diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-es/messages/kdepim | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/kdepim')
60 files changed, 0 insertions, 60119 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdepim/Makefile.am b/tde-i18n-es/messages/kdepim/Makefile.am deleted file mode 100644 index d3df28d7ee6..00000000000 --- a/tde-i18n-es/messages/kdepim/Makefile.am +++ /dev/null @@ -1,3 +0,0 @@ -KDE_LANG = es -SUBDIRS = $(AUTODIRS) -POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdepim/Makefile.in b/tde-i18n-es/messages/kdepim/Makefile.in deleted file mode 100644 index ed34c4b7431..00000000000 --- a/tde-i18n-es/messages/kdepim/Makefile.in +++ /dev/null @@ -1,863 +0,0 @@ -# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. -# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ -# @configure_input@ - -# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, -# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation -# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, -# with or without modifications, as long as this notice is preserved. - -# This program is distributed in the hope that it will be useful, -# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without -# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A -# PARTICULAR PURPOSE. - -@SET_MAKE@ -VPATH = @srcdir@ -pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ -pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ -pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ -am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd -install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 -install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c -install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c -INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) -transform = $(program_transform_name) -NORMAL_INSTALL = : -PRE_INSTALL = : -POST_INSTALL = : -NORMAL_UNINSTALL = : -PRE_UNINSTALL = : -POST_UNINSTALL = : -subdir = messages/tdepim -DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in -ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 -am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ - $(top_srcdir)/configure.in -am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ - $(ACLOCAL_M4) -mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs -CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h -CONFIG_CLEAN_FILES = -SOURCES = -DIST_SOURCES = -#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ -#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ -#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ -#>- install-html-recursive install-info-recursive \ -#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ -#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ -#>- ps-recursive uninstall-recursive -#>+ 7 -RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ - html-recursive info-recursive install-data-recursive \ - install-dvi-recursive install-exec-recursive \ - install-html-recursive install-info-recursive \ - install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ - installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ - ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive -RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ - distclean-recursive maintainer-clean-recursive -ETAGS = etags -CTAGS = ctags -DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) -#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) -#>+ 1 -#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) -#>+ 1 -DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) -ACLOCAL = @ACLOCAL@ -AMTAR = @AMTAR@ -ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ -AUTOCONF = @AUTOCONF@ -AUTODIRS = @AUTODIRS@ -AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ -AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ -AWK = @AWK@ -CONF_FILES = @CONF_FILES@ -CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ -DCOPIDL = @DCOPIDL@ -DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ -DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ -DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ -DEFS = @DEFS@ -ECHO_C = @ECHO_C@ -ECHO_N = @ECHO_N@ -ECHO_T = @ECHO_T@ -GMSGFMT = @GMSGFMT@ -INSTALL = @INSTALL@ -INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ -INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ -INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ -INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ -KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ -KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ -KDECONFIG = @KDECONFIG@ -KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ -KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ -KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ -LIBOBJS = @LIBOBJS@ -LIBS = @LIBS@ -LN_S = @LN_S@ -LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ -MAKEINFO = @MAKEINFO@ -MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ -MCOPIDL = @MCOPIDL@ -MEINPROC = @MEINPROC@ -MKDIR_P = @MKDIR_P@ -MSGFMT = @MSGFMT@ -PACKAGE = @PACKAGE@ -PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ -PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ -PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ -PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ -PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ -PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ -SET_MAKE = @SET_MAKE@ -SHELL = @SHELL@ -STRIP = @STRIP@ -TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ -VERSION = @VERSION@ -XGETTEXT = @XGETTEXT@ -XMLLINT = @XMLLINT@ -X_RPATH = @X_RPATH@ -abs_builddir = @abs_builddir@ -abs_srcdir = @abs_srcdir@ -abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ -abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ -am__leading_dot = @am__leading_dot@ -am__tar = @am__tar@ -am__untar = @am__untar@ -#>- bindir = @bindir@ -#>+ 2 -DEPDIR = .deps -bindir = @bindir@ -build_alias = @build_alias@ -builddir = @builddir@ -datadir = @datadir@ -datarootdir = @datarootdir@ -docdir = @docdir@ -dvidir = @dvidir@ -exec_prefix = @exec_prefix@ -host_alias = @host_alias@ -htmldir = @htmldir@ -includedir = @includedir@ -infodir = @infodir@ -install_sh = @install_sh@ -kde_appsdir = @kde_appsdir@ -kde_bindir = @kde_bindir@ -kde_confdir = @kde_confdir@ -kde_datadir = @kde_datadir@ -kde_htmldir = @kde_htmldir@ -kde_icondir = @kde_icondir@ -kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ -kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ -kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ -kde_locale = @kde_locale@ -kde_mimedir = @kde_mimedir@ -kde_moduledir = @kde_moduledir@ -kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ -kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ -kde_sounddir = @kde_sounddir@ -kde_styledir = @kde_styledir@ -kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ -kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ -kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ -tdeinitdir = @tdeinitdir@ -libdir = @libdir@ -libexecdir = @libexecdir@ -localedir = @localedir@ -localstatedir = @localstatedir@ -mandir = @mandir@ -mkdir_p = @mkdir_p@ -oldincludedir = @oldincludedir@ -pdfdir = @pdfdir@ -prefix = @prefix@ -program_transform_name = @program_transform_name@ -psdir = @psdir@ -sbindir = @sbindir@ -sharedstatedir = @sharedstatedir@ -srcdir = @srcdir@ -sysconfdir = @sysconfdir@ -target_alias = @target_alias@ -top_builddir = @top_builddir@ -top_srcdir = @top_srcdir@ -xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ -xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ -xdg_menudir = @xdg_menudir@ -KDE_LANG = es -#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) -#>+ 1 -SUBDIRS =. -#>- POFILES = AUTO -#>+ 2 -POFILES = libtdepim.po kfile_rfc822.po kres_blogging.po karm.po kres_xmlrpc.po kandy.po scalixadmin.po ktnef.po kfile_vcf.po tdepimwizards.po kres_remote.po kdgantt.po kabc2mutt.po kwatchgnupg.po kontact.po kabc_slox.po kleopatra.po kres_featureplan.po kfile_ics.po konsolekalendar.po kres_exchange.po kitchensync.po kcmkabconfig.po knode.po kmail.po libksieve.po kio_imap4.po kfile_palm.po kres_tvanytime.po korganizer.po kres_groupware.po libkpimexchange.po kcmkontactnt.po kres_scalix.po kio_mobile.po kres_groupwise.po kres_birthday.po libkleopatra.po kpilot.po kmail_text_calendar_plugin.po tdepimresources.po knotes.po libkmime.po akregator.po kmail_text_vcard_plugin.po libkcal.po kmobile.po kalarm.po kio_groupwise.po korn.po kaddressbook.po kio_scalix.po libkholidays.po kio_sieve.po kres_kolab.po libkpgp.po kmailcvt.po kgantt.po -GMOFILES = libtdepim.gmo kfile_rfc822.gmo kres_blogging.gmo karm.gmo kres_xmlrpc.gmo kandy.gmo scalixadmin.gmo ktnef.gmo kfile_vcf.gmo tdepimwizards.gmo kres_remote.gmo kdgantt.gmo kabc2mutt.gmo kwatchgnupg.gmo kontact.gmo kabc_slox.gmo kleopatra.gmo kres_featureplan.gmo kfile_ics.gmo konsolekalendar.gmo kres_exchange.gmo kitchensync.gmo kcmkabconfig.gmo knode.gmo kmail.gmo libksieve.gmo kio_imap4.gmo kfile_palm.gmo kres_tvanytime.gmo korganizer.gmo kres_groupware.gmo libkpimexchange.gmo kcmkontactnt.gmo kres_scalix.gmo kio_mobile.gmo kres_groupwise.gmo kres_birthday.gmo libkleopatra.gmo kpilot.gmo kmail_text_calendar_plugin.gmo tdepimresources.gmo knotes.gmo libkmime.gmo akregator.gmo kmail_text_vcard_plugin.gmo libkcal.gmo kmobile.gmo kalarm.gmo kio_groupwise.gmo korn.gmo kaddressbook.gmo kio_scalix.gmo libkholidays.gmo kio_sieve.gmo kres_kolab.gmo libkpgp.gmo kmailcvt.gmo kgantt.gmo -#>- all: all-recursive -#>+ 1 -all: all-nls docs-am all-recursive - -.SUFFIXES: -$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) -#>- @for dep in $?; do \ -#>- case '$(am__configure_deps)' in \ -#>- *$$dep*) \ -#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ -#>- && exit 0; \ -#>- exit 1;; \ -#>- esac; \ -#>- done; \ -#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile'; \ -#>- cd $(top_srcdir) && \ -#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile -#>+ 12 - @for dep in $?; do \ - case '$(am__configure_deps)' in \ - *$$dep*) \ - cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ - && exit 0; \ - exit 1;; \ - esac; \ - done; \ - echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile'; \ - cd $(top_srcdir) && \ - $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile - cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdepim/Makefile.in -.PRECIOUS: Makefile -Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status - @case '$?' in \ - *config.status*) \ - cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ - *) \ - echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ - cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ - esac; - -$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) - cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh - -$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) - cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh -$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) - cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh - -# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd -# into them and run `make' without going through this Makefile. -# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, -# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' -# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); -# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. -$(RECURSIVE_TARGETS): - @failcom='exit 1'; \ - for f in x $$MAKEFLAGS; do \ - case $$f in \ - *=* | --[!k]*);; \ - *k*) failcom='fail=yes';; \ - esac; \ - done; \ - dot_seen=no; \ - target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ - list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ - echo "Making $$target in $$subdir"; \ - if test "$$subdir" = "."; then \ - dot_seen=yes; \ - local_target="$$target-am"; \ - else \ - local_target="$$target"; \ - fi; \ - (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ - || eval $$failcom; \ - done; \ - if test "$$dot_seen" = "no"; then \ - $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ - fi; test -z "$$fail" - -$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): - @failcom='exit 1'; \ - for f in x $$MAKEFLAGS; do \ - case $$f in \ - *=* | --[!k]*);; \ - *k*) failcom='fail=yes';; \ - esac; \ - done; \ - dot_seen=no; \ - case "$@" in \ - distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ - *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ - esac; \ - rev=''; for subdir in $$list; do \ - if test "$$subdir" = "."; then :; else \ - rev="$$subdir $$rev"; \ - fi; \ - done; \ - rev="$$rev ."; \ - target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ - for subdir in $$rev; do \ - echo "Making $$target in $$subdir"; \ - if test "$$subdir" = "."; then \ - local_target="$$target-am"; \ - else \ - local_target="$$target"; \ - fi; \ - (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ - || eval $$failcom; \ - done && test -z "$$fail" -tags-recursive: - list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ - test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ - done -ctags-recursive: - list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ - test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ - done - -ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) - list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ - unique=`for i in $$list; do \ - if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ - done | \ - $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ - END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ - mkid -fID $$unique -tags: TAGS - -TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ - $(TAGS_FILES) $(LISP) - tags=; \ - here=`pwd`; \ - if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ - include_option=--etags-include; \ - empty_fix=.; \ - else \ - include_option=--include; \ - empty_fix=; \ - fi; \ - list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ - if test "$$subdir" = .; then :; else \ - test ! -f $$subdir/TAGS || \ - tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ - fi; \ - done; \ - list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ - unique=`for i in $$list; do \ - if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ - done | \ - $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ - END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ - if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ - test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ - $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ - $$tags $$unique; \ - fi -ctags: CTAGS -CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ - $(TAGS_FILES) $(LISP) - tags=; \ - list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ - unique=`for i in $$list; do \ - if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ - done | \ - $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ - END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ - test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ - || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ - $$tags $$unique - -GTAGS: - here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ - && cd $(top_srcdir) \ - && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here - -distclean-tags: - -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags - -#>- distdir: $(DISTFILES) -#>+ 1 -distdir: distdir-nls $(DISTFILES) - @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ - topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ - list='$(DISTFILES)'; \ - dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ - sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ - -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ - case $$dist_files in \ - */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ - sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ - sort -u` ;; \ - esac; \ - for file in $$dist_files; do \ - if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ - if test -d $$d/$$file; then \ - dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ - if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ - cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ - fi; \ - cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ - else \ - test -f $(distdir)/$$file \ - || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ - || exit 1; \ - fi; \ - done - list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ - if test "$$subdir" = .; then :; else \ - test -d "$(distdir)/$$subdir" \ - || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ - || exit 1; \ - distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ - top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ - (cd $$subdir && \ - $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ - top_distdir="$$top_distdir" \ - distdir="$$distdir/$$subdir" \ - am__remove_distdir=: \ - am__skip_length_check=: \ - distdir) \ - || exit 1; \ - fi; \ - done -check-am: all-am -check: check-recursive -all-am: Makefile -installdirs: installdirs-recursive -installdirs-am: -install: install-recursive -install-exec: install-exec-recursive -install-data: install-data-recursive -#>- uninstall: uninstall-recursive -#>+ 1 -uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive - -install-am: all-am - @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am - -installcheck: installcheck-recursive -install-strip: - $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ - install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ - `test -z '$(STRIP)' || \ - echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install -mostlyclean-generic: - -clean-generic: - -distclean-generic: - -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) - -maintainer-clean-generic: - @echo "This command is intended for maintainers to use" - @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." -#>- clean: clean-recursive -#>+ 1 -clean: kde-rpo-clean clean-recursive - -#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am -#>+ 1 -clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am - -distclean: distclean-recursive - -rm -f Makefile -distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags - -dvi: dvi-recursive - -dvi-am: - -html: html-recursive - -info: info-recursive - -info-am: - -#>- install-data-am: -#>+ 1 -install-data-am: install-nls - -install-dvi: install-dvi-recursive - -install-exec-am: - -install-html: install-html-recursive - -install-info: install-info-recursive - -install-man: - -install-pdf: install-pdf-recursive - -install-ps: install-ps-recursive - -installcheck-am: - -#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive -#>+ 1 -maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive - -rm -f Makefile -maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic - -mostlyclean: mostlyclean-recursive - -mostlyclean-am: mostlyclean-generic - -pdf: pdf-recursive - -pdf-am: - -ps: ps-recursive - -ps-am: - -uninstall-am: - -.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ - install-strip - -.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ - all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ - ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ - distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ - install-am install-data install-data-am install-dvi \ - install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ - install-html-am install-info install-info-am install-man \ - install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ - install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ - installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ - mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ - tags-recursive uninstall uninstall-am - -# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. -# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. -.NOEXPORT: - -#>+ 2 -KDE_DIST=knode.po konsolekalendar.po karm.po kgantt.po kres_scalix.po kio_mobile.po kio_sieve.po akregator.po scalixadmin.po kres_birthday.po ktnef.po kandy.po kres_remote.po tdepimresources.po kio_groupwise.po kres_tvanytime.po kfile_vcf.po kres_groupware.po kwatchgnupg.po korn.po korganizer.po kdgantt.po kcmkontactnt.po kres_groupwise.po Makefile.in kres_exchange.po kfile_palm.po kmail_text_vcard_plugin.po kleopatra.po libkholidays.po libtdepim.po kres_featureplan.po libksieve.po libkpimexchange.po kabc2mutt.po kres_kolab.po kontact.po libkmime.po tdepimwizards.po knotes.po kaddressbook.po kres_blogging.po kmobile.po kcmkabconfig.po kmailcvt.po kres_xmlrpc.po kitchensync.po kpilot.po kmail_text_calendar_plugin.po kfile_ics.po libkleopatra.po kabc_slox.po libkcal.po kfile_rfc822.po kmail.po kio_scalix.po kalarm.po kio_imap4.po libkpgp.po Makefile.am - -#>+ 175 -libtdepim.gmo: libtdepim.po - rm -f libtdepim.gmo; $(GMSGFMT) -o libtdepim.gmo $(srcdir)/libtdepim.po - test ! -f libtdepim.gmo || touch libtdepim.gmo -kfile_rfc822.gmo: kfile_rfc822.po - rm -f kfile_rfc822.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_rfc822.gmo $(srcdir)/kfile_rfc822.po - test ! -f kfile_rfc822.gmo || touch kfile_rfc822.gmo -kres_blogging.gmo: kres_blogging.po - rm -f kres_blogging.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_blogging.gmo $(srcdir)/kres_blogging.po - test ! -f kres_blogging.gmo || touch kres_blogging.gmo -karm.gmo: karm.po - rm -f karm.gmo; $(GMSGFMT) -o karm.gmo $(srcdir)/karm.po - test ! -f karm.gmo || touch karm.gmo -kres_xmlrpc.gmo: kres_xmlrpc.po - rm -f kres_xmlrpc.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_xmlrpc.gmo $(srcdir)/kres_xmlrpc.po - test ! -f kres_xmlrpc.gmo || touch kres_xmlrpc.gmo -kandy.gmo: kandy.po - rm -f kandy.gmo; $(GMSGFMT) -o kandy.gmo $(srcdir)/kandy.po - test ! -f kandy.gmo || touch kandy.gmo -scalixadmin.gmo: scalixadmin.po - rm -f scalixadmin.gmo; $(GMSGFMT) -o scalixadmin.gmo $(srcdir)/scalixadmin.po - test ! -f scalixadmin.gmo || touch scalixadmin.gmo -ktnef.gmo: ktnef.po - rm -f ktnef.gmo; $(GMSGFMT) -o ktnef.gmo $(srcdir)/ktnef.po - test ! -f ktnef.gmo || touch ktnef.gmo -kfile_vcf.gmo: kfile_vcf.po - rm -f kfile_vcf.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_vcf.gmo $(srcdir)/kfile_vcf.po - test ! -f kfile_vcf.gmo || touch kfile_vcf.gmo -tdepimwizards.gmo: tdepimwizards.po - rm -f tdepimwizards.gmo; $(GMSGFMT) -o tdepimwizards.gmo $(srcdir)/tdepimwizards.po - test ! -f tdepimwizards.gmo || touch tdepimwizards.gmo -kres_remote.gmo: kres_remote.po - rm -f kres_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_remote.gmo $(srcdir)/kres_remote.po - test ! -f kres_remote.gmo || touch kres_remote.gmo -kdgantt.gmo: kdgantt.po - rm -f kdgantt.gmo; $(GMSGFMT) -o kdgantt.gmo $(srcdir)/kdgantt.po - test ! -f kdgantt.gmo || touch kdgantt.gmo -kabc2mutt.gmo: kabc2mutt.po - rm -f kabc2mutt.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc2mutt.gmo $(srcdir)/kabc2mutt.po - test ! -f kabc2mutt.gmo || touch kabc2mutt.gmo -kwatchgnupg.gmo: kwatchgnupg.po - rm -f kwatchgnupg.gmo; $(GMSGFMT) -o kwatchgnupg.gmo $(srcdir)/kwatchgnupg.po - test ! -f kwatchgnupg.gmo || touch kwatchgnupg.gmo -kontact.gmo: kontact.po - rm -f kontact.gmo; $(GMSGFMT) -o kontact.gmo $(srcdir)/kontact.po - test ! -f kontact.gmo || touch kontact.gmo -kabc_slox.gmo: kabc_slox.po - rm -f kabc_slox.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc_slox.gmo $(srcdir)/kabc_slox.po - test ! -f kabc_slox.gmo || touch kabc_slox.gmo -kleopatra.gmo: kleopatra.po - rm -f kleopatra.gmo; $(GMSGFMT) -o kleopatra.gmo $(srcdir)/kleopatra.po - test ! -f kleopatra.gmo || touch kleopatra.gmo -kres_featureplan.gmo: kres_featureplan.po - rm -f kres_featureplan.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_featureplan.gmo $(srcdir)/kres_featureplan.po - test ! -f kres_featureplan.gmo || touch kres_featureplan.gmo -kfile_ics.gmo: kfile_ics.po - rm -f kfile_ics.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_ics.gmo $(srcdir)/kfile_ics.po - test ! -f kfile_ics.gmo || touch kfile_ics.gmo -konsolekalendar.gmo: konsolekalendar.po - rm -f konsolekalendar.gmo; $(GMSGFMT) -o konsolekalendar.gmo $(srcdir)/konsolekalendar.po - test ! -f konsolekalendar.gmo || touch konsolekalendar.gmo -kres_exchange.gmo: kres_exchange.po - rm -f kres_exchange.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_exchange.gmo $(srcdir)/kres_exchange.po - test ! -f kres_exchange.gmo || touch kres_exchange.gmo -kitchensync.gmo: kitchensync.po - rm -f kitchensync.gmo; $(GMSGFMT) -o kitchensync.gmo $(srcdir)/kitchensync.po - test ! -f kitchensync.gmo || touch kitchensync.gmo -kcmkabconfig.gmo: kcmkabconfig.po - rm -f kcmkabconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkabconfig.gmo $(srcdir)/kcmkabconfig.po - test ! -f kcmkabconfig.gmo || touch kcmkabconfig.gmo -knode.gmo: knode.po - rm -f knode.gmo; $(GMSGFMT) -o knode.gmo $(srcdir)/knode.po - test ! -f knode.gmo || touch knode.gmo -kmail.gmo: kmail.po - rm -f kmail.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail.gmo $(srcdir)/kmail.po - test ! -f kmail.gmo || touch kmail.gmo -libksieve.gmo: libksieve.po - rm -f libksieve.gmo; $(GMSGFMT) -o libksieve.gmo $(srcdir)/libksieve.po - test ! -f libksieve.gmo || touch libksieve.gmo -kio_imap4.gmo: kio_imap4.po - rm -f kio_imap4.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_imap4.gmo $(srcdir)/kio_imap4.po - test ! -f kio_imap4.gmo || touch kio_imap4.gmo -kfile_palm.gmo: kfile_palm.po - rm -f kfile_palm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_palm.gmo $(srcdir)/kfile_palm.po - test ! -f kfile_palm.gmo || touch kfile_palm.gmo -kres_tvanytime.gmo: kres_tvanytime.po - rm -f kres_tvanytime.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_tvanytime.gmo $(srcdir)/kres_tvanytime.po - test ! -f kres_tvanytime.gmo || touch kres_tvanytime.gmo -korganizer.gmo: korganizer.po - rm -f korganizer.gmo; $(GMSGFMT) -o korganizer.gmo $(srcdir)/korganizer.po - test ! -f korganizer.gmo || touch korganizer.gmo -kres_groupware.gmo: kres_groupware.po - rm -f kres_groupware.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_groupware.gmo $(srcdir)/kres_groupware.po - test ! -f kres_groupware.gmo || touch kres_groupware.gmo -libkpimexchange.gmo: libkpimexchange.po - rm -f libkpimexchange.gmo; $(GMSGFMT) -o libkpimexchange.gmo $(srcdir)/libkpimexchange.po - test ! -f libkpimexchange.gmo || touch libkpimexchange.gmo -kcmkontactnt.gmo: kcmkontactnt.po - rm -f kcmkontactnt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkontactnt.gmo $(srcdir)/kcmkontactnt.po - test ! -f kcmkontactnt.gmo || touch kcmkontactnt.gmo -kres_scalix.gmo: kres_scalix.po - rm -f kres_scalix.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_scalix.gmo $(srcdir)/kres_scalix.po - test ! -f kres_scalix.gmo || touch kres_scalix.gmo -kio_mobile.gmo: kio_mobile.po - rm -f kio_mobile.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mobile.gmo $(srcdir)/kio_mobile.po - test ! -f kio_mobile.gmo || touch kio_mobile.gmo -kres_groupwise.gmo: kres_groupwise.po - rm -f kres_groupwise.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_groupwise.gmo $(srcdir)/kres_groupwise.po - test ! -f kres_groupwise.gmo || touch kres_groupwise.gmo -kres_birthday.gmo: kres_birthday.po - rm -f kres_birthday.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_birthday.gmo $(srcdir)/kres_birthday.po - test ! -f kres_birthday.gmo || touch kres_birthday.gmo -libkleopatra.gmo: libkleopatra.po - rm -f libkleopatra.gmo; $(GMSGFMT) -o libkleopatra.gmo $(srcdir)/libkleopatra.po - test ! -f libkleopatra.gmo || touch libkleopatra.gmo -kpilot.gmo: kpilot.po - rm -f kpilot.gmo; $(GMSGFMT) -o kpilot.gmo $(srcdir)/kpilot.po - test ! -f kpilot.gmo || touch kpilot.gmo -kmail_text_calendar_plugin.gmo: kmail_text_calendar_plugin.po - rm -f kmail_text_calendar_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail_text_calendar_plugin.gmo $(srcdir)/kmail_text_calendar_plugin.po - test ! -f kmail_text_calendar_plugin.gmo || touch kmail_text_calendar_plugin.gmo -tdepimresources.gmo: tdepimresources.po - rm -f tdepimresources.gmo; $(GMSGFMT) -o tdepimresources.gmo $(srcdir)/tdepimresources.po - test ! -f tdepimresources.gmo || touch tdepimresources.gmo -knotes.gmo: knotes.po - rm -f knotes.gmo; $(GMSGFMT) -o knotes.gmo $(srcdir)/knotes.po - test ! -f knotes.gmo || touch knotes.gmo -libkmime.gmo: libkmime.po - rm -f libkmime.gmo; $(GMSGFMT) -o libkmime.gmo $(srcdir)/libkmime.po - test ! -f libkmime.gmo || touch libkmime.gmo -akregator.gmo: akregator.po - rm -f akregator.gmo; $(GMSGFMT) -o akregator.gmo $(srcdir)/akregator.po - test ! -f akregator.gmo || touch akregator.gmo -kmail_text_vcard_plugin.gmo: kmail_text_vcard_plugin.po - rm -f kmail_text_vcard_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail_text_vcard_plugin.gmo $(srcdir)/kmail_text_vcard_plugin.po - test ! -f kmail_text_vcard_plugin.gmo || touch kmail_text_vcard_plugin.gmo -libkcal.gmo: libkcal.po - rm -f libkcal.gmo; $(GMSGFMT) -o libkcal.gmo $(srcdir)/libkcal.po - test ! -f libkcal.gmo || touch libkcal.gmo -kmobile.gmo: kmobile.po - rm -f kmobile.gmo; $(GMSGFMT) -o kmobile.gmo $(srcdir)/kmobile.po - test ! -f kmobile.gmo || touch kmobile.gmo -kalarm.gmo: kalarm.po - rm -f kalarm.gmo; $(GMSGFMT) -o kalarm.gmo $(srcdir)/kalarm.po - test ! -f kalarm.gmo || touch kalarm.gmo -kio_groupwise.gmo: kio_groupwise.po - rm -f kio_groupwise.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_groupwise.gmo $(srcdir)/kio_groupwise.po - test ! -f kio_groupwise.gmo || touch kio_groupwise.gmo -korn.gmo: korn.po - rm -f korn.gmo; $(GMSGFMT) -o korn.gmo $(srcdir)/korn.po - test ! -f korn.gmo || touch korn.gmo -kaddressbook.gmo: kaddressbook.po - rm -f kaddressbook.gmo; $(GMSGFMT) -o kaddressbook.gmo $(srcdir)/kaddressbook.po - test ! -f kaddressbook.gmo || touch kaddressbook.gmo -kio_scalix.gmo: kio_scalix.po - rm -f kio_scalix.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_scalix.gmo $(srcdir)/kio_scalix.po - test ! -f kio_scalix.gmo || touch kio_scalix.gmo -libkholidays.gmo: libkholidays.po - rm -f libkholidays.gmo; $(GMSGFMT) -o libkholidays.gmo $(srcdir)/libkholidays.po - test ! -f libkholidays.gmo || touch libkholidays.gmo -kio_sieve.gmo: kio_sieve.po - rm -f kio_sieve.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sieve.gmo $(srcdir)/kio_sieve.po - test ! -f kio_sieve.gmo || touch kio_sieve.gmo -kres_kolab.gmo: kres_kolab.po - rm -f kres_kolab.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_kolab.gmo $(srcdir)/kres_kolab.po - test ! -f kres_kolab.gmo || touch kres_kolab.gmo -libkpgp.gmo: libkpgp.po - rm -f libkpgp.gmo; $(GMSGFMT) -o libkpgp.gmo $(srcdir)/libkpgp.po - test ! -f libkpgp.gmo || touch libkpgp.gmo -kmailcvt.gmo: kmailcvt.po - rm -f kmailcvt.gmo; $(GMSGFMT) -o kmailcvt.gmo $(srcdir)/kmailcvt.po - test ! -f kmailcvt.gmo || touch kmailcvt.gmo -kgantt.gmo: kgantt.po - rm -f kgantt.gmo; $(GMSGFMT) -o kgantt.gmo $(srcdir)/kgantt.po - test ! -f kgantt.gmo || touch kgantt.gmo - -#>+ 3 -clean-nls: - -rm -f libtdepim.gmo kfile_rfc822.gmo kres_blogging.gmo karm.gmo kres_xmlrpc.gmo kandy.gmo scalixadmin.gmo ktnef.gmo kfile_vcf.gmo tdepimwizards.gmo kres_remote.gmo kdgantt.gmo kabc2mutt.gmo kwatchgnupg.gmo kontact.gmo kabc_slox.gmo kleopatra.gmo kres_featureplan.gmo kfile_ics.gmo konsolekalendar.gmo kres_exchange.gmo kitchensync.gmo kcmkabconfig.gmo knode.gmo kmail.gmo libksieve.gmo kio_imap4.gmo kfile_palm.gmo kres_tvanytime.gmo korganizer.gmo kres_groupware.gmo libkpimexchange.gmo kcmkontactnt.gmo kres_scalix.gmo kio_mobile.gmo kres_groupwise.gmo kres_birthday.gmo libkleopatra.gmo kpilot.gmo kmail_text_calendar_plugin.gmo tdepimresources.gmo knotes.gmo libkmime.gmo akregator.gmo kmail_text_vcard_plugin.gmo libkcal.gmo kmobile.gmo kalarm.gmo kio_groupwise.gmo korn.gmo kaddressbook.gmo kio_scalix.gmo libkholidays.gmo kio_sieve.gmo kres_kolab.gmo libkpgp.gmo kmailcvt.gmo kgantt.gmo - -#>+ 10 -install-nls: - $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES - @for base in libtdepim kfile_rfc822 kres_blogging karm kres_xmlrpc kandy scalixadmin ktnef kfile_vcf tdepimwizards kres_remote kdgantt kabc2mutt kwatchgnupg kontact kabc_slox kleopatra kres_featureplan kfile_ics konsolekalendar kres_exchange kitchensync kcmkabconfig knode kmail libksieve kio_imap4 kfile_palm kres_tvanytime korganizer kres_groupware libkpimexchange kcmkontactnt kres_scalix kio_mobile kres_groupwise kres_birthday libkleopatra kpilot kmail_text_calendar_plugin tdepimresources knotes libkmime akregator kmail_text_vcard_plugin libkcal kmobile kalarm kio_groupwise korn kaddressbook kio_scalix libkholidays kio_sieve kres_kolab libkpgp kmailcvt kgantt ; do \ - echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ - if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ - elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ - fi ;\ - done - - -#>+ 60 -uninstall-nls: - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtdepim.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_rfc822.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_blogging.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/karm.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_xmlrpc.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kandy.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/scalixadmin.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktnef.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_vcf.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdepimwizards.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_remote.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdgantt.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc2mutt.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwatchgnupg.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kontact.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc_slox.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kleopatra.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_featureplan.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_ics.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsolekalendar.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_exchange.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kitchensync.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkabconfig.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knode.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libksieve.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_imap4.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_palm.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_tvanytime.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/korganizer.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_groupware.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkpimexchange.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkontactnt.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_scalix.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mobile.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_groupwise.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_birthday.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkleopatra.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpilot.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail_text_calendar_plugin.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdepimresources.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knotes.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkmime.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/akregator.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail_text_vcard_plugin.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkcal.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmobile.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kalarm.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_groupwise.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/korn.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaddressbook.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_scalix.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkholidays.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sieve.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_kolab.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkpgp.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmailcvt.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgantt.mo - -#>+ 2 -all-nls: $(GMOFILES) - -#>+ 8 -distdir-nls:$(GMOFILES) - for file in $(POFILES); do \ - cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ - done - for file in $(GMOFILES); do \ - cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ - done - -#>+ 2 -docs-am: - -#>+ 15 -force-reedit: - @for dep in $?; do \ - case '$(am__configure_deps)' in \ - *$$dep*) \ - cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ - && exit 0; \ - exit 1;; \ - esac; \ - done; \ - echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile'; \ - cd $(top_srcdir) && \ - $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile - cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdepim/Makefile.in - - -#>+ 21 -clean-bcheck: - rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out - -bcheck: bcheck-recursive - -bcheck-am: - @for i in ; do \ - if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ - echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ - echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ - echo "$$i"; \ - if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ - rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ - fi ; \ - echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ - perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ - rm -f a.out; \ - fi ; \ - done - - -#>+ 3 -final: - $(MAKE) all-am - -#>+ 3 -final-install: - $(MAKE) install-am - -#>+ 3 -no-final: - $(MAKE) all-am - -#>+ 3 -no-final-install: - $(MAKE) install-am - -#>+ 3 -kde-rpo-clean: - -rm -f *.rpo - -#>+ 3 -nmcheck: -nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdepim/akregator.po b/tde-i18n-es/messages/kdepim/akregator.po deleted file mode 100644 index 09b9be3cdee..00000000000 --- a/tde-i18n-es/messages/kdepim/akregator.po +++ /dev/null @@ -1,1898 +0,0 @@ -# translation of akregator.po to Spanish -# translation of akregator.po to -# -# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2004, 2005, 2006. -# Juan Manuel García Molina <juanma@superiodico.net>, 2006. -# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: akregator\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-23 00:06+0100\n" -"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n" -"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Juan Manuel García Molina" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "juanma@superiodico.net" - -#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:946 articleviewer.cpp:396 -msgid "Akregator" -msgstr "Akregator" - -#: aboutdata.cpp:32 -msgid "A KDE Feed Aggregator" -msgstr "Un agregador de orígenes de noticias para KDE" - -#: aboutdata.cpp:33 -msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers" -msgstr "(C) 2004, 2005 los desarrolladores de Akregator" - -#: aboutdata.cpp:36 -msgid "Maintainer" -msgstr "Mantenedor" - -#: aboutdata.cpp:37 aboutdata.cpp:38 aboutdata.cpp:39 aboutdata.cpp:40 -msgid "Developer" -msgstr "Desarrollador" - -#: aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42 aboutdata.cpp:43 -msgid "Contributor" -msgstr "Colaborador" - -#: aboutdata.cpp:44 -msgid "Handbook" -msgstr "Manual" - -#: aboutdata.cpp:45 -msgid "Author of librss" -msgstr "Autor de librss" - -#: aboutdata.cpp:46 -msgid "Bug tracker management, Usability improvements" -msgstr "Gestión de seguimiento de fallos, mejoras en la usabilidad" - -#: aboutdata.cpp:47 -msgid "Tons of bug fixes" -msgstr "Muchas correcciones de fallos" - -#: aboutdata.cpp:48 -msgid "'Delayed mark as read' feature" -msgstr "Característica «Marcar como leído tras un tiempo»" - -#: aboutdata.cpp:49 -msgid "Icons" -msgstr "Iconos" - -#: aboutdata.cpp:50 -msgid "Insomnia" -msgstr "Insomnia" - -#: aboutdata.cpp:51 -msgid "Gentoo Ebuild" -msgstr "Ebuild para Gentoo" - -#: actionmanagerimpl.cpp:80 actionmanagerimpl.cpp:307 -msgid "&Fetch Feed" -msgstr "Obtener ori&gen" - -#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:290 -msgid "&Delete Feed" -msgstr "E&liminar el origen" - -#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291 -msgid "&Edit Feed..." -msgstr "&Editar el origen..." - -#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:313 -msgid "&Mark Feed as Read" -msgstr "&Marcar el origen como leído" - -#: actionmanagerimpl.cpp:97 -msgid "&Fetch Feeds" -msgstr "Obtener orí&genes" - -#: actionmanagerimpl.cpp:98 -msgid "&Delete Folder" -msgstr "E&liminar la carpeta" - -#: actionmanagerimpl.cpp:99 -msgid "&Rename Folder" -msgstr "&Renombrar la carpeta" - -#: actionmanagerimpl.cpp:100 -msgid "&Mark Feeds as Read" -msgstr "&Marcar el origen como leído" - -#: actionmanagerimpl.cpp:113 -msgid "&Mark Articles as Read" -msgstr "&Marcar los artículos como leídos" - -#: actionmanagerimpl.cpp:114 -msgid "&Delete Tag" -msgstr "E&liminar la etiqueta" - -#: actionmanagerimpl.cpp:115 -msgid "&Edit Tag..." -msgstr "&Editar la etiqueta..." - -#: actionmanagerimpl.cpp:265 -msgid "&Import Feeds..." -msgstr "&Importar orígenes..." - -#: actionmanagerimpl.cpp:266 -msgid "&Export Feeds..." -msgstr "&Exportar orígenes..." - -#: actionmanagerimpl.cpp:269 -msgid "Send &Link Address..." -msgstr "Enviar &la dirección del enlace..." - -#: actionmanagerimpl.cpp:270 -msgid "Send &File..." -msgstr "Enviar arc&hivo..." - -#: actionmanagerimpl.cpp:273 -msgid "Configure &Akregator..." -msgstr "Configurar &Akregator..." - -#: actionmanagerimpl.cpp:284 -msgid "&New Tag..." -msgstr "&Nueva etiqueta..." - -#: actionmanagerimpl.cpp:287 -msgid "&Open Homepage" -msgstr "A&brir página principal" - -#: actionmanagerimpl.cpp:288 -msgid "&Add Feed..." -msgstr "&Añadir origen..." - -#: actionmanagerimpl.cpp:289 -msgid "Ne&w Folder..." -msgstr "Nue&va carpeta..." - -#: actionmanagerimpl.cpp:292 -msgid "&View Mode" -msgstr "Modo de &vista" - -#: actionmanagerimpl.cpp:294 -msgid "&Normal View" -msgstr "Vista &normal" - -#: actionmanagerimpl.cpp:298 -msgid "&Widescreen View" -msgstr "Vista &panorámica" - -#: actionmanagerimpl.cpp:302 -msgid "C&ombined View" -msgstr "Vista c&ombinada" - -#: actionmanagerimpl.cpp:308 -msgid "Fe&tch All Feeds" -msgstr "Ob&tener todos los orígenes" - -#: actionmanagerimpl.cpp:310 -msgid "&Abort Fetches" -msgstr "&Abortar la captura" - -#: actionmanagerimpl.cpp:314 -msgid "Ma&rk All Feeds as Read" -msgstr "Ma&rcar todos los orígenes como leídos" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 9 -#: actionmanagerimpl.cpp:317 rc.cpp:312 rc.cpp:819 -#, no-c-format -msgid "Show Quick Filter" -msgstr "Mostrar filtro rápido" - -#. i18n: file settings_browser.ui line 108 -#: actionmanagerimpl.cpp:320 rc.cpp:240 rc.cpp:255 rc.cpp:639 rc.cpp:654 -#, no-c-format -msgid "Open in Tab" -msgstr "Abrir en solapa" - -#. i18n: file settings_browser.ui line 113 -#: actionmanagerimpl.cpp:321 rc.cpp:243 rc.cpp:258 rc.cpp:642 rc.cpp:657 -#, no-c-format -msgid "Open in Background Tab" -msgstr "Abrir en solapa de fondo" - -#. i18n: file settings_browser.ui line 118 -#: actionmanagerimpl.cpp:322 rc.cpp:246 rc.cpp:261 rc.cpp:645 rc.cpp:660 -#, no-c-format -msgid "Open in External Browser" -msgstr "Abrir en navegador externo" - -#: actionmanagerimpl.cpp:323 actionmanagerimpl.cpp:422 -msgid "Copy Link Address" -msgstr "Copiar la dirección del enlace" - -#: actionmanagerimpl.cpp:325 -msgid "Pre&vious Unread Article" -msgstr "Artículo siguie&nte por leer" - -#: actionmanagerimpl.cpp:326 -msgid "Ne&xt Unread Article" -msgstr "Artículo an&terior por leer" - -#: actionmanagerimpl.cpp:332 -msgid "&Set Tags" -msgstr "Definir etiqueta&s" - -#: actionmanagerimpl.cpp:335 -msgid "&Mark As" -msgstr "&Marcar como" - -#: actionmanagerimpl.cpp:338 -msgid "&Speak Selected Articles" -msgstr "Leer los artículo&s seleccionados" - -#: actionmanagerimpl.cpp:340 -msgid "&Stop Speaking" -msgstr "De&tener la lectura" - -#: actionmanagerimpl.cpp:346 -msgid "" -"_: as in: mark as read\n" -"&Read" -msgstr "&Leído" - -#: actionmanagerimpl.cpp:347 -msgid "Mark selected article as read" -msgstr "Marca el artículo seleccionado como leído" - -#: actionmanagerimpl.cpp:351 -msgid "&New" -msgstr "&Nuevo" - -#: actionmanagerimpl.cpp:352 -msgid "Mark selected article as new" -msgstr "Marca el artículo seleccionado como nuevo" - -#: actionmanagerimpl.cpp:357 -msgid "&Unread" -msgstr "N&o leído" - -#: actionmanagerimpl.cpp:358 -msgid "Mark selected article as unread" -msgstr "Marca el artículo seleccionado como no leído" - -#: actionmanagerimpl.cpp:362 -msgid "&Mark as Important" -msgstr "&Marcar como importante" - -#: actionmanagerimpl.cpp:363 -msgid "Remove &Important Mark" -msgstr "Eliminar marca de &importante" - -#: actionmanagerimpl.cpp:367 -msgid "Move Node Up" -msgstr "Subir un nodo" - -#: actionmanagerimpl.cpp:368 -msgid "Move Node Down" -msgstr "Bajar un nodo" - -#: actionmanagerimpl.cpp:369 -msgid "Move Node Left" -msgstr "Mover el nodo a la izquierda" - -#: actionmanagerimpl.cpp:370 -msgid "Move Node Right" -msgstr "Mover el nodo a la derecha" - -#: actionmanagerimpl.cpp:388 -msgid "&Previous Article" -msgstr "Artículo an&terior" - -#: actionmanagerimpl.cpp:389 -msgid "&Next Article" -msgstr "Artículo siguie&nte" - -#: actionmanagerimpl.cpp:399 -msgid "&Previous Feed" -msgstr "Origen an&terior" - -#: actionmanagerimpl.cpp:400 -msgid "&Next Feed" -msgstr "Origen siguie&nte" - -#: actionmanagerimpl.cpp:401 -msgid "N&ext Unread Feed" -msgstr "Siguie&nte origen por leer" - -#: actionmanagerimpl.cpp:402 -msgid "Prev&ious Unread Feed" -msgstr "Anter&ior origen por leer" - -#: actionmanagerimpl.cpp:404 -msgid "Go to Top of Tree" -msgstr "Ir a la cima del árbol" - -#: actionmanagerimpl.cpp:405 -msgid "Go to Bottom of Tree" -msgstr "Ir a la base del árbol" - -#: actionmanagerimpl.cpp:406 -msgid "Go Left in Tree" -msgstr "Ir a la izquierda en el árbol" - -#: actionmanagerimpl.cpp:407 -msgid "Go Right in Tree" -msgstr "Ir a la derecha en el árbol" - -#: actionmanagerimpl.cpp:408 -msgid "Go Up in Tree" -msgstr "Subir en el árbol" - -#: actionmanagerimpl.cpp:409 -msgid "Go Down in Tree" -msgstr "Bajar en el árbol" - -#: actionmanagerimpl.cpp:419 -msgid "Select Next Tab" -msgstr "Seleccionar la solapa siguiente" - -#: actionmanagerimpl.cpp:420 -msgid "Select Previous Tab" -msgstr "Seleccionar la solapa anterior" - -#: actionmanagerimpl.cpp:421 -msgid "Detach Tab" -msgstr "Desprender solapa" - -#: actionmanagerimpl.cpp:423 -msgid "&Close Tab" -msgstr "&Cerrar solapa" - -#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 16 -#: addfeeddialog.cpp:53 rc.cpp:48 rc.cpp:609 -#, no-c-format -msgid "Add Feed" -msgstr "Añadir origen" - -#: addfeeddialog.cpp:86 -#, c-format -msgid "Downloading %1" -msgstr "Descargando %1" - -#: addfeeddialog.cpp:105 -#, c-format -msgid "Feed not found from %1." -msgstr "Origen no encontrado para %1." - -#: addfeeddialog.cpp:111 -msgid "Feed found, downloading..." -msgstr "Origen encontrado, descargando..." - -#: akregator_part.cpp:171 -msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived." -msgstr "" -"No se puede cargar la extensión «%1» para almacenamiento. No se ha archivado " -"ningún origen." - -#: akregator_part.cpp:171 -msgid "Plugin error" -msgstr "Error de la extensión" - -#: akregator_part.cpp:355 akregator_view.cpp:250 feedlistview.cpp:365 -#: simplenodeselector.cpp:141 -msgid "Feeds" -msgstr "Orígenes" - -#: akregator_part.cpp:366 -msgid "Akregator News" -msgstr "Noticias de akregator" - -#: akregator_part.cpp:371 -msgid "Akregator Blog" -msgstr "Bitácora de akregator" - -#: akregator_part.cpp:376 -msgid "KDE Dot News" -msgstr "KDE Dot News" - -#: akregator_part.cpp:381 -msgid "Planet KDE" -msgstr "Planet KDE" - -#: akregator_part.cpp:386 -msgid "KDE Apps" -msgstr "KDE Apps" - -#: akregator_part.cpp:391 -msgid "KDE Look" -msgstr "KDE Look" - -#: akregator_part.cpp:400 -msgid "Opening Feed List..." -msgstr "Abriendo lista de orígenes..." - -#: akregator_part.cpp:435 -msgid "" -"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:" -"<p><b>%2</b></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>La lista de orígenes estándar está corrupta (XML no válido). Se ha creado " -"una copia de seguridad:" -"<p><b>%2</b></p></qt>" - -#: akregator_part.cpp:435 -msgid "XML Parsing Error" -msgstr "Error al analizar el XML" - -#: akregator_part.cpp:450 -msgid "" -"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was created:" -"<p><b>%2</b></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>La lista de orígenes estándar está corrupta (OPML no válido). Se ha creado " -"una copia de seguridad:" -"<p><b>%2</b></p></qt>" - -#: akregator_part.cpp:450 akregator_part.cpp:642 -msgid "OPML Parsing Error" -msgstr "Error al analizar el OPML" - -#: akregator_part.cpp:489 -msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)" -msgstr "Acceso denegado: no se puede guardar la lista de orígenes (%1)" - -#: akregator_part.cpp:489 -msgid "Write error" -msgstr "Error de escritura" - -#: akregator_part.cpp:593 -msgid "Interesting" -msgstr "Interesante" - -#: akregator_part.cpp:642 -msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)" -msgstr "No se pudo importar el archivo %1 (OPML no válido)" - -#: akregator_part.cpp:645 -msgid "" -"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for the " -"current user." -msgstr "" -"No se pudo leer el archivo %1. Verifique si existe y si es legible por el " -"usuario." - -#: akregator_part.cpp:645 -msgid "Read Error" -msgstr "Error de lectura" - -#: akregator_part.cpp:659 -msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?" -msgstr "El archivo %1 ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?" - -#: akregator_part.cpp:661 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobreescribir" - -#: akregator_part.cpp:667 -#, c-format -msgid "Access denied: cannot write to file %1" -msgstr "Acceso denegado: no se puede escribir el archivo %1" - -#: akregator_part.cpp:667 -msgid "Write Error" -msgstr "Error de escritura" - -#: akregator_part.cpp:696 akregator_part.cpp:706 -msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)" -msgstr "Resúmenes OPML (*.opml, *.xml)" - -#: akregator_part.cpp:697 akregator_part.cpp:707 -msgid "All Files" -msgstr "Todos los archivos" - -#: akregator_part.cpp:975 -msgid "" -"<qt>%1 already seems to be running on another display on this machine. <b>" -"Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can cause the " -"loss of archived articles and crashes at startup.</b> " -"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not " -"already running.</qt>" -msgstr "" -"<qt>%1 ya parece estar funcionando en otra pantalla de esta máquina. <b>" -"La dorsal %3 no admite tener %2 funcionando más de una vez y puede provocar la " -"pérdida de los artículos archivados y la caída al iniciar.</b> " -"Podría desactivar el archivo por ahora, a no ser que esté seguro de que %2 no " -"está funcionando ya.</qt>" - -#: akregator_part.cpp:987 -msgid "" -"<qt>%1 seems to be running on another display on this machine. <b>" -"Running %1 and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can " -"cause the loss of archived articles and crashes at startup.</b> " -"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not " -"already running.</qt>" -msgstr "" -"<qt>%1 ya parece estar funcionando en otra pantalla de esta máquina. <b>" -"La dorsal %3 no admite tener funcionando simultáneamente %1 y %2, y puede " -"provocar la pérdida de los artículos archivados y la caída al iniciar.</b> " -"Podría desactivar el archivo por ahora, a no ser que esté seguro de que %2 no " -"está funcionando ya.</qt>" - -#: akregator_part.cpp:998 -msgid "" -"<qt>%1 already seems to be running on %2. <b>Running %1 more than once is not " -"supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles and " -"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are " -"sure that it is not already running on %2.</qt>" -msgstr "" -"<qt>%1 ya parece estar funcionando en %2. <b>La dorsal %3 no admite tener %1 " -"funcionando más de una vez y puede provocar la pérdida de los artículos " -"archivados y la caída al iniciar.</b> Podría desactivar el archivo por ahora, a " -"no ser que esté seguro de que %2 no está funcionando ya.</qt>" - -#: akregator_part.cpp:1006 -msgid "" -"<qt>%1 seems to be running on %3. <b>Running %1 and %2 at the same time is not " -"supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles and " -"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are " -"sure that %1 is not running on %3.</qt>" -msgstr "" -"<qt>%1 ya parece estar funcionando en %3. <b>La dorsal %4 no admite tener " -"funcionando %1 y %2 más de una vez, y puede provocar la pérdida de los " -"artículos archivados y la caída al iniciar.</b> Podría desactivar el archivo " -"por ahora, a no ser que esté seguro de que %1 no está funcionando ya en %3.</qt>" - -#: akregator_part.cpp:1018 -msgid "Force Access" -msgstr "Forzar acceso" - -#: akregator_part.cpp:1019 -msgid "Disable Archive" -msgstr "Desactivar el archivo" - -#: akregator_view.cpp:148 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be removed from " -"all articles.</qt>" -msgstr "" -"<qt>¿Está seguro de que quiere eliminar la etiqueta <b>%1</b>" -"? La etiqueta se eliminará de todos los artículos.</qt>" - -#: akregator_view.cpp:149 -msgid "Delete Tag" -msgstr "Eliminar etiqueta" - -#: akregator_view.cpp:167 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and " -"subfolders?</qt>" -msgstr "" -"<qt>¿Está seguro de que quiere eliminar esta carpeta y sus orígenes y " -"subcarpetas?</qt>" - -#: akregator_view.cpp:169 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> " -"and its feeds and subfolders?</qt>" -msgstr "" -"<qt>¿Está seguro de que quiere eliminar la carpeta <b>%1</b> " -"y sus orígenes y subcarpetas?</qt>" - -#: akregator_view.cpp:171 -msgid "Delete Folder" -msgstr "Eliminar la carpeta" - -#: akregator_view.cpp:183 -msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>" -msgstr "<qt>¿Está seguro de que quiere eliminar este origen?</qt>" - -#: akregator_view.cpp:185 -msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "<qt>¿Está seguro de que quiere eliminar el origen <b>%1</b>?</qt>" - -#: akregator_view.cpp:187 -msgid "Delete Feed" -msgstr "Eliminar el origen" - -#: akregator_view.cpp:259 -msgid "Tags" -msgstr "Etiquetas" - -#: akregator_view.cpp:274 -msgid "You can view multiple articles in several open tabs." -msgstr "Puede ver varios artículos en varias solapas abiertas." - -#: akregator_view.cpp:279 -msgid "Articles list." -msgstr "Lista de artículos." - -#: akregator_view.cpp:317 -msgid "Browsing area." -msgstr "Área de navegación." - -#: akregator_view.cpp:320 akregator_view.cpp:789 -msgid "Articles" -msgstr "Artículos" - -#: akregator_view.cpp:510 main.cpp:70 -msgid "Imported Folder" -msgstr "Carpeta importada" - -#: akregator_view.cpp:513 -msgid "Add Imported Folder" -msgstr "Añadir carpeta importada" - -#: akregator_view.cpp:513 -msgid "Imported folder name:" -msgstr "Nombre de la carpeta importada:" - -#: akregator_view.cpp:949 -msgid "Add Folder" -msgstr "Añadir carpeta" - -#: akregator_view.cpp:949 -msgid "Folder name:" -msgstr "Nombre de la carpeta:" - -#: akregator_view.cpp:1065 -msgid "Fetching Feeds..." -msgstr "Obteniendo orígenes..." - -#: akregator_view.cpp:1307 -msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "<qt>¿Está seguro de que quiere eliminar el artículo <b>%1</b>?</qt>" - -#: akregator_view.cpp:1311 -#, c-format -msgid "" -"_n: <qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>\n" -"<qt>Are you sure you want to delete the %n selected articles?</qt>" -msgstr "" -"<qt>¿Está seguro de que quiere eliminar el artículo seleccionado?</qt>\n" -"<qt>¿Está seguro de que quiere eliminar los %n artículos seleccionados?</qt>" - -#: akregator_view.cpp:1315 -msgid "Delete Article" -msgstr "Eliminar el artículo" - -#: articlelistview.cpp:226 -msgid "Article" -msgstr "Artículo" - -#: articlelistview.cpp:227 -msgid "Feed" -msgstr "Origen" - -#: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:420 articleviewer.cpp:421 -#: articleviewer.cpp:515 articleviewer.cpp:516 -msgid "Date" -msgstr "Fecha" - -#: articlelistview.cpp:269 -msgid "" -"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently selected " -"feed. You can also manage articles, as marking them as persistent (\"Keep " -"Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view the web " -"page of the article, you can open the article internally in a tab or in an " -"external browser window." -msgstr "" -"<h2>Lista de artículos</h2>Aquí puede navegar por los artículos del origen " -"actual. También puede gestionar los artículos, marcándolos como persistentes " -"(«Mantener el artículo») o eliminándolos, usando el botón derecho del ratón. " -"Para ver la página web del artículo, puede abrir internamente el artículo en " -"una solapa o en una ventana externa del navegador." - -#: articlelistview.cpp:588 -msgid "" -"<div align=center>" -"<h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, please change your " -"criteria and try again.</div>" -msgstr "" -"<div align=center>" -"<h3>Sin coincidencias</h3>El filtro no encajó con ningún artículo. Puede " -"cambiar los criterios y volver a intertarlo.</div>" - -#: articlelistview.cpp:600 -msgid "" -"<div align=center>" -"<h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select a feed from the feed " -"list and you will see its articles here.</div>" -msgstr "" -"<div align=center>" -"<h3>Ningún origen seleccionado</h3>Esta área es una lista de artículos. " -"Seleccione un origen de la lista y verá aquí sus artículos.</div>" - -#: articleviewer.cpp:80 articleviewer.cpp:127 articleviewer.cpp:145 -msgid " (no unread articles)" -msgstr " (no hay artículos por leer)" - -#: articleviewer.cpp:82 articleviewer.cpp:129 articleviewer.cpp:147 -#, c-format -msgid "" -"_n: (1 unread article)\n" -" (%n unread articles)" -msgstr "" -" (1 artículo no leído)\n" -" (%n artículos no leídos)" - -#: articleviewer.cpp:101 -msgid "<b>Description:</b> %1<br><br>" -msgstr "<b>Descripción:</b> %1<br><br>" - -#: articleviewer.cpp:108 -msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>" -msgstr "<b>Página web:</b> <a href=\"%1\">%2</a>" - -#: articleviewer.cpp:172 -msgid "&Scroll Up" -msgstr "De&splazar hacia arriba" - -#: articleviewer.cpp:173 -msgid "&Scroll Down" -msgstr "De&splazar hacia abajo" - -#: articleviewer.cpp:381 -msgid "" -"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of comment " -"---\n" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2>" -"<p>Akregator is an RSS feed aggregator for the K Desktop Environment. Feed " -"aggregators provide a convenient way to browse different kinds of content, " -"including news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking " -"all your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the " -"content for you.</p>" -"<p>For more information about using Akregator, check the <a href=\"%3\">" -"Akregator website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a " -"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p>" -"<p>We hope that you will enjoy Akregator.</p>\n" -"<p>Thank you,</p>\n" -"<p style='margin-bottom: 0px'> The Akregator Team</p>\n" -msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Bienvenido a Akregator %1</h2>" -"<p>Akregator es un agregador de orígenes RSS para el entorno de escritorio K. " -"Los agregadores de orígenes proporcionan una forma sencilla de navegar entre " -"diversos tipos de contenido, entre los que se incluyen noticias, bitácoras " -"personales y otro tipo de contenido procedente de sitios web. En lugar de " -"comprobar manualmente si hay actualizaciones en sus sitios web preferidos, " -"Akregator recopila el contenido.</p>" -"<p>Si quiere más información sobre cómo usar Akregator, puede dirigirse al <a " -"href=\"%3\">sitio web de Akregator</a>. Si no quiere volver a ver esta página, " -"<a href=\"config:/disable_introduction\">haga clic aquí</a>.</p>" -"<p>Esperamos que disfrute con Akregator.</p>\n" -"<p>Gracias,</p>\n" -"<p style='margin-bottom: 0px'> el equipo de Akregator.</p>\n" - -#: articleviewer.cpp:398 -msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment." -msgstr "Un lector de orígenes RSS para el entorno de escritorio K." - -#: articleviewer.cpp:428 articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:524 -#: articleviewer.cpp:525 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: articleviewer.cpp:458 articleviewer.cpp:555 -msgid "Comments" -msgstr "Comentarios" - -#: articleviewer.cpp:478 articleviewer.cpp:575 -msgid "Complete Story" -msgstr "Historia completa" - -#: articleviewer.cpp:746 -msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?" -msgstr "¿Está seguro de que quiere desactivar esta página de introducción?" - -#: articleviewer.cpp:746 -msgid "Disable Introduction Page" -msgstr "Desactivar la página de introducción" - -#: articleviewer.cpp:746 -msgid "Disable" -msgstr "Desactivar" - -#: articleviewer.cpp:746 -msgid "Keep Enabled" -msgstr "Mantener activado" - -#. i18n: file settings_appearance.ui line 17 -#: configdialog.cpp:46 rc.cpp:159 rc.cpp:264 rc.cpp:486 rc.cpp:528 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "General" - -#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 28 -#: configdialog.cpp:47 rc.cpp:138 rc.cpp:189 rc.cpp:561 rc.cpp:786 -#, no-c-format -msgid "Archive" -msgstr "Archivo" - -#: configdialog.cpp:50 -msgid "Browser" -msgstr "Navegador" - -#: configdialog.cpp:52 -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzado" - -#: feedlist.cpp:89 -msgid "All Feeds" -msgstr "Todos los orígenes" - -#: feedlistview.cpp:388 -msgid "" -"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds or " -"feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using drag and " -"drop." -msgstr "" -"<h2>Árbol de orígenes</h2>Aquí puede navegar por el árbol de orígenes. También " -"puede añadir orígenes individuales o grupos de orígenes (carpetas) usando el " -"menú al que se accede con el botón derecho, o reorganizarlos usando la opción " -"de arrastrar y soltar." - -#: frame.cpp:178 -msgid "Loading..." -msgstr "Cargando..." - -#: frame.cpp:187 -msgid "Loading canceled" -msgstr "Carga cancelada." - -#: frame.cpp:198 -msgid "Loading completed" -msgstr "Carga completada." - -#: mainwindow.cpp:128 -msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation." -msgstr "" -"No se pudo encontrar la parte de Akregator. Haga el favor de verificar su " -"instalación." - -#: mainwindow.cpp:268 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Closing the main window will keep Akregator running in the system tray. Use " -"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>" -"<p>" -"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Aunque cierre la ventana principal, Akregator seguirá funcionando en la " -"bandeja del sistema. Use «Salir» en el menú «Archivo» para salir de la " -"aplicación.</p>" -"<p>" -"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" - -#: mainwindow.cpp:268 -msgid "Docking in System Tray" -msgstr "Incrustar en la bandeja del sistema" - -#: notificationmanager.cpp:79 -#, c-format -msgid "" -"Feed added:\n" -" %1" -msgstr "" -"Origen añadido:\n" -" %1" - -#: notificationmanager.cpp:87 -#, c-format -msgid "" -"Feeds added:\n" -" %1" -msgstr "" -"Orígenes añadidos:\n" -" %1" - -#: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180 -msgid "Open Link in New &Tab" -msgstr "Abrir el enlace en una sola&pa nueva" - -#: pageviewer.cpp:433 -msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab." -msgstr "" -"<b>Abrir el enlace en una solapa nueva</b>" -"<p>Abre el enlace actual en una solapa nueva." - -#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181 -msgid "Open Link in External &Browser" -msgstr "Abrir el enlace en un na&vegador externo" - -#: pageviewer.cpp:475 -msgid "Open Page in External Browser" -msgstr "Abrir la página en un navegador externo" - -#: pageviewer.cpp:483 -msgid "Add to Konqueror Bookmarks" -msgstr "Añadir a los marcadores de Konqueror" - -#: pluginmanager.cpp:93 -msgid "" -"<p>KLibLoader could not load the plugin:" -"<br/><i>%1</i></p>" -"<p>Error message:" -"<br/><i>%2</i></p>" -msgstr "" -"<p>KLibLoader no pudo cargar la extensión:" -"<br/><i>%1</i></p>" -"<p>Mensaje de error:" -"<br/><i>%2</i></p>" - -#: pluginmanager.cpp:170 -msgid "Name" -msgstr "Nombre" - -#: pluginmanager.cpp:171 -msgid "Library" -msgstr "Biblioteca" - -#: pluginmanager.cpp:172 -msgid "Authors" -msgstr "Autores" - -#: pluginmanager.cpp:173 -msgid "Email" -msgstr "Correo-e" - -#: pluginmanager.cpp:174 -msgid "Version" -msgstr "Versión" - -#: pluginmanager.cpp:175 -msgid "Framework Version" -msgstr "Versión del entorno" - -#: pluginmanager.cpp:179 -msgid "Plugin Information" -msgstr "Información de la extensión" - -#: progressmanager.cpp:181 -msgid "Fetch completed" -msgstr "Descarga completada" - -#: progressmanager.cpp:191 -msgid "Fetch error" -msgstr "Error en la descarga" - -#: progressmanager.cpp:201 -msgid "Fetch aborted" -msgstr "Obtención abortada." - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 16 -#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 rc.cpp:60 rc.cpp:663 -#, no-c-format -msgid "Feed Properties" -msgstr "Propiedades del origen" - -#: propertiesdialog.cpp:105 -#, c-format -msgid "Properties of %1" -msgstr "Propiedades de %1" - -#. i18n: file akregator_part.rc line 29 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:483 rc.cpp:591 rc.cpp:777 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Ir" - -#. i18n: file akregator_part.rc line 43 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:780 -#, no-c-format -msgid "F&eed" -msgstr "Orig&en" - -#. i18n: file akregator_part.rc line 56 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:597 rc.cpp:783 -#, no-c-format -msgid "&Article" -msgstr "&Artículo" - -#. i18n: file akregator_shell.rc line 26 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:594 -#, no-c-format -msgid "&Feed" -msgstr "Ori&gen" - -#. i18n: file akregator_shell.rc line 52 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:606 -#, no-c-format -msgid "Speech Toolbar" -msgstr "Barra de herramientas de lectura de texto" - -#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 95 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:612 -#, no-c-format -msgid "Add New Source" -msgstr "Añadir origen nuevo" - -#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 103 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:615 -#, no-c-format -msgid "Feed &URL:" -msgstr "&URL de origen:" - -#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 118 -#: rc.cpp:57 rc.cpp:618 -#, no-c-format -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 34 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:666 -#, no-c-format -msgid "&General" -msgstr "&General" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 53 -#: rc.cpp:66 rc.cpp:669 -#, no-c-format -msgid "&URL:" -msgstr "&URL:" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 64 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:672 -#, no-c-format -msgid "&Name:" -msgstr "&Nombre:" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 83 -#: rc.cpp:72 rc.cpp:675 -#, no-c-format -msgid "Display name of RSS column" -msgstr "Nombre que se muestra de la columna RSS" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 98 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:678 -#, no-c-format -msgid "U&se a custom update interval" -msgstr "U&sar un intervalo de actualización personalizado" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 134 -#: rc.cpp:78 rc.cpp:681 -#, no-c-format -msgid "Update &every:" -msgstr "Actual&izar cada:" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 160 -#: rc.cpp:81 rc.cpp:684 -#, no-c-format -msgid "Minutes" -msgstr "Minutos" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 165 -#: rc.cpp:84 rc.cpp:687 -#, no-c-format -msgid "Hours" -msgstr "Horas" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 170 -#: rc.cpp:87 rc.cpp:690 -#, no-c-format -msgid "Days" -msgstr "Días" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 175 -#: rc.cpp:90 rc.cpp:693 -#, no-c-format -msgid "Never" -msgstr "Nunca" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 192 -#: rc.cpp:93 rc.cpp:696 -#, no-c-format -msgid "Notify when new articles arri&ve" -msgstr "Notificar cuando lleguen artículos nue&vos" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 202 -#: rc.cpp:96 rc.cpp:699 -#, no-c-format -msgid "Ar&chive" -msgstr "A&rchivo" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 233 -#: rc.cpp:99 rc.cpp:702 -#, no-c-format -msgid "&Keep all articles" -msgstr "Man&tener todos los artículos" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 241 -#: rc.cpp:102 rc.cpp:705 -#, no-c-format -msgid "Limit archi&ve to:" -msgstr "Limitar el archi&vo a:" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 249 -#: rc.cpp:105 rc.cpp:708 -#, no-c-format -msgid "&Delete articles older than:" -msgstr "Elimi&nar los artículos anteriores a:" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 260 -#: rc.cpp:108 rc.cpp:213 rc.cpp:711 rc.cpp:810 -#, no-c-format -msgid " days" -msgstr " días" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 263 -#: rc.cpp:111 rc.cpp:216 rc.cpp:714 rc.cpp:813 -#, no-c-format -msgid "1 day" -msgstr "1 día" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 317 -#: rc.cpp:114 rc.cpp:207 rc.cpp:717 rc.cpp:804 -#, no-c-format -msgid " articles" -msgstr " artículos" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 320 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:210 rc.cpp:720 rc.cpp:807 -#, no-c-format -msgid "1 article" -msgstr "1 artículo" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 334 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:723 -#, no-c-format -msgid "Di&sable archiving" -msgstr "De&sactivar el archivo" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 342 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:726 -#, no-c-format -msgid "&Use default settings" -msgstr "&Usar las opciones predefinidas" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 357 -#: rc.cpp:126 rc.cpp:729 -#, no-c-format -msgid "Adva&nced" -msgstr "Ava&nzado" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 376 -#: rc.cpp:129 rc.cpp:732 -#, no-c-format -msgid "Load the &full website when reading articles" -msgstr "Cargar el sitio we&b completo al leer los artículos" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 384 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:735 -#, no-c-format -msgid "Mar&k articles as read when they arrive" -msgstr "Mar&car los artículos como leídos cuando lleguen" - -#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 17 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:558 -#, no-c-format -msgid "SettingsAdvanced" -msgstr "SettingsAdvanced" - -#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 39 -#: rc.cpp:141 rc.cpp:564 -#, no-c-format -msgid "Archive backend:" -msgstr "Dorsal del archivo:" - -#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 52 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:567 -#, no-c-format -msgid "&Configure..." -msgstr "&Configurar..." - -#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 62 -#: rc.cpp:147 rc.cpp:570 -#, no-c-format -msgid "Article List" -msgstr "Lista de artículos" - -#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 76 -#: rc.cpp:150 rc.cpp:573 -#, no-c-format -msgid " sec" -msgstr " seg" - -#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 104 -#: rc.cpp:153 rc.cpp:576 -#, no-c-format -msgid "Reset search bar when changing feeds" -msgstr "Reiniciar la barra de búsqueda cuando cambien los orígenes" - -#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 118 -#: rc.cpp:156 rc.cpp:579 -#, no-c-format -msgid "Mar&k selected article read after" -msgstr "Mar&car el artículo seleccionado como leído tras" - -#. i18n: file settings_appearance.ui line 42 -#: rc.cpp:165 rc.cpp:534 -#, no-c-format -msgid "Minimum font size:" -msgstr "Tamaño mínimo de tipografía:" - -#. i18n: file settings_appearance.ui line 81 -#: rc.cpp:168 rc.cpp:537 -#, no-c-format -msgid "Medium font size:" -msgstr "Tamaño medio de tipografía:" - -#. i18n: file settings_appearance.ui line 133 -#: rc.cpp:174 rc.cpp:543 -#, no-c-format -msgid "Standard font:" -msgstr "Tipografía predefinida:" - -#. i18n: file settings_appearance.ui line 146 -#: rc.cpp:177 rc.cpp:546 -#, no-c-format -msgid "Fixed font:" -msgstr "Tipografía fija:" - -#. i18n: file settings_appearance.ui line 159 -#: rc.cpp:180 rc.cpp:549 -#, no-c-format -msgid "Serif font:" -msgstr "Tipografía «Serif»:" - -#. i18n: file settings_appearance.ui line 172 -#: rc.cpp:183 rc.cpp:552 -#, no-c-format -msgid "Sans serif font:" -msgstr "Tipografía «Sans serif»:" - -#. i18n: file settings_appearance.ui line 187 -#: rc.cpp:186 rc.cpp:555 -#, no-c-format -msgid "&Underline links" -msgstr "S&ubrayar los enlaces" - -#. i18n: file settings_archive.ui line 39 -#: rc.cpp:192 rc.cpp:789 -#, no-c-format -msgid "Default Archive Settings" -msgstr "Opciones predefinidas del archivo" - -#. i18n: file settings_archive.ui line 50 -#: rc.cpp:195 rc.cpp:792 -#, no-c-format -msgid "Keep all articles" -msgstr "Mantener todos los artículos" - -#. i18n: file settings_archive.ui line 58 -#: rc.cpp:198 rc.cpp:795 -#, no-c-format -msgid "Limit feed archive size to:" -msgstr "Limitar el tamaño del límite del origen a:" - -#. i18n: file settings_archive.ui line 66 -#: rc.cpp:201 rc.cpp:798 -#, no-c-format -msgid "Delete articles older than: " -msgstr "Eliminar artículos anteriores a: " - -#. i18n: file settings_archive.ui line 74 -#: rc.cpp:204 rc.cpp:801 -#, no-c-format -msgid "Disable archiving" -msgstr "Desactivar el archivo" - -#. i18n: file settings_archive.ui line 133 -#: rc.cpp:219 rc.cpp:816 -#, no-c-format -msgid "Do not expire important articles" -msgstr "No caducan los artículos importantes" - -#. i18n: file settings_browser.ui line 17 -#: rc.cpp:222 rc.cpp:621 -#, no-c-format -msgid "ExternalBrowser" -msgstr "ExternalBrowser" - -#. i18n: file settings_browser.ui line 31 -#: rc.cpp:225 rc.cpp:624 -#, no-c-format -msgid "For External Browsing" -msgstr "Para navegación externa" - -#. i18n: file settings_browser.ui line 45 -#: rc.cpp:228 rc.cpp:447 rc.cpp:627 rc.cpp:954 -#, no-c-format -msgid "Use default KDE web browser" -msgstr "Usar el navegador web predefinido de KDE" - -#. i18n: file settings_browser.ui line 56 -#: rc.cpp:231 rc.cpp:453 rc.cpp:630 rc.cpp:960 -#, no-c-format -msgid "Use this command:" -msgstr "Usar esta orden:" - -#. i18n: file settings_browser.ui line 67 -#: rc.cpp:234 rc.cpp:633 -#, no-c-format -msgid "firefox %u" -msgstr "firefox %u" - -#. i18n: file settings_browser.ui line 77 -#: rc.cpp:237 rc.cpp:636 -#, no-c-format -msgid "Show tab close button on hover" -msgstr "Mostrar botón para cerrar la solapa al pasar por encima" - -#. i18n: file settings_browser.ui line 146 -#: rc.cpp:249 rc.cpp:648 -#, no-c-format -msgid "Middle mouse click:" -msgstr "Clic central del ratón:" - -#. i18n: file settings_browser.ui line 162 -#: rc.cpp:252 rc.cpp:651 -#, no-c-format -msgid "Left mouse click:" -msgstr "Clic izquierdo del ratón:" - -#. i18n: file settings_general.ui line 31 -#: rc.cpp:267 rc.cpp:489 -#, no-c-format -msgid "Global" -msgstr "Global" - -#. i18n: file settings_general.ui line 42 -#: rc.cpp:270 rc.cpp:492 -#, no-c-format -msgid "&Use interval fetching" -msgstr "&Usar intervalo de obtención" - -#. i18n: file settings_general.ui line 50 -#: rc.cpp:273 rc.cpp:495 -#, no-c-format -msgid "Use ¬ifications for all feeds" -msgstr "Usar ¬ificaciones para todos los orígenes" - -#. i18n: file settings_general.ui line 56 -#: rc.cpp:276 rc.cpp:498 -#, no-c-format -msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles." -msgstr "" -"Seleccione esto si quiere recibir una notificación cuando haya artículos " -"nuevos." - -#. i18n: file settings_general.ui line 64 -#: rc.cpp:279 rc.cpp:501 -#, no-c-format -msgid "Show tra&y icon" -msgstr "Mostrar icono en la bande&ja" - -#. i18n: file settings_general.ui line 75 -#: rc.cpp:282 rc.cpp:504 -#, no-c-format -msgid "Fetch feeds every:" -msgstr "Obtener los orígenes cada:" - -#. i18n: file settings_general.ui line 86 -#: rc.cpp:285 rc.cpp:507 -#, no-c-format -msgid " minutes" -msgstr " minutos" - -#. i18n: file settings_general.ui line 89 -#: rc.cpp:288 rc.cpp:510 -#, no-c-format -msgid "1 minute" -msgstr "1 minuto" - -#. i18n: file settings_general.ui line 108 -#: rc.cpp:291 rc.cpp:513 -#, no-c-format -msgid "Startup" -msgstr "Inicio" - -#. i18n: file settings_general.ui line 119 -#: rc.cpp:294 rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "Mark &all feeds as read on startup" -msgstr "Marcar todos los orígenes como leídos &al arrancar" - -#. i18n: file settings_general.ui line 127 -#: rc.cpp:297 rc.cpp:519 -#, no-c-format -msgid "Fetch all fee&ds on startup" -msgstr "Obtener to&dos los orígenes al arrancar" - -#. i18n: file settings_general.ui line 154 -#: rc.cpp:300 rc.cpp:522 -#, no-c-format -msgid "Network" -msgstr "Red" - -#. i18n: file settings_general.ui line 165 -#: rc.cpp:303 rc.cpp:525 -#, no-c-format -msgid "Use the &browser cache (less network traffic)" -msgstr "Usar la caché del na&vegador (menos tráfico en la red)" - -#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 36 -#: rc.cpp:306 rc.cpp:738 -#, no-c-format -msgid "Title:" -msgstr "Título:" - -#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 76 -#: rc.cpp:309 rc.cpp:741 -#, no-c-format -msgid "Icon:" -msgstr "Icono:" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 10 -#: rc.cpp:315 rc.cpp:822 -#, no-c-format -msgid "Show Quick Filter Bar" -msgstr "Mostrar la barra de búsqueda rápida" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 14 -#: rc.cpp:318 rc.cpp:825 -#, no-c-format -msgid "Status Filter" -msgstr "Estado del filtro" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 15 -#: rc.cpp:321 rc.cpp:828 -#, no-c-format -msgid "Stores the last status filter setting" -msgstr "Almacena las opciones del último estado del filtro" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 19 -#: rc.cpp:324 rc.cpp:831 -#, no-c-format -msgid "Text Filter" -msgstr "Filtro de texto" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 20 -#: rc.cpp:327 rc.cpp:834 -#, no-c-format -msgid "Stores the last search line text" -msgstr "Almacena la última línea de texto de búsqueda" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 23 -#: rc.cpp:330 rc.cpp:837 -#, no-c-format -msgid "View Mode" -msgstr "Modo de vista" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 24 -#: rc.cpp:333 rc.cpp:840 -#, no-c-format -msgid "Article display mode." -msgstr "Modo de visualización de artículos." