstr "El programa '%1' intentó acceder a unos datos que no pudo encontrar." - -#: common/newsengine.cpp:314 -msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out." -msgstr "La petición HTTP del programa '%1' llegó al límite de tiempo." - -#: common/newsengine.cpp:315 -msgid "" -"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do anything " -"about it." -msgstr "" -"Se encontró un error en el servidor. Posiblemente no pueda hacer nada al " -"respecto." - -#: common/newsengine.cpp:317 -msgid "" -"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the " -"HTTP server or source." -msgstr "" -"La versión del protocolo HTTP usado por el programa '%1' no fue entendida por " -"el servidor HTTP o fuente." - -#: common/newsengine.cpp:319 -msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error." -msgstr "KNewsTicker no pudo detectar las razones exactas de este error." - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23 -msgid "KNewsTickerStub" -msgstr "KNewsTickerStub" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25 -msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration" -msgstr "Un interfaz para la configuración de KNewsTicker" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26 -msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" -msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31 -msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>" -msgstr "Añadir el archivo RDF/RSS referenciado con <url>" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54 -msgid "News Resource" -msgstr "Fuente de noticias" |