summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/kdenetwork/knewsticker.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-es/messages/kdenetwork/knewsticker.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/kdenetwork/knewsticker.po')
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdenetwork/knewsticker.po1847
1 files changed, 0 insertions, 1847 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdenetwork/knewsticker.po b/tde-i18n-es/messages/kdenetwork/knewsticker.po
deleted file mode 100644
index 0dab09aff85..00000000000
--- a/tde-i18n-es/messages/kdenetwork/knewsticker.po
+++ /dev/null
@@ -1,1847 +0,0 @@
-# translation of knewsticker.po to
-# translation of knewsticker.po to español
-# translation of knewsticker.po to Spanish
-# translation of knewsticker.po to
-# translation of knewsticker.po to Español
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2004.
-# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2004.
-# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
-# Matías Costa <peroxid@gmail.com>, 2004.
-# Matías Costa <mcc3@alu.um.es>, 2004.
-# Matias Costa <mcc3@alu.um.es>, 2005.
-# Pablo de Vicente <p.devicente@oan.es>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: knewsticker\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-17 22:58+0100\n"
-"Last-Translator: Pablo de Vicente <p.devicente@oan.es>\n"
-"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Jaime Robles"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"jaime@kde.org,\n"
-"kde-es@kde.org"
-
-#: knewsticker.cpp:46 knewsticker.cpp:474
-msgid "KNewsTicker"
-msgstr "KNewsTicker"
-
-#: knewsticker.cpp:47
-msgid "A news ticker applet."
-msgstr "Un applet de newsticker."
-
-#: knewsticker.cpp:48
-msgid "(c) 2000, 2001 The KNewsTicker developers"
-msgstr "(c) 2000, 2001 Los desarrolladores de KNewsTicker"
-
-#: knewsticker.cpp:58
-msgid "Show menu"
-msgstr "Mostrar menú"
-
-#: knewsticker.cpp:76
-msgid "Original author"
-msgstr "Autor original"
-
-#: knewsticker.cpp:78
-msgid "Hypertext headlines and much more"
-msgstr "Cabeceras con hipertextos y mucho más"
-
-#: knewsticker.cpp:80
-msgid "Mouse wheel support"
-msgstr "Soporte para la rueda del ratón"
-
-#: knewsticker.cpp:82
-msgid "Rotated scrolling text modes"
-msgstr "Modos del texto rotado"
-
-#: knewsticker.cpp:289
-msgid ""
-"<qt>Could not update news site '%1'."
-"<br>The supplied resource file is probably invalid or broken.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>No pude actualizar el sitio de noticias '%1'."
-"<br>El archivo proporcionado posiblemente está estropeado o no es válido.</qt>"
-
-#: knewsticker.cpp:293
-msgid ""
-"<qt>The following news sites had problems. Their resource files are probably "
-"invalid or broken."
-"<ul>"
-msgstr ""
-"<qt>Los siguientes sitios de noticias tienen problemas. Sus archivos están "
-"posiblemente estropeados o no son válidos."
-"<ul>"
-
-#: knewsticker.cpp:301
-msgid ""
-"Failed to update several news sites. The Internet connection might be cut."
-msgstr ""
-"Fallo al actualizar varios sitios de noticias. La conexión a Internet puede "
-"haberse cortado."
-
-#: knewsticker.cpp:432 knewsticker.cpp:463
-msgid "Check News"
-msgstr "Comprobar noticias"
-
-#: knewsticker.cpp:438
-msgid "Currently Being Updated, No Articles Available"
-msgstr "Actualizando en estos momentos, no hay artículos disponibles"
-
-#: knewsticker.cpp:454
-msgid "No Articles Available"
-msgstr "No hay artículos disponibles"
-
-#: knewsticker.cpp:464
-msgid "Offline Mode"
-msgstr "Modo desconectado"
-
-#: knewsticker.cpp:477
-msgid "About KNewsTicker"
-msgstr "Acerca de KNewsTicker"
-
-#: knewsticker.cpp:479
-msgid "Configure KNewsTicker..."
-msgstr "Configurar KNewsTicker..."
-
-#: knewstickerconfig.cpp:102
-msgid "News query interval:"
-msgstr "Intervalo de consulta de noticias:"
-
-#: knewstickerconfig.cpp:146
-msgid "All News Sources"
-msgstr "Todas las fuentes de noticias"
-
-#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:71 knewstickerconfig.cpp:242
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
-
-#: knewstickerconfig.cpp:254 knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:62
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:63 newsscroller.cpp:195
-#: newsscroller.cpp:196
-#, c-format
-msgid "Unknown %1"
-msgstr "Desconocido %1"
-
-#: knewstickerconfig.cpp:321
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n"
-"<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p>"
-msgstr ""
-"<p>¿Desea realmente eliminar la fuente de noticias?</p>\n"
-"<p>¿Desea realmente eliminar las %n fuentes de noticias?</p>"
-
-#: knewstickerconfig.cpp:345
-msgid "<p>Do you really want to remove the selected filter?</p>"
-msgstr "<p>¿Desea realmente eliminar el filtro seleccionado?</p>"
-
-#: knewstickerconfig.cpp:364 newssourcedlgimpl.cpp:199
-msgid "Edit News Source"
-msgstr "Editar fuente de noticias"
-
-#: knewstickerconfig.cpp:365
-msgid "&Add News Source"
-msgstr "&Añadir fuente de noticias"
-
-#: knewstickerconfig.cpp:367
-msgid "&Modify '%1'"
-msgstr "&Modificar '%1'"
-
-#: knewstickerconfig.cpp:369
-msgid "&Remove '%1'"
-msgstr "Elimina&r '%1'"
-
-#: knewstickerconfig.cpp:371
-msgid "&Remove News Sources"
-msgstr "Elimina&r fuentes de noticias"
-
-#: knewstickerconfig.cpp:374
-msgid "&Modify News Source"
-msgstr "&Modificar fuente de noticias"
-
-#: knewstickerconfig.cpp:375
-msgid "&Remove News Source"
-msgstr "Elimina&r fuente de noticias"
-
-#: newsscroller.cpp:185
-msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p>"
-msgstr "<p>¿Desea realmente añadir %1 a la lista de fuentes de noticias?</p>"
-
-#: newsscroller.cpp:443
-msgid " +++ No News Available +++"
-msgstr " +++ No hay artículos disponibles +++"
-
-#: newssourcedlgimpl.cpp:29
-msgid "Downloading Data"
-msgstr "Descargando datos"
-
-#: newssourcedlgimpl.cpp:35
-msgid ""
-"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to suggest "
-"reasonable values."
-"<br/>"
-"<br/>This will not take longer than one minute.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Por favor espere mientras KNewsTicker descarga algunos datos necesarios "
-"para sugerir valores razonables."
-"<br/>"
-"<br/>No le llevará más de un minuto.</qt>"
-
-#: newssourcedlgimpl.cpp:72
-msgid "Could not retrieve the specified source file."
-msgstr "No pude descargar el archivo especificado."
-
-#: newssourcedlgimpl.cpp:124
-msgid "You have to specify a name for this news source to be able to use it."
-msgstr ""
-"Tiene que especificar un nombre para esta fuente de noticias para poderla usar."
-
-#: newssourcedlgimpl.cpp:125
-msgid "No Name Specified"
-msgstr "No se especificó un nombre"
-
-#: newssourcedlgimpl.cpp:219
-msgid ""
-"You have to specify the source file for this news source to be able to use it."