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 28 -#: rc.cpp:336 rc.cpp:843 -#, no-c-format -msgid "Sizes for first splitter" -msgstr "Tamaños para el primer divisor" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 29 -#: rc.cpp:339 rc.cpp:846 -#, no-c-format -msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes." -msgstr "Tamaño del primer widget del divisor (normalmente, vertical)." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 33 -#: rc.cpp:342 rc.cpp:849 -#, no-c-format -msgid "Sizes for second splitter" -msgstr "Tamaño del segundo divisor" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 34 -#: rc.cpp:345 rc.cpp:852 -#, no-c-format -msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes." -msgstr "Tamaño del widget del segundo divisor (normalmente, el horizontal)." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 57 -#: rc.cpp:348 rc.cpp:855 -#, no-c-format -msgid "Archive Mode" -msgstr "Modo de archivo" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 61 -#: rc.cpp:351 rc.cpp:858 -#, no-c-format -msgid "Keep All Articles" -msgstr "Mantener todos los artículos" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 62 -#: rc.cpp:354 rc.cpp:861 -#, no-c-format -msgid "Save an unlimited number of articles." -msgstr "Guarda un número ilimitado de artículos." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 65 -#: rc.cpp:357 rc.cpp:864 -#, no-c-format -msgid "Limit Number of Articles" -msgstr "Limitar el número de artículos" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 66 -#: rc.cpp:360 rc.cpp:867 -#, no-c-format -msgid "Limit the number of articles in a feed" -msgstr "Limita el número de artículos de un origen" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 69 -#: rc.cpp:363 rc.cpp:870 -#, no-c-format -msgid "Delete Expired Articles" -msgstr "Eliminar los artículos caducados" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 70 -#: rc.cpp:366 rc.cpp:873 -#, no-c-format -msgid "Delete expired articles" -msgstr "Elimina los artículos caducados" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 73 -#: rc.cpp:369 rc.cpp:876 -#, no-c-format -msgid "Disable Archiving" -msgstr "Desactivar el archivo" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 74 -#: rc.cpp:372 rc.cpp:879 -#, no-c-format -msgid "Do not save any articles" -msgstr "No guarda ningún artículo" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 79 -#: rc.cpp:375 rc.cpp:882 -#, no-c-format -msgid "Expiry Age" -msgstr "Fecha de caducidad" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 80 -#: rc.cpp:378 rc.cpp:885 -#, no-c-format -msgid "Default expiry age for articles in days." -msgstr "Fecha de caducidad (en días) predefinida para artículos." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 84 -#: rc.cpp:381 rc.cpp:888 -#, no-c-format -msgid "Article Limit" -msgstr "Límite de artículos" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 85 -#: rc.cpp:384 rc.cpp:891 -#, no-c-format -msgid "Number of articles to keep per feed." -msgstr "Número de artículos que se deben mantener, por origen." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 89 -#: rc.cpp:387 rc.cpp:894 -#, no-c-format -msgid "Do Not Expire Important Articles" -msgstr "No caducan los artículos importantes" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 90 -#: rc.cpp:390 rc.cpp:897 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, articles you marked as important will not be " -"removed when limit the archive size by either age or number of the articles." -msgstr "" -"Cuando esta opción está activada, los artículos que marque como importantes no " -"se eliminarán cuando se alcance el límite del archivo por tamaño ni por edad ni " -"por número de artículos." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 96 -#: rc.cpp:393 rc.cpp:900 -#, no-c-format -msgid "Concurrent Fetches" -msgstr "Obtención concurrente" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 97 -#: rc.cpp:396 rc.cpp:903 -#, no-c-format -msgid "Number of concurrent fetches" -msgstr "Número de hilos para obtenciones concurrentes" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 101 -#: rc.cpp:399 rc.cpp:906 -#, no-c-format -msgid "Use HTML Cache" -msgstr "Usar la caché HTML" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 102 -#: rc.cpp:402 rc.cpp:909 -#, no-c-format -msgid "" -"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid " -"unnecessary traffic. Disable only when necessary." -msgstr "" -"Usa las opciones de la caché HTML global de KDE para descargar los orígenes, " -"para evitar el tráfico innecesario. Se debe desactivar solo cuando sea " -"necesario." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 108 -#: rc.cpp:405 rc.cpp:912 -#, no-c-format -msgid "Fetch on startup" -msgstr "Obtener al arrancar" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 109 -#: rc.cpp:408 rc.cpp:915 -#, no-c-format -msgid "Fetch feedlist on startup." -msgstr "Obtiene la lista de orígenes al arrancar." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 113 -#: rc.cpp:411 rc.cpp:918 -#, no-c-format -msgid "Mark all feeds as read on startup" -msgstr "Marcar todos los orígenes como leídos al arrancar" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 114 -#: rc.cpp:414 rc.cpp:921 -#, no-c-format -msgid "Mark all feeds as read on startup." -msgstr "Marca todos los orígenes como leídos al arrancar." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 118 -#: rc.cpp:417 rc.cpp:924 -#, no-c-format -msgid "Use interval fetching" -msgstr "Usar intervalo de obtención" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 119 -#: rc.cpp:420 rc.cpp:927 -#, no-c-format -msgid "Fetch all feeds every %1 minutes." -msgstr "Obtiene todos los orígenes cada %1 minutos." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 123 -#: rc.cpp:423 rc.cpp:930 -#, no-c-format -msgid "Interval for autofetching" -msgstr "Intervalo para obtención automática" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 124 -#: rc.cpp:426 rc.cpp:933 -#, no-c-format -msgid "Interval for autofetching in minutes." -msgstr "Intervalo para obtención automática, en minutos." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 128 -#: rc.cpp:429 rc.cpp:936 -#, no-c-format -msgid "Use notifications" -msgstr "Usar notificaciones" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 129 -#: rc.cpp:432 rc.cpp:939 -#, no-c-format -msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not." -msgstr "Indica si se deben utilizar o no los globos de ayuda." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 133 -#: rc.cpp:435 rc.cpp:942 -#, no-c-format -msgid "Show tray icon" -msgstr "Mostrar icono en la bandeja" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 134 -#: rc.cpp:438 rc.cpp:945 -#, no-c-format -msgid "Specifies if the tray icon is shown or not." -msgstr "Indica si se debe mostrar o no el icono de la bandeja." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 140 -#: rc.cpp:441 rc.cpp:948 -#, no-c-format -msgid "Show close buttons on tabs" -msgstr "Mostrar botón de cierre en las solapas" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 141 -#: rc.cpp:444 rc.cpp:951 -#, no-c-format -msgid "Show close buttons on tabs instead of icons" -msgstr "Muestra los botones de cierre en las solapas en lugar de iconos" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 147 -#: rc.cpp:450 rc.cpp:957 -#, no-c-format -msgid "Use KDE web browser when opening in external browser." -msgstr "Usa el navegador de KDE cuando se pide abrir en el navegador externo." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 152 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:963 -#, no-c-format -msgid "Use the specified command when opening in external browser." -msgstr "Usa la orden indicada cuando se pide abrir en el navegador externo." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 156 -#: rc.cpp:459 rc.cpp:966 -#, no-c-format -msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u." -msgstr "" -"Orden que debe lanzar el navegador externo. La URL se sustituye por %u." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 160 -#: rc.cpp:462 rc.cpp:969 -#, no-c-format -msgid "What the click with left mouse button should do." -msgstr "Qué se debiera hacer cuando se pulse el botón izquierdo del ratón." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 169 -#: rc.cpp:465 rc.cpp:972 -#, no-c-format -msgid "What the click with middle mouse button should do." -msgstr "Qué se debiera hacer cuando se pulse el botón central del ratón." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 197 -#: rc.cpp:468 rc.cpp:975 -#, no-c-format -msgid "Archive Backend" -msgstr "Dorsal del archivo" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 201 -#: rc.cpp:471 rc.cpp:978 -#, no-c-format -msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it." -msgstr "Si esperar antes de marcar un artículo como leído tras seleccionarlo." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 205 -#: rc.cpp:474 rc.cpp:981 -#, no-c-format -msgid "" -"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read." -msgstr "" -"Retraso configurable entre la selección del artículo y su marca como leído." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 209 -#: rc.cpp:477 rc.cpp:984 -#, no-c-format -msgid "Resets the quick filter when changing feeds." -msgstr "Reinicia el filtro rápido cuando cambian los orígenes." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 214 -#: rc.cpp:480 rc.cpp:987 -#, no-c-format -msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)" -msgstr "Mostrar elementos de etiquetado del GUI (no finalizado)" - -#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 9 -#: rc.cpp:744 -#, no-c-format -msgid "Commit Interval" -msgstr "Intervalo de entrega" - -#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 10 -#: rc.cpp:747 -#, no-c-format -msgid "Commit interval in seconds for writing back changes" -msgstr "Intervalo en segundos para escribir los cambios entregados" - -#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 14 -#: rc.cpp:750 -#, no-c-format -msgid "Path to archive" -msgstr "Ruta al archivo" - -#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 16 -#: rc.cpp:753 -#, no-c-format -msgid "Metakit Settings" -msgstr "Opciones del metakit" - -#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 41 -#: rc.cpp:756 -#, no-c-format -msgid "Use default location" -msgstr "Usar la ubicación predefinida" - -#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 60 -#: rc.cpp:759 -#, no-c-format -msgid "Archive location:" -msgstr "Ubicación del archivo:" - -#: searchbar.cpp:75 -msgid "S&earch:" -msgstr "B&uscar:" - -#: searchbar.cpp:84 -msgid "Status:" -msgstr "Estado:" - -#: searchbar.cpp:92 -msgid "All Articles" -msgstr "Todos los artículos" - -#: searchbar.cpp:93 -msgid "Unread" -msgstr "No leído" - -#: searchbar.cpp:94 -msgid "New" -msgstr "Nuevo" - -#: searchbar.cpp:95 -msgid "Important" -msgstr "Importante" - -#: searchbar.cpp:97 -msgid "Clear filter" -msgstr "Limpiar el filtro" - -#: searchbar.cpp:98 -msgid "Enter space-separated terms to filter article list" -msgstr "" -"Introduzca los términos separados por espacios para filtrar los artículos de la " -"lista" - -#: searchbar.cpp:99 -msgid "Choose what kind of articles to show in article list" -msgstr "Elija qué tipos de artículos se deben mostrar en la lista de artículos" - -#: simplenodeselector.cpp:48 -msgid "Select Feed or Folder" -msgstr "Seleccione el origen o la carpeta" - -#: speechclient.cpp:111 -msgid "Next Article: " -msgstr "Artículo siguiente: " - -#: storagefactorydummyimpl.cpp:49 -msgid "No Archive" -msgstr "No archivar" - -#: tabwidget.cpp:85 -msgid "Close the current tab" -msgstr "Cierra la solapa actual" - -#: tagnodelist.cpp:65 -msgid "My Tags" -msgstr "Mis etiquetas" - -#: tagpropertiesdialog.cpp:43 -msgid "Tag Properties" -msgstr "Propiedades de la etiqueta" - -#: trayicon.cpp:68 -msgid "Akregator - RSS Feed Reader" -msgstr "Akregator - lector de orígenes RSS" - -#: trayicon.cpp:134 -#, c-format -msgid "" -"_n: Akregator - 1 unread article\n" -"Akregator - %n unread articles" -msgstr "" -"Akregator: 1 artículo no leído.\n" -"Akregator: %n artículos no leídos." - -#: viewer.cpp:70 -msgid "&Increase Font Sizes" -msgstr "Aumentar el tamaño de las t&ipografías" - -#: viewer.cpp:71 -msgid "&Decrease Font Sizes" -msgstr "&Disminuir el tamaño de las tipografías" - -#: viewer.cpp:77 -msgid "Copy &Link Address" -msgstr "Copiar la dirección del en&lace" - -#: viewer.cpp:80 -msgid "&Save Link As..." -msgstr "Guardar en&lace como..." diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kabc2mutt.po b/tde-i18n-es/messages/kdepim/kabc2mutt.po deleted file mode 100644 index e990aeb62e3..00000000000 --- a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kabc2mutt.po +++ /dev/null @@ -1,59 +0,0 @@ -# translation of kabc2mutt.po to Spanish -# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2002,2003, 2004, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kabc2mutt\n" -"POT-Creation-Date: 2005-04-12 18:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-13 12:16+0200\n" -"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n" -"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" - -#: kabc2mutt.cpp:115 -msgid "preferred" -msgstr "preferido" - -#: main.cpp:30 -msgid "kabc2mutt" -msgstr "kabc2mutt" - -#: main.cpp:31 -msgid "kabc - mutt converter" -msgstr "kabc - conversor de mutt" - -#: main.cpp:35 -msgid "Only show contacts where name or address matches <substring>" -msgstr "" -"Mostrar sólo los contactos que coincidan con el nombre o la dirección de " -"<subcadena>" - -#: main.cpp:36 -msgid "" -"Default format is 'alias'. 'query' returns email<tab>name<tab>" -", as needed by mutt's query_command" -msgstr "" -"El formato predeterminado es «alias», «query» devuelve correo<tab>nombre<tab>" -", tal y como necesita la orden query_command de mutt." - -#: main.cpp:37 -msgid "Default key format is 'JohDoe', this option turns it into 'jdoe'" -msgstr "" -"El formato de clave predefinido es «MariaEjemplo», esta opción la convierte en " -"«mejemplo»." - -#: main.cpp:38 -msgid "Make queries case insensitive" -msgstr "Consultas insensibles a mayús/minús" - -#: main.cpp:39 -msgid "Return all mail addresses, not just the preferred one" -msgstr "Devuele todas las direcciones de correo, no sólo la preferida" - -#: main.cpp:70 -msgid "Searching KDE addressbook" -msgstr "Buscar en la libreta de direcciones de KDE" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kabc_slox.po b/tde-i18n-es/messages/kdepim/kabc_slox.po deleted file mode 100644 index dc7fd584f2a..00000000000 --- a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kabc_slox.po +++ /dev/null @@ -1,185 +0,0 @@ -# translation of kabc_slox.po to Spanish -# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2004, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kabc_slox\n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-17 04:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-22 12:20+0200\n" -"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n" -"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Juan Manuel García Molina" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "juanma@superiodico.net" - -#: kabcresourceslox.cpp:214 -msgid "Downloading contacts" -msgstr "Descargando contactos" - -#: kabcresourceslox.cpp:523 -msgid "Uploading contacts" -msgstr "Publicando contactos" - -#: kabcresourcesloxconfig.cpp:47 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" - -#: kabcresourcesloxconfig.cpp:53 kcalresourcesloxconfig.cpp:56 -msgid "User:" -msgstr "Usuario:" - -#: kabcresourcesloxconfig.cpp:59 kcalresourcesloxconfig.cpp:62 -msgid "Password:" -msgstr "Contraseña:" - -#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 19 -#: kabcresourcesloxconfig.cpp:66 kcalresourcesloxconfig.cpp:69 rc.cpp:12 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Only load data since last sync" -msgstr "Cargar sólo los datos desde la última sincronización" - -#: kabcresourcesloxconfig.cpp:70 -msgid "Select Folder..." -msgstr "Seleccione carpeta..." - -#: kcalresourceslox.cpp:178 -msgid "Non-http protocol: '%1'" -msgstr "Protocolo no http: «%1»" - -#: kcalresourceslox.cpp:233 -msgid "Downloading events" -msgstr "Descargando eventos" - -#: kcalresourceslox.cpp:278 -msgid "Downloading to-dos" -msgstr "Descargando tareas pendientes" - -#: kcalresourceslox.cpp:387 -msgid "Uploading incidence" -msgstr "Publicando incidencia" - -#: kcalresourceslox.cpp:1226 -msgid "Added" -msgstr "Añadido" - -#: kcalresourceslox.cpp:1227 -msgid "Changed" -msgstr "Cambiado" - -#: kcalresourceslox.cpp:1228 -msgid "Deleted" -msgstr "Eliminado" - -#: kcalresourcesloxconfig.cpp:49 -msgid "Download from:" -msgstr "Descargar de:" - -#: kcalresourcesloxconfig.cpp:73 -msgid "Calendar Folder..." -msgstr "Carpeta de calendario..." - -#: kcalresourcesloxconfig.cpp:77 -msgid "Task Folder..." -msgstr "Carpeta de tareas..." - -#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 10 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Base Url" -msgstr "Url base" - -#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 13 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "User Name" -msgstr "Nombre de usuario" - -#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 16 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Password" -msgstr "Contraseña" - -#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 23 -#: rc.cpp:15 sloxfolderdialog.cpp:37 -#, no-c-format -msgid "Folder ID" -msgstr "Id. de la carpeta" - -#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 27 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Last Sync" -msgstr "Última sincronización" - -#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 19 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Last Event Sync" -msgstr "Último evento sincronizado" - -#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 22 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Last To-do Sync" -msgstr "Última tarea pendiente sincronizada" - -#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 29 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Calendar Folder" -msgstr "Carpeta de calendario" - -#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 33 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Task Folder" -msgstr "Carpeta de tareas" - -#: sloxfolder.cpp:45 -msgid "Global Addressbook" -msgstr "Libreta de direcciones global" - -#: sloxfolder.cpp:47 -msgid "Internal Addressbook" -msgstr "Libreta de direcciones interna" - -#: sloxfolderdialog.cpp:29 -msgid "Select Folder" -msgstr "Seleccione carpeta" - -#: sloxfolderdialog.cpp:36 -msgid "Folder" -msgstr "Carpeta" - -#: sloxfoldermanager.cpp:161 -msgid "Private Folder" -msgstr "Carpeta privada" - -#: sloxfoldermanager.cpp:163 -msgid "Public Folder" -msgstr "Carpeta pública" - -#: sloxfoldermanager.cpp:165 -msgid "Shared Folder" -msgstr "Carpeta compartida" - -#: sloxfoldermanager.cpp:167 -msgid "System Folder" -msgstr "Carpeta del sistema" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kaddressbook.po b/tde-i18n-es/messages/kdepim/kaddressbook.po deleted file mode 100644 index 88e1fa71ef8..00000000000 --- a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kaddressbook.po +++ /dev/null @@ -1,3981 +0,0 @@ -# Translation of kaddressbook to Spanish -# translation of kaddressbook.po to Spanish -# translation of kaddressbook.po to -# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# -# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002. -# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. -# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006, 2007. -# Juan Manuel García Molina <juanma@superiodico.net>, 2006. -# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007. -# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kaddressbook\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-10 13:19+0100\n" -"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" -"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: customfieldswidget.h:156 -msgid "Custom Fields" -msgstr "Campos personalizados" - -#: kaddressbook_options.h:33 -msgid "Shows contact editor with given email address" -msgstr "Muestra editor de contacto con dirección de correo electrónico" - -#: kaddressbook_options.h:34 -msgid "Shows contact editor with given uid" -msgstr "Muestra editor de contactos con una uid" - -#: kaddressbook_options.h:35 -msgid "Launches in editor only mode" -msgstr "Inicia en modo sólo editor" - -#: kaddressbook_options.h:36 -msgid "Launches editor for the new contact" -msgstr "Lanza el editor para el contacto nuevo" - -#: kaddressbook_options.h:37 -msgid "Work on given file" -msgstr "Trabajar sobre el archivo dado" - -#: kaddressbook_options.h:38 -msgid "Import the given vCard" -msgstr "Importa la vCard indicada" - -#: typecombo.h:94 -msgid "" -"_: label (number)\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Juan Manuel García Molina,Pablo de Vicente" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "juanma@superiodico.net,vicente@oan.es" - -#: addresseditwidget.cpp:100 -msgid "" -"_: street/postal\n" -"&Edit Addresses..." -msgstr "&Editar direcciones postales..." - -#: addresseditwidget.cpp:262 -msgid "" -"_: street/postal\n" -"Edit Address" -msgstr "Editar dirección postal" - -#: addresseditwidget.cpp:276 -msgid "" -"_: <streetLabel>:\n" -"%1:" -msgstr "%1:" - -#: addresseditwidget.cpp:287 -msgid "" -"_: <postOfficeBoxLabel>:\n" -"%1:" -msgstr "%1:" - -#: addresseditwidget.cpp:293 -msgid "" -"_: <localityLabel>:\n" -"%1:" -msgstr "%1:" - -#: addresseditwidget.cpp:299 -msgid "" -"_: <regionLabel>:\n" -"%1:" -msgstr "%1:" - -#: addresseditwidget.cpp:305 -msgid "" -"_: <postalCodeLabel>:\n" -"%1:" -msgstr "%1:" - -#: addresseditwidget.cpp:311 -msgid "" -"_: <countryLabel>:\n" -"%1:" -msgstr "%1:" - -#: addresseditwidget.cpp:318 -msgid "Edit Label..." -msgstr "Editar etiqueta..." - -#: addresseditwidget.cpp:327 -msgid "" -"_: street/postal\n" -"This is the preferred address" -msgstr "Esta es la dirección postal preferida" - -#: addresseditwidget.cpp:337 -msgid "New..." -msgstr "Nuevo..." - -#: addresseditwidget.cpp:343 -msgid "Change Type..." -msgstr "Cambiar el tipo..." - -#: addresseditwidget.cpp:508 -msgid "Afghanistan" -msgstr "Afganistán" - -#: addresseditwidget.cpp:508 -msgid "Albania" -msgstr "Albania" - -#: addresseditwidget.cpp:508 -msgid "Algeria" -msgstr "Argelia" - -#: addresseditwidget.cpp:509 -msgid "American Samoa" -msgstr "Samoa Americana" - -#: addresseditwidget.cpp:509 -msgid "Andorra" -msgstr "Andorra" - -#: addresseditwidget.cpp:509 -msgid "Angola" -msgstr "Angola" - -#: addresseditwidget.cpp:510 -msgid "Anguilla" -msgstr "Anguilla" - -#: addresseditwidget.cpp:510 -msgid "Antarctica" -msgstr "Antártica" - -#: addresseditwidget.cpp:510 -msgid "Antigua and Barbuda" -msgstr "Antigua y Barbuda" - -#: addresseditwidget.cpp:511 -msgid "Argentina" -msgstr "Argentina" - -#: addresseditwidget.cpp:511 -msgid "Armenia" -msgstr "Armenia" - -#: addresseditwidget.cpp:511 -msgid "Aruba" -msgstr "Aruba" - -#: addresseditwidget.cpp:512 -msgid "Ashmore and Cartier Islands" -msgstr "Islas Ashmore y Cartier" - -#: addresseditwidget.cpp:512 -msgid "Australia" -msgstr "Australia" - -#: addresseditwidget.cpp:513 -msgid "Austria" -msgstr "Austria" - -#: addresseditwidget.cpp:513 -msgid "Azerbaijan" -msgstr "Azerbaidján" - -#: addresseditwidget.cpp:513 -msgid "Bahamas" -msgstr "Bahamas" - -#: addresseditwidget.cpp:514 -msgid "Bahrain" -msgstr "Bahrein" - -#: addresseditwidget.cpp:514 -msgid "Bangladesh" -msgstr "Bangladesh" - -#: addresseditwidget.cpp:514 -msgid "Barbados" -msgstr "Barbados" - -#: addresseditwidget.cpp:515 -msgid "Belarus" -msgstr "Belarús" - -#: addresseditwidget.cpp:515 -msgid "Belgium" -msgstr "Bélgica" - -#: addresseditwidget.cpp:515 -msgid "Belize" -msgstr "Bélice" - -#: addresseditwidget.cpp:516 -msgid "Benin" -msgstr "Benin" - -#: addresseditwidget.cpp:516 -msgid "Bermuda" -msgstr "Bermudas" - -#: addresseditwidget.cpp:516 -msgid "Bhutan" -msgstr "Bhután" - -#: addresseditwidget.cpp:517 -msgid "Bolivia" -msgstr "Bolivia" - -#: addresseditwidget.cpp:517 -msgid "Bosnia and Herzegovina" -msgstr "Bosnia y Hercegovina" - -#: addresseditwidget.cpp:517 -msgid "Botswana" -msgstr "Botswana" - -#: addresseditwidget.cpp:518 -msgid "Brazil" -msgstr "Brasil" - -#: addresseditwidget.cpp:518 -msgid "Brunei" -msgstr "Brunei" - -#: addresseditwidget.cpp:518 -msgid "Bulgaria" -msgstr "Bulgaria" - -#: addresseditwidget.cpp:519 -msgid "Burkina Faso" -msgstr "Burkina Faso" - -#: addresseditwidget.cpp:519 -msgid "Burundi" -msgstr "Burundi" - -#: addresseditwidget.cpp:519 -msgid "Cambodia" -msgstr "Camboya" - -#: addresseditwidget.cpp:520 -msgid "Cameroon" -msgstr "Camerún" - -#: addresseditwidget.cpp:520 -msgid "Canada" -msgstr "Canada" - -#: addresseditwidget.cpp:520 -msgid "Cape Verde" -msgstr "Cabo Verde" - -#: addresseditwidget.cpp:521 -msgid "Cayman Islands" -msgstr "Islas Caimán" - -#: addresseditwidget.cpp:521 -msgid "Central African Republic" -msgstr "República Centro Africana" - -#: addresseditwidget.cpp:522 -msgid "Chad" -msgstr "Chad" - -#: addresseditwidget.cpp:522 -msgid "Chile" -msgstr "Chile" - -#: addresseditwidget.cpp:522 -msgid "China" -msgstr "China" - -#: addresseditwidget.cpp:522 -msgid "Colombia" -msgstr "Colombia" - -#: addresseditwidget.cpp:523 -msgid "Comoros" -msgstr "Comoras" - -#: addresseditwidget.cpp:523 -msgid "Congo" -msgstr "Congo" - -#: addresseditwidget.cpp:523 -msgid "Congo, Dem. Rep." -msgstr "Rep. Dem. del Congo" - -#: addresseditwidget.cpp:524 -msgid "Costa Rica" -msgstr "Costa Rica" - -#: addresseditwidget.cpp:524 -msgid "Croatia" -msgstr "Croacia" - -#: addresseditwidget.cpp:525 -msgid "Cuba" -msgstr "Cuba" - -#: addresseditwidget.cpp:525 -msgid "Cyprus" -msgstr "Chipre" - -#: addresseditwidget.cpp:525 -msgid "Czech Republic" -msgstr "República Checa" - -#: addresseditwidget.cpp:526 -msgid "Denmark" -msgstr "Dinamarca" - -#: addresseditwidget.cpp:526 -msgid "Djibouti" -msgstr "Djibouti" - -#: addresseditwidget.cpp:527 -msgid "Dominica" -msgstr "Dominica" - -#: addresseditwidget.cpp:527 -msgid "Dominican Republic" -msgstr "República Dominicana" - -#: addresseditwidget.cpp:527 -msgid "Ecuador" -msgstr "Ecuador" - -#: addresseditwidget.cpp:528 -msgid "Egypt" -msgstr "Egipto" - -#: addresseditwidget.cpp:528 -msgid "El Salvador" -msgstr "El Salvador" - -#: addresseditwidget.cpp:528 -msgid "Equatorial Guinea" -msgstr "Guinea Ecuatorial" - -#: addresseditwidget.cpp:529 -msgid "Eritrea" -msgstr "Eritrea" - -#: addresseditwidget.cpp:529 -msgid "Estonia" -msgstr "Estonia" - -#: addresseditwidget.cpp:529 -msgid "England" -msgstr "Inglaterra" - -#: addresseditwidget.cpp:530 -msgid "Ethiopia" -msgstr "Etiopía" - -#: addresseditwidget.cpp:530 -msgid "European Union" -msgstr "Unión Europea" - -#: addresseditwidget.cpp:530 -msgid "Faroe Islands" -msgstr "Islas Feroe" - -#: addresseditwidget.cpp:531 -msgid "Fiji" -msgstr "Fiji" - -#: addresseditwidget.cpp:531 -msgid "Finland" -msgstr "Finlandia" - -#: addresseditwidget.cpp:531 -msgid "France" -msgstr "Francia" - -#: addresseditwidget.cpp:532 -msgid "French Polynesia" -msgstr "Polinesia Francesa" - -#: addresseditwidget.cpp:532 -msgid "Gabon" -msgstr "Gabón" - -#: addresseditwidget.cpp:532 -msgid "Gambia" -msgstr "Gambia" - -#: addresseditwidget.cpp:533 -msgid "Georgia" -msgstr "Georgia" - -#: addresseditwidget.cpp:533 -msgid "Germany" -msgstr "Alemania" - -#: addresseditwidget.cpp:533 -msgid "Ghana" -msgstr "Ghana" - -#: addresseditwidget.cpp:534 -msgid "Greece" -msgstr "Grecia" - -#: addresseditwidget.cpp:534 -msgid "Greenland" -msgstr "Groenlandia" - -#: addresseditwidget.cpp:534 -msgid "Grenada" -msgstr "Granada" - -#: addresseditwidget.cpp:535 -msgid "Guam" -msgstr "Guam" - -#: addresseditwidget.cpp:535 -msgid "Guatemala" -msgstr "Guatemala" - -#: addresseditwidget.cpp:535 -msgid "Guinea" -msgstr "Guinea" - -#: addresseditwidget.cpp:536 -msgid "Guinea-Bissau" -msgstr "Guinea Bissau" - -#: addresseditwidget.cpp:536 -msgid "Guyana" -msgstr "Guayana" - -#: addresseditwidget.cpp:536 -msgid "Haiti" -msgstr "Haiti" - -#: addresseditwidget.cpp:537 -msgid "Honduras" -msgstr "Honduras" - -#: addresseditwidget.cpp:537 -msgid "Hong Kong" -msgstr "Hong Kong" - -#: addresseditwidget.cpp:537 -msgid "Hungary" -msgstr "Hungria" - -#: addresseditwidget.cpp:538 -msgid "Iceland" -msgstr "Islandia" - -#: addresseditwidget.cpp:538 -msgid "India" -msgstr "India" - -#: addresseditwidget.cpp:538 -msgid "Indonesia" -msgstr "Indonesia" - -#: addresseditwidget.cpp:539 -msgid "Iran" -msgstr "Irán" - -#: addresseditwidget.cpp:539 -msgid "Iraq" -msgstr "Iraq" - -#: addresseditwidget.cpp:539 -msgid "Ireland" -msgstr "Irlanda" - -#: addresseditwidget.cpp:540 -msgid "Israel" -msgstr "Israel" - -#: addresseditwidget.cpp:540 -msgid "Italy" -msgstr "Italia" - -#: addresseditwidget.cpp:540 -msgid "Ivory Coast" -msgstr "Costa de Marfil" - -#: addresseditwidget.cpp:541 -msgid "Jamaica" -msgstr "Jamaica" - -#: addresseditwidget.cpp:541 -msgid "Japan" -msgstr "Japón" - -#: addresseditwidget.cpp:541 -msgid "Jordan" -msgstr "Jordania" - -#: addresseditwidget.cpp:542 -msgid "Kazakhstan" -msgstr "Kazajstán" - -#: addresseditwidget.cpp:542 -msgid "Kenya" -msgstr "Kenia" - -#: addresseditwidget.cpp:542 -msgid "Kiribati" -msgstr "Kiribati" - -#: addresseditwidget.cpp:543 -msgid "Korea, North" -msgstr "Corea del Norte" - -#: addresseditwidget.cpp:543 -msgid "Korea, South" -msgstr "Corea del Sur" - -#: addresseditwidget.cpp:544 -msgid "Kuwait" -msgstr "Kuwait" - -#: addresseditwidget.cpp:544 -msgid "Kyrgyzstan" -msgstr "Kiguizia" - -#: addresseditwidget.cpp:544 -msgid "Laos" -msgstr "Laos" - -#: addresseditwidget.cpp:545 -msgid "Latvia" -msgstr "Letonia" - -#: addresseditwidget.cpp:545 -msgid "Lebanon" -msgstr "Líbano" - -#: addresseditwidget.cpp:545 -msgid "Lesotho" -msgstr "Lesoto" - -#: addresseditwidget.cpp:546 -msgid "Liberia" -msgstr "Liberia" - -#: addresseditwidget.cpp:546 -msgid "Libya" -msgstr "Libia" - -#: addresseditwidget.cpp:546 -msgid "Liechtenstein" -msgstr "Liechtenstein" - -#: addresseditwidget.cpp:547 -msgid "Lithuania" -msgstr "Lituania" - -#: addresseditwidget.cpp:547 -msgid "Luxembourg" -msgstr "Luxemburgo" - -#: addresseditwidget.cpp:547 -msgid "Macau" -msgstr "Macao" - -#: addresseditwidget.cpp:548 -msgid "Madagascar" -msgstr "Madagascar" - -#: addresseditwidget.cpp:548 -msgid "Malawi" -msgstr "Malawi" - -#: addresseditwidget.cpp:548 -msgid "Malaysia" -msgstr "Malasia" - -#: addresseditwidget.cpp:549 -msgid "Maldives" -msgstr "Maldivas" - -#: addresseditwidget.cpp:549 -msgid "Mali" -msgstr "Mali" - -#: addresseditwidget.cpp:549 -msgid "Malta" -msgstr "Malta" - -#: addresseditwidget.cpp:550 -msgid "Marshall Islands" -msgstr "Islas Marshall" - -#: addresseditwidget.cpp:550 -msgid "Martinique" -msgstr "Martinica" - -#: addresseditwidget.cpp:550 -msgid "Mauritania" -msgstr "Mauritania" - -#: addresseditwidget.cpp:551 -msgid "Mauritius" -msgstr "Mauricio" - -#: addresseditwidget.cpp:551 -msgid "Mexico" -msgstr "México" - -#: addresseditwidget.cpp:552 -msgid "Micronesia, Federated States Of" -msgstr "Estados Federales de Micronesia" - -#: addresseditwidget.cpp:552 -msgid "Moldova" -msgstr "Moldavia" - -#: addresseditwidget.cpp:553 -msgid "Monaco" -msgstr "Mónaco" - -#: addresseditwidget.cpp:553 -msgid "Mongolia" -msgstr "Mongolia" - -#: addresseditwidget.cpp:553 -msgid "Montserrat" -msgstr "Monserrat" - -#: addresseditwidget.cpp:554 -msgid "Morocco" -msgstr "Marruecos" - -#: addresseditwidget.cpp:554 -msgid "Mozambique" -msgstr "Mozambique" - -#: addresseditwidget.cpp:554 -msgid "Myanmar" -msgstr "Myanmar" - -#: addresseditwidget.cpp:555 -msgid "Namibia" -msgstr "Namibia" - -#: addresseditwidget.cpp:556 -msgid "Nauru" -msgstr "Nauru" - -#: addresseditwidget.cpp:556 -msgid "Nepal" -msgstr "Nepal" - -#: addresseditwidget.cpp:556 -msgid "Netherlands" -msgstr "Holanda" - -#: addresseditwidget.cpp:557 -msgid "Netherlands Antilles" -msgstr "Antillas Holandesas" - -#: addresseditwidget.cpp:557 -msgid "New Caledonia" -msgstr "Nueva Caledonia" - -#: addresseditwidget.cpp:558 -msgid "New Zealand" -msgstr "Nueva Zelanda" - -#: addresseditwidget.cpp:558 -msgid "Nicaragua" -msgstr "Nicaragua" - -#: addresseditwidget.cpp:558 -msgid "Niger" -msgstr "Niger" - -#: addresseditwidget.cpp:559 -msgid "Nigeria" -msgstr "Nigeria" - -#: addresseditwidget.cpp:559 -msgid "Niue" -msgstr "Niue" - -#: addresseditwidget.cpp:559 -msgid "North Korea" -msgstr "Corea del Norte" - -#: addresseditwidget.cpp:560 -msgid "Northern Ireland" -msgstr "Irlanda del Norte" - -#: addresseditwidget.cpp:560 -msgid "Northern Mariana Islands" -msgstr "Islas Marianas del Norte" - -#: addresseditwidget.cpp:561 -msgid "Norway" -msgstr "Noruega" - -#: addresseditwidget.cpp:561 -msgid "Oman" -msgstr "Omán" - -#: addresseditwidget.cpp:561 -msgid "Pakistan" -msgstr "Pakistán" - -#: addresseditwidget.cpp:561 -msgid "Palau" -msgstr "Palau" - -#: addresseditwidget.cpp:562 -msgid "Palestinian" -msgstr "Palestina" - -#: addresseditwidget.cpp:562 -msgid "Panama" -msgstr "Panamá" - -#: addresseditwidget.cpp:562 -msgid "Papua New Guinea" -msgstr "Papúa Nueva Guinea" - -#: addresseditwidget.cpp:563 -msgid "Paraguay" -msgstr "Paraguay" - -#: addresseditwidget.cpp:563 -msgid "Peru" -msgstr "Perú" - -#: addresseditwidget.cpp:563 -msgid "Philippines" -msgstr "Filipinas" - -#: addresseditwidget.cpp:564 -msgid "Poland" -msgstr "Polonia" - -#: addresseditwidget.cpp:564 -msgid "Portugal" -msgstr "Portugal" - -#: addresseditwidget.cpp:564 -msgid "Puerto Rico" -msgstr "Puerto Rico" - -#: addresseditwidget.cpp:565 -msgid "Qatar" -msgstr "Qatar" - -#: addresseditwidget.cpp:565 -msgid "Romania" -msgstr "Rumania" - -#: addresseditwidget.cpp:565 -msgid "Russia" -msgstr "Rusia" - -#: addresseditwidget.cpp:565 -msgid "Rwanda" -msgstr "Ruanda" - -#: addresseditwidget.cpp:566 addresseditwidget.cpp:573 -msgid "St. Kitts and Nevis" -msgstr "St. Kitts y Nevis" - -#: addresseditwidget.cpp:566 -msgid "St. Lucia" -msgstr "Santa Lucía" - -#: addresseditwidget.cpp:567 -msgid "St. Vincent and the Grenadines" -msgstr "San Vicente y las Granadinas" - -#: addresseditwidget.cpp:567 -msgid "San Marino" -msgstr "San Marino" - -#: addresseditwidget.cpp:568 -msgid "Sao Tome and Principe" -msgstr "Santo Tomé y Principe" - -#: addresseditwidget.cpp:568 -msgid "Saudi Arabia" -msgstr "Arabia Saudí" - -#: addresseditwidget.cpp:569 -msgid "Senegal" -msgstr "Senegal" - -#: addresseditwidget.cpp:569 -msgid "Serbia & Montenegro" -msgstr "Serbia y Montenegro" - -#: addresseditwidget.cpp:569 -msgid "Seychelles" -msgstr "Seychelles" - -#: addresseditwidget.cpp:570 -msgid "Sierra Leone" -msgstr "Sierra Leona" - -#: addresseditwidget.cpp:570 -msgid "Singapore" -msgstr "Singapur" - -#: addresseditwidget.cpp:570 -msgid "Slovakia" -msgstr "Eslovaquia" - -#: addresseditwidget.cpp:571 -msgid "Slovenia" -msgstr "Eslovenia" - -#: addresseditwidget.cpp:571 -msgid "Solomon Islands" -msgstr "Islas Salomón" - -#: addresseditwidget.cpp:571 -msgid "Somalia" -msgstr "Somalia" - -#: addresseditwidget.cpp:572 -msgid "South Africa" -msgstr "Sudáfrica" - -#: addresseditwidget.cpp:572 -msgid "South Korea" -msgstr "Corea del Sur" - -#: addresseditwidget.cpp:572 -msgid "Spain" -msgstr "España" - -#: addresseditwidget.cpp:573 -msgid "Sri Lanka" -msgstr "Sri Lanka" - -#: addresseditwidget.cpp:573 -msgid "Sudan" -msgstr "Sudán" - -#: addresseditwidget.cpp:574 -msgid "Suriname" -msgstr "Suriname" - -#: addresseditwidget.cpp:574 -msgid "Swaziland" -msgstr "Swazilandia" - -#: addresseditwidget.cpp:574 -msgid "Sweden" -msgstr "Suecia" - -#: addresseditwidget.cpp:575 -msgid "Switzerland" -msgstr "Suiza" - -#: addresseditwidget.cpp:575 -msgid "Syria" -msgstr "Siria" - -#: addresseditwidget.cpp:575 -msgid "Taiwan" -msgstr "Taiwán" - -#: addresseditwidget.cpp:576 -msgid "Tajikistan" -msgstr "Tadjikistán" - -#: addresseditwidget.cpp:576 -msgid "Tanzania" -msgstr "Tanzania" - -#: addresseditwidget.cpp:576 -msgid "Thailand" -msgstr "Tailandia" - -#: addresseditwidget.cpp:577 -msgid "Tibet" -msgstr "Tibet" - -#: addresseditwidget.cpp:577 -msgid "Togo" -msgstr "Togo" - -#: addresseditwidget.cpp:577 -msgid "Tonga" -msgstr "Tonga" - -#: addresseditwidget.cpp:578 -msgid "Trinidad and Tobago" -msgstr "Trinidad y Tobago" - -#: addresseditwidget.cpp:578 -msgid "Tunisia" -msgstr "Tunez" - -#: addresseditwidget.cpp:578 -msgid "Turkey" -msgstr "Turquía" - -#: addresseditwidget.cpp:579 -msgid "Turkmenistan" -msgstr "Turkmenia" - -#: addresseditwidget.cpp:579 -msgid "Turks and Caicos Islands" -msgstr "Islas Turks y Caicos" - -#: addresseditwidget.cpp:580 -msgid "Tuvalu" -msgstr "Tuvalu" - -#: addresseditwidget.cpp:580 -msgid "Uganda" -msgstr "Uganda" - -#: addresseditwidget.cpp:580 -msgid "Ukraine" -msgstr "Ucrania" - -#: addresseditwidget.cpp:581 -msgid "United Arab Emirates" -msgstr "Emiratos Arabes" - -#: addresseditwidget.cpp:581 -msgid "United Kingdom" -msgstr "Reino Unido" - -#: addresseditwidget.cpp:582 -msgid "United States" -msgstr "Estados Unidos" - -#: addresseditwidget.cpp:582 -msgid "Uruguay" -msgstr "Uruguay" - -#: addresseditwidget.cpp:582 -msgid "Uzbekistan" -msgstr "Uzbekistán" - -#: addresseditwidget.cpp:583 -msgid "Vanuatu" -msgstr "Vanuatu" - -#: addresseditwidget.cpp:583 -msgid "Vatican City" -msgstr "Ciudad del Vaticano" - -#: addresseditwidget.cpp:583 -msgid "Venezuela" -msgstr "Venezuela" - -#: addresseditwidget.cpp:584 -msgid "Vietnam" -msgstr "Vietnam" - -#: addresseditwidget.cpp:584 -msgid "Western Samoa" -msgstr "Samoa del Oeste" - -#: addresseditwidget.cpp:584 -msgid "Yemen" -msgstr "Yemen" - -#: addresseditwidget.cpp:585 -msgid "Yugoslavia" -msgstr "Yugoslavia" - -#: addresseditwidget.cpp:585 -msgid "Zaire" -msgstr "Zaire" - -#: addresseditwidget.cpp:585 -msgid "Zambia" -msgstr "Zambia" - -#: addresseditwidget.cpp:586 -msgid "Zimbabwe" -msgstr "Zimbabwe" - -#: addresseditwidget.cpp:603 -msgid "" -"_: street/postal\n" -"Edit Address Type" -msgstr "Editar tipo de dirección postal" - -#: addresseditwidget.cpp:609 -msgid "" -"_: street/postal\n" -"Address Types" -msgstr "Tipos de direcciones postales" - -#: addresseeeditordialog.cpp:39 undocmds.cpp:197 -msgid "Edit Contact" -msgstr "Editar contacto" - -#: addresseeeditordialog.cpp:150 -msgid "Edit Contact '%1'" -msgstr "Editar el contacto «%1»" - -#: addresseeeditorextension.cpp:68 -msgid "Contact Editor" -msgstr "Editor de contactos" - -#: addresseeeditorwidget.cpp:165 -msgid "Edit Name..." -msgstr "Editar nombre..." - -#: addresseeeditorwidget.cpp:166 -msgid "Edit the contact's name" -msgstr "Editar el nombre del contacto" - -#: addresseeeditorwidget.cpp:184 -msgid "" -"_: <roleLabel>:\n" -"%1:" -msgstr "%1:" - -#: addresseeeditorwidget.cpp:193 -msgid "" -"_: <organizationLabel>:\n" -"%1:" -msgstr "%1:" - -#: addresseeeditorwidget.cpp:202 nameeditdialog.cpp:102 -msgid "Formatted name:" -msgstr "Nombre formateado:" - -#: addresseeeditorwidget.cpp:259 -msgid "" -"_: <urlLabel>:\n" -"%1:" -msgstr "%1:" - -#: addresseeeditorwidget.cpp:269 -msgid "Blog feed:" -msgstr "Origen de blog:" - -#: addresseeeditorwidget.cpp:292 kabcore.cpp:1356 -msgid "Select Categories..." -msgstr "Seleccionar categorías..." - -#: addresseeeditorwidget.cpp:308 -msgid "&General" -msgstr "&General" - -#: addresseeeditorwidget.cpp:332 -msgid "Department:" -msgstr "Departamento:" - -#: addresseeeditorwidget.cpp:340 -msgid "Office:" -msgstr "Oficina:" - -#: addresseeeditorwidget.cpp:348 -msgid "Profession:" -msgstr "Profesión:" - -#: addresseeeditorwidget.cpp:356 -msgid "Manager's name:" -msgstr "Nombre del responsable:" - -#: addresseeeditorwidget.cpp:364 -msgid "Assistant's name:" -msgstr "Nombre del asistente:" - -#: addresseeeditorwidget.cpp:372 -msgid "" -"_: <titleLabel>:\n" -"%1:" -msgstr "%1:" - -#: addresseeeditorwidget.cpp:391 -msgid "Nickname:" -msgstr "Apodo:" - -#: addresseeeditorwidget.cpp:399 -msgid "Partner's name:" -msgstr "Nombre de la pareja:" - -#: addresseeeditorwidget.cpp:407 -msgid "Birthdate:" -msgstr "Cumpleaños:" - -#: addresseeeditorwidget.cpp:417 -msgid "Anniversary:" -msgstr "Aniversario:" - -#: addresseeeditorwidget.cpp:432 -msgid "Note:" -msgstr "Nota:" - -#: addresseeeditorwidget.cpp:445 -msgid "&Details" -msgstr "&Detalles" - -#: addresseeeditorwidget.cpp:458 -msgid "Misc" -msgstr "Varios" - -#: addresseeeditorwidget.cpp:844 -msgid "You must specify a valid date" -msgstr "Debe especificar una fecha válida" - -#: addresseeeditorwidget.cpp:864 -msgid "You have to enter a valid birthdate." -msgstr "Tiene que indicar una fecha de nacimiento válida." - -#: addresseeeditorwidget.cpp:870 -msgid "You have to enter a valid anniversary." -msgstr "Tiene que indicar un aniversario válido." - -#: addviewdialog.cpp:38 -msgid "Add View" -msgstr "Añadir vista" - -#: addviewdialog.cpp:52 -msgid "View name:" -msgstr "Nombre de la vista:" - -#: addviewdialog.cpp:60 -msgid "View Type" -msgstr "Tipo de vista" - -#: customfieldswidget.cpp:46 -msgid "Add Field" -msgstr "Añadir campo" - -#: customfieldswidget.cpp:53 -msgid "Title:" -msgstr "Título:" - -#: customfieldswidget.cpp:61 -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" - -#: customfieldswidget.cpp:68 -msgid "Is available for all contacts" -msgstr "Está disponible para todos los contactos" - -#: customfieldswidget.cpp:78 -msgid "Text" -msgstr "Texto" - -#: customfieldswidget.cpp:80 -msgid "Numeric Value" -msgstr "Valor numérico" - -#: customfieldswidget.cpp:82 -msgid "Boolean" -msgstr "Booleano" - -#: customfieldswidget.cpp:84 -msgid "Date" -msgstr "Fecha" - -#: customfieldswidget.cpp:86 -msgid "Time" -msgstr "Hora" - -#: customfieldswidget.cpp:88 -msgid "Date & Time" -msgstr "Fecha y hora" - -#: customfieldswidget.cpp:405 -msgid "A field with the same name already exists, please choose another one." -msgstr "Ya existe un campo con el mismo nombre. Por favor, elija otro." - -#: customfieldswidget.cpp:434 -msgid "Remove Field" -msgstr "Eliminar campo" - -#: customfieldswidget.cpp:435 -msgid "Select the field you want to remove:" -msgstr "Seleccione el campo que quiera eliminar:" - -#: customfieldswidget.cpp:466 -msgid "Add Field..." -msgstr "Añadir campo..." - -#: customfieldswidget.cpp:469 -msgid "Remove Field..." -msgstr "Eliminar campo..." - -#: distributionlisteditor.cpp:161 -msgid "Edit Distribution List" -msgstr "Editar lista de distribución" - -#: distributionlisteditor.cpp:170 filtereditdialog.cpp:122 -#: simpleaddresseeeditor.cpp:70 -msgid "Name:" -msgstr "Nombre:" - -#: distributionlisteditor.cpp:180 -msgid "Distribution list members:" -msgstr "Miembros de la lista de distribución:" - -#: distributionlisteditor.cpp:259 -msgid "" -"A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another " -"name." -msgstr "" -"Ya existe una lista de distribución con el nombre %1. Elija otro nombre." - -#: distributionlisteditor.cpp:259 -msgid "Name in Use" -msgstr "Nombre en uso" - -#: distributionlistentryview.cpp:46 -msgid "<b>Distribution list:</b>" -msgstr "<b>Lista de distribución:</b>" - -#: distributionlistentryview.cpp:59 -msgid "<b>Email address to use in this list:</b>" -msgstr "<b>Direcciones de correo a usar en esta lista:</b>" - -#: distributionlistentryview.cpp:109 -msgid "" -"_: Formatted name, role, organization\n" -"<qt>" -"<h2>%1</h2>" -"<p>%2" -"<br/>%3</p></qt>" -msgstr "<qt><h2>%1</h2><p>%2<br/>%3</p></qt>" - -#: distributionlistentryview.cpp:112 -#, c-format -msgid "<b>Address book:</b> %1" -msgstr "<b>Libreta de direcciones:</b> %1" - -#: distributionlistpicker.cpp:49 -msgid "Add New Distribution List" -msgstr "Añadir nueva lista de distribución" - -#: distributionlistpicker.cpp:96 -msgid "Enter Name" -msgstr "Introducir nombre" - -#: distributionlistpicker.cpp:96 -msgid "Enter a name for the new distribution list:" -msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista de distribución:" - -#: distributionlistpicker.cpp:115 -msgid "" -"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose another " -"name" -msgstr "" -"Ya existe una lista de distribución con el nombre %1. Elija otro nombre." - -#: distributionlistpicker.cpp:115 -msgid "Name Exists" -msgstr "Nombre existente" - -#: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78 -msgid "Email:" -msgstr "Correo electrónico:" - -#: emaileditwidget.cpp:107 -msgid "Edit Email Addresses..." -msgstr "Editar direcciones de correo electrónico..." - -#: emaileditwidget.cpp:176 -msgid "Edit Email Addresses" -msgstr "Editar direcciones de correo electrónico" - -#: emaileditwidget.cpp:194 keywidget.cpp:53 -msgid "Add..." -msgstr "Añadir..." - -#: emaileditwidget.cpp:198 features/distributionlistngwidget.cpp:177 -msgid "Edit..." -msgstr "Editar..." - -#: emaileditwidget.cpp:206 -msgid "Set Standard" -msgstr "Fijar estándar" - -#: emaileditwidget.cpp:256 -msgid "Add Email" -msgstr "Añadir correo-e" - -#: emaileditwidget.cpp:256 -msgid "New Email:" -msgstr "Nuevo correo-e:" - -#: emaileditwidget.cpp:281 -msgid "Edit Email" -msgstr "Editar correo-e" - -#: emaileditwidget.cpp:305 -msgid "" -"<qt>Are you sure that you want to remove the email address <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "" -"<qt>¿Está seguro de que quiere borrar la dirección de correo <b>%1</b>?</qt>" - -#: emaileditwidget.cpp:306 -msgid "Confirm Remove" -msgstr "Confirmar el borrado" - -#: filtereditdialog.cpp:49 -msgid "Edit Address Book Filter" -msgstr "Editar el filtro de la libreta de direcciones" - -#: filtereditdialog.cpp:131 -msgid "Category" -msgstr "Categoría" - -#: filtereditdialog.cpp:142 -msgid "Show only contacts matching the selected categories" -msgstr "" -"Mostrar sólo los contactos que coincidan con las categorías seleccionadas" - -#: filtereditdialog.cpp:147 -msgid "Show all contacts except those matching the selected categories" -msgstr "" -"Mostrar todos los contactos, salvo aquellos que coincidan con las categorías " -"seleccionadas" - -#: filtereditdialog.cpp:165 -msgid "Edit Address Book Filters" -msgstr "Editar los filtros de la libreta de direcciones" - -#: filtereditdialog.cpp:269 -msgid "&Add..." -msgstr "&Añadir..." - -#: filtereditdialog.cpp:270 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Editar..." - -#: filterselectionwidget.cpp:37 -msgid "Filter:" -msgstr "Filtro:" - -#: freebusywidget.cpp:41 -msgid "Location of Free/Busy information:" -msgstr "Ubicación de información sobre libre/ocupado:" - -#: geowidget.cpp:62 -msgid "Use geo data" -msgstr "Usar datos geo" - -#: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181 -msgid "Latitude:" -msgstr "Latitud:" - -#: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203 -msgid "Longitude:" -msgstr "Longitud:" - -#: geowidget.cpp:83 -msgid "Edit Geo Data..." -msgstr "Editar datos geográficos..." - -#: geowidget.cpp:161 -msgid "Geo Data Input" -msgstr "Datos geográficas de entrada" - -#: geowidget.cpp:177 -msgid "Sexagesimal" -msgstr "Sexagesimal" - -#: geowidget.cpp:199 -msgid "North" -msgstr "Norte" - -#: geowidget.cpp:200 -msgid "South" -msgstr "Sur" - -#: geowidget.cpp:220 -msgid "East" -msgstr "Este" - -#: geowidget.cpp:221 -msgid "West" -msgstr "Oeste" - -#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65 -msgid "Undefined" -msgstr "No definido" - -#: imagewidget.cpp:79 -msgid "This contact's image cannot be found." -msgstr "No se pudo encontrar la imagen de este contacto." - -#: imagewidget.cpp:219 incsearchwidget.cpp:50 -msgid "Reset" -msgstr "Reiniciar" - -#: imagewidget.cpp:258 -msgid "Picture" -msgstr "Imagen" - -#: imeditwidget.cpp:52 -msgid "IM address:" -msgstr "Dirección de MI:" - -#: imeditwidget.cpp:63 -msgid "Edit IM Addresses..." -msgstr "Editar direcciones de MI..." - -#: incsearchwidget.cpp:53 -msgid "Search:" -msgstr "Buscar:" - -#: incsearchwidget.cpp:59 -msgid "" -"The incremental search" -"<p>Enter some text here will start the search for the contact, which matches " -"the search pattern best. The part of the contact, which will be used for " -"matching, depends on the field selection." -msgstr "" -"La búsqueda incremental" -"<p>Introduzca algo de texto aquí y comenzará la búsqueda del contacto, que se " -"intentará hacer coincidir de la mejor forma posible con el patrón de búsqueda. " -"La parte del contacto, que se usuará para la búsqueda, depende de la selección " -"de campos." - -#: incsearchwidget.cpp:63 -msgid "" -"_: as in 'Search in:'\n" -"&in:" -msgstr "&en:" - -#: incsearchwidget.cpp:71 -msgid "Select incremental search field" -msgstr "Seleccione campo para la búsqueda incremental" - -#: incsearchwidget.cpp:72 -msgid "" -"Here you can choose the field, which shall be used for incremental search." -msgstr "" -"Aquí puede seleccionar el campo que se debe usar para la búsqueda incremental." - -#: incsearchwidget.cpp:118 -msgid "Visible Fields" -msgstr "Campos visibles" - -#: incsearchwidget.cpp:119 -msgid "All Fields" -msgstr "Todos los campos" - -#: kabcore.cpp:115 -msgid "Unable to load '%1'." -msgstr "No se puede cargar «%1»." - -#: kabcore.cpp:121 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307 -msgid "Department" -msgstr "Departamento" - -#: kabcore.cpp:124 -msgid "Profession" -msgstr "Profesión" - -#: kabcore.cpp:126 -msgid "Assistant's Name" -msgstr "Nombre del asistente" - -#: kabcore.cpp:128 -msgid "Manager's Name" -msgstr "Nombre del responsable" - -#: kabcore.cpp:130 -msgid "Partner's Name" -msgstr "Nombre de la pareja" - -#: kabcore.cpp:132 -msgid "Office" -msgstr "Oficina" - -#: kabcore.cpp:134 -msgid "IM Address" -msgstr "Dirección de IM" - -#: kabcore.cpp:136 -msgid "Anniversary" -msgstr "Aniversario" - -#: kabcore.cpp:138 -msgid "Blog" -msgstr "Blog" - -#: kabcore.cpp:297 -msgid "KAddressBook" -msgstr "KAddressBook" - -#: kabcore.cpp:298 -msgid "The KDE Address Book" -msgstr "La libreta de direcciones de KDE" - -#: kabcore.cpp:300 -msgid "(c) 1997-2005, The KDE PIM Team" -msgstr "(c) 1997-2005, el equipo de KDE PIM" - -#: kabcore.cpp:301 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Encargado actual" - -#: kabcore.cpp:302 -msgid "Original author" -msgstr "Autor original" - -#: kabcore.cpp:304 -msgid "Co-maintainer, libkabc port, CSV import/export" -msgstr "Co-encargado, migración de libkabc, importación/exportación de csv" - -#: kabcore.cpp:306 -msgid "GUI and framework redesign" -msgstr "interfaz y rediseño del entorno de trabajo" - -#: kabcore.cpp:308 -msgid "DCOP interface" -msgstr "Interfaz DCOP" - -#: kabcore.cpp:309 -msgid "Contact pinning" -msgstr "Compromiso de contacto" - -#: kabcore.cpp:310 kabcore.cpp:312 -msgid "LDAP Lookup" -msgstr "Buscar en LDAP" - -#: kabcore.cpp:467 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to delete this distribution list?\n" -"Do you really want to delete these %n distribution lists?" -msgstr "" -"¿Seguro que quiere eliminar esta lista de distribución?\n" -"¿Seguro que quiere eliminar estas %n listas de distribución?" - -#: kabcore.cpp:493 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to delete this contact?\n" -"Do you really want to delete these %n contacts?" -msgstr "" -"¿Está seguro de que quiere eliminar este contacto?\n" -"¿Está seguro de que quiere eliminar estos %n contactos?" - -#: kabcore.cpp:589 -msgid "Please select only one contact." -msgstr "Seleccione sólo un contacto." - -#: kabcore.cpp:593 -msgid "" -"<qt>Do you really want to use <b>%1</b> as your new personal contact?</qt>" -msgstr "" -"<qt>¿Está seguro de que quiere usar <b>%1</b> como su nuevo contacto " -"personal?</qt>" - -#: kabcore.cpp:594 -msgid "Use" -msgstr "Usar" - -#: kabcore.cpp:594 -msgid "Do Not Use" -msgstr "No usar" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:664 -msgid "New Distribution List" -msgstr "Nueva lista de distribución" - -#: kabcore.cpp:670 -msgid "New Distribution List (%1)" -msgstr "Nueva lista de distribución (%1)" - -#: kabcore.cpp:859 -msgid "<qt>Unable to save address book <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>No se puede guardar la libreta de direcciones <b>%1</b>.</qt>" - -#: kabcore.cpp:866 -msgid "<qt>Unable to get access for saving the address book <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "" -"<qt>No se puede tener acceso para guardar la libreta de direcciones <b>%1</b>" -".</qt>" - -#: kabcore.cpp:970 -msgid "" -"Your KDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator or " -"distributor for more information." -msgstr "" -"Su instalación de KDE no admite LDAP. Puede solicitar información al respecto a " -"su distribuidor o administrador." - -#: kabcore.cpp:972 -msgid "No LDAP IO Slave Available" -msgstr "Ningún esclavo de E/S LDAP disponible" - -#: kabcore.cpp:1008 -msgid "Address Book" -msgstr "Libreta de direcciones" - -#: kabcore.cpp:1011 -msgid "Print Addresses" -msgstr "Imprimir direcciones" - -#: kabcore.cpp:1177 kabcore.cpp:1630 -msgid "Contacts" -msgstr "Contactos" - -#: kabcore.cpp:1258 -msgid "&Send Email to Contact..." -msgstr "En&viar un correo-e al contacto..." - -#: kabcore.cpp:1261 -msgid "Send a mail to all selected contacts." -msgstr "Envía un correo a todos los contactos seleccionados." - -#: kabcore.cpp:1262 -msgid "Print a special number of contacts." -msgstr "Imprime un número especial de contactos." - -#: kabcore.cpp:1266 -msgid "Save all changes of the address book to the storage backend." -msgstr "" -"Guarda todos los cambios de la libreta de direcciones en el mecanismo de " -"almacenamiento." - -#: kabcore.cpp:1268 -msgid "&New Contact..." -msgstr "&Nuevo contacto..." - -#: kabcore.cpp:1270 -msgid "" -"Create a new contact" -"<p>You will be presented with a dialog where you can add all data about a " -"person, including addresses and phone numbers." -msgstr "" -"Crear un contacto nuevo" -"<p>Se le presentará un cuadro de diálogo en el que puede añadir todos los datos " -"de la persona, incluyendo las direcciones y los números de teléfono." - -#: kabcore.cpp:1272 -msgid "&New Distribution List..." -msgstr "&Nueva lista de distribución..." - -#: kabcore.cpp:1274 -msgid "" -"Create a new distribution list" -"<p>You will be presented with a dialog where you can create a new distribution " -"list." -msgstr "" -"Crear una nueva lista de distribución" -"<p>Se le mostrará un cuadro de diálogo en el que puede crear una nueva lista de " -"distribución." - -#: kabcore.cpp:1276 -msgid "Send &Contact..." -msgstr "Enviar &contacto..." - -#: kabcore.cpp:1279 -msgid "Send a mail with the selected contact as attachment." -msgstr "Envía un correo con los contactos seleccionados como adjuntos." - -#: kabcore.cpp:1281 -msgid "Chat &With..." -msgstr "Charlar &con..." - -#: kabcore.cpp:1284 -msgid "Start a chat with the selected contact." -msgstr "Comienza una charla con el contacto seleccionado." - -#: kabcore.cpp:1286 -msgid "&Edit Contact..." -msgstr "&Editar contacto..." - -#: kabcore.cpp:1289 -msgid "" -"Edit a contact" -"<p>You will be presented with a dialog where you can change all data about a " -"person, including addresses and phone numbers." -msgstr "" -"Editar un contacto" -"<p>Se le presentará un cuadro de diálogo en el que puede añadir todos los datos " -"de la persona, incluyendo las direcciones y los números de teléfono." - -#: kabcore.cpp:1291 -msgid "&Merge Contacts" -msgstr "Co&mbinar contactos" - -#: kabcore.cpp:1300 -msgid "" -"Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format." -msgstr "" -"Copia los contactos seleccionados actualmente al portapapeles del sistema en " -"formato vCard." - -#: kabcore.cpp:1301 -msgid "" -"Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format." -msgstr "" -"Corta los contactos seleccionados actualmente y los pone en el portapapeles del " -"sistema en formato vCard." - -#: kabcore.cpp:1302 -msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard." -msgstr "" -"Pega los contactos cortados o copiados anteriormente desde el portapapeles." - -#: kabcore.cpp:1303 -msgid "Selects all visible contacts from current view." -msgstr "Selecciona todos los contactos visibles de la vista actual." - -#: kabcore.cpp:1307 -msgid "&Delete Contact" -msgstr "&Borrar contacto" - -#: kabcore.cpp:1310 -msgid "Delete all selected contacts." -msgstr "Borra todos los contactos seleccionados." - -#: kabcore.cpp:1313 -msgid "&Copy Contact To..." -msgstr "&Copiar contacto en..." - -#: kabcore.cpp:1316 -msgid "" -"Store a contact in a different Addressbook" -"<p>You will be presented with a dialog where you can select a new storage place " -"for this contact." -msgstr "" -"Almacena un contacto en una libreta de direcciones diferente. " -"<p>Se le mostrará un cuadro de diálogo en el que puede seleccionar una nueva " -"ubicación para almacenar este contacto." - -#: kabcore.cpp:1319 -msgid "M&ove Contact To..." -msgstr "M&over contacto a..." - -#: kabcore.cpp:1325 -msgid "Show Jump Bar" -msgstr "Mostrar barra de salto" - -#: kabcore.cpp:1327 -msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible." -msgstr "Muestra u oculta la barra de botones de salto." - -#: kabcore.cpp:1328 -msgid "Hide Jump Bar" -msgstr "Ocultar barra de salto" - -#: kabcore.cpp:1331 -msgid "Show Details" -msgstr "Mostrar detalles" - -#: kabcore.cpp:1333 -msgid "Toggle whether the details page shall be visible." -msgstr "Muestra u oculta la página de detalles." - -#: kabcore.cpp:1334 -msgid "Hide Details" -msgstr "Ocultar detalles" - -#: kabcore.cpp:1338 -msgid "&Configure Address Book..." -msgstr "&Configurar libreta de direcciones..." - -#: kabcore.cpp:1344 -msgid "" -"You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to " -"configure KAddressBook." -msgstr "" -"Se le presentará un cuadro de diálogo en el que se le ofrecerán todas las " -"posibilidades para configurar KAddressBook." - -#: kabcore.cpp:1347 -msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..." -msgstr "&Buscar direcciones en directorio LDAP..." - -#: kabcore.cpp:1349 -msgid "" -"Search for contacts on a LDAP server" -"<p>You will be presented with a dialog, where you can search for contacts and " -"select the ones you want to add to your local address book." -msgstr "" -"Buscar contactos en un servidor LDAP" -"<p>Se le presentará un cuadro de diálogo en el que puede buscar contactos y " -"seleccionar los que quiera añadir a su libreta de direcciones local." - -#: kabcore.cpp:1351 -msgid "Set as Personal Contact Data" -msgstr "Definir como datos personales de contacto" - -#: kabcore.cpp:1354 -msgid "" -"Set the personal contact" -"<p>The data of this contact will be used in many other KDE applications, so you " -"do not have to input your personal data several times." -msgstr "" -"Fijar el contacto personal" -"<p>Los datos de este contacto se usarán en muchas otras aplicaciones de KDE, " -"para que no tenga que introducir varias veces sus datos personales." - -#: kabcore.cpp:1359 -msgid "Set the categories for all selected contacts." -msgstr "Fija las categorías para todos los contactos seleccionados." - -#: kabcore.cpp:1361 -msgid "Clear Search Bar" -msgstr "Limpiar la barra de búsqueda" - -#: kabcore.cpp:1364 -msgid "Clear Search Bar<p>Clears the content of the quick search bar." -msgstr "" -"Limpiar la barra de búsqueda" -"<p>Limpia el contenido de la barra de búsqueda rápida." - -#: kabcore.cpp:1438 -msgid "Merge with existing categories?" -msgstr "¿Combinar con las categorías existentes?" - -#: kabcore.cpp:1439 -msgid "Merge" -msgstr "Combinar" - -#: kabcore.cpp:1439 -msgid "Do Not Merge" -msgstr "No combinar" - -#: kabcore.cpp:1490 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n contact matches\n" -"%n contacts matching" -msgstr "" -"%n contacto coincide\n" -"%n contactos coinciden" - -#: kabcore.cpp:1630 -#, c-format -msgid "Distribution List: %1" -msgstr "Lista de distribución: %1" - -#: kaddressbookmain.cpp:44 -msgid "Address Book Browser" -msgstr "Navegador de la libreta de direcciones" - -#: kaddressbookmain.cpp:151 -msgid "" -"You will be presented with a dialog, where you can configure the application " -"wide shortcuts." -msgstr "" -"Se le presentará un cuadro de diálogo en el que puede configurar las teclas " -"rápidas de la aplicación." - -#: keywidget.cpp:47 -msgid "Keys:" -msgstr "Teclas:" - -#: keywidget.cpp:60 -msgid "Export..." -msgstr "Exportar..." - -#: keywidget.cpp:108 -msgid "Key Type" -msgstr "Tipo de clave" - -#: keywidget.cpp:108 -msgid "Select the key type:" -msgstr "Seleccione el tipo de clave:" - -#: keywidget.cpp:124 xxport/csv_xxport.cpp:68 xxport/ldif_xxport.cpp:117 -msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>No se puede abrir el archivo <b>%1</b>.</qt>" - -#: keywidget.cpp:156 -msgid "<qt>Do you really want to remove the key <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "<qt>¿Está seguro de que quiere borrar la clave <b>%1</b>?</qt>" - -#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:310 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:293 nameeditdialog.cpp:308 -msgid "Full Name" -msgstr "Nombre completo" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83 -#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367 -msgid "Email" -msgstr "Correo electrónico" - -#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295 -#: ldapsearchdialog.cpp:369 -msgid "Home Number" -msgstr "Teléfono de casa" - -#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:174 ldapsearchdialog.cpp:296 -#: ldapsearchdialog.cpp:371 -msgid "Work Number" -msgstr "Teléfono del trabajo" - -#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:297 -msgid "Mobile Number" -msgstr "Número de móvil" - -#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:298 -msgid "Fax Number" -msgstr "Número de fax" - -#: ldapsearchdialog.cpp:88 -msgid "Pager" -msgstr "Paginador" - -#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:301 -msgid "Street" -msgstr "Calle" - -#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:302 -msgid "State" -msgstr "Estado" - -#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:303 -msgid "Country" -msgstr "País" - -#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:306 -msgid "City" -msgstr "Ciudad" - -#: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:300 nameeditdialog.cpp:311 -msgid "Organization" -msgstr "Organización" - -#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:299 -msgid "Company" -msgstr "Empresa" - -#: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:304 -msgid "Zip Code" -msgstr "Código postal" - -#: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:305 -#: printing/kabentrypainter.cpp:386 -msgid "Postal Address" -msgstr "Dirección postal" - -#: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:308 -msgid "Description" -msgstr "Descripción" - -#: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:309 -msgid "User ID" -msgstr "ID de usuario" - -#: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151 -msgid "Search for Addresses in Directory" -msgstr "Buscar direcciones en directorio" - -#: ldapsearchdialog.cpp:160 -msgid "Search for:" -msgstr "Buscar:" - -#: ldapsearchdialog.cpp:167 -msgid "" -"_: In LDAP attribute\n" -"in" -msgstr "en" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171 -#: ldapsearchdialog.cpp:362 -msgid "Name" -msgstr "Nombre" - -#: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427 -msgid "&Search" -msgstr "Bu&scar" - -#: ldapsearchdialog.cpp:188 -msgid "Recursive search" -msgstr "Búsqueda recursiva" - -#: ldapsearchdialog.cpp:193 -msgid "Contains" -msgstr "Contiene" - -#: ldapsearchdialog.cpp:194 -msgid "Starts With" -msgstr "Comienza por" - -#: ldapsearchdialog.cpp:207 -msgid "Unselect All" -msgstr "Deseleccionar todo" - -#: ldapsearchdialog.cpp:213 -msgid "Add Selected" -msgstr "Añadir seleccionado" - -#: ldapsearchdialog.cpp:219 -msgid "Add to Distribution List..." -msgstr "Añadir a lista de distribución..." - -#: ldapsearchdialog.cpp:262 -msgid "" -"You must select a LDAP server before searching.\n" -"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." -msgstr "" -"Debe seleccionar un servidor LDAP antes de buscar.\n" -"Puede hacer esto desde el menú Configuración/Configurar KAddressBook." - -#: ldapsearchdialog.cpp:550 -msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to." -msgstr "" -"Seleccione una lista de distribución a la que añadir los contactos " -"seleccionados." - -#: ldapsearchdialog.cpp:551 -msgid "Select Distribution List" -msgstr "Seleccionar lista de distribución" - -#: ldapsearchdialog.cpp:576 -msgid "" -"_: arguments are host name, datetime\n" -"Imported from LDAP directory %1 on %2" -msgstr "Importada del directorio LDAP %1 el %2" - -#: ldapsearchdialog.cpp:588 -#, c-format -msgid "" -"_n: The following contact was imported into your address book:\n" -"The following %n contacts were imported into your address book:" -msgstr "" -"El siguiente contacto ha sido importado a su libreta de direcciones:\n" -"Los siguientes %n contactos han sido importados a su libreta de direcciones:" - -#: ldapsearchdialog.cpp:603 -msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list." -msgstr "Seleccione los contactos que desea añadir a la lista de distribución." - -#: ldapsearchdialog.cpp:603 -msgid "No Contacts Selected" -msgstr "No se han seleccionado contactos" - -#: nameeditdialog.cpp:50 -msgid "Edit Contact Name" -msgstr "Editar nombre de contacto" - -#: nameeditdialog.cpp:59 -msgid "Honorific prefixes:" -msgstr "Tratamiento:" - -#: nameeditdialog.cpp:68 -msgid "" -"The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog." -msgstr "" -"Los prefijos honoríficos predefinidos se pueden extender en el cuadro de " -"diálogo de preferencias." - -#: nameeditdialog.cpp:70 -msgid "Given name:" -msgstr "Nombre:" - -#: nameeditdialog.cpp:77 -msgid "Additional names:" -msgstr "Segundo nombre:" - -#: nameeditdialog.cpp:84 -msgid "Family names:" -msgstr "Apellidos:" - -#: nameeditdialog.cpp:91 -msgid "Honorific suffixes:" -msgstr "Sufijos honoríficos:" - -#: nameeditdialog.cpp:100 -msgid "" -"The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog." -msgstr "" -"Los sufijos honoríficos predefinidos se pueden extender en el cuadro de diálogo " -"de preferencias." - -#: nameeditdialog.cpp:114 -msgid "Parse name automatically" -msgstr "Analizar el nombre automáticamente" - -#: nameeditdialog.cpp:132 -msgid "Dr." -msgstr "Dr." - -#: nameeditdialog.cpp:133 -msgid "Miss" -msgstr "Señora" - -#: nameeditdialog.cpp:134 -msgid "Mr." -msgstr "Señor" - -#: nameeditdialog.cpp:135 -msgid "Mrs." -msgstr "Señores" - -#: nameeditdialog.cpp:136 -msgid "Ms." -msgstr "Señoras" - -#: nameeditdialog.cpp:137 -msgid "Prof." -msgstr "Prof." - -#: nameeditdialog.cpp:143 -msgid "I" -msgstr "I" - -#: nameeditdialog.cpp:144 -msgid "II" -msgstr "II" - -#: nameeditdialog.cpp:145 -msgid "III" -msgstr "III" - -#: nameeditdialog.cpp:146 -msgid "Jr." -msgstr "Jr." - -#: nameeditdialog.cpp:147 -msgid "Sr." -msgstr "Sr." - -#: nameeditdialog.cpp:306 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizado" - -#: nameeditdialog.cpp:307 -msgid "Simple Name" -msgstr "Nombre simple" - -#: nameeditdialog.cpp:309 -msgid "Reverse Name with Comma" -msgstr "Nombre al revés con coma" - -#: nameeditdialog.cpp:310 -msgid "Reverse Name" -msgstr "Nombre al revés" - -#: phoneeditwidget.cpp:92 -msgid "Other..." -msgstr "Otro..." - -#: phoneeditwidget.cpp:295 -msgid "Edit Phone Number" -msgstr "Editar número de teléfono" - -#: phoneeditwidget.cpp:303 -msgid "This is the preferred phone number" -msgstr "Este es el número de teléfono preferido" - -#: phoneeditwidget.cpp:306 -msgid "Types" -msgstr "Tipos" - -#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 6 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "New" -msgstr "Nuevo" - -#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 12 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "&Import" -msgstr "&Importar" - -#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 14 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Export" -msgstr "&Exportar" - -#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 55 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Tools" -msgstr "Herramientas" - -#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 101 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Contact Toolbar" -msgstr "Barra de herramientas de contactos" - -#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 24 -#: editors/imeditorwidget.cpp:369 rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"Edit Address" -msgstr "Editar dirección" - -#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 40 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"&Protocol:" -msgstr "&Protocolo:" - -#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 56 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"&Address:" -msgstr "D&irección:" - -#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 67 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"&Network:" -msgstr "&Red:" - -#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 24 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"IM Addresses" -msgstr "Direcciones MI" - -#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 52 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"&Set Standard" -msgstr "&Fijar estándar" - -#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 55 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in main " -"editor window." -msgstr "" -"La dirección de MI (mensajería instantánea) que se defina como estándar es la " -"dirección que se mostrará en la ventana del editor principal." - -#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 58 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"<qt>Only one IM Address can be set as the standard IM Address." -"<br>The standard IM Address is shown in the main editor window, and other " -"programs may use this as hint for deciding which IM Address to show.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Sólo se puede definir como estándar una sóla dirección de mensajería " -"instantánea (MI)." -"<br>La dirección estándar de mensajería instantánea se muestra en la ventana " -"del editor principal, y otros programas pueden usar esta opción para decidir " -"qué dirección de mensajería instantánea se debe mostrar.</qt>" - -#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 66 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"&Remove" -msgstr "Elimina&r" - -#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 74 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"&Edit..." -msgstr "&Editar..." - -#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 82 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"&Add..." -msgstr "&Añadir..." - -#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 88 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"Protocol" -msgstr "Protocolo" - -#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 99 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"Address" -msgstr "Dirección" - -#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 148 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"<em>Note:</em> Please read the help page before adding or editing Instant " -"Messenging Addresses here." -msgstr "" -"<em>Nota:</em> Por favor lea la página de ayuda antes de añadir o editar aquí " -"las direcciones de mensajería instantánea." - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 16 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Appearance Page" -msgstr "Apariencia de la página" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 66 -#: printing/detailledstyle.cpp:80 rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Detailed Print Style - Appearance" -msgstr "Estilo de impresión detallada - Apariencia" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 88 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Font Settings" -msgstr "Preferencias de tipografía" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 105 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Use standard KDE fonts" -msgstr "Usar tipografías estándar de KDE" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 139 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Details font:" -msgstr "Detalles de la tipografía:" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 150 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Size:" -msgstr "Tamaño:" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 161 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Body font:" -msgstr "Tipografía del cuerpo:" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 183 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Fixed font:" -msgstr "Tipografía fija:" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 246 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Contact header font:" -msgstr "Tipografía de encabezado de contacto:" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 302 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Headlines:" -msgstr "Titulares:" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 335 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Contact Headers" -msgstr "Cabeceras de contacto" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 352 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Use colored contact headers" -msgstr "Usar cabeceras de contacto coloreadas" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 401 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Headline background color:" -msgstr "Color de fondo del titular:" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 412 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Headline text color:" -msgstr "Color de texto del titular:" - -#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 10 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Automatic name parsing for new addressees" -msgstr "Análisis automático del nombre para las nuevas direcciones" - -#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 18 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Phone" -msgstr "Teléfono" - -#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 22 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Fax" -msgstr "Fax" - -#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 27 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "SMS" -msgstr "SMS" - -#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 28 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone" -msgstr "" -"El guión que se usa para enviar un mensaje de texto SMS por GSM al teléfono " -"móvil" - -#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 34 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Honor KDE single click" -msgstr "Usar un único clic al estilo KDE" - -#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 59 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "" -"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left " -"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window" -msgstr "" -"Si es cierto, la lista de contactos será situada sobre las extensiones de la " -"izquierda (editor de listas de distribución, etc.) en lugar de en el centro de " -"la ventana principal." - -#: soundwidget.cpp:54 -msgid "Play" -msgstr "Reproducir" - -#: soundwidget.cpp:61 -msgid "Store as URL" -msgstr "Guardar como URL" - -#: soundwidget.cpp:80 -msgid "" -"This field stores a sound file which contains the name of the contact to " -"clarify the pronunciation." -msgstr "" -"Este campo almacena un archivo de sonido, que contiene el nombre del contacto y " -"que indica su pronunciación." - -#: soundwidget.cpp:81 -msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object." -msgstr "Guardar sólo la URL del archivo de sonido, no el objeto al completo." - -#: undocmds.cpp:46 -#, c-format -msgid "" -"_n: Delete Contact\n" -"Delete %n Contacts" -msgstr "" -"Eliminar contacto\n" -"Eliminar %n contactos" - -#: undocmds.cpp:97 -#, c-format -msgid "" -"_n: Paste Contact\n" -"Paste %n Contacts" -msgstr "" -"Pegar contacto\n" -"Pegar %n contactos" - -#: undocmds.cpp:153 -#, c-format -msgid "" -"_n: New Contact\n" -"New %n Contacts" -msgstr "" -"Nuevo contacto\n" -"Nuevos %n contactos" - -#: undocmds.cpp:222 -#, c-format -msgid "" -"_n: Cut Contact\n" -"Cut %n Contacts" -msgstr "" -"Cortar contacto\n" -"Cortar %n contactos" - -#: viewconfigurefieldspage.cpp:205 -msgid "Select Fields to Display" -msgstr "Seleccionar campos a mostrar" - -#: viewconfigurefieldspage.cpp:220 -msgid "&Selected fields:" -msgstr "Campos &seleccionados:" - -#: viewconfigurefilterpage.cpp:46 -msgid "" -"The default filter will be activated whenever this view is displayed. This " -"feature allows you to configure views that only interact with certain types of " -"information based on the filter. Once the view is activated, the filter can be " -"changed at anytime." -msgstr "" -"El filtro predeterminado se activará si se muestra esta vista. Esta " -"característica le permite configurar vistas que sólo interactúan con ciertos " -"tipos de información basada en el filtro. Una vez que se active la vista, el " -"filtro se puede cambiar en cualquier momento." - -#: viewconfigurefilterpage.cpp:57 -msgid "No default filter" -msgstr "No hay filtro predeterminado" - -#: viewconfigurefilterpage.cpp:61 -msgid "Use last active filter" -msgstr "Usar el último filtro activo" - -#: viewconfigurefilterpage.cpp:67 -msgid "Use filter:" -msgstr "Usar filtro:" - -#: viewconfigurewidget.cpp:50 -msgid "Fields" -msgstr "Campos" - -#: viewconfigurewidget.cpp:58 -msgid "Default Filter" -msgstr "Filtro predeterminado" - -#: viewconfigurewidget.cpp:89 -msgid "Modify View: " -msgstr "Vista de modificar: " - -#: viewmanager.cpp:309 -msgid "<qt>Are you sure that you want to delete the view <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "<qt>¿Está seguro de que quiere borrar la vista <b>%1</b>?</qt>" - -#: editors/imeditorwidget.cpp:424 viewmanager.cpp:311 -msgid "Confirm Delete" -msgstr "Confirmar borrado" - -#: viewmanager.cpp:429 -#, c-format -msgid "" -"_n: Import one contact into your addressbook?\n" -"Import %n contacts into your addressbook?" -msgstr "" -"¿Importar un contacto en su libreta de direcciones?\n" -"¿Importar %n contactos en su libreta de direcciones?" - -#: viewmanager.cpp:430 -msgid "Import Contacts?" -msgstr "¿Importar contactos?" - -#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58 -msgid "Do Not Import" -msgstr "No importar" - -#: viewmanager.cpp:538 views/configuretableviewdialog.cpp:123 -#: xxport/csvimportdialog.cpp:419 -msgid "None" -msgstr "Ninguno" - -#: viewmanager.cpp:539 -msgid "Unfiled" -msgstr "Sin rellenar" - -#: viewmanager.cpp:562 -msgid "Select View" -msgstr "Seleccionar vista" - -#: viewmanager.cpp:571 -msgid "Modify View..." -msgstr "Modificar vista..." - -#: viewmanager.cpp:574 -msgid "" -"By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of " -"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be shown " -"or hidden in the addressbook like the name for example." -msgstr "" -"Al pulsar este botón, se abre un cuadro de diálogo que permite modificar la " -"vista de la libreta de direcciones. Aquí puede añadir o borrar campos para que " -"se muestren o no en la libreta de direcciones como el nombre del ejemplo." - -#: viewmanager.cpp:576 -msgid "Add View..." -msgstr "Añadir vista..." - -#: viewmanager.cpp:579 -msgid "" -"You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after " -"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can " -"distinguish between the different views." -msgstr "" -"Puede añadir una vista nueva seleccionando una del cuadro de diálogo que " -"aparece tras pulsar el botón. Tiene que darle un nombre a la vista para que la " -"pueda distinguir de las demás." - -#: viewmanager.cpp:581 -msgid "Delete View" -msgstr "Borrar vista" - -#: viewmanager.cpp:584 -msgid "" -"By pressing this button you can delete the actual view, which you have added " -"before." -msgstr "" -"Pulsando este botón puede borrar la vista actual que había añadido antes." - -#: viewmanager.cpp:586 -msgid "Refresh View" -msgstr "Refrescar vista..." - -#: viewmanager.cpp:589 -msgid "The view will be refreshed by pressing this button." -msgstr "La vista se refrescará al pulsar este botón." - -#: viewmanager.cpp:591 -msgid "Edit &Filters..." -msgstr "Editar &filtros..." - -#: viewmanager.cpp:594 -msgid "" -"Edit the contact filters" -"<p>You will be presented with a dialog, where you can add, remove and edit " -"filters." -msgstr "" -"Editar los filtros del contacto" -"<p>Se le mostrará un cuadro de diálogo en el que puede añadir, borrar o editar " -"filtros." - -#: xxportmanager.cpp:80 -msgid "<qt>No import plugin available for <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>No se dispone de ningún complemento para importar <b>%1</b>.</qt>" - -#: xxportmanager.cpp:104 -msgid "<qt>No export plugin available for <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>No se dispone de ningún complemento para exportar <b>%1</b>.</qt>" - -#: xxportmanager.cpp:116 -msgid "Unable to export contacts." -msgstr "No se pudieron exportar los contactos." - -#: xxportselectdialog.cpp:48 -msgid "Choose Which Contacts to Export" -msgstr "Elija qué contactos exportar" - -#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80 -msgid "Ascending" -msgstr "Ascendente" - -#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81 -msgid "Descending" -msgstr "Descendente" - -#: xxportselectdialog.cpp:185 -msgid "Which contacts do you want to export?" -msgstr "¿Qué contactos quiere exportar?" - -#: xxportselectdialog.cpp:188 -msgid "Selection" -msgstr "Selección" - -#: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196 -msgid "&All contacts" -msgstr "&Todos los contactos" - -#: xxportselectdialog.cpp:198 -msgid "Export the entire address book" -msgstr "Exportar la libreta de direcciones al completo" - -#: xxportselectdialog.cpp:200 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Selected contact\n" -"&Selected contacts (%n selected)" -msgstr "" -"Contacto &seleccionado\n" -"Contactos &seleccionados (%n)" - -#: xxportselectdialog.cpp:201 -msgid "" -"Only export contacts selected in KAddressBook.\n" -"This option is disabled if no contacts are selected." -msgstr "" -"Exporta sólo los contactos seleccionados en KAddressBook.\n" -"Esta opción está desactivada si no hay contactos seleccionados." - -#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205 -msgid "Contacts matching &filter" -msgstr "Contactos que coinciden cn el &filtro" - -#: xxportselectdialog.cpp:206 -msgid "" -"Only export contacts matching the selected filter.\n" -"This option is disabled if you have not defined any filters" -msgstr "" -"Exportar sólo los contactos que coincidan con el filtro seleccionado.\n" -"Esta opción está desactivada si no ha definido ningún filtro" - -#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210 -msgid "Category &members" -msgstr "&Miembros de categorías" - -#: xxportselectdialog.cpp:211 -msgid "" -"Only export contacts who are members of a category that is checked on the list " -"to the left.\n" -"This option is disabled if you have no categories." -msgstr "" -"Exporta sólo los contactos que son miembros de una categoría que esté marcado " -"en la lista de la izquierda.\n" -"Esta opción está desactivada si no tiene categorías." - -#: xxportselectdialog.cpp:216 -msgid "Select a filter to decide which contacts to export." -msgstr "Seleccione un filtro para decidir qué contactos exportar." - -#: xxportselectdialog.cpp:222 -msgid "Check the categories whose members you want to export." -msgstr "Marque las categorías cuyos miembros quiera exportar." - -#: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227 -msgid "Sorting" -msgstr "Ordenación" - -#: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233 -msgid "Criterion:" -msgstr "Criterio:" - -#: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239 -msgid "Order:" -msgstr "Orden:" - -#: common/kabprefs.cpp:61 -msgid "Business" -msgstr "Trabajo" - -#: common/kabprefs.cpp:61 -msgid "Family" -msgstr "Familia" - -#: common/kabprefs.cpp:61 -msgid "School" -msgstr "Escuela" - -#: common/kabprefs.cpp:62 -msgid "Customer" -msgstr "Cliente" - -#: common/kabprefs.cpp:62 -msgid "Friend" -msgstr "Amigo" - -#: common/locationmap.cpp:77 -msgid "" -"No service provider available for map lookup!\n" -"Please add one in the configuration dialog." -msgstr "" -"No hay ningún proveedor disponible para la búsqueda geográfica.\n" -"Haga el favor de configurarlo en el cuadro de diálogo de configuración." - -#: editors/cryptowidget.cpp:63 -msgid "Crypto Settings" -msgstr "Preferencias de cifrado" - -#: editors/cryptowidget.cpp:79 -msgid "Allowed Protocols" -msgstr "Protocolos permitidos" - -#: editors/cryptowidget.cpp:92 -msgid "Preferred OpenPGP encryption key:" -msgstr "Clave de cifrado OpenPGP preferida:" - -#: editors/cryptowidget.cpp:98 -msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:" -msgstr "Certificado de cifrado S/MIME preferido:" - -#: editors/cryptowidget.cpp:104 -msgid "Message Preference" -msgstr "Preferencia del mensaje" - -#: editors/cryptowidget.cpp:111 -msgid "Sign:" -msgstr "Firma:" - -#: editors/cryptowidget.cpp:121 -msgid "Encrypt:" -msgstr "Cifrar:" - -#: editors/imeditorwidget.cpp:87 -msgid "" -"_: <nickname> on <server>\n" -"%1 on %2" -msgstr "%1 en %2" - -#: editors/imeditorwidget.cpp:144 -msgid "Edit Instant Messenging Address" -msgstr "Editar la dirección de mensajería instantánea" - -#: editors/imeditorwidget.cpp:334 -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"Add Address" -msgstr "Añadir dirección" - -#: editors/imeditorwidget.cpp:423 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to delete the selected address?\n" -"Do you really want to delete the %n selected addresses?" -msgstr "" -"¿Está seguro de que quiere eliminar la dirección seleccionada?\n" -"¿Está seguro de que quiere eliminar las %n direcciones seleccionadas?" - -#: features/distributionlistngwidget.cpp:111 -msgid "Distribution List Editor NG" -msgstr "Editor NG de lista de distribución" - -#: features/distributionlistngwidget.cpp:128 -msgid "Distribution Lists" -msgstr "Listas de distribución" - -#: features/distributionlistngwidget.cpp:134 -msgid "Add distribution list" -msgstr "Añadir lista de distribución" - -#: features/distributionlistngwidget.cpp:140 -msgid "Edit distribution list" -msgstr "Editar lista de distribución" - -#: features/distributionlistngwidget.cpp:146 -msgid "Remove distribution list" -msgstr "Eliminar lista de distribución" - -#: features/distributionlistngwidget.cpp:174 -msgid "New Distribution List..." -msgstr "Nueva lista de distribución..." - -#: features/distributionlistngwidget.cpp:236 -msgid "All Contacts" -msgstr "Todos los contactos" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:163 -msgid "New List..." -msgstr "Nueva lista..." - -#: features/distributionlistwidget.cpp:167 -msgid "Rename List..." -msgstr "Renombrar lista..." - -#: features/distributionlistwidget.cpp:171 -msgid "Remove List" -msgstr "Borrar lista" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:178 -msgid "Use Preferred" -msgstr "Usar la preferida" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:188 -msgid "Add Contact" -msgstr "Añadir contacto" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:196 -msgid "Change Email..." -msgstr "Cambiar correo electrónico..." - -#: features/distributionlistwidget.cpp:200 -msgid "Remove Contact" -msgstr "Borrar contacto" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:267 -#: features/distributionlistwidget.cpp:307 -msgid "Please enter name:" -msgstr "Introduzca un nombre:" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:273 -msgid "The name already exists" -msgstr "Ya existe el nombre" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:306 -msgid "Rename Distribution List" -msgstr "Renombrar la lista de distribución" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:313 -msgid "The name already exists." -msgstr "Ya existe el nombre." - -#: features/distributionlistwidget.cpp:346 -msgid "<qt>Delete distribution list <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "<qt>¿Borrar la lista de distribución <b>%1</b>?</qt>" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:508 -#, c-format -msgid "" -"_n: Count: %n contact\n" -"Count: %n contacts" -msgstr "" -"Contador: %n contacto\n" -"Contador: %n contactos" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:568 -msgid "Distribution List Editor" -msgstr "Editor de lista de distribución" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:626 -msgid "Select Email Address" -msgstr "Seleccionar dirección de correo" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:632 -msgid "Email Addresses" -msgstr "Direcciones de correo" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:637 -msgid "Preferred address" -msgstr "Dirección preferida" - -#: features/resourceselection.cpp:166 features/resourceselection.cpp:374 -#: features/resourceselection.cpp:395 -msgid "Address Books" -msgstr "Libretas de direcciones" - -#: features/resourceselection.cpp:180 -msgid "Add Address Book" -msgstr "Añadir libreta de direcciones" - -#: features/resourceselection.cpp:181 -msgid "Please select type of the new address book:" -msgstr "Elija el tipo de la nueva libreta de direcciones:" - -#: features/resourceselection.cpp:191 -msgid "<qt>Unable to create an address book of type <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "" -"<qt>No se puede crear una libreta de direcciones del tipo <b>%1</b>.</qt>" - -#: features/resourceselection.cpp:196 -msgid "%1 address book" -msgstr "Libreta de direcciones %1" - -#: features/resourceselection.cpp:237 -msgid "<qt>Do you really want to remove the address book <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "" -"<qt>¿Está seguro de que quiere eliminar la libreta de direcciones <b>%1</b>" -"?</qt>" - -#: features/resourceselection.cpp:380 -msgid "Add addressbook" -msgstr "Añadir libreta de direcciones" - -#: features/resourceselection.cpp:385 -msgid "Edit addressbook settings" -msgstr "Editar preferencias de la libreta de direcciones" - -#: features/resourceselection.cpp:390 -msgid "Remove addressbook" -msgstr "Eliminar libreta de direcciones" - -#: printing/detailledstyle.cpp:129 -msgid "Setting up fonts and colors" -msgstr "Configurar tipografías y colores" - -#: printing/detailledstyle.cpp:212 -msgid "Setting up margins and spacing" -msgstr "Configurar márgenes y espaciado" - -#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77 -msgid "Printing" -msgstr "Impresión" - -#: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105 -msgid "Done" -msgstr "hecho" - -#: printing/detailledstyle.cpp:288 -msgid "Detailed Style" -msgstr "Estilo detallado" - -#: printing/kabentrypainter.cpp:251 -msgid "Email address:" -msgstr "Dirección de correo:" - -#: printing/kabentrypainter.cpp:252 -msgid "Email addresses:" -msgstr "Direcciones de correo:" - -#: printing/kabentrypainter.cpp:264 -msgid "Telephone:" -msgstr "Teléfono:" - -#: printing/kabentrypainter.cpp:265 -msgid "Telephones:" -msgstr "Teléfonos:" - -#: printing/kabentrypainter.cpp:282 -msgid "Web page:" -msgstr "Página web:" - -#: printing/kabentrypainter.cpp:363 printing/kabentrypainter.cpp:367 -msgid "Address:" -msgstr "Dirección:" - -#: printing/kabentrypainter.cpp:364 printing/kabentrypainter.cpp:368 -msgid "Addresses:" -msgstr "Direcciones:" - -#: printing/kabentrypainter.cpp:380 -msgid "Domestic Address" -msgstr "Dirección de casa" - -#: printing/kabentrypainter.cpp:383 -msgid "International Address" -msgstr "Dirección internacional" - -#: printing/kabentrypainter.cpp:389 -msgid "Parcel Address" -msgstr "Dirección de paquetes" - -#: printing/kabentrypainter.cpp:392 -msgid "Home Address" -msgstr "Dirección de casa" - -#: printing/kabentrypainter.cpp:395 -msgid "Work Address" -msgstr "Dirección del trabajo" - -#: printing/kabentrypainter.cpp:399 -msgid "Preferred Address" -msgstr "Dirección preferida" - -#: printing/kabentrypainter.cpp:473 printing/kabentrypainter.cpp:477 -msgid "(Deliver to:)" -msgstr "(Entregar a:)" - -#: printing/mikesstyle.cpp:76 -msgid "Preparing" -msgstr "Preparando" - -#: printing/mikesstyle.cpp:207 -msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)" -msgstr "Impreso el %1 por KAddressBook (http://www.kde.org)" - -#: printing/mikesstyle.cpp:259 -msgid "Mike's Printing Style" -msgstr "Estilo de impresión de Mike" - -#: printing/printingwizard.cpp:63 -msgid "Choose Contacts to Print" -msgstr "Elija los contactos para imprimir" - -#: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113 -msgid "Choose Printing Style" -msgstr "Elija el estilo de impresión" - -#: printing/printingwizard.cpp:154 -msgid "Print Progress" -msgstr "Progreso de impresión" - -#: printing/printprogress.cpp:40 -msgid "Printing: Progress" -msgstr "Impresión: progreso" - -#: printing/printprogress.cpp:63 -msgid "Progress" -msgstr "Progreso" - -#: printing/selectionpage.cpp:44 -msgid "Choose Which Contacts to Print" -msgstr "Elija qué contactos imprimir" - -#: printing/selectionpage.cpp:49 -msgid "Which contacts do you want to print?" -msgstr "¿Qué contactos quiere imprimir?" - -#: printing/selectionpage.cpp:63 -msgid "Print the entire address book" -msgstr "Imprimir la libreta de direcciones al completo" - -#: printing/selectionpage.cpp:66 -msgid "&Selected contacts" -msgstr "Contactos &seleccionados" - -#: printing/selectionpage.cpp:67 -msgid "" -"Only print contacts selected in KAddressBook.\n" -"This option is disabled if no contacts are selected." -msgstr "" -"Imprime sólo los contactos seleccionados en KAddressBook.\n" -"Esta opción está desactivada si no hay contactos seleccionados." - -#: printing/selectionpage.cpp:72 -msgid "" -"Only print contacts matching the selected filter.\n" -"This option is disabled if you have not defined any filters." -msgstr "" -"Imprimir sólo los contactos que coincidan con el filtro seleccionado.\n" -"Esta opción está desactivada si no hay definido ningún filtro." - -#: printing/selectionpage.cpp:77 -msgid "" -"Only print contacts who are members of a category that is checked on the list " -"to the left.\n" -"This option is disabled if you have no categories." -msgstr "" -"Imprime sólo los contactos que son miembros de una categoría que esté marcado " -"en la lista de la izquierda.\n" -"Esta opción está desactivada si no tiene categorías." - -#: printing/selectionpage.cpp:82 -msgid "Select a filter to decide which contacts to print." -msgstr "Seleccione un filtro para decidir qué contactos imprimir." - -#: printing/selectionpage.cpp:88 -msgid "Check the categories whose members you want to print." -msgstr "Marque las categorías cuyos miembros quiera imprimir." - -#: printing/stylepage.cpp:57 -msgid "(No preview available.)" -msgstr "(No hay vista preliminar disponible.)" - -#: printing/stylepage.cpp:118 -msgid "" -"What should the print look like?\n" -"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n" -"Choose the style that suits your needs below." -msgstr "" -"¿Qué aspecto debe tener la impresión?\n" -"KAddressBook tiene varios estilos de impresión, diseñados para diferentes " -"propósitos.\n" -"Elija abajo la que más se ajuste a sus necesidades." - -#: printing/stylepage.cpp:143 -msgid "Print Style" -msgstr "Estilo de impresión" - -#: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48 -msgid "Look & Feel" -msgstr "Aspecto" - -#: views/configurecardviewdialog.cpp:95 -msgid "Background Color" -msgstr "Color de fondo" - -#: views/configurecardviewdialog.cpp:98 -msgid "Text Color" -msgstr "Color de texto" - -#: views/configurecardviewdialog.cpp:101 -msgid "Header, Border & Separator Color" -msgstr "Encabezado, borde y color del separador" - -#: views/configurecardviewdialog.cpp:104 -msgid "Header Text Color" -msgstr "Color de texto del encabezado" - -#: views/configurecardviewdialog.cpp:107 -msgid "Highlight Color" -msgstr "Color de resaltado" - -#: views/configurecardviewdialog.cpp:110 -msgid "Highlighted Text Color" -msgstr "Color de texto resaltado" - -#: views/configurecardviewdialog.cpp:204 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: views/configurecardviewdialog.cpp:206 -msgid "Draw &separators" -msgstr "Dibujar &separadores" - -#: views/configurecardviewdialog.cpp:209 -msgid "Separator &width:" -msgstr "&Ancho del separador:" - -#: views/configurecardviewdialog.cpp:214 -msgid "&Padding:" -msgstr "Se¶ción:" - -#: views/configurecardviewdialog.cpp:218 -msgid "Cards" -msgstr "Tarjetas" - -#: views/configurecardviewdialog.cpp:221 -msgid "&Margin:" -msgstr "&Margen:" - -#: views/configurecardviewdialog.cpp:225 -msgid "Draw &borders" -msgstr "Dibujar &bordes" - -#: views/configurecardviewdialog.cpp:230 -msgid "" -"The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the item " -"data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space between the " -"focus rectangle and the item data." -msgstr "" -"El margen del elemento es la distancia (en píxeles) entre el límite del " -"elemento y los datos del elemento. Lo más notorio es que al incrementar el " -"margen del elemento se añadirá espacio entre el rectángulo señalado y los datos " -"del elemento." - -#: views/configurecardviewdialog.cpp:235 -msgid "" -"The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and " -"anything else: the view borders, other items or column separators." -msgstr "" -"El elemento espaciador decide la distancia (en píxeles) entre los elementos y " -"cualquier otra cosa: los bordes de la vista, otros elementos o separadores de " -"columna." - -#: views/configurecardviewdialog.cpp:239 -msgid "Sets the width of column separators" -msgstr "Fija el ancho de los separadores de columna" - -#: views/configurecardviewdialog.cpp:242 -msgid "&Layout" -msgstr "&Distribución" - -#: views/configurecardviewdialog.cpp:248 -msgid "&Enable custom colors" -msgstr "&Activar colores personalizados" - -#: views/configurecardviewdialog.cpp:251 -msgid "&Colors" -msgstr "&Colores" - -#: views/configurecardviewdialog.cpp:254 -msgid "" -"If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. " -"Otherwise colors from your current KDE color scheme are used." -msgstr "" -"Si se activan los colores personalizados, puede elegir los colores para la " -"vista debajo. Si no, se usarán los colores del esquema de color de KDE actual." - -#: views/configurecardviewdialog.cpp:258 -msgid "" -"Double click or press RETURN on a item to select a color for the related " -"strings in the view." -msgstr "" -"Doble clic o pulse INTRO sobre un elemento para seleccionar un color para las " -"cadenas relacionadas en la vista." - -#: views/configurecardviewdialog.cpp:267 -msgid "&Enable custom fonts" -msgstr "&Activar tipografías personalizadas" - -#: views/configurecardviewdialog.cpp:275 -msgid "&Text font:" -msgstr "Tipografía del &texto:" - -#: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285 -msgid "Choose..." -msgstr "Elija..." - -#: views/configurecardviewdialog.cpp:282 -msgid "&Header font:" -msgstr "Tipografía del &encabezado:" - -#: views/configurecardviewdialog.cpp:292 -msgid "" -"If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view " -"below. Otherwise the default KDE font will be used, in bold style for the " -"header and normal style for the data." -msgstr "" -"Si están activadas las tipografías personalizadas, puede elegir qué tipografías " -"usar para esta vista abajo. En otro caso, se usará la tipografía predeterminada " -"de KDE, en estilo negrita para el encabezado y en estilo normal para los datos." - -#: views/configurecardviewdialog.cpp:304 -msgid "Show &empty fields" -msgstr "Mostrar los camp&os vacíos" - -#: views/configurecardviewdialog.cpp:305 -msgid "Show field &labels" -msgstr "Mostrar las &etiquetas de campo" - -#: views/configurecardviewdialog.cpp:309 -msgid "Be&havior" -msgstr "Com&portamiento" - -#: views/configuretableviewdialog.cpp:117 -msgid "Row Separator" -msgstr "Separador de filas" - -#: views/configuretableviewdialog.cpp:120 -msgid "Alternating backgrounds" -msgstr "Fondos alternos" - -#: views/configuretableviewdialog.cpp:122 -msgid "Single line" -msgstr "Línea sencilla" - -#: views/configuretableviewdialog.cpp:129 -msgid "Enable background image:" -msgstr "Activar imagen de fondo:" - -#: views/configuretableviewdialog.cpp:142 -msgid "Enable contact tooltips" -msgstr "Activar consejos de contacto" - -#: views/configuretableviewdialog.cpp:146 -msgid "Show instant messaging presence" -msgstr "Mostrar la presencia en mensajería instantánea" - -#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89 -msgid "" -"_: label: value\n" -"%1: %2" -msgstr "%1: %2" - -#: views/contactlistview.cpp:95 -msgid "" -"_: label: value\n" -"%1: \n" -msgstr "" -"%1: \n" - -#: views/kaddressbookcardview.cpp:51 -msgid "Card" -msgstr "Tarjeta" - -#: views/kaddressbookcardview.cpp:53 -msgid "Rolodex style cards represent contacts." -msgstr "Las tarjetas de estilo Rodolex representan contactos." - -#: views/kaddressbookiconview.cpp:50 -msgid "Icon" -msgstr "Icono" - -#: views/kaddressbookiconview.cpp:52 -msgid "Icons represent contacts. Very simple view." -msgstr "Los iconos representan contactos. Vista muy simple." - -#: views/kaddressbooktableview.cpp:69 -msgid "Table" -msgstr "Tabla" - -#: views/kaddressbooktableview.cpp:71 -msgid "" -"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of the " -"contact." -msgstr "" -"Un listado de contactos de una tabla. Cada celda de la tabla mantiene un campo " -"de los contactos." - -#: views/kaddressbooktableview.cpp:138 -msgid "Presence" -msgstr "Presencia" - -#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39 -msgid "Export Bookmarks Menu..." -msgstr "Exportar menú de marcadores..." - -#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51 -msgid "AddressBook" -msgstr "Libreta de direcciones" - -#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63 -msgid "Addressbook Bookmarks" -msgstr "Marcadores de la libreta de direcciones" - -#: xxport/csv_xxport.cpp:42 -msgid "Import CSV List..." -msgstr "Importar lista de CSV..." - -#: xxport/csv_xxport.cpp:43 -msgid "Export CSV List..." -msgstr "Exportar lista de CSV..." - -#: xxport/csv_xxport.cpp:55 xxport/ldif_xxport.cpp:102 -msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.%2.</qt>" -msgstr "<qt>No se puede abrir el archivo <b>%1</b>.%2.</qt>" - -#: xxport/csv_xxport.cpp:76 -msgid "The contacts have been exported successfully." -msgstr "El contacto se ha exportado con éxito." - -#: xxport/csvimportdialog.cpp:55 -msgid "CSV Import Dialog" -msgstr "Diálogo de importación de CSV" - -#: xxport/csvimportdialog.cpp:166 -msgid "Importing contacts" -msgstr "Importar contactos" - -#: xxport/csvimportdialog.cpp:375 -msgid "File to import:" -msgstr "Archivo que importar:" - -#: xxport/csvimportdialog.cpp:385 -msgid "Delimiter" -msgstr "Delimitador" - -#: xxport/csvimportdialog.cpp:393 -msgid "Comma" -msgstr "Coma" - -#: xxport/csvimportdialog.cpp:397 -msgid "Semicolon" -msgstr "Punto y coma" - -#: xxport/csvimportdialog.cpp:400 -msgid "Tabulator" -msgstr "Tabulador" - -#: xxport/csvimportdialog.cpp:403 -msgid "Space" -msgstr "Espacio" - -#: xxport/csvimportdialog.cpp:406 -msgid "Other" -msgstr "Otro" - -#: xxport/csvimportdialog.cpp:413 -msgid "1" -msgstr "1" - -#: xxport/csvimportdialog.cpp:417 -msgid "\"" -msgstr "\"" - -#: xxport/csvimportdialog.cpp:418 -msgid "'" -msgstr "'" - -#: xxport/csvimportdialog.cpp:424 -msgid "" -"<ul>" -"<li>y: year with 2 digits</li>" -"<li>Y: year with 4 digits</li>" -"<li>m: month with 1 or 2 digits</li>" -"<li>M: month with 2 digits</li>" -"<li>d: day with 1 or 2 digits</li>" -"<li>D: day with 2 digits</li></ul>" -msgstr "" -"<ul>" -"<li>y: año con 2 dígitos</li>" -"<li>Y: año con 4 dígitos</li>" -"<li>m: mes con 1 ó 2 dígitos</li>" -"<li>M: mes con 2 dígiso</li>" -"<li>d: día con 1 ó 2 dígitos</li>" -"<li>D: día con 2 dígitos</li></ul>" - -#: xxport/csvimportdialog.cpp:432 -msgid "Start at line:" -msgstr "Comenzar en la línea:" - -#: xxport/csvimportdialog.cpp:435 -msgid "Textquote:" -msgstr "Citado de texto:" - -#: xxport/csvimportdialog.cpp:438 -msgid "Date format:" -msgstr "Formato de fecha:" - -#: xxport/csvimportdialog.cpp:442 -msgid "Ignore duplicate delimiters" -msgstr "Ignorar los delimitadores duplicados" - -#: xxport/csvimportdialog.cpp:453 -msgid "Apply Template..." -msgstr "Aplicar plantilla..." - -#: xxport/csvimportdialog.cpp:454 -msgid "Save Template..." -msgstr "Guardar plantilla..." - -#: xxport/csvimportdialog.cpp:506 -msgid "Using codec '%1'" -msgstr "Usar codec «%1»" - -#: xxport/csvimportdialog.cpp:506 -msgid "Encoding" -msgstr "Codificación" - -#: xxport/csvimportdialog.cpp:666 -msgid "Local (%1)" -msgstr "Local (%1)" - -#: xxport/csvimportdialog.cpp:667 -msgid "[guess]" -msgstr "[averiguar]" - -#: xxport/csvimportdialog.cpp:668 -msgid "Latin1" -msgstr "Latin1" - -#: xxport/csvimportdialog.cpp:669 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: xxport/csvimportdialog.cpp:670 -msgid "Microsoft Unicode" -msgstr "Unicode de Microsoft" - -#: xxport/csvimportdialog.cpp:785 -msgid "You have to assign at least one column." -msgstr "Tiene que asignar al menos una columna." - -#: xxport/csvimportdialog.cpp:813 -msgid "Template Selection" -msgstr "Selección de plantilla" - -#: xxport/csvimportdialog.cpp:814 -msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" -msgstr "Elija una plantilla para hacerla coincidir con el archivo CSV:" - -#: xxport/csvimportdialog.cpp:860 -msgid "Template Name" -msgstr "Nombre de la plantilla" - -#: xxport/csvimportdialog.cpp:860 -msgid "Please enter a name for the template:" -msgstr "Introduzca un nombre para la plantilla:" - -#: xxport/csvimportdialog.cpp:930 -msgid "Cannot open input file." -msgstr "No se puede abrir el archivo de entrada." - -#: xxport/eudora_xxport.cpp:44 -msgid "Import Eudora Addressbook..." -msgstr "Importar libreta de direcciones de Eudora..." - -#: xxport/eudora_xxport.cpp:50 -msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)" -msgstr "Libreta de direcciones de Eudora Light (*.txt)" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85 -msgid "Import From Mobile Phone..." -msgstr "Importar desde teléfono móvil..." - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86 -msgid "Export to Mobile Phone..." -msgstr "Exportar al teléfono móvil..." - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:824 -msgid "Failed to initialize the gnokii library." -msgstr "Fallo al inicializar la biblioteca gnokii." - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:853 -msgid "" -"<qt>" -"<center>Mobile Phone interface initialization failed." -"<br>" -"<br>The returned error message was:" -"<br><b>%1</b>" -"<br>" -"<br>You might try to run \"gnokii --identify\" on the command line to check any " -"cable/transport issues and to verify if your gnokii configuration is " -"correct.</center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center>Falló la inicialización del interfaz del teléfono móvil." -"<br>" -"<br>El mensaje de error que devolvió fue:" -"<br><b>%1</b>" -"<br>" -"<br>Debería intentar lanzar «gnokii --identify» en la línea de órdenes para " -"comprobar cualquier incidencia del cable/transporte y para verificar si es " -"correcta la configuración de gnokii.</center></qt>" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:953 -msgid "Mobile Phone information:" -msgstr "Información del teléfono móvil:" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:954 -msgid "Manufacturer" -msgstr "Fabricante" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:955 -msgid "Phone model" -msgstr "Modelo del teléfono" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:956 -msgid "Revision" -msgstr "Revisión" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:957 -msgid "IMEI" -msgstr "IMEI" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:958 -msgid "Phonebook status" -msgstr "Estado de la agenda telefónica" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:959 -msgid "%1 out of %2 contacts used" -msgstr "Usados %1 de un total de %2 contactos" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:995 -msgid "" -"<qt>Importing <b>%1</b> contacts from <b>%2</b> of the Mobile Phone." -"<br>" -"<br>%3</qt>" -msgstr "" -"<qt>Importando <b>%1</b> contactos de <b>%2</b> del teléfono móvil." -"<br>" -"<br>%3</qt>" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1327 -msgid "" -"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> " -"to start importing the personal contacts." -"<br>" -"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the " -"following detection phase might take up to two minutes, during which " -"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Conecte su teléfono móvil al computador y presione <b>Continuar</b> " -"para comenzar a importar los contactos personales." -"<br>" -"<br>Tenga en cuenta que si su teléfono móvil no está conectado adecuadamente, " -"la fase de detección puede durar hasta dos minutos, en los que KAddressbook no " -"responderá.</qt>" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1335 -msgid "Mobile Phone Import" -msgstr "Importar teléfono móvil" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:590 -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1336 xxport/gnokii_xxport.cpp:1385 -msgid "" -"<qt>" -"<center>Establishing connection to the Mobile Phone." -"<br>" -"<br>Please wait...</center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center>Estableciendo la conexión con el teléfono móvil." -"<br>" -"<br>Espere, por favor...</center></qt>" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:564 xxport/gnokii_xxport.cpp:1359 -msgid "&Stop Import" -msgstr "De&tener la importación" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:581 xxport/gnokii_xxport.cpp:1376 -msgid "" -"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> " -"to start exporting the selected personal contacts." -"<br>" -"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the " -"following detection phase might take up to two minutes, during which " -"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Conecte su teléfono móvil al computador y presione <b>Continuar</b> " -"para comenzar a exportar los contactos personales." -"<br>" -"<br>Tenga en cuenta que si su teléfono móvil no está correctamente conectado, " -"la fase de detección puede durar hasta dos minutos, en los que KAddressbook no " -"responderá.</qt>" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:589 xxport/gnokii_xxport.cpp:773 -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1384 xxport/gnokii_xxport.cpp:1568 -msgid "Mobile Phone Export" -msgstr "Exportar al teléfono móvil" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:645 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440 -msgid "" -"<qt>Do you want the selected contacts to be <b>appended</b> " -"to the current mobile phonebook or should they <b>replace</b> " -"all currently existing phonebook entries ?" -"<br>" -"<br>Please note, that in case you choose to replace the phonebook entries, " -"every contact in your phone will be deleted and only the newly exported " -"contacts will be available from inside your phone.</qt>" -msgstr "" -"<qt>¿Quiere que los contactos seleccionados se <b>añadan</b> " -"a la agenda telefónica del móvil o deberían <b>reemplazar</b> " -"todas las entradas de la agenda telefónica existente?" -"<br>" -"<br>Tenga en cuenta que si elige reemplazar las entradas de la agenda " -"telefónica, se eliminarán todos los contactos de su teléfono y sólo estarán " -"disponibles los contactos nuevos exportados a su teléfono.</qt>" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:651 xxport/gnokii_xxport.cpp:1446 -msgid "Export to Mobile Phone" -msgstr "Exportar al teléfono móvil" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:652 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447 -msgid "&Append to Current Phonebook" -msgstr "&Añadir a la agenda telefónica actual" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:653 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448 -msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts" -msgstr "&Reemplazar la agenda telefónica actual con los contactos nuevos" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:660 xxport/gnokii_xxport.cpp:1455 -msgid "&Stop Export" -msgstr "De&tener la exportación" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:661 xxport/gnokii_xxport.cpp:1456 -msgid "" -"<qt>Exporting <b>%1</b> contacts to the <b>%2</b> of the Mobile Phone." -"<br>" -"<br>%3</qt>" -msgstr "" -"<qt>Exportando <b>%1</b> contactos al <b>%2</b> del teléfono móvil." -"<br>" -"<br>%3</qt>" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:728 xxport/gnokii_xxport.cpp:1523 -msgid "" -"<qt>" -"<center>All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile Phone." -"<br>" -"<br>Please wait until all remaining orphaned contacts from the Mobile Phone " -"have been deleted.</center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center>Todos los contactos seleccionados se han copiado correctamente al " -"teléfono móvil." -"<br>" -"<br>Espere hasta que se eliminen todos los contactos que han quedado huérfanos " -"en el teléfono móvil.</center></qt>" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:733 xxport/gnokii_xxport.cpp:1528 -msgid "&Stop Delete" -msgstr "De&tener la eliminación" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:753 xxport/gnokii_xxport.cpp:1548 -msgid "Export to phone finished." -msgstr "Finalizada la exportación al teléfono." - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:764 xxport/gnokii_xxport.cpp:1559 -msgid "" -"<qt>The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. Possible " -"Reasons for this problem could be:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>The contacts contain more information per entry than the phone can " -"store.</li>" -"<li>Your phone does not allow to store multiple addresses, emails, homepages, " -"...</li>" -"<li>other storage size related problems.</li></ul>To avoid those kind of " -"problems in the future please reduce the amount of different fields in the " -"above contacts.</qt>" -msgstr "" -"<qt>No se pudieron exportar los siguientes contactos al teléfono móvil. Las " -"posibles razones para este problema podrían ser:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>Los contactos tienen más información por entrada de la que puede almacenar " -"el teléfono.</li>" -"<li>Su teléfono no permite guardar múltiples direcciones, correos electrónicos, " -"páginas web, ...</li>" -"<li>Otros problemas de almacenamiento relacionados con el tamaño.</li></ul>" -"Para evitar estos tipos de problemas, en el futuro reduciremos la cantidad de " -"memoria de los diferentes campos de los contactos de arriba.</qt>" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:827 -msgid "Gnokii is not yet configured." -msgstr "Gnokii no está configurado todavía." - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:839 -msgid "" -"Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n" -" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write " -"permissions in the /var/lock directory and try again." -msgstr "" -"Gnokii informó de un «Error en archivo de bloqueo».\n" -" Salga de de todos los demás ejemplares de gnokii, compruebe que tiene permisos " -"de escritura en el directorio /var/lock y vuelva a intentarlo." - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:868 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocido" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:965 -msgid "internal memory" -msgstr "memoria interna" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:966 -msgid "SIM-card memory" -msgstr "Tarjeta de memoria SIM" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:967 -msgid "unknown memory" -msgstr "memoria desconocida" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 xxport/gnokii_xxport.cpp:1594 -msgid "" -"Gnokii interface is not available.\n" -"Please ask your distributor to add gnokii at compile time." -msgstr "" -"No está disponible el interfaz Gnokii.\n" -"Pida a su distribuidor que añada gnokii al compilar." - -#: xxport/kde2_xxport.cpp:45 -msgid "Import KDE 2 Addressbook..." -msgstr "Importar libreta de direcciones de KDE2..." - -#: xxport/kde2_xxport.cpp:52 -msgid "<qt>Could not find a KDE 2 address book <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "" -"<qt>No se pudo encontrar ninguna libreta de direcciones <b>%1</b> de KDE 2.</qt>" - -#: xxport/kde2_xxport.cpp:57 -msgid "Override previously imported entries?" -msgstr "¿Obviar entradas importadas previamente?" - -#: xxport/kde2_xxport.cpp:58 -msgid "Import KDE 2 Addressbook" -msgstr "Importar libreta de direcciones de KDE 2" - -#: xxport/ldif_xxport.cpp:56 -msgid "Import LDIF Addressbook..." -msgstr "Importar libreta de direcciones de LDIF..." - -#: xxport/ldif_xxport.cpp:57 -msgid "Export LDIF Addressbook..." -msgstr "Exportar libreta de direcciones de LDIF..." - -#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57 -msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>" -msgstr "<qt>No se puede abrir el archivo <b>%1</b> para lectura.</qt>" - -#: xxport/opera_xxport.cpp:44 -msgid "Import Opera Addressbook..." -msgstr "Importar libreta de direcciones de Opera..." - -#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46 -msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)" -msgstr "Importar libreta de direcciones personal de MS Exchange (.PAB)" - -#: xxport/pab_pablib.cpp:49 -msgid "Cannot open %1 for reading" -msgstr "No se puede abrir %1 para lectura" - -#: xxport/pab_pablib.cpp:246 -msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this" -msgstr "%1 no tiene id de PAB reconocible. No se puede convertir" - -#: xxport/pab_xxport.cpp:54 -msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)" -msgstr "Archivos de la libreta de direcciones personal de MS Exchange (*.pab)" - -#: xxport/pab_xxport.cpp:58 -msgid "<qt>Could not find a MS Exchange Personal Address Book <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "" -"<qt>No se pudo encontrar ninguna libreta de direcciones personal de MS Exchange " -"<b>%1</b>.</qt>" - -#: xxport/vcard_xxport.cpp:99 -msgid "Import vCard..." -msgstr "Importar vCard..." - -#: xxport/vcard_xxport.cpp:100 -msgid "Export vCard 2.1..." -msgstr "Exportar vCard 2.1..." - -#: xxport/vcard_xxport.cpp:101 -msgid "Export vCard 3.0..." -msgstr "Exportar vCard 3.0..." - -#: xxport/vcard_xxport.cpp:125 -msgid "" -"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several files?" -msgstr "" -"Ha seleccionado una lista de contactos. ¿Se deben exportar en varios archivos?" - -#: xxport/vcard_xxport.cpp:128 -msgid "Export to Several Files" -msgstr "Exportar en varios archivos" - -#: xxport/vcard_xxport.cpp:128 -msgid "Export to One File" -msgstr "Exportar en un archivo" - -#: xxport/vcard_xxport.cpp:190 -msgid "Select vCard to Import" -msgstr "Seleccione vCard a importar" - -#: xxport/vcard_xxport.cpp:197 -msgid "vCard Import Failed" -msgstr "Falló la importación de vCard" - -#: xxport/vcard_xxport.cpp:213 -msgid "" -"<qt>When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': " -"%2</qt>" -msgstr "" -"<qt>Al intentar leer la vCard, hubo un error al abrir el archivo «%1»: %2</qt>" - -#: xxport/vcard_xxport.cpp:221 -msgid "<qt>Unable to access vCard: %1</qt>" -msgstr "<qt>No se puede acceder a la vCard: %1</qt>" - -#: xxport/vcard_xxport.cpp:232 -msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards." -msgstr "No se importaron los contactos debido a errores con las vCards." - -#: xxport/vcard_xxport.cpp:234 -msgid "The vCard does not contain any contacts." -msgstr "La vCard no tiene ningún contacto." - -#: xxport/vcard_xxport.cpp:402 -msgid "Import vCard" -msgstr "Importar vCard" - -#: xxport/vcard_xxport.cpp:409 -msgid "Do you want to import this contact in your address book?" -msgstr "¿Quiere importar este contacto en su libreta de direcciones?" - -#: xxport/vcard_xxport.cpp:420 -msgid "Import All..." -msgstr "Importar todo..." - -#: xxport/vcard_xxport.cpp:475 -msgid "Select vCard Fields" -msgstr "Seleccionar campos de vCard" - -#: xxport/vcard_xxport.cpp:482 -msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard." -msgstr "Seleccione los campos que se deban exportar a la vCard." - -#: xxport/vcard_xxport.cpp:485 -msgid "Private fields" -msgstr "Campos privados" - -#: xxport/vcard_xxport.cpp:488 -msgid "Business fields" -msgstr "Campos de negocios" - -#: xxport/vcard_xxport.cpp:491 -msgid "Other fields" -msgstr "Otros campos" - -#: xxport/vcard_xxport.cpp:494 -msgid "Encryption keys" -msgstr "Claves de cifrado" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kalarm.po b/tde-i18n-es/messages/kdepim/kalarm.po deleted file mode 100644 index 8bb61f2f0a1..00000000000 --- a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kalarm.po +++ /dev/null @@ -1,3640 +0,0 @@ -# translation of kalarm.po to Spanish -# Translation of kalarm to Spanish -# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# -# Miguel Revilla <yo@miguelrevilla.com>, 2001. -# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. -# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006, 2007. -# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007. -# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2007, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kalarm\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-04 12:13+0100\n" -"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" -"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"First-Translator: Miguel Revilla <yo@miguelrevilla.com>\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: fontcolour.h:42 -msgid "Requested font" -msgstr "Tipografía solicitada" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Juan Manuel García Molina,Miguel Revilla" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "juanma@superiodico.net,yo@miguelrevilla.com" - -#: alarmcalendar.cpp:115 -msgid "%1: file name not permitted: %2" -msgstr "%1: nombre de archivo no permitido: %2" - -#: alarmcalendar.cpp:136 -msgid "%1, %2: file names must be different" -msgstr "%1, %2: los nombres de los archivos deben ser distintos" - -#: alarmcalendar.cpp:143 -#, c-format -msgid "Invalid calendar file name: %1" -msgstr "Nombre de archivo de calendario no válido: %1" - -#: alarmcalendar.cpp:324 -#, c-format -msgid "" -"Cannot open calendar:\n" -"%1" -msgstr "" -"No se puede abrir el calendario:\n" -"%1" - -#: alarmcalendar.cpp:341 -msgid "" -"Error loading calendar:\n" -"%1\n" -"\n" -"Please fix or delete the file." -msgstr "" -"Error al cargar el calendario:\n" -"%1\n" -"\n" -"Por favor, arregle o borre el archivo." - -#: alarmcalendar.cpp:386 -msgid "" -"Failed to save calendar to\n" -"'%1'" -msgstr "" -"Fallo al guardar el calendario en\n" -"'%1'" - -#: alarmcalendar.cpp:395 -msgid "" -"Cannot upload calendar to\n" -"'%1'" -msgstr "" -"No se puede subir el calendario a:\n" -"'%1'" - -#: alarmcalendar.cpp:449 -msgid "Calendar Files" -msgstr "Archivos de calendario" - -#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493 -msgid "Could not load calendar '%1'." -msgstr "Imposible cargar el calendario: '%1'." - -#: alarmcalendar.cpp:480 -#, c-format -msgid "" -"Cannot download calendar:\n" -"%1" -msgstr "" -"Imposible descargar el calendario:\n" -"%1" - -#: alarmevent.cpp:2077 -msgid "" -"_: Brief form of 'At Login'\n" -"Login" -msgstr "Ingreso" - -#: alarmevent.cpp:2077 -msgid "At login" -msgstr "Al entrar" - -#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Minute\n" -"%n Minutes" -msgstr "" -"1 minuto\n" -"%n minutos" - -#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Hour\n" -"%n Hours" -msgstr "" -"1 hora\n" -"%n horas" - -#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123 -msgid "" -"_: Hours and Minutes\n" -"%1H %2M" -msgstr "%1H %2M" - -#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Day\n" -"%n Days" -msgstr "" -"1 día\n" -"%n días" - -#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Week\n" -"%n Weeks" -msgstr "" -"1 semana\n" -"%n semanas" - -#: alarmevent.cpp:2098 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Month\n" -"%n Months" -msgstr "" -"1 mes\n" -"%n meses" - -#: alarmevent.cpp:2100 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Year\n" -"%n Years" -msgstr "" -"1 año\n" -"%n años" - -#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52 -msgid "None" -msgstr "Ninguno" - -#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357 -msgid "Time" -msgstr "Hora" - -#: alarmlistview.cpp:70 -msgid "Time To" -msgstr "Tiempo para" - -#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65 -msgid "Repeat" -msgstr "Repetir" - -#: alarmlistview.cpp:74 -msgid "Message, File or Command" -msgstr "Mensaje, archivo u orden" - -#: alarmlistview.cpp:329 -msgid "Next scheduled date and time of the alarm" -msgstr "Siguiente fecha programada y hora de la alarma" - -#: alarmlistview.cpp:331 -msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm" -msgstr "Tiempo restante para la próxima ocurrencia de la alarma" - -#: alarmlistview.cpp:333 -msgid "How often the alarm recurs" -msgstr "La frecuencia con que se repite la alarma" - -#: alarmlistview.cpp:335 -msgid "Background color of alarm message" -msgstr "Color de fondo del mensaje de alarma." - -#: alarmlistview.cpp:337 -msgid "Alarm type (message, file, command or email)" -msgstr "Tipo de alarma (mensaje, archivo, orden o correo-e)" - -#: alarmlistview.cpp:339 -msgid "" -"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email " -"subject line" -msgstr "" -"Texto de mensaje de alarma, URL del archivo de texto a mostrar, orden a " -"ejecutar o línea de asunto del correo." - -#: alarmlistview.cpp:340 -msgid "List of scheduled alarms" -msgstr "Lista de alarmas planificadas" - -#: alarmlistview.cpp:534 -#, c-format -msgid "" -"_: n days\n" -" %1d " -msgstr " %1d " - -#: alarmlistview.cpp:543 -msgid "" -"_: hours:minutes\n" -" %1:%2 " -msgstr " %1:%2 " - -#: alarmlistview.cpp:546 -msgid "" -"_: days hours:minutes\n" -" %1d %2:%3 " -msgstr " %1d %2:%3 " - -#: alarmtext.cpp:246 -msgid "" -"_: Copy-to in email headers\n" -"Cc:" -msgstr "Cc:" - -#: alarmtext.cpp:247 -msgid "Date:" -msgstr "Fecha:" - -#: alarmtimewidget.cpp:47 -msgid "Time from no&w:" -msgstr "Tiempo desde a&hora:" - -#: alarmtimewidget.cpp:50 -msgid "" -"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to " -"schedule the alarm." -msgstr "" -"Introduzca el tiempo (en horas y minutos) a partir de ahora para programar la " -"alarma." - -#: alarmtimewidget.cpp:82 -msgid "" -"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n" -"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the " -"first recurrence on or after the entered date/time." -msgstr "" -"Para una sola repetición, introduzca la fecha/hora de la primera ocasión.\n" -"Si ha configurado una repetición, la fecha/hora de comienzo se ajustará a la " -"primera repetición antes o despues de la fecha/hora introducida." - -#: alarmtimewidget.cpp:95 -msgid "&Defer to date/time:" -msgstr "&Retrasar hasta fecha/hora:" - -#: alarmtimewidget.cpp:95 -msgid "At &date/time:" -msgstr "A &fecha/hora:" - -#: alarmtimewidget.cpp:98 -msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time." -msgstr "Reprogramar la alarma para la fecha y hora especificadas." - -#: alarmtimewidget.cpp:99 -msgid "Schedule the alarm at the specified date and time." -msgstr "Programar el mensaje para la fecha y hora espeficadas." - -#: alarmtimewidget.cpp:105 -msgid "Enter the date to schedule the alarm." -msgstr "Introduzca la fecha para programar la alarma." - -#: alarmtimewidget.cpp:116 -msgid "Enter the time to schedule the alarm." -msgstr "Introduzca la hora para programar la alarma." - -#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327 -msgid "An&y time" -msgstr "Cual&quier hora" - -#: alarmtimewidget.cpp:133 -msgid "Schedule the alarm for any time during the day" -msgstr "Programar el mensaje para cualquier hora del día" - -#: alarmtimewidget.cpp:137 -msgid "Defer for time &interval:" -msgstr "Retrasar un &intervalo de tiempo:" - -#: alarmtimewidget.cpp:141 -msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now." -msgstr "" -"Reprogramar el mensaje para el intervalo de tiempo especificado desde ahora." - -#: alarmtimewidget.cpp:142 -msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now." -msgstr "" -"Programar el mensaje para el intervalo de tiempo especificado desde ahora." - -#: alarmtimewidget.cpp:239 -msgid "Invalid date" -msgstr "Fecha no válida" - -#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285 -msgid "Invalid time" -msgstr "Hora no válida" - -#: alarmtimewidget.cpp:260 -msgid "Alarm date has already expired" -msgstr "La fecha de la alarma ya ha pasado" - -#: alarmtimewidget.cpp:272 -msgid "Alarm time has already expired" -msgstr "La hora de la alarma ya ha pasado." - -#: birthdaydlg.cpp:74 -msgid "Import Birthdays From KAddressBook" -msgstr "Importar cumpleaños desde KAddressBook" - -#: birthdaydlg.cpp:85 -msgid "Birthday: " -msgstr "Cumpleaños:" - -#: birthdaydlg.cpp:88 -msgid "Alarm Text" -msgstr "Texto de la alarma" - -#: birthdaydlg.cpp:90 -msgid "Pre&fix:" -msgstr "Pre&fijo:" - -#: birthdaydlg.cpp:96 -msgid "" -"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including " -"any necessary trailing spaces." -msgstr "" -"Introduzca el texto que aparecerá antes del nombre de la persona en el mensaje " -"de alarma, incluyendo los espacios necesarios al final." - -#: birthdaydlg.cpp:99 -msgid "S&uffix:" -msgstr "S&ufijo:" - -#: birthdaydlg.cpp:105 -msgid "" -"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including " -"any necessary leading spaces." -msgstr "" -"Introduzca el texto que aparecerá antes del nombre de la persona en el mensaje " -"de alarma, incluyendo los espacios necesarios al comienzo." - -#: birthdaydlg.cpp:108 -msgid "Select Birthdays" -msgstr "Seleccionar cumpleaños" - -#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46 -msgid "Name" -msgstr "Nombre" - -#: birthdaydlg.cpp:116 -msgid "Birthday" -msgstr "Cumpleaños" - -#: birthdaydlg.cpp:119 -msgid "" -"Select birthdays to set alarms for.\n" -"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms " -"already exist.\n" -"\n" -"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the " -"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift." -msgstr "" -"Seleccione los cumpleaños para los que quiera fijar alarmas.\n" -"Esta lista le muestra todos los cumpleaños de KAddressBook, salvo aquellos para " -"los que ya haya alarmas.\n" -"\n" -"Puede elegir cumpleaños múltiples de una sola vez arrastrando el ratón a través " -"de la lista o haciendo clic con el ratón mientras mantiene pulsada la tecla " -"Ctrl o Shift." - -#: birthdaydlg.cpp:124 -msgid "Alarm Configuration" -msgstr "Configuración de la alarma" - -#: birthdaydlg.cpp:140 -msgid "&Reminder" -msgstr "&Recordatorio" - -#: birthdaydlg.cpp:141 -msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday." -msgstr "Marque para mostrar un recordatorio antes del cumpleaños." - -#: birthdaydlg.cpp:142 -msgid "" -"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in " -"addition to the alarm which is displayed on the birthday." -msgstr "" -"Introduzca el número de días antes de cada cumpleaños para mostrar un " -"recordatorio. Esto es un añadido a la alarma que se mostrará para el " -"cumpleaños." - -#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142 -msgid "Special Actions..." -msgstr "Acciones especiales..." - -#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "Sub-Repetition" -msgstr "Repetición individual" - -#: birthdaydlg.cpp:173 -msgid "Set up an additional alarm repetition" -msgstr "Configura una repetición adicional de la alarma" - -#: birthdaydlg.cpp:211 -msgid "Error reading address book" -msgstr "Error al leer de la libreta de direcciones" - -#: daemon.cpp:140 -msgid "Alarm daemon not found." -msgstr "No se encontró el daemon de alarma." - -#: daemon.cpp:223 -msgid "" -"Cannot enable alarms.\n" -"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible." -msgstr "" -"No es posible activar las alarmas.\n" -"Error de instalación o configuración: la versión del demonio de alarmas (%1) es " -"incompatible." - -#: daemon.cpp:237 -msgid "" -"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n" -"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)" -msgstr "" -"Las alarmas se desactivarán si detiene KAlarm.\n" -"(Error de instalación o configuración: %1 no puede localizar el ejecutable %2.)" - -#: daemon.cpp:250 -msgid "" -"Cannot enable alarms:\n" -"Failed to register with Alarm Daemon (%1)" -msgstr "" -"No se pueden activar las alarmas:\n" -"Fallo al registrarse con el demonio de alarma (%1)" - -#: daemon.cpp:307 -msgid "" -"Cannot enable alarms:\n" -"Failed to start Alarm Daemon (%1)" -msgstr "" -"No se pueden activar las alarmas:\n" -"Fallo al iniciar el demonio de alarma (%1)" - -#: daemon.cpp:727 -msgid "Enable &Alarms" -msgstr "&Activar las alarmas" - -#: daemon.cpp:730 -msgid "Disable &Alarms" -msgstr "&Desactivar las alarmas" - -#: deferdlg.cpp:44 -msgid "Cancel &Deferral" -msgstr "Cancelar &retraso" - -#: deferdlg.cpp:60 -msgid "Defer the alarm until the specified time." -msgstr "Retrasar la alarma hasta la hora especificada." - -#: deferdlg.cpp:61 -msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences." -msgstr "Cancelar la alarma diferida. Esto no afecta a ocurrencias futuras." - -#: deferdlg.cpp:96 -#, fuzzy -msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)" -msgstr "" -"No se puede retrasar al pasado la próxima ocurrencia de la alarma (actualmente " -"%1)" - -#: deferdlg.cpp:99 -#, fuzzy -msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" -msgstr "" -"No se puede retrasar al pasado la próxima ocurrencia de la alarma (actualmente " -"%1)" - -#: deferdlg.cpp:102 -msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)" -msgstr "" -"No se puede retrasar al pasado la próxima ocurrencia de la alarma (actualmente " -"%1)" - -#: deferdlg.cpp:105 -msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)" -msgstr "No se puede retrasar al pasado la hora de la alarma principal (%1)" - -#: editdlg.cpp:104 -msgid "Choose Text or Image File to Display" -msgstr "Seleccione el archivo de texto o de imagen para mostrar" - -#: editdlg.cpp:121 -msgid "Choose Log File" -msgstr "Elegir archivo de registro" - -#: editdlg.cpp:135 -#, fuzzy -msgid "&Recurrence - [%1]" -msgstr "&Recurrencia" - -#: editdlg.cpp:140 -msgid "Confirm acknowledgment" -msgstr "Confirmar recepción" - -#: editdlg.cpp:141 -msgid "Confirm ac&knowledgment" -msgstr "Confirmar &recepción" - -#: editdlg.cpp:143 -msgid "Show in KOrganizer" -msgstr "Mostrar en KOrganizer" - -#: editdlg.cpp:144 -msgid "Show in KOr&ganizer" -msgstr "Mostrar en KOr&ganizer" - -#: editdlg.cpp:145 -msgid "Enter a script" -msgstr "Introducir un guión" - -#: editdlg.cpp:146 -msgid "Enter a scri&pt" -msgstr "Introducir un &guión" - -#: editdlg.cpp:147 -msgid "Execute in terminal window" -msgstr "Ejecutar en una ventana de terminal" - -#: editdlg.cpp:148 -msgid "Execute in terminal &window" -msgstr "Ejecutar en una &ventana de terminal" - -#: editdlg.cpp:149 -msgid "Exec&ute in terminal window" -msgstr "Ejec&utar en una ventana de terminal" - -#: editdlg.cpp:150 -msgid "Lo&g to file" -msgstr "Re&gistrar en archivo" - -#: editdlg.cpp:151 -msgid "Copy email to self" -msgstr "Copia del correo a sí mismo" - -#: editdlg.cpp:152 -msgid "Copy &email to self" -msgstr "Copia del correo-&e a sí mismo" - -#: editdlg.cpp:153 -msgid "Copy email to &self" -msgstr "Copia del correo a &sí mismo" - -#: editdlg.cpp:154 -msgid "" -"_: 'From' email address\n" -"From:" -msgstr "De:" - -#: editdlg.cpp:155 -msgid "" -"_: 'From' email address\n" -"&From:" -msgstr "&De:" - -#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456 -msgid "" -"_: Email addressee\n" -"To:" -msgstr "Para:" - -#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463 -msgid "" -"_: Email subject\n" -"Subject:" -msgstr "Asunto:" - -#: editdlg.cpp:158 -msgid "" -"_: Email subject\n" -"Sub&ject:" -msgstr "A&sunto:" - -#: editdlg.cpp:190 -msgid "Load Template..." -msgstr "Cargar plantilla..." - -#: editdlg.cpp:198 -msgid "Template name:" -msgstr "Nombre de plantilla:" - -#: editdlg.cpp:203 -msgid "Enter the name of the alarm template" -msgstr "Indique el nombre de la plantilla de alarma" - -#: editdlg.cpp:211 -msgid "&Alarm" -msgstr "&Alarma" - -#: editdlg.cpp:230 -msgid "Action" -msgstr "Acción" - -#: editdlg.cpp:238 -msgid "Te&xt" -msgstr "Te&xto" - -#: editdlg.cpp:241 -msgid "If checked, the alarm will display a text message." -msgstr "Si está marcado, la alarma mostrará un mensaje de texto." - -#: editdlg.cpp:249 -msgid "" -"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file." -msgstr "" -"Si está marcado, la alarma mostrará el contenido de un archivo de texto o de " -"imagen." - -#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130 -msgid "Co&mmand" -msgstr "Co&mando" - -#: editdlg.cpp:257 -msgid "If checked, the alarm will execute a shell command." -msgstr "Si está marcado, la alarma ejecutará una orden de la shell." - -#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135 -msgid "&Email" -msgstr "Correo &electrónico" - -#: editdlg.cpp:265 -msgid "If checked, the alarm will send an email." -msgstr "Si está marcado, la alarma le enviará un correo." - -#: editdlg.cpp:276 -msgid "Deferred Alarm" -msgstr "Alarma diferida" - -#: editdlg.cpp:278 -msgid "Deferred to:" -msgstr "Diferida en:" - -#: editdlg.cpp:282 -msgid "C&hange..." -msgstr "Ca&mbiar..." - -#: editdlg.cpp:285 -msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral" -msgstr "Cambia el tiempo diferido de la alarma o cancela el retraso" - -#: editdlg.cpp:301 -msgid "&Default time" -msgstr "Hora pre&definida" - -#: editdlg.cpp:305 -msgid "" -"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal " -"default start time will be used." -msgstr "" -"No especifique una hora de comienzo para las alarmas basadas en esta plantilla. " -"Se usará la hora de comienzo predefinida normal." - -#: editdlg.cpp:311 -msgid "Time:" -msgstr "Hora:" - -#: editdlg.cpp:315 -msgid "Specify a start time for alarms based on this template." -msgstr "" -"Especica una hora de comienzo para las alarmas basadas en esta plantilla." - -#: editdlg.cpp:321 -msgid "Enter the start time for alarms based on this template." -msgstr "" -"Indique la hora de comienzo para las alarmas basadas en esta plantilla." - -#: editdlg.cpp:331 -msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template." -msgstr "Fija la opción «%1» para las alarmas basadas en esta plantilla." - -#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272 -msgid "Any time" -msgstr "Cualquier hora" - -#: editdlg.cpp:340 -msgid "" -"Set alarms based on this template to start after the specified time interval " -"from when the alarm is created." -msgstr "" -"Define las alarmas en base a esta plantilla, para que comience después de " -"transcurrido el intervalo de tiempo desde el que se creó la alarma." - -#: editdlg.cpp:363 -msgid "" -"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm." -msgstr "" -"Introduzca cada cuánto tiempo antes de la alarma principal se debe mostrar un " -"recordatorio." - -#: editdlg.cpp:364 -msgid "Rem&inder:" -msgstr "Recordator&io:" - -#: editdlg.cpp:365 -msgid "" -"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)." -msgstr "" -"Marque para mostrar adicionalmente un recordatorio antes de la hora de la " -"alarma principal." - -#: editdlg.cpp:388 -msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar" -msgstr "Márquelo para copiar la alarma en el calendario de KOrganizer" - -#: editdlg.cpp:392 -msgid "Schedule the alarm at the specified time." -msgstr "Programar la alarma para la hora especificada." - -#: editdlg.cpp:426 -msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line." -msgstr "Introduzca el texto del mensaje de alarma. Puede tener varias líneas." - -#: editdlg.cpp:434 -msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display." -msgstr "" -"Introduzca el nombre o el URL del archivo de texto o de imagen para mostrar." - -#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103 -msgid "Choose a file" -msgstr "Elija un archivo" - -#: editdlg.cpp:441 -msgid "Select a text or image file to display." -msgstr "Seleccione un archivo de texto o de imagen para mostrar." - -#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80 -msgid "&Background color:" -msgstr "Color de &fondo:" - -#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85 -msgid "Select the alarm message background color" -msgstr "Seleccione el color de fondo del mensaje de aviso" - -#: editdlg.cpp:493 -msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line" -msgstr "" -"Marcar para introducir el contenido de un guión en lugar de una línea de " -"órdenes para la shell" - -#: editdlg.cpp:497 -msgid "Enter a shell command to execute." -msgstr "Introduzca la orden de la shell a ejecutar." - -#: editdlg.cpp:501 -msgid "Enter the contents of a script to execute" -msgstr "Introduzca el contenido de un guión para ejecutar" - -#: editdlg.cpp:506 -msgid "Command Output" -msgstr "Salida de la orden" - -#: editdlg.cpp:514 -msgid "Check to execute the command in a terminal window" -msgstr "Marcar para ejecutar la orden en una ventana de terminal" - -#: editdlg.cpp:524 -msgid "Enter the name or path of the log file." -msgstr "Introduzca el nombre o la ruta del archivo de registro." - -#: editdlg.cpp:532 -msgid "Select a log file." -msgstr "Seleccione un archivo de registro." - -#: editdlg.cpp:538 -msgid "" -"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to " -"any existing contents of the file." -msgstr "" -"Márquelo para registrar la salida de una orden en un archivo local. La salida " -"se añade al contenido existente del archivo." - -#: editdlg.cpp:546 -msgid "Check to discard command output." -msgstr "Márquelo para descartar la salida de la orden." - -#: editdlg.cpp:579 -msgid "" -"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email " -"alarms." -msgstr "" -"Su identidad de correo electrónico, que le identificará como el remitente " -"cuando envíe alarmas por correo electrónico." - -#: editdlg.cpp:591 -msgid "" -"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by " -"commas or semicolons." -msgstr "" -"Introduzca las direcciones de los receptores del correo. Separe múltiples " -"direcciones con comas o puntos y comas." - -#: editdlg.cpp:599 -msgid "Open address book" -msgstr "Abrir la libreta de direcciones" - -#: editdlg.cpp:600 -msgid "Select email addresses from your address book." -msgstr "Selecciona libretas de direcciones de su libreta de direcciones." - -#: editdlg.cpp:611 -msgid "Enter the email subject." -msgstr "Introduzca el asunto del correo." - -#: editdlg.cpp:616 -msgid "Enter the email message." -msgstr "Introduzca el mensaje de correo electrónico." - -#: editdlg.cpp:621 -msgid "Attachment&s:" -msgstr "Adjunto&s:" - -#: editdlg.cpp:633 -msgid "Files to send as attachments to the email." -msgstr "Archivos para enviar como adjuntos al correo." - -#: editdlg.cpp:637 -msgid "Add..." -msgstr "Añadir" - -#: editdlg.cpp:639 -msgid "Add an attachment to the email." -msgstr "Añade un adjunto al correo." - -#: editdlg.cpp:642 -msgid "Remo&ve" -msgstr "B&orrar" - -#: editdlg.cpp:644 -msgid "Remove the highlighted attachment from the email." -msgstr "Borra el adjunto resaltado del correo." - -#: editdlg.cpp:651 -msgid "If checked, the email will be blind copied to you." -msgstr "Si está marcado, se le enviará una copia del correo a usted." - -#: editdlg.cpp:979 -msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm." -msgstr "Marque para que se le pida confirmación cuando reconozca la alarma." - -#: editdlg.cpp:1350 -msgid "You must enter a name for the alarm template" -msgstr "Debe indicar un nombre para la plantilla de alarma" - -#: editdlg.cpp:1355 -msgid "Template name is already in use" -msgstr "Ya se está usando el nombre de la plantilla" - -#: editdlg.cpp:1398 -msgid "Recurrence has already expired" -msgstr "La repetición ya ha cumplido" - -#: editdlg.cpp:1426 -msgid "" -"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is " -"checked." -msgstr "" -"El período del recordatorio debe ser menor que el intervalo de repetición, a no " -"ser que marque «%1»." - -#: editdlg.cpp:1441 -#, fuzzy -msgid "" -"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " -"recurrence interval minus any reminder period" -msgstr "" -"La duración de las repeticiones individuales debe ser menor que el intervalo de " -"repetición menos cualquier período del recordatorio" - -#: editdlg.cpp:1448 -#, fuzzy -msgid "" -"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or " -"weeks for a date-only alarm" -msgstr "" -"El período de la alarma individual puede estar en unidades de días o semanas " -"para alarmas sólo de fecha." - -#: editdlg.cpp:1470 -msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?" -msgstr "" -"¿Está seguro de que quiere enviar el correo ahora a los receptores " -"especificados?" - -#: editdlg.cpp:1471 -msgid "Confirm Email" -msgstr "Confirmar correo electrónico" - -#: editdlg.cpp:1471 -msgid "&Send" -msgstr "&Enviar" - -#: editdlg.cpp:1482 -#, c-format -msgid "" -"Command executed:\n" -"%1" -msgstr "" -"Orden ejecutada:\n" -"%1" - -#: editdlg.cpp:1489 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Bcc: %1" -msgstr "" -"\n" -"Bcc: %1" - -#: editdlg.cpp:1490 -msgid "" -"Email sent to:\n" -"%1%2" -msgstr "" -"Correo electrónico enviado a:\n" -"%1%2" - -#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541 -msgid "Defer Alarm" -msgstr "Diferir alarma" - -#: editdlg.cpp:1704 -msgid "" -"Log file must be the name or path of a local file, with write permission." -msgstr "" -"El archivo de registro debe ser el nombre o la ruta a un archivo local con " -"permiso de escritura." - -#: editdlg.cpp:1730 -#, c-format -msgid "" -"Invalid email address:\n" -"%1" -msgstr "" -"Dirección de correo electrónico no válida:\n" -"%1" - -#: editdlg.cpp:1737 -msgid "No email address specified" -msgstr "No se especificó dirección de correo electrónico" - -#: editdlg.cpp:1754 -#, c-format -msgid "" -"Invalid email attachment:\n" -"%1" -msgstr "" -"Adjunto de correo electrónico no válido:\n" -"%1" - -#: editdlg.cpp:1783 -msgid "Display the alarm message now" -msgstr "Muestra el mensaje de alarma ahora" - -#: editdlg.cpp:1800 -msgid "Display the file now" -msgstr "Muestra el archivo ahora" - -#: editdlg.cpp:1812 -msgid "Execute the specified command now" -msgstr "Ejecuta la orden especificada ahora" - -#: editdlg.cpp:1823 -msgid "Send the email to the specified addressees now" -msgstr "Enviar el correo a las direcciones especificadas ahora" - -#: editdlg.cpp:1897 -msgid "Choose File to Attach" -msgstr "Seleccione el archivo que adjuntar" - -#: editdlg.cpp:2004 -msgid "Please select a file to display" -msgstr "Haga el favor de seleccionar un archivo para mostrarlo" - -#: editdlg.cpp:2006 -msgid "" -"%1\n" -"not found" -msgstr "" -"%1\n" -"no encontrado" - -#: editdlg.cpp:2007 -msgid "" -"%1\n" -"is a folder" -msgstr "" -"%1\n" -"es una carpeta" - -#: editdlg.cpp:2008 -msgid "" -"%1\n" -"is not readable" -msgstr "" -"%1\n" -"no se puede leer" - -#: editdlg.cpp:2009 -msgid "" -"%1\n" -"appears not to be a text or image file" -msgstr "" -"%1\n" -"no parece ser un archivo de texto ni de imagen" - -#: find.cpp:97 -msgid "Alarm Type" -msgstr "Tipo de alarma" - -#: find.cpp:104 -msgid "Acti&ve" -msgstr "Acti&var" - -#: find.cpp:106 -msgid "Check to include active alarms in the search." -msgstr "Márquelo para incluir las alarmas activas en la búsqueda." - -#: find.cpp:109 -msgid "Ex&pired" -msgstr "Cad&ucadas" - -#: find.cpp:112 -msgid "" -"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if " -"expired alarms are currently being displayed." -msgstr "" -"Márquelo para incluir las alarmas calculadas en la búsqueda. Esta opción sólo " -"está disponible para las alarmas ya cumplidas que se estén mostrando." - -#: find.cpp:120 -msgid "Text" -msgstr "Texto" - -#: find.cpp:122 -msgid "Check to include text message alarms in the search." -msgstr "" -"Márquelo para incluir los mensajes de las alarmas de texto en la búsqueda." - -#: find.cpp:125 -msgid "Fi&le" -msgstr "Arc&hivo" - -#: find.cpp:127 -msgid "Check to include file alarms in the search." -msgstr "Márquelo para incluir las alarmas de archivo en la búsqueda." - -#: find.cpp:132 -msgid "Check to include command alarms in the search." -msgstr "Márquelo para incluir las alarmas de órdenes en la búsqueda." - -#: find.cpp:137 -msgid "Check to include email alarms in the search." -msgstr "Márquelo para incluir las alarmas de correo-e en la búsqueda." - -#: find.cpp:225 -msgid "No alarm types are selected to search" -msgstr "No se ha seleccionado para la búsqueda ningún tipo de alarma" - -#: find.cpp:366 -msgid "" -"End of alarm list reached.