-msgstr ""
-"Tiene que especificar el archivo para esta fuente de noticias si quiere usarla."
-
-#: newssourcedlgimpl.cpp:220
-msgid "No Source File Specified"
-msgstr "No se especificó archivo de fuente"
-
-#: newssourcedlgimpl.cpp:226
-msgid ""
-"KNewsTicker needs a valid RDF or RSS file to suggest sensible values. The "
-"specified source file is invalid."
-msgstr ""
-"KNewsticker necesita un archivo RDF o RSS válido para sugerir valores sensatos. "
-"El archivo fuente especificado no es válido."
-
-#: newssourcedlgimpl.cpp:228
-msgid "Invalid Source File"
-msgstr "Archivo no válido"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 52
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 rc.cpp:527 rc.cpp:530
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 96
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:533
-#, no-c-format
-msgid " min"
-msgstr " min"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 99
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:536
-#, no-c-format
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 102
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:539
-#, no-c-format
-msgid "Interval of news queries"
-msgstr "Intervalo de las consultas de noticias"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 108
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:542
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can define at what interval KNewsTicker queries the configured news "
-"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like to "
-"hear about news and how much load you want to put on the network:"
-"<ul>\n"
-"<li>A lower value (lower than <b>15 minutes</b>) enables you to get notified "
-"about news very quickly if you want or need to. Please note that it increases "
-"the network traffic significantly, though. Therefore, such low values should "
-"not be used if you query popular news sites (such as <a "
-"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net\">"
-"Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the "
-"incoming queries.</li>\n"
-"<li>A higher value (higher than <b>45 minutes</b>) will make you hear about "
-"news less quickly. For non-timecritical applications, it should be suitable, "
-"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little load "
-"is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the system "
-"administrators of the news sites you query.</li></ul>\n"
-"The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most "
-"cases."
-msgstr ""
-"Aquí puede definir el intervalo que KNewsticker usará para consultar las "
-"noticias que tiene configuradas. Dependerá de como de rápido quiera usted "
-"conocer las noticias y cuanta carga quiere añadir a su red: "
-"<ul>\n"
-"<li>Un valor bajo (menor de <b>15 minutos</b>) hace que usted sea notificado "
-"muy pronto si quiere o lo necesita. Dese cuenta de que esto incrementa "
-"notablemente el tráfico de su red. De todas formas esos valores tan bajos no "
-"deben usarse con sitios de noticias muy populares (como <a "
-"href=\"http://slashdot.com\">Slashdot</a> o <a href=\"http://freshmeat.net\">"
-"Freshmeat</a>) ya que ellos tienen suficiente trabajo con procesar las "
-"consultas normales.</li>\n"
-"<li>Un valor alto (mayor de <b>45 minutos</b>) hará que no esté informado tan "
-"rápido. Para aplicaciones que no sean críticas debería ser un valor correcto. "
-"El punto positivo de valores más altos es la poca carga que suponen a la red y "
-"que ahorran recursos y nervios para usted y los administradores de sistemas de "
-"los sitios de noticias a los que consulta.</li></ul>\n"
-"El valor predeterminado (30 minutos) debería ser apropiado y razonable en la "
-"mayoría de los casos."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 130
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:548
-#, no-c-format
-msgid "Nonsensitive"
-msgstr "No sensible"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 133
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:551 rc.cpp:557 rc.cpp:566
-#: rc.cpp:575
-#, no-c-format
-msgid "Mousewheel sensitivity"
-msgstr "Sensibilidad de la rueda del ratón"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 136
-#: rc.cpp:30 rc.cpp:554
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be scrolled "
-"when using the mousewheel."
-msgstr ""
-"Este deslizador le permite definir cómo de rápido/lento se moverá el texto "
-"cuando use la rueda del ratón."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 159
-#: rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:560 rc.cpp:569 rc.cpp:578
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled when "
-"using the mousewheel."
-msgstr ""
-"Este deslizador le permite cómo de rápido/lento se moverá el texto cuando use "
-"la rueda del ratón."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 167
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:563
-#, no-c-format
-msgid "Sensitive"
-msgstr "Sensible"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 183
-#: rc.cpp:48 rc.cpp:572
-#, no-c-format
-msgid "&Mousewheel sensitivity:"
-msgstr "Se&nsibilidad de la rueda del ratón:"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 200
-#: rc.cpp:57 rc.cpp:581
-#, no-c-format
-msgid "&Use custom names for news sites"
-msgstr "&Usar nombres personalizados para los sitios de noticias"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:584
-#, no-c-format
-msgid "Use the names defined in the list of news sources"
-msgstr "Usar los nombres definidos en la lista de las fuentes de noticias"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 206
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:587
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the list "
-"of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>"
-") instead of the ones the news sites themselves report."
-"<br>This can be handy for news sites which report a very long or useless name."
-msgstr ""
-"Marque esta casilla para hacer que newsticker use nlos nombres que usted "
-"especifique en la lista de fuentes de noticias (disponible en la pestaña <i>"
-"Fuentes de noticias</i>) en vez de los nombres que los sitios dicen tener. "
-"<br>Esto puede ser útil para los sitios de noticias con nombres muy largos o "
-"poco útiles."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 235
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:590
-#, no-c-format
-msgid "News Sources"
-msgstr "Fuentes de noticias"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:69 rc.cpp:593
-#, no-c-format
-msgid "Name of Site"
-msgstr "Nombre del sitio"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 261
-#: rc.cpp:72 rc.cpp:596
-#, no-c-format
-msgid "Source File"
-msgstr "Archivo fuente"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 272
-#: rc.cpp:75 rc.cpp:599
-#, no-c-format
-msgid "Max. Articles"
-msgstr "Artículos max."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 291
-#: rc.cpp:78 rc.cpp:602
-#, no-c-format
-msgid "News sources to be queried"
-msgstr "Fuentes de noticias a consultar"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 298
-#: rc.cpp:81 rc.cpp:605
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query for "
-"headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and sorted by "
-"topic."
-"<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many articles will be cached "
-"for the news sites (read: how many articles will be accessible through the "
-"context menu)."
-"<ul>\n"
-"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to this "
-"list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> "
-"button in the bottom right corner.</li>\n"
-"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you would "
-"like to edit and an input field will pop up which lets you edit the respective "
-"property.</li>\n"
-"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on the "
-"<i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n"
-"Note that you can also right-click on the list to open a menu which lets you "
-"add and remove news sources. You can also enable or disable certain news "
-"sources temporarily by checking or unchecking the box next to it; those news "
-"sources whose boxes are checked are considered activated and will be processed "
-"by KNewsTicker."
-msgstr ""
-"Esta lista le permite gestionar la lista de sitios de noticias que consultará "
-"el teletipo de noticias por titulares. Las fuentes de noticias se ordenan en "
-"una jerarquía arbórea y se ordenan por tema."