\n" -"Continue from the beginning?" -msgstr "" -"Se alcanzó el final de la lista de alarmas.\n" -"¿Continuar desde el principio?" - -#: find.cpp:367 -msgid "" -"Beginning of alarm list reached.\n" -"Continue from the end?" -msgstr "" -"Se alcanzó el principio de la lista de alarmas.\n" -"¿Continuar desde el final?" - -#: fontcolour.cpp:68 -msgid "&Foreground color:" -msgstr "Color de &primer plano:" - -#: fontcolour.cpp:73 -msgid "Select the alarm message foreground color" -msgstr "Seleccione el color de primer plano para el mensaje de aviso" - -#: fontcolour.cpp:91 -msgid "Add Co&lor..." -msgstr "Añadir co&lor..." - -#: fontcolour.cpp:94 -msgid "Choose a new color to add to the color selection list." -msgstr "Seleccion qué nuevo color añadir en la lista de selección de colores." - -#: fontcolour.cpp:97 -msgid "&Remove Color" -msgstr "B&orrar color" - -#: fontcolour.cpp:101 -msgid "" -"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the " -"color selection list." -msgstr "" -"Elimina de la lista de selección de colores el color que se muestra actualmente " -"como color de fondo en el selector de colores." - -#: fontcolour.cpp:108 -msgid "Use &default font" -msgstr "Usar tipografía pre&definida" - -#: fontcolour.cpp:112 -msgid "" -"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed." -msgstr "" -"Marque para seleccionar la tipografía predeterminada actual cuando se vaya a " -"mostrar el aviso." - -#: fontcolourbutton.cpp:48 -msgid "Font && Co&lor..." -msgstr "Tipografía &y co&lor..." - -#: fontcolourbutton.cpp:52 -msgid "" -"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message." -msgstr "" -"Elija la tipografía y los colores de primer plano y de fondo para el mensaje de " -"alarma." - -#: fontcolourbutton.cpp:59 -msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" -msgstr "" - -#: fontcolourbutton.cpp:63 -msgid "" -"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit " -"it to test special characters." -msgstr "" - -#: fontcolourbutton.cpp:100 -msgid "Choose Alarm Font & Color" -msgstr "Seleccionar tipografía y color del aviso" - -#: functions.cpp:505 -msgid "Error saving alarms" -msgstr "Error al guardar las alarmas" - -#: functions.cpp:506 -msgid "Error saving alarm" -msgstr "Error al guardar la alarma" - -#: functions.cpp:509 -msgid "Error deleting alarms" -msgstr "Error borrando alarmas" - -#: functions.cpp:510 -msgid "Error deleting alarm" -msgstr "Error borrando la alarma" - -#: functions.cpp:513 -msgid "Error saving reactivated alarms" -msgstr "Error al guardar las alarmas reactivadas" - -#: functions.cpp:514 -msgid "Error saving reactivated alarm" -msgstr "Error al guardar la alarma reactivada" - -#: functions.cpp:517 -msgid "Error saving alarm template" -msgstr "Error al guardar la plantilla de la alarma" - -#: functions.cpp:532 -msgid "Unable to show alarms in KOrganizer" -msgstr "No se pueden mostrar alarmas en KOrganizer" - -#: functions.cpp:533 -msgid "Unable to show alarm in KOrganizer" -msgstr "No se puede mostrar la alarma en KOrganizer" - -#: functions.cpp:536 -msgid "Unable to update alarm in KOrganizer" -msgstr "No se puede actualizar la alarma en KOrganizer" - -#: functions.cpp:539 -msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer" -msgstr "No se pueden eliminar alarmas en KOrganizer" - -#: functions.cpp:540 -msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer" -msgstr "No se puede eliminar la alarma de KOrganizer" - -#: functions.cpp:634 -msgid "" -"_: Please set the 'From' email address...\n" -"%1\n" -"Please set it in the Preferences dialog." -msgstr "" -"%1\n" -"Puede configurarla en el cuadro de diálogo «Preferencias»." - -#: functions.cpp:638 -msgid "" -"Alarms are currently disabled.\n" -"Do you want to enable alarms now?" -msgstr "" -"Las alarmas están desactivadas actualmente.\n" -"¿Quiere activarlas ahora?" - -#: functions.cpp:639 -msgid "Enable" -msgstr "Activar" - -#: functions.cpp:639 -msgid "Keep Disabled" -msgstr "Mantener activado" - -#: functions.cpp:706 -msgid "" -"Unable to start KMail\n" -"(%1)" -msgstr "" -"No se puede iniciar KMail\n" -"(%1)" - -#: kalarmapp.cpp:332 -msgid "%1 requires %2, %3 or %4" -msgstr "%1 requiere %2, %3 ó %4" - -#: kalarmapp.cpp:334 -msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive" -msgstr "%1, %2, %3 exclusivos mutuamente" - -#: kalarmapp.cpp:344 -msgid "%1: wrong calendar file" -msgstr "%1: archivo de calendario incorrecto" - -#: kalarmapp.cpp:372 -msgid "%1: Event %2 not found, or not editable" -msgstr "%1: Evento %2 no encontrado, o no editable" - -#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508 -#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587 -#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622 -#: kalarmapp.cpp:624 -msgid "%1 incompatible with %2" -msgstr "%1 incompatible con %2" - -#: kalarmapp.cpp:408 -#, c-format -msgid "message incompatible with %1" -msgstr "mensaje incompatible con %1" - -#: kalarmapp.cpp:438 -msgid "%1: invalid email address" -msgstr "%1: dirección de correo electrónico no válida" - -#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462 -#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642 -msgid "%1 requires %2" -msgstr "%1 requiere %2" - -#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525 -#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628 -#: kalarmapp.cpp:639 -msgid "Invalid %1 parameter" -msgstr "Parámetro %1 no válido" - -#: kalarmapp.cpp:536 -msgid "%1 earlier than %2" -msgstr "%1 anterior que %2" - -#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630 -msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm" -msgstr "Parámetro %1 no válido para alarma de sólo fecha" - -#: kalarmapp.cpp:555 -msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval" -msgstr "" -"Parámetros %1 y %2 no válidos: la repetición es superior al intervalo %3" - -#: kalarmapp.cpp:604 -msgid "%1 requires %2 or %3" -msgstr "%1 requiere %2 o %3" - -#: kalarmapp.cpp:611 -msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD" -msgstr "%1 necesita que se haya configurado la síntesis de voz usando KTTSD" - -#: kalarmapp.cpp:731 -msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2" -msgstr ": opción(es) sólo valida(s) con un mensaje/%1/%2" - -#: kalarmapp.cpp:751 -msgid "" -"\n" -"Use --help to get a list of available command line options.\n" -msgstr "" -"\n" -"Use --help para obtener una lista de las opciones disponibles.\n" - -#: kalarmapp.cpp:824 -msgid "" -"Quitting will disable alarms\n" -"(once any alarm message windows are closed)." -msgstr "" -"Al salir se desactivarán las alarmas\n" -"(una vez que se cierren las ventanas de mensajes)." - -#: kalarmapp.cpp:1817 -msgid "Error creating temporary script file" -msgstr "Error al crear el archivo temporal para el guión" - -#: kalarmapp.cpp:1908 -msgid "Pre-alarm action:" -msgstr "Acción previa a la alarma:" - -#: kalarmapp.cpp:1910 -msgid "Post-alarm action:" -msgstr "Acción posterior a la alarma:" - -#: kamail.cpp:86 -msgid "" -"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." -msgstr "" -"Se puede configurar la dirección de correo-e «De» para ejecutar alarmas de " -"correo." - -#: kamail.cpp:89 -msgid "" -"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n" -"sent-mail" -msgstr "enviado" - -#: kamail.cpp:118 -msgid "" -"Invalid 'From' email address.\n" -"KMail identity '%1' not found." -msgstr "" -"Campo «De» no válido en la dirección de correo electrónico.\n" -"Identidad «%1» de KMail no encontrada." - -#: kamail.cpp:125 -#, fuzzy -msgid "" -"Invalid 'From' email address.\n" -"Email identity '%1' has no email address" -msgstr "" -"Campo «De» no válido en la dirección de correo electrónico.\n" -"Identidad «%1» de KMail no encontrada." - -#: kamail.cpp:134 -msgid "" -"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n" -"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog." -msgstr "" -"No se ha configurado el campo «De» en la dirección de correo electrónico (no se " -"encontró la identidad predefinida de KMail).\n" -"Defínala en KMail o en el cuadro de diálogo «Preferencias» de KAlarm." - -#: kamail.cpp:137 -msgid "" -"No 'From' email address is configured.\n" -"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog." -msgstr "" -"No se ha configurado la dirección de correo-e «De».\n" -"Puede configurarla en el centro de control de KDE o en el cuadro de diálogo " -"«Preferencias» de KAlarm." - -#: kamail.cpp:141 -msgid "" -"No 'From' email address is configured.\n" -"Please set it in the KAlarm Preferences dialog." -msgstr "" -"No se ha configurado la dirección de correo-e «De».\n" -"Puede configurarla en el cuadro de diálogo «Preferencias» para KAlarm." - -#: kamail.cpp:170 -msgid "%1 not found" -msgstr "%1 no encontrado" - -#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327 -msgid "Error calling KMail" -msgstr "Error al llamar a KMail" - -#: kamail.cpp:440 -#, c-format -msgid "" -"Error attaching file:\n" -"%1" -msgstr "" -"Error al adjuntar el archivo:\n" -"%1" - -#: kamail.cpp:449 -#, c-format -msgid "" -"Attachment not found:\n" -"%1" -msgstr "" -"Adjunto no encontrado:\n" -"%1" - -#: kamail.cpp:540 -msgid "An email has been queued to be sent by KMail" -msgstr "Se ha puesto un mensaje en la cola de correo saliente de KMail" - -#: kamail.cpp:541 -msgid "An email has been queued to be sent" -msgstr "Se ha puesto un correo-e en la cola de correo saliente" - -#: kamail.cpp:924 -msgid "Failed to send email" -msgstr "Fallo al enviar el correo electrónico" - -#: kamail.cpp:925 -msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder" -msgstr "Error al copiar el correo enviado a la carpeta %1 de KMail." - -#: latecancel.cpp:35 -msgid "Cancel if late" -msgstr "Cancelar si ya es tarde" - -#: latecancel.cpp:36 -msgid "Ca&ncel if late" -msgstr "Ca&ncelar si ya es tarde" - -#: latecancel.cpp:37 -msgid "Auto-close window after this time" -msgstr "Cerrar automáticamente la ventana tras esta hora" - -#: latecancel.cpp:38 -msgid "Auto-close window after late-cancelation time" -msgstr "Cerrar automáticamente la ventana tras la hora de cancelación tardía" - -#: latecancel.cpp:39 -msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time" -msgstr "Cerrar automát&icamente la ventana tras la hora de cancelación tardía" - -#: latecancel.cpp:48 -msgid "" -"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the " -"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering " -"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n" -"\n" -"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its " -"scheduled time, regardless of how late it is." -msgstr "" -"Si está marcado, el mensaje se cancelará si no se puede mostrar en el período " -"posterior a su hora planificada. Las posibles razones de que no se produzca " -"pueden ser: que no esté en una sesión, que X no esté funcionando o que el " -"demonio de alarma no esté funcionando.\n" -"\n" -"Si no está marcado, la alarma se producirá en la primera ocasión que haya tras " -"la hora planificada, sin importar el tiempo que haya transcurrido." - -#: latecancel.cpp:72 -msgid "" -"_: Cancel if late by 10 minutes\n" -"Ca&ncel if late by" -msgstr "Ca&ncelar si han pasado" - -#: latecancel.cpp:73 -msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled" -msgstr "Indique qué retraso debe provocar la cancelación de la alarma" - -#: latecancel.cpp:83 -msgid "" -"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation " -"period" -msgstr "" -"Cerrar automáticamente la ventana de alarma tras la caducidad del último " -"período de cancelación." - -#: main.cpp:37 -msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged" -msgstr "Pedir confirmación para reconocer la alarma" - -#: main.cpp:39 -msgid "Attach file to email (repeat as needed)" -msgstr "Adjuntar el archivo al correo (repetir si fuera necesario)" - -#: main.cpp:40 -msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period" -msgstr "" -"Cerrar automáticamente la ventana de alarma tras el período --late-cancel" - -#: main.cpp:41 -msgid "Blind copy email to self" -msgstr "Copia del correo a sí mismo" - -#: main.cpp:43 -msgid "Beep when message is displayed" -msgstr "Pitido al mostrar el mensaje" - -#: main.cpp:46 -msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)" -msgstr "Color de fondo del mensaje (nombre o hexadecimal 0xRRVVAA)" - -#: main.cpp:49 -msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)" -msgstr "Color de primer plano del mensaje (nombre o hexadecimal 0xRRVVAA)" - -#: main.cpp:50 -msgid "URL of calendar file" -msgstr "URL del archivo de calendario" - -#: main.cpp:51 -msgid "Cancel alarm with the specified event ID" -msgstr "Cancelar la alarma con el ID de evento especificado" - -#: main.cpp:53 -msgid "Disable the alarm" -msgstr "Desactivar la alarma" - -#: main.cpp:55 -msgid "Execute a shell command line" -msgstr "Ejecuta una línea de órdenes de la shell" - -#: main.cpp:56 -msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm" -msgstr "" -"Mostrar el diálogo de edición de la alarma para editar la alarma especificada" - -#: main.cpp:58 -msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm" -msgstr "" -"Mostrar el diálogo de edición de la alarma para editar una nueva alarma" - -#: main.cpp:59 -msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template" -msgstr "" -"Mostrar el dialógo de edición de la alarma, preiniciar con una plantilla" - -#: main.cpp:61 -msgid "File to display" -msgstr "Archivo a mostrar" - -#: main.cpp:63 -msgid "KMail identity to use as sender of email" -msgstr "Identidad de KMail para usar como remitente del correo electrónico" - -#: main.cpp:64 -msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID" -msgstr "" -"Dispara o cancela el mensaje de alarma con el ID de evento especificado" - -#: main.cpp:66 -msgid "Interval between alarm repetitions" -msgstr "Intervalo entre repeticiones de la alarma" - -#: main.cpp:68 -msgid "Show alarm as an event in KOrganizer" -msgstr "Mostrar la alarma como un evento de KOrganizer" - -#: main.cpp:70 -msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered" -msgstr "Cancelar la alarma si es más de un «período» tarde de la activación" - -#: main.cpp:72 -msgid "Repeat alarm at every login" -msgstr "Repetir la alarma cada vez que entre" - -#: main.cpp:74 -msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)" -msgstr "Enviar el correo a las direcciones dadas (repetir si fuera necesario)" - -#: main.cpp:76 -msgid "Audio file to play once" -msgstr "Archivo de audio para reproducir una vez" - -#: main.cpp:79 -msgid "Audio file to play repeatedly" -msgstr "Archivo de audio para reproducir repetidamente" - -#: main.cpp:81 -msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax" -msgstr "" -"Especificar la recurrencia de la alarma usando la sintaxis de iCalendar" - -#: main.cpp:83 -msgid "Display reminder in advance of alarm" -msgstr "Mostrar el recordatorio antes de la alarma" - -#: main.cpp:84 -msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence" -msgstr "" -"Mostrar el recordatorio una vez, antes de la primera repetición de la alarma." - -#: main.cpp:86 -msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)" -msgstr "Número de veces que se repite la alarma (tras la ocasión inicial)" - -#: main.cpp:87 -msgid "Reset the alarm scheduling daemon" -msgstr "Reiniciar el demonio de programación de alarma" - -#: main.cpp:89 -msgid "Speak the message when it is displayed" -msgstr "Habla el mensaje cuando se muestre" - -#: main.cpp:90 -msgid "Stop the alarm scheduling daemon" -msgstr "Detener el demonio de programación de alarma" - -#: main.cpp:92 -msgid "Email subject line" -msgstr "Línea de asunto del correo electrónico" - -#: main.cpp:94 -msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" -msgstr "" -"Disparar la alarma a la hora [[[aaaa-]mm-]dd-]hh:mm, o en la fecha aaaa-mm-dd" - -#: main.cpp:95 -msgid "Display system tray icon" -msgstr "Mostrar el icono de la bandeja del sistema" - -#: main.cpp:96 -msgid "Trigger alarm with the specified event ID" -msgstr "Dispara la alarma con el ID de evento especificado" - -#: main.cpp:98 -msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" -msgstr "Repetir hasta la hora [[[aaaa-]mm-]dd-]hh:mm ó la fecha aaaa-mm-dd" - -#: main.cpp:101 -msgid "Volume to play audio file" -msgstr "Volumen para reproducir el archivo de audio" - -#: main.cpp:103 -msgid "Message text to display" -msgstr "Texto del mensaje a mostrar" - -#: main.cpp:110 -msgid "KAlarm" -msgstr "KAlarm" - -#: main.cpp:111 -msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE" -msgstr "Mensaje de alarma personal, orden y correo del planificador de KDE" - -#: mainwindow.cpp:99 -msgid "Show &Alarm Times" -msgstr "Mostrar horas de &alarmas" - -#: mainwindow.cpp:100 -msgid "Show alarm ti&me" -msgstr "Mostrar la ho&ra de la alarma" - -#: mainwindow.cpp:101 -msgid "Show Time t&o Alarms" -msgstr "Mostrar tiemp&o restante para alarmas" - -#: mainwindow.cpp:102 -msgid "Show time unti&l alarm" -msgstr "Mostrar el tiempo res&tante de la alarma" - -#: mainwindow.cpp:103 -msgid "Show Expired Alarms" -msgstr "Mostrar alarmas cumplidas" - -#: mainwindow.cpp:104 -msgid "Show &Expired Alarms" -msgstr "&Mostrar alarmas cumplidas" - -#: mainwindow.cpp:105 -msgid "Hide Expired Alarms" -msgstr "Ocultar alarmas cumplidas" - -#: mainwindow.cpp:106 -msgid "Hide &Expired Alarms" -msgstr "Ocultar alarmas cum&plidas" - -#: mainwindow.cpp:297 -msgid "" -"Failure to create menus\n" -"(perhaps %1 missing or corrupted)" -msgstr "" -"Fallo al crear los menús\n" -"(quizá no se encuentre %1 o esté dañado)." - -#: mainwindow.cpp:329 -msgid "&Templates..." -msgstr "Plan&tillas..." - -#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61 -msgid "&New..." -msgstr "&Nuevo..." - -#: mainwindow.cpp:331 -msgid "New &From Template" -msgstr "Nueva &desde plantilla" - -#: mainwindow.cpp:332 -msgid "Create Tem&plate..." -msgstr "Crea &plantilla..." - -#: mainwindow.cpp:333 -msgid "&Copy..." -msgstr "&Copiar..." - -#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Editar..." - -#: mainwindow.cpp:336 -msgid "Reac&tivate" -msgstr "Reac&tivar" - -#: mainwindow.cpp:340 -msgid "Hide &Alarm Times" -msgstr "Ocultar horas de &alarmas" - -#: mainwindow.cpp:342 -msgid "Hide Time t&o Alarms" -msgstr "Ocultar tiemp&o restante para alarmas" - -#: mainwindow.cpp:345 -msgid "Show in System &Tray" -msgstr "Mostrar en la bande&ja del sistema" - -#: mainwindow.cpp:346 -msgid "Hide From System &Tray" -msgstr "Ocultar en la bandeja del sis&tema" - -#: mainwindow.cpp:347 -msgid "Import &Alarms..." -msgstr "Importar &alarmas..." - -#: mainwindow.cpp:348 -msgid "Import &Birthdays..." -msgstr "Importar cum&pleaños..." - -#: mainwindow.cpp:349 -msgid "&Refresh Alarms" -msgstr "&Refrescar alarmas" - -#: mainwindow.cpp:541 -msgid "New Alarm" -msgstr "Nueva alarma" - -#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459 -msgid "Edit Alarm" -msgstr "Editar alarma" - -#: mainwindow.cpp:646 -msgid "Expired Alarm" -msgstr "Alarmas cumplidas" - -#: mainwindow.cpp:646 -msgid "read-only" -msgstr "sólo lectura" - -#: mainwindow.cpp:647 -msgid "View Alarm" -msgstr "Ver la alarma" - -#: mainwindow.cpp:674 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n" -"Do you really want to delete the %n selected alarms?" -msgstr "" -"¿Está seguro de que desea borrar la alarma seleccionada?\n" -"¿Está seguro de que desea borrar las %n alarmas seleccionadas?" - -#: mainwindow.cpp:675 -msgid "" -"_n: Delete Alarm\n" -"Delete Alarms" -msgstr "" -"Borrar alarma\n" -"Borrar alarmas" - -#: mainwindow.cpp:1026 -msgid "" -"_: Undo/Redo [action]\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: mainwindow.cpp:1027 -msgid "" -"_: Undo [action]: message\n" -"%1 %2: %3" -msgstr "%1 %2: %3" - -#: mainwindow.cpp:1391 -msgid "Ena&ble" -msgstr "Acti&var" - -#: mainwindow.cpp:1391 -msgid "Disa&ble" -msgstr "Desacti&var" - -#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323 -msgid "Reminder" -msgstr "Recordatorio" - -#: messagewin.cpp:290 -msgid "Message" -msgstr "Mensaje" - -#: messagewin.cpp:318 -msgid "" -"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of " -"display)." -msgstr "" -"La fecha y la hora programadas para el mensaje (a diferencia del momento real " -"de alarma)" - -#: messagewin.cpp:341 -msgid "The file whose contents are displayed below" -msgstr "El archivo cuyos contenidos se muestran abajo" - -#: messagewin.cpp:367 -msgid "The contents of the file to be displayed" -msgstr "El contenido del archivo que se va a mostrar" - -#: messagewin.cpp:375 -msgid "File is a folder" -msgstr "El archivo es una carpeta" - -#: messagewin.cpp:375 -msgid "Failed to open file" -msgstr "Fallo al abrir archivo" - -#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445 -msgid "File not found" -msgstr "Archivo no encontrado" - -#: messagewin.cpp:394 -msgid "The alarm message" -msgstr "El mensaje de alarma" - -#: messagewin.cpp:452 -msgid "The email to send" -msgstr "El correo electrónico para enviar" - -#: messagewin.cpp:515 -msgid "Acknowledge the alarm" -msgstr "Reonocida la alarma" - -#: messagewin.cpp:525 -msgid "Edit the alarm." -msgstr "Editar la alarma." - -#: messagewin.cpp:531 -msgid "&Defer..." -msgstr "&Retrasar..." - -#: messagewin.cpp:537 -msgid "" -"Defer the alarm until later.\n" -"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed." -msgstr "" -"Retrasar la alarma.\n" -"Se le pedirá que especifique cuándo se debe mostrar de nuevo la alarma." - -#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314 -msgid "Stop sound" -msgstr "Detener el sonido" - -#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315 -msgid "Stop playing the sound" -msgstr "Detiene la reproducción de sonido" - -#: messagewin.cpp:570 -msgid "" -"_: Locate this email in KMail\n" -"Locate in KMail" -msgstr "Localizar en KMail" - -#: messagewin.cpp:571 -msgid "Locate and highlight this email in KMail" -msgstr "Localiza y resalta este correo en KMail" - -#: messagewin.cpp:583 -msgid "Activate KAlarm" -msgstr "Activar KAlarm" - -#: messagewin.cpp:625 -msgid "Today" -msgstr "Hoy" - -#: messagewin.cpp:627 -#, c-format -msgid "" -"_n: Tomorrow\n" -"in %n days' time" -msgstr "" -"Mañana\n" -"en %n días" - -#: messagewin.cpp:629 -#, c-format -msgid "" -"_n: in 1 week's time\n" -"in %n weeks' time" -msgstr "" -"en una semana\n" -"en %n semanas" - -#: messagewin.cpp:643 -#, c-format -msgid "" -"_n: in 1 minute's time\n" -"in %n minutes' time" -msgstr "" -"en 1 minuto\n" -"en %n minutos" - -#: messagewin.cpp:645 -#, c-format -msgid "" -"_n: in 1 hour's time\n" -"in %n hours' time" -msgstr "" -"en 1 hora\n" -"en %n horas" - -#: messagewin.cpp:647 -#, c-format -msgid "" -"_n: in 1 hour 1 minute's time\n" -"in %n hours 1 minute's time" -msgstr "" -"en 1 hora y 1 minuto\n" -"en %n horas y 1 minuto" - -#: messagewin.cpp:649 -msgid "" -"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n" -"in %n hours %1 minutes' time" -msgstr "" -"en 1 hora y %1 minutos\n" -"en %n horas y %1 minutos" - -#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836 -msgid "Unable to speak message" -msgstr "No se puede hablar el mensaje" - -#: messagewin.cpp:836 -msgid "DCOP Call sayMessage failed" -msgstr "Falló la llamada DCOP a sayMessage" - -#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302 -#, c-format -msgid "" -"Cannot open audio file:\n" -"%1" -msgstr "" -"No se puede abrir el archivo de audio:\n" -"%1" - -#: messagewin.cpp:882 -msgid "" -"Unable to set master volume\n" -"(Error accessing KMix:\n" -"%1)" -msgstr "" -"No se puede definir el volumen maestro\n" -"(Error al acceder a KMix:\n" -"%1)" - -#: messagewin.cpp:1403 -msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?" -msgstr "¿Está seguro de que quiere reconocer esta alarma?" - -#: messagewin.cpp:1404 -msgid "Acknowledge Alarm" -msgstr "Reconocer alarma" - -#: messagewin.cpp:1404 -msgid "&Acknowledge" -msgstr "&Reconocer" - -#: messagewin.cpp:1449 -msgid "Unable to locate this email in KMail" -msgstr "No se puede localizar este mensaje en KMail" - -#: prefdlg.cpp:120 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencias" - -#: prefdlg.cpp:125 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: prefdlg.cpp:128 -msgid "Email" -msgstr "Correo-e" - -#: prefdlg.cpp:128 -msgid "Email Alarm Settings" -msgstr "Preferencias de alarmas de correo-e" - -#: prefdlg.cpp:131 -msgid "View Settings" -msgstr "Ver preferencias" - -#: prefdlg.cpp:134 -msgid "Font & Color" -msgstr "Tipografía y color" - -#: prefdlg.cpp:134 -msgid "Default Font and Color" -msgstr "Tipografía y color predefinidos" - -#: prefdlg.cpp:137 -msgid "Default Alarm Edit Settings" -msgstr "Editar las preferencias predeterminadas de la alarma" - -#: prefdlg.cpp:256 -msgid "Run Mode" -msgstr "Modo de ejecución" - -#: prefdlg.cpp:264 -msgid "&Run only on demand" -msgstr "&Ejecutar sólo bajo demanda" - -#: prefdlg.cpp:268 -msgid "" -"Check to run KAlarm only when required.\n" -"\n" -"Notes:\n" -"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring " -"is done by the alarm daemon.\n" -"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden " -"independently of KAlarm." -msgstr "" -"Marque para ejecutar KAlarm sólo cuando se necesite.\n" -"\n" -"Avisos:\n" -"1. Las alarmas se muestran aún cuando KAlarm no esté en ejecución, ya que la " -"monitorización de la alarma la hace el demonio de alarma.\n" -"2. Con esta opción seleccionada, el icono de la bandeja del sistema se puede " -"mostrar u ocultar independientemente de KAlarm." - -#: prefdlg.cpp:275 -msgid "Run continuously in system &tray" -msgstr "Ejecución continua en la bandeja del sis&tema" - -#: prefdlg.cpp:279 -msgid "" -"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n" -"\n" -"Notes:\n" -"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n" -"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, " -"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray " -"simply provides easy access and a status indication." -msgstr "" -"Marque para ejecutar continuamente KAlarm en la bandeja del sistema de KDE.\n" -"\n" -"Avisos:\n" -"1. Con esta opción seleccionada, la cerrar el icono de la bandeja del sistema " -"se saldrá de KAlarm.\n" -"2. No necesita selección esta opción para que se muestren las alarmas, ya que " -"la monitorización de la alarma la hace el demonio de alarma. La ejecución en la " -"bandeja del sistema simplemente le da un acceso más simple y una indicación del " -"estado." - -#: prefdlg.cpp:287 -msgid "Disa&ble alarms while not running" -msgstr "Desacti&va las alarmas mientras no se estén ejecutando" - -#: prefdlg.cpp:291 -msgid "" -"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear " -"while the system tray icon is visible." -msgstr "" -"Marque para desactivar las alarmas si KAlarm no está en ejecución. Las alarmas " -"sólo aparecerán cuando el icono de la bandeja del sistema sea visible." - -#: prefdlg.cpp:294 -msgid "Warn before &quitting" -msgstr "Avisar antes de &salir" - -#: prefdlg.cpp:297 -msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm." -msgstr "Marque para mostrar un aviso antes de salir KAlarm." - -#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537 -msgid "Autostart at &login" -msgstr "Iniciar automáticamente al en&trar" - -#: prefdlg.cpp:307 -msgid "Start alarm monitoring at lo&gin" -msgstr "Iniciar la monitorización de alarmas al in&gresar" - -#: prefdlg.cpp:311 -msgid "" -"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the " -"alarm daemon (%1).\n" -"\n" -"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of " -"KAlarm." -msgstr "" -"Iniciar automáticamente la monitorización de alarmas cuando se inicia KDE, " -"haciendo que funcione el daemon de alarma (%1).\n" -"\n" -"Esta opción siempre debería estar marcada, a no ser que no pretenda seguir " -"usando KAlarm." - -#: prefdlg.cpp:322 -msgid "&Start of day for date-only alarms:" -msgstr "&Inicio del día para la fecha única de las alarmas:" - -#: prefdlg.cpp:326 -msgid "" -"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any " -"time\" specified) will be triggered." -msgstr "" -"La primera hora del día a la que se producirá la alarma de una única fecha " -"(p.e. una alarma con «cualquier hora» especificada)." - -#: prefdlg.cpp:334 -msgid "Con&firm alarm deletions" -msgstr "Con&firmar borrados de alarmas" - -#: prefdlg.cpp:337 -msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm." -msgstr "Marque para que se le pida confirmación cada vez que borre una alarma." - -#: prefdlg.cpp:342 -msgid "Expired Alarms" -msgstr "Alarmas cumplidas" - -#: prefdlg.cpp:347 -msgid "Keep alarms after e&xpiry" -msgstr "Mantener las alarmas tras cumpli&r" - -#: prefdlg.cpp:351 -msgid "" -"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which " -"were never triggered)." -msgstr "" -"Marque para guardar las alarmas tras cumplirse o ser borradas (salvo las " -"alarmas borradas que nunca se han disparado)." - -#: prefdlg.cpp:356 -msgid "Discard ex&pired alarms after:" -msgstr "Descartas las alarmas cum&plidas tras:" - -#: prefdlg.cpp:363 -msgid "da&ys" -msgstr "dí&as" - -#: prefdlg.cpp:367 -msgid "" -"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired " -"alarms should be stored." -msgstr "" -"Desmarque para guardar definitivamente las alarmas cumplidas. Marque para " -"introducir cada cuánto se deben guardar las alarmas cumplidas." - -#: prefdlg.cpp:370 -msgid "Clear Expired Alar&ms" -msgstr "Borrar las alar&mas cumplidas" - -#: prefdlg.cpp:374 -msgid "Delete all existing expired alarms." -msgstr "Borra todas las alarmas existentes cumplidas." - -#: prefdlg.cpp:379 -msgid "Terminal for Command Alarms" -msgstr "Terminal para alarmas de órdenes" - -#: prefdlg.cpp:381 -msgid "" -"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal " -"window" -msgstr "" -"Elija qué aplicación se debe usar cuando se vaya a ejecutar una alarma de orden " -"en una ventana de terminal" - -#: prefdlg.cpp:388 -msgid "" -"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n" -"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'" -msgstr "" -"Marcar para ejecutar las alarmas de órdenes en una ventana de terminal con «%1»" - -#: prefdlg.cpp:414 -msgid "Other:" -msgstr "Otro:" - -#: prefdlg.cpp:422 -msgid "" -"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal " -"window. By default the alarm's command string will be appended to what you " -"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the " -"command line." -msgstr "" -"Introduzca la línea completa de la orden que se tenga que ejecutar en la " -"ventana de terminal que haya elegido. De forma predefinida, la cadena con la " -"orden de la alarma se añade a lo que indique aquí. Vea el manual KAlarm para " -"tener acceso a información sobre códigos especiales que se pueden emplear en la " -"línea de órdenes." - -#: prefdlg.cpp:473 -#, c-format -msgid "" -"Command to invoke terminal window not found:\n" -"%1" -msgstr "" -"No se encontró la orden para invocar la ventana del terminal:\n" -"%1" - -#: prefdlg.cpp:528 -msgid "" -"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of " -"KAlarm" -msgstr "" -"No debería desmarcar esta opción a no ser que no pretenda seguir usando KAlarm." - -#: prefdlg.cpp:537 -msgid "Autostart system tray &icon at login" -msgstr "Iniciar automáticamente el &icono de la bandeja del sistema al entrar" - -#: prefdlg.cpp:538 -msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE." -msgstr "Marque para ejecutar KAlarm cada vez que inicie KDE." - -#: prefdlg.cpp:539 -msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE." -msgstr "" -"Marque para mostrar el icono de la bandeja del sistema cada vez que inicie KDE." - -#: prefdlg.cpp:603 -msgid "Email client:" -msgstr "Cliente de correo electrónico:" - -#: prefdlg.cpp:606 -msgid "&KMail" -msgstr "&KMail" - -#: prefdlg.cpp:609 -msgid "&Sendmail" -msgstr "&Sendmail" - -#: prefdlg.cpp:615 -msgid "" -"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n" -"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if " -"necessary.\n" -"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your " -"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport " -"agent." -msgstr "" -"Seleccione cómo enviar el correo electrónico cuando se dispare una alarma de " -"correo electrónico.\n" -"KMail: El correo electrónico se envía automáticamente por medio de KMail. Si es " -"necesario, antes se inicia KMail.\n" -"Sendmail: El correo se envía automáticamente. Esta opción sólo funcionará si su " -"sistema está configurado para usar «sendmail» o un agente de transporte de " -"correo compatible con sendmail." - -#: prefdlg.cpp:621 -msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder" -msgstr "Co&piar los correos enviado a la carpeta %1 de KMail" - -#: prefdlg.cpp:624 -msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder" -msgstr "Tras enviar un correo, almacenar una copia en la carpeta %1 de KMail" - -#: prefdlg.cpp:629 -msgid "Your Email Address" -msgstr "Su dirección de correo-e" - -#: prefdlg.cpp:650 -msgid "" -"Your email address, used to identify you as the sender when sending email " -"alarms." -msgstr "" -"Su dirección de correo-e, usada para mandarse copias ocultas del correo." - -#: prefdlg.cpp:657 -msgid "&Use address from Control Center" -msgstr "&Usar las direcciones del centro de control" - -#: prefdlg.cpp:661 -msgid "" -"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you " -"as the sender when sending email alarms." -msgstr "" -"Marque para usar la dirección de correo-e configurada en el centro de control " -"de KDE, para identificarle como el remitente al enviar las alarmas de correo-e." - -#: prefdlg.cpp:665 -msgid "Use KMail &identities" -msgstr "Usar las &identidades de KMail" - -#: prefdlg.cpp:669 -msgid "" -"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when " -"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will " -"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's " -"identities to use." -msgstr "" -"Márquelo para usar las identidades de correo electrónico de KMail para " -"identificarse como remitente cuando envíe alarmas por correo electrónico. Para " -"las alarmas de correo electrónico existentes, se usará la identidad predefinida " -"de KMail. Para las alarmas de correo electrónico nuevas, podrá seleccionar cuál " -"de las identidades de KMail se debe usar." - -#: prefdlg.cpp:676 -msgid "" -"_: 'Bcc' email address\n" -"&Bcc:" -msgstr "&Bcc:" - -#: prefdlg.cpp:690 -msgid "" -"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " -"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs " -"on, you can simply enter your user login name." -msgstr "" -"Su dirección de correo-e, usada para enviarse copias ocultas de las alarmas de " -"correo-e a sí mismo. Si quiere que se envíen copias ocultas a su cuenta del " -"computador en el que corre KAlarm, simplemente puede introducir su nombre de " -"usuario." - -#: prefdlg.cpp:698 -msgid "Us&e address from Control Center" -msgstr "Usar las dir&ecciones del centro de control" - -#: prefdlg.cpp:702 -msgid "" -"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying " -"email alarms to yourself." -msgstr "" -"Marque para usar la dirección de correo configurada en el Centro de control de " -"KDE, para enviarse copias ocultas de las alarmas de correo." - -#: prefdlg.cpp:708 -msgid "&Notify when remote emails are queued" -msgstr "&Notificar cuando se hayan puesto en la cola los mensajes" - -#: prefdlg.cpp:711 -msgid "" -"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for " -"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a " -"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually " -"transmitted." -msgstr "" -"Muestra un mensaje de notificación cuando una alarma de correo se pone en la " -"cola de envío de correo a un sistema remoto. Esto puede ser útil si, por " -"ejemplo, tiene una conexión por módem, de tal forma que pueda estar seguro de " -"que el mensaje se ha transmitido realmente." - -#: prefdlg.cpp:789 -msgid "No valid 'Bcc' email address is specified." -msgstr "" -"No se indicó ninguna dirección de correo electrónico válida para «Bcc»." - -#: prefdlg.cpp:796 -msgid "" -"%1\n" -"Are you sure you want to save your changes?" -msgstr "" -"%1\n" -"¿Está seguro de que quiere guardar los cambios?" - -#: prefdlg.cpp:802 -#, c-format -msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1" -msgstr "" -"No hay ninguna dirección de correo-e configurar en el centro de control de KDE. " -"%1" - -#: prefdlg.cpp:807 -#, c-format -msgid "No KMail identities currently exist. %1" -msgstr "Actualmente, no hay ninguna identida en KMail. %1" - -#: prefdlg.cpp:825 -msgid "Message Font && Color" -msgstr "Tipografía y color del mensaje" - -#: prefdlg.cpp:836 -msgid "Di&sabled alarm color:" -msgstr "Color de alarma de&sactivada:" - -#: prefdlg.cpp:841 -msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms." -msgstr "" -"Elija el color del texto de la lista de alarmas para las alarmas desactivadas." - -#: prefdlg.cpp:846 -msgid "E&xpired alarm color:" -msgstr "Color de la alarma cum&plida" - -#: prefdlg.cpp:851 -msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms." -msgstr "" -"Elija el color de texto de la lista de alarmas para las alarmas cumplidas." - -#: prefdlg.cpp:895 -msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog." -msgstr "La preferencia predeterminada «%1» en el diálogo de edición de alarma." - -#: prefdlg.cpp:896 -msgid "" -"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog." -msgstr "" -"Marque para seleccionar %1 como la preferencia predefinida para «%2» en el " -"diálogo de edición de alarma." - -#: prefdlg.cpp:899 -msgid "Display Alarms" -msgstr "Mostrar alarmas" - -#: prefdlg.cpp:916 -msgid "Reminder &units:" -msgstr "&Unidades del recordatorio:" - -#: prefdlg.cpp:926 -msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog." -msgstr "" -"Las unidades predeterminadas del recordatorio del diálogo de edición de la " -"alarma." - -#: prefdlg.cpp:950 -msgid "Repea&t sound file" -msgstr "Repe&tir el archivo de sonido" - -#: prefdlg.cpp:952 -msgid "" -"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n" -"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog." -msgstr "" -"La preferencia predefinida como archivo de sonido «%1» en el cuadro de diálogo " -"de edición." - -#: prefdlg.cpp:958 -msgid "Sound &file:" -msgstr "Reproducir &archivo:" - -#: prefdlg.cpp:966 -msgid "Choose a sound file" -msgstr "Elija un archivo de sonido" - -#: prefdlg.cpp:968 -msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog." -msgstr "" -"Indique el archivo de sonido predefinido para usarlo en el cuadro de diálogo de " -"edición." - -#: prefdlg.cpp:974 -msgid "Command Alarms" -msgstr "Alarmas de órdenes" - -#: prefdlg.cpp:991 -msgid "Email Alarms" -msgstr "Alarmas de correo-e" - -#: prefdlg.cpp:1018 -msgid "&Recurrence:" -msgstr "&Recurrencia:" - -#: prefdlg.cpp:1031 -msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog." -msgstr "" -"La opción predeterminada para la regla de recurrencia en el diálogo de edición " -"de alarma." - -#: prefdlg.cpp:1037 -msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:" -msgstr "En los años no bisiestos, las alarmas del 29 de febrero se repiten el:" - -#: prefdlg.cpp:1045 -msgid "February 2&8th" -msgstr "2&8 de febrero" - -#: prefdlg.cpp:1048 -msgid "March &1st" -msgstr "&1 de marzo" - -#: prefdlg.cpp:1051 -msgid "Do ¬ repeat" -msgstr "&No repetir" - -#: prefdlg.cpp:1056 -msgid "" -"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th " -"should occur in non-leap years.\n" -"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated " -"when you change this setting." -msgstr "" -"Para las repeticiones anuales, elija en qué fecha, si la hubiera, se deberían " -"repetir las alarmas que sucedan el 29 de febrero los años no bisiestos.\n" -"Tenga en cuenta que la siguiente repetición planificada de las alarmas " -"existentes no se volverán a evaluar hasta que cambie esta preferencia." - -#: prefdlg.cpp:1182 -msgid "" -"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type" -msgstr "" -"Debe introducir un archivo de sonido cuando %1 esté seleccionado como el tipo " -"de sonido predefinido" - -#: prefdlg.cpp:1195 -msgid "System Tray Tooltip" -msgstr "Consejo de la bandeja del sistema" - -#: prefdlg.cpp:1202 -msgid "Show next &24 hours' alarms" -msgstr "Mostrar las alarmas de las próximas &24 horas" - -#: prefdlg.cpp:1206 -msgid "" -"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due " -"in the next 24 hours" -msgstr "" -"Especifica si se debe incluir en el consejo de la bandeja del sistema un " -"resumen con las alarmas que cumplen en las próximas 24 horas" - -#: prefdlg.cpp:1211 -msgid "Ma&ximum number of alarms to show:" -msgstr "Má&ximo número de alarmas para mostrar:" - -#: prefdlg.cpp:1218 -msgid "" -"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. " -"Check to enter an upper limit on the number to be displayed." -msgstr "" -"Desmarque para mostrar todas las alarmas de las próximas 24 horas en el consejo " -"de la bandeja del sistema. Marque para introducir un límite superior para el " -"número de alarmas que mostrar." - -#: prefdlg.cpp:1226 -msgid "" -"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each " -"alarm is due" -msgstr "" -"Especifica si se debe mostrar la hora a la que cumple cada alarma en el consejo " -"de la bandeja del sistema." - -#: prefdlg.cpp:1233 -msgid "" -"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm " -"is due" -msgstr "" -"Especifica si se debe mostrar cuánto tiempo falta para que cumpla cada alarma " -"en el consejo de la bandeja del sistema." - -#: prefdlg.cpp:1238 -msgid "&Prefix:" -msgstr "&Prefijo:" - -#: prefdlg.cpp:1243 -msgid "" -"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the " -"system tray tooltip" -msgstr "" -"Introduzca el texto que se va a mostrar en el consejo de la bandeja del " -"sistema, delante del tiempo que falta para que cumpla la alarma" - -#: prefdlg.cpp:1248 -msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus" -msgstr "" -"Las &ventanas de mensaje tienen barra de título y se quedan con el foco del " -"teclado" - -#: prefdlg.cpp:1251 -msgid "" -"Specify the characteristics of alarm message windows:\n" -"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs " -"keyboard input when it is displayed.\n" -"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is " -"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized." -msgstr "" -"Especifica las características de la ventana del mensaje de alarma:\n" -"- Si está marcado, la ventana es normal, con una barra de título y captura la " -"entrada del teclado cuando se muestra.\n" -"- Si está desmarcado, la ventana no interfiere con su tecleo cuando se muestra, " -"pero no tiene barra de título y no se puede mover ni redimensionar." - -#: prefdlg.cpp:1259 -msgid "System tray icon &update interval:" -msgstr "Intervalo de act&ualización del icono de la bandeja del sistema:" - -#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161 -msgid "seconds" -msgstr "segundos" - -#: prefdlg.cpp:1266 -msgid "" -"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm " -"Daemon is monitoring alarms." -msgstr "" -"La frecuencia con la que se actualiza el icono de la bandeja del sistema para " -"indicar si el demonio de alarma está monitorizando alarmas." - -#. i18n: file kalarmui.rc line 32 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Actions" -msgstr "&Acciones" - -#: recurrenceedit.cpp:69 -msgid "No recurrence" -msgstr "Sin recurrencia" - -#: recurrenceedit.cpp:70 -msgid "No Recurrence" -msgstr "Sin repetición" - -#: recurrenceedit.cpp:71 -msgid "At Login" -msgstr "Al ingresar" - -#: recurrenceedit.cpp:72 -msgid "At &login" -msgstr "Al &entrar" - -#: recurrenceedit.cpp:73 -msgid "Hourly/Minutely" -msgstr "A la hora/Al minuto" - -#: recurrenceedit.cpp:74 -msgid "Ho&urly/Minutely" -msgstr "A la h&ora/Al minuto" - -#: recurrenceedit.cpp:75 -msgid "Daily" -msgstr "Diario" - -#: recurrenceedit.cpp:76 -msgid "&Daily" -msgstr "&Diario" - -#: recurrenceedit.cpp:77 -msgid "Weekly" -msgstr "Semanalmente" - -#: recurrenceedit.cpp:78 -msgid "&Weekly" -msgstr "&Semanal" - -#: recurrenceedit.cpp:79 -msgid "Monthly" -msgstr "Mensualmente" - -#: recurrenceedit.cpp:80 -msgid "&Monthly" -msgstr "&Mensual" - -#: recurrenceedit.cpp:81 -msgid "Yearly" -msgstr "Anualmente" - -#: recurrenceedit.cpp:82 -msgid "&Yearly" -msgstr "&Anual" - -#: recurrenceedit.cpp:106 -msgid "Recurrence Rule" -msgstr "Regla recurrente" - -#: recurrenceedit.cpp:124 -msgid "Do not repeat the alarm" -msgstr "No repetir la alarma" - -#: recurrenceedit.cpp:130 -msgid "" -"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n" -"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted." -msgstr "" -"Repetir la alarma en la fecha/hora especificada y cada vez que entre hasta " -"entonces.\n" -"Tenga en cuenta que se repetirá también cada vez que el demonio de alarma se " -"inicie." - -#: recurrenceedit.cpp:137 -msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals" -msgstr "Repite la alarma en intervalos de hora/minuto" - -#: recurrenceedit.cpp:143 -msgid "Repeat the alarm at daily intervals" -msgstr "Repite la alarma en intervalos diarios" - -#: recurrenceedit.cpp:149 -msgid "Repeat the alarm at weekly intervals" -msgstr "Repite la alarma en intervalos semanales" - -#: recurrenceedit.cpp:155 -msgid "Repeat the alarm at monthly intervals" -msgstr "Repite la alarma en intervalos mensuales" - -#: recurrenceedit.cpp:161 -msgid "Repeat the alarm at annual intervals" -msgstr "Repite la alarma en intervalos anuales" - -#: recurrenceedit.cpp:177 -msgid "" -"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times " -"each time the recurrence is due." -msgstr "" - -#: recurrenceedit.cpp:219 -msgid "Recurrence End" -msgstr "Fin de la recurrencia" - -#: recurrenceedit.cpp:225 -msgid "No &end" -msgstr "Sin &fin" - -#: recurrenceedit.cpp:228 -msgid "Repeat the alarm indefinitely" -msgstr "Repetir la alarma indefinidamente" - -#: recurrenceedit.cpp:233 -msgid "End a&fter:" -msgstr "Acabar &tras:" - -#: recurrenceedit.cpp:236 -msgid "Repeat the alarm for the number of times specified" -msgstr "Repetir la alarma el número de veces especificado" - -#: recurrenceedit.cpp:244 -msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm" -msgstr "Introduzca el número total de veces para repetir la alarma" - -#: recurrenceedit.cpp:246 -msgid "occurrence(s)" -msgstr "ocurrencia(s)" - -#: recurrenceedit.cpp:256 -msgid "End &by:" -msgstr "Acabar &por:" - -#: recurrenceedit.cpp:259 -msgid "" -"Repeat the alarm until the date/time specified.\n" -"\n" -"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any " -"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence." -msgstr "" - -#: recurrenceedit.cpp:265 -msgid "Enter the last date to repeat the alarm" -msgstr "Introduzca la última fecha para repetir la alarma" - -#: recurrenceedit.cpp:270 -msgid "Enter the last time to repeat the alarm." -msgstr "Introduzca la última hora para repetir la alarma." - -#: recurrenceedit.cpp:277 -msgid "" -"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end " -"date" -msgstr "" -"Deja de repetir la alarma tras entrar por primera vez o tras la fecha de fin " -"especificada" - -#: recurrenceedit.cpp:293 -msgid "E&xceptions" -msgstr "E&xcepciones" - -#: recurrenceedit.cpp:305 -msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence" -msgstr "" -"La lista de excepciones, p. ej. fechas/horas excluídas de la repetición" - -#: recurrenceedit.cpp:321 -msgid "" -"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add " -"or Change button below." -msgstr "" -"Introduzca una fecha para agregarla a la lista de excepciones. Usar junto al " -"botón Añadir o Cambiar de abajo." - -#: recurrenceedit.cpp:330 -msgid "Add the date entered above to the exceptions list" -msgstr "Añade la fecha indicada arriba a la lista de excepciones" - -#: recurrenceedit.cpp:337 -msgid "" -"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date " -"entered above" -msgstr "" -"Reemplaza el elemento seleccionado en ese momento en la lista de excepciones " -"con la fecha indicada arriba" - -#: recurrenceedit.cpp:344 -msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list" -msgstr "" -"Elimina el elemento seleccionado en ese momento en la lista de excepciones" - -#: recurrenceedit.cpp:372 -msgid "End date is earlier than start date" -msgstr "Fecha de fin es antes que fecha de inicio" - -#: recurrenceedit.cpp:373 -msgid "End date/time is earlier than start date/time" -msgstr "Fecha/Hora de fin es anterior que fecha/hora de inicio" - -#: recurrenceedit.cpp:641 -msgid "" -"_: Date cannot be earlier than start date\n" -"start date" -msgstr "fecha de comienzo" - -#: recurrenceedit.cpp:1031 -msgid "Recur e&very" -msgstr "Repetir &cada" - -#: recurrenceedit.cpp:1099 -msgid "hours:minutes" -msgstr "horas:minutos" - -#: recurrenceedit.cpp:1100 -msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm" -msgstr "" -"Introduzca el número de horas y minutos entre las repeticiones de la alarma" - -#: recurrenceedit.cpp:1118 -msgid "" -"_: On: Tuesday\n" -"O&n:" -msgstr "&El:" - -#: recurrenceedit.cpp:1196 -msgid "No day selected" -msgstr "Ningún día seleccionado" - -#: recurrenceedit.cpp:1225 -msgid "day(s)" -msgstr "día(s)" - -#: recurrenceedit.cpp:1226 -msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm" -msgstr "Introduzca el número de días entre repeticiones de la alarma" - -#: recurrenceedit.cpp:1228 -msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur" -msgstr "" -"Seleccione los días de la semana en los que se permita que suceda la alarma" - -#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244 -msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm" -msgstr "Selecione los días de la semana en que repetir la alarma" - -#: recurrenceedit.cpp:1242 -msgid "week(s)" -msgstr "semana(s)" - -#: recurrenceedit.cpp:1243 -msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm" -msgstr "Introduzca el número de semanas entre repeticiones de la alarma" - -#: recurrenceedit.cpp:1267 -msgid "" -"_: On day number in the month\n" -"O&n day" -msgstr "E&l día" - -#: recurrenceedit.cpp:1271 -msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month" -msgstr "Repetir la alarma el dia del mes seleccionado" - -#: recurrenceedit.cpp:1277 -msgid "" -"_: Last day of month\n" -"Last" -msgstr "Último" - -#: recurrenceedit.cpp:1280 -msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm" -msgstr "Seleccione el día del mes en el que repetir la alarma" - -#: recurrenceedit.cpp:1292 -msgid "" -"_: On the 1st Tuesday\n" -"On t&he" -msgstr "E&n el" - -#: recurrenceedit.cpp:1297 -msgid "" -"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" -msgstr "" -"Repite la alarma en el día de la semana, en la semana seleccionada del mes" - -#: recurrenceedit.cpp:1300 -msgid "1st" -msgstr "1º" - -#: recurrenceedit.cpp:1301 -msgid "2nd" -msgstr "2º" - -#: recurrenceedit.cpp:1302 -msgid "3rd" -msgstr "3º" - -#: recurrenceedit.cpp:1303 -msgid "4th" -msgstr "4º" - -#: recurrenceedit.cpp:1304 -msgid "5th" -msgstr "5º" - -#: recurrenceedit.cpp:1305 -msgid "" -"_: Last Monday in March\n" -"Last" -msgstr "Último" - -#: recurrenceedit.cpp:1306 -msgid "2nd Last" -msgstr "Penúltimo" - -#: recurrenceedit.cpp:1307 -msgid "3rd Last" -msgstr "Antepenúltimo" - -#: recurrenceedit.cpp:1308 -msgid "4th Last" -msgstr "3 antes del último" - -#: recurrenceedit.cpp:1309 -msgid "5th Last" -msgstr "4 antes del último" - -#: recurrenceedit.cpp:1312 -msgid "" -"_: Every (Monday...) in month\n" -"Every" -msgstr "Cada" - -#: recurrenceedit.cpp:1315 -msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm" -msgstr "Seleccone la semana del mes en el que se repetirá la alarma" - -#: recurrenceedit.cpp:1328 -msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm" -msgstr "Selecione el día de la semana en que repetir la alarma" - -#: recurrenceedit.cpp:1446 -msgid "month(s)" -msgstr "mes(es)" - -#: recurrenceedit.cpp:1447 -msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm" -msgstr "Introduzca el número de meses entre repeticiones de la alarma" - -#: recurrenceedit.cpp:1458 -msgid "year(s)" -msgstr "año(s)" - -#: recurrenceedit.cpp:1459 -msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm" -msgstr "Introduzca el número de años entre repeticiones de la alarma" - -#: recurrenceedit.cpp:1464 -msgid "" -"_: List of months to select\n" -"Months:" -msgstr "" - -#: recurrenceedit.cpp:1483 -msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm" -msgstr "Seleccione los meses del año en el que repetir la alarma" - -#: recurrenceedit.cpp:1490 -msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:" -msgstr "Alarma del 2&9 de febrero en años no bisiestos:" - -#: recurrenceedit.cpp:1493 -msgid "" -"_: No date\n" -"None" -msgstr "Ninguna" - -#: recurrenceedit.cpp:1494 -msgid "" -"_: 1st March (short form)\n" -"1 Mar" -msgstr "1 mar" - -#: recurrenceedit.cpp:1495 -msgid "" -"_: 28th February (short form)\n" -"28 Feb" -msgstr "28 feb" - -#: recurrenceedit.cpp:1501 -msgid "" -"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap " -"years" -msgstr "" -"Seleccione en qué fecha se deben producir las alarmas del 29 de febrero en los " -"años no bisiestos." - -#: recurrenceedit.cpp:1585 -msgid "No month selected" -msgstr "Ningún mes seleccionado" - -#: reminder.cpp:39 -msgid "Reminder for first recurrence only" -msgstr "Recordatorio sólo para la primera repetición" - -#: reminder.cpp:40 -msgid "Reminder for first rec&urrence only" -msgstr "Recordatorio sólo para la primera repet&ición" - -#: reminder.cpp:52 -msgid "in advance" -msgstr "antes" - -#: reminder.cpp:64 -msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled" -msgstr "" -"Mostrar el recordatorio sólo antes de la primera planificación de la alarma" - -#: repetition.cpp:85 -#, fuzzy -msgid "Alarm Sub-Repetition" -msgstr "Repetición de la alarma" - -#: repetition.cpp:163 -msgid "" -"_: Repeat every 10 minutes\n" -"&Repeat every" -msgstr "&Repetir cada" - -#: repetition.cpp:164 -#, fuzzy -msgid "" -"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this " -"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence." -msgstr "" -"Márquelo para definir cada cuánto tiempo se repite la alarma. En lugar de que " -"la alarma se produzca una vez en cada repetición, esta opción hace que la " -"alarma se produzca varias veces en cada repetición." - -#: repetition.cpp:166 -msgid "Enter the time between repetitions of the alarm" -msgstr "Introduzca el tiempo entre repeticiones de la alarma" - -#: repetition.cpp:179 -msgid "&Number of repetitions:" -msgstr "&Número de repeticiones:" - -#: repetition.cpp:182 -msgid "" -"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each " -"recurrence" -msgstr "" -"Márquelo para indicar el número de veces que se debe repetir la alarma tras " -"cada repetición" - -#: repetition.cpp:190 -msgid "" -"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence" -msgstr "" -"Indique el número de veces que se deba producir la alarma, tras la ocurrencia " -"inicial" - -#: repetition.cpp:196 -msgid "&Duration:" -msgstr "&Duración:" - -#: repetition.cpp:199 -msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated" -msgstr "Márquelo para indicar la duración de la alarma que se va a repetir" - -#: repetition.cpp:205 -msgid "Enter the length of time to repeat the alarm" -msgstr "Introduzca el intervalo de tiempo para repetir la alarma" - -#: sounddlg.cpp:63 -msgid "Set volume" -msgstr "Fijar volumen" - -#: sounddlg.cpp:64 -msgid "Set &volume" -msgstr "Fijar &volumen" - -#: sounddlg.cpp:66 -msgid "Re&peat" -msgstr "Re&petir" - -#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376 -msgid "Test the sound" -msgstr "Probar sonido" - -#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377 -msgid "Play the selected sound file." -msgstr "Reproducir el archivo de sonido." - -#: sounddlg.cpp:96 -msgid "Enter the name or URL of a sound file to play." -msgstr "Introduzca el nombre o el URL de un archivo de sonido para reproducir." - -#: sounddlg.cpp:104 -msgid "Select a sound file to play." -msgstr "Seleccione un archivo de sonido para reproducir." - -#: sounddlg.cpp:110 -msgid "" -"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message " -"is displayed." -msgstr "" -"Si está marcado, el archivo de sonido se reproducirá repetidamente mientras se " -"vea el mensaje." - -#: sounddlg.cpp:114 -msgid "Volume" -msgstr "Volumen" - -#: sounddlg.cpp:133 -msgid "Select to choose the volume for playing the sound file." -msgstr "Seleccione para elegir el volumen al reproducir el archivo de sonido." - -#: sounddlg.cpp:140 -msgid "Choose the volume for playing the sound file." -msgstr "Elija el volumen para reproducir el archivo de sonido." - -#: sounddlg.cpp:144 -msgid "Fade" -msgstr "Atenuar" - -#: sounddlg.cpp:148 -msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play." -msgstr "" -"Seleccione si atenuar el volumen cuando el archivo de sonido empiece a " -"reproducirse por primera vez." - -#: sounddlg.cpp:155 -msgid "" -"_: Time period over which to fade the sound\n" -"Fade time:" -msgstr "Tiempo de atenuación:" - -#: sounddlg.cpp:163 -msgid "" -"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume." -msgstr "" -"Indique cuántos segundos se debe atenuar el sonido antes de alcanzar el volumen " -"definido." - -#: sounddlg.cpp:169 -msgid "Initial volume:" -msgstr "Volumen inicial:" - -#: sounddlg.cpp:176 -msgid "Choose the initial volume for playing the sound file." -msgstr "Elija el volumen inicial para reproducir el archivo de sonido." - -#: soundpicker.cpp:51 -msgid "" -"_: An audio sound\n" -"Sound" -msgstr "Sonido" - -#: soundpicker.cpp:53 -msgid "Beep" -msgstr "Pitido" - -#: soundpicker.cpp:54 -msgid "Speak" -msgstr "Hablar" - -#: soundpicker.cpp:55 -msgid "Sound file" -msgstr "Archivo de sonido" - -#: soundpicker.cpp:66 -msgid "" -"_: An audio sound\n" -"&Sound:" -msgstr "&Sonido:" - -#: soundpicker.cpp:86 -msgid "Configure sound file" -msgstr "Configurar el archivo de sonido" - -#: soundpicker.cpp:87 -msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed." -msgstr "" -"Configure un archivo de sonido para que se reproduzca cuando se muestre la " -"alarma." - -#: soundpicker.cpp:116 -msgid "Choose a sound to play when the message is displayed." -msgstr "Elija un sonido para que se reproduzca cuando se muestre el mensaje." - -#: soundpicker.cpp:117 -msgid "%1: the message is displayed silently." -msgstr "%1: el mensaje se muestra en silencio." - -#: soundpicker.cpp:118 -msgid "%1: a simple beep is sounded." -msgstr "%1: suena un solo bip." - -#: soundpicker.cpp:119 -msgid "" -"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set " -"play options." -msgstr "" -"%1: se reproduce un archivo de sonido. Se le pedirá que elija el archivo y que " -"establezca las opciones de reproducción." - -#: soundpicker.cpp:127 -msgid "%1: the message text is spoken." -msgstr "%1: el mensaje de texto se lee." - -#: soundpicker.cpp:239 -msgid "Sound File" -msgstr "Archivo de sonido" - -#: soundpicker.cpp:286 -msgid "Sound Files" -msgstr "Archivos de sonido" - -#: soundpicker.cpp:286 -msgid "All Files" -msgstr "Todos los archivos" - -#: soundpicker.cpp:291 -msgid "Choose Sound File" -msgstr "Elija un archivo de sonido" - -#: specialactions.cpp:51 -msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed." -msgstr "" -"Especifique las acciones que hay que ejecutar antes y después de que se muestre " -"la alarma." - -#: specialactions.cpp:72 -msgid "Special Alarm Actions" -msgstr "Acciones especiales de alarmas" - -#: specialactions.cpp:144 -msgid "Pre-a&larm action:" -msgstr "Acción previa a la a&larma:" - -#: specialactions.cpp:151 -msgid "" -"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n" -"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a " -"reminder or deferred alarm is displayed.\n" -"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm." -msgstr "" -"Introduzca una orden del intérprete para que se ejecute antes de mostrar la " -"alarma.\n" -" Advierta que se ejecutará sólo cuando se muestre la alarma, no cuando se " -"muestre un recordatorio o una alarma diferida\n" -"N.B. KAlarm esperará que se complete la orden antes de mostrar la alarma." - -#: specialactions.cpp:158 -msgid "Post-alar&m action:" -msgstr "Acción posterior a la alar&ma:" - -#: specialactions.cpp:165 -msgid "" -"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n" -"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the " -"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed." -msgstr "" -"Introduzca una orden del intérprete para que se después de que cierre la " -"ventana de la alarma.\n" -" Advierta que no se ejecutará después de cerrar una ventana recordatorio. Si " -"difiere la alarma, no se ejecutará hasta que la alarma se acepte o se cierre." - -#: templatedlg.cpp:47 -msgid "Alarm Templates" -msgstr "Plantillas de alarma" - -#: templatedlg.cpp:54 -msgid "The list of alarm templates" -msgstr "La lista de plantillas de alarmas" - -#: templatedlg.cpp:63 -msgid "Create a new alarm template" -msgstr "Crea una nueva plantilla de alarma" - -#: templatedlg.cpp:68 -msgid "Edit the currently highlighted alarm template" -msgstr "Edita la plantilla de alarma seleccionada en ese momento" - -#: templatedlg.cpp:71 -msgid "Co&py" -msgstr "Co&piar" - -#: templatedlg.cpp:74 -msgid "" -"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted " -"template" -msgstr "" -"Crea una nueva plantilla de alarma basada en una copia de la plantilla " -"seleccionada en ese momento" - -#: templatedlg.cpp:79 -msgid "Delete the currently highlighted alarm template" -msgstr "Elimina la plantilla de alarma seleccionada en ese moemento" - -#: templatedlg.cpp:143 -msgid "New Alarm Template" -msgstr "Nueva plantilla de alarma" - -#: templatedlg.cpp:165 -msgid "Edit Alarm Template" -msgstr "Editar plantilla de alarma" - -#: templatedlg.cpp:189 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n" -"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?" -msgstr "" -"¿Está seguro de que quiere eliminar la plantilla de alarma seleccionada?\n" -"¿Está seguro de que quiere eliminar las %n alarmas seleccionadas?" - -#: templatedlg.cpp:190 -msgid "" -"_n: Delete Alarm Template\n" -"Delete Alarm Templates" -msgstr "" -"Eliminar plantilla de alarma\n" -"Eliminar plantillas de alarma" - -#: templatelistview.cpp:83 -msgid "Alarm type" -msgstr "Tipo de alarma" - -#: templatelistview.cpp:85 -msgid "Name of the alarm template" -msgstr "Nombre de la plantilla de alarma" - -#: templatepickdlg.cpp:38 -msgid "Choose Alarm Template" -msgstr "Elija una plantilla de alarma" - -#: templatepickdlg.cpp:46 -msgid "Select a template to base the new alarm on." -msgstr "Seleccione una plantilla para tomarla de base para la nueva alarma. " - -#: traywindow.cpp:83 -msgid "Cannot load system tray icon." -msgstr "No se pudo cargar el icono de la bandeja del sistema." - -#: traywindow.cpp:91 -msgid "&New Alarm..." -msgstr "&Nueva alarma..." - -#: traywindow.cpp:92 -msgid "New Alarm From &Template" -msgstr "Nueva alarma desde plan&tilla" - -#: traywindow.cpp:269 -msgid "" -"_: prefix + hours:minutes\n" -"(%1%2:%3)" -msgstr "(%1%2:%3)" - -#: traywindow.cpp:271 -msgid "" -"_: prefix + hours:minutes\n" -"%1%2:%3" -msgstr "%1%2:%3" - -#: traywindow.cpp:356 -msgid "%1 - disabled" -msgstr "%1 - desactivado" - -#: undo.cpp:353 -msgid "Alarm not found" -msgstr "Alarma no encontrada" - -#: undo.cpp:354 -msgid "Error recreating alarm" -msgstr "Error al recrear la alarma" - -#: undo.cpp:355 -msgid "Error recreating alarm template" -msgstr "Error al recrear la plantilla de la alarma" - -#: undo.cpp:356 -msgid "Cannot reactivate expired alarm" -msgstr "No se pudo reactivar la alarma cumplida" - -#: undo.cpp:357 -msgid "Program error" -msgstr "Error del programa" - -#: undo.cpp:358 -msgid "Unknown error" -msgstr "Error desconocido" - -#: undo.cpp:360 -msgid "" -"_: Undo-action: message\n" -"%1: %2" -msgstr "%1: %2" - -#: undo.cpp:595 -msgid "" -"_: Action to create a new alarm\n" -"New alarm" -msgstr "Nueva alarma" - -#: undo.cpp:597 -msgid "" -"_: Action to delete an alarm\n" -"Delete alarm" -msgstr "Eliminar alarma" - -#: undo.cpp:600 -msgid "" -"_: Action to create a new alarm template\n" -"New template" -msgstr "Nueva plantilla" - -#: undo.cpp:602 -msgid "" -"_: Action to delete an alarm template\n" -"Delete template" -msgstr "Eliminar plantilla" - -#: undo.cpp:604 -msgid "Delete expired alarm" -msgstr "Eliminar la alarma cumplida" - -#: undo.cpp:864 -msgid "" -"_: Action to edit an alarm\n" -"Edit alarm" -msgstr "Editar alarma" - -#: undo.cpp:866 -msgid "" -"_: Action to edit an alarm template\n" -"Edit template" -msgstr "Editar plantilla" - -#: undo.cpp:1007 -msgid "Delete multiple alarms" -msgstr "Eliminar varias alarmas" - -#: undo.cpp:1009 -msgid "Delete multiple templates" -msgstr "Eliminar varias plantillas" - -#: undo.cpp:1016 -msgid "Delete multiple expired alarms" -msgstr "Eliminar varias alarmas cumplidas" - -#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103 -msgid "Reactivate alarm" -msgstr "Reactivar la alarma" - -#: undo.cpp:1126 -msgid "Reactivate multiple alarms" -msgstr "Reactivar varias alarmas" - -#: lib/colourcombo.cpp:185 -msgid "Custom..." -msgstr "Personalizado..." - -#: lib/dateedit.cpp:63 -#, c-format -msgid "Date cannot be earlier than %1" -msgstr "La fecha no puede ser anterior a %1" - -#: lib/dateedit.cpp:68 -#, c-format -msgid "Date cannot be later than %1" -msgstr "La fecha no puede ser posterior a %1" - -#: lib/dateedit.cpp:79 -msgid "today" -msgstr "hoy" - -#: lib/shellprocess.cpp:146 -msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" -msgstr "Fallo al ejecutar la orden (acceso al shell no autorizado):" - -#: lib/shellprocess.cpp:149 -msgid "Failed to execute command:" -msgstr "Fallo al ejecutar la orden:" - -#: lib/shellprocess.cpp:151 -msgid "Command execution error:" -msgstr "Error de ejecución de la orden:" - -#: lib/timeperiod.cpp:37 -#, fuzzy -msgid "minutes" -msgstr "horas/minutos" - -#: lib/timeperiod.cpp:38 -#, fuzzy -msgid "Minutes" -msgstr "Horas/Minutos" - -#: lib/timeperiod.cpp:39 -msgid "hours/minutes" -msgstr "horas/minutos" - -#: lib/timeperiod.cpp:40 -msgid "Hours/Minutes" -msgstr "Horas/Minutos" - -#: lib/timeperiod.cpp:41 -msgid "days" -msgstr "días" - -#: lib/timeperiod.cpp:42 -msgid "Days" -msgstr "Días" - -#: lib/timeperiod.cpp:43 -msgid "weeks" -msgstr "semanas" - -#: lib/timeperiod.cpp:44 -msgid "Weeks" -msgstr "Semanas" - -#: lib/timespinbox.cpp:96 -msgid "" -"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " -"larger step (6 hours / 5 minutes)." -msgstr "" -"Pulse la tecla Shift al hacer clic sobre los botones con escalas para ajustar " -"la hora con un paso mayor (6 horas / 5 minutos)." - -#: kalarmd/admain.cpp:42 -msgid "KAlarm Daemon" -msgstr "Daemon KAlarm" - -#: kalarmd/admain.cpp:43 -msgid "KAlarm Alarm Daemon" -msgstr "Daemon de alarma KAlarm" - -#: kalarmd/admain.cpp:46 -msgid "Maintainer" -msgstr "Mantenedor" - -#: kalarmd/admain.cpp:47 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: kalarmd/admain.cpp:48 -msgid "Original Author" -msgstr "Autor original" - -#~ msgid "" -#~ "_: first week of January\n" -#~ "of:" -#~ msgstr "de:" - -#~ msgid "" -#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n" -#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)" -#~ msgstr "No se puede retrasar al pasado la próxima repetición de la alarma (actualmente %1)" - -#~ msgid "" -#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n" -#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" -#~ msgstr "No se puede diferir la siguiente ocurrencia de la alarma (actualmente %1)" - -#~ msgid "Recurrence:" -#~ msgstr "Recurrencia:" - -#~ msgid "" -#~ "How often the alarm recurs.\n" -#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog." -#~ msgstr "" -#~ "La frecuencia con la que se repite la alarma.