-"<br>La columna llamada \"Max. artículos\" muestra cuántos artículos se "
-"mantendrán en caché para los sitios de noticias (esto es, cuántos artículos "
-"serán accesibles desde el menú contextual).</ul>\n"
-"<li>Para añadir un sitio puede o bien arrastrar la URL del RDF o RSS a esta "
-"lista desde Konqueror o desde cualquier otra aplicación, o bien usar el botón "
-"<i>Añadir</i> de la esquina inferior derecha.</li>\n"
-"<li>Para modificar un sitio, haga doble clic sobre la fuente de noticias "
-"particular que quiera editar y aparecerá un cuadro de diálogo emergente con un "
-"campo de entrada que le permitirá editar la propiedad respectiva.</li>\n"
-"<li>Para eliminar un sitio, simplemente seleccione una fuente de noticias de la "
-"lista y haga clic sobre el botón <i>Eliminar</i> de la esquina inferior "
-"derecha.</li></ul>\n"
-"Tenga en cuenta que haciendo clic derecho sobre la lista se abre un menú que le "
-"permite añadir y eliminar fuentes de noticias. También puede activar o "
-"desactivar temporalmente ciertas fuentes de noticias marcando o desmarcando la "
-"casilla que está junto a ella. Las fuentes de noticias con la casilla marcada "
-"se considerarán activadas y las procesará KNewsTicker."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 309
-#: rc.cpp:88 rc.cpp:141 rc.cpp:612 rc.cpp:665
-#, no-c-format
-msgid "R&emove"
-msgstr "&Eliminar"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 312
-#: rc.cpp:91 rc.cpp:615
-#, no-c-format
-msgid "Remove selected site"
-msgstr "Eliminar servidor seleccionado"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 315
-#: rc.cpp:94 rc.cpp:618
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click this button to remove the currently selected news site from the list."
-msgstr ""
-"Pulse este botón para eliminar el sitio de noticias seleccionado de la lista."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 340
-#: rc.cpp:97 rc.cpp:621
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "Añadir..."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 343
-#: rc.cpp:100 rc.cpp:624
-#, no-c-format
-msgid "Add a new site"
-msgstr "Añadir nuevo servidor"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 346
-#: rc.cpp:103 rc.cpp:627
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag a "
-"RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list."
-msgstr ""
-"Pulse este botón para añadir un nuevo sitio a la lista. Dese cuenta que también "
-"puede arrastrar un archivo RDF o RSS a esta lista (ej. desde Konqueror) para "
-"añadirla a la lista."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 357
-#: rc.cpp:106 rc.cpp:630
-#, no-c-format
-msgid "&Modify..."
-msgstr "&Modificar..."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 360
-#: rc.cpp:109 rc.cpp:633
-#, no-c-format
-msgid "Modify selected news source"
-msgstr "Modificar la fuente de noticias seleccionada"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 363
-#: rc.cpp:112 rc.cpp:636
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such as "
-"the name, the source file, or the icon) of the currently selected news source."
-msgstr ""
-"Pulse este botón para abrir un cuadro que le permitirá editar las propiedades "
-"(como el nombre, el archivo, o el icono) de la fuente de noticias seleccionada."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 373
-#: rc.cpp:115 rc.cpp:639
-#, no-c-format
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtros"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 388
-#: rc.cpp:118 rc.cpp:642
-#, no-c-format
-msgid "Action"
-msgstr "Acción"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 410
-#: rc.cpp:121 rc.cpp:645
-#, no-c-format
-msgid "Affects"
-msgstr "Afecta"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 432
-#: rc.cpp:124 rc.cpp:648
-#, no-c-format
-msgid "Condition"
-msgstr "Condición"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 443
-#: rc.cpp:127 rc.cpp:651
-#, no-c-format
-msgid "Expression"
-msgstr "Expresión"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 462
-#: rc.cpp:130 rc.cpp:654
-#, no-c-format
-msgid "Currently configured filters"
-msgstr "Filtros configurados"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 470
-#: rc.cpp:133 rc.cpp:657
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can see the list of currently configured filters and manage them as "
-"well as add new filters. Managing them is fairly easy:"
-"<ul>\n"
-"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below labeled "
-"<i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the lower right "
-"corner.</li>\n"
-"<li><b>Modifying</b> an existing filter is done in a similar manner: simply "
-"select the filter you would like to edit in the list and change its properties "
-"in the box below.</li>\n"
-"<li>Finally, to <b>remove</b> a filter, select it in the list and press the "
-"button labeled <i>Remove</i> in the lower right corner.</li></ul>\n"
-"You can also enable or disable certain filters temporarily by checking or "
-"unchecking the box next to them; those filters whose boxes are checked are "
-"considered enabled and will be honored by KNewsTicker."
-"<br>\n"
-"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of two "
-"filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain KDE\" "
-"and \"Show...contains KDE\") only the one which is lower in the list will take "
-"effect."
-msgstr ""
-"Aquí puede ver la lista de filtros configurados actualmente y gestionarlos, así "
-"como añadir filtros nuevos. Gestionarlos es bastante sencillo:"
-"<ul>\n"
-"<li>Para <b>añadir</b> un filtro nuevo, especifique sus propiedades en la "
-"casilla de abajo llamada <i>Propiedades del filtro</i> y presione el botón <i>"
-"Añadir</i> de la esquina inferior derecha.</li>\n"
-"<li><b>Modificar</b> un filtro existente se hace de forma similar: simplemente "
-"seleccione el filtro que quiera editar de la lista y cambie sus propiedades en "
-"la casilla de abajo.</li>\n"
-"<li>Finalmente, para <b>eliminar</b> un filtro, selecciónelo de la lista y "
-"presione el botón llamado <i>Eliminar</i> de la esquina inferior derecha.</li>"
-"</ul>\n"
-"También puede activar o desactivar temporalmente ciertos filtros, marcando o "
-"desmarcando la casilla que está junto a ellos. Los filtros cuya casilla esté "
-"marcada se consideran activos y los tratará KNewsTicker."
-"<br>\n"
-"Tenga en cuenta que los filtros se procesan de arriba a abajo, por lo que de "
-"los filtros que puedan anularse mutuamente (por ejemplo «Mostrar... no contiene "
-"KDE» y «Mostrar...contiene KDE») sólo será efectivo el que esté más abajo en la "
-"lista."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 501
-#: rc.cpp:144 rc.cpp:668
-#, no-c-format
-msgid "Remove selected filter"
-msgstr "Eliminar el filtro seleccionado"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 504
-#: rc.cpp:147 rc.cpp:671
-#, no-c-format
-msgid "Press this button to remove the selected filter from the list."
-msgstr "Pulse este botón para eliminar el filtro seleccionado de la lista."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 512
-#: rc.cpp:150 rc.cpp:674
-#, no-c-format
-msgid "A&dd"
-msgstr "Aña&dir"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 515
-#: rc.cpp:153 rc.cpp:677
-#, no-c-format
-msgid "Add configured filter"
-msgstr "Añadir el filtro configurado"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 518
-#: rc.cpp:156 rc.cpp:680
-#, no-c-format
-msgid "Press this button to add the configured filter to the list."
-msgstr "Pulse el botón para añadir el filtro configurado a la lista."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 526
-#: rc.cpp:159 rc.cpp:683
-#, no-c-format
-msgid "Filter Properties"
-msgstr "Propiedades del filtro"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 541
-#: rc.cpp:162 rc.cpp:686
-#, no-c-format
-msgid "Hide"
-msgstr "Ocultar"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 546
-#: common/configaccess.cpp:394 common/configaccess.cpp:616 rc.cpp:165
-#: rc.cpp:689
-#, no-c-format
-msgid "Show"
-msgstr "Mostrar"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 553
-#: rc.cpp:168 rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Action for this filter"
-msgstr "Acción para este filtro"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 556
-#: rc.cpp:171 rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether the "
-"matching articles should be shown or hidden)."
-msgstr ""
-"Aquí puede definir que debería pasar el el filtro coincide (ej. si los "
-"artículos que coinciden deberán ser mostrados u ocultados)."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 581
-#: rc.cpp:174 rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "articles from"
-msgstr "artículos desde"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 587
-#: common/configaccess.cpp:376 common/configaccess.cpp:617 rc.cpp:177
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid "all news sources"
-msgstr "todas las fuentes de noticias"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 594
-#: rc.cpp:180 rc.cpp:704
-#, no-c-format
-msgid "Affected news sources"
-msgstr "Fuentes de noticias afectadas"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 597
-#: rc.cpp:183 rc.cpp:707
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can specify which news sources (or all of them) are affected. Note "
-"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</i> "
-"tab are shown in this combo box."
-msgstr ""
-"Aquí puede especificar que fuentes de noticias (o todas ellas) están afectadas. "
-"Dese cuenta de que solo las fuentes de noticias activadas en <i>"
-"Fuentes de noticias</i> se muestran en este cuadro."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 605
-#: rc.cpp:186 rc.cpp:710
-#, no-c-format
-msgid "whose"
-msgstr "cuyas"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 613
-#: rc.cpp:189 rc.cpp:713
-#, no-c-format
-msgid "Keyword/Expression"
-msgstr "Clave/Expresión"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 619
-#: rc.cpp:192 rc.cpp:716
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which "
-"depends on the condition you selected in the combo box at the right:"
-"<ul>\n"
-"<li><b>contain</b>, <b>does not contain</b> - you should probably enter a "
-"keyword here, like \"KDE\", \"Baseball\" or \"Business\". The keyword is not "
-"case-sensitive so it does not matter whether you type \"kde\", \"KDE\" or "
-"\"kDe\".</li>\n"
-"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here to "
-"have the filter match only those articles whose headlines match <b>exactly</b> "
-"the text you typed. The phrase you type will be considered to be "
-"case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which "
-"contain \"Boeing\" or \"BOEING\".</li>\n"
-"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if you "
-"are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by advanced users "
-"only.</li></ul>"
-msgstr ""
-"Aquí puede teclear una palabra o expresión para que la use el filtro que "
-"depende de la condición que haya seleccionado en la lista desplegable de la "
-"derecha:"
-"<ul>\n"
-"<li><b>contiene</b>, <b>no contiene</b>: probablemente tenga que indicar aquí "
-"una palabra clave, como «KDE», «fútbol» o «negocios». La palabra clave no es "
-"sensible a mayúsculas, así que no importa que teclee «kde», «KDE» o «kDe».</li>"
-"\n"
-"<li><b>igual</b>, <b>distinto</b>: introduzca una frase o expresión aquí para "
-"hacer que el filtro coincida sólo con aquellos artículos cuyos titulares "
-"coincidan <b>exactamente</b> con el texto que tecleó. La frase que teclee se "
-"considerará sensible a mayúsculas, por lo que es diferente mostrar los "
-"artículos que contengan «Boeing» que los que contengan «BOEING».</li>\n"
-"<li><b>coincide</b>: se espera una expresión regular. Recomendado sólo si está "
-"familiarizado con expresiones regulares, por tanto sólo la deben usar los "
-"usuarios avanzados.</li>"
-"<ul>"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 644
-#: rc.cpp:198 rc.cpp:722
-#, no-c-format
-msgid "headlines"
-msgstr "cabeceras"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 650
-#: common/configaccess.cpp:381 common/configaccess.cpp:618 rc.cpp:201
-#: rc.cpp:725
-#, no-c-format
-msgid "contain"
-msgstr "contiene"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 655
-#: common/configaccess.cpp:383 rc.cpp:204 rc.cpp:728
-#, no-c-format
-msgid "do not contain"
-msgstr "no contiene"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 660
-#: common/configaccess.cpp:385 rc.cpp:207 rc.cpp:731
-#, no-c-format
-msgid "equal"
-msgstr "igual"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 665
-#: common/configaccess.cpp:387 rc.cpp:210 rc.cpp:734
-#, no-c-format
-msgid "do not equal"
-msgstr "distinto"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 670
-#: rc.cpp:213 rc.cpp:737
-#, no-c-format
-msgid "match"
-msgstr "coincide"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 677
-#: rc.cpp:216 rc.cpp:740
-#, no-c-format
-msgid "Condition for this filter"
-msgstr "Condición para este filtro"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 685
-#: rc.cpp:219 rc.cpp:743
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This combo box lets you specify the condition under which the "
-"keyword/expression you entered in the input field at the right will match. You "
-"can select one of the following values:"
-"<ul>\n"
-"<li>contain - the filter matches if the headline contains the keyword.</li>\n"
-"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain the "
-"keyword.</li>\n"
-"<li>equals - the filter matches if the headline equals the expression.</li>\n"
-"<li>does not equal - the filter matches if the headline does not equal the "
-"expression.</li>\n"
-"<li>matches - the filter matches if the expression matches the headline. The "
-"expression you typed at the right will be considered a regular expression in "
-"this mode.</li>"
-msgstr ""
-"Esta caja le permite especificar bajo qué condiciones las expresiones que "
-"introdujo en el campo de entrada de la derecha coincidirán. Puede seleccionar "
-"uno de los siguientes valores:"
-"<ul>\n"
-"<li>contiene - el filtro coincide si la cabecera contiene la palabra.</li>\n"
-"<li>no contiene - el filtro coincide si la cabecera no contiene la palabra.</li>"
-"\n"
-"<li>igual - el filtro coincide si la cabecera es igual que la expresión.</li>\n"
-"<li>distinto - el filtro coincide si la cabecera no es igual que la "
-"expresión.</li>\n"
-"<li>coincide - el filtro coincide si la expresión coincide con la cabecera. La "
-"expresión que tecleó a la derecha será considerada como una expresión regular "
-"en este modo.</li>"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 697
-#: rc.cpp:227 rc.cpp:751
-#, no-c-format
-msgid "Scroller"
-msgstr "Desplazamiento"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 714
-#: rc.cpp:230 rc.cpp:754
-#, no-c-format
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportamiento"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 745
-#: rc.cpp:233 rc.cpp:757
-#, no-c-format
-msgid "&Scrolling speed:"
-msgstr "Velocidad de te&xto:"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 751
-#: rc.cpp:236 rc.cpp:245 rc.cpp:251 rc.cpp:260 rc.cpp:760 rc.cpp:769
-#: rc.cpp:775 rc.cpp:784
-#, no-c-format
-msgid "Scrolling speed"
-msgstr "Velocidad del texto"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 754
-#: rc.cpp:239 rc.cpp:248 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:763 rc.cpp:772
-#: rc.cpp:778 rc.cpp:787
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have a "
-"little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), you "
-"should probably set this to a slower speed so that you have a chance to read "
-"the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster scrolling is "
-"probably appropriate so that you do not have to wait too long for the next "
-"headline."
-msgstr ""
-"Aquí puede definir la velocidad de desplazamiento del texto. Sólo tiene un "
-"espacio pequeño en la barra de tareas (y por tanto, aún más pequeño para el "
-"teletipo de noticias). Probablemente deba definirlo como una velocidad lenta "
-"para que pueda leer los titulares. Para más teletipos de noticias (y muy buenos "
-"ojos), puede aumentar la velocidad de desplazamiento para que no tenga que "
-"esperar demasiado para leer el siguiente titular."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 776
-#: rc.cpp:242 rc.cpp:766
-#, no-c-format
-msgid "Slow"
-msgstr "Lento"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 813
-#: rc.cpp:257 rc.cpp:781
-#, no-c-format
-msgid "Fast"
-msgstr "Rápido"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 831
-#: rc.cpp:266 rc.cpp:790
-#, no-c-format
-msgid "Di&rection of scrolling:"
-msgstr "Di&rección del texto:"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 837
-#: rc.cpp:269 rc.cpp:293 rc.cpp:793 rc.cpp:817
-#, no-c-format
-msgid "Direction of scrolling"
-msgstr "Dirección del texto"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 840
-#: rc.cpp:272 rc.cpp:796
-#, no-c-format
-msgid ""
-"These options allow you to define in what direction the text should be "
-"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards."