\n" -#~ "La horas que se muestran aquí se configuran en la solapa Repetición y en el cuadro de diálogo Repetición sencilla." - -#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition" -#~ msgstr "Configura una repetición indivudual de la alarma, o una adicional" - -#~ msgid "Repeat the alarm until the date/time specified" -#~ msgstr "Repetir la alarma hasta la fecha/hora especificada" - -#~ msgid "" -#~ "Use this dialog either:\n" -#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n" -#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition." -#~ msgstr "" -#~ "Use este cuadro de diálogo:\n" -#~ "- en lugar de la solapa Repetición, o\n" -#~ "- tras usar la solapa Repetición, para configurar una repetición esporádica." - -#~ msgid "Message color" -#~ msgstr "Color del mensaje" - -#~ msgid "Choose the background color for the alarm message." -#~ msgstr "Elija el color de fondo del mensaje de alarma." diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kandy.po b/tde-i18n-es/messages/kdepim/kandy.po deleted file mode 100644 index 64ec154319c..00000000000 --- a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kandy.po +++ /dev/null @@ -1,718 +0,0 @@ -# translation of kandy.po to Spanish -# Copyright (C) 2001,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2001,2002,2003, 2004, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kandy\n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-25 03:59+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-06-10 17:13+0200\n" -"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n" -"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>\n" -"Second-Translator: Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Juan Manuel García Molina,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "juanma@superiodico.net,pvicentea@nexo.es,yo@miguelrevilla.com" - -#: atcommand.cpp:53 -msgid "New Command" -msgstr "Nueva orden" - -#: atcommand.cpp:309 -#, c-format -msgid "Arg %1" -msgstr "Arg. %1" - -#: cmdpropertiesdialog.cpp:109 -msgid "Enter parameter name:" -msgstr "Introduzca el nombre del parámetro:" - -#: kandy.cpp:79 kandy.cpp:335 mobilegui.cpp:1513 mobilemain.cpp:57 -msgid " Disconnected " -msgstr " desconectado " - -#: kandy.cpp:105 -#, c-format -msgid "Could not load file %1" -msgstr "No se pudo cargar el archivo %1" - -#: kandy.cpp:116 -#, c-format -msgid "Could not save file %1." -msgstr "No se pudo guardar el archivo %1." - -#: kandy.cpp:139 -msgid "Mobile GUI" -msgstr "GUI móvil" - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 453 -#: kandy.cpp:142 mobilegui.cpp:1452 mobilegui.cpp:1491 rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Connect" -msgstr "Conectar" - -#: kandy.cpp:144 mobilegui.cpp:1458 -msgid "Disconnect" -msgstr "Desconectar" - -#: kandy.cpp:293 -msgid "New Profile" -msgstr "Nuevo perfil" - -#: kandy.cpp:303 mobilemain.cpp:172 -msgid "Save changes to profile %1?" -msgstr "¿Guardar cambios en el perfil %1?" - -#: kandy.cpp:321 -#, c-format -msgid "Cannot open modem device %1." -msgstr "No se puede abrir el dispositivo del módem %1" - -#: kandy.cpp:322 main.cpp:69 main.cpp:74 -msgid "Modem Error" -msgstr "Error del módem" - -#: kandy.cpp:326 mobilegui.cpp:1466 -msgid " Connected " -msgstr " conectado " - -#: kandyprefsdialog.cpp:77 -msgid "Serial Interface" -msgstr "Interfaz serie" - -#: kandyprefsdialog.cpp:116 -msgid "Address Book" -msgstr "Libreta de direcciones" - -#: kandyprefsdialog.cpp:353 -msgid "Windows" -msgstr "Windows" - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 165 -#: kandyview.cpp:78 rc.cpp:72 rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Nombre" - -#: kandyview.cpp:79 -msgid "Command" -msgstr "Orden" - -#: kandyview.cpp:80 -msgid "Hex" -msgstr "Hex" - -#: kandyview.cpp:86 -msgid "Add..." -msgstr "Añadir..." - -#: kandyview.cpp:90 -msgid "Edit..." -msgstr "Editar..." - -#: kandyview.cpp:98 -msgid "Execute" -msgstr "Ejecutar" - -#: kandyview.cpp:108 -msgid "Input:" -msgstr "Entrada" - -#: kandyview.cpp:119 -msgid "Output:" -msgstr "Salida:" - -#: kandyview.cpp:129 -msgid "Result:" -msgstr "Resultado:" - -#: kandyview.cpp:253 -msgid "Enter value for %1:" -msgstr "Introduzca valor para %1:" - -#: main.cpp:43 -msgid "Communicating with your mobile phone." -msgstr "Comunicándose con el teléfono móvil." - -#: main.cpp:49 -msgid "Show terminal window" -msgstr "Mostrar ventana de terminal" - -#: main.cpp:50 -msgid "Show mobile GUI" -msgstr "Mostrar GUI de móvil" - -#: main.cpp:51 -msgid "Do not show GUI" -msgstr "No mostrar el GUI" - -#: main.cpp:52 -msgid "Filename of command profile file" -msgstr "Nombre del archivo de órdenes «profile»" - -#: main.cpp:69 -msgid "Modem is off." -msgstr "El módem está apagado." - -#: main.cpp:74 -msgid "Modem is busy." -msgstr "El módem está ocupado." - -#: main.cpp:90 -msgid "Kandy" -msgstr "Kandy" - -#: mobilegui.cpp:295 mobilegui.cpp:454 -msgid "Reading mobile phonebook..." -msgstr "Leyendo libreta de teléfonos del móvil..." - -#: mobilegui.cpp:424 -msgid "Writing mobile phonebook..." -msgstr "Escribiendo libreta de teléfonos del móvil..." - -#: mobilegui.cpp:433 -msgid "Wrote mobile phonebook." -msgstr "Escrito en libreta de telefónos del móvil" - -#: mobilegui.cpp:493 -msgid "Reading KDE address book..." -msgstr "Leyendo la libreta de direcciones de KDE..." - -#: mobilegui.cpp:643 -msgid "Read KDE address book." -msgstr "Leída la libreta de direcciones de KDE." - -#: mobilegui.cpp:951 -msgid "Wrote KDE address book." -msgstr "Escrito en la libreta de direcciones de KDE." - -#: mobilegui.cpp:1162 -msgid "Read mobile phonebook." -msgstr "Leída libreta de teléfonos móvil." - -#: mobilegui.cpp:1313 -msgid "Kab Entry:" -msgstr "Entrada de Kab:" - -#: mobilegui.cpp:1316 -msgid "Mobile Entry:" -msgstr "Entrada del móvil:" - -#: mobilegui.cpp:1321 -msgid "Conflicting Entries" -msgstr "Entradas en conflicto" - -#: mobilegui.cpp:1323 -msgid "Use Kab Entry" -msgstr "Usar la entrada de Kab" - -#: mobilegui.cpp:1324 -msgid "Use Mobile Entry" -msgstr "Usar la entrada del móvil" - -#: mobilegui.cpp:1401 -msgid "Synced phonebooks." -msgstr "Libretas de teléfonos sincronizadas" - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 156 -#: mobilegui.cpp:1529 mobilegui.cpp:1541 mobilegui.cpp:1549 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "KDE Address Book" -msgstr "Libreta de direcciones de KDE" - -#: mobilegui.cpp:1536 -msgid "KDE Address Book (modified)" -msgstr "Libreta de direcciones de KDE (modificada)" - -#: mobilegui.cpp:1564 -msgid "The KDE address book contains unsaved changes." -msgstr "La libreta de direcciones de KDE tiene cambios no guardados." - -#: mobilegui.cpp:1567 mobilegui.cpp:1652 -msgid "Unsaved Changes" -msgstr "Cambios no guardados" - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 232 -#: mobilegui.cpp:1590 mobilegui.cpp:1597 mobilegui.cpp:1614 mobilegui.cpp:1624 -#: mobilegui.cpp:1631 rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Mobile Phone Book" -msgstr "Libreta de teléfonos del móvil" - -#: mobilegui.cpp:1607 -msgid "Mobile Phone Book (modified)" -msgstr "Libreta de teléfonos del móvil (modificado)" - -#: mobilegui.cpp:1649 -msgid "The mobile phone book contains unsaved changes." -msgstr "La libreta de teléfonos del móvil tiene cambios no guardados." - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 361 -#: mobilemain.cpp:76 rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" - -#: modem.cpp:197 -msgid "" -"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient permissions." -msgstr "" -"No se puede abrir el dispositivo «%1». Por favor, compruebe que tiene permisos " -"suficientes." - -#: modem.cpp:206 -msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)" -msgstr "Falló la configuración de la comunicación (código de tcgetattr: %1)" - -#: modem.cpp:223 -msgid "tcsetattr() failed." -msgstr "tcsetattr() falló." - -#: modem.cpp:282 -msgid "Unable to lock device '%1'." -msgstr "No se puede bloquear el dispositivo «%1»." - -#: modem.cpp:301 -msgid "Unable to open lock file '%1'." -msgstr "No se puede abrir el archivo de bloqueo «%1»." - -#: modem.cpp:309 -msgid "Unable to read lock file '%1'." -msgstr "No se puede leer el archivo de bloqueo «%1»." - -#: modem.cpp:319 -msgid "Unable to get PID from file '%1'." -msgstr "No se puede obtener el PID del archivo «%1»." - -#: modem.cpp:325 -msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running." -msgstr "El proceso con PID %1 que bloquea el dispositivo aún está corriendo." - -#: modem.cpp:331 -msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file." -msgstr "No se puede emitir la señal al PID del archivo de bloqueo existente." - -#: modem.cpp:337 -msgid "" -"Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient " -"permissions." -msgstr "" -"No se puede crear el archivo de bloqueo «%1». Compruebe que tiene suficientes " -"permisos." - -#. i18n: file kandymobileui.rc line 4 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Show" -msgstr "&Mostrar" - -#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 16 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Command Properties" -msgstr "Propiedades de la orden" - -#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 46 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Nombre:" - -#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 54 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "String:" -msgstr "Cadena:" - -#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 62 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Hex result" -msgstr "Resultado hexadecimal" - -#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 68 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Position" -msgstr "Posición" - -#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 79 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Parameter" -msgstr "Parámetro" - -#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 90 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 16 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Mobile Device" -msgstr "Dispositivo móvil" - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 41 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Model Information" -msgstr "Información del modelo" - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 50 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Model:" -msgstr "Modelo:" - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 59 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Serial number:" -msgstr "Número de serie:" - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 68 -#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "x" -msgstr "x" - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 104 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Manufacturer:" -msgstr "Fabricante:" - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 113 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "GSM version:" -msgstr "Versión GSM:" - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 145 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Address Books" -msgstr "Libretas de direcciones" - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 176 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Phone" -msgstr "Teléfono" - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 197 -#: rc.cpp:78 rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Read" -msgstr "Leer" - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 222 -#: rc.cpp:81 rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Write" -msgstr "Escribir" - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 276 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Save to File..." -msgstr "Guardar en archivo..." - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 332 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Sync" -msgstr "Sincronizar" - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 388 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 405 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Battery charge:" -msgstr "Carga de batería:" - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 413 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Signal quality:" -msgstr "Calidad de la señal:" - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 429 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "xx %" -msgstr "xx %" - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 472 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Refresh" -msgstr "Actualizar" - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 483 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Set Clock" -msgstr "Poner en hora" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 10 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Serial device" -msgstr "Dispositivo serie" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 14 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Baud rate" -msgstr "Tasa de baudios" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 18 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Lock directory" -msgstr "Bloquear el directorio" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 22 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Open modem on startup" -msgstr "Abrir el módem al iniciar" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 26 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Auto-set clock of mobile on connection" -msgstr "Durante la conexión, poner en hora el móvil" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 33 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Exclude home numbers" -msgstr "Excluir números de casa" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 37 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Exclude work numbers" -msgstr "Excluir números del trabajo" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 41 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Exclude messaging numbers" -msgstr "Excluir números de mensajería" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 45 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Exclude fax numbers" -msgstr "Excluir números de fax" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 49 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Exclude cell numbers" -msgstr "Excluir números de celda" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 53 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Exclude video phone numbers" -msgstr "Excluir números de videoteléfono" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 57 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Exclude mailbox numbers" -msgstr "Excluir números de buzones de correo" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 61 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Exclude modem numbers" -msgstr "Excluir números de módem" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 65 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Exclude car phone numbers" -msgstr "Excluir números de teléfono del coche" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 69 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Exclude ISDN numbers" -msgstr "Excluir números de RDSI" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 73 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Exclude pager numbers" -msgstr "Excluir números del paginador" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 78 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Use home suffix" -msgstr "Usar el sufijo «casa»" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 82 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Use work suffix" -msgstr "Usar el sufijo «trabajo»" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 86 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Use messaging suffix" -msgstr "Usar el sufijo «mensajería»" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 90 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Use fax suffix" -msgstr "Usar el sufijo «fax»" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 94 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Use mobile suffix" -msgstr "Usar el sufijo «móvil»" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 98 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Use video suffix" -msgstr "Usar el sufijo «vídeo»" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 102 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Use mailbox suffix" -msgstr "Usar el sufijo «buzón»" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 106 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Use modem suffix" -msgstr "Usar el sufijo «módem»" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 110 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "Use car suffix" -msgstr "Usar el sufijo «coche»" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 114 -#: rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "Use ISDN suffix" -msgstr "Usar el sufijo «RDSI»" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 118 -#: rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "Use pager suffix" -msgstr "Usar el sufijo «paginador»" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 123 -#: rc.cpp:216 -#, no-c-format -msgid "Home suffix" -msgstr "Sufijo «casa»" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 127 -#: rc.cpp:219 -#, no-c-format -msgid "Work suffix" -msgstr "Sufijo «trabajo»" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 131 -#: rc.cpp:222 -#, no-c-format -msgid "Messaging suffix" -msgstr "Sufijo «mensajería»" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 135 -#: rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "Fax suffix" -msgstr "Fufijo «fax»" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 139 -#: rc.cpp:228 -#, no-c-format -msgid "Cell suffix" -msgstr "Sufijo «celda»" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 143 -#: rc.cpp:231 -#, no-c-format -msgid "Video suffix" -msgstr "Sufijo «vídeo»" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 147 -#: rc.cpp:234 -#, no-c-format -msgid "Mailbox suffix" -msgstr "Sufijo «buzón»" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 151 -#: rc.cpp:237 -#, no-c-format -msgid "Modem suffix" -msgstr "Sufijo «módem»" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 155 -#: rc.cpp:240 -#, no-c-format -msgid "Car suffix" -msgstr "Sufijo «coche»" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 159 -#: rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "ISDN suffix" -msgstr "Sufijo «RDSI»" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 163 -#: rc.cpp:246 -#, no-c-format -msgid "Pager suffix" -msgstr "Sufijo «paginador»" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 171 -#: rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "Open terminal window on startup" -msgstr "Abrir ventana de terminal al iniciar" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 175 -#: rc.cpp:252 -#, no-c-format -msgid "Open mobile window on startup" -msgstr "Abrir ventana de móvil al iniciar" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdepim/karm.po b/tde-i18n-es/messages/kdepim/karm.po deleted file mode 100644 index 75d465894bb..00000000000 --- a/tde-i18n-es/messages/kdepim/karm.po +++ /dev/null @@ -1,932 +0,0 @@ -# translation of karm.po to Spanish -# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# -# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. -# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: karm\n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-22 23:05+0100\n" -"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n" -"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"First-Translator: Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Juan Manuel García Molina,Miguel Revilla Rodríguez" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "juanma@superiodico.net,yo@miguelrevilla.com" - -#: csvexportdialog.cpp:87 -msgid "radioDecimal" -msgstr "radioDecimal" - -#: edittaskdialog.cpp:58 -msgid "Task &name:" -msgstr "&Nombre de la tarea:" - -#: edittaskdialog.cpp:72 -msgid "Edit &absolute" -msgstr "Editar &absoluto" - -#: edittaskdialog.cpp:85 -msgid "&Session time: " -msgstr "&Tiempo de sesión: " - -#: edittaskdialog.cpp:88 -msgid "&Time:" -msgstr "&Tiempo:" - -#: edittaskdialog.cpp:124 -msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" -msgstr "Edición &relativa (se aplica tanto al tiempo como el tiempo de sesión)" - -#: edittaskdialog.cpp:168 -msgid "A&uto tracking" -msgstr "Seguimiento a&utomático" - -#: edittaskdialog.cpp:177 -msgid "In Desktop" -msgstr "En el escritorio" - -#: edittaskdialog.cpp:228 -msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only." -msgstr "" -"Introduzca aquí el nombre de la tarea. Este nombre es meramente informativo." - -#: edittaskdialog.cpp:231 -msgid "" -"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n" -"\n" -"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the " -"current session, you would set the Session time to 4 hr." -msgstr "" -"Use esta opción para definir el tiempo que va a ocupar esta tarea en valor " -"absoluto.\n" -"\n" -"Por ejemplo, si ha trabajado exactamente cuatro horas en esta tarea durante la " -"sesión actual, debería definir el tiempo de la sesión como 4 hr." - -#: edittaskdialog.cpp:236 -msgid "" -"Use this option to change the time spent on this task relative to its current " -"value.\n" -"\n" -"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, " -"you would add 1 hr." -msgstr "" -"Use esta opción para cambiar el tiempo empleado en esta varea, en relación a su " -"valor actual.\n" -"\n" -"Por ejemplo, si ha trabajado en esta tarea durante una hora sin que estuviera " -"funcionando el planificador, debería añadir 1 hr." - -#: edittaskdialog.cpp:241 -msgid "This is the time the task has been running since all times were reset." -msgstr "" -"Éste es el tiempo que la tarea ha estado funcionando desde que se reiniciaron " -"todos los tiempos." - -#: edittaskdialog.cpp:244 -msgid "This is the time the task has been running this session." -msgstr "" -"Este es el tiempo que esta tarea se ha estado ejecutando durante esta sesión." - -#: edittaskdialog.cpp:246 -msgid "" -"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" -msgstr "" -"Especifique cuanto tiempo desea añadir o sustraer a los tiempos total y de " -"sesión" - -#: edittaskdialog.cpp:250 -msgid "" -"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch " -"to the specified desktop(s)." -msgstr "" -"Use esta opción para iniciar automáticamente el temporizador de esta tarea " -"cuando pase a los escritorios inidicados." - -#: edittaskdialog.cpp:253 -msgid "" -"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task." -msgstr "" -"Seleccione los escritorio que harán que comience automáticamente el " -"temporizador para esta tarea." - -#: idletimedetector.cpp:73 -msgid "Idle Detection" -msgstr "Detección de inactividad" - -#: idletimedetector.cpp:74 -msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?" -msgstr "El escritorio ha estado inactivo desde las %1. ¿Qué debemos hacer?" - -#: idletimedetector.cpp:76 -msgid "Revert && Stop" -msgstr "Volver y parar" - -#: idletimedetector.cpp:77 -msgid "Revert && Continue" -msgstr "Volver y continuar" - -#: idletimedetector.cpp:78 -msgid "Continue Timing" -msgstr "Continuar cronometrando" - -#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262 -msgid "Start &New Session" -msgstr "Iniciar sesión &nueva" - -#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268 -msgid "&Reset All Times" -msgstr "&Reiniciar todos los tiempos" - -#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279 -msgid "S&top" -msgstr "De&tener" - -#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284 -msgid "Stop &All Timers" -msgstr "Detener t&odos los temporizadores" - -#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291 -msgid "&New..." -msgstr "&Nuevo..." - -#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296 -msgid "New &Subtask..." -msgstr "Nueva &subtarea..." - -#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Editar..." - -#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318 -msgid "&Mark as Complete" -msgstr "&Marcar como completa" - -#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325 -msgid "&Mark as Incomplete" -msgstr "&Marcar como incompleta" - -#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332 -msgid "&Copy Totals to Clipboard" -msgstr "&Copiar los totales en el portapapeles" - -#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347 -msgid "Copy &History to Clipboard" -msgstr "Copiar el &historial en el portapapeles" - -#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355 -msgid "Import &Legacy Flat File..." -msgstr "Importar archivo here&dado plano..." - -#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358 -msgid "&Export to CSV File..." -msgstr "&Exportar como archivo CSV..." - -#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361 -msgid "Export &History to CSV File..." -msgstr "Exportar &historial como archivo CSV..." - -#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364 -msgid "Import Tasks From &Planner..." -msgstr "Importar tareas desde &Planner..." - -#: karm_part.cpp:221 -msgid "Configure KArm..." -msgstr "Configurar KArm..." - -#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379 -msgid "Configure key bindings" -msgstr "Configurar combinaciones de teclas" - -#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380 -msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm" -msgstr "" -"Esto le permite configurar combinaciones de teclas específicamente para karm" - -#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383 -msgid "Start a new session" -msgstr "Inicia una sesión nueva" - -#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384 -msgid "" -"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " -"without affecting the totals." -msgstr "" -"Esto pondrá a 0 el tiempo de sesión en todas las tareas, para iniciar una " -"sesión nueva sin que afecte a los totales." - -#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388 -msgid "Reset all times" -msgstr "Reiniciar todos los tiempos" - -#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389 -msgid "" -"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from " -"scratch." -msgstr "" -"Esto pondrá a 0 el tiempo de sesión y el total en todas las tareas, para " -"comenzar desde cero." - -#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393 -msgid "Start timing for selected task" -msgstr "Comenzar a cronometrar la tarea seleccionada" - -#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394 -msgid "" -"This will start timing for the selected task.\n" -"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" -"\n" -"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button " -"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." -msgstr "" -"Esto hará que comience a cronometrarse la tarea seleccionada.\n" -"Es posuble cronometrar varias tareas de forma simultánea.\n" -"\n" -"También puede empezar a cronometrar una tarea haciendo doble click con el botón " -"izquierdo del ratón sobre ella. Esto, sin embargo, detiene los otros " -"cronómetros." - -#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404 -msgid "Stop timing of the selected task" -msgstr "Detener el cronómetro de la tarea seleccionada" - -#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407 -msgid "Stop all of the active timers" -msgstr "Detener todos los temporizadores activos" - -#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409 -msgid "Create new top level task" -msgstr "Crear una nueva tarea de primer nivel" - -#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410 -msgid "This will create a new top level task." -msgstr "Esto creará una nueva tarea de primer nivel" - -#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412 -msgid "Delete selected task" -msgstr "Eliminar la tarea seleccionada" - -#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413 -msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." -msgstr "Esto eliminará la tarea seleccionada y todos sus subtareas" - -#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416 -msgid "Edit name or times for selected task" -msgstr "Editar el nombre o los tiempos de la tarea seleccionada" - -#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417 -msgid "" -"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " -"selected task." -msgstr "" -"Esto abrirá un cuadro de diálogo donde podrá editar los parámetros de la tarea " -"seleccionada." - -#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426 -msgid "Copy task totals to clipboard" -msgstr "Copiar los totales de tareas al portapapeles" - -#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427 -msgid "Copy time card history to clipboard." -msgstr "Copiar el historial de la tarjeta de horas al portapapeles." - -#: karm_part.cpp:408 -msgid "karmPart" -msgstr "karmPart" - -#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476 -msgid "task_popup" -msgstr "task_popup" - -#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613 -#, c-format -msgid "Invalid error number: %1" -msgstr "Número de error no válido: %1" - -#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270 -msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" -msgstr "" -"Error al cargar el archivo «%1»: no se pudo encontrar el padre (uid=%2)" - -#: karmstorage.cpp:394 -msgid "File \"%1\" not found." -msgstr "Archivo «%1» no encontrado." - -#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024 -msgid "Could not open \"%1\"." -msgstr "No se pudo abrir «%1»." - -#: karmstorage.cpp:590 -msgid "Export Progress" -msgstr "Progreso de la exportación" - -#: karmstorage.cpp:918 -msgid "" -"Task History\n" -msgstr "" -"Historial de tareas\n" - -#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315 -msgid "From %1 to %2" -msgstr "De %1 para %2" - -#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319 -#, c-format -msgid "Printed on: %1" -msgstr "Impreso el: %1" - -#: karmstorage.cpp:960 -msgid "Sum" -msgstr "Suma" - -#: karmstorage.cpp:960 -msgid "Total Sum" -msgstr "Suma total" - -#: karmstorage.cpp:960 -msgid "Task Hierarchy" -msgstr "Jerarquía de tareas" - -#: karmstorage.cpp:970 -msgid " No hours logged." -msgstr " No hay horas registradas." - -#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88 -#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303 -msgid "Total" -msgstr "Total" - -#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30 -msgid "KArm" -msgstr "KArm" - -#: ktimewidget.cpp:80 -msgid "" -"_: abbreviation for hours\n" -" hr. " -msgstr " hor. " - -#: ktimewidget.cpp:94 -msgid "" -"_: abbreviation for minutes\n" -" min. " -msgstr " min. " - -#: main.cpp:13 -msgid "KDE Time tracker tool" -msgstr "Herramienta de seguimiento de tiempos en KDE." - -#: main.cpp:17 -msgid "Just caught a software interrupt." -msgstr "Simplemente captura una interrupción de software." - -#: main.cpp:24 -msgid "The iCalendar file to open" -msgstr "El archivo de iCalendar que se va a abrir" - -#: main.cpp:34 -msgid "Current Maintainer" -msgstr "Encargado actual" - -#: main.cpp:36 -msgid "Original Author" -msgstr "Autor original" - -#: mainwindow.cpp:104 -msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." -msgstr "" -"Fallo al guardar, posiblemente debido a que el archivo no se pudo bloquear." - -#: mainwindow.cpp:106 -msgid "Could not modify calendar resource." -msgstr "No se pudo modificar el recurso del calendario." - -#: mainwindow.cpp:108 -msgid "Out of memory--could not create object." -msgstr "Sin memoria. No se pudo crear el objeto." - -#: mainwindow.cpp:110 -msgid "UID not found." -msgstr "UID no encontrado." - -#: mainwindow.cpp:112 -msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." -msgstr "Fecha no válida. El formato es AAAA-MM-DD." - -#: mainwindow.cpp:114 -msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." -msgstr "Hora no válida. El formato es AAAA-MM-DD-DDTHH:MM:SS." - -#: mainwindow.cpp:116 -msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." -msgstr "Duración de la tarea no válida. Debe ser mayor que cero." - -#: mainwindow.cpp:146 -msgid "Successfully saved tasks and history" -msgstr "Guardadas con éxito las tareas y el historial" - -#: mainwindow.cpp:156 -msgid "Successfully exported History to CSV-file" -msgstr "Historial exportado correctamente como archivo CSV." - -#: mainwindow.cpp:205 -#, c-format -msgid "Session: %1" -msgstr "Sesión: %1" - -#: mainwindow.cpp:208 -#, c-format -msgid "Total: %1" -msgstr "Total: %1" - -#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88 -msgid "Session" -msgstr "Sesión" - -#: mainwindow.cpp:242 -msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?" -msgstr "" -"¿Está seguro de que quiere reiniciar el tiempo a cero para todas las tareas?" - -#: mainwindow.cpp:243 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Se necesita confirmación" - -#: mainwindow.cpp:243 -msgid "Reset All Times" -msgstr "Reiniciar todos los tiempos" - -#: mainwindow.cpp:340 -msgid "&Copy Session Time to Clipboard" -msgstr "&Copiar el tiempo de la sesión en el portapapeles" - -#: preferences.cpp:23 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencias" - -#: preferences.cpp:50 -msgid "Behavior" -msgstr "Comportamiento" - -#: preferences.cpp:50 -msgid "Behavior Settings" -msgstr "Preferencias del comportamiento" - -#: preferences.cpp:58 -msgid "Detect desktop as idle after" -msgstr "Detectar escritorio como inactivo tras" - -#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119 -msgid " min" -msgstr " min" - -#: preferences.cpp:63 -msgid "Prompt before deleting tasks" -msgstr "Preguntar antes de borrar tareas" - -#: preferences.cpp:78 -msgid "Display" -msgstr "Pantalla" - -#: preferences.cpp:78 -msgid "Display Settings" -msgstr "Preferencias de pantalla" - -#: preferences.cpp:85 -msgid "Columns displayed:" -msgstr "Columnas mostradas:" - -#: preferences.cpp:87 -msgid "Session time" -msgstr "Tiempo de sesión" - -#: preferences.cpp:89 -msgid "Cumulative task time" -msgstr "Tiempo acumulado de la tarea" - -#: preferences.cpp:91 -msgid "Total session time" -msgstr "Tiempo total de sesión" - -#: preferences.cpp:93 -msgid "Total task time" -msgstr "Tiempo total de tarea" - -#: preferences.cpp:108 -msgid "Storage" -msgstr "Almacenamiento" - -#: preferences.cpp:108 -msgid "Storage Settings" -msgstr "Preferencias de almacenamiento" - -#: preferences.cpp:117 -msgid "Save tasks every" -msgstr "Guardar las tareas cada" - -#: preferences.cpp:122 -msgid "iCalendar file:" -msgstr "Archivo de iCalendar:" - -#: preferences.cpp:129 -msgid "Log history" -msgstr "Historia del registro" - -#: print.cpp:25 -msgid "Print Times" -msgstr "Imprimir horas" - -#: print.cpp:57 -msgid "Task Name " -msgstr "Nombre de la tarea " - -#: print.cpp:82 -#, c-format -msgid "KArm - %1" -msgstr "KArm - %1" - -#: print.cpp:88 taskview.cpp:54 -msgid "Task Name" -msgstr "Nombre de la tarea" - -#: printdialog.cpp:44 -msgid "Print Dialog" -msgstr "Cuadro de diálogo de impresión" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150 -#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Date Range" -msgstr "Rango de fechas" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164 -#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "From:" -msgstr "De:" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188 -#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "To:" -msgstr "Para:" - -#: printdialog.cpp:79 -msgid "Selected Task" -msgstr "Tarea seleccionada" - -#: printdialog.cpp:80 -msgid "All Tasks" -msgstr "Todas las tareas" - -#: printdialog.cpp:83 -msgid "Summarize per week" -msgstr "Resumir por semana" - -#: printdialog.cpp:85 -msgid "Totals only" -msgstr "Sólo totales" - -#. i18n: file karmui.rc line 9 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Import/Export" -msgstr "&Importar/exportar" - -#. i18n: file karmui.rc line 19 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Clock" -msgstr "&Reloj" - -#. i18n: file karmui.rc line 25 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&Task" -msgstr "&Tarea" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "CSV Export" -msgstr "Exportar como CSV" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&Export" -msgstr "&Exportar" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Export to:" -msgstr "Exportar como:" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "The file where Karm will write the data." -msgstr "El archivo en el que Karm escribirá los datos." - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Quotes:" -msgstr "Comillas:" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "\"" -msgstr "\"" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "'" -msgstr "'" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "All fields are quoted in the output." -msgstr "Todos los campos se citan en la salida." - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " -"when reporting on totals.</p>" -msgstr "" -"<p>Un rango inclusivo de fechas para informes del histórico del control " -"horario. No activado al informar de los totales.</p>" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Time Format" -msgstr "Formato de hora" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in " -"minutes.</p>\n" -"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option " -"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>" -"5:45</tt></p>" -msgstr "" -"<p>Puede elegir que los valores horarios salgan en fracciones de una hora o en " -"minutos.</p>\n" -"<p>Por ejemplo, si el valor es 5 horas y 45 minutos, la opción Decimal sería " -"<tt>5.75</tt>, y la opción Horas:minutos sería <tt>5:45</tt></p>" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232 -#: rc.cpp:67 -#, no-c-format -msgid "Hours:Minutes" -msgstr "Horas:minutos" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240 -#: rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "Decimal" -msgstr "Decimal" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261 -#: rc.cpp:73 -#, no-c-format -msgid "Delimiter" -msgstr "Delimitador" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264 -#: rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "The character used to seperate one field from another in the output." -msgstr "El carácter que se usa para separar un campo de otro en la salida." - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "Tab" -msgstr "Tabulador" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283 -#: rc.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "Other:" -msgstr "Otro:" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Espacio" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299 -#: rc.cpp:88 -#, no-c-format -msgid "Comma" -msgstr "Coma" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338 -#: rc.cpp:91 -#, no-c-format -msgid "Semicolon" -msgstr "Punto y coma" - -#: taskview.cpp:55 -msgid "Session Time" -msgstr "Tiempo de sesión" - -#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65 -msgid "Time" -msgstr "Tiempo" - -#: taskview.cpp:57 -msgid "Total Session Time" -msgstr "Tiempo total de sesión" - -#: taskview.cpp:58 -msgid "Total Time" -msgstr "Tiempo total" - -#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304 -msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work" -msgstr "" - -#: taskview.cpp:405 -msgid "" -"Saving is impossible, so timing is useless. \n" -"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a " -"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your " -"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from " -"~/.kde/share/apps/kabc/lock." -msgstr "" -"Es imposible el guardado, de modo que el calendari oes inútil.\n" -"La imposibilidad de guardar puede ser debida a un disco duro lleno, un nombre " -"de directorio en lugar de un nombre de archivo, o bloqueos residuales. " -"Compruebe que su disco duro tiene suficiente espacio, que su archivo con el " -"calendario existe y que es un archivo y elimine los archivos de bloqueo, que " -"habitualmente están en ~/.kde/share/apps/kabc/lock." - -#: taskview.cpp:495 -msgid "New Task" -msgstr "Nueva tarea" - -#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578 -msgid "Unnamed Task" -msgstr "Tarea sin nombre" - -#: taskview.cpp:521 -msgid "" -"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " -"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any " -"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " -msgstr "" -"Error al almacenar la tarea nueva. No se guardaron los cambios. Asegúrese de " -"que puede editar el archivo de iCalendar. Salga también de todas las " -"aplicaciones que usen este archivo y elimine cualquier archivo de bloqueo " -"relacionado con su nombre de ~/.kde/share/apps/kabc/lock/." - -#: taskview.cpp:560 -msgid "New Sub Task" -msgstr "Nueva subtarea" - -#: taskview.cpp:572 -msgid "Edit Task" -msgstr "Editar tarea" - -#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644 -msgid "No task selected." -msgstr "No hay ninguna tarea seleccionada." - -#: taskview.cpp:652 -msgid "" -"Are you sure you want to delete the task named\n" -"\"%1\" and its entire history?" -msgstr "" -"¿Está seguro de que quiere eliminar la tarea llamada\n" -"«%1» y su historial al completo?" - -#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663 -msgid "Deleting Task" -msgstr "Eliminando tarea" - -#: taskview.cpp:659 -msgid "" -"Are you sure you want to delete the task named\n" -"\"%1\" and its entire history?\n" -"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted." -msgstr "" -"¿Está seguro de que quiere eliminar la tarea llamada\n" -"«%1» y su historial al completo?\n" -"AVISO: también se eliminarán las subtareas y sus historiales" - -#: taskview.cpp:818 -msgid "" -"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?" -msgstr "" -"¿Copiar los totales sólo para esta tarea y sus subtareas o copiar los totales " -"para todas las tareas?" - -#: taskview.cpp:819 -msgid "Copy Totals to Clipboard" -msgstr "Copiar los totales al portapapeles" - -#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 -msgid "Copy This Task" -msgstr "Copiar esta tarea" - -#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 -msgid "Copy All Tasks" -msgstr "Copiar todas las tareas" - -#: taskview.cpp:842 -msgid "" -"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for " -"all tasks?" -msgstr "" -"¿Copiar el tiempo de la sesión sólo para esta tarea y sus subtareas, o copiar " -"el tiempo de la sesión para todas las tareas?" - -#: taskview.cpp:843 -msgid "Copy Session Time to Clipboard" -msgstr "Copiar el tiempo de la sesión en el portapapeles" - -#: taskviewwhatsthis.cpp:34 -msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on." -msgstr "" -"El nombre de la tarea muestra el nombre de la tarea o de la subtarea en la que " -"está trabajando." - -#: taskviewwhatsthis.cpp:38 -msgid "" -"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n" -"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose " -"\"Start New Session\".\n" -"Time: Overall time for this task.\n" -"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks." -msgstr "" -"Tiempo de sesión: Tiempo para este tarea desde que eligió «Iniciar nueva " -"sesión».\n" -"Tiempo total de la sesión: Tiempo para esta tarea y para todas sus subtareas " -"desde que eligió «Iniciar nueva sesión».\n" -"Tiempo: Tiempo total para esta tarea.\n" -"Tiempo total: Tiempo total para esta tarea y todas sus subtareas." - -#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313 -msgid "Task Totals" -msgstr "Tarea «Totales»" - -#: timekard.cpp:66 -msgid "Task" -msgstr "Tarea" - -#: timekard.cpp:101 -msgid "No tasks." -msgstr "No hay tareas." - -#: timekard.cpp:259 -msgid "No hours logged." -msgstr "No hay horas registradas." - -#: timekard.cpp:313 -msgid "Task History" -msgstr "Historial de tareas" - -#: timekard.cpp:356 -#, c-format -msgid "Week of %1" -msgstr "Semana de %1" - -#: tray.cpp:134 -msgid "No active tasks" -msgstr "No hay tareas activas" - -#: tray.cpp:139 -msgid ", ..." -msgstr ", ..." - -#: tray.cpp:154 -msgid ", " -msgstr ", " diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kcmkabconfig.po b/tde-i18n-es/messages/kdepim/kcmkabconfig.po deleted file mode 100644 index c96648e4318..00000000000 --- a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kcmkabconfig.po +++ /dev/null @@ -1,231 +0,0 @@ -# translation of kcmkabconfig.po to Spanish -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003. -# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2003, 2004, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkabconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-13 01:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-13 18:08+0200\n" -"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n" -"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Juan Manuel García Molina" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "juanma@superiodico.net" - -#: addhostdialog.cpp:37 -msgid "Add Host" -msgstr "Añadir máquinas" - -#: addresseewidget.cpp:59 -msgid "Add..." -msgstr "Añadir..." - -#: addresseewidget.cpp:60 -msgid "Edit..." -msgstr "Editar..." - -#: addresseewidget.cpp:93 -msgid "New" -msgstr "Nuevo" - -#: addresseewidget.cpp:140 -msgid "Prefixes" -msgstr "Prefijos" - -#: addresseewidget.cpp:140 -msgid "Enter prefix:" -msgstr "Introduzca el prefijo:" - -#: addresseewidget.cpp:143 -msgid "Inclusions" -msgstr "Inclusiones" - -#: addresseewidget.cpp:143 -msgid "Enter inclusion:" -msgstr "Introduzca la inclusión:" - -#: addresseewidget.cpp:146 -msgid "Suffixes" -msgstr "Sufijos" - -#: addresseewidget.cpp:146 -msgid "Enter suffix:" -msgstr "Introduzca el sufijo:" - -#: addresseewidget.cpp:149 -msgid "Default formatted name:" -msgstr "Nombre con formato predeterminado:" - -#: addresseewidget.cpp:153 -msgid "Empty" -msgstr "Vacío" - -#: addresseewidget.cpp:154 -msgid "Simple Name" -msgstr "Nombre simple" - -#: addresseewidget.cpp:155 -msgid "Full Name" -msgstr "Nombre completo" - -#: addresseewidget.cpp:156 -msgid "Reverse Name with Comma" -msgstr "Nombre al revés con coma" - -#: addresseewidget.cpp:157 -msgid "Reverse Name" -msgstr "Nombre al revés" - -#: extensionconfigdialog.cpp:34 -msgid "Extension Settings" -msgstr "Preferencias de extensión" - -#: kabconfigwidget.cpp:62 kabconfigwidget.cpp:154 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: kabconfigwidget.cpp:66 -msgid "Honor KDE single click" -msgstr "Usar un único clic al estilo KDE" - -#: kabconfigwidget.cpp:69 -msgid "Automatic name parsing for new addressees" -msgstr "Análisis automático de nombre para las direcciones nuevas" - -#: kabconfigwidget.cpp:72 -msgid "Trade single name component as family name" -msgstr "Tratar el componente de nombre de soltero como apellido" - -#: kabconfigwidget.cpp:80 -msgid "Limit unfiltered display to 100 contacts" -msgstr "Limitar la muestra no filtrada de contactos a 100" - -#: kabconfigwidget.cpp:85 -msgid "Addressee editor type:" -msgstr "Tipo de editor del destinatario:" - -#: kabconfigwidget.cpp:89 -msgid "Full Editor" -msgstr "Editor completo" - -#: kabconfigwidget.cpp:90 -msgid "Simple Editor" -msgstr "Editor sencillo" - -#: kabconfigwidget.cpp:99 -msgid "Script-Hooks" -msgstr "Enlaces de scripts" - -#: kabconfigwidget.cpp:102 -msgid "Phone:" -msgstr "Teléfono:" - -#: kabconfigwidget.cpp:106 -msgid "<ul><li>%N: Phone Number</li></ul>" -msgstr "<ul><li>%N: Número de teléfono</li></ul>" - -#: kabconfigwidget.cpp:109 -msgid "Fax:" -msgstr "Fax:" - -#: kabconfigwidget.cpp:113 -msgid "<ul><li>%N: Fax Number</li></ul>" -msgstr "<ul><li>%N: Número de fax</li></ul>" - -#: kabconfigwidget.cpp:117 -msgid "SMS Text:" -msgstr "Texto SMS:" - -#: kabconfigwidget.cpp:121 -msgid "" -"<ul>" -"<li>%N: Phone Number</li>" -"<li>%F: File containing the text message(s)</li></ul>" -msgstr "" -"<ul>" -"<li>%N: Número de teléfono</li>" -"<li>%F: Archivo que contiene los mensajes de texto</li></ul>" - -#: kabconfigwidget.cpp:129 -msgid "Location Map" -msgstr "Mapa de ubicación" - -#: kabconfigwidget.cpp:135 -msgid "" -"<ul> " -"<li>%s: Street</li>" -"<li>%r: Region</li>" -"<li>%l: Location</li>" -"<li>%z: Zip Code</li>" -"<li>%c: Country ISO Code</li> </ul>" -msgstr "" -"<ul> " -"<li>%s: Calle</li>" -"<li>%r: Región</li>" -"<li>%l: Ubicación</li>" -"<li>%z: Código postal</li>" -"<li>%c: Código ISO del país</li> </ul>" - -#: kabconfigwidget.cpp:158 -msgid "Contact" -msgstr "Contacto" - -#: kcmkabconfig.cpp:54 -msgid "kcmkabconfig" -msgstr "kcmkabconfig" - -#: kcmkabconfig.cpp:55 -msgid "KAddressBook Configure Dialog" -msgstr "Diálogo de configuración de KAddressBook" - -#: kcmkabconfig.cpp:57 kcmkabldapconfig.cpp:58 -msgid "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig" -msgstr "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig" - -#: kcmkabldapconfig.cpp:55 -msgid "kcmkabldapconfig" -msgstr "kcmkabldapconfig" - -#: kcmkabldapconfig.cpp:56 -msgid "KAB LDAP Configure Dialog" -msgstr "Diálogo de configuración LDAP de KAB" - -#: ldapoptionswidget.cpp:138 -msgid "Edit Host" -msgstr "Editar máquina" - -#: ldapoptionswidget.cpp:263 -msgid "LDAP Servers" -msgstr "Servidores LDAP" - -#: ldapoptionswidget.cpp:268 -msgid "Check all servers that should be used:" -msgstr "Marque todos los servidores que se deban usar:" - -#: ldapoptionswidget.cpp:291 -msgid "&Add Host..." -msgstr "&Añadir máquina..." - -#: ldapoptionswidget.cpp:292 -msgid "&Edit Host..." -msgstr "&Editar máquina..." - -#: ldapoptionswidget.cpp:294 -msgid "&Remove Host" -msgstr "&Borrar máquina" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kcmkontactnt.po b/tde-i18n-es/messages/kdepim/kcmkontactnt.po deleted file mode 100644 index f9a342c113d..00000000000 --- a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kcmkontactnt.po +++ /dev/null @@ -1,123 +0,0 @@ -# translation of kcmkontactnt.po to Spanish -# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2004, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkontactnt\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-20 03:58+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-15 12:18+0100\n" -"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n" -"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Juan Manuel García Molina" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "juanma@superiodico.net" - -#: kcmkontactknt.cpp:59 -msgid "New News Feed" -msgstr "Nuevo origen de noticias" - -#: kcmkontactknt.cpp:66 -msgid "Name:" -msgstr "Nombre:" - -#: kcmkontactknt.cpp:73 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" - -#: kcmkontactknt.cpp:159 -msgid "Arts" -msgstr "Artes" - -#: kcmkontactknt.cpp:160 -msgid "Business" -msgstr "Negocios" - -#: kcmkontactknt.cpp:161 -msgid "Computers" -msgstr "Computadores" - -#: kcmkontactknt.cpp:162 -msgid "Misc" -msgstr "Varios" - -#: kcmkontactknt.cpp:163 -msgid "Recreation" -msgstr "Recreación" - -#: kcmkontactknt.cpp:164 -msgid "Society" -msgstr "Sociedad" - -#: kcmkontactknt.cpp:182 -msgid "Custom" -msgstr "Personal" - -#: kcmkontactknt.cpp:338 -msgid "All" -msgstr "Todos" - -#: kcmkontactknt.cpp:355 -msgid "Selected" -msgstr "Seleccionados" - -#: kcmkontactknt.cpp:360 -msgid "News Feed Settings" -msgstr "Opciones del teletipo de noticias" - -#: kcmkontactknt.cpp:365 -msgid "Refresh time:" -msgstr "Tiempo de refresco:" - -#: kcmkontactknt.cpp:373 -msgid "Number of items shown:" -msgstr "Número de elementos que se muestran:" - -#: kcmkontactknt.cpp:380 -msgid "New Feed..." -msgstr "Nuevo origen..." - -#: kcmkontactknt.cpp:383 -msgid "Delete Feed" -msgstr "Eliminar origen" - -#: kcmkontactknt.cpp:442 -msgid "kcmkontactknt" -msgstr "kcmkontactknt" - -#: kcmkontactknt.cpp:443 -msgid "Newsticker Configuration Dialog" -msgstr "Cuadro de diálogo de configuración del teletipo de noticias" - -#: kcmkontactknt.cpp:445 -msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" -msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" - -#: summarywidget.cpp:53 -msgid "News Feeds" -msgstr "Orígenes de noticias" - -#: summarywidget.cpp:62 -msgid "" -"No rss dcop service available.\n" -"You need rssservice to use this plugin." -msgstr "" -"No hay disponible ningún servicio dcop para rss.\n" -"Necesita rssservice para usar esta extensión." - -#: summarywidget.cpp:300 -msgid "Copy URL to Clipboard" -msgstr "Copiar la URL al portapapeles" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kdepimresources.po b/tde-i18n-es/messages/kdepim/kdepimresources.po deleted file mode 100644 index 6f347d0e6a5..00000000000 --- a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kdepimresources.po +++ /dev/null @@ -1,206 +0,0 @@ -# translation of tdepimresources.po to Spanish -# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdepimresources\n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-13 01:24+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-31 22:19+0100\n" -"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n" -"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" - -#: folderconfig.cpp:50 -msgid "Folder Selection" -msgstr "Selección de carpetas" - -#: folderconfig.cpp:54 -msgid "Update Folder List" -msgstr "Actualizar la lista de carpetas" - -#: folderlistview.cpp:58 -msgid "Folder" -msgstr "Carpeta" - -#: folderlistview.cpp:63 -msgid "" -"_: Short column header meaning default for new events\n" -"Events" -msgstr "Eventos" - -#: folderlistview.cpp:68 -msgid "" -"_: Short column header meaning default for new to-dos\n" -"Todos" -msgstr "T. pend." - -#: folderlistview.cpp:73 -msgid "" -"_: Short column header meaning default for new journals\n" -"Journals" -msgstr "Diarios" - -#: folderlistview.cpp:78 -msgid "" -"_: Short column header meaning default for new contacts\n" -"Contacts" -msgstr "Contactos" - -#: folderlistview.cpp:83 -msgid "" -"_: Short column header meaning default for all items\n" -"All" -msgstr "Todos" - -#: folderlistview.cpp:88 -msgid "" -"_: Short column header meaning default for unknown new items\n" -"Unknown" -msgstr "Desconocido" - -#: folderlistview.cpp:102 -msgid "&Enabled" -msgstr "Act&ivado" - -#: folderlistview.cpp:107 -msgid "Default for New &Events" -msgstr "Predefinido para &eventos nuevos" - -#: folderlistview.cpp:111 -msgid "Default for New &Todos" -msgstr "Predefinido para &tareas pendientes nuevas" - -#: folderlistview.cpp:115 -msgid "Default for New &Journals" -msgstr "Predefinido para dia&rios nuevos" - -#: folderlistview.cpp:119 -msgid "Default for New &Contacts" -msgstr "Predefinido para &contactos nuevos" - -#: folderlistview.cpp:123 -msgid "Default for All New &Items" -msgstr "Predef&inido para todos los elementos nuevos" - -#: folderlistview.cpp:127 -msgid "Default for &Unknown New Items" -msgstr "Predefinido para los elementos n&uevos desconocidos" - -#: groupwaredownloadjob.cpp:49 -msgid "Unable to initialize the download job." -msgstr "No se puede iniciar el trabajo de descarga." - -#: groupwareuploadjob.cpp:460 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 item could not be uploaded.\n" -"%n items could not be uploaded." -msgstr "" -"No se pudo publicar 1 elemento.\n" -"No se pudieron publicar %n elementos." - -#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:92 -msgid "Downloading addressbook" -msgstr "Descargando la libreta de direcciones" - -#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:93 -msgid "Uploading addressbook" -msgstr "Actualizando la libreta de direcciones" - -#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45 -#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" - -#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51 -#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59 -msgid "User:" -msgstr "Usuario:" - -#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57 -#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64 -msgid "Password:" -msgstr "Contraseña:" - -#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42 -msgid "Resource Cache Settings" -msgstr "Opciones de la caché de recursos" - -#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397 -msgid "Added" -msgstr "Añadido" - -#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398 -msgid "Changed" -msgstr "Modificado" - -#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399 -msgid "Deleted" -msgstr "Eliminado" - -#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76 -msgid "Configure Cache Settings..." -msgstr "Configurar las opciones de la caché..." - -#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 9 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Server URL" -msgstr "URL del servidor" - -#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 12 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "User Name" -msgstr "Nombre del usuario" - -#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 15 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Password" -msgstr "Contraseña" - -#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 20 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "All folder IDs on the server" -msgstr "Todos los ids. de carpetas del servidor" - -#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 23 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "All folder names on the server" -msgstr "Todos los nombres de carpetas del servidor" - -#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 26 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "All active folders from the server" -msgstr "Todas las carpetas activas del servidor" - -#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 29 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Number of folders on the server and in the config file" -msgstr "Número de carpetas del servidor y en el archivo de configuración" - -#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 35 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Default destinations for the various types" -msgstr "Destinos predefinidos de tipos varios" - -#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 38 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "" -"These are the default destinations for the different data\n" -"types in the following order:\n" -"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown" -msgstr "" -"Estos son los destinos definitivos para diferentes tipos de datos,\n" -"en el siguiente orden:\n" -"Evento, tarea pendiente, diario, contacto, todo, desconocido" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kdepimwizards.po b/tde-i18n-es/messages/kdepim/kdepimwizards.po deleted file mode 100644 index 0ba1317cafb..00000000000 --- a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kdepimwizards.po +++ /dev/null @@ -1,606 +0,0 @@ -# translation of tdepimwizards.po to Spanish -# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2004, 2005. -# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdepimwizards\n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-20 07:26+0200\n" -"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n" -"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Juan Manuel García Molina,Pablo de Vicente" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "juanma@superiodico.net" - -#: egroupwarewizard.cpp:62 egroupwarewizard.cpp:89 -msgid "Create eGroupware Addressbook Resource" -msgstr "Crear recurso de libreta de direcciones eGroupware" - -#: egroupwarewizard.cpp:78 egroupwarewizard.cpp:139 egroupwarewizard.cpp:205 -#: overviewpage.cpp:64 -msgid "eGroupware" -msgstr "eGroupware" - -#: egroupwarewizard.cpp:127 egroupwarewizard.cpp:153 -msgid "Create eGroupware Calendar Resource" -msgstr "Crear recurso de calendario eGroupware" - -#: egroupwarewizard.cpp:191 egroupwarewizard.cpp:219 -msgid "Create eGroupware Notes Resource" -msgstr "Crear recurso de notas eGroupware" - -#: egroupwarewizard.cpp:304 -msgid "eGroupware Server" -msgstr "Servidor eGroupware" - -#: egroupwarewizard.cpp:309 -msgid "&Server name:" -msgstr "Nombre del &servidor:" - -#: egroupwarewizard.cpp:315 -msgid "&Domain name:" -msgstr "Nombre del &dominio:" - -#: egroupwarewizard.cpp:321 -msgid "&Username:" -msgstr "Nombre de &usuario:" - -#: egroupwarewizard.cpp:327 -msgid "&Password:" -msgstr "Con&traseña:" - -#: egroupwarewizard.cpp:334 -msgid "&Location xmlrpc.php on server:" -msgstr "Ubicación de xmlrpc.php en e&l servidor:" - -#: egroupwarewizard.cpp:340 -msgid "" -"Some servers may not have the xmlrpc.php file in the 'egroupware' folder of the " -"server. With this option it is possible to eventually change the path to that " -"file. For most servers, the default value is OK." -msgstr "" -"Algunos servidores pueden no tener el archivo xmlrpc.php en la carpeta " -"«egroupware». Con esta opción, es posible cambiar la ruta de ese archivo. En la " -"mayoría de los servidores, la opción predefinida es válida." - -#: egroupwarewizard.cpp:342 -msgid "Use SS&L connection" -msgstr "Usar conexión SS&L" - -#: egroupwarewizard.cpp:360 -msgid "Invalid path to xmlrpc.php entered." -msgstr "Se ha indicado una ruta a xmlrpc.php no válida." - -#: egroupwarewizard.cpp:367 groupwisewizard.cpp:364 groupwisewizard.cpp:370 -#: kolabwizard.cpp:313 scalixwizard.cpp:459 sloxwizard.cpp:271 -msgid "Please fill in all fields." -msgstr "Por favor, rellene todos los campos." - -#: exchangemain.cpp:40 -msgid "Microsoft Exchange Server Configuration Wizard" -msgstr "Asistente de configuración del servidor Microsoft Exchange" - -#: exchangewizard.cpp:40 -msgid "Please select folders for addressbook:" -msgstr "Seleccione las carpetas para la libreta de direcciones:" - -#: exchangewizard.cpp:41 -msgid "Please select folders for events, to-dos and journal entries:" -msgstr "" -"Seleccione las carpetas para los eventos, las tareas pendientes y las entradas " -"de los diarios:" - -#: exchangewizard.cpp:50 -msgid "Create Exchange Calendar Resource" -msgstr "Crear recurso de calendario de Exchange" - -#: exchangewizard.cpp:63 exchangewizard.cpp:129 -msgid "Exchange Server" -msgstr "Servidor de Exchange" - -#: exchangewizard.cpp:81 -msgid "Update Exchange Calendar Resource" -msgstr "Actualizar recurso del calendario de Exchange" - -#: exchangewizard.cpp:114 -msgid "Create Exchange Addressbook Resource" -msgstr "Crear recurso de la libreta de direcciones de Exchange" - -#: exchangewizard.cpp:142 -msgid "Update Exchange Addressbook Resource" -msgstr "Actualizar recurso de la libreta de direcciones de Exchange" - -#: exchangewizard.cpp:228 -msgid "Microsoft Exchange Server" -msgstr "Servidor de Microsoft Exchange" - -#: exchangewizard.cpp:232 groupwisewizard.cpp:276 kolabwizard.cpp:262 -#: sloxwizard.cpp:229 -msgid "Server name:" -msgstr "Nombre del servidor:" - -#: exchangewizard.cpp:237 groupwisewizard.cpp:286 -msgid "Port:" -msgstr "Puerto:" - -#: exchangewizard.cpp:242 groupwisewizard.cpp:291 sloxwizard.cpp:234 -msgid "User name:" -msgstr "Nombre de usuario:" - -#: exchangewizard.cpp:247 groupwisewizard.cpp:296 kolabwizard.cpp:279 -#: scalixwizard.cpp:402 sloxwizard.cpp:239 -msgid "Password:" -msgstr "Contraseña:" - -#: exchangewizard.cpp:253 groupwisewizard.cpp:302 kolabwizard.cpp:285 -#: scalixwizard.cpp:410 sloxwizard.cpp:245 -msgid "Save password" -msgstr "Guardar la contraseña" - -#: exchangewizard.cpp:256 groupwisewizard.cpp:305 sloxwizard.cpp:248 -msgid "Encrypt communication with server" -msgstr "Cifrar la comunicación con el servidor" - -#: groupwarewizard.cpp:34 overviewpage.cpp:49 -msgid "KDE Groupware Wizard" -msgstr "Asistente de groupware para KDE" - -#: groupwisemain.cpp:41 -msgid "Novell GroupWise Configuration Wizard" -msgstr "Asistente de configuración de Novell GroupWise" - -#: groupwisewizard.cpp:57 -msgid "Create GroupWise Calendar Resource" -msgstr "Crear recurso de calendario GroupWise" - -#: groupwisewizard.cpp:68 groupwisewizard.cpp:133 groupwisewizard.cpp:245 -msgid "GroupWise" -msgstr "GroupWise" - -#: groupwisewizard.cpp:87 -msgid "Update GroupWise Calendar Resource" -msgstr "Actualizar recurso de calendario GroupWise" - -#: groupwisewizard.cpp:116 -msgid "Create GroupWise Addressbook Resource" -msgstr "Crear recurso de libreta de direcciones GroupWise" - -#: groupwisewizard.cpp:145 -msgid "Update GroupWise Addressbook Resource" -msgstr "Actualizar recurso de libreta de direcciones GroupWise" - -#: groupwisewizard.cpp:271 overviewpage.cpp:78 -msgid "Novell GroupWise" -msgstr "Novell GroupWise" - -#: groupwisewizard.cpp:281 -msgid "Path to SOAP interface:" -msgstr "Ruta a la interfaz SOAP:" - -#: groupwisewizard.cpp:312 -msgid "Mail" -msgstr "Correo" - -#: groupwisewizard.cpp:318 -msgid "Create Mail Account" -msgstr "Crear una cuenta de correo" - -#: groupwisewizard.cpp:329 kolabwizard.cpp:267 scalixwizard.cpp:378 -msgid "Email address:" -msgstr "Dirección de correo electrónico:" - -#: groupwisewizard.cpp:335 scalixwizard.cpp:370 -msgid "Full name:" -msgstr "Nombre completo:" - -#: groupwisewizard.cpp:368 -msgid "Invalid email address entered." -msgstr "Se ha introducido una dirección de correo-e no válida." - -#: kmailchanges.cpp:37 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendario" - -#: kmailchanges.cpp:38 -msgid "Contacts" -msgstr "Contactos" - -#: kmailchanges.cpp:39 -msgid "Notes" -msgstr "Notas" - -#: kmailchanges.cpp:40 -msgid "Tasks" -msgstr "Tareas" - -#: kmailchanges.cpp:41 -msgid "Journal" -msgstr "Diario" - -#: kmailchanges.cpp:150 -msgid "Create Disconnected IMAP Account for KMail" -msgstr "Crear cuenta IMAP desconectada para KMail" - -#: kmailchanges.cpp:309 -msgid "Create Online IMAP Account for KMail" -msgstr "Crear cuenta IMAP conectada para KMail" - -#: kolabkmailchanges.cpp:133 -msgid "Kolab Server Mail" -msgstr "Servidor de correo Kolab" - -#: kolabkmailchanges.cpp:149 kolabwizard.cpp:109 kolabwizard.cpp:129 -#: kolabwizard.cpp:150 kolabwizard.cpp:257 -msgid "Kolab Server" -msgstr "Servidor Kolab" - -#: kolabmain.cpp:41 -msgid "Kolab Configuration Wizard" -msgstr "Asistente de configuración para Kolab" - -#: kolabwizard.cpp:49 scalixwizard.cpp:55 -msgid "Setup LDAP Search Account" -msgstr "Configurar la cuenta para búsquedas LDAP" - -#: kolabwizard.cpp:100 scalixwizard.cpp:156 -msgid "Create Calendar IMAP Resource" -msgstr "Crear un recurso de calendario IMAP" - -#: kolabwizard.cpp:120 scalixwizard.cpp:176 -msgid "Create Contact IMAP Resource" -msgstr "Crear un recurso IMAP de contacto" - -#: kolabwizard.cpp:141 -msgid "Create Notes IMAP Resource" -msgstr "Crear un recurso IMAP de notas" - -#: kolabwizard.cpp:271 -msgid "Your email address on the Kolab Server. Format: <i>name@example.net</i>" -msgstr "" -"Su dirección de correo-e en el servidor Kolab. Formato: <i>" -"nombre@ejemplo.net</i>" - -#: kolabwizard.cpp:274 -msgid "Real name:" -msgstr "Nombre real:" - -#: kolabwizard.cpp:290 -msgid "Use an online IMAP account for non-groupware folders" -msgstr "Usar una cuenta IMAP conectada para carpetas que no son groupware" - -#: kolabwizard.cpp:294 -msgid "Server Version" -msgstr "Versión del servidor" - -#: kolabwizard.cpp:295 -msgid "Choose the version of the Kolab Server you are using." -msgstr "Elija la versión del servidor Kolab que esté usando." - -#: kolabwizard.cpp:296 -msgid "Kolab 1" -msgstr "Kolab 1" - -#: kolabwizard.cpp:297 -msgid "Kolab 2" -msgstr "Kolab 2" - -#: main.cpp:20 -msgid "KDE-PIM Groupware Configuration Wizard" -msgstr "Asistente de configuración de groupware" - -#: overviewpage.cpp:61 -msgid "Select the type of server you want connect your KDE to:" -msgstr "Seleccione el tipo de servidor al que quiera que se conecte KDE:" - -#: overviewpage.cpp:70 -msgid "Kolab" -msgstr "Kolab" - -#: overviewpage.cpp:74 -msgid "SUSE Linux Openexchange (SLOX)" -msgstr "SUSE Linux Openexchange (SLOX)" - -#: overviewpage.cpp:82 -msgid "Microsoft Exchange" -msgstr "Microsoft Exchange" - -#. i18n: file egroupware.kcfg line 10 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:24 rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Server name" -msgstr "Nombre del servidor" - -#. i18n: file egroupware.kcfg line 14 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Domain name" -msgstr "Nombre del dominio" - -#. i18n: file egroupware.kcfg line 18 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "User name" -msgstr "Nombre del usuario" - -#. i18n: file egroupware.kcfg line 22 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:36 rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "User password" -msgstr "Contraseña del usuario" - -#. i18n: file egroupware.kcfg line 26 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "XMLRPC location on server" -msgstr "Ubicación de XMLRPC en el servidor" - -#. i18n: file egroupware.kcfg line 30 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Use SSL connection" -msgstr "Usar conexión SSL" - -#. i18n: file egroupware.kcfg line 34 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:54 rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Log File" -msgstr "Archivo de registro" - -#. i18n: file groupwise.kcfg line 13 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Port" -msgstr "Puerto" - -#. i18n: file groupwise.kcfg line 20 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Path to SOAP interface" -msgstr "Ruta a la interfaz SOAP" - -#. i18n: file groupwise.kcfg line 28 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Email Address" -msgstr "Dirección de correo electrónico" - -#. i18n: file groupwise.kcfg line 31 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Full Name of User" -msgstr "Nombre completo del usuario" - -#. i18n: file groupwise.kcfg line 34 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Create email account" -msgstr "Crear una cuenta de correo electrónico" - -#. i18n: file groupwise.kcfg line 39 -#: rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Save Password" -msgstr "Guardar contraseña" - -#. i18n: file groupwise.kcfg line 43 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Use HTTPS" -msgstr "Usar HTTPS" - -#. i18n: file groupwise.kcfg line 53 -#: rc.cpp:57 rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Id of KCal resource" -msgstr "Id. del recurso de KCal" - -#. i18n: file groupwise.kcfg line 56 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Id of KABC resource" -msgstr "Id. del recurso de KABC" - -#. i18n: file groupwise.kcfg line 59 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Id of KMail account for receiving mail" -msgstr "Id. de la cuenta de KMail para recibir correo" - -#. i18n: file groupwise.kcfg line 63 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Id of KMail transport for sending mail" -msgstr "Id. del transporte de KMail para enviar correo" - -#. i18n: file kolab.kcfg line 10 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Kolab server name" -msgstr "Nombre del servidor Kolab" - -#. i18n: file kolab.kcfg line 14 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Kolab user name" -msgstr "Nombre del usuario de Kolab" - -#. i18n: file kolab.kcfg line 18 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Real user name" -msgstr "Nombre real del usuario" - -#. i18n: file kolab.kcfg line 22 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Kolab user password" -msgstr "Contraseña del usuario de Kolab" - -#. i18n: file kolab.kcfg line 31 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Use Online IMAP account for non groupware folders" -msgstr "Usar cuenta IMAP conectada para carpetas que no son groupware" - -#. i18n: file kolab.kcfg line 36 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Enable Kolab 1 Legacy settings" -msgstr "Activar las opciones heredadas de Kolab 1" - -#: scalixkmailchanges.cpp:117 scalixwizard.cpp:165 scalixwizard.cpp:185 -#: scalixwizard.cpp:229 scalixwizard.cpp:233 scalixwizard.cpp:365 -#, fuzzy -msgid "Scalix Server" -msgstr "Servidor de Exchange" - -#: scalixmain.cpp:41 -#, fuzzy -msgid "Scalix Configuration Wizard" -msgstr "Asistente de configuración para Kolab" - -#: scalixwizard.cpp:93 -#, fuzzy -msgid "Setup ScalixAdmin Account" -msgstr "Configurar la cuenta para búsquedas LDAP" - -#: scalixwizard.cpp:197 -msgid "Synchronize Scalix Account" -msgstr "" - -#: scalixwizard.cpp:216 -msgid "" -"Unable to start KMail to trigger initial synchronization with Scalix server" -msgstr "" - -#: scalixwizard.cpp:375 -msgid "Your full name. Example: <i>Joe User</i>" -msgstr "" - -#: scalixwizard.cpp:383 -#, fuzzy -msgid "" -"Your email address on the Scalix Server. Example: <i>name@crossplatform.com</i>" -msgstr "" -"Su dirección de correo-e en el servidor Kolab. Formato: <i>" -"nombre@ejemplo.net</i>" - -#: scalixwizard.cpp:386 -#, fuzzy -msgid "Server:" -msgstr "Nombre del servidor:" - -#: scalixwizard.cpp:391 -msgid "The name or IP of the Scalix Server. Example: <i>scalix.domain.com</i>" -msgstr "" - -#: scalixwizard.cpp:394 -#, fuzzy -msgid "Username:" -msgstr "Nombre de usuario:" - -#: scalixwizard.cpp:399 -msgid "The user respectively login name. Example: <i>joe</i>" -msgstr "" - -#: scalixwizard.cpp:408 -msgid "The password to your login." -msgstr "" - -#: scalixwizard.cpp:412 -msgid "Shall the password be saved in KWallet?." -msgstr "" - -#: scalixwizard.cpp:414 -#, fuzzy -msgid "Use Secure Connection:" -msgstr "Usar conexión SSL" - -#: scalixwizard.cpp:417 -msgid "No encryption" -msgstr "" - -#: scalixwizard.cpp:418 -msgid "TLS encryption" -msgstr "" - -#: scalixwizard.cpp:419 -#, fuzzy -msgid "SSL encryption" -msgstr "Usar conexión SSL" - -#: scalixwizard.cpp:422 -msgid "Choose the encryption type that is supported by your server." -msgstr "" - -#: scalixwizard.cpp:424 -msgid "Authentication Type:" -msgstr "" - -#: scalixwizard.cpp:427 -#, fuzzy -msgid "Password" -msgstr "Contraseña:" - -#: scalixwizard.cpp:428 -msgid "NTLM / SPA" -msgstr "" - -#: scalixwizard.cpp:429 -msgid "GSSAPI" -msgstr "" - -#: scalixwizard.cpp:430 -msgid "DIGEST-MD5" -msgstr "" - -#: scalixwizard.cpp:431 -msgid "CRAM-MD5" -msgstr "" - -#: scalixwizard.cpp:434 -msgid "Choose the authentication type that is supported by your server." -msgstr "" - -#: sloxmain.cpp:40 -msgid "SUSE LINUX Openexchange Server Configuration Wizard" -msgstr "" -"Asistente de configuración del Servidor Openexchange de SUSE LINUX (SLOX)" - -#: sloxwizard.cpp:55 -msgid "Create SLOX Calendar Resource" -msgstr "Crear recurso de calendario SLOX" - -#: sloxwizard.cpp:67 sloxwizard.cpp:129 -msgid "Openexchange Server" -msgstr "Servidor Openexchange" - -#: sloxwizard.cpp:84 -msgid "Update SLOX Calendar Resource" -msgstr "Actualizar el recurso del calendario SLOX" - -#: sloxwizard.cpp:115 -msgid "Create SLOX Addressbook Resource" -msgstr "Crear recurso de la libreta de direcciones de SLOX" - -#: sloxwizard.cpp:141 -msgid "Update SLOX Addressbook Resource" -msgstr "Actualizar el recurso de la libreta de direcciones de SLOX" - -#: sloxwizard.cpp:224 -msgid "SUSE LINUX OpenExchange Server" -msgstr "Servidor OpenExchange de SUSE LINUX" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kdgantt.po b/tde-i18n-es/messages/kdepim/kdgantt.po deleted file mode 100644 index 44186558aff..00000000000 --- a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kdgantt.po +++ /dev/null @@ -1,341 +0,0 @@ -# translation of kdgantt.po to Spanish -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2003, 2004, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kdgantt\n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:18+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-03-17 13:29+0100\n" -"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n" -"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:728 -#, c-format -msgid "Zoom to 100%" -msgstr "Zoom al 100%" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:729 -msgid "Zoom to Fit" -msgstr "Zoom hasta ajustar" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:730 -msgid "Zoom In (x 2)" -msgstr "Ampliar (x2)" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:731 -msgid "Zoom In (x 6)" -msgstr "Ampliar (x6)" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:732 -msgid "Zoom In (x 12)" -msgstr "Ampliar (x12)" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:733 -msgid "Zoom Out (x 1/2)" -msgstr "Reducir (x 1/2)" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:734 -msgid "Zoom Out (x 1/6)" -msgstr "Reducir (x 1/6)" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:735 -msgid "Zoom Out (x 1/12)" -msgstr "Reducir (x 1/12)" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:737 -msgid "Scale" -msgstr "Escala" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:738 -msgid "Minute" -msgstr "Minuto" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:739 -msgid "Hour" -msgstr "Hora" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:740 -msgid "Day" -msgstr "Día" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:741 -msgid "Week" -msgstr "Semana" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:742 -msgid "Month" -msgstr "Mes" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:743 -msgid "Auto" -msgstr "Auto" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:746 -msgid "Time Format" -msgstr "Formato de hora" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:747 -msgid "24 Hour" -msgstr "24 horas" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:748 -msgid "12 PM Hour" -msgstr "Hora 12 PM" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:749 -msgid "24:00 Hour" -msgstr "Hora 24:00" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:751 -msgid "Year Format" -msgstr "Formato de año" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:752 -msgid "Four Digit" -msgstr "Cuatro dígitos" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:753 -msgid "Two Digit" -msgstr "Dos dígitos" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:754 -msgid "Two Digit Apostrophe" -msgstr "Dos dígitos con apóstrofo" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:755 -msgid "No Date on Minute/Hour Scale" -msgstr "Sin escala de minutos/horas en las fechas" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:758 -msgid "Grid" -msgstr "Cuadrícula" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:759 -msgid "Show Minor Grid" -msgstr "Mostrar la cuadrícula menor" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:760 -msgid "Show Major Grid" -msgstr "Mostrar la cuadrícula mayor" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:761 -msgid "Show No Grid" -msgstr "No mostrar la cuadrícula" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:793 -msgid "Zoom (Fit)" -msgstr "Zoom (ajuste)" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:795 -msgid "Zoom (%1)" -msgstr "Zoom (%1)" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2550 -msgid " Legend is hidden" -msgstr " La leyenda está oculta" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2569 -msgid "Legend: " -msgstr "Leyenda: " - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2650 -msgid "Legend" -msgstr "Leyenda" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2698 -msgid "Task Name" -msgstr "Nombre de la tareaa" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2719 -msgid "No item Found" -msgstr "Ningún elemento encontrado" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3179 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3187 -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3196 -msgid "Summary" -msgstr "Resumen" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3181 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3189 -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3198 -msgid "Event" -msgstr "Evento" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3183 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3191 -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3200 -msgid "Task" -msgstr "Tarea" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3186 -msgid "New Root" -msgstr "Nueva raíz" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3194 -msgid "New Child" -msgstr "Nuevo hijo" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3202 -msgid "New After" -msgstr "Nuevo tras" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3204 -msgid "As Root" -msgstr "Como raíz" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3206 -msgid "As Child" -msgstr "Como hijo" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3208 -msgid "After" -msgstr "Tras" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3211 -msgid "Cut Item" -msgstr "Cortar elemento" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3392 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3412 -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3422 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3424 -msgid "New Event" -msgstr "Nuevo evento" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3395 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3415 -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3428 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3430 -msgid "New Summary" -msgstr "Nuevo resumen" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3398 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3418 -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3434 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3436 -msgid "New Task" -msgstr "Nueva tarea" - -#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 16 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Edit Item Attributes" -msgstr "Editar los atributos del elemento" - -#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 47 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Item name:" -msgstr "Nombre del elemento:" - -#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 93 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "ShapeType:" -msgstr "Tipo de figura:" - -#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 101 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Highlight color:" -msgstr "Color de resaltado:" - -#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 114 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Lead" -msgstr "Cabeza" - -#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 122 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "ShapeColor:" -msgstr "Color de la figura:" - -#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 136 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "TriangleDown" -msgstr "TriánguloAbajo" - -#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 141 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:48 rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "TriangleUp" -msgstr "TriánguloArriba" - -#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 146 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:51 rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Diamond" -msgstr "Diamante" - -#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 151 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:54 rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Square" -msgstr "Cuadrado" - -#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 156 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:57 rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Circle" -msgstr "Círculo" - -#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 176 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Start" -msgstr "Comienzo" - -#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 192 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Middle" -msgstr "Medio" - -#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 230 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "End" -msgstr "Final" - -#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 251 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Actual End" -msgstr "Final real" - -#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 299 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Date:" -msgstr "Fecha:" - -#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 371 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Time:" -msgstr "Hora:" - -#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 426 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Displayed text:" -msgstr "Texto mostrado:" - -#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 463 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Text color:" -msgstr "Color del texto:" - -#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 500 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Priority:" -msgstr "Prioridad:" - -#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 533 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Display subitems as group" -msgstr "Mostrar subelementos como un grupo" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kfile_ics.po b/tde-i18n-es/messages/kdepim/kfile_ics.po deleted file mode 100644 index 96af35de2fd..00000000000 --- a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kfile_ics.po +++ /dev/null @@ -1,44 +0,0 @@ -# translation of kfile_ics.po to Spanish -# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kfile_ics\n" -"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-09-10 18:07+0200\n" -"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n" -"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: kfile_ics.cpp:42 -msgid "Calendar Statistics" -msgstr "Estadísticas del calendario" - -#: kfile_ics.cpp:44 -msgid "Product ID" -msgstr "Id. del producto" - -#: kfile_ics.cpp:45 -msgid "Events" -msgstr "Eventos" - -#: kfile_ics.cpp:46 -msgid "To-dos" -msgstr "Tareas pendientes" - -#: kfile_ics.cpp:47 -msgid "Completed To-dos" -msgstr "Tareas pendientes completadas" - -#: kfile_ics.cpp:48 -msgid "Overdue To-dos" -msgstr "Tareas pendientes retrasadas" - -#: kfile_ics.cpp:49 -msgid "Journals" -msgstr "Diarios" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kfile_palm.po b/tde-i18n-es/messages/kdepim/kfile_palm.po deleted file mode 100644 index 34fcf19d3bb..00000000000 --- a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kfile_palm.po +++ /dev/null @@ -1,88 +0,0 @@ -# translation of kfile_palm.po to Spanish -# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kfile_palm\n" -"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-07-02 09:54+0200\n" -"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n" -"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: kfile_palm.cpp:46 -msgid "General Information" -msgstr "Información general" - -#: kfile_palm.cpp:47 -msgid "Name" -msgstr "Nombre" - -#: kfile_palm.cpp:48 -msgid "DB Type" -msgstr "Tipo de BD" - -#: kfile_palm.cpp:49 -msgid "Type ID" -msgstr "Id. del tipo" - -#: kfile_palm.cpp:50 -msgid "Creator ID" -msgstr "Id. del creador" - -#: kfile_palm.cpp:51 -msgid "# of Records" -msgstr "Nº de registros" - -#: kfile_palm.cpp:53 -msgid "Time Stamps" -msgstr "Marcas temporales" - -#: kfile_palm.cpp:54 -msgid "Creation Date" -msgstr "Fecha de creación" - -#: kfile_palm.cpp:55 -msgid "Modification Date" -msgstr "Fecha de modificación" - -#: kfile_palm.cpp:56 -msgid "Backup Date" -msgstr "Fecha de copia de seguridad" - -#: kfile_palm.cpp:58 -msgid "Flags" -msgstr "Banderas" - -#: kfile_palm.cpp:59 -msgid "Read-Only" -msgstr "Sólo lectura" - -#: kfile_palm.cpp:60 -msgid "Make Backup" -msgstr "Hacer copia de seguridad" - -#: kfile_palm.cpp:61 -msgid "Copy Protected" -msgstr "Protección de copias" - -#: kfile_palm.cpp:62 -msgid "Reset Handheld After Installing" -msgstr "Reiniciar la agenda electrónica tras instalar" - -#: kfile_palm.cpp:63 -msgid "Exclude From Sync" -msgstr "Excluir de la sincronización" - -#: kfile_palm.cpp:82 -msgid "PalmOS Application" -msgstr "Aplicación de PalmOS" - -#: kfile_palm.cpp:82 -msgid "PalmOS Record Database" -msgstr "Base de datos de registros de PalmOS" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kfile_rfc822.po b/tde-i18n-es/messages/kdepim/kfile_rfc822.po deleted file mode 100644 index f416b805051..00000000000 --- a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kfile_rfc822.po +++ /dev/null @@ -1,39 +0,0 @@ -# translation of kfile_rfc822.po to Spanish -# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. -# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2003. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kfile_rfc822\n" -"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-11-14 22:38+0100\n" -"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n" -"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" - -#: kfile_rfc822.cpp:54 -msgid "Technical Details" -msgstr "Detalles técnicos" - -#: kfile_rfc822.cpp:58 -msgid "From" -msgstr "De" - -#: kfile_rfc822.cpp:59 -msgid "To" -msgstr "Para" - -#: kfile_rfc822.cpp:60 -msgid "Subject" -msgstr "Asunto" - -#: kfile_rfc822.cpp:61 -msgid "Date" -msgstr "Fecha" - -#: kfile_rfc822.cpp:62 -msgid "Content-Type" -msgstr "Content-Type" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kfile_vcf.po b/tde-i18n-es/messages/kdepim/kfile_vcf.po deleted file mode 100644 index 0f903b95069..00000000000 --- a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kfile_vcf.po +++ /dev/null @@ -1,35 +0,0 @@ -# Translation of kfile_vcf to Spanish -# translation of kfile_vcf.po to Spanish -# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# -# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2002,2003, 2004. -# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kfile_vcf\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-07 01:17+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-11 13:53+0200\n" -"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n" -"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: kfile_vcf.cpp:45 -msgid "Technical Details" -msgstr "Detalles técnicos" - -#: kfile_vcf.cpp:49 -msgid "Name" -msgstr "Nombre" - -#: kfile_vcf.cpp:50 -msgid "Email" -msgstr "Correo electrónico" - -#: kfile_vcf.cpp:51 -msgid "Telephone" -msgstr "Teléfono" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kgantt.po b/tde-i18n-es/messages/kdepim/kgantt.po deleted file mode 100644 index f35e0a3596d..00000000000 --- a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kgantt.po +++ /dev/null @@ -1,196 +0,0 @@ -# translation of kgantt.po to Spanish -# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. -# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2002,2003. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kgantt\n" -"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-11-21 19:48+0100\n" -"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n" -"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" - -#. i18n: file itemedit.ui line 48 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Item text:" -msgstr "Texto del elemento:" - -#. i18n: file itemedit.ui line 61 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Minimum Start" -msgstr "Comienzo mínimo" - -#. i18n: file itemedit.ui line 130 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:48 rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Date:" -msgstr "Fecha:" - -#. i18n: file itemedit.ui line 144 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:21 rc.cpp:36 rc.cpp:51 rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid ":" -msgstr ":" - -#. i18n: file itemedit.ui line 160 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:24 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Time:" -msgstr "Hora:" - -#. i18n: file itemedit.ui line 170 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Maximum Start" -msgstr "Comienzo máximo" - -#. i18n: file itemedit.ui line 279 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Start" -msgstr "Comienzo" - -#. i18n: file itemedit.ui line 388 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "End" -msgstr "Fin" - -#. i18n: file itemedit.ui line 497 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Style" -msgstr "Estilo" - -#. i18n: file itemedit.ui line 506 -#: rc.cpp:57 rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "mode1" -msgstr "modo1" - -#. i18n: file itemedit.ui line 511 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "mode2" -msgstr "modo2" - -#. i18n: file itemedit.ui line 516 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "mode3" -msgstr "modo3" - -#. i18n: file itemedit.ui line 534 -#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "style1" -msgstr "estilo1" - -#. i18n: file itemedit.ui line 539 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "style2" -msgstr "estilo2" - -#. i18n: file itemedit.ui line 544 -#: rc.cpp:72 rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "style3" -msgstr "estilo3" - -#. i18n: file itemedit.ui line 564 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Style:" -msgstr "Estilo:" - -#. i18n: file itemedit.ui line 580 -#: rc.cpp:78 rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Mode:" -msgstr "Modo:" - -#. i18n: file itemedit.ui line 596 -#: rc.cpp:81 rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Height:" -msgstr "Altura:" - -#. i18n: file itemedit2.ui line 148 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Date/Time" -msgstr "Fecha/Hora" - -#. i18n: file itemedit2.ui line 167 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Min Start" -msgstr "Comienzo mín" - -#. i18n: file itemedit2.ui line 172 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Max Start" -msgstr "Comienzo máx" - -#. i18n: file itemedit2.ui line 288 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Edit:" -msgstr "Editar:" - -#: xQGanttBarViewPort.cpp:121 xQGanttBarViewPort.cpp:206 -msgid "Select" -msgstr "Seleccionar" - -#: xQGanttBarViewPort.cpp:139 xQGanttBarViewPort.cpp:204 -msgid "Unselect All" -msgstr "Deseleccionar todo" - -#: xQGanttBarViewPort.cpp:155 xQGanttBarViewPort.cpp:221 -msgid "Zoom All" -msgstr "Ampliar todo" - -#: xQGanttBarViewPort.cpp:160 xQGanttBarViewPort.cpp:226 -msgid "Zoom In +" -msgstr "Ampliar +" - -#: xQGanttBarViewPort.cpp:164 xQGanttBarViewPort.cpp:230 -msgid "Zoom Out -" -msgstr "Reducir -" - -#: xQGanttBarViewPort.cpp:194 -msgid "Select Mode" -msgstr "Seleccionar modo" - -#: xQGanttBarViewPort.cpp:217 -msgid "Zoom Mode" -msgstr "Ampliar modo" - -#: xQGanttBarViewPort.cpp:236 -msgid "Move Mode" -msgstr "Mover modo" - -#: xQGanttBarViewPort.cpp:242 -msgid "Configure Gantt..." -msgstr "Configurar Gantt..." - -#: xQGanttListView.cpp:54 -msgid "Items" -msgstr "Elementos" - -#~ msgid "Form1" -#~ msgstr "Formulario1" - -#~ msgid "Zoom in +" -#~ msgstr "Ampliar +" - -#~ msgid "Zoom out -" -#~ msgstr "Reducir -" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kio_groupwise.po b/tde-i18n-es/messages/kdepim/kio_groupwise.po deleted file mode 100644 index babfd3d41aa..00000000000 --- a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kio_groupwise.po +++ /dev/null @@ -1,63 +0,0 @@ -# translation of kio_groupwise.po to Spanish -# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_groupwise\n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-12 02:40+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-06 18:33+0200\n" -"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n" -"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10\n" - -#: groupwise.cpp:119 -msgid "" -"Unknown path. Known paths are '/freebusy/', '/calendar/' and '/addressbook/'." -msgstr "" -"Ruta desconocida. Las rutas conocidas son «freebusy», «calendar» y " -"«addressbook»." - -#: groupwise.cpp:164 -msgid "Illegal filename. File has to have '.ifb' suffix." -msgstr "Nombre de archivo ilegal. El archivo tiene que tener el sufijo «.ifb»." - -#: groupwise.cpp:188 -msgid "Need username and password to read Free/Busy information." -msgstr "" -"Se necesita nombre de usuario y contraseña para leer la información de ocios y " -"ocupaciones." - -#: groupwise.cpp:202 groupwise.cpp:248 groupwise.cpp:309 groupwise.cpp:379 -msgid "Unable to login: " -msgstr "No se puede ingresar: " - -#: groupwise.cpp:206 -msgid "Unable to read free/busy data: " -msgstr "No se pueden leer los datos de ocios y ocupaciones: " - -#: groupwise.cpp:252 -msgid "Unable to read calendar data: " -msgstr "No se pueden leer los datos del calendario: " - -#: groupwise.cpp:280 groupwise.cpp:350 -msgid "No addressbook IDs given." -msgstr "No se ha dado ningún id. de la libreta de direcciones." - -#: groupwise.cpp:313 -msgid "Unable to read addressbook data: " -msgstr "No se pueden leer los datos de la libreta de direcciones: " - -#: groupwise.cpp:422 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while communicating with the GroupWise server:\n" -"%1" -msgstr "" -"Ocurrió un error al comunicarse con el servidor de GroupWise:\n" -"%1" - -#~ msgid "Unable to update addressbook data: " -#~ msgstr "No se pueden actualizar los datos de la libreta de direcciones: " diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kio_imap4.po b/tde-i18n-es/messages/kdepim/kio_imap4.po deleted file mode 100644 index ff432b1805f..00000000000 --- a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kio_imap4.po +++ /dev/null @@ -1,174 +0,0 @@ -# translation of kio_imap4.po to Spanish -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# -# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2004, 2005. -# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006, 2007. -# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_imap4\n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-10 13:20+0100\n" -"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" -"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: imap4.cc:613 -msgid "Message from %1 while processing '%2': %3" -msgstr "Mensaje de %1 al procesar «%2»: %3" - -#: imap4.cc:615 -msgid "Message from %1: %2" -msgstr "Mensaje de %1: %2" - -#: imap4.cc:936 -msgid "" -"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to " -"store in this folder?" -msgstr "" -"Se creará en el servidor la siguiente carpeta: %1 ¿Qué quiere almacenar en esta " -"carpeta?" - -#: imap4.cc:938 -msgid "Create Folder" -msgstr "Crear carpeta" - -#: imap4.cc:939 -msgid "&Messages" -msgstr "&Mensajes" - -#: imap4.cc:939 -msgid "&Subfolders" -msgstr "&Subcarpetas" - -#: imap4.cc:1273 -msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2" -msgstr "" -"Fallo al cancelar la suscripción a la carpeta %1. El servidor devolvió: %2" - -#: imap4.cc:1294 -msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2" -msgstr "Fallo al suscribirse a la carpeta %1. El servidor devolvió: %2" - -#: imap4.cc:1363 imap4.cc:1375 imap4.cc:1406 -msgid "Changing the flags of message %1 failed." -msgstr "Fallo al cambiar las banderas del mensaje %1." - -#: imap4.cc:1452 -msgid "" -"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server " -"returned: %3" -msgstr "" -"Fallo al definir la lista de control de acceso de la carpeta %1 para el usuario " -"%2. El servidor devolvió: %3" - -#: imap4.cc:1471 -msgid "" -"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server " -"returned: %3" -msgstr "" -"Fallo al eliminar la lista de control de acceso en la carpeta %1 para el " -"usuario %2. El servidor devolvió: %3" - -#: imap4.cc:1488 imap4.cc:1515 -msgid "" -"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: %2" -msgstr "" -"Fallo al recuperar la lista de control de acceso de la carpeta %1. El servidor " -"devolvió: %2" - -#: imap4.cc:1549 -msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2" -msgstr "Fallo al buscar en la carpeta %1. El servidor devolvió: %2" - -#: imap4.cc:1583 -msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3" -msgstr "El comando personalizado %1:%2 ha fallado. El servidor devolvió: %3" - -#: imap4.cc:1666 -msgid "Setting the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3" -msgstr "" -"Fallo al definir la anotación %1 sobre la carpeta %2. El servidor devolvió: %3" - -#: imap4.cc:1690 -msgid "" -"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3" -msgstr "" -"Fallo al recuperar la anotación %1 sobre el servidor %2. El servidor devolvió: " -"%3" - -#: imap4.cc:1727 -msgid "" -"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server returned: " -"%2" -msgstr "" -"Fallo al recuperar la información sobre la cuota de root en la carpeta %1. El " -"servidor devolvió: %2" - -#: imap4.cc:1783 -msgid "Unable to close mailbox." -msgstr "No se puede cerrar el buzón." - -#: imap4.cc:2051 -msgid "" -"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n" -"It identified itself with: %2" -msgstr "" -"El servidor %1 no admite ni IMAP4 ni IMAP4rev1.\n" -"Se identificó como: %2" - -#: imap4.cc:2062 -msgid "" -"The server does not support TLS.\n" -"Disable this security feature to connect unencrypted." -msgstr "" -"El servidor no admite TLS.\n" -"Desactive esta característica de seguridad para conectarse sin cifrado." - -#: imap4.cc:2087 -msgid "Starting TLS failed." -msgstr "Fallo al comenzar TLS." - -#: imap4.cc:2096 -msgid "LOGIN is disabled by the server." -msgstr "LOGIN está desactivado en el servidor." - -#: imap4.cc:2103 -msgid "The authentication method %1 is not supported by the server." -msgstr "El servidor no admite el método de autenticación %1." - -#: imap4.cc:2119 -msgid "Username and password for your IMAP account:" -msgstr "Nombre de usuario y contraseña para la cuenta IMAP:" - -#: imap4.cc:2133 -msgid "" -"Unable to login. Probably the password is wrong.\n" -"The server %1 replied:\n" -"%2" -msgstr "" -"No se puede ingresar. Probablemente la contraseña sea incorrecta.\n" -"El servidor %1 respondió:\n" -"%2" - -#: imap4.cc:2140 -msgid "" -"Unable to authenticate via %1.\n" -"The server %2 replied:\n" -"%3" -msgstr "" -"No se puede autenticar por medio de %1.\n" -"El servidor %2 respondió:\n" -"%3" - -#: imap4.cc:2147 -msgid "SASL authentication is not compiled into kio_imap4." -msgstr "La autenticación SASL no está compilada en kio_imap4." - -#: imap4.cc:2691 -msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2" -msgstr "No se puede abrir la carpeta %1. El servidor respondió: %2" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kio_mobile.po b/tde-i18n-es/messages/kdepim/kio_mobile.po deleted file mode 100644 index 226e6aeaf26..00000000000 --- a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kio_mobile.po +++ /dev/null @@ -1,28 +0,0 @@ -# translation of kio_mobile.po to Spanish -# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. -# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003. -# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2003. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_mobile\n" -"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-11-14 22:40+0100\n" -"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n" -"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" - -#: kio_mobile.cpp:436 -msgid "calendar" -msgstr "calendario" - -#: kio_mobile.cpp:477 -msgid "note" -msgstr "nota" - -#: kio_mobile.cpp:605 -msgid "KDE Mobile Device Manager" -msgstr "Gestor de dispositivos móviles para KDE" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kio_scalix.po b/tde-i18n-es/messages/kdepim/kio_scalix.po deleted file mode 100644 index b11c951803d..00000000000 --- a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kio_scalix.po +++ /dev/null @@ -1,34 +0,0 @@ -# translation of kio_scalix.po to Spanish -# -# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_scalix\n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-10 13:22+0100\n" -"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" -"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: scalix.cpp:43 -msgid "Protocol name" -msgstr "Nombre del protocolo" - -#: scalix.cpp:44 scalix.cpp:45 -msgid "Socket name" -msgstr "Nombre de la conexión" - -#: scalix.cpp:79 scalix.cpp:90 -msgid "Unknown path. Known path is '/freebusy/'" -msgstr "Ruta desconocida. La ruta conocida es «/freebusy/»" - -#: scalix.cpp:147 -msgid "No user or calendar given!" -msgstr "No se ha proporcionado un usuario o un calendario" - -#: scalix.cpp:160 -msgid "KIO data supply error." -msgstr "Error en suministro de datos KIO" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kio_sieve.po b/tde-i18n-es/messages/kdepim/kio_sieve.po deleted file mode 100644 index b885e9cf779..00000000000 --- a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kio_sieve.po +++ /dev/null @@ -1,168 +0,0 @@ -# translation of kio_sieve.po to Spanish -# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. -# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2002. -# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003. -# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2003. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_sieve\n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-07 02:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-11-14 22:42+0100\n" -"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n" -"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" - -#: sieve.cpp:332 -msgid "Connecting to %1..." -msgstr "Conectando con %1..." - -#: sieve.cpp:335 -msgid "The connection to the server was lost." -msgstr "Se ha perdido la conexióin con el servidor." - -#: sieve.cpp:347 -msgid "Server identification failed." -msgstr "Falló la identificación del servidor." - -#: sieve.cpp:374 -msgid "Authenticating user..." -msgstr "Autenticando usuario..." - -#: sieve.cpp:377 -msgid "Authentication failed." -msgstr "Autenticación fallida." - -#: sieve.cpp:441 sieve.cpp:653 sieve.cpp:743 sieve.cpp:777 -msgid "Done." -msgstr "Hecho." - -#: sieve.cpp:453 -msgid "Activating script..." -msgstr "Activando script..." - -#: sieve.cpp:469 -msgid "There was an error activating the script." -msgstr "Hubo un error al activar el script." - -#: sieve.cpp:487 -msgid "There was an error deactivating the script." -msgstr "Hubo un error al desactivar el script." - -#: sieve.cpp:515 -msgid "Sending data..." -msgstr "Enviando datos..." - -#: sieve.cpp:532 -msgid "KIO data supply error." -msgstr "Error al proporcionar datos a KIO." - -#: sieve.cpp:559 -msgid "Quota exceeded" -msgstr "Cuota sobrepasada" - -#: sieve.cpp:592 sieve.cpp:1156 -msgid "Network error." -msgstr "Error de red." - -#: sieve.cpp:603 -msgid "Verifying upload completion..." -msgstr "Verificando la finalización del envio..." - -#: sieve.cpp:629 sieve.cpp:637 -#, c-format -msgid "" -"The script did not upload successfully.\n" -"This is probably due to errors in the script.\n" -"The server responded:\n" -"%1" -msgstr "" -"El script no se envió correctamente.\n" -"Eso probablemente sea debido a errores en el script.\n" -"El servidor contestó:\n" -"%1" - -#: sieve.cpp:642 sieve.cpp:646 -msgid "" -"The script did not upload successfully.\n" -"The script may contain errors." -msgstr "" -"El script no subió correctamente.\n" -"El script puede tener errores." - -#: sieve.cpp:681 -msgid "Retrieving data..." -msgstr "Recibiendo datos..." - -#: sieve.cpp:730 -msgid "Finishing up..." -msgstr "Terminando..." - -#: sieve.cpp:738 -msgid "A protocol error occurred while trying to negotiate script downloading." -msgstr "Ha ocurrido un error al intentar negociar el script de descarga." - -#: sieve.cpp:750 -msgid "Folders are not supported." -msgstr "No se admiten las carpetas." - -#: sieve.cpp:758 -msgid "Deleting file..." -msgstr "Eliminando archivo..." - -#: sieve.cpp:773 -msgid "The server would not delete the file." -msgstr "El servidor no pudo eliminar el archivo." - -#: sieve.cpp:792 -msgid "Cannot chmod to anything but 0700 (active) or 0600 (inactive script)." -msgstr "" -"No puedo cambiar los permisos salvo a 0700 (activo) o 0600 (scripts inactivos)" - -#: sieve.cpp:941 -msgid "No authentication details supplied." -msgstr "No se proporcionaron detalles de autenticación." - -#: sieve.cpp:999 -msgid "Sieve Authentication Details" -msgstr "Detalles de autenticación Sieve" - -#: sieve.cpp:1000 -msgid "" -"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the " -"same as your email password):" -msgstr "" -"Por favor introduzca sus detalles de autenticación para su cuenta (generalmente " -"igual que su contraseña de la cuenta de correo):" - -#: sieve.cpp:1067 sieve.cpp:1079 -#, c-format -msgid "" -"A protocol error occurred during authentication.\n" -"Choose a different authentication method to %1." -msgstr "" -"Ha tenido lugar un error de protocolo durante la autenticación.\n" -"Elija un método de autenticación diferente de %1." - -#: sieve.cpp:1127 -#, c-format -msgid "" -"Authentication failed.\n" -"Most likely the password is wrong.\n" -"The server responded:\n" -"%1" -msgstr "" -"Autenticación fallida.\n" -"Casi seguro que la contraseña no es correcta.\n" -"El servidor dijo:\n" -"%1" - -#: sieve.cpp:1205 -msgid "A protocol error occurred." -msgstr "Ocurrión un error en el protocolo." - -#~ msgid "No compatible authentication methods found." -#~ msgstr "No se encontraron métodos de autenticación compatibles." diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kitchensync.po b/tde-i18n-es/messages/kdepim/kitchensync.po deleted file mode 100644 index 1841ef534e3..00000000000 --- a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kitchensync.po +++ /dev/null @@ -1,926 +0,0 @@ -# Translation of kitchensync to Spanish -# translation of kitchensync.po to Spanish -# -# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2007. -# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kitchensync\n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-21 01:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-10-03 13:39+0200\n" -"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n" -"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Pablo de Vicente" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "pablo.devicente@gmail.com" - -#: aboutpage.cpp:69 -msgid "KDE KitchenSync" -msgstr "KDE KitchenSync" - -#: aboutpage.cpp:70 -msgid "Get Synchronized!" -msgstr "Sincronícese" - -#: aboutpage.cpp:71 -msgid "The KDE Synchronization Tool" -msgstr "La herramienta de sincronización de KDE" - -#: aboutpage.cpp:104 -msgid "" -"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to KitchenSync %1</h2>" -"<p>%1</p><table align=\"center\">" -"<tr>" -"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" -"<td><a href=\"%1\">%1</a>" -"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" -"<tr>" -"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" -"<td><a href=\"%1\">%1</a>" -"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" -"<tr>" -"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" -"<td><a href=\"%1\">%1</a>" -"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>" -msgstr "" -"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Bienvenido a KitchenSync %1</h2>" -"<p>%1</p><table align=\"center\">" -"<tr>" -"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" -"<td><a href=\"%1\">%1</a>" -"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" -"<tr>" -"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" -"<td><a href=\"%1\">%1</a>" -"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" -"<tr>" -"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" -"<td><a href=\"%1\">%1</a>" -"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>" - -#: aboutpage.cpp:115 -msgid "" -"KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and " -"more." -msgstr "" -"KitchenSync sincroniza su correo electrónico, libreta de direcciones, lista de " -"tareas pendientes y más." - -#: aboutpage.cpp:121 -msgid "Read Manual" -msgstr "Lea el manual" - -#: aboutpage.cpp:122 -msgid "Learn more about KitchenSync and its components" -msgstr "Aprenda más acerca de KitchenSync y sus componentes" - -#: aboutpage.cpp:128 -msgid "Visit KitchenSync Website" -msgstr "Visite la web de KitchenSync" - -#: aboutpage.cpp:129 -msgid "Access online resources and tutorials" -msgstr "Acceda a recursos en línea y tutoriales." - -#: aboutpage.cpp:135 -msgid "Add Synchronization Group" -msgstr "Añadir grupo de sincronización" - -#: aboutpage.cpp:136 -msgid "Create group of devices for synchronization" -msgstr "Crear grupo de dispositivos para sincronización" - -#: calendardiffalgo.cpp:113 -msgid "Attendees" -msgstr "Asistentes" - -#: calendardiffalgo.cpp:116 -msgid "Start time" -msgstr "Tiempo de inicio" - -#: calendardiffalgo.cpp:119 -msgid "Organizer" -msgstr "Organizador" - -#: calendardiffalgo.cpp:122 -msgid "UID" -msgstr "UID" - -#: calendardiffalgo.cpp:125 -msgid "Is floating" -msgstr "Está flotante" - -#: calendardiffalgo.cpp:128 -msgid "Has duration" -msgstr "Dura" - -#: calendardiffalgo.cpp:131 -msgid "Duration" -msgstr "Duración" - -#: calendardiffalgo.cpp:137 -msgid "Description" -msgstr "Descripción" - -#: calendardiffalgo.cpp:140 -msgid "Summary" -msgstr "Resumen" - -#: calendardiffalgo.cpp:143 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: calendardiffalgo.cpp:146 -msgid "Secrecy" -msgstr "Grado de seguridad" - -#: calendardiffalgo.cpp:149 -msgid "Priority" -msgstr "Prioridad" - -#: calendardiffalgo.cpp:152 -msgid "Location" -msgstr "Ubicación" - -#: calendardiffalgo.cpp:154 -msgid "Categories" -msgstr "Categorías" - -#: calendardiffalgo.cpp:155 -msgid "Alarms" -msgstr "Alarmas" - -#: calendardiffalgo.cpp:156 -msgid "Resources" -msgstr "Recursos" - -#: calendardiffalgo.cpp:157 -msgid "Relations" -msgstr "Relaciones" - -#: calendardiffalgo.cpp:158 -msgid "Attachments" -msgstr "Adjuntos" - -#: calendardiffalgo.cpp:160 -msgid "Exception Dates" -msgstr "Fechas excepcionales" - -#: calendardiffalgo.cpp:161 -msgid "Exception Times" -msgstr "Horas excepcionales" - -#: calendardiffalgo.cpp:166 -msgid "Created" -msgstr "Creado" - -#: calendardiffalgo.cpp:169 -msgid "Related Uid" -msgstr "UID relacionada" - -#: calendardiffalgo.cpp:175 -msgid "Has End Date" -msgstr "Tiene fecha de finalización" - -#: calendardiffalgo.cpp:178 -msgid "End Date" -msgstr "Fecha de finalización" - -#: calendardiffalgo.cpp:186 -msgid "Has Start Date" -msgstr "Tiene fecha de inicio" - -#: calendardiffalgo.cpp:189 -msgid "Has Due Date" -msgstr "Tiene fecha de vencimiento" - -#: calendardiffalgo.cpp:192 -msgid "Due Date" -msgstr "Fecha de vencimiento" - -#: calendardiffalgo.cpp:195 -msgid "Has Complete Date" -msgstr "Tiene fecha completa" - -#: calendardiffalgo.cpp:198 -msgid "Complete" -msgstr "Completo" - -#: calendardiffalgo.cpp:201 -msgid "Completed" -msgstr "Completada" - -#: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133 -msgid "Name:" -msgstr "Nombre:" - -#: configguiblank.cpp:32 -msgid "This member/plugin needs no configuration." -msgstr "Este miembro/complemento no necesita configuración." - -#: configguievo2.cpp:77 -msgid "Address Book location:" -msgstr "Ubicación de la libreta de direcciones:" - -#: configguievo2.cpp:82 -msgid "Calendar location:" -msgstr "Ubicación del calendario:" - -#: configguievo2.cpp:87 -msgid "Task list location:" -msgstr "Ubicación de la lista de tareas:" - -#: configguifile.cpp:38 -msgid "Directory name:" -msgstr "Nombre del directorio:" - -#: configguifile.cpp:47 -msgid "Sync all subdirectories" -msgstr "Sincronizar todos los subdirectorios" - -#: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53 -#: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345 -msgid "Username:" -msgstr "Usuario:" - -#: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60 -#: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98 -#: configguisyncmlobex.cpp:109 -msgid "Password:" -msgstr "Contraseña:" - -#: configguigcalendar.cpp:53 -msgid "" -"Please notice that currently the password is stored as plain text in the plugin " -"configuration file" -msgstr "" -"Advierta que actualmente la contraseña se almacena como texto simple en el " -"archivo de configuración del complemento." - -#: configguigcalendar.cpp:56 -msgid "Calendar URL:" -msgstr "URL del calendario:" - -#: configguignokii.cpp:43 -msgid "Model:" -msgstr "Modelo:" - -#: configguignokii.cpp:69 -msgid "Connection:" -msgstr "Conexión:" - -#: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58 -msgid "Bluetooth" -msgstr "Bluetooth" - -#: configguignokii.cpp:80 -msgid "IrDA" -msgstr "IrDA" - -#: configguignokii.cpp:81 -msgid "Serial" -msgstr "Serie" - -#: configguignokii.cpp:82 -msgid "Infrared" -msgstr "Infrarroja" - -#: configguignokii.cpp:83 -msgid "TCP" -msgstr "TCP" - -#: configguignokii.cpp:84 -msgid "USB (nokia_dku2)" -msgstr "USB (nokia_dku2)" - -#: configguignokii.cpp:85 -msgid "USB (libusb)" -msgstr "USB (libusb)" - -#: configguignokii.cpp:86 -msgid "Serial (DAU9P cable)" -msgstr "Serie (cable DAU9P)" - -#: configguignokii.cpp:87 -msgid "Serial (DLR3P cable)" -msgstr "Serie (cable DLR3P)" - -#: configguignokii.cpp:88 -msgid "Tekram Ir-Dongle" -msgstr "Llave Ir de Tekram" - -#: configguignokii.cpp:89 -msgid "Serial (M2BUS protocol)" -msgstr "Serie (protocolo M2BUS)" - -#: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75 -#: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54 -msgid "Port:" -msgstr "Puerto:" - -#: configguigpe.cpp:40 -msgid "Local" -msgstr "Local" - -#: configguigpe.cpp:41 -msgid "Ssh" -msgstr "Ssh" - -#: configguigpe.cpp:87 -msgid "Connection Mode:" -msgstr "Modo de conexión:" - -#: configguigpe.cpp:91 -msgid "IP Address:" -msgstr "Dirección IP:" - -#: configguigpe.cpp:100 -msgid "User:" -msgstr "Usuario:" - -#: configguiirmc.cpp:51 -msgid "InfraRed (IR)" -msgstr "Infrarrojo (IR)" - -#: configguiirmc.cpp:52 -msgid "Cable" -msgstr "Cable" - -#: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180 -#: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51 -msgid "Connection" -msgstr "Conexión" - -#: configguiirmc.cpp:161 -msgid "Select your connection type." -msgstr "Seleccione su tipo de conexión." - -#: configguiirmc.cpp:185 -msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)" -msgstr "No enviar UUIDD OBEX (IRMC-SYNC)" - -#: configguiirmc.cpp:187 -msgid "" -"Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile " -"phones." -msgstr "" -"No enviar UUID OBEX mientras se conecta. Es necesario para teléfonos móviles " -"con IrMC antiguo." - -#: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" - -#: configguildap.cpp:40 -msgid "Base" -msgstr "Base" - -#: configguildap.cpp:41 -msgid "One" -msgstr "Uno" - -#: configguildap.cpp:42 -msgid "Sub" -msgstr "Sub" - -#: configguildap.cpp:138 -msgid "Use encryption" -msgstr "Usar cifrado" - -#: configguildap.cpp:139 -msgid "Load data from LDAP" -msgstr "Cargar datos de LDAP" - -#: configguildap.cpp:140 -msgid "Save data to LDAP" -msgstr "Guardar datos a LDAP" - -#: configguildap.cpp:143 -msgid "Key Attribute:" -msgstr "Atributo de la clave:" - -#: configguildap.cpp:145 -msgid "Search Scope:" -msgstr "Ámbito de la búsqueda:" - -#: configguimoto.cpp:68 -msgid "Device String:" -msgstr "Cadena del dispositivo:" - -#: configguiopie.cpp:38 -msgid "Device IP:" -msgstr "IP del dispositivo:" - -#: configguiopie.cpp:46 -msgid "Device Type:" -msgstr "Tipo de dispositivo:" - -#: configguiopie.cpp:68 -msgid "Protocol:" -msgstr "Protocolo:" - -#: configguiopie.cpp:83 -msgid "Opie/OpenZaurus" -msgstr "Opie/OpenZaurus" - -#: configguiopie.cpp:84 -msgid "Qtopia2" -msgstr "Qtopia2" - -#: configguiopie.cpp:86 -msgid "SCP" -msgstr "SCP" - -#: configguiopie.cpp:87 -msgid "FTP" -msgstr "FTP" - -#: configguipalm.cpp:138 -msgid "Speed:" -msgstr "Velocidad:" - -#: configguipalm.cpp:139 -msgid "Timeout:" -msgstr "Tiempo límite:" - -#: configguipalm.cpp:144 -msgid " sec" -msgstr " s" - -#: configguipalm.cpp:151 -msgid "User" -msgstr "Usuario" - -#: configguipalm.cpp:163 -msgid "What to do if Username does not match" -msgstr "Qué hacer si el nombre del usuario no concuerda" - -#: configguipalm.cpp:173 -msgid "Sync Anyway" -msgstr "Sincronizar de cualquier modo" - -#: configguipalm.cpp:174 -msgid "Ask What To Do" -msgstr "Preguntar que hacer" - -#: configguipalm.cpp:175 -msgid "Abort Sync" -msgstr "Interrumpir la sincronización" - -#: configguipalm.cpp:186 -msgid "Hotsync Notification" -msgstr "Notificación de sincronización en caliente" - -#: configguipalm.cpp:193 -msgid "Popup when interaction is required" -msgstr "Confirmación cuando se precise interacción" - -#: configguisunbird.cpp:55 -msgid "Local Calendars" -msgstr "Calendarios locales" - -#: configguisunbird.cpp:56 -msgid "WebDAV Calendars" -msgstr "Calendarios WebDAV" - -#: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66 -msgid "Add new calendar" -msgstr "Añadir un nuevo calendario" - -#: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307 -msgid "Sync only events newer than" -msgstr "Sincronizar solamente los eventos más recientes que" - -#: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318 -msgid "day(s)" -msgstr "día(s)" - -#: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333 -msgid "Set as Default" -msgstr "Establecer como predeterminado" - -#: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335 -msgid "Location:" -msgstr "Ubicación:" - -#: configguisynce.cpp:90 -msgid "File:" -msgstr "Archivo:" - -#: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79 -msgid "Databases" -msgstr "Bases de datos" - -#: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82 -msgid "Contact Database:" -msgstr "Contactar la base de datos:" - -#: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83 -msgid "Calendar Database:" -msgstr "Base de datos del calendario:" - -#: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84 -msgid "Note Database:" -msgstr "Base de datos de notas:" - -#: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103 -msgid "User name:" -msgstr "Nombre del usuario:" - -#: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116 -msgid "Use String Table" -msgstr "Utilizar tabla de cadenas" - -#: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119 -msgid "Only Replace Entries" -msgstr "Sólo reemplaza entradas" - -#: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152 -msgid "Receive Limit:" -msgstr "Recibir límite:" - -#: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161 -msgid "Maximum Object Size" -msgstr "Tamaño máximo del objeto" - -#: configguisyncmlobex.cpp:59 -msgid "USB" -msgstr "USB" - -#: configguisyncmlobex.cpp:123 -msgid "SyncML Version:" -msgstr "Versión SyncML:" - -#: configguisyncmlobex.cpp:129 -msgid "1.0" -msgstr "1.0" - -#: configguisyncmlobex.cpp:130 -msgid "1.1" -msgstr "1.1" - -#: configguisyncmlobex.cpp:131 -msgid "1.2" -msgstr "1.2" - -#: configguisyncmlobex.cpp:138 -msgid "WAP Binary XML" -msgstr "Binario XML WAP" - -#: configguisyncmlobex.cpp:142 -msgid "Software Identifier:" -msgstr "Identificador del software:" - -#: connectionwidgets.cpp:52 -msgid "Bluetooth address:" -msgstr "Dirección Bluetooth:" - -#: connectionwidgets.cpp:59 -msgid "Channel:" -msgstr "Canal:" - -#: connectionwidgets.cpp:114 -msgid "Device Name:" -msgstr "Nombre del dispositivo:" - -#: connectionwidgets.cpp:118 -msgid "Serial Number:" -msgstr "Número de serie:" - -#: connectionwidgets.cpp:160 -msgid "Device Manufacturer:" -msgstr "Fabricante del dispositivo:" - -#: connectionwidgets.cpp:164 -msgid "Device:" -msgstr "Dispositivo:" - -#: connectionwidgets.cpp:170 -msgid "SonyEricsson/Ericsson" -msgstr "SonyEricsson/Ericsson" - -#: connectionwidgets.cpp:171 -msgid "Siemens" -msgstr "Siemens" - -#: connectionwidgets.cpp:210 -msgid "USB Interface:" -msgstr "Interfaz USB" - -#: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64 -#, c-format -msgid "Line %1" -msgstr "Línea %1" - -#: groupconfig.cpp:68 -msgid "Group:" -msgstr "Grupo:" - -#: groupconfig.cpp:89 -msgid "Add Member..." -msgstr "Añadir miembro..." - -#: groupconfig.cpp:96 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" - -#: groupconfig.cpp:97 -msgid "General Group Settings" -msgstr "Preferencias generales de grupo" - -#: groupconfig.cpp:167 -msgid "" -"Error adding member %1\n" -"%2\n" -"Type: %3" -msgstr "" -"Error añadiendo miembro %1\n" -"%2\n" -"Tipo: %3" - -#: groupconfigcommon.cpp:50 -msgid "Contacts" -msgstr "Contactos" - -#: groupconfigcommon.cpp:51 -msgid "Events" -msgstr "Eventos" - -#: groupconfigcommon.cpp:52 -msgid "To-dos" -msgstr "Tareas pendientes" - -#: groupconfigcommon.cpp:53 -msgid "Notes" -msgstr "Notas" - -#: groupconfigcommon.cpp:138 -msgid "Object Types to be Synchronized:" -msgstr "Tipos de objeto a sincronizar:" - -#: groupconfigdialog.cpp:30 -msgid "Configure Synchronization Group" -msgstr "Configurar grupo de sincronización" - -#: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267 -msgid "Synchronize Now" -msgstr "Sincronizar ahora" - -#: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58 -msgid "Ready" -msgstr "Preparado" - -#: groupitem.cpp:142 -#, c-format -msgid "Group: %1" -msgstr "Grupo: %1" - -#: groupitem.cpp:146 -#, c-format -msgid "Last synchronized on: %1" -msgstr "Ultima sincronización en: %1" - -#: groupitem.cpp:148 -msgid "Not synchronized yet" -msgstr "Todavía sin sincronizar" - -#: groupitem.cpp:192 -msgid "%1 entries read" -msgstr "%1 entradas leídas" - -#: groupitem.cpp:195 -msgid "Receive information" -msgstr "Recibir información" - -#: groupitem.cpp:199 -msgid "%1 entries written" -msgstr "%1 entradas escritas" - -#: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289 -msgid "Connected" -msgstr "Conectado" - -#: groupitem.cpp:242 -msgid "Data read" -msgstr "Datos leídos" - -#: groupitem.cpp:245 -msgid "Data written" -msgstr "Datos escritos" - -#: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298 -msgid "Disconnected" -msgstr "Desconectado" - -#: groupitem.cpp:253 -msgid "Synchronization failed" -msgstr "Falló la sincronización" - -#: groupitem.cpp:261 -msgid "Successfully synchronized" -msgstr "Sincronización correcta" - -#: groupitem.cpp:270 -msgid "Previous synchronization failed" -msgstr "Sincronización previa fallida" - -#: groupitem.cpp:273 -msgid "Conflicts solved" -msgstr "Conflictos resueltos" - -#: groupitem.cpp:292 -msgid "Changes read" -msgstr "Cambios leídos" - -#: groupitem.cpp:295 -msgid "Changes written" -msgstr "Cambios escritos" - -#: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310 -#: groupitem.cpp:313 -#, c-format -msgid "Error: %1" -msgstr "Error: %1" - -#: mainwidget.cpp:77 -msgid "KitchenSync" -msgstr "KitchenSync" - -#: mainwidget.cpp:78 -msgid "The KDE Syncing Application" -msgstr "La aplicación de sincronización de KDE" - -#: mainwidget.cpp:80 -msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team" -msgstr "(c) 2005, El equipo de KDE PIM" - -#: mainwidget.cpp:81 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Encargado actual" - -#: mainwidget.cpp:105 -msgid "Synchronize" -msgstr "Sincronizar" - -#: mainwidget.cpp:107 -msgid "Add Group..." -msgstr "Añadir grupo..." - -#: mainwidget.cpp:109 -msgid "Delete Group..." -msgstr "Borrar grupo..." - -#: mainwidget.cpp:111 -msgid "Edit Group..." -msgstr "Editar grupo..." - -#: mainwidget.cpp:127 -msgid "Create Synchronization Group" -msgstr "Crear grupo de sincronización" - -#: mainwidget.cpp:128 -msgid "Name for new synchronization group." -msgstr "Nombre del nuevo grupo de sincronización." - -#: mainwidget.cpp:144 -msgid "Delete synchronization group '%1'?" -msgstr "¿Borrar sincronización del grupo '%1'?" - -#: mainwindow.cpp:35 -msgid "PIM Synchronization" -msgstr "Sincronización PIM" - -#: memberconfig.cpp:53 -msgid "" -"Unable to read config from plugin '%1':\n" -"%2" -msgstr "" -"Imposible leer config desde el complemento «%1»:\n" -"%2" - -#: memberconfig.cpp:68 -msgid "Configuration of %1 is empty." -msgstr "Configuración de %1 vacía." - -#: memberinfo.cpp:53 -msgid "Palm" -msgstr "Palm" - -#: memberinfo.cpp:54 -msgid "KDE PIM" -msgstr "KDE PIM" - -#: memberinfo.cpp:55 -msgid "Remote File" -msgstr "Archivo remoto" - -#: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62 -#: memberinfo.cpp:63 -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Teléfono móvil" - -#: memberinfo.cpp:57 -msgid "Evolution" -msgstr "Evolution" - -#: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65 -msgid "Handheld" -msgstr "PC de bolsillo" - -#: memberinfo.cpp:59 -msgid "LDAP" -msgstr "LDAP" - -#: memberinfo.cpp:64 -msgid "Google Calendar" -msgstr "Calendario de Google" - -#: memberinfo.cpp:66 -msgid "Sunbird Calendar" -msgstr "Calendario de Sunbird" - -#: memberinfo.cpp:67 -msgid "Java Enterprise System Calendar" -msgstr "Calendario de Java Enterprise System" - -#: memberinfo.cpp:68 -msgid "WinCE Devices" -msgstr "Dispositivos WinCE" - -#: multiconflictdialog.cpp:48 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocido" - -#: multiconflictdialog.cpp:51 -msgid "Added" -msgstr "Añadido" - -#: multiconflictdialog.cpp:54 -msgid "Deleted" -msgstr "Eliminado" - -#: multiconflictdialog.cpp:57 -msgid "Modified" -msgstr "Modificado" - -#: multiconflictdialog.cpp:61 -msgid "Unmodified" -msgstr "Sin modificar" - -#: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101 -msgid "A conflict has appeared, please solve it manually." -msgstr "Ha aparecido un conflicto, resuélvalo manualmente." - -#: multiconflictdialog.cpp:128 -msgid "Use Selected Item" -msgstr "Usar elemento seleccionado" - -#: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110 -msgid "Duplicate Items" -msgstr "Elementos duplicados" - -#: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114 -msgid "Ignore Conflict" -msgstr "Ignorar conflicto" - -#: pluginpicker.cpp:98 -msgid "Select Member Type" -msgstr "Seleccionar el tipo de miembro" - -#. i18n: file kitchensync_part.rc line 8 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Groups" -msgstr "&Grupos" - -#. i18n: file kitchensync_part.rc line 15 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "Principal" - -#: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118 -msgid "Use Item" -msgstr "Usar elemento" - -#: syncprocessmanager.cpp:49 -#, c-format -msgid "" -"Error initializing OpenSync.\n" -"%1" -msgstr "" -"Error al inicializar OpenSync.\n" -"%1" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kleopatra.po b/tde-i18n-es/messages/kdepim/kleopatra.po deleted file mode 100644 index 553848a6996..00000000000 --- a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kleopatra.po +++ /dev/null @@ -1,1141 +0,0 @@ -# Translation of kleopatra to Spanish -# translation of kleopatra.po to Spanish -# Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# -# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2004, 2005, 2007. -# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007. -# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kleopatra\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-10 13:23+0100\n" -"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" -"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72 -msgid "<unnamed>" -msgstr "<sin nombre>" - -#: conf/dirservconfigpage.cpp:155 -msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)" -msgstr "&Tiempo límite de LDAP (minutos:segundos)" - -#: conf/dirservconfigpage.cpp:168 -msgid "&Maximum number of items returned by query" -msgstr "Número &máximo de elementos devueltos por la consulta" - -#: conf/dirservconfigpage.cpp:175 -msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points" -msgstr "" -"Añadir automáticamente &nuevos servidores descubiertos en los puntos de " -"distribución de CRL" - -#: conf/dirservconfigpage.cpp:286 -msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3" -msgstr "Error del motor: gpgconf no parece conocer la entrada para %1/%2/%3" - -#: conf/dirservconfigpage.cpp:290 -msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5" -msgstr "Error del motor: gpgconf tiene un tipo incorrecto para %1/%2/%3: %4 %5" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Juan Manuel García Molina" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "juanma@superiodico.net" - -#: aboutdata.cpp:42 -msgid "KDE Key Manager" -msgstr "Gestor de claves de KDE" - -#: aboutdata.cpp:52 -msgid "Current Maintainer" -msgstr "Responsable actual" - -#: aboutdata.cpp:53 -msgid "Former Maintainer" -msgstr "Responsable anterior" - -#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55 -msgid "Original Author" -msgstr "Autor original" - -#: aboutdata.cpp:61 -msgid "Backend configuration framework, KIO integration" -msgstr "Entorno de configuración del motor, integración con KIO" - -#: aboutdata.cpp:64 -msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list" -msgstr "" -"Colores y tipos de letra dependientes del estado de la clave en la lista de " -"claves" - -#: aboutdata.cpp:67 -msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure" -msgstr "Integración del asistente de certificados de KIOSK, infraestructura" - -#: aboutdata.cpp:70 -msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard" -msgstr "Soporte para EMAIL RDN obsoleto en el asistente de certificados" - -#: aboutdata.cpp:73 -msgid "DN display ordering support, infrastructure" -msgstr "Soporte de ordenación al mostrar DN, infraestructura" - -#: aboutdata.cpp:79 -msgid "Kleopatra" -msgstr "Kleopatra" - -#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128 -msgid "Valid" -msgstr "Válido" - -#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131 -msgid "Can be used for signing" -msgstr "Se puede usar para firmar" - -#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133 -msgid "Can be used for encryption" -msgstr "Se puede usar para cifrar" - -#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135 -msgid "Can be used for certification" -msgstr "Se puede usar para la certificación" - -#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137 -msgid "Can be used for authentication" -msgstr "Se puede usar para la autenticación" - -#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139 -msgid "Fingerprint" -msgstr "Huella dactilar" - -#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137 -msgid "Issuer" -msgstr "Emisor" - -#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141 -msgid "Serial Number" -msgstr "Número de serie" - -#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148 -msgid "Country" -msgstr "País" - -#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149 -msgid "Organizational Unit" -msgstr "Unidad organizativa" - -#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150 -msgid "Organization" -msgstr "Organización" - -#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151 -msgid "Location" -msgstr "Ubicación" - -#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152 -msgid "Common Name" -msgstr "Nombre común" - -#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173 -msgid "Email" -msgstr "Correo electrónico" - -#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136 -msgid "Subject" -msgstr "Asunto" - -#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176 -msgid "A.k.a." -msgstr "a.k.a." - -#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187 -msgid "" -"<qt>" -"<p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> " -"from the backend:</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ocurrió un error al obtener el certificado <b>%1</b> del motor:</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" - -#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537 -msgid "Certificate Listing Failed" -msgstr "Fallo al listar el certificado" - -#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252 -msgid "Fetching Certificate Chain" -msgstr "Obteniendo la cadena del certificado" - -#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295 -#, c-format -msgid "" -"Failed to execute gpgsm:\n" -"%1" -msgstr "" -"Fallo al ejecutar gpgsm:\n" -"%1" - -#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 -msgid "program not found" -msgstr "programa no encontrado" - -#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297 -msgid "program cannot be executed" -msgstr "el programa no se puede ejecutar" - -#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330 -msgid "Issuer certificate not found ( %1)" -msgstr "Certificado del emisor no encontrado ( %1)" - -#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1153 -msgid "Additional Information for Key" -msgstr "Información adicional para la clave" - -#: certificatewizardimpl.cpp:91 -msgid "" -"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - required " -"field\n" -"*%1 (%2):" -msgstr "*%1 (%2):" - -#: certificatewizardimpl.cpp:94 -msgid "" -"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n" -"%1 (%2):" -msgstr "%1 (%2):" - -#: certificatewizardimpl.cpp:141 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n bit\n" -"%n bits" -msgstr "" -"%n bit\n" -"%n bits" - -#: certificatewizardimpl.cpp:257 -#, c-format -msgid "Could not start certificate generation: %1" -msgstr "No fue posible iniciar la generación del certificado: %1" - -#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282 -#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:937 -#: certmanager.cpp:992 certmanager.cpp:994 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134 -msgid "Certificate Manager Error" -msgstr "Error del gestor de certificados" - -#: certificatewizardimpl.cpp:263 -msgid "Generating key" -msgstr "Generando la clave" - -#: certificatewizardimpl.cpp:280 -#, c-format -msgid "Could not generate certificate: %1" -msgstr "No se pudo generar el certificado: %1" - -#: certificatewizardimpl.cpp:437 -#, c-format -msgid "" -"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n" -"%1" -msgstr "" -"Error de comunicación DCOP. No se puede enviar el certificado usando KMail.\n" -"%1" - -#: certificatewizardimpl.cpp:461 -msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail." -msgstr "" -"Error de comunicación DCOP. No se puede enviar el certificado usando KMail." - -#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1240 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Ya existe un archivo llamado «%1». ¿Está seguro de que quiere sobrescribirlo?" - -#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1242 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "¿Sobrescribir el archivo?" - -#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1243 -msgid "&Overwrite" -msgstr "S&obrescribir" - -#: certmanager.cpp:138 -msgid "Serial" -msgstr "Serie" - -#: certmanager.cpp:265 -msgid "Stop Operation" -msgstr "Detener la operación" - -#: certmanager.cpp:270 -msgid "New Key Pair..." -msgstr "Nuevo par de claves..." - -#: certmanager.cpp:274 -msgid "Hierarchical Key List" -msgstr "Lista jerárquica de claves" - -#: certmanager.cpp:278 -msgid "Expand All" -msgstr "Expandir todo" - -#: certmanager.cpp:281 -msgid "Collapse All" -msgstr "Contraer todo" - -#: certmanager.cpp:285 -msgid "Refresh CRLs" -msgstr "Actualizar las CRL" - -#: certmanager.cpp:290 -msgid "Revoke" -msgstr "Revocar" - -#: certmanager.cpp:295 -msgid "Extend" -msgstr "Extender" - -#: certmanager.cpp:306 -msgid "Validate" -msgstr "Validar" - -#: certmanager.cpp:311 -msgid "Import Certificates..." -msgstr "Importar certificados..." - -#: certmanager.cpp:316 -msgid "Import CRLs..." -msgstr "Importar CRL..." - -#: certmanager.cpp:321 -msgid "Export Certificates..." -msgstr "Exportar certificados..." - -#: certmanager.cpp:325 -msgid "Export Secret Key..." -msgstr "Exportar la clave secreta..." - -#: certmanager.cpp:330 -msgid "Certificate Details..." -msgstr "Detalles del certificado..." - -#: certmanager.cpp:333 -msgid "Download" -msgstr "Descargar" - -#: certmanager.cpp:340 -msgid "Dump CRL Cache..." -msgstr "Volcar el caché CRL..." - -#: certmanager.cpp:345 -msgid "Clear CRL Cache..." -msgstr "Limpiar el caché CRL..." - -#: certmanager.cpp:350 -msgid "GnuPG Log Viewer..." -msgstr "Visor de registros de GnuPG..." - -#: certmanager.cpp:355 -msgid "Search:" -msgstr "Buscar:" - -#: certmanager.cpp:362 -msgid "In Local Certificates" -msgstr "En los certificados locales" - -#: certmanager.cpp:362 -msgid "In External Certificates" -msgstr "En los certificados externos" - -#: certmanager.cpp:366 -msgid "Find" -msgstr "Buscar" - -#: certmanager.cpp:372 -msgid "Configure &GpgME Backend" -msgstr "Configurar el motor de &GpgME" - -#: certmanager.cpp:465 -msgid "Canceled." -msgstr "Cancelado." - -#: certmanager.cpp:466 -msgid "Failed." -msgstr "Fallo." - -#: certmanager.cpp:467 -msgid "Done." -msgstr "Hecho." - -#: certmanager.cpp:480 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n Key.\n" -"%n Keys." -msgstr "" -"%n clave.\n" -"%n claves." - -#: certmanager.cpp:515 -msgid "Refreshing keys..." -msgstr "Actualizando las claves..." - -#: certmanager.cpp:525 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while trying to refresh keys:\n" -"%1" -msgstr "" -"Ocurrió un error al intentar actualizar las claves:\n" -"%1" - -#: certmanager.cpp:527 -msgid "Refreshing Keys Failed" -msgstr "Fallo al actualizar las claves" - -#: certmanager.cpp:532 -msgid "" -"<qt>" -"<p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</p>" -"<p><b>%1</b></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ocurrió un error al obtener los certificados del motor:</p>" -"<p><b>%1</b></p></qt>" - -#: certmanager.cpp:579 -msgid "Fetching keys..." -msgstr "Obteniendo las claves..." - -#: certmanager.cpp:604 -msgid "" -"The query result has been truncated.\n" -"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits has " -"been exceeded.\n" -"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if one " -"of the configured servers is the limiting factor, you have to refine your " -"search." -msgstr "" -"Se ha truncado el resultado de la consulta.\n" -"Se ha excedido el número máximo de resultados devueltos, bien del límite local " -"o bien del remoto.\n" -"Puede intentar incrementar el límite local en la ventana de configuración, pero " -"si el factor limitante es uno de los servidores configurados, tendrá que " -"refinar su búsqueda." - -#: certmanager.cpp:672 -msgid "Select Certificate File" -msgstr "Seleccione el archivo del certificado" - -#: certmanager.cpp:705 -msgid "" -"<qt>" -"<p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ocurrió un error al intentar descargar el certificado %1:</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" - -#: certmanager.cpp:711 -msgid "Certificate Download Failed" -msgstr "Fallo al descargar el certificado" - -#: certmanager.cpp:735 -msgid "Fetching certificate from server..." -msgstr "Obteniendo el certificado del servidor..." - -#: certmanager.cpp:773 -msgid "" -"<qt>" -"<p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ocurrió un error al intentar importar el certificado %1:</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" - -#: certmanager.cpp:778 -msgid "Certificate Import Failed" -msgstr "Fallo al importar el certificado" - -#: certmanager.cpp:788 -msgid "Importing certificates..." -msgstr "Importando certificados..." - -#: certmanager.cpp:809 -msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>" -msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>" - -#: certmanager.cpp:810 -msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>" -msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>" - -#: certmanager.cpp:813 -msgid "Total number processed:" -msgstr "Número total procesado:" - -#: certmanager.cpp:815 -msgid "Imported:" -msgstr "Importado:" - -#: certmanager.cpp:818 -msgid "New signatures:" -msgstr "Firmas nuevas:" - -#: certmanager.cpp:821 -msgid "New user IDs:" -msgstr "Nuevos ID de usuario:" - -#: certmanager.cpp:824 -msgid "Keys without user IDs:" -msgstr "Claves sin ID de usuario:" - -#: certmanager.cpp:827 -msgid "New subkeys:" -msgstr "Subclaves nuevas:" - -#: certmanager.cpp:830 -msgid "Newly revoked:" -msgstr "Revocaciones nuevas:" - -#: certmanager.cpp:833 -msgid "Not imported:" -msgstr "Sin importar:" - -#: certmanager.cpp:836 -msgid "Unchanged:" -msgstr "Sin cambios:" - -#: certmanager.cpp:839 -msgid "Secret keys processed:" -msgstr "Claves secretas procesadas:" - -#: certmanager.cpp:842 -msgid "Secret keys imported:" -msgstr "Claves secretas importadas:" - -#: certmanager.cpp:845 -msgid "Secret keys <em>not</em> imported:" -msgstr "Claves secretas <em>no</em> importadas:" - -#: certmanager.cpp:850 -msgid "Secret keys unchanged:" -msgstr "Claves secretas sin cambios:" - -#: certmanager.cpp:854 -msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Detalles del resultado de la importación de %1:</p>" -"<table>%2</table></qt>" - -#: certmanager.cpp:857 -msgid "Certificate Import Result" -msgstr "Resultado de la importación del certificado" - -#: certmanager.cpp:876 -msgid "" -"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely because " -"of an unexpected error." -msgstr "" -"El proceso GpgSM que intentaba importar el archivo CRL terminó de forma " -"prematura debido a un error inesperado." - -#: certmanager.cpp:878 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM " -"was:\n" -"%1" -msgstr "" -"Ocurrió un error al intentar importar el archivo CRL. La salida de GpgSM fue:\n" -"%1" - -#: certmanager.cpp:880 -msgid "CRL file imported successfully." -msgstr "Archivo CRL importado con éxito." - -#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:996 -msgid "Certificate Manager Information" -msgstr "Información del gestor de certificados" - -#: certmanager.cpp:892 -msgid "Certificate Revocation List (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" -msgstr "Lista de revocación de certificados (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" - -#: certmanager.cpp:896 -msgid "Select CRL File" -msgstr "Seleccione el archivo CRL" - -#: certmanager.cpp:937 -msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation." -msgstr "No se puede iniciar el proceso %1. Verifique su instalación." - -#: certmanager.cpp:992 -msgid "" -"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely because " -"of an unexpected error." -msgstr "" -"El proceso DirMngr que intentaba limpiar el caché CRL terminó de forma " -"prematura, debido a un error inesperado." - -#: certmanager.cpp:994 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from DirMngr " -"was:\n" -"%1" -msgstr "" -"Ocurrió un error al intentar limpiar el caché CRL. La salida de DirMngr fue:\n" -"%1" - -#: certmanager.cpp:996 -msgid "CRL cache cleared successfully." -msgstr "Caché CRL limpiado con éxito." - -#: certmanager.cpp:1002 -msgid "" -"<qt>" -"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>" -"<p><b>%1</b></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ocurrió un error al intentar borrar los certificados:</p>" -"<p><b>%1</b></p></qt>" - -#: certmanager.cpp:1006 certmanager.cpp:1101 -msgid "Certificate Deletion Failed" -msgstr "Fallo al borrar el certificado" - -#: certmanager.cpp:1040 -msgid "Checking key dependencies..." -msgstr "Comprobando las dependencias de las claves..." - -#: certmanager.cpp:1066 -msgid "" -"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for " -"other, non-selected certificates.\n" -"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it." -msgstr "" -"Algunos o todos de los certificados seleccionados son emisores (certificados de " -"CA -Autoridad Certificadora-) de otros certificados no seleccionados.\n" -"Borrar un certificado CA borrará también todos los certificados que haya " -"emitido." - -#: certmanager.cpp:1071 -msgid "Deleting CA Certificates" -msgstr "Borrando los certificados de las CA" - -#: certmanager.cpp:1077 -msgid "" -"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it " -"certified?\n" -"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates they " -"certified?" -msgstr "" -"¿Está seguro de que quiere borrar este certificado y los %1 certificados que " -"certificó?\n" -"¿Está seguro de que quiere borrar estos %n certificado y los %1 certificados " -"que certificó?" - -#: certmanager.cpp:1080 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to delete this certificate?\n" -"Do you really want to delete these %n certificates?" -msgstr "" -"¿Está seguro de que quiere borrar este certificado?\n" -"¿Está seguro de que quiere borrar estos %n certificados?" - -#: certmanager.cpp:1083 -msgid "Delete Certificates" -msgstr "Borrar certificados" - -#: certmanager.cpp:1093 -msgid "" -"<qt>" -"<p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p>" -"<p><b>%1</b>" -"<p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ocurrió un error al intentar borrar el certificado:</p>" -"<p><b>%1</b></p></qt>" - -#: certmanager.cpp:1096 -msgid "" -"<qt>" -"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>" -"<p><b>%1</b>" -"<p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ocurrió un error al intentar borrar los certificados:</p>" -"<p><b>%1</b></p></qt>" - -#: certmanager.cpp:1100 -msgid "Operation not supported by the backend." -msgstr "El motor no admite la operación." - -#: certmanager.cpp:1115 -msgid "Deleting keys..." -msgstr "Borrando las claves..." - -#: certmanager.cpp:1205 -msgid "" -"<qt>" -"<p>An error occurred while trying to export the certificate:</p>" -"<p><b>%1</b></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ocurrió un error al intentar exportar el certificado:</p>" -"<p><b>%1</b></p></qt>" - -#: certmanager.cpp:1209 -msgid "Certificate Export Failed" -msgstr "Falló la exportación del certificado" - -#: certmanager.cpp:1224 -msgid "Exporting certificate..." -msgstr "Exportando el certificado..." - -#: certmanager.cpp:1259 -msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)" -msgstr "Conjuntos de certificados en formato ASCII (*.pem)" - -#: certmanager.cpp:1263 certmanager.cpp:1380 -msgid "Save Certificate" -msgstr "Guardar el certificado" - -#: certmanager.cpp:1279 -msgid "Secret Key Export" -msgstr "Exportación de la clave secreta" - -#: certmanager.cpp:1280 -msgid "" -"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; " -"exporting secret keys is discouraged</b>):" -msgstr "" -"Seleccione qué clave secreta a exportar (<b>Aviso: El formato PKCS#12 es " -"inseguro. Se desaconseja exportar claves secretas</b>):" - -#: certmanager.cpp:1298 -msgid "" -"<qt>" -"<p>An error occurred while trying to export the secret key:</p>" -"<p><b>%1</b></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ocurrió un error al intentar exportar la clave secreta:</p>" -"<p><b>%1</b></p></qt>" - -#: certmanager.cpp:1302 -msgid "Secret-Key Export Failed" -msgstr "Fallo al exportar la clave secreta" - -#: certmanager.cpp:1344 certmanager.cpp:1359 -msgid "Exporting secret key..." -msgstr "Exportando la clave secreta..." - -#: certmanager.cpp:1345 -msgid "" -"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)" -msgstr "" -"Seleccione un juego de caracteres para codificar la contraseña larga pkcs#12 " -"(se recomienda utf8)" - -#: certmanager.cpp:1376 -msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)" -msgstr "Conjunto de claves PKCS#12 (*.p12)" - -#: certmanager.cpp:1427 -msgid "" -"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your installation!" -msgstr "" -"No fue posible iniciar el visualizador de registros de GnuPG (kwatchgnupg). " -"Verifique su instalación." - -#: certmanager.cpp:1429 -msgid "Kleopatra Error" -msgstr "Error de Kleopatra" - -#: crlview.cpp:57 -msgid "CRL cache dump:" -msgstr "Volcado del caché de CRL:" - -#: crlview.cpp:111 -msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation." -msgstr "No es posible iniciar el proceso gpgsm. Compruebe su instalación." - -#: crlview.cpp:134 -msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error." -msgstr "El proceso GpgSM terminó prematuramente debido a un error inesperado." - -#: main.cpp:55 -msgid "Search for external certificates initially" -msgstr "Buscar inicialmente certificados externos" - -#: main.cpp:56 -msgid "Initial query string" -msgstr "Cadena de búsqueda inicial" - -#: main.cpp:57 -msgid "Name of certificate file to import" -msgstr "Nombre del archivo de certificado a importar" - -#: main.cpp:71 -msgid "" -"<qt>The crypto plugin could not be initialized." -"<br>Certificate Manager will terminate now.