-msgstr ""
-"Estas opciones le permiten definir en que dirección pasará el texto,ej, de "
-"izquierda a derecha, arriba o abajo."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 846
-#: rc.cpp:275 rc.cpp:799
-#, no-c-format
-msgid "To the Left"
-msgstr "Hacia la izquierda"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 851
-#: rc.cpp:278 rc.cpp:802
-#, no-c-format
-msgid "To the Right"
-msgstr "Hacia la derecha"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 856
-#: rc.cpp:281 rc.cpp:805
-#, no-c-format
-msgid "Upwards"
-msgstr "Hacia arriba"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 861
-#: rc.cpp:284 rc.cpp:808
-#, no-c-format
-msgid "Downwards"
-msgstr "Hacia abajo"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 866
-#: rc.cpp:287 rc.cpp:811
-#, no-c-format
-msgid "Upwards, Rotated"
-msgstr "Arriba, rotando"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 871
-#: rc.cpp:290 rc.cpp:814
-#, no-c-format
-msgid "Downwards, Rotated"
-msgstr "Abajo, rotando"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 881
-#: rc.cpp:296 rc.cpp:820
-#, no-c-format
-msgid ""
-"These options allow you to define in what direction the text should be "
-"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated means "
-"the text is rotated 90 degrees."
-msgstr ""
-"Estas opciones le permiten definir en que dirección pasará el texto,ej, de "
-"izquierda a derecha, arriba o abajo. Roptado significa que el texto será rotado "
-"90 grados."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 911
-#: rc.cpp:302 rc.cpp:826
-#, no-c-format
-msgid "H&ighlighted color:"
-msgstr "Color de &iluminado:"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 917
-#: rc.cpp:305 rc.cpp:311 rc.cpp:829 rc.cpp:835
-#, no-c-format
-msgid "Highlighted color"
-msgstr "Color de texto iluminado"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 920
-#: rc.cpp:308 rc.cpp:832
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
-"lets you choose the color of the headlines when they are highlighted (when you "
-"move the mouse over them)."
-msgstr ""
-"Pulse el botón a la derecha para abrir el diálogo para elegir el color que será "
-"usado como color de las cabeceras cuando están iluminadas (cuando mueve el "
-"ratón sobre ellas)."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 934
-#: rc.cpp:314 rc.cpp:838
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
-"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move the "
-"mouse over them)."
-msgstr ""
-"Pulse este botón para abrir el cuadro de selección que le permitirá elegir el "
-"color que se usará para las cabeceras cuando están iluminadas(cuando mueve el "
-"ratón encima de ellas)."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 942
-#: rc.cpp:317 rc.cpp:841
-#, no-c-format
-msgid "&Background color:"
-msgstr "Color de &fondo:"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 948
-#: rc.cpp:320 rc.cpp:326 rc.cpp:844 rc.cpp:850
-#, no-c-format
-msgid "Background color"
-msgstr "Color de fondo"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 951
-#: rc.cpp:323 rc.cpp:847
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
-"lets you choose the background color of the scrolling text."
-msgstr ""
-"Pulse el botón a la derecha para abrir el diálogo que le permitirá elegir el "
-"color que se usará de fondo para el texto en movimiento."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 965
-#: rc.cpp:329 rc.cpp:853
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
-"choose the background color of the scrolling text."
-msgstr ""
-"Pulse sobre este botón para abrir un cuadro de selección que le permitirá "
-"elegir el color que estará de fondo en el texto en movimiento."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 973
-#: rc.cpp:332 rc.cpp:856
-#, no-c-format
-msgid "&Foreground color:"
-msgstr "Color de &primer plano:"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 979
-#: rc.cpp:335 rc.cpp:341 rc.cpp:859 rc.cpp:865
-#, no-c-format
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Color principal"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 982
-#: rc.cpp:338 rc.cpp:862
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
-"lets you choose the color of the scrolling text."
-msgstr ""
-"Pulse el botón a la derecha para abrir el diálogo que le permitirá elegir el "
-"color que se usará para el texto en movimiento."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 996
-#: rc.cpp:344 rc.cpp:868
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
-"choose the color of the scrolling text."
-msgstr ""
-"Pulse sobre este botón para abrir un cuadro de selección que le permitirá "
-"elegir el color del texto en movimiento."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1004
-#: rc.cpp:347 rc.cpp:871
-#, no-c-format
-msgid "F&ont:"
-msgstr "F&uente:"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1010
-#: rc.cpp:350 rc.cpp:359 rc.cpp:874 rc.cpp:883
-#, no-c-format
-msgid "Scrolling text font"
-msgstr "Tipo de letra del texto mostrado"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1013
-#: rc.cpp:353 rc.cpp:877
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> "
-"to choose the font which will be used for the scrolling text. Please note that "
-"certain fonts are harder to read than others, especially when they are used as "
-"scrolling text. You should probably choose a font which can be easily read "
-"while it is moving."
-msgstr ""
-"Pulse en el botón de la derecha etiquetado<i>Elegir tipo de letra...</i> "
-"para elegir el tipo de letra que será utilizado en el texto en movimiento. Dese "
-"cuenta que algunos tipos de letra son más difíciles de leer que otros, "
-"especialmente si se usan como texto en movimiento, así que probablemente "
-"debería elegir un tipo de letra que se pueda leer fácilmente aunque sea en "
-"movimiento."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1021
-#: rc.cpp:356 rc.cpp:880
-#, no-c-format
-msgid "Choose Font..."
-msgstr "Elegir fuente..."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1027
-#: rc.cpp:362 rc.cpp:886
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. Please "
-"note that certain fonts are harder to read than others, especially when they "
-"are used as a scrolling text. You should probably choose a font which can be "
-"easily read while it is moving."
-msgstr ""
-"Pulse aquí para elegir el tipo de letra que se usará en el texto en movimiento. "
-"Dese cuenta de que algunos tipos de letra son más difíciles de leer que otros, "
-"especialmente cuando se usan como texto en movimiento, asi que debería elegir "
-"un tipo de letra que pueda leerse fácilmente incluso si se está moviendo."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1054
-#: rc.cpp:368 rc.cpp:892
-#, no-c-format
-msgid "Scroll the most recent headlines onl&y"
-msgstr "Muestra solo las cabeceras más rec&ientes"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1057
-#: rc.cpp:371 rc.cpp:895
-#, no-c-format
-msgid "Show only the most recent headline for each news site in the scroller"
-msgstr "Sólo muestra la cabecera más reciente de cada sitio en la pantalla"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1060
-#: rc.cpp:374 rc.cpp:898
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this button to show only the most recent headline for each news site. "
-msgstr ""
-"Marque este botón para mostrar solo las cabeceras más recientes de cada sitio. "
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1068
-#: rc.cpp:377 rc.cpp:901
-#, no-c-format
-msgid "Show icons"
-msgstr "Mostrar iconos"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1071
-#: rc.cpp:380 rc.cpp:904
-#, no-c-format
-msgid "Show icons in the scrolling text"
-msgstr "Mostrar iconos en el texto"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1074
-#: rc.cpp:383 rc.cpp:907
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to which "
-"each headline belongs. This makes associating a headline to a news site very "
-"easy but takes up some space in the text."