</qt>" -msgstr "" -"<qt>No fue posible inicializar el complemento de cifrado." -"<br>El gestor de certificados terminará ahora.</qt>" - -#. i18n: file kleopatraui.rc line 26 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Certificates" -msgstr "&Certificados" - -#. i18n: file kleopatraui.rc line 37 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "C&RLs" -msgstr "C&RL" - -#. i18n: file kleopatraui.rc line 51 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Search Toolbar" -msgstr "Barra de búsqueda" - -#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 45 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&Details" -msgstr "&Detalles" - -#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 57 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Description" -msgstr "Descripción" - -#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 105 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "&Chain" -msgstr "&Cadena" - -#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 117 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Path" -msgstr "Ruta" - -#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 140 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Du&mp" -msgstr "&Volcado" - -#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 171 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Import to Local" -msgstr "&Importar a local" - -#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 209 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Certificate Information" -msgstr "Información del certificado" - -#. i18n: file certificatewizard.ui line 16 -#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Key Generation Wizard" -msgstr "Asistente de generación de claves" - -#. i18n: file certificatewizard.ui line 45 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n" -"<br>\n" -"<br>\n" -"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and " -"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to " -"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people " -"send to you in encrypted form.\n" -"<p>\n" -"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact your " -"local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your new key " -"in your organization." -msgstr "" -"<b>Bienvenido al asistente de generación de claves.</b>\n" -"<br>\n" -"<br>\n" -"En unos pocos pasos, el asistente le ayudará a crear un nuevo par de claves y " -"solicitar un certificado para él. Después puede usar el certificado para firmar " -"y cifrar los mensajes que envíe, y descifrar los que reciba cifrados.\n" -"<p>\n" -"El par de claves se generará de una forma descentralizada. Contacte con su " -"servicio de soporte local si no está seguro de cómo obtener un certificado para " -"la nueva clave en su organización." - -#. i18n: file certificatewizard.ui line 72 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "Key Parameters" -msgstr "Parámetros de la clave" - -#. i18n: file certificatewizard.ui line 83 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "" -"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type of " -"certificate to create." -msgstr "" -"En esta página puede configurar la longitud de la clave de cifrado y el tipo de " -"certificado que va a crear." - -#. i18n: file certificatewizard.ui line 111 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "Cryptographic Key Length" -msgstr "Longitud de la clave de cifrado" - -#. i18n: file certificatewizard.ui line 122 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "Choose &key length:" -msgstr "Seleccione la lon&gitud de la clave:" - -#. i18n: file certificatewizard.ui line 157 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "Certificate Usage" -msgstr "Uso del certificado" - -#. i18n: file certificatewizard.ui line 168 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "For &signing only" -msgstr "&Sólo para firmar" - -#. i18n: file certificatewizard.ui line 176 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "For &encrypting only" -msgstr "Sólo para c&ifrar" - -#. i18n: file certificatewizard.ui line 184 -#: rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "For signing &and encrypting" -msgstr "P&ara firmar y cifrar" - -#. i18n: file certificatewizard.ui line 216 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "Your Personal Data" -msgstr "Sus datos personales" - -#. i18n: file certificatewizard.ui line 227 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your " -"certificate and that will help other people to determine that it is actually " -"you who is sending a message." -msgstr "" -"En esta página introducirá algunos datos personales que se guardarán en su " -"certificado y que ayudarán a otras personas a determinar que es realmente usted " -"quien envía el mensaje." - -#. i18n: file certificatewizard.ui line 255 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "&Insert My Address" -msgstr "&Insertar mi dirección" - -#. i18n: file certificatewizard.ui line 258 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "" -"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information in " -"the address book" -msgstr "" -"Insertará su dirección si ha configurado la información sobre «Quién soy» en la " -"libreta de direcciones" - -#. i18n: file certificatewizard.ui line 304 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "Decentralized Key Generation" -msgstr "Generación descentralizada de claves" - -#. i18n: file certificatewizard.ui line 323 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n" -"</p>" -"<p>You can either store the certificate request in a file for later " -"transmission or \n" -"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n" -"your local help desk if you are unsure what to select here.</p>" -"<p>\n" -"Once you are done with your settings, click \n" -"<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your " -"key pair and a corresponding certificate request.</p>\n" -"<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n" -"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the CA\n" -"there.</p><qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>En esta página creará un par de claves de una forma descentralizada.\n" -"</p>" -"<p>Puede guardar la solicitud de certificado en un archivo para una posterior\n" -"transmisión o bien enviarla directamente a la Autoridad Certificadora (CA).\n" -"Consulte con su servicio de soporte local si no está seguro de qué tiene\n" -"que seleccionar aquí.</p>" -"<p>\n" -"Una vez que haya indicado sus preferencias, pulse \n" -"<em>Generar el par de claves y la solicitud de certificado</em> " -"para generar su par de claves y la correspondiente solicitud de certificado.</p>" -"\n" -"<p><b>Nota:</b> si elige enviar directamente por correo electrónico, \n" -"se abrirá un editor de kmail. Ahí puede añadir información\n" -"detallada para la CA.</p><qt>" - -#. i18n: file certificatewizard.ui line 359 -#: rc.cpp:112 -#, no-c-format -msgid "Certificate Request Options" -msgstr "Opciones de la solicitud de certificado" - -#. i18n: file certificatewizard.ui line 381 -#: rc.cpp:115 -#, no-c-format -msgid "&Store in a file:" -msgstr "&Guardar en un archivo:" - -#. i18n: file certificatewizard.ui line 389 -#: rc.cpp:118 -#, no-c-format -msgid "Send to CA as an &email message:" -msgstr "Enviar a la CA como un mensaje de correo &electrónico:" - -#. i18n: file certificatewizard.ui line 405 -#: rc.cpp:121 -#, no-c-format -msgid "Add email to DN in request for broken CAs" -msgstr "Añadir correo electrónico al DN en la petición, para CA defectuosas" - -#. i18n: file certificatewizard.ui line 421 -#: rc.cpp:124 -#, no-c-format -msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request" -msgstr "&Generar par de claves y solicitud de certificado" - -#. i18n: file certificatewizard.ui line 465 -#: rc.cpp:127 -#, no-c-format -msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent" -msgstr "Su solicitud de certificado está preparada para enviarse" - -#. i18n: file certificatewizard.ui line 486 -#: rc.cpp:130 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding " -"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification authority) " -"which will generate a certificate for you and send it back via email (unless " -"you have selected storage in a file). Please review the certificate details " -"shown below.\n" -"<p>\n" -"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, " -"press Finish to send the certificate request to the CA.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"El par de claves se ha creado y almacenado localmente. La correspondiente " -"solicitud de certificado está preparada para enviarse a la CA (autoridad " -"certificadora), que generará un certificado y se lo enviará por medio de correo " -"electrónico (a no ser que haya seleccionado almacenarlo en un archivo). Revise " -"los detalles del certificado que se muestra abajo.\n" -"<p>\n" -"Si quiere cambiar cualquier cosa, pulse Atrás y haga sus cambios. En otro caso, " -"pulse Finalizar para enviar la solicitud de certificado a la CA.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 16 -#: rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "Color & Font Configuration" -msgstr "Configuración de color y tipo de letra" - -#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 25 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Key Categories" -msgstr "Categorías de clave" - -#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 54 -#: rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "Set &Text Color..." -msgstr "Establecer el color del &texto..." - -#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 65 -#: rc.cpp:146 -#, no-c-format -msgid "Set &Background Color..." -msgstr "Esta&blecer el color del fondo..." - -#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 76 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "Set F&ont..." -msgstr "Establecer el tip&o de letra..." - -#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 98 -#: rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "Bold" -msgstr "Negrita" - -#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 109 -#: rc.cpp:158 -#, no-c-format -msgid "Strikeout" -msgstr "Tachado" - -#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 137 -#: rc.cpp:161 -#, no-c-format -msgid "Default Appearance" -msgstr "Apariencia predeterminada" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kmail.po b/tde-i18n-es/messages/kdepim/kmail.po deleted file mode 100644 index eac4db643d6..00000000000 --- a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kmail.po +++ /dev/null @@ -1,14311 +0,0 @@ -# translation of kmail.po to Spanish -# Translation of kmail to Spanish -# translation of kmail.po to -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# -# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003. -# Pablo de Vicente <pvicentea@wanadoo.es>, 2004. -# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. -# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2005. -# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2005, 2006, 2007. -# Juan Manuel García Molina <juanma@superiodico.net>, 2006, 2007. -# Pablo de Vicente <p.devicente@oan.es>, 2007. -# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007. -# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2007, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kmail\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-10 13:44+0100\n" -"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" -"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"First-Translator: Jaime Robles <jaime@kde.org>\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Juan Manuel García Molina,Jaime Robles,Pablo de Vicente" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"juanma@superiodico.net,jaime@kde.org,\n" -"kde-es@kde.org" - -#: aboutdata.cpp:53 -msgid "Maintainer" -msgstr "Desarrollador" - -#: aboutdata.cpp:55 -msgid "Adopter and co-maintainer" -msgstr "Encargado tras la adopción y co-encargado" - -#: aboutdata.cpp:57 -msgid "Original author" -msgstr "Autor original" - -#: aboutdata.cpp:59 -msgid "Former maintainer" -msgstr "Encargado anterior" - -#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70 -msgid "Core developer" -msgstr "Desarrollador principal" - -#: aboutdata.cpp:68 -msgid "Documentation" -msgstr "Documentación" - -#: aboutdata.cpp:77 -msgid "system tray notification" -msgstr "notificación en la bandeja del sistema" - -#: aboutdata.cpp:93 -msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support" -msgstr "Soporte de PGP 6 y más mejoras sobre el soporte de cifrado" - -#: aboutdata.cpp:103 -msgid "" -"Original encryption support\n" -"PGP 2 and PGP 5 support" -msgstr "" -"Soporte de cifrado original\n" -"Soporte de PGP 2 y PGP 5" - -#: aboutdata.cpp:106 -msgid "GnuPG support" -msgstr "Soporte GnuPG" - -#: aboutdata.cpp:167 -msgid "Anti-virus support" -msgstr "Soporte para antivirus" - -#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206 -msgid "POP filters" -msgstr "Filtros POP" - -#: aboutdata.cpp:188 -msgid "Usability tests and improvements" -msgstr "Pruebas de usabilidad y mejoras" - -#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202 -msgid "Ägypten and Kroupware project management" -msgstr "Gestión de los proyectos Ägypten y Kroupware" - -#: aboutdata.cpp:195 -msgid "beta testing of PGP 6 support" -msgstr "pruebas de la beta y soporte PGP 6" - -#: aboutdata.cpp:200 -msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages" -msgstr "marca temporal para mensajes de estado de «Transmisión completa»" - -#: aboutdata.cpp:204 -msgid "multiple encryption keys per address" -msgstr "múltiples claves de cifrado por dirección" - -#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148 -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97 -msgid "KMail" -msgstr "KMail" - -#: aboutdata.cpp:213 -msgid "KDE Email Client" -msgstr "Cliente de correo de KDE" - -#: aboutdata.cpp:214 -#, fuzzy -msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers" -msgstr "(c) 1997-2005, los desarrolladores de KMail" - -#: accountdialog.cpp:308 -msgid "Account type is not supported." -msgstr "El tipo de cuenta no está soportado." - -#: accountdialog.cpp:309 -msgid "Configure Account" -msgstr "Configurar cuenta" - -#: accountdialog.cpp:333 -msgid "Account Type: Local Account" -msgstr "Tipo de cuenta: Cuenta local" - -#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589 -#: accountdialog.cpp:858 -msgid "Account &name:" -msgstr "&Nombre de la cuenta:" - -#: accountdialog.cpp:347 -msgid "File &location:" -msgstr "Ubicación de&l archivo:" - -#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493 -msgid "Choo&se..." -msgstr "El&ija..." - -#: accountdialog.cpp:359 -msgid "Locking Method" -msgstr "Método de bloqueo" - -#: accountdialog.cpp:368 -msgid "Procmail loc&kfile:" -msgstr "Cerrojo de pro&cmail" - -#: accountdialog.cpp:380 -msgid "&Mutt dotlock" -msgstr "Cerrojo &Mutt" - -#: accountdialog.cpp:384 -msgid "M&utt dotlock privileged" -msgstr "Cerrojo privilegiado m&utt" - -#: accountdialog.cpp:388 -msgid "&FCNTL" -msgstr "&FCNTL" - -#: accountdialog.cpp:392 -msgid "Non&e (use with care)" -msgstr "&Ninguna (usar con cuidado)" - -#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684 -#: accountdialog.cpp:1020 -msgid "Account for semiautomatic resource handling" -msgstr "Cuenta de manejo de recursos semi-automático" - -#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691 -#: accountdialog.cpp:1027 -msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account." -msgstr "" -"Borrar todas las reservas para el recurso representado por esta cuenta." - -#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695 -#: accountdialog.cpp:1031 -msgid "Clear Past" -msgstr "Limpiar pasado" - -#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700 -#: accountdialog.cpp:1036 -msgid "" -"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account." -msgstr "" -"Borrar todas las reservas desfasadas para el recurso representado por esta " -"cuenta." - -#: accountdialog.cpp:424 -msgid "Include in m&anual mail check" -msgstr "Incluir en la comprobación m&anual del correo" - -#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733 -#: accountdialog.cpp:1049 -msgid "Enable &interval mail checking" -msgstr "Activar &intervalo de comprobación de correo" - -#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054 -msgid "Check inter&val:" -msgstr "Inter&valo de comprobación:" - -#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741 -#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655 -msgid " min" -msgstr " min" - -#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545 -msgid "&Destination folder:" -msgstr "Carpeta de &destino:" - -#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550 -msgid "&Pre-command:" -msgstr "&Pre-orden:" - -#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758 -#: accountdialog.cpp:1073 -msgid "Identity:" -msgstr "Identidad:" - -#: accountdialog.cpp:473 -msgid "Account Type: Maildir Account" -msgstr "Tipo de cuenta: Cuenta Maildir" - -#: accountdialog.cpp:490 -msgid "Folder &location:" -msgstr "Ubicación de &la carpeta:" - -#: accountdialog.cpp:525 -msgid "Include in &manual mail check" -msgstr "Incluir en la comprobación &manual del correo" - -#: accountdialog.cpp:570 -msgid "Account Type: POP Account" -msgstr "Tipo de cuenta: Cuenta POP" - -#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526 -#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376 -msgid "&General" -msgstr "&General" - -#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437 -msgid "&Login:" -msgstr "&Usuario:" - -#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866 -msgid "" -"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> " -"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first " -"part of your email address (the part before <em>@</em>)." -msgstr "" -"Su proveedor de servicios de internet le dió un <em>nombre de usuario</em> " -"que se usa para autenticarle contra sus servidores. Habitualmente es la primera " -"parte de su dirección de correo electrónico (la parte antes de <em>@</em>)." - -#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446 -msgid "P&assword:" -msgstr "Contr&aseña:" - -#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881 -msgid "Ho&st:" -msgstr "&Servidor:" - -#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401 -msgid "&Port:" -msgstr "&Puerto:" - -#: accountdialog.cpp:626 -msgid "Sto&re POP password" -msgstr "Almacena&r la contraseña POP" - -#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459 -msgid "" -"Check this option to have KMail store the password.\n" -"If KWallet is available the password will be stored there which is considered " -"safe.\n" -"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's " -"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should " -"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration " -"file is obtained." -msgstr "" -"Marcar esta opción hará que KMail almacene la contraseña.\n" -"Si KWallet está disponible, se encargará de conservar la contraseña en un lugar " -"seguro.\n" -"Sin embargo, si no está disponible KWallet, la contraseña se almacenará en el " -"archivo de configuración de KMail. La contraseña se guarda en un formato " -"ofuscado, pero no se debe considerar un seguro frente a los intentos para " -"descifrar su contenido, si se consigue el archivo que contiene la contraseña." - -#: accountdialog.cpp:640 -msgid "Lea&ve fetched messages on the server" -msgstr "De&jar los mensajes obtenidos en el servidor" - -#: accountdialog.cpp:647 -msgid "Leave messages on the server for" -msgstr "Dejar los mensajes en el servidor durante" - -#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672 -msgid "Keep only the last" -msgstr "Mantener sólo el último" - -#: accountdialog.cpp:677 -msgid " MB" -msgstr " MB" - -#: accountdialog.cpp:707 -msgid "Include in man&ual mail check" -msgstr "Incluir en la comprobación man&ual del correo" - -#: accountdialog.cpp:713 -msgid "&Filter messages if they are greater than" -msgstr "&Filtrar mensajes si son más grandes que" - -#: accountdialog.cpp:726 -msgid "" -"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with " -"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server." -msgstr "" -"Si selecciona esta opción, los filtros POP se usarán para decidir qué hacer con " -"los mensajes. Podrá entonces elegir si descargarlos, eliminarlos o dejarlos en " -"el servidor." - -#: accountdialog.cpp:737 -msgid "Chec&k interval:" -msgstr "Inter&valo de comprobación:" - -#: accountdialog.cpp:746 -msgid "Des&tination folder:" -msgstr "Carpeta de des&tino:" - -#: accountdialog.cpp:752 -msgid "Pre-com&mand:" -msgstr "Orde&n previa:" - -#: accountdialog.cpp:765 -msgid "&Extras" -msgstr "&Extras" - -#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535 -msgid "Check &What the Server Supports" -msgstr "Comprobar &qué soporta el servidor" - -#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137 -#: kmtransport.cpp:502 -msgid "Encryption" -msgstr "Cifrado" - -#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504 -msgid "&None" -msgstr "&Ninguno" - -#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101 -msgid "Use &SSL for secure mail download" -msgstr "Usar &SSL para recibir el correo de forma segura" - -#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104 -msgid "Use &TLS for secure mail download" -msgstr "Usar &TSL para recibir el correo de forma segura" - -#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514 -msgid "Authentication Method" -msgstr "Método de autenticación" - -#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112 -msgid "Clear te&xt" -msgstr "Te&xto en claro" - -#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516 -msgid "" -"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" -"&LOGIN" -msgstr "&LOGIN" - -#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519 -msgid "" -"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" -"&PLAIN" -msgstr "&PLAIN" - -#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521 -msgid "CRAM-MD&5" -msgstr "CRAM-MD&5" - -#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522 -msgid "&DIGEST-MD5" -msgstr "&DIGEST-MD5" - -#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523 -msgid "&NTLM" -msgstr "&NTLM" - -#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524 -msgid "&GSSAPI" -msgstr "&GSSAPI" - -#: accountdialog.cpp:814 -msgid "&APOP" -msgstr "&APOP" - -#: accountdialog.cpp:819 -msgid "&Use pipelining for faster mail download" -msgstr "&Usar paralelismo para una descarga de correo más rápida" - -#: accountdialog.cpp:837 -msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account" -msgstr "Tipo de cuenta: Cuenta IMAP desconectada" - -#: accountdialog.cpp:839 -msgid "Account Type: IMAP Account" -msgstr "Tipo de cuenta: Cuenta IMAP" - -#: accountdialog.cpp:901 -msgid "Namespaces:" -msgstr "Espacios de nombres:" - -#: accountdialog.cpp:902 -msgid "" -"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each " -"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow " -"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one " -"account." -msgstr "" -"Aquí puede ver los diversos espaciones de nombres que admite su servidor IMAP. " -"Cada espacio de nombres representa un prefijo que separa los grupos de " -"carpetas. Los espacios de nombres permiten que KMail, por ejemplo, muestre sus " -"carpetas personales y sus carpetas compartidas en una cuenta." - -#: accountdialog.cpp:914 -msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes." -msgstr "" -"Recarga los espacios de nombres del servidor. Se sobreescriben todos los " -"cambios." - -#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290 -msgid "Personal" -msgstr "Personal" - -#: accountdialog.cpp:920 -msgid "Personal namespaces include your personal folders." -msgstr "Los espacios de nombres personales incluyen sus carpetas personales." - -#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292 -msgid "Other Users" -msgstr "Otros usuarios" - -#: accountdialog.cpp:932 -msgid "These namespaces include the folders of other users." -msgstr "Estos espacios de nombres incluyen las carpetas de otros usuarios." - -#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294 -msgid "Shared" -msgstr "Compartido" - -#: accountdialog.cpp:944 -msgid "These namespaces include the shared folders." -msgstr "Estos espacios de nombres incluyen las carpetas compartidas." - -#: accountdialog.cpp:960 -msgid "Sto&re IMAP password" -msgstr "Almacena&r la contraseña IMAP" - -#: accountdialog.cpp:976 -msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)" -msgstr "Compactar carpetas &automáticamente (elimina mensajes borrados)" - -#: accountdialog.cpp:981 -msgid "Sho&w hidden folders" -msgstr "Mo&strar carpetas ocultas" - -#: accountdialog.cpp:987 -msgid "Show only s&ubscribed folders" -msgstr "Mostrar sólo carpetas s&ubscritas" - -#: accountdialog.cpp:992 -msgid "Show only &locally subscribed folders" -msgstr "Mostrar sólo carpetas subscritas &localmente" - -#: accountdialog.cpp:999 -msgid "Load attach&ments on demand" -msgstr "Cargar adjuntos bajo de&manda" - -#: accountdialog.cpp:1001 -msgid "" -"Activate this to load attachments not automatically when you select the email " -"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown " -"instantly." -msgstr "" -"Active esto para no cargar automáticamente los adjuntos cuando seleccione el " -"correo-e, sino cuando haga clic sobre el adjunto. De esta forma, los correos " -"electrónicos de gran tamaño se mostrarán instantáneamente." - -#: accountdialog.cpp:1009 -msgid "List only open folders" -msgstr "Listar sólo las carpetas abiertas" - -#: accountdialog.cpp:1011 -msgid "" -"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for " -"subfolders. Use this if there are many folders on the server." -msgstr "" -"Sólo se comprueban las subcarpetas de las carpetas del árbol que estén abiertas " -"(expandidas). Úselo si hay muchas carpetas en el servidor." - -#: accountdialog.cpp:1044 -msgid "Include in manual mail chec&k" -msgstr "Incluir en la com&probación manual del correo" - -#: accountdialog.cpp:1064 -msgid "&Trash folder:" -msgstr "Carpe&ta de papelera:" - -#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499 -msgid "S&ecurity" -msgstr "S&eguridad" - -#: accountdialog.cpp:1123 -msgid "&Anonymous" -msgstr "&Anónimo" - -#: accountdialog.cpp:1131 -msgid "&Filtering" -msgstr "&Filtrado" - -#: accountdialog.cpp:1401 -msgid "<none>" -msgstr "<ninguno>" - -#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244 -#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907 -#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172 -msgid "inbox" -msgstr "entrante" - -#: accountdialog.cpp:1455 -msgid "" -"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " -"requirement for leaving messages on the server.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." -msgstr "" -"El servidor no parece admitir números de mensaje únicos, pero es un requisito " -"para dejar los mensajes en el servidor.\n" -"Ya que algunos servidores no anuncian correctamente sus capacidades, aún puede " -"tener la posibilidad de permitir dejar los mensajes en el servidor." - -#: accountdialog.cpp:1470 -msgid "" -"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " -"requirement for filtering messages on the server.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn filtering messages on the server on." -msgstr "" -"El servidor no parece admitir obtener las cabeceras de los mensajes, pero es un " -"requisito para filtrar los mensajes en el servidor.\n" -"Ya que algunos servidores no anuncian correctamente sus capacidades, aún puede " -"tener la posibilidad de permitir activar el filtrado de mensajes en el " -"servidor." - -#: accountdialog.cpp:1485 -msgid "" -"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support " -"pipelining to send corrupted mail;\n" -"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do " -"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces " -"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the " -"bottom of the dialog;\n" -"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should " -"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it." -msgstr "" -"Tenga en cuenta que esta función puede causar que servidores POP3 que no " -"soporten paralelismo envíen mensajes dañados.\n" -"Esto es configurable, porque algunos servidores admiten paralelismo pero no " -"anuncian sus funcionalidades. Para comprobar si su servidor POP3 admite " -"paralelismo, use el botón de abajo del cuadro de diálogo.\n" -"Si su servidor no lo admite pero quiere más velocidad, debería hacer algunas " -"pruebas antes enviándose varios mensajes y descargándoselos." - -#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557 -msgid "Please specify a server and port on the General tab first." -msgstr "" -"Por favor, especifique primero un servidor y un puerto en lasolapa «General»." - -#: accountdialog.cpp:1640 -msgid "" -"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been " -"disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can " -"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. " -"So before using this feature with important mail you should first test it by " -"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one " -"go from the POP server." -msgstr "" -"El servidor parece no admitir paralelismo. Por tanto, se ha desactivado esta " -"opción.\n" -"Ya que algunos servidores no anuncian correctamente sus capacidades, puede " -"tener la posicilidad de activar el paralelismo. Pero tenga en cuenta que esta " -"característica puede provocar que algunos servidores POP que no admitan " -"paralelistmo envíen mensajes dañados. Así que antes de usar esta característica " -"con correo importante primero debería probar a mandarse a sí mismo una gran " -"cantidad de mensajes de prueba para que los pueda descargar todos de una vez " -"desde el servidor POP." - -#: accountdialog.cpp:1659 -msgid "" -"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " -"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been " -"disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." -msgstr "" -"El servidor no parece admitir números de mensaje únicos, pero es un requisito " -"para dejar los mensajes en el servidor. Por tanto, se ha desactivado esta " -"opción.\n" -"Ya que algunos servidores no anuncian correctamente sus capacidades, aún puede " -"tener la posibilidad de permitir dejar los mensajes en el servidor." - -#: accountdialog.cpp:1672 -msgid "" -"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " -"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has " -"been disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn filtering messages on the server on." -msgstr "" -"El servidor no parece admitir obtener las cabeceras de los mensajes, pero es un " -"requisito para filtrar los mensajes en el servidor. Por tanto, se ha " -"desactivado esta opción.\n" -"Ya que algunos servidores no anuncian correctamente sus capacidades, aún puede " -"tener la posibilidad de permitir activar el filtrado de mensajes en el " -"servidor." - -#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163 -msgid "" -"_n: day\n" -" days" -msgstr "" -" día\n" -" días" - -#: accountdialog.cpp:1740 -msgid "" -"_n: message\n" -" messages" -msgstr "" -" mensaje\n" -" mensajes" - -#: accountdialog.cpp:1746 -msgid "" -"_n: byte\n" -" bytes" -msgstr "" -" byte\n" -" bytes" - -#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025 -msgid "Choose Location" -msgstr "Elegir ubicación" - -#: accountdialog.cpp:2013 -msgid "Only local files are currently supported." -msgstr "Sólo se soportan archivos locales." - -#: accountdialog.cpp:2119 -msgid "Fetching Namespaces..." -msgstr "Obteniendo espacios de nombres..." - -#: accountdialog.cpp:2180 -msgid "Empty" -msgstr "Vaciar" - -#: accountdialog.cpp:2296 -msgid "Edit Namespace '%1'" -msgstr "Editar espacio de nombre «%1»" - -#: accountmanager.cpp:101 -#, c-format -msgid "Account %1" -msgstr "Cuenta %1" - -#: accountmanager.cpp:181 -msgid "" -"Account %1 has no mailbox defined:\n" -"mail checking aborted;\n" -"check your account settings." -msgstr "" -"La cuenta %1 no tiene ningún buzón definido.\n" -"Detenida la comprobación del correo.\n" -"Revise la configuración de sus cuentas." - -#: accountmanager.cpp:196 -msgid "Checking account %1 for new mail" -msgstr "Comprobando si hay correo nuevo en la cuenta %1" - -#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441 -#: accountwizard.cpp:477 -msgid "Local Account" -msgstr "Cuenta local" - -#: accountmanager.cpp:220 -msgid "POP Account" -msgstr "Cuentas POP" - -#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225 -msgid "IMAP Account" -msgstr "Cuenta IMAP" - -#: accountmanager.cpp:308 -msgid "" -"You need to add an account in the network section of the settings in order to " -"receive mail." -msgstr "" -"Necesita añadir una cuenta en las opciones de red para poder recibir correo." - -#: accountwizard.cpp:87 -msgid "Local mailbox" -msgstr "Buzón local" - -#: accountwizard.cpp:88 -msgid "POP3" -msgstr "POP3" - -#: accountwizard.cpp:89 -msgid "IMAP" -msgstr "IMAP" - -#: accountwizard.cpp:90 -msgid "Disconnected IMAP" -msgstr "IMAP desconectado" - -#: accountwizard.cpp:91 -msgid "Maildir mailbox" -msgstr "Directorio del buzón" - -#: accountwizard.cpp:167 -msgid "Location:" -msgstr "Dirección:" - -#: accountwizard.cpp:176 -msgid "Incoming server:" -msgstr "Servidor entrante:" - -#: accountwizard.cpp:190 -msgid "Welcome to KMail" -msgstr "Bienvenido a KMail" - -#: accountwizard.cpp:195 -msgid "" -"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard " -"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received " -"from your email provider into the following pages.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Parece que es la primera vez que inicia KMail. Puede usar este asistente " -"para configurar sus cuentas de correo. Simplemente indique los datos de la " -"conexión que ha recibido de su proveedor de correo electrónico y que se le " -"solicitarán en las siguientes páginas.</qt>" - -#: accountwizard.cpp:200 -msgid "Welcome" -msgstr "Bienvenido" - -#: accountwizard.cpp:208 -msgid "Select what kind of account you would like to create" -msgstr "Seleccione qué tipo de cuenta le gustaría crear" - -#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41 -msgid "Account Type" -msgstr "Tipo de cuenta" - -#: accountwizard.cpp:221 -msgid "Real name:" -msgstr "Nombre real:" - -#: accountwizard.cpp:228 -msgid "E-mail address:" -msgstr "Dirección de correo-e:" - -#: accountwizard.cpp:235 -msgid "Organization:" -msgstr "Organización:" - -#: accountwizard.cpp:242 -msgid "Account Information" -msgstr "Información de la cuenta" - -#: accountwizard.cpp:251 -msgid "Login name:" -msgstr "Nombre de usuario:" - -#: accountwizard.cpp:258 -msgid "Password:" -msgstr "Contraseña:" - -#: accountwizard.cpp:266 -msgid "Login Information" -msgstr "Información de ingreso" - -#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299 -msgid "Use secure connection (SSL)" -msgstr "Usar conexión segura (SSL)" - -#: accountwizard.cpp:283 -msgid "Choose..." -msgstr "Elija..." - -#: accountwizard.cpp:292 -msgid "Outgoing server:" -msgstr "Servidor saliente:" - -#: accountwizard.cpp:302 -msgid "Use local delivery" -msgstr "Usar entrega local" - -#: accountwizard.cpp:309 -msgid "Server Information" -msgstr "Información del servidor" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248 -#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Ninguno" - -#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792 -msgid "Sendmail" -msgstr "Sendmail" - -#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543 -msgid "Check for supported security capabilities of %1..." -msgstr "Márquelo para usar las capacidades de seguridad de %1..." - -#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255 -#: kmfiltermgr.cpp:293 -msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> " -msgstr "<b>Evaluando reglas de filtrado:</b> " - -#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262 -#: kmfiltermgr.cpp:299 -msgid "<b>Filter rules have matched.</b>" -msgstr "<b>Han coincidido las reglas de filtrado.</b>" - -#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115 -#, c-format -msgid "<b>Applying filter action:</b> %1" -msgstr "<b>Aplicando acción de filtrado:</b> %1" - -#: antispamwizard.cpp:101 -msgid "Anti-Spam Wizard" -msgstr "Asistente anti correo basura" - -#: antispamwizard.cpp:102 -msgid "Anti-Virus Wizard" -msgstr "Asistente anti virus" - -#: antispamwizard.cpp:106 -msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard" -msgstr "Bienvenido al asistente anti correo basura de KMail" - -#: antispamwizard.cpp:107 -msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard" -msgstr "Bienvenido al asistente anti virus de KMail" - -#: antispamwizard.cpp:113 -msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages" -msgstr "" -"Opciones para el ajuste fino de la gestión de mensajes de correo basura" - -#: antispamwizard.cpp:119 -msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages" -msgstr "Opciones para el ajuste fino de la gestión de mensajes con virus" - -#: antispamwizard.cpp:131 -msgid "Summary of changes to be made by this wizard" -msgstr "Resumen de los cambios que va a hacer este asistente" - -#: antispamwizard.cpp:200 -msgid "Virus handling" -msgstr "Gestión de virus" - -#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572 -msgid "Spam handling" -msgstr "Gestión del correo basura" - -#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585 -msgid "Semi spam (unsure) handling" -msgstr "Gestión del correo semi basura (inseguro)" - -#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593 -msgid "Classify as spam" -msgstr "Clasificar como correo basura" - -#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595 -msgid "Classify as NOT spam" -msgstr "NO clasificar como correo basura" - -#: antispamwizard.cpp:493 -msgid "Scanning for %1..." -msgstr "Buscando %1..." - -#: antispamwizard.cpp:524 -msgid "Scanning for anti-spam tools finished." -msgstr "Terminó la búsqueda de herramientas anti correo basura." - -#: antispamwizard.cpp:525 -msgid "Scanning for anti-virus tools finished." -msgstr "Terminó la búsqueda de herramientas anti virus." - -#: antispamwizard.cpp:528 -msgid "" -"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection " -"software and re-run this wizard.</p>" -msgstr "" -"<p>No se han encontrado herramientas de detección de correo basura. Instale los " -"programas de detección de correo basura y vuelva a hacer funcionar este " -"asistente.</p>" - -#: antispamwizard.cpp:531 -msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found." -msgstr "Búsqueda terminada. No se encontraron herramientas anti correo basura." - -#: antispamwizard.cpp:555 -msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read." -msgstr "" -"<p>Los mensajes clasificados como de correo basura se marcan como leídos." - -#: antispamwizard.cpp:557 -msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read." -msgstr "" -"<p>Los mensajes clasificados como de correo basura no se marca como leídos." - -#: antispamwizard.cpp:560 -msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>" -msgstr "<br>Los mensajes de correo basura se mueven a la carpeta llamada <i>" - -#: antispamwizard.cpp:563 -msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>" -msgstr "<br>Los mensajes de correo basura no se mueven a ninguna carpeta.</p>" - -#: antispamwizard.cpp:587 -msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>" -msgstr "" -"<p>La carpeta para los mensajes clasificados como inciertos (probablemente " -"correo basura) es <i>" - -#: antispamwizard.cpp:600 -msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>" -msgstr "<p>El asistente creará los siguientes filtros:<ul>" - -#: antispamwizard.cpp:603 -msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>" -msgstr "<p>El asistente reemplazará los siguientes filtros:<ul>" - -#: antispamwizard.cpp:860 -msgid "" -"The wizard will search for any tools to do spam detection\n" -"and setup KMail to work with them." -msgstr "" -"El asistente buscará herramientas para detectar correo basura\n" -"y configurará KMail para que las use." - -#: antispamwizard.cpp:864 -msgid "" -"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use " -"some commonly-known anti-virus tools.</p>" -"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter " -"rules to classify messages using these tools and to separate messages " -"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into " -"consideration: it will always append the new rules.</p>" -"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the " -"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of " -"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please " -"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the " -"former behavior." -msgstr "" -"<p>Aquí puede obtener asistencia para configurar las reglas de filtrado de " -"KMail para que use alguna de las herramientas que se conocen como anti " -"virus.</p> " -"<p>El asistente puede detectar las herramientas que tenga en su computador, así " -"como crear reglas de filtrado para clasificar mensajes usando estas " -"herramientas, para separar los mensajes que contengan virus. El asistente no " -"tendrá en cuenta ninguna de las reglas de filtrado existentes, sino que añadirá " -"reglas nuevas.</p> " -"<p><b>Aviso:</b> Como KMail parece congelarse durante la búsqueda de virus, " -"puede tener problemas con la capacidad de respuesta de KMail, ya que las " -"operaciones anti virus suelen consumir bastante tiempo. Recuerde que eliminando " -"las reglas de filtrado que crea el asistente, volverá a tener el comportamiento " -"anterior." - -#: antispamwizard.cpp:915 -msgid "" -"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next " -"page.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccione las herramientas que quiera usar para la detección y vaya a la " -"siguiente página.</p>" - -#: antispamwizard.cpp:941 -msgid "&Mark detected spam messages as read" -msgstr "&Marcar como leído el mensaje detectado como correo basura" - -#: antispamwizard.cpp:943 -msgid "Mark messages which have been classified as spam as read." -msgstr "" -"Marca como leídos los mensajes que se han clasificado como de correo basura." - -#: antispamwizard.cpp:946 -msgid "Move &known spam to:" -msgstr "Mover el correo bas&ura conocido a:" - -#: antispamwizard.cpp:948 -msgid "" -"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change " -"that in the folder view below." -msgstr "" -"La carpeta predefinida para los mensajes de correo basura es la papelera, pero " -"puede cambiarla abajo, en la vista de carpetas." - -#: antispamwizard.cpp:962 -msgid "Move &probable spam to:" -msgstr "Mover el correo basura &probable a:" - -#: antispamwizard.cpp:964 -msgid "" -"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder " -"view below." -"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a " -"capable tool, you can't select a folder as well." -msgstr "" -"La carpeta predefinida es la de correo entrante, pero puede cambiarla debajo, " -"en la vista de carpetas." -"<p>No todas las herramientas admiten la clasificación como incierta. Si no ha " -"seleccionado una herramienta capaz de hacer esto, no podrá seleccionar una " -"carpeta." - -#: antispamwizard.cpp:1064 -msgid "Check messages using the anti-virus tools" -msgstr "Comprobar los mensajes usando las herramientas anti virus" - -#: antispamwizard.cpp:1066 -msgid "" -"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " -"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " -"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a " -"special folder." -msgstr "" -"Permitir que las herramientas anti virus comprueben los mensajes. El asistente " -"creará los filtros adecuados. Las herramientas suelen marcar los mensajes para " -"que los siguientes filtros puedan reaccionar ante esto y, por ejemplo, muevan " -"los mensajes con virus a una carpeta especial." - -#: antispamwizard.cpp:1072 -msgid "Move detected viral messages to the selected folder" -msgstr "Mover los mensajes detectados como víricos a la carpeta seleccionada" - -#: antispamwizard.cpp:1074 -msgid "" -"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those " -"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash " -"folder, but you may change that in the folder view." -msgstr "" -"Un filtro para detectar mensajes clasificados como infectados por virus y mover " -"estos mensajes a una carpeta predefinda que se cree. La carpeta predefinida es " -"la carpeta papelera, pero puede cambiarla en la vista de carpetas." - -#: antispamwizard.cpp:1080 -msgid "Additionally, mark detected viral messages as read" -msgstr "Marcar además como leídos los mensajes detectados como víricos" - -#: antispamwizard.cpp:1083 -msgid "" -"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as " -"moving them to the selected folder." -msgstr "" -"Marca como leídos los mensajes que se han clasificado como infectados por " -"virus, además de moverlos a la carpeta seleccionada." - -#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825 -msgid "Error while deleting messages on the server: " -msgstr "Error al eliminar los mensajes del servidor: " - -#: cachedimapjob.cpp:290 -msgid "Error while retrieving message on the server: " -msgstr "Error al recuperar los mensajes del servidor: " - -#: cachedimapjob.cpp:538 -msgid "Error while uploading folder" -msgstr "Error al enviar carpeta" - -#: cachedimapjob.cpp:539 -msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server." -msgstr "No se pudo crear la carpeta <b>%1</b> en el servidor." - -#: cachedimapjob.cpp:540 -msgid "" -"This could be because you do not have permission to do this, or because the " -"folder is already present on the server; the error message from the server " -"communication is here:" -msgstr "" -"Esto podría deberse a que no tenga permiso para hacerlo o porque la carpeta ya " -"exista en el servidor. El mensaje de error de la comunicación del servidor es:" - -#: cachedimapjob.cpp:626 -msgid "Error while deleting folder %1 on the server: " -msgstr "Error al crear la carpeta %1 en el servidor: " - -#: cachedimapjob.cpp:679 -msgid "Error while reading folder %1 on the server: " -msgstr "Error al leer la carpeta %1 del servidor: " - -#: cachedimapjob.cpp:794 -#, c-format -msgid "Error while trying to rename folder %1" -msgstr "Error al intentar cambiar el nombre de la carpeta %1" - -#: callback.cpp:170 -msgid "" -"<qt>None of your identities match the receiver of this message," -"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:" -msgstr "" -"<qt>Ninguna de sus identidades coincide con el destinatario de este mensaje. " -"<br>Haga el favor de seleccionar cuál de las siguientes direcciones es la suya, " -"si es que es alguna:" - -#: callback.cpp:176 -msgid "" -"<qt>Several of your identities match the receiver of this message," -"<br>please choose which of the following addresses is yours:" -msgstr "" -"<qt>Algunas de sus identidades coincide con el destinatario de este mensaje. " -"<br>Haga el favor de seleccionar cuál de las siguientes direcciones es la suya:" - -#: callback.cpp:183 -msgid "Select Address" -msgstr "Seleccionar direcciones" - -#: chiasmuskeyselector.cpp:19 -msgid "Please select the Chiasmus key file to use:" -msgstr "" -"Haga el favor de seleccionar el archivo de claves Chiasmus que se va a " -"utilizar:" - -#: chiasmuskeyselector.cpp:29 -msgid "Additional arguments for chiasmus:" -msgstr "Argumentos adicionales para chiasmus:" - -#: compactionjob.cpp:99 -#, c-format -msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1" -msgstr "Por motivos de seguridad, se ha desactivado la compactación para %1." - -#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259 -msgid "Folder \"%1\" successfully compacted" -msgstr "Carpeta «%1» compactada con éxito." - -#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261 -msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted." -msgstr "Ocurrió un error al compactar «%1». Compactación abortada." - -#: configuredialog.cpp:155 -msgid "" -"<qt>" -"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>" -"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Su administrador ha fijado esta preferencia.</p>" -"<p>Si piensa que es un error, póngase en contacto con él.</p></qt>" - -#: configuredialog.cpp:217 -msgid "&Load Profile..." -msgstr "Cargar perfi&l..." - -#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85 -msgid "&Add..." -msgstr "&Añadir..." - -#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096 -#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108 -msgid "&Modify..." -msgstr "&Modificar..." - -#: configuredialog.cpp:307 -msgid "&Rename" -msgstr "&Renombrar" - -#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164 -msgid "Remo&ve" -msgstr "Eli&minar" - -#: configuredialog.cpp:309 -msgid "Set as &Default" -msgstr "Poner como pre&determinado" - -#: configuredialog.cpp:450 -msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "<qt>¿Realmente quiere eliminar la identidad llamada <b>%1</b>?</qt>" - -#: configuredialog.cpp:452 -msgid "Remove Identity" -msgstr "Eliminar la identidad" - -#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114 -msgid "Add..." -msgstr "Añadir..." - -#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116 -msgid "Modify..." -msgstr "Modificar..." - -#: configuredialog.cpp:499 -msgid "Set as Default" -msgstr "Poner como predeterminado" - -#: configuredialog.cpp:562 -msgid "&Receiving" -msgstr "&Recibiendo" - -#: configuredialog.cpp:570 -msgid "&Sending" -msgstr "En&viando" - -#: configuredialog.cpp:595 -msgid "Outgoing accounts (add at least one):" -msgstr "Cuentas de salida(añada al menos una):" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99 -#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290 -#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378 -#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Nombre" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88 -#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369 -#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836 -#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498 -msgid "A&dd..." -msgstr "&Añadir..." - -#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104 -msgid "R&emove" -msgstr "Eli&minar" - -#: configuredialog.cpp:640 -msgid "Set Default" -msgstr "Predefinido" - -#: configuredialog.cpp:650 -msgid "Common Options" -msgstr "Opciones comunes" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 382 -#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788 -#, no-c-format -msgid "Confirm &before send" -msgstr "&Confirmar antes de enviar" - -#: configuredialog.cpp:666 -msgid "Never Automatically" -msgstr "Nunca automáticamente" - -#: configuredialog.cpp:667 -msgid "On Manual Mail Checks" -msgstr "En las comprobaciones manuales de correo" - -#: configuredialog.cpp:668 -msgid "On All Mail Checks" -msgstr "En todas las comprobaciones de correo" - -#: configuredialog.cpp:676 -msgid "Send Now" -msgstr "Enviar ahora" - -#: configuredialog.cpp:677 -msgid "Send Later" -msgstr "Enviar después" - -#: configuredialog.cpp:687 -msgid "Allow 8-bit" -msgstr "Permitir 8-bit" - -#: configuredialog.cpp:688 -msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)" -msgstr "Compatible MIME (Citado imprimible)" - -#: configuredialog.cpp:701 -msgid "Send &messages in outbox folder:" -msgstr "Enviar &mensajes de la carpeta de salida:" - -#: configuredialog.cpp:709 -msgid "Defa&ult send method:" -msgstr "Méto&do de envío predeterminado:" - -#: configuredialog.cpp:711 -msgid "Message &property:" -msgstr "&Propiedades del mensaje:" - -#: configuredialog.cpp:713 -msgid "Defaul&t domain:" -msgstr "Dominio prede&terminado:" - -#: configuredialog.cpp:717 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of " -"the user's name.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>El nombre de dominio predeterminado se usa para completar la dirección de " -"correo-e que sólo consista en un nombre de usuario.</p></qt>" - -#: configuredialog.cpp:741 -msgid "" -"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991 -msgid "smtp (Default)" -msgstr "smtp (Predefinido)" - -#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993 -msgid "sendmail (Default)" -msgstr "sendmail (Predefinido)" - -#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248 -msgid "Add Transport" -msgstr "Añadir servidor" - -#: configuredialog.cpp:830 -msgid "" -"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->" -"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the " -"default transport\n" -"%1 (Default)" -msgstr "%1 (Predefinido)" - -#: configuredialog.cpp:854 -msgid "Modify Transport" -msgstr "Modificar servidor" - -#: configuredialog.cpp:890 -#, c-format -msgid "" -"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n" -"These %n identities have been changed to use the modified transport:" -msgstr "" -"Esta identidad se ha cambiado para usar el transporte modificado:\n" -"Estas %n identidades se han cambiado para usar el transporte modificado:" - -#: configuredialog.cpp:921 -#, c-format -msgid "" -"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n" -"These %n identities have been changed to use the default transport:" -msgstr "" -"Esta identidad se ha cambiado para usar el transporte predefinido:\n" -"Estas %n identidades se han cambiado para usar el transporte predefinido:" - -#: configuredialog.cpp:1066 -msgid "Incoming accounts (add at least one):" -msgstr "Cuentas entrantes(añada al menos una):" - -#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376 -#: searchwindow.cpp:230 -msgid "Folder" -msgstr "Carpeta" - -#: configuredialog.cpp:1112 -msgid "Chec&k mail on startup" -msgstr "Compro&bar correo al iniciar" - -#: configuredialog.cpp:1118 -msgid "New Mail Notification" -msgstr "Notificación de correo nuevo" - -#: configuredialog.cpp:1123 -msgid "&Beep" -msgstr "&Pitido" - -#: configuredialog.cpp:1131 -msgid "Deta&iled new mail notification" -msgstr "Not&ificación detallada de correo nuevo." - -#: configuredialog.cpp:1135 -msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages" -msgstr "" -"Mostrar el número de mensajes nuevos que han llegado para cada carpeta." - -#: configuredialog.cpp:1143 -msgid "Other Actio&ns" -msgstr "Otras accio&nes" - -#: configuredialog.cpp:1221 -msgid "Unknown account type selected" -msgstr "Tipo de cuenta seleccionada desconocida" - -#: configuredialog.cpp:1230 -msgid "Unable to create account" -msgstr "No se puede crear la cuenta" - -#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36 -msgid "Add Account" -msgstr "Añadir cuenta" - -#: configuredialog.cpp:1288 -msgid "Unable to locate account" -msgstr "No se puede localizar la cuenta" - -#: configuredialog.cpp:1315 -msgid "Modify Account" -msgstr "Modificar cuenta" - -#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440 -msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>No se puede localizar la cuenta <b>%1</b>.</qt>" - -#: configuredialog.cpp:1491 -msgid "Color&s" -msgstr "Colore&s" - -#: configuredialog.cpp:1497 -msgid "La&yout" -msgstr "Dis&posición" - -#: configuredialog.cpp:1503 -msgid "M&essage List" -msgstr "Lista de m&ensajes" - -#: configuredialog.cpp:1509 -msgid "Message W&indow" -msgstr "V&entana de mensajes" - -#: configuredialog.cpp:1515 -msgid "System &Tray" -msgstr "Bandeja del sis&tema" - -#: configuredialog.cpp:1531 -msgid "Message Body" -msgstr "Cuerpo del mensaje" - -#: configuredialog.cpp:1532 -msgid "Message List" -msgstr "Lista de mensajes" - -#: configuredialog.cpp:1533 -msgid "Message List - New Messages" -msgstr "Lista de mensajes - Mensajes nuevos" - -#: configuredialog.cpp:1534 -msgid "Message List - Unread Messages" -msgstr "Lista de mensajes - Mensaje no leído" - -#: configuredialog.cpp:1535 -msgid "Message List - Important Messages" -msgstr "Lista de mensajes - Mensajes importantes" - -#: configuredialog.cpp:1536 -msgid "Message List - Todo Messages" -msgstr "Lista de mensajes - Mensajes pendientes" - -#: configuredialog.cpp:1537 -msgid "Message List - Date Field" -msgstr "Lista de mensajes - Campo de fecha" - -#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859 -msgid "Folder List" -msgstr "Lista de carpetas" - -#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702 -msgid "Quoted Text - First Level" -msgstr "Texto citado - Primer nivel" - -#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703 -msgid "Quoted Text - Second Level" -msgstr "Texto citado - Segundo nivel" - -#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704 -msgid "Quoted Text - Third Level" -msgstr "Texto citado - Tercer nivel" - -#: configuredialog.cpp:1542 -msgid "Fixed Width Font" -msgstr "Tipografía de ancho fijo" - -#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356 -msgid "Composer" -msgstr "Editor" - -#: configuredialog.cpp:1544 -msgid "Printing Output" -msgstr "Salida impresa" - -#: configuredialog.cpp:1559 -msgid "&Use custom fonts" -msgstr "&Usar tipos de letra personalizados" - -#: configuredialog.cpp:1575 -msgid "Apply &to:" -msgstr "A&plicar a:" - -#: configuredialog.cpp:1699 -msgid "Composer Background" -msgstr "Fondo del editor" - -#: configuredialog.cpp:1700 -msgid "Alternative Background Color" -msgstr "Color alternativo de fondo" - -#: configuredialog.cpp:1701 -msgid "Normal Text" -msgstr "Texto normal" - -#: configuredialog.cpp:1705 -msgid "Link" -msgstr "Enlace" - -#: configuredialog.cpp:1706 -msgid "Followed Link" -msgstr "Enlace visitado" - -#: configuredialog.cpp:1707 -msgid "Misspelled Words" -msgstr "Palabras incorrectas" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71 -#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444 -#, no-c-format -msgid "New Message" -msgstr "Nuevo mensaje" - -#: configuredialog.cpp:1709 -msgid "Unread Message" -msgstr "Mensaje no leído" - -#: configuredialog.cpp:1710 -msgid "Important Message" -msgstr "Mensaje importante" - -#: configuredialog.cpp:1711 -msgid "Todo Message" -msgstr "Mensaje pendiente" - -#: configuredialog.cpp:1712 -msgid "OpenPGP Message - Encrypted" -msgstr "Mensaje OpenPGP - cifrado" - -#: configuredialog.cpp:1713 -msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key" -msgstr "Mensaje OpenPGP - firma válida con clave de confianza" - -#: configuredialog.cpp:1714 -msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key" -msgstr "Mensaje OpenPGP - firma válida sin clave de confianza" - -#: configuredialog.cpp:1715 -msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature" -msgstr "Mensaje OpenPGP - firma sin comprobar" - -#: configuredialog.cpp:1716 -msgid "OpenPGP Message - Bad Signature" -msgstr "Mensaje OpenPGP - firma errónea" - -#: configuredialog.cpp:1717 -msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages" -msgstr "Borde alrededor del mensaje de advertencia de HTML" - -#: configuredialog.cpp:1718 -msgid "Folder Name and Size When Close to Quota" -msgstr "" - -#: configuredialog.cpp:1719 -msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message" -msgstr "Fondo de la barra de estado HTML - mensaje no HTML" - -#: configuredialog.cpp:1720 -msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message" -msgstr "Primer plano de la barra de estado HTML - mensaje no HTML" - -#: configuredialog.cpp:1721 -msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message" -msgstr "Fondo de la barra de estado HTML - mensaje HTML" - -#: configuredialog.cpp:1722 -msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message" -msgstr "Primer plano de la barra de estado HTML - mensaje HTML" - -#: configuredialog.cpp:1734 -msgid "&Use custom colors" -msgstr "&Usar colores personalizados" - -#: configuredialog.cpp:1749 -msgid "Recycle colors on deep "ing" -msgstr "Reciclar colores en te&xtos con muchas citas anidadas" - -#: configuredialog.cpp:1757 -msgid "Close to quota threshold" -msgstr "" - -#: configuredialog.cpp:1763 -#, c-format -msgid "%" -msgstr "%" - -#: configuredialog.cpp:1855 -msgid "Lon&g folder list" -msgstr "Lista &larga de carpetas" - -#: configuredialog.cpp:1856 -msgid "Shor&t folder list" -msgstr "Lista &corta de carpetas" - -#: configuredialog.cpp:1865 -msgid "Abo&ve the message pane" -msgstr "&Sobre la zona de mensajes" - -#: configuredialog.cpp:1866 -msgid "&Below the message pane" -msgstr "&Bajo la zona de mensajes" - -#: configuredialog.cpp:1869 -msgid "Message Structure Viewer Placement" -msgstr "Ubicación del visor de la estructura de mensajes" - -#: configuredialog.cpp:1874 -msgid "Show &never" -msgstr "No mostrar &nunca" - -#: configuredialog.cpp:1875 -msgid "Show only for non-plaintext &messages" -msgstr "Mostrar sólo para &mensajes no de texto plano" - -#: configuredialog.cpp:1876 -msgid "Show alway&s" -msgstr "Mostrar &siempre" - -#: configuredialog.cpp:1879 -msgid "Message Structure Viewer" -msgstr "Visor de la estructura del mensaje" - -#: configuredialog.cpp:1885 -msgid "&Do not show a message preview pane" -msgstr "No mostrar la zona de visiona&do de mensajes" - -#: configuredialog.cpp:1886 -msgid "Show the message preview pane belo&w the message list" -msgstr "Mostrar una zona de visionado de mensajes &bajo la lista" - -#: configuredialog.cpp:1887 -msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list" -msgstr "Mostrar una zona de visionado de mensajes &junto a la lista" - -#: configuredialog.cpp:1890 -msgid "Message Preview Pane" -msgstr "Zona de visionado de mensajes" - -#: configuredialog.cpp:1908 -msgid "Show favorite folder view" -msgstr "Mostrar vista de carpetas favoritas" - -#: configuredialog.cpp:1912 -msgid "Show folder quick search field" -msgstr "Mostrar campo de búsqueda rápida en carpetas" - -#: configuredialog.cpp:1983 -msgid "Sta&ndard format (%1)" -msgstr "Formato está&ndar (%1)" - -#: configuredialog.cpp:1984 -msgid "Locali&zed format (%1)" -msgstr "Formato de locali&zación (%1)" - -#: configuredialog.cpp:1985 -msgid "Fancy for&mat (%1)" -msgstr "Formato a&dornado (%1)" - -#: configuredialog.cpp:1986 -msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):" -msgstr "Formato perso&nal (ayuda con Shift + F1):" - -#: configuredialog.cpp:2003 -msgid "General Options" -msgstr "Opciones globales" - -#: configuredialog.cpp:2006 -msgid "Show Quick Search" -msgstr "Mostrar la búsqueda rápida" - -#: configuredialog.cpp:2008 -msgid "Display messa&ge sizes" -msgstr "Mostrar tamaño de los mensa&jes" - -#: configuredialog.cpp:2010 -msgid "Show crypto &icons" -msgstr "Mostrar &iconos de cifrado" - -#: configuredialog.cpp:2012 -msgid "Show attachment icon" -msgstr "Moscar icono de adjunto" - -#: configuredialog.cpp:2015 -msgid "&Threaded message list" -msgstr "Lis&ta de mensajes por hilos" - -#: configuredialog.cpp:2033 -msgid "Threaded Message List Options" -msgstr "Opciones para la lista de mensajes por hilos" - -#: configuredialog.cpp:2037 -msgid "Always &keep threads open" -msgstr "M&antener siempre los hilos de discusión abiertos" - -#: configuredialog.cpp:2040 -msgid "Threads default to o&pen" -msgstr "Hilos de discusión abiertos por defect&o" - -#: configuredialog.cpp:2043 -msgid "Threads default to closed" -msgstr "Hilos de discusión cerrados por omisión" - -#: configuredialog.cpp:2046 -msgid "" -"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched " -"threads." -msgstr "" -"Abrir hilos de discusión que contengan mensajes nue&vos, sin leer o importantes " -"y abrir los hilos observados." - -#: configuredialog.cpp:2056 -msgid "Date Display" -msgstr "Visor de fecha" - -#: configuredialog.cpp:2073 -msgid "" -"<qt>" -"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>" -"<ul>" -"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>" -"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>" -"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>" -"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>" -"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>" -"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>" -"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>" -"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>" -"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>" -"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>" -"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " -"<ul>" -"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>" -"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>" -"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>" -"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>" -"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>" -"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>" -"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>" -"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>" -"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or " -"\"PM\".</li>" -"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or " -"\"pm\".</li>" -"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>" -"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><strong>Puede usar estas expresiones para la fecha:</strong></p>" -"<ul>" -"<li>d - el día como número sin cero (1-31)</li>" -"<li>dd - el día como número con cero (01-31)</li>" -"<li>ddd - nombre abreviado del día (Lun - Dom)</li>" -"<li>dddd - nombre completo del día (Lunes - Domingo)</li>" -"<li>M - el mes como número sin cero (1-12)</li>" -"<li>MM - el mes como número con cero (01-12)</li>" -"<li>MMM - nombre abreviado del mes (Ene - Dic)</li>" -"<li>MMMM - nombre completo del mes (Enero - Diciembre)</li>" -"<li>yy - el año en formato de dos dígitos (00-99)</li>" -"<li>yyyy - el año con cuatr0 dígitos (0000-9999)</li></ul>" -"<p><strong>Puede usar estas expresiones para la hora:</string></p> " -"<ul>" -"<li>h - la hora sin cero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>" -"<li>hh - la hora con cero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>" -"<li>m - minutos sin cero (0-59)</li>" -"<li>mm - minutos con cero (00-59)</li>" -"<li>s - segundos sin cero (0-59)</li>" -"<li>ss - segundos con cero (00-59)</li>" -"<li>z - milisegundos sin ceros (0-999)</li>" -"<li>zzz - milisegundos con ceros (000-999)</li>" -"<li>AP - cambiar al formato AM/PM. AP será remplazado por «AM» o «PM».</li>" -"<li>ap - cambiar a formato AM/PM. ap sera remplazado por «am» o «pm».</li>" -"<li>Z - zona horaria en formato numérico (-0500)</li></ul>" -"<p><strong>Cualquier otro caracter se ignorará.</strong></p></qt>" - -#: configuredialog.cpp:2187 -msgid "" -"Changing the global threading setting will override all folder specific values." -msgstr "" -"Cambiar la configuración global de los hilos de discusión afectará toda la " -"configuración específica." - -#: configuredialog.cpp:2224 -msgid "Show HTML stat&us bar" -msgstr "Mostrar &barra de estado HTML" - -#: configuredialog.cpp:2228 -msgid "Show s&pam status in fancy headers" -msgstr "Mostrar el estado de correo &basura en las cabeceras adornadas" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 541 -#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856 -#, no-c-format -msgid "Replace smileys by emoticons" -msgstr "Reemplazar smileys por emoticonos" - -#: configuredialog.cpp:2236 -msgid "Use smaller font for quoted text" -msgstr "Usar tipografía más pequeña para el texto citado" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 546 -#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862 -#, no-c-format -msgid "Show expand/collapse quote marks" -msgstr "Mostrar marcas para expandir o contraer el citado" - -#: configuredialog.cpp:2315 -msgid "Fallback ch&aracter encoding:" -msgstr "Codificación predefinida de c&aracteres:" - -#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650 -msgid "Auto" -msgstr "Auto" - -#: configuredialog.cpp:2336 -msgid "&Override character encoding:" -msgstr "Prevalece s&obre la codificación de caracteres:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 103 -#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643 -#, no-c-format -msgid "Enable system tray icon" -msgstr "Activar el icono de la bandeja del sistema" - -#: configuredialog.cpp:2468 -msgid "System Tray Mode" -msgstr "Modo de la bandeja del sistema" - -#: configuredialog.cpp:2476 -msgid "Always show KMail in system tray" -msgstr "Mostrar siempre KMail en la bandeja del sistema" - -#: configuredialog.cpp:2479 -msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages" -msgstr "Mostrar KMail en la bandeja del sistema sólo si hay mensajes no leídos" - -#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384 -msgid "&Templates" -msgstr "Plan&tillas" - -#: configuredialog.cpp:2545 -msgid "&Custom Templates" -msgstr "Plantillas personali&zadas..." - -#: configuredialog.cpp:2551 -msgid "&Subject" -msgstr "As&unto" - -#: configuredialog.cpp:2558 -msgid "Cha&rset" -msgstr "Páginas de &códigos" - -#: configuredialog.cpp:2564 -msgid "H&eaders" -msgstr "Cab&eceras" - -#: configuredialog.cpp:2570 -msgid "" -"_: Config->Composer->Attachments\n" -"A&ttachments" -msgstr "Ad&juntos" - -#: configuredialog.cpp:2654 -msgid "No autosave" -msgstr "No guardar automáticamente" - -#: configuredialog.cpp:2661 -msgid "Configure Completion Order" -msgstr "Configurar orden de finalización" - -#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136 -msgid "Edit Recent Addresses..." -msgstr "Editar direcciones recientes..." - -#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540 -msgid "External Editor" -msgstr "Editor externo" - -#: configuredialog.cpp:2707 -#, c-format -msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit." -msgstr "Se reemplazará <b>%f</b> con el nombre del archivo que va a editar." - -#: configuredialog.cpp:2817 -msgid "" -"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:" -"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject," -"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>" -": sender's initials," -"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address," -"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses," -"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" -msgstr "" -"<qt>En las plantillas de respuesta, se pueden usar las siguientes variables:" -"<br><b>%D</b>: fecha, <b>%S</b>: asunto," -"<br><b>%e</b>: dirección del remitente, <b>%F</b>: nombre del remitente,<b>" -"%f</b>: iniciales del remitente," -"<br><b>%T</b>: nombre del destinatario, <b>%t</b>: nombre y dirección del " -"destinatario," -"<br><b>%C</b>: nombres con copia oculta, <b>%c</b>: nombres y direcciones con " -"copia oculta," -"<br><b>%%</b>: símbolo de porcentaje, <b>%_</b>: espacio, <b>%L</b>" -": salto de línea</qt>" - -#: configuredialog.cpp:2830 -msgid "Lang&uage:" -msgstr "I&dioma:" - -#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303 -#: configuredialog.cpp:3498 -msgid "Re&move" -msgstr "Eli&minar..." - -#: configuredialog.cpp:2853 -msgid "Reply to se&nder:" -msgstr "Respo&nder al autor:" - -#: configuredialog.cpp:2861 -msgid "Repl&y to all:" -msgstr "Responder &a todos:" - -#: configuredialog.cpp:2869 -msgid "&Forward:" -msgstr "Reen&viar:" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285 -#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459 -#, no-c-format -msgid "&Quote indicator:" -msgstr "Indicador de &cita:" - -#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960 -msgid "On %D, you wrote:" -msgstr "El %D, escribió:" - -#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962 -msgid "On %D, %F wrote:" -msgstr "El %D, %F escribió:" - -#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964 -msgid "Forwarded Message" -msgstr "Mensaje reenviado" - -#: configuredialog.cpp:2925 -msgid ">%_" -msgstr ">%_" - -#: configuredialog.cpp:3074 -msgid "Repl&y Subject Prefixes" -msgstr "Prefi&jos para títulos de respuesta" - -#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107 -msgid "" -"Recognize any sequence of the following prefixes\n" -"(entries are case-insensitive regular expressions):" -msgstr "" -"Reconocer cualquier secuencia de los siguientes prefijos\n" -"(búsqueda no sensible a mayúsculas):" - -#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499 -msgid "Mod&ify..." -msgstr "Modif&icar..." - -#: configuredialog.cpp:3089 -msgid "Enter new reply prefix:" -msgstr "Introducir nuevo prefijo:" - -#: configuredialog.cpp:3103 -msgid "For&ward Subject Prefixes" -msgstr "Prefijo de título al reen&viar" - -#: configuredialog.cpp:3117 -msgid "Enter new forward prefix:" -msgstr "Introducir nuevo prefijo de reenvío:" - -#: configuredialog.cpp:3156 -msgid "" -"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for " -"a charset that contains all required characters." -msgstr "" -"Esta lista se verifica comenzando por arriba hasta encontrar el juego de " -"caracteres requerido por cada mensaje saliente." - -#: configuredialog.cpp:3165 -msgid "Enter charset:" -msgstr "Introduzca tabla de caracteres a añadir:" - -#: configuredialog.cpp:3171 -msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)" -msgstr "" -"&Mantener la tabla de caracteres original al responder o reenviar (si es " -"posible)." - -#: configuredialog.cpp:3205 -msgid "This charset is not supported." -msgstr "Esta tabla de caracteres no está soportada" - -#: configuredialog.cpp:3256 -msgid "&Use custom message-id suffix" -msgstr "&Usar este sufijo de Id-mensaje" - -#: configuredialog.cpp:3269 -msgid "Custom message-&id suffix:" -msgstr "Personalizar sufijo de &Id-mensaje:" - -#: configuredialog.cpp:3283 -msgid "Define custom mime header fields:" -msgstr "Definir etiquetas personalizadas para la cabecera mime:" - -#: configuredialog.cpp:3291 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: configuredialog.cpp:3299 -msgid "Ne&w" -msgstr "Nue&vo" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52 -#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110 -#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224 -#: rc.cpp:399 -#, no-c-format -msgid "&Name:" -msgstr "&Nombre:" - -#: configuredialog.cpp:3321 -msgid "&Value:" -msgstr "&Valor:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 359 -#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782 -#, no-c-format -msgid "Outlook-compatible attachment naming" -msgstr "Nombrado de adjuntos compatible con Outlook" - -#: configuredialog.cpp:3471 -msgid "" -"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing " -"non-English characters" -msgstr "" -"Active esta opción para hacer que Outlook(tm) entienda los nombres de adjuntos " -"que tengan caracteres no ingleses." - -#: configuredialog.cpp:3482 -msgid "E&nable detection of missing attachments" -msgstr "Activar la detecció&n de adjuntos perdidos" - -#: configuredialog.cpp:3489 -msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:" -msgstr "" -"Reconocer cualquiera de las siguientes palabras como la intención de adjuntar " -"un archivo:" - -#: configuredialog.cpp:3500 -msgid "Enter new key word:" -msgstr "Introduzca nueva palabra clave:" - -#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232 -#: kmcomposewin.cpp:2233 -msgid "attachment" -msgstr "adjunto" - -#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234 -#: kmcomposewin.cpp:2235 -msgid "attached" -msgstr "adjuntado" - -#: configuredialog.cpp:3542 -msgid "" -"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in " -"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not " -"support standard-compliant encoded attachment names.