-msgstr ""
-"Pulse este botón para hacer que KNewsTicker muestre los iconos del sitio de "
-"noticias de donde proceden los titulares. Ésto asocia el titular a un sitio de "
-"noticias de una forma sencilla pero requiere algo de espacio."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1082
-#: rc.cpp:386 rc.cpp:910
-#, no-c-format
-msgid "&Temporarily slowed scrolling"
-msgstr "Aminorar la velocidad del texto &temporalmente"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1085
-#: rc.cpp:389 rc.cpp:913
-#, no-c-format
-msgid "Slow the scrolling down when mouse points at the scroller"
-msgstr "Baja la velocidad del texto cuando el ratón esta sobre él"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1088
-#: rc.cpp:392 rc.cpp:916
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to make KNewsTicker slow the scrolling down when you move the "
-"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and dragging "
-"the icons (if enabled) away a lot easier."
-msgstr ""
-"Marque esta caja para hacer que las noticias pasen más despacio cuando mueva el "
-"ratón por encima del texto. Ésto hace que el pulsar sobre elementos y arrastrar "
-"iconos (si está habilitado) sea mucho más fácil."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1096
-#: rc.cpp:395 rc.cpp:919
-#, no-c-format
-msgid "&Underline highlighted headline"
-msgstr "S&ubrayar la cabecera iluminada"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1099
-#: rc.cpp:398 rc.cpp:922
-#, no-c-format
-msgid "Underline the currently highlighted headline"
-msgstr "Subrayar la cabecera iluminada actual"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1102
-#: rc.cpp:401 rc.cpp:925
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline "
-"which is currently under the mouse cursor) underlined."
-msgstr ""
-"Marque este cuadro para tener la cabecera actual iluminada (ej.la cabecera que "
-"está actualmente bajo el ratón) subrayada."
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 26
-#: rc.cpp:404 rc.cpp:928
-#, no-c-format
-msgid "Add News Source"
-msgstr "Añadir fuente de noticias"
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 50
-#: rc.cpp:407 rc.cpp:931
-#, no-c-format
-msgid "News Source Properties"
-msgstr "Propiedades de la Fuente de noticias"
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 71
-#: rc.cpp:410 rc.cpp:934
-#, no-c-format
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Nombre:"
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 77
-#: rc.cpp:413 rc.cpp:419 rc.cpp:937 rc.cpp:943
-#, no-c-format
-msgid "Name of the news source"
-msgstr "Nombre de la fuente de noticias"
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 80
-#: rc.cpp:416 rc.cpp:422 rc.cpp:940 rc.cpp:946
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can enter the name of the news source."
-"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
-"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
-"entered a source file below."
-msgstr ""
-"Aquí puede introducir el nombre de la fuente de noticias."
-"<br>Tenga en cuenta que también puede usar el botón inferior derecho etiquetado "
-"como <i>Sugerir</i> para permitir que KNewsTicker rellene este campo "
-"automáticamente, después de que haya introducido abajo un archivo de fuente."
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 99
-#: rc.cpp:425 rc.cpp:949
-#, no-c-format
-msgid "Source &file:"
-msgstr "Archivo &fuente:"
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 105
-#: rc.cpp:428 rc.cpp:494 rc.cpp:952 rc.cpp:1018
-#, no-c-format
-msgid "The source file for this news source"
-msgstr "El archivo fuente para esta fuente de noticias"
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 108
-#: rc.cpp:431 rc.cpp:497 rc.cpp:955 rc.cpp:1021
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. If "
-"you specified a source file here, you can use the button at the bottom right "
-"labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values "
-"automatically."
-msgstr ""
-"Introduzca aquí la ruta al archivo fuente para que la fuente de noticias que "
-"quiera añadir. Si ha indicado aquí un archivo fuente, puede usar el botón "
-"inferior derecho llamado <i>Sugerir</i> para permitir que KNewsTicker rellene "
-"automáticamente los demás valores."
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 116
-#: rc.cpp:434 rc.cpp:958
-#, no-c-format
-msgid "&Icon:"
-msgstr "&Icono:"
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 122
-#: rc.cpp:437 rc.cpp:443 rc.cpp:961 rc.cpp:967
-#, no-c-format
-msgid "Path to the icon for this news source"
-msgstr "Camino al icono para esta fuente de noticias"
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 125
-#: rc.cpp:440 rc.cpp:446 rc.cpp:964 rc.cpp:970
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. Icons "
-"make it easier to distinguish between multiple news sources as the headlines "
-"scroll by."
-"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
-"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
-"entered a source file above."
-msgstr ""
-"Aquí puede indicar la ruta del icono que se vaya a usar para esta fuente de "
-"noticias. Los iconos facilitan la distinción entre múltiples fuentes de "
-"noticias cuando se desplazen los titulares."
-"<br>Tenga en cuenta que también puede usar el botón <i>Sugerir</i> "
-"de abajo a la izquierda para permitir que KNewsTicker rellene automáticamente "
-"este campo, tras haber introducido un archivo fuente."
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 158
-#: rc.cpp:449 rc.cpp:973
-#, no-c-format
-msgid "Icon to be used for this news source"
-msgstr "Icono a usar para esta fuente de noticias"
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 161
-#: rc.cpp:452 rc.cpp:976
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is what the currently configured icon for this news source looks like. To "
-"change this icon, use the input field at the left."
-msgstr ""
-"Este es el aspecto del icono configurado para esta fuente de noticias. Para "
-"cambiar este icono, use el campo de entrada a la izquierda."
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 169
-#: rc.cpp:455 rc.cpp:979
-#, no-c-format
-msgid "Ca&tegory:"
-msgstr "Ca&tegoría:"
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 175
-#: rc.cpp:458 rc.cpp:464 rc.cpp:982 rc.cpp:988
-#, no-c-format
-msgid "Into which category does this news source belong?"
-msgstr "¿A que categoría pertenece esta fuente de noticias?"
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 178
-#: rc.cpp:461 rc.cpp:467 rc.cpp:985 rc.cpp:991
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can specify into which category this news source belongs. Arranging "
-"the news sources into categories makes it much easier to maintain large lists "
-"of news sources."
-"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
-"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
-"entered a source file above."
-msgstr ""
-"Aquí puede especificar a qué categoría pertenece la fuente de noticias. "
-"Organizar las fuentes de noticias en categorías facilita la gestión de largas "
-"listas de fuentes de noticias."
-"<br>Tenga en cuenta que también puede utilizar el botón <i>Sugerir</i> "
-"de la zona inferior derecha para pertimir que KNewsTicker rellene "
-"automáticamente este campo, después de que haya introducido un archivo fuente."
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 208
-#: rc.cpp:470 rc.cpp:994
-#, no-c-format
-msgid "&Max. articles:"
-msgstr "Artículos &max. :"
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 214
-#: rc.cpp:473 rc.cpp:479 rc.cpp:997 rc.cpp:1003
-#, no-c-format
-msgid "Maximum number of articles"
-msgstr "Número máximo de artículos"
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 217
-#: rc.cpp:476 rc.cpp:482 rc.cpp:1000 rc.cpp:1006
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for this "
-"news source. This value will never be exceeded."
-"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
-"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
-"entered a source file above."
-msgstr ""
-"Esta opción le permite definir cuántos artículos debería mantener en caché "
-"KNewsTicker en esta fuente de noticias. Nunca se excederá este valor."
-"<br>Tenga en cuenta que también puede utilizar el botón <i>Sugerir</i> "
-"de la zona inferior derecha para pertimir que KNewsTicker rellene "
-"automáticamente este campo, después de que haya introducido un archivo fuente."
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 242
-#: rc.cpp:485 rc.cpp:1009
-#, no-c-format
-msgid "The file is a &program"
-msgstr "El archivo es un &programa"
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 245
-#: rc.cpp:488 rc.cpp:1012
-#, no-c-format
-msgid "Is the specified source file a program?"
-msgstr "¿Es la fuente proporcionada un programa?"
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 248
-#: rc.cpp:491 rc.cpp:1015
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above "
-"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS file. "
-"KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</i>"
-") of that program."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para indicarle a KNewsTicker que el archivo que "
-"especificó en el campo de más arriba etiquetado como <i> Archivo fuente</i> "
-"es un programa y no un archivo RDF o RSS. KNewsTicker procesará la salida (tal "
-"y como se recibe del <i>stdout</i>) del programa."
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 272
-#: rc.cpp:503 rc.cpp:1027
-#, no-c-format
-msgid "Cancel this configuration"
-msgstr "Cancelar esta configuración"
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 275
-#: rc.cpp:506 rc.cpp:1030
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to close this dialog, discarding all entered information."
-msgstr ""
-"Pulse este botón para cerrar este diálogo, descartando toda la información "
-"introducida."
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 286
-#: rc.cpp:509 rc.cpp:1033
-#, no-c-format
-msgid "&Suggest"
-msgstr "&Sugerir"
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 289
-#: rc.cpp:512 rc.cpp:1036
-#, no-c-format
-msgid "Suggest suitable values"
-msgstr "Sugerir valores válidos"
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 292
-#: rc.cpp:515 rc.cpp:1039
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values for "
-"some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of "
-"articles)."
-"<br>Note that you have to supply a source file in order to use this function."
-msgstr ""
-"Pulse este botón para que KNewsTicker averigue los valores más o menos "
-"razonables para algunas de las nuevas propiedades (tales como el nombre, icono "
-"o número máximo de artículos)."
-"<br>Advierta que tiene que suministrar un archivo fuente para poder usar esta "
-"función."
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 306
-#: rc.cpp:521 rc.cpp:1045
-#, no-c-format
-msgid "Acknowledge these values"
-msgstr "Aceptar estos valores"
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 309
-#: rc.cpp:524 rc.cpp:1048
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to apply the values of this dialog and return to the previous "
-"configuration dialog."
-msgstr ""
-"Pulse este botón para aplicar los valores de este cuadro y volver al cuadro de "
-"configuración anterior."
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 64
-#: rc.cpp:1051
-#, no-c-format
-msgid "Icon of this news site"
-msgstr "Icono de este sitio"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 67
-#: rc.cpp:1054
-#, no-c-format
-msgid "Here you can see the icon of this news site."
-msgstr "Puede ver el icono de este sitio de noticias."
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 75
-#: rc.cpp:1057
-#, no-c-format
-msgid "heise online news"
-msgstr "noticias de heise"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 78
-#: rc.cpp:1060
-#, no-c-format
-msgid "http://www.heise.de/newsticker/"
-msgstr "http://www.heise.de/newsticker/"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 86
-#: rc.cpp:1063
-#, no-c-format
-msgid "Description:"
-msgstr "Descripción:"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:1066 rc.cpp:1081
-#, no-c-format
-msgid "Brief description of the news site"
-msgstr "Descripción corta del sitio"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1084
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can see a brief description about the news site and its contents."
-msgstr "Aquí puede ver una descripción corta del sitio y su contenido."
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 100
-#: rc.cpp:1072
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "Nombre:"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:1075
-#, no-c-format
-msgid "Name of the news site"
-msgstr "Nombre del sitio de noticias"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 109
-#: rc.cpp:1078
-#, no-c-format
-msgid "This is the name of the news site."
-msgstr "Este es el nombre del sitio de noticias."
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 167
-#: rc.cpp:1087
-#, no-c-format
-msgid "Available articles:"
-msgstr "Artículos disponibles:"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 170
-#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1096
-#, no-c-format
-msgid "Articles contained within this source file"
-msgstr "Artículos contenidos en esta fuente de noticias"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 173
-#: rc.cpp:1093
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles "
-"which have been stored in the source file whose properties you are watching."
-msgstr ""
-"Esta lista muestra las cabeceras y enlaces a los artículos completos que han "
-"sido almacenados en el archivo de fuentes cuyas propiedades está viendo."
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 192
-#: rc.cpp:1099
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles "
-"which have been stored in the source file whose properties you are watching."
-"<p>You can open the corresponding full article for each headline by, depending "
-"on the global KDE settings, clicking or double-clicking on a headline"
-msgstr ""
-"Esta lista muestra las cabeceras y enlaces a los artículos completos que han "
-"sido almacenados en el archivo de fuentes cuyas propiedades está viendo. "
-"<p>Puede abrir el artículo completo correspondiente de cada cabecera, "
-"dependiendo de la configuración global de KDE, pulsando una o dos veces sobre "
-"la cabecera. "
-
-#: common/newsengine.cpp:74
-msgid "Arts"
-msgstr "Arte"
-
-#: common/newsengine.cpp:75
-msgid "Business"
-msgstr "Negocios"
-
-#: common/newsengine.cpp:76
-msgid "Computers"
-msgstr "Informática"
-
-#: common/newsengine.cpp:77
-msgid "Games"
-msgstr "Juegos"
-
-#: common/newsengine.cpp:78
-msgid "Health"
-msgstr "Salud"
-
-#: common/newsengine.cpp:79
-msgid "Home"
-msgstr "Hogar"
-
-#: common/newsengine.cpp:80
-msgid "Recreation"
-msgstr "Ocio"
-
-#: common/newsengine.cpp:81
-msgid "Reference"
-msgstr "Referencia"
-
-#: common/newsengine.cpp:82
-msgid "Science"
-msgstr "Ciencia"
-
-#: common/newsengine.cpp:83
-msgid "Shopping"
-msgstr "Compras"
-
-#: common/newsengine.cpp:84
-msgid "Society"
-msgstr "Sociedad"
-
-#: common/newsengine.cpp:85
-msgid "Sports"
-msgstr "Deportes"
-
-#: common/newsengine.cpp:87
-msgid "Magazines"
-msgstr "Revistas"
-
-#: common/newsengine.cpp:219
-msgid ""
-"<p>The program '%1' was terminated abnormally."
-"<br>This can happen if it receives the SIGKILL signal.</p>"
-msgstr ""
-"<p>El programa '%1' a terminado de forma anormal."
-"<br>Puede haber ocurrido si recibió la señal SIGKILL.</p>"
-
-#: common/newsengine.cpp:234
-msgid "<p>Program output:<br>%1<br>"
-msgstr "<p>Salida del programa:<br>%1<br>"
-
-#: common/newsengine.cpp:236
-msgid "An error occurred while updating the news source '%1'."
-msgstr "Ocurrió un error al actualizar noticias de '%1'"
-
-#: common/newsengine.cpp:238
-msgid "KNewsTicker Error"
-msgstr "Error de KNewsTicker"
-
-#: common/newsengine.cpp:250
-msgid "The program '%1' could not be started at all."
-msgstr "El programa '%1' no se pudo arrancar de ninguna forma."
-
-#: common/newsengine.cpp:251
-msgid ""
-"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not be "
-"found."
-msgstr ""
-"El programa '%1' intentó leer o escribir un archivo o directorio y no pudo "
-"encontrarlo."
-
-#: common/newsengine.cpp:253
-msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data."
-msgstr ""
-"Ocurrió un error mientras el programa '%1' intentaba leer o escribir datos."
-
-#: common/newsengine.cpp:255
-msgid ""
-"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command line "
-"in the configuration dialog."
-msgstr ""
-"Se pasaron demasiados argumentos al programa '%1', por favor ajuste la línea de "
-"órdenes en el menú de configuración."
-
-#: common/newsengine.cpp:257
-msgid ""
-"An external system program upon which the program '%1' relied could not be "
-"executed."
-msgstr "Un programa del sistema que usaba '%1' no pudo ser ejecutado."
-
-#: common/newsengine.cpp:259
-msgid ""
-"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the "
-"permission to do so."
-msgstr ""
-"El programa '%1' intentó leer o escribir en un archivo o directorio pero no "
-"tenía los permisos necesarios."
-
-#: common/newsengine.cpp:261
-msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available."
-msgstr ""
-"El programa '%1' intentó acceder a un dispositivo que no estaba disponible."
-
-#: common/newsengine.cpp:263
-msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'."
-msgstr "No queda espacio en el dispositivo usado por el programa '%1'."
-
-#: common/newsengine.cpp:265
-msgid ""
-"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system."
-msgstr ""
-"El programa '%1' intentó crear un archivo temporal en un sistema de solo "
-"lectura."
-
-#: common/newsengine.cpp:267
-msgid ""
-"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or attempted "
-"to access an external resource which does not exist."
-msgstr ""
-"El programa '%1' intentó llamar a una función que no está implementada o "
-"intentó acceder a un recurso externo que no existe."
-
-#: common/newsengine.cpp:270
-msgid ""
-"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable to "
-"return any XML data."
-msgstr ""
-"El programa '%1' no pudo conseguir los datos de entrada por lo que fue incapaz "
-"de devolver datos XML."
-
-#: common/newsengine.cpp:272
-msgid ""
-"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network."
-msgstr ""
-"El programa '%1' intentó acceder a una máquina que no está conectada a la red."
-
-#: common/newsengine.cpp:274
-msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented."
-msgstr ""
-"El programa '%1' intentó acceder a un protocolo que no está implementado."
-
-#: common/newsengine.cpp:276
-msgid ""
-"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve "
-"data from. Please refer to the documentation of the program for information on "
-"how to do that."
-msgstr ""
-"El programa '%1' requiere que le sea configurada la dirección destino de donde "
-"obtener los datos. Por favor, lea la documentación del programa para conseguir "
-"información de cómo hacer ésto."
-
-#: common/newsengine.cpp:279
-msgid ""
-"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this "
-"system."
-msgstr ""
-"El programa '%1' intentó usar un tipo de conexión que no está soportada en este "
-"sistema."
-
-#: common/newsengine.cpp:281
-msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network."
-msgstr "El programa '%1' intentó acceder a una red inalcanzable."
-
-#: common/newsengine.cpp:283
-msgid ""
-"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection with a "
-"reset."
-msgstr ""
-"La red a la que el programa '%1' estaba intentando acceder tiró la conexión con "
-"un reset."
-
-#: common/newsengine.cpp:285
-msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer."
-msgstr "La conexión del programa '%1' fue rechazada por el otro extremo."
-
-#: common/newsengine.cpp:287
-msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out."
-msgstr "La conexión que el programa '%1' estaba intentando establecer expiró."
-
-#: common/newsengine.cpp:289
-msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused."
-msgstr ""
-"La conexión que el programa '%1' estaba intentando establecer fue rechazada."
-
-#: common/newsengine.cpp:291
-msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down."
-msgstr ""
-"El servidor al que el programa '%1' estaba intentando alcanzar está apagado."
-
-#: common/newsengine.cpp:293
-msgid ""
-"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to host."
-msgstr ""
-"El servidor al que el programa '%1' estaba intentando alcanzar es inalcanzable, "
-"no hay ruta hasta el servidor."
-
-#: common/newsengine.cpp:295
-msgid ""
-"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit was "
-"not set. You can mark that program as executable by executing the following "
-"steps:"
-"<ul>"
-"<li>Open a Konqueror window and browse to the program</li>"
-"<li>Click on the file with the right mouse button, and select 'Properties'</li>"
-"<li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box in the column 'Exec' "
-"and the row 'User' is checked to ensure that the current user is allowed to "
-"execute that file.</li></ul>"
-msgstr ""
-"KNewsTicker no pudo ejecutar el programa '%1' porque el bit de ejecución no "
-"está fijado. Puede marcar ese programa como ejecutable ejecutando los "
-"siguientes pasos:"
-"<ul>"
-"<li>Abra una ventana de Konqueror y explore el programa</li>"
-"<li>Pulse sobre el archivo con el botón derecho del ratón y seleccione, "
-"'Propiedades'</li>"
-"<li>Abra la pestaña 'Permisos' y asegurese de que el cuadro en la columna "
-"'Exec' y la columna 'Usuario' están seleccionados para garantizar que al "
-"usuario actual le está permitido ejecutar ese archivo.</li></ul>"
-
-#: common/newsengine.cpp:303
-msgid ""
-"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server."
-msgstr ""
-"El programa '%1' envió una petición errónea que no fue entendida por el "
-"servidor."
-
-#: common/newsengine.cpp:305
-msgid ""
-"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs some "
-"form of authorization before it can be accessed."
-msgstr ""
-"El programa '%1' no consiguió autorización para un área para la que se necesita "
-"algún tipo de autorización antes de acceder."
-
-#: common/newsengine.cpp:308
-msgid ""
-"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying "
-"for it."
-msgstr ""
-"El programa '%1' terminó porque no pudo acceder a los datos sin pagar por ello."
-
-#: common/newsengine.cpp:310
-msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source."
-msgstr "El programa '%1' intentó acceder a una fuente prohibida."
-
-#: common/newsengine.cpp:312
-msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found."
-msgstr "El programa '%1' intentó acceder a unos datos que no pudo encontrar."
-
-#: common/newsengine.cpp:314
-msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out."
-msgstr "La petición HTTP del programa '%1' llegó al límite de tiempo."
-
-#: common/newsengine.cpp:315
-msgid ""
-"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do anything "
-"about it."
-msgstr ""
-"Se encontró un error en el servidor. Posiblemente no pueda hacer nada al "
-"respecto."
-
-#: common/newsengine.cpp:317
-msgid ""
-"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the "
-"HTTP server or source."
-msgstr ""
-"La versión del protocolo HTTP usado por el programa '%1' no fue entendida por "
-"el servidor HTTP o fuente."
-
-#: common/newsengine.cpp:319
-msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error."
-msgstr "KNewsTicker no pudo detectar las razones exactas de este error."
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23
-msgid "KNewsTickerStub"
-msgstr "KNewsTickerStub"
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25
-msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration"
-msgstr "Un interfaz para la configuración de KNewsTicker"
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26
-msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
-msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31
-msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>"
-msgstr "Añadir el archivo RDF/RSS referenciado con <url>"
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54
-msgid "News Resource"
-msgstr "Fuente de noticias"