\n" -"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it " -"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant " -"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this " -"option." -msgstr "" -"Ha elegido codificar los nombres de los adjuntos que tengan caracteres no " -"ingleses de forma que Outlook(tm) y otros clientes de correo que no admiten " -"nombres de adjuntos según los estándares puedan entenderlos.\n" -"Tenga en cuenta que KMail puede crear mensajes mensajes que no cumplan los " -"estándares y, por consiguiente, es posible que sus mensajes no los entiendan " -"los clientes de correo que cumplen los estándares. Por tanto, a no ser que no " -"tenga otra opción, no debería activar esta opción." - -#: configuredialog.cpp:3569 -msgid "&Reading" -msgstr "&Leyendo" - -#: configuredialog.cpp:3575 -msgid "Composing" -msgstr "Editando" - -#: configuredialog.cpp:3581 -msgid "Warnings" -msgstr "Avisos" - -#: configuredialog.cpp:3587 -msgid "S/MIME &Validation" -msgstr "&Validación S/MIME" - -#: configuredialog.cpp:3593 -msgid "Crypto Backe&nds" -msgstr "Mo&tores de cifrado" - -#: configuredialog.cpp:3624 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you " -"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>" -"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time " -"increases the risk of security holes being exploited.</p>" -"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but " -"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML " -"renderer (Konqueror).</p>" -"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it " -"cannot guard against security issues that were not known at the time this " -"version of KMail was written.</p>" -"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>" -"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>" -"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Los mensajes de correo-e a veces llegan en ambos formatos. Esta opción " -"controla si quiere ver la parte HTML o la parte de texto plano.</p>" -"<p>Mostrar la parte HTML muestra el mensaje con mejor apariencia, pero a la " -"vez, incrementa el riesgo de que se exploten agujeros de seguridad.</p>" -"<p>Mostrar la parte de texto plano hace que se pierda gran parte del formato " -"del mensaje pero hace casi <em>imposible</em> que se exploten agujeros de " -"seguridad en el motor de HTML (Konqueror).</p>" -"<p>La opción de abajo le protege contra malusos de mensajes HTML. Pero no puede " -"protegerle contra otros fallos de seguridad que no fueran conocidos en el " -"momento en el que se escribía esta versión de KMail.</p>" -"<p>Es aconsejable <em>no</em> preferir HTML a texto plano.</p> " -"<p><b>Nota:</b> Puede configurar esta opción para cada carpeta desde el menú <i>" -"Carpeta</i> de la ventana principal de KMail.</p></qt>" - -#: configuredialog.cpp:3641 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, " -"images that the advertisers employ to find out that you have read their message " -"("web bugs").</p>" -"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since " -"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>" -"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this " -"option is <em>disabled</em> by default.</p>" -"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were " -"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the " -"possible problem.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Algunos mensajes de anuncios están en HTML y contienen referencias a " -"imágenes que esos anuncios usan para saber si ha leído su correo («errores " -"web»).</p>" -"<p>No hay una razón válida para imágenes de la red así, porque el remitente " -"siempre puede adjuntarlas directamente.</p>" -"<p>Para protegerle de este mal uso del HTML, esta opción se <em>deshabilita</em> " -"por omisión.</p>" -"<p>Sin embargo, si no le importa ver imágenes en mensajes HTML que no están " -"adjuntas, puede habilitar esta opción, pero debe de estar alerta con este " -"posible problema.</p></qt>" - -#: configuredialog.cpp:3654 -msgid "" -"<qt>" -"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>" -"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>" -". The message author requests a disposition notification to be sent and the " -"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what " -"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> " -"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>" -"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>" -"<ul>" -"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN " -"will ever be sent automatically (recommended).</li>" -"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. " -"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring " -"them for others.</li>" -"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>" -"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that " -"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or " -"read etc.</li>" -"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. " -"That means that the author of the message gets to know when the message was " -"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). " -"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for " -"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Política sobre los acuses de recibo (MDN)</h3>" -"<p>La MDN es una generalización de lo que comúnmente llamamos «acuse de " -"recibo». El autor del mensaje solicita una petición de acuse de recibo y el " -"programa receptor de correo genera una respuesta en la que el autor puede " -"averiguar qué ocurrió con su mensaje. Los tipos de notificación común incluyen " -"«mostrado» (por ejemplo, leído), «borrado» y «despachado» (por ejemplo, " -"reenviado).</p>" -"<p>Están disponibles las siguientes opciones para controlar el envío de MDNs " -"desde KMail:</p>" -"<ul>" -"<li><em>Ignorar</em>: Ignora todas las peticiones de acuse de recibo. Ningún " -"MDN se enviará automáticamente (recomendado).</li>" -"<li><em>Preguntar</em>: Responde a las peticiones después de pedir permiso al " -"usuario. De esta forma, puede enviar MDNs para los mensajes seleccionados y " -"denegar o ignorar otros.</li>" -"<li><em>Denegar</em>: Siempre envía una notificación <b>denegada</b>" -". Esto es <em>algo</em> mejor que enviar siempre MDNs. El autor sabrá que los " -"mensajes se han recibido, pero no podrá decir si se han borrado o leído, " -"etc.</li>" -"<li><em>Enviar siempre</em>: Siempre envía el acuse de recibo solicitado. Esto " -"significa que el autor del mensaje sabrá que el mensaje se ha recibido y qué " -"ocurrió (se mostró, se borró, etc.). Esta opción no es muy recomendable, pero " -"tiene sentido, por ejemplo en la gestión de relaciones con los clientes, por lo " -"que está disponible.</li></ul></qt>" - -#: configuredialog.cpp:3687 -msgid "HTML Messages" -msgstr "Mensajes HTML" - -#: configuredialog.cpp:3690 -msgid "Prefer H&TML to plain text" -msgstr "Prefiere H&TML a texto plano" - -#: configuredialog.cpp:3694 -msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet" -msgstr "Permitir cargar referencias e&xternas desde Internet" - -#: configuredialog.cpp:3699 -msgid "" -"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system " -"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " -"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">" -"More about external references...</a>" -msgstr "" -"<b>ATENCIÓN:</b> Permitir HTML en el correo puede incrementar el riesgo de que " -"su sistema se vea comprometido por otros fallos de seguridad presentes y " -"futuros. <a href=\"whatsthis:%1\">Más sobre mensajes HTML...</a> " -"<a href=\"whatsthis:%2\">Más sobre referencias externas...</a>" - -#: configuredialog.cpp:3711 -msgid "Encrypted Messages" -msgstr "Mensajes cifrados" - -#: configuredialog.cpp:3713 -#, fuzzy -msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing" -msgstr "Cifrar mensajes automáticamente los &mensajes siempre que sea posible" - -#: configuredialog.cpp:3718 -msgid "Message Disposition Notifications" -msgstr "Acuses de recibo" - -#: configuredialog.cpp:3730 -msgid "Send policy:" -msgstr "Política de envío:" - -#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 -msgid "&Ignore" -msgstr "&Ignorar" - -#: configuredialog.cpp:3735 -msgid "As&k" -msgstr "&Preguntar" - -#: configuredialog.cpp:3738 -msgid "&Deny" -msgstr "&Denegar" - -#: configuredialog.cpp:3741 -msgid "Al&ways send" -msgstr "Enviar &siempre" - -#: configuredialog.cpp:3759 -msgid "Quote original message:" -msgstr "Citar el mensaje original:" - -#: configuredialog.cpp:3761 -msgid "Nothin&g" -msgstr "Na&da" - -#: configuredialog.cpp:3764 -msgid "&Full message" -msgstr "&Mensaje completo" - -#: configuredialog.cpp:3767 -msgid "Onl&y headers" -msgstr "Sólo ca&beceras" - -#: configuredialog.cpp:3773 -msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" -msgstr "No enviar MDNs en respuesta a mensajes cifrados" - -#: configuredialog.cpp:3777 -msgid "" -"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your " -"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>" -msgstr "" -"<b>AVISO:</b> Hacer acuses de recibo de forma incondicional viola su " -"privacidad. <a href=\"whatsthis:%1\">Más...</a>." - -#: configuredialog.cpp:3786 -msgid "Certificate && Key Bundle Attachments" -msgstr "Certificado y adjuntos recopilatorios de claves" - -#: configuredialog.cpp:3789 -msgid "Automatically import keys and certificates" -msgstr "Importar automáticamente las claves y los certificados" - -#: configuredialog.cpp:3850 -msgid "" -"Changing the global HTML setting will override all folder specific values." -msgstr "" -"Cambiar la configuración global de HTML sobreescribe la configuración de las " -"carpetas." - -#: configuredialog.cpp:4138 -msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" -msgstr "Esta opción precisa de dirmngr >= 0.9.0" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216 -#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347 -#, no-c-format -msgid "no proxy" -msgstr "sin proxy" - -#: configuredialog.cpp:4248 -msgid "(Current system setting: %1)" -msgstr "(Opción actual del sistema: %1)" - -#: configuredialog.cpp:4425 -msgid "&Folders" -msgstr "Car&petas" - -#: configuredialog.cpp:4428 -msgid "&Groupware" -msgstr "&Groupware" - -#: configuredialog.cpp:4449 -msgid "" -"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n" -"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash" -msgstr "Pedir confirmación antes de mover todos los mensajes a la papelera" - -#: configuredialog.cpp:4456 -msgid "E&xclude important messages from expiry" -msgstr "E&xcluir mensajes importantes de la caducidad" - -#: configuredialog.cpp:4467 -msgid "" -"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop " -"in all folders\".\n" -"When trying to find unread messages:" -msgstr "Al intentar encontrar mensajes no leídos:" - -#: configuredialog.cpp:4470 -msgid "" -"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" -"Do not Loop" -msgstr "No recorrer al completo" - -#: configuredialog.cpp:4472 -msgid "" -"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" -"Loop in Current Folder" -msgstr "Recorrer al completo la carpeta actual" - -#: configuredialog.cpp:4474 -msgid "" -"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" -"Loop in All Folders" -msgstr "Recorrer todas las carpetas" - -#: configuredialog.cpp:4487 -msgid "" -"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread " -"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" -"When entering a folder:" -msgstr "Cuando se entre en una carpeta:" - -#: configuredialog.cpp:4490 -msgid "" -"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" -"Jump to First New Message" -msgstr "Ir al primer mensaje nuevo" - -#: configuredialog.cpp:4492 -msgid "" -"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" -"Jump to First Unread or New Message" -msgstr "Ir al primer mensaje nuevo o no leído" - -#: configuredialog.cpp:4494 -msgid "" -"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" -"Jump to Last Selected Message" -msgstr "Ir al último mensaje seleccionado" - -#: configuredialog.cpp:4501 -msgid "Mar&k selected message as read after" -msgstr "Mar&car el mensaje seleccionado como leído tras" - -#: configuredialog.cpp:4505 -msgid " sec" -msgstr " seg" - -#: configuredialog.cpp:4518 -msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder" -msgstr "" -"Preguntar acerca &de la acción a tomar tras arrastrar mensajes a otra carpeta" - -#: configuredialog.cpp:4529 -msgid "" -"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n" -"By default, &message folders on disk are:" -msgstr "Po&r omisión, las carpetas de correo en el disco son" - -#: configuredialog.cpp:4532 -msgid "" -"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" -"Flat Files (\"mbox\" format)" -msgstr "archivos planos (formato «mbox»)" - -#: configuredialog.cpp:4534 -msgid "" -"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" -"Directories (\"maildir\" format)" -msgstr "Directorios (formato «maildir»)" - -#: configuredialog.cpp:4537 -msgid "" -"_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>" -"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. " -"Individual messages are separated from each other by a line starting with " -"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving " -"messages between folders.</p>" -"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on " -"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on " -"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Esto selecciona que formato de buzón será el usado en las carpetas " -"locales:</p>" -"<p><b>mbox:</b> Las carpetas de KMail se representan por un archivo cada una. " -"Los mensajes se separan uno de otro por una linea que comienza por «From ». " -"Esto ahorra espacio en disco pero es menos robusto, por ejemplo al mover correo " -"entre carpetas.</p>" -"<p><b>maildir:</b> Las carpetas de KMail se representan por carpetas reales en " -"el disco. Los mensajes son archivos separados. Puede ser una pérdida de un poco " -"de espacio en disco pero es más robusto al mover mensajes entre carpetas.</p>" -"</qt>" - -#: configuredialog.cpp:4562 -msgid "Open this folder on startup:" -msgstr "Abrir esta carpeta al comenzar:" - -#: configuredialog.cpp:4570 -msgid "Empty local &trash folder on program exit" -msgstr "Vaciar la carpeta local de pap&elera al salir del programa" - -#: configuredialog.cpp:4578 -msgid "Enable full text &indexing" -msgstr "Activar la &indexación de todo el texto" - -#: configuredialog.cpp:4588 -msgid "Quota units: " -msgstr "Unidades de cuota: " - -#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86 -msgid "KB" -msgstr "KB" - -#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: configuredialog.cpp:4601 -msgid "" -"_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread " -"messages are below the current message.</p>" -"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current " -"folder.</p>" -"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the " -"message list, but not go to another folder.</p>" -"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the " -"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next " -"folder.</p>" -"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will " -"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder " -"depending on which option is selected.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Cuando salta al siguiente mensaje sin leer, puede ocurrir que no haya más " -"mensajes sin leer por debajo del mensaje actual.</p>" -"<p><b>No recorrer al completo:</b> La búsqueda se detendrá en el último mensaje " -"de la carpeta actual.</p>" -"<p><b>Recorrer la carpeta actual:</b> La búsqueda seguirá por el principio de " -"la lista de mensajes, pero no se tendrán en cuenta las demás carpetas.</p>" -"<p><b>Recorrer todas las carpetas:</b> La búsqueda seguirá por el principio de " -"la lista de mensajes. Si no hay mensajes por leer, se continuará por la " -"siguiente carpeta.</p>" -"<p>De forma similar, al buscar el mensaje anterior no leído, la búsqueda " -"comenzará por el final de la lista de mensajes y seguirá por la carpeta " -"anterior según la opción que haya seleccionado.</p></qt>" - -#: configuredialog.cpp:4618 -msgid "" -"_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " -"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search " -"tool bar will select messages based on content.</p>" -"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for " -"the messages).</p>" -"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use " -"KMail while this operation is running.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>La indexación de todo el texto permite que las búsquedas en el contenido de " -"sus mensajes sean muy rápidas. Cuando se activa, el cuadro de diálogo de " -"búsqueda funciona muy rápido. La barra de herramientas de búsqueda también " -"selecciona los mensajes en función de su contenido.</p>" -"<p>Consume bastante espacio de disco (sobre la mitad del espacio del disco para " -"los mensajes).</p>" -"<p>Después de activarlo, se tiene que construir el índice, pero puede seguir " -"usando KMail mientras se está llevando a cabo esta operación.</p></qt>" - -#: configuredialog.cpp:4694 -msgid "&IMAP Resource Folder Options" -msgstr "Opciones de la carpeta del recurso &IMAP" - -#: configuredialog.cpp:4698 -msgid "&Enable IMAP resource functionality" -msgstr "&Activar la funcionalidad del recurso IMAP" - -#: configuredialog.cpp:4699 -msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications" -msgstr "Activa el almacenamiento IMAP para las aplicaciones de Kontact" - -#: configuredialog.cpp:4712 -msgid "&Format used for the groupware folders:" -msgstr "&Formato usado en las carpetas de groupware:" - -#: configuredialog.cpp:4714 -msgid "" -"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders." -msgstr "" -"Seleccione el formato que va a usar para almacenar el contenido de las carpetas " -"de groupware." - -#: configuredialog.cpp:4723 -msgid "Standard (Ical / Vcard)" -msgstr "Estándar (Ical / Vcard)" - -#: configuredialog.cpp:4723 -msgid "Kolab (XML)" -msgstr "Kolab (XML)" - -#: configuredialog.cpp:4731 -msgid "&Language of the groupware folders:" -msgstr "Idioma para &las carpetas de groupware:" - -#: configuredialog.cpp:4734 -msgid "Set the language of the folder names" -msgstr "Configura el idioma de los nombres de las carpetas" - -#: configuredialog.cpp:4743 -msgid "English" -msgstr "Inglés" - -#: configuredialog.cpp:4743 -msgid "German" -msgstr "Alemán" - -#: configuredialog.cpp:4743 -msgid "French" -msgstr "Francés" - -#: configuredialog.cpp:4743 -msgid "Dutch" -msgstr "Alemán" - -#: configuredialog.cpp:4752 -msgid "Set the parent of the resource folders" -msgstr "Configurar el padre de las carpetas del recurso" - -#: configuredialog.cpp:4781 -msgid "&Hide groupware folders" -msgstr "&Ocultar las carpetas de groupware" - -#: configuredialog.cpp:4785 -msgid "" -"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder " -"tree." -msgstr "" -"Cuando está marcado, no verá las carpetas del recurso IMAP en el árbol de " -"carpetas." - -#: configuredialog.cpp:4792 -msgid "&Only show groupware folders for this account" -msgstr "M&ostrar sólo las carpetas de groupware para esta cuenta" - -#: configuredialog.cpp:4796 -msgid "" -"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree " -"for the account configured for groupware." -msgstr "" -"Cuando esté marcado, no verá las carpetas normales de correo en el árbol de " -"carpetas para la cuenta configurada para groupware." - -#: configuredialog.cpp:4804 -msgid "Synchronize groupware changes immediately" -msgstr "" - -#: configuredialog.cpp:4806 -msgid "" -"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when " -"being online." -msgstr "" - -#: configuredialog.cpp:4818 -msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options" -msgstr "Compatibilidad con groupware y opciones heredadas" - -#: configuredialog.cpp:4823 -msgid "&Enable groupware functionality" -msgstr "&Activar la funcionalidad de groupware" - -#: configuredialog.cpp:4831 -msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations" -msgstr "" -"Modo heredado: Gestionar encabezados De:/A: para respuestas a invitaciones" - -#: configuredialog.cpp:4832 -msgid "" -"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " -"invitation replies" -msgstr "" -"Active esta opción para hacer que Outlook(tm) entienda sus respuestas a las " -"invitaciones" - -#: configuredialog.cpp:4837 -msgid "Send invitations in the mail body" -msgstr "Enviar invitaciones en el cuerpo del correo" - -#: configuredialog.cpp:4838 -msgid "" -"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " -"invitations" -msgstr "" -"Active esta opción para hacer que Outlook(tm) entienda sus respuestas a las " -"invitaciones" - -#: configuredialog.cpp:4846 -msgid "Exchange compatible invitation naming" -msgstr "Denominación de invitación compatible con Exchange" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 183 -#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, " -"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this " -"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange " -"understands." -msgstr "" -"Microsoft Outlook, cuando se utiliza en combinación con un servidor Microsoft " -"Exchange, tiene un problema para entender los correos de groupware que siguen " -"los estándares. Active esta opción para enviar invitaciones de groupware que " -"pueda entender Microsoft Exchange." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 188 -#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688 -#, no-c-format -msgid "Automatic invitation sending" -msgstr "Envío automático de invitaciones" - -#: configuredialog.cpp:4854 -msgid "" -"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation " -"mails are sent automatically" -msgstr "" -"Cuando está activo, el usuario no verá la ventana de edición de correo. Los " -"correos de las invitaciones se envian automáticamente." - -#: configuredialog.cpp:4867 -msgid "" -"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes " -"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is " -"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." -"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " -"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand " -"the invitations, the resulting messages look very odd." -"<br>People that have email programs that do understand invitations will still " -"be able to work with this.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Las invitaciones se suelen enviar como adjuntos al correo. Esta opción le " -"pemite enviar los correos de invitación en el texto del correo, necesario para " -"enviar invitaciones y respuestas para Microsoft Outlook." -"<br>Pero, si lo hace, el texto que producirá no lo podran leer los programas de " -"correo así que la gente que tenga programas de correo electrónico que no " -"entiendan las invitaciones, la apariencia del mensaje será bastante poco " -"adecuada." -"<br>Aún así, la gente que tenga programas de correo electrónico que no " -"entiendan las invitaciones podrán trabajar.</qt>" - -#: configuredialog.cpp:4922 -msgid "<Choose a Folder>" -msgstr "<Elija una carpeta>" - -#: configuredialog.cpp:5026 -msgid "&Resource folders are subfolders of:" -msgstr "Las carpetas de &recursos son subcarpetas de:" - -#: configuredialog.cpp:5029 -msgid "&Resource folders are in account:" -msgstr "Las carpetas de &recursos están en la cuenta:" - -#: configuredialog_p.cpp:43 -msgid "New Identity" -msgstr "Nueva identidad" - -#: configuredialog_p.cpp:54 -msgid "&New identity:" -msgstr "&Nueva identidad:" - -#: configuredialog_p.cpp:63 -msgid "&With empty fields" -msgstr "&Con campos vacíos" - -#: configuredialog_p.cpp:69 -msgid "&Use Control Center settings" -msgstr "&Usar opciones del centro de control" - -#: configuredialog_p.cpp:74 -msgid "&Duplicate existing identity" -msgstr "&Duplicar identidad existente" - -#: configuredialog_p.cpp:83 -msgid "&Existing identities:" -msgstr "Identidades &existentes:" - -#: configuredialog_p.cpp:196 -msgid "New Language" -msgstr "Nuevo idioma" - -#: configuredialog_p.cpp:202 -msgid "Choose &language:" -msgstr "Elija i&dioma:" - -#: configuredialog_p.cpp:234 -msgid "No More Languages Available" -msgstr "No hay más idiomas disponibles" - -#: configuredialog_p.cpp:288 -msgid "Load Profile" -msgstr "Cargar perfil" - -#: configuredialog_p.cpp:295 -msgid "Available Profiles" -msgstr "Perfiles disponibles" - -#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64 -msgid "Description" -msgstr "Descripción" - -#: configuredialog_p.cpp:302 -msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:" -msgstr "&Seleccione un perfil y pulse «Aceptar» para cargar sus preferencias:" - -#: configuredialog_p.cpp:342 -msgid "" -"_: Missing profile name placeholder\n" -"Unnamed" -msgstr "Sin nombre" - -#: configuredialog_p.cpp:348 -msgid "" -"_: Missing profile description placeholder\n" -"Not available" -msgstr "No aplicable" - -#: customtemplates.cpp:87 -msgid "" -"_: Message->\n" -"Universal" -msgstr "Universal" - -#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131 -msgid "" -"_: Message->\n" -"Reply" -msgstr "Responder" - -#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133 -msgid "" -"_: Message->\n" -"Reply to All" -msgstr "Responder a todos" - -#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135 -msgid "" -"_: Message->\n" -"Forward" -msgstr "Reenviar" - -#: customtemplates.cpp:93 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you " -"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting " -"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a " -"keyboard combination to the template for faster operations.</p>" -"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>" -"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> " -"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut " -"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Aquí puede añadir, editar y eliminar las plantillas personalizadas para " -"mensajes al escribir una respuesta o al reenviar un mensaje. Cree la plantilla " -"personalizada seleccionándola con el menú del botón derecho del ratón o con el " -"menú de la barra de herramientas. También puede definir una combinación de " -"teclas para acceder más rápido a las operaciones con la plantilla.</p>" -"<p>Las plantillas de mensaje admiten órdenes de sustitución. Puede teclearlas " -"o seleccionarlas del menú <i>Insertar orden</i>.</p>" -"<p>Hay cuatro tipos de plantillas personalizadas: se usan para <i>Responder</i>" -", <i>Responder a todos</i>, <i>Reenviar</i> y <i>Universal</i>" -", que se puede usar para toda clase de operaciones. No puede asignar un acceso " -"rápido de teclado a las plantillas del tipo <i>Universal</i>.</p></qt>" - -#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105 -msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" -msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">¿Cómo funciona?</a>" - -#: customtemplates.cpp:137 -msgid "" -"_: Message->\n" -"Unknown" -msgstr "Desconocido" - -#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364 -msgid "Key Conflict" -msgstr "Conflicto de teclas" - -#: customtemplates.cpp:348 -msgid "" -"The selected shortcut is already used for another custom template, would you " -"still like to continue with the assignment?" -msgstr "" -"El acceso rápido seleccionado ya lo utiliza otra plantilla personalizada. " -"¿Quiere continuar con la asignación?" - -#: customtemplates.cpp:365 -msgid "" -"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with " -"the assignment?" -msgstr "" -"El acceso rápido que ha seleccionado ya está en uso. ¿Quiere seguir adelante " -"con la asignación?" - -#: distributionlistdialog.cpp:96 -msgid "Save Distribution List" -msgstr "Guardar la lista de distribución" - -#: distributionlistdialog.cpp:97 -msgid "Save List" -msgstr "Guardar la lista" - -#: distributionlistdialog.cpp:106 -msgid "Name:" -msgstr "Nombre:" - -#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390 -msgid "Email" -msgstr "Correo-e" - -#: distributionlistdialog.cpp:170 -msgid "" -"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try " -"again." -msgstr "" -"No hay destinatarios en su lista. Seleccione algunos destinatarios y vuelva a " -"intentarlo." - -#: distributionlistdialog.cpp:185 -msgid "New Distribution List" -msgstr "Nueva lista de distribución" - -#: distributionlistdialog.cpp:186 -msgid "Please enter name:" -msgstr "Introduzca el nombre:" - -#: distributionlistdialog.cpp:197 -msgid "" -"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " -"select a different name.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ya existe una lista de distribución con el nombre <b>%1</b>" -". Haga el favor de elegir un nombre distinto.</qt>" - -#: editorwatcher.cpp:86 -msgid "Edit with:" -msgstr "Editar con:" - -#: editorwatcher.cpp:169 -msgid "" -"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data " -"loss, editing the attachment will be aborted." -msgstr "" - -#: editorwatcher.cpp:170 -msgid "Unable to edit attachment" -msgstr "No se puede editar el adjunto" - -#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Cyrillic" -msgstr "Cirílico" - -#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Western European" -msgstr "Europa occidental" - -#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Central European" -msgstr "Europa central" - -#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Greek" -msgstr "Griego" - -#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Hebrew" -msgstr "Hebreo" - -#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Turkish" -msgstr "Turco" - -#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Japanese" -msgstr "Japonés" - -#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Baltic" -msgstr "Báltico" - -#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Arabic" -msgstr "Árabe" - -#: encodingdetector.cpp:1340 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Chinese Traditional" -msgstr "Chino tradicional" - -#: encodingdetector.cpp:1343 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Chinese Simplified" -msgstr "Chino simplificado" - -#: encodingdetector.cpp:1346 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Korean" -msgstr "Coreano" - -#: encodingdetector.cpp:1349 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Thai" -msgstr "" - -#: expirejob.cpp:164 -msgid "" -"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n" -"Removing %n old messages from folder %1..." -msgstr "" -"Eliminando 1 mensaje antiguo de la carpeta %1...\n" -"Eliminando %n mensajes antiguos de la carpeta %1..." - -#: expirejob.cpp:171 -msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found" -msgstr "" -"No puede hacer caducar los mensajes de la carpeta %1: no se encuentra la " -"carpeta destino %2." - -#: expirejob.cpp:186 -msgid "" -"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n" -"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..." -msgstr "" -"Moviendo 1 mensaje antiguo de la carpeta %1 a la carpeta %2...\n" -"Moviendo %n mensajes antiguos de la carpeta %1 a la carpeta %2..." - -#: expirejob.cpp:214 -msgid "" -"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n" -"Removed %n old messages from folder %1." -msgstr "" -"Eliminado 1 mensaje antiguo de la carpeta %1.\n" -"Eliminados %n mensajes antiguos de la carpeta %1." - -#: expirejob.cpp:220 -msgid "" -"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n" -"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2." -msgstr "" -"Movido 1 mensaje antiguo de la carpeta %1 a la carpeta %2.\n" -"Movidos %n mensajes antiguos de la carpeta %1 a la carpeta %2." - -#: expirejob.cpp:227 -msgid "Removing old messages from folder %1 failed." -msgstr "Fallo al eliminar los mensajes antiguos de la carpeta %1." - -#: expirejob.cpp:231 -msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed." -msgstr "Fallo al mover los mensajes antiguos de la carpeta %1 a la carpeta %2." - -#: expirejob.cpp:237 -msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled." -msgstr "Se canceló la eliminación de mensajes antiguos de la carpeta %1." - -#: expirejob.cpp:241 -msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled." -msgstr "" -"Se canceló el movimiento de mensajes antiguos de la carpeta %1 a la carpeta %2." - -#: expirypropertiesdialog.cpp:31 -msgid "Mail Expiry Properties" -msgstr "Propiedades de la caducidad del correo" - -#: expirypropertiesdialog.cpp:46 -msgid "Expire read mails after" -msgstr "Caducar el correo leído después de" - -#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75 -msgid "days" -msgstr "días" - -#: expirypropertiesdialog.cpp:64 -msgid "Expire unread mails after" -msgstr "Caducar el correo no leído después de" - -#: expirypropertiesdialog.cpp:83 -msgid "Expiry action:" -msgstr "Acción para caducidad:" - -#: expirypropertiesdialog.cpp:97 -msgid "Move to:" -msgstr "Mover a:" - -#: expirypropertiesdialog.cpp:107 -msgid "Delete permanently" -msgstr "Eliminar permanentemente" - -#: expirypropertiesdialog.cpp:113 -msgid "" -"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings." -msgstr "" -"Aviso: La acción de caducidad se aplicará inmediatamente después de confirmar " -"las opciones." - -#: expirypropertiesdialog.cpp:163 -msgid "Please select a folder to expire messages into." -msgstr "Haga el favor de seleccionar una carpeta para los mensajes caducados." - -#: expirypropertiesdialog.cpp:164 -msgid "No Folder Selected" -msgstr "Ninguna carpeta seleccionada" - -#: favoritefolderview.cpp:90 -msgid "Favorite Folders" -msgstr "Carpetas favoritas" - -#: favoritefolderview.cpp:326 -msgid "Remove From Favorites" -msgstr "Eliminar de favoritas" - -#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378 -msgid "Rename Favorite" -msgstr "Cambiar nombre de favorita" - -#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767 -msgid "&Assign Shortcut..." -msgstr "&Asignar acceso rápido..." - -#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158 -msgid "Expire..." -msgstr "Caducar..." - -#: favoritefolderview.cpp:341 -msgid "Add Favorite Folder..." -msgstr "Añadir carpeta favorita..." - -#: favoritefolderview.cpp:395 -msgid "Local Inbox" -msgstr "Buzón local" - -#: favoritefolderview.cpp:397 -#, c-format -msgid "Inbox of %1" -msgstr "" - -#: favoritefolderview.cpp:401 -msgid "%1 on %2" -msgstr "" - -#: favoritefolderview.cpp:403 -msgid "%1 (local)" -msgstr "%1 (local)" - -#: favoritefolderview.cpp:443 -msgid "Add Favorite Folder" -msgstr "Añadir carpeta favorita" - -#: filterimporterexporter.cpp:51 -msgid "Select Filters" -msgstr "Seleccionar filtros" - -#: filterimporterexporter.cpp:58 -msgid "Filters" -msgstr "Filtros" - -#: filterimporterexporter.cpp:182 -msgid "Import Filters" -msgstr "Importar filtros" - -#: filterimporterexporter.cpp:189 -msgid "" -"The selected file is not readable. Your file access permissions might be " -"insufficient." -msgstr "" - -#: filterimporterexporter.cpp:204 -msgid "Export Filters" -msgstr "Exportar filtros" - -#: filterlogdlg.cpp:56 -msgid "Filter Log Viewer" -msgstr "Visor de registros de filtrado" - -#: filterlogdlg.cpp:74 -msgid "&Log filter activities" -msgstr "Registrar actividades de fi<rado" - -#: filterlogdlg.cpp:79 -msgid "" -"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data " -"is collected and shown only when logging is turned on. " -msgstr "" -"Puede activar y desactivar el registro de las actividades de filtrado aquí. Por " -"supuesto, el registro de los datos se recopila y se muestra sólo si está " -"activo." - -#: filterlogdlg.cpp:83 -msgid "Logging Details" -msgstr "Detalles del registro" - -#: filterlogdlg.cpp:88 -msgid "Log pattern description" -msgstr "Registrar descripción de plantilla" - -#: filterlogdlg.cpp:98 -msgid "Log filter &rule evaluation" -msgstr "Registrar evaluación de ®las de filtrado" - -#: filterlogdlg.cpp:105 -msgid "" -"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter " -"rules of applied filters: having this option checked will give detailed " -"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the " -"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given." -msgstr "" -"Puede controlar la realimentación del registro relativa a la evaluación de las " -"reglas de filtrado de los filtros que se aplican: si tiene esta opción marcada, " -"se le dará realimentación detallada de cada regla de filtrado individual. Si " -"no, sólo se le dará información sobre el resultado de la evaluación de todas " -"las reglas de un solo filtro." - -#: filterlogdlg.cpp:112 -msgid "Log filter pattern evaluation" -msgstr "Registrar evaluación de plantillas de filtrado" - -#: filterlogdlg.cpp:122 -msgid "Log filter actions" -msgstr "Registrar actividades de filtrado" - -#: filterlogdlg.cpp:133 -msgid "Log size limit:" -msgstr "Límite de tamaño del registro:" - -#: filterlogdlg.cpp:140 -msgid "unlimited" -msgstr "ilimitado" - -#: filterlogdlg.cpp:144 -msgid "" -"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can " -"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log " -"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit " -"is no longer exceeded. " -msgstr "" -"La recopilación de los datos del registro usa memoria para almacenar " -"temporalmente los datos. Aquí puede limitar la cantidad máxima de memoria que " -"se vaya a usar. Si el tamaño de los datos recopilados excede este límite, los " -"datos más antiguos se descartarán hasta que no se supere el límite." - -#: filterlogdlg.cpp:258 -msgid "" -"Could not write the file %1:\n" -"\"%2\" is the detailed error description." -msgstr "" -"No se pudo escribir en el archivo %1:\n" -"«%2» es la descripción detallada del error." - -#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730 -#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489 -msgid "KMail Error" -msgstr "Error de KMail" - -#: folderdiaacltab.cpp:78 -msgid "" -"_: Permissions\n" -"None" -msgstr "Ninguno" - -#: folderdiaacltab.cpp:79 -msgid "" -"_: Permissions\n" -"Read" -msgstr "Lectura" - -#: folderdiaacltab.cpp:80 -msgid "" -"_: Permissions\n" -"Append" -msgstr "Adición" - -#: folderdiaacltab.cpp:81 -msgid "" -"_: Permissions\n" -"Write" -msgstr "Escritura" - -#: folderdiaacltab.cpp:82 -msgid "" -"_: Permissions\n" -"All" -msgstr "Todos" - -#: folderdiaacltab.cpp:95 -msgid "&User identifier:" -msgstr "Identificador de &usuario:" - -#: folderdiaacltab.cpp:101 -msgid "" -"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a " -"simple user name or the full email address of the user; the login for your own " -"account on the server will tell you which one it is." -msgstr "" -"El identificador de usuario es el login del usuario en el servidor IMAP. Puede " -"ser un simple nombre de usuario o la dirección de correo-e completa del " -"servidor. El login de su propia cuenta del servidor le dirá cuál es." - -#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341 -msgid "Permissions" -msgstr "Permisos" - -#: folderdiaacltab.cpp:247 -msgid "Custom Permissions" -msgstr "Personalizar permisos" - -#: folderdiaacltab.cpp:249 -msgid "Custom Permissions (%1)" -msgstr "Personalizar permisos (%1)" - -#: folderdiaacltab.cpp:340 -msgid "User Id" -msgstr "Id. de usuario" - -#: folderdiaacltab.cpp:352 -msgid "Add Entry..." -msgstr "Añadir entrada..." - -#: folderdiaacltab.cpp:353 -msgid "Modify Entry..." -msgstr "Modificar entrada..." - -#: folderdiaacltab.cpp:354 -msgid "Remove Entry" -msgstr "Eliminar entrada" - -#: folderdiaacltab.cpp:426 -msgid "Error retrieving user permissions." -msgstr "Error al recuperar los permisos de usuario." - -#: folderdiaacltab.cpp:431 -msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"." -msgstr "" -"Información aún no recuperada del servidor. Use «Comprobar correo», por favor." - -#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114 -msgid "Error: no IMAP account defined for this folder" -msgstr "Error: cuenta IMAP no definida para esta carpeta" - -#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120 -msgid "Connecting to server %1, please wait..." -msgstr "Conectando al servidor %1. Espere, por favor ..." - -#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139 -#: kmfoldercachedimap.cpp:843 -#, c-format -msgid "Error connecting to server %1" -msgstr "Error al conectar al servidor %1" - -#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517 -msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)" -msgstr "Este servidor IMAP no admite listas de control de acceso (ACL)" - -#: folderdiaacltab.cpp:519 -#, c-format -msgid "" -"Error retrieving access control list (ACL) from server\n" -"%1" -msgstr "" -"Error al recuperar la lista de control de acceso (ACL) desde el servidor\n" -"%1" - -#: folderdiaacltab.cpp:564 -msgid "Modify Permissions" -msgstr "Modificar permisos" - -#: folderdiaacltab.cpp:598 -msgid "Add Permissions" -msgstr "Añadir permisos" - -#: folderdiaacltab.cpp:631 -msgid "" -"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not " -"be able to access it afterwards." -msgstr "" -"¿Está seguro de que quiere eliminar sus propios permisos para esta carpeta? " -"Tras esto, no se le permitirá acceder a ella." - -#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177 -msgid "This account does not have support for quota information." -msgstr "Esta cuenta no soporta información de cuotas." - -#: folderdiaquotatab.cpp:165 -#, c-format -msgid "" -"Error retrieving quota information from server\n" -"%1" -msgstr "" -"Error al recuperar del servidor la cuota\n" -"%1" - -#: folderdiaquotatab.cpp:184 -msgid "No quota is set for this folder." -msgstr "No se fijó una cuota para esta carpeta." - -#: folderdiaquotatab_p.cpp:66 -msgid "Root:" -msgstr "Root:" - -#: folderdiaquotatab_p.cpp:68 -msgid "Usage:" -msgstr "Uso:" - -#: folderrequester.cpp:66 -msgid "Select Folder" -msgstr "Seleccionar carpeta" - -#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45 -#: kmfoldertree.cpp:552 -msgid "Local Folders" -msgstr "Carpetas locales" - -#: folderrequester.cpp:107 -msgid "Unknown folder '%1'" -msgstr "Carpeta «%1» desconocida" - -#: folderrequester.cpp:109 -msgid "Please select a folder" -msgstr "Por favor seleccione una carpeta" - -#: foldershortcutdialog.cpp:59 -#, c-format -msgid "Shortcut for Folder %1" -msgstr "Acceso rápido para la carpeta %1" - -#: foldershortcutdialog.cpp:64 -msgid "Select Shortcut for Folder" -msgstr "Seleccionar un acceso rápido para la carpeta" - -#: foldershortcutdialog.cpp:65 -msgid "" -"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, " -"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with " -"this folder.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Para seleccionar una tecla o una combinación de teclas para seleccionar la " -"carpeta actual, haga clic sobre el botón de abajo y luego pulse la tecla o las " -"teclas que quiera asociar con esta carpeta.</qt>" - -#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93 -msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one." -msgstr "" -"El acceso rápido seleccionado ya se está usando. Seleccione uno distinto, por " -"favor." - -#: foldertreebase.cpp:85 -msgid "&Move Here" -msgstr "&Mover aquí" - -#: foldertreebase.cpp:86 -msgid "&Copy Here" -msgstr "&Copiar aquí" - -#: foldertreebase.cpp:88 -msgid "C&ancel" -msgstr "C&ancelar" - -#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocido" - -#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238 -#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778 -#: kmmainwidget.cpp:1057 -msgid "No Subject" -msgstr "Sin asunto" - -#: headerlistquicksearch.cpp:56 -msgid "Reset Quick Search" -msgstr "Reiniciar la búsqueda rápida" - -#: headerlistquicksearch.cpp:65 -msgid "" -"Reset Quick Search\n" -"Resets the quick search so that all messages are shown again." -msgstr "" -"Reiniciar la búsqueda rápida\n" -"Reinicia la búsqueda rápida para que se vuelvan a mostrar todos los mensajes." - -#: headerlistquicksearch.cpp:69 -msgid "Stat&us:" -msgstr "Estad&o:" - -#: headerlistquicksearch.cpp:72 -msgid "Any Status" -msgstr "Cualquier estado" - -#: headerlistquicksearch.cpp:91 -msgid "Open Full Search" -msgstr "Abrir búsqueda completa" - -#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647 -#: headerstyle.cpp:860 -msgid "[vCard]" -msgstr "[vCard]" - -#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672 -#: headerstyle.cpp:797 -msgid "CC: " -msgstr "CC: " - -#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679 -#: headerstyle.cpp:800 -msgid "BCC: " -msgstr "BCC: " - -#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685 -msgid "Date: " -msgstr "Fecha: " - -#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865 -msgid "From: " -msgstr "De: " - -#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873 -msgid "To: " -msgstr "Para: " - -#: headerstyle.cpp:322 -msgid "Reply to: " -msgstr "Responder a: " - -#: headerstyle.cpp:408 -msgid "" -"%1% probability of being spam.\n" -"\n" -"Full report:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1% de probabilidades de ser correo basura.\n" -"\n" -"Informe completo:\n" -"%2" - -#: headerstyle.cpp:609 -msgid "Launch IM" -msgstr "Lanzar MI" - -#: headerstyle.cpp:642 -msgid "(resent from %1)" -msgstr "(reenvío de %1)" - -#: headerstyle.cpp:694 -msgid "User-Agent: " -msgstr "Agente de usuario:" - -#: headerstyle.cpp:703 -msgid "X-Mailer: " -msgstr "Sistema de correo-X:" - -#: headerstyle.cpp:723 -msgid "Spam Status:" -msgstr "Estado de correo basura:" - -#: htmlstatusbar.cpp:91 -msgid "" -"<qt><b>" -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br> " -"<br>M" -"<br>e" -"<br>s" -"<br>s" -"<br>a" -"<br>g" -"<br>e</b></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>" -"<br>M" -"<br>e" -"<br>n" -"<br>s" -"<br>a" -"<br>j" -"<br>e" -"<br> " -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L</b></qt>" - -#: htmlstatusbar.cpp:94 -msgid "" -"<qt>" -"<br>N" -"<br>o" -"<br> " -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br> " -"<br>M" -"<br>e" -"<br>s" -"<br>s" -"<br>a" -"<br>g" -"<br>e</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<br>M" -"<br>e" -"<br>n" -"<br>s" -"<br>a" -"<br>j" -"<br>e" -"<br> " -"<br>N" -"<br>o" -"<br> " -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L</qt>" - -#: identitydialog.cpp:90 -msgid "Edit Identity" -msgstr "Editar identidad" - -#: identitydialog.cpp:118 -msgid "&Your name:" -msgstr "S&u nombre:" - -#: identitydialog.cpp:120 -msgid "" -"<qt>" -"<h3>Your name</h3>" -"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the " -"email header that is sent out;</p>" -"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email " -"address.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Su nombre</h3>" -"<p>Este campo debería contener su nombre, tal y como le gustaría que apareciera " -"en la cabecera del correo-e que envíe.</p>" -"<p>Si lo deja en blanco, su nombre real no aparecerá. Sólo se mostrará su " -"dirección de correo-e.</p></qt>" - -#: identitydialog.cpp:132 -msgid "Organi&zation:" -msgstr "Organi&zación:" - -#: identitydialog.cpp:134 -msgid "" -"<qt>" -"<h3>Organization</h3>" -"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be " -"shown in the email header that is sent out.</p>" -"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Organización</h3>" -"<p>Este campo debería contener el nombre de su organización si es que quiere " -"que se muestre en la cabecera de cada correo-e que envíe.</p>" -"<p>Es seguro (y habitual) dejar este campo vacío.</p></qt>" - -#: identitydialog.cpp:147 -msgid "&Email address:" -msgstr "Dir&ección correo-e:" - -#: identitydialog.cpp:149 -msgid "" -"<qt>" -"<h3>Email address</h3>" -"<p>This field should have your full email address.</p>" -"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying " -"to you.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Dirección de correo-e</h3>" -"<p>Este campo debería contener su dirección de correo-e completa.</p>" -"<p>Si deja este campo en blanco, o lo rellena con información incorrecta, la " -"gente tendrá problemas para responderle.</p></qt>" - -#: identitydialog.cpp:161 -msgid "Cryptograph&y" -msgstr "C&ifrado" - -#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217 -#: identitydialog.cpp:243 -msgid "Chang&e..." -msgstr "Cam&biar..." - -#: identitydialog.cpp:169 -msgid "Your OpenPGP Signature Key" -msgstr "Su clave de firma OpenPGP" - -#: identitydialog.cpp:170 -msgid "" -"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages." -msgstr "" -"Seleccione la clave OpenPGP que se debe usar para firmar digitalmente sus " -"mensajes." - -#: identitydialog.cpp:174 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You " -"can also use GnuPG keys.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " -"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>" -"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>La clave OpenPGP que elija aquí se usará para firmar digitalmente los " -"mensajes. También puede usar claves GnuPG.</p>" -"<p>Puede dejar este campo vacío, pero entonces KMail no podrá firmar " -"digitalmente los correos-e. Las funciones de correo más frecuentes no se verán " -"afectadas.</p> " -"<p>Puede obtener más información sobre las claves en <a>http://www.gnupg.org</a>" -"</p></qt>" - -#: identitydialog.cpp:181 -msgid "OpenPGP signing key:" -msgstr "Clave para firma OpenPGP:" - -#: identitydialog.cpp:193 -msgid "Your OpenPGP Encryption Key" -msgstr "Su clave de cifrado OpenPGP" - -#: identitydialog.cpp:194 -msgid "" -"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for " -"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." -msgstr "" -"Seleccione la clave OpenPGP que se debe usar para cifrarse los mensajes y para " -"la característica del editor «Adjuntar mi clave pública»." - -#: identitydialog.cpp:199 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself " -"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use " -"GnuPG keys.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " -"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be " -"affected.</p>" -"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>La clave OpenPGP que elija aquí se usará para cifrar los mensajes para sí " -"mismo y para la característica del editor «Adjuntar mi clave pública». También " -"puede usar claves GnuPG.</p>" -"<p>Puede dejar este campo vacío, pero entonces KMail no podrá cifrar las copias " -"de los mensajes salientes que usen OpenPGP. Las funciones de correo más " -"frecuentes no se verán afectadas.</p> " -"<p>Puede obtener más información sobre las claves en <a>http://www.gnupg.org</a>" -"</p></qt>" - -#: identitydialog.cpp:206 -msgid "OpenPGP encryption key:" -msgstr "Clave de cifrado OpenPGP:" - -#: identitydialog.cpp:218 -msgid "Your S/MIME Signature Certificate" -msgstr "Su certificado de firma S/MIME" - -#: identitydialog.cpp:219 -msgid "" -"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your " -"messages." -msgstr "" -"Seleccione el certificado S/MIME que se debe usar para firmar digitalmente sus " -"mensajes." - -#: identitydialog.cpp:223 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally " -"sign messages.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " -"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>El certificado S/MIME (X.509) que elija aquí se usará para firmar " -"digitalmente sus mensajes.</p> Puede dejarlo vacío, pero KMail no podrá firmar " -"digitalmente los correos electrónicos usando S/MIME.Las funciones de correo más " -"frecuentes no se verán afectadas.</p></qt>" - -#: identitydialog.cpp:228 -msgid "S/MIME signing certificate:" -msgstr "Certificado para firma S/MIME:" - -#: identitydialog.cpp:244 -msgid "Your S/MIME Encryption Certificate" -msgstr "Su certificado de cifrado S/MIME" - -#: identitydialog.cpp:245 -msgid "" -"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself " -"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." -msgstr "" -"Seleccione el certificado S/MIME que se debe usar para cifrarse los mensajes y " -"para la característica del editor «Adjuntar mi certificado»." - -#: identitydialog.cpp:250 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to " -"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " -"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be " -"affected.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>El certificado S/MIME que elija aquí se usará para cifrar los mensajes para " -"sí mismo y para la característica del editor «Adjuntar mi certificado».</p> " -"<p>Puede dejar este campo vacío, pero entonces KMail no podrá cifrar las copias " -"de sus mensajes salientes usando S/MIME. Las funciones de correo más frecuentes " -"no se verán afectadas.</p> " -"<p>Puede obtener más información sobre las claves en <a>http://www.gnupg.org</a>" -"</p></qt>" - -#: identitydialog.cpp:256 -msgid "S/MIME encryption certificate:" -msgstr "Certificado de cifrado S/MIME:" - -#: identitydialog.cpp:277 -msgid "Preferred crypto message format:" -msgstr "Formato de cifrado de mensaje preferido:" - -#: identitydialog.cpp:290 -msgid "&Advanced" -msgstr "A&vanzadas" - -#: identitydialog.cpp:300 -msgid "&Reply-To address:" -msgstr "Dirección res&ponder-a:" - -#: identitydialog.cpp:302 -msgid "" -"<qt>" -"<h3>Reply-To addresses</h3>" -"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address " -"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>" -"<p>This can be useful when you have a group of people working together in " -"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email " -"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>" -"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Dirección de respuesta</h3>" -"<p>Esto fija la cabecera <tt>Reply-to:</tt> (n.t. Responder a) para que tenga " -"una dirección de correo-e distinta a la dirección habitual del <tt>From:</tt> " -"(n.t. De).</p>" -"<p>Puede ser útil cuando tenga un grupo de gente trabajando junta con funciones " -"similares. Por ejemplo, podría querer que cualquier correo-e se enviara con su " -"dirección en el campo <tt>From:</tt> (n.t. De), y que cualquier respuesta fuera " -"a la dirección de un grupo.</p></p>En caso de duda, deje este campo vacío.</p>" -"</qt>" - -#: identitydialog.cpp:319 -msgid "&BCC addresses:" -msgstr "Direcciones &BCC:" - -#: identitydialog.cpp:321 -msgid "" -"<qt>" -"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>" -"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that " -"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>" -"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account " -"of yours.</p>" -"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC " -"recipients.</p>" -"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Direcciones BCC (Con Copia Oculta)</h3>" -"<p> Las direcciones que introduzca aquí se añadiran a cada mensaje saliente " -"cuando envíe correo con esta identidad. No serán visibles para otros " -"destinatarios.</p>" -"<p>Se suele usar para enviar una copia de cada mensajes a otra de sus " -"cuentas.</p>" -"<p>Para indicar más de una dirección, use una coma para separar la lista de " -"destinatarios de BCC.</p>" -"<p>En caso de duda, deje vacío este campo.</p></qt>" - -#: identitydialog.cpp:337 -msgid "D&ictionary:" -msgstr "D&iccionario:" - -#: identitydialog.cpp:346 -msgid "Sent-mail &folder:" -msgstr "Carpeta de correo en&viado:" - -#: identitydialog.cpp:355 -msgid "&Drafts folder:" -msgstr "Carpeta borra&dor:" - -#: identitydialog.cpp:364 -msgid "&Templates folder:" -msgstr "Carpeta de plan&tillas:" - -#: identitydialog.cpp:369 -msgid "Special &transport:" -msgstr "&Transporte especial:" - -#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717 -msgid "&Use custom message templates" -msgstr "&Usar plantillas personalizadas de mensajes" - -#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725 -msgid "&Copy global templates" -msgstr "&Copiar plantillas globales" - -#: identitydialog.cpp:407 -msgid "&Signature" -msgstr "&Firma" - -#: identitydialog.cpp:411 -msgid "&Picture" -msgstr "Ima&gen" - -#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004 -msgid "Invalid Email Address" -msgstr "Dirección de correo-e no válida" - -#: identitydialog.cpp:518 -msgid "" -"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with " -"the configured email address for this identity (%1).\n" -"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " -"verify signatures made with this configuration." -msgstr "" -"Una de las claves de firmado OpenPGP configurado no tiene ningún ID de usuario " -"con la dirección de correo electrónico configurada para esta identidad (%1).\n" -"Esto podría dar como resultado mensajes de advertencia en el lado receptor " -"cuando se intenten verificar las firmas hechas con esta configuración." - -#: identitydialog.cpp:527 -msgid "" -"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with " -"the configured email address for this identity (%1)." -msgstr "" -"Una de las claves de firmado OpenPGP configurado no tiene ningún ID de usuario " -"con la dirección de correo electrónico configurada para esta identidad (%1)." - -#: identitydialog.cpp:534 -msgid "" -"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the " -"configured email address for this identity (%1).\n" -"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " -"verify signatures made with this configuration." -msgstr "" -"Uno de los certificados de firmado S/MIME configurado no tiene ningún ID de " -"usuario con la dirección de correo electrónico configurada para esta identidad " -"(%1).\n" -"Esto podría dar como resultado mensajes de advertencia en el lado receptor " -"cuando se intenten verificar las firmas hechas con esta configuración." - -#: identitydialog.cpp:543 -msgid "" -"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the " -"configured email address for this identity (%1)." -msgstr "" -"Uno de los certificados de cifrado S/MIME configurado no tiene ningún ID de " -"usuario con la dirección de correo electrónico configurada para esta identidad " -"(%1)." - -#: identitydialog.cpp:551 -msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates" -msgstr "Dirección de correo-e no encontrada en clave/certificados" - -#: identitydialog.cpp:562 -msgid "The signature file is not valid" -msgstr "El archivo de firma no es válido" - -#: identitydialog.cpp:582 -msgid "Edit Identity \"%1\"" -msgstr "Editar identidad «%1»" - -#: identitydialog.cpp:606 -msgid "" -"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " -"therefore, the default sent-mail folder will be used." -msgstr "" -"No existe la carpeta de correo enviado para la identidad «%1». Se usará la " -"carpeta de correo enviado predeterminada." - -#: identitydialog.cpp:617 -msgid "" -"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " -"therefore, the default drafts folder will be used." -msgstr "" -"No existe la carpeta de borrador de la identidad «%1». Se usará la carpeta " -"borrador predeterminada." - -#: identitydialog.cpp:628 -msgid "" -"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " -"therefore, the default templates folder will be used." -msgstr "" -"Ya no existe la carpeta de plantillas predefinidas para la identidad «%1». Por " -"tanto, se utilizará la carpeta predefinida para plantillas." - -#: identitylistview.cpp:85 -msgid "" -"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate " -"the default identity\n" -"%1 (Default)" -msgstr "%1 (Predeterminada)" - -#: identitylistview.cpp:105 -msgid "Identity Name" -msgstr "Identidad" - -#: identitylistview.cpp:106 -msgid "Email Address" -msgstr "Dirección correo-e:" - -#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154 -msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox." -msgstr "Necesita introducir usuario y contraseña para acceder a este buzón." - -#: imapaccountbase.cpp:296 -msgid "Authorization Dialog" -msgstr "Diálogo de autorización" - -#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155 -msgid "Account:" -msgstr "Cuenta:" - -#: imapaccountbase.cpp:318 -#, c-format -msgid "Could not start process for %1." -msgstr "No pude arrancar el proceso de %1." - -#: imapaccountbase.cpp:399 -msgid "Error while trying to subscribe to %1:" -msgstr "Error al intentar suscribirse a %1:" - -#: imapaccountbase.cpp:637 -msgid "Retrieving Namespaces" -msgstr "Recuperar espacios de nombres" - -#: imapaccountbase.cpp:728 -msgid "" -"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" " -"which is obsolete with the support of IMAP namespaces." -msgstr "" -"KMail ha detectado una entrada de prefijo en la configuración de la cuenta " -"«%1», que ha quedado obsoleta con el soporte para espacios de nombres IMAP." - -#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756 -msgid "" -"The configuration was automatically migrated but you should check your account " -"configuration." -msgstr "" -"La configuración se migró automáticamente, pero debería verificar la " -"configuración de su cuenta." - -#: imapaccountbase.cpp:760 -msgid "" -"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check " -"your account configuration." -msgstr "" -"No fue posible migrar automáticamente su configuración. Haga el favor de " -"verificar su configuración." - -#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875 -msgid "<unknown>" -msgstr "<desconocido>" - -#: imapaccountbase.cpp:876 -msgid "Error while uploading message" -msgstr "Error al enviar mensaje" - -#: imapaccountbase.cpp:878 -#, fuzzy -msgid "" -"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> " -"to the server." -msgstr "" -"No se pudo subir al servidor el mensaje de %2, con fecha %1 y asunto %3." - -#: imapaccountbase.cpp:880 -msgid "The destination folder was: <b>%1</b>." -msgstr "La carpeta de destino era: <b>%1</b>." - -#: imapaccountbase.cpp:882 -msgid "The server reported:" -msgstr "El servidor informó:" - -#: imapaccountbase.cpp:892 -#, fuzzy -msgid "No detailed quota information available." -msgstr "No hay información de estado disponible." - -#: imapaccountbase.cpp:903 -msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)" -msgstr "" - -#: imapaccountbase.cpp:905 -msgid "" -"\n" -"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of " -"the folder to free up some space in it." -msgstr "" - -#: imapaccountbase.cpp:951 -msgid "" -"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will " -"be re-established automatically if possible." -msgstr "" -"La conexión al servidor %1 se cerró de forma inesperada o debido a un exceso de " -"tiempo de inactividad. Se restablecerá automáticamente si es posible." - -#: imapaccountbase.cpp:957 -msgid "The connection to account %1 was broken." -msgstr "Se ha perdido la conexión con la cuenta %1." - -#: imapaccountbase.cpp:960 -msgid "The connection to account %1 timed out." -msgstr "Tiempo cumplido para la conexión con la cuenta %1." - -#: imapaccountbase.cpp:1245 -msgid "Error while uploading status of messages to server: " -msgstr "Error al actualizar el estado de los mensajes en el servidor: " - -#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118 -msgid "retrieving folders" -msgstr "recuperando carpetas" - -#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496 -msgid "Uploading message data" -msgstr "Subiendo los datos del mensaje" - -#: imapjob.cpp:192 -msgid "Server operation" -msgstr "Operación del servidor" - -#: imapjob.cpp:193 -msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2" -msgstr "Carpeta de origen: %1. Carpeta de destino: %2" - -#: imapjob.cpp:315 -msgid "Downloading message data" -msgstr "Descargando datos del mensaje" - -#: imapjob.cpp:316 -msgid "Message with subject: " -msgstr "Mensaje con asunto: " - -#: imapjob.cpp:370 -msgid "Error while retrieving messages from the server." -msgstr "Error al recuperar los mensajes del servidor." - -#: imapjob.cpp:483 -msgid "Error while retrieving information on the structure of a message." -msgstr "" -"Error al intentar recuperar la información de la estructura de un mensaje." - -#: imapjob.cpp:541 -msgid "Uploading message data failed." -msgstr "Fallo al subir los datos del mensaje." - -#: imapjob.cpp:546 -msgid "Uploading message data completed." -msgstr "Completada la subida de datos del mensaje." - -#: imapjob.cpp:650 -msgid "Error while copying messages." -msgstr "Error al copiar mensajes." - -#: keyresolver.cpp:234 -msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " -"is not fully trusted for encryption." -msgstr "" - -#: keyresolver.cpp:240 -msgid "" -"\n" -"The following keys are only marginally trusted: \n" -msgstr "" - -#: keyresolver.cpp:244 -msgid "" -"\n" -"The following keys or certificates have unknown trust level: \n" -msgstr "" - -#: keyresolver.cpp:248 -#, fuzzy -msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys" -msgstr "Clave de cifrado no utilizable" - -#: keyresolver.cpp:553 -msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Su clave de firmado OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> " -"(id de clave 0x%2)</p>" -"<p>caduca antes de un día.</p>\n" -"<p>Su clave de firmado OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> " -"(id de clave 0x%2)</p>" -"<p>caduca antes de %n días.</p>" - -#: keyresolver.cpp:558 -msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Su clave de cifrado OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> " -"(id de clave 0x%2)</p>" -"<p>caduca antes de un día.</p>\n" -"<p>Su clave de cifrado OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> " -"(id de clave 0x%2)</p>" -"<p>caduca antes de %n días.</p>" - -#: keyresolver.cpp:563 -msgid "" -"_n: " -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>La clave OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (id de clave 0x%2)</p>" -"<p>caduca antes de un día.</p>\n" -"<p>La clave OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (id de clave 0x%2)</p>" -"<p>caduca antes de %n días.</p>" - -#: keyresolver.cpp:573 -msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>El certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>de su certificado de firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serie %2)</p>" -"<p>caduca antes de un día.</p>\n" -"<p>El certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>de su certificado de firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serie %2)</p>" -"<p>caduca antes de %n días.</p>" - -#: keyresolver.cpp:580 -msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>El certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>de su certificado de cifrado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serie %2)</p>" -"<p>caduca antes de un día.</p>\n" -"<p>El certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>de su certificado de cifrado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serie %2)</p>" -"<p>caduca antes de %n días.</p>" - -#: keyresolver.cpp:587 -msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>El certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>del certificado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de serie %2)</p>" -"<p>caduca antes de un día.</p>\n" -"<p>El certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>del certificado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de serie %2)</p>" -"<p>caduca antes de %n días.</p>" - -#: keyresolver.cpp:595 -msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>El certificado CA intermedio</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>de su certificado de firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serie %2)</p>" -"<p>caduca antes de un día.</p>\n" -"<p>El certificado CA intermedio</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>de su certificado de firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serie %2)</p>" -"<p>caduca antes de %n días.</p>" - -#: keyresolver.cpp:602 -msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>El certificado CA intermedio</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>de su certificado de cifrado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serie %2)</p>" -"<p>caduca antes de un día.</p>\n" -"<p>El certificado CA intermedio</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>de su certificado de cifrado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serie %2)</p>" -"<p>caduca antes de %n días.</p>" - -#: keyresolver.cpp:609 -msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>El certificado CA intermedio</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>de su certificado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serie %2)</p>" -"<p>caduca antes de un día.</p>\n" -"<p>El certificado CA intermedio</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>de su certificado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serie %2)</p>" -"<p>caduca antes de %n días.</p>" - -#: keyresolver.cpp:618 -msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Su certificado de firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serie %2)</p>" -"<p>caduca en menos de un día.</p>\n" -"<p>Su certificado de firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serie %2)</p>" -"<p>caduca en menos de %n días.</p>" - -#: keyresolver.cpp:623 -msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Su certificado de cifrado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serie %2)</p>" -"<p>caduca en menos de un día.</p>\n" -"<p>Su certificado de cifrado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serie %2)</p>" -"<p>caduca en menos de %n días.</p>" - -#: keyresolver.cpp:628 -msgid "" -"_n: " -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>El certificado S/MIME para</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serie %2)</p>" -"<p>caduca en menos de un día.</p>\n" -"<p>El certificado S/MIME</p><p align=cente><b>%1</b> (número de serie %2)</p>" -"<p>caduca en menos de %n días.</p>" - -#: keyresolver.cpp:634 -msgid "OpenPGP Key Expires Soon" -msgstr "La clave OpenPGP caduca pronto" - -#: keyresolver.cpp:635 -msgid "S/MIME Certificate Expires Soon" -msgstr "El certificado S/MIME caduca pronto" - -#: keyresolver.cpp:668 -msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " -"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and " -"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" -"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " -"prompted to specify the keys to use." -msgstr "" -"Uno o más de sus claves de cifrado OpenPGP o los certificados S/MIME no se " -"pueden usar para cifrado. Vuelva a configurar sus claves de cifrado y los " -"certificados para esta identidad en el cuadro de diálogo de las identidades.\n" -"Si elige continuar, y las claves se van a necesitar más adelante, se le pedirá " -"que indique las claves que va a usar." - -#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016 -msgid "Unusable Encryption Keys" -msgstr "Clave de cifrado no utilizable" - -#: keyresolver.cpp:712 -msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing " -"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys " -"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" -"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " -"prompted to specify the keys to use." -msgstr "" -"Una o más de sus claves configuradas para cifrado OpenPGP o los certificados " -"S/MIME no se pueden usar para firmado. Vuelva a configurar sus claves de " -"cifrado y los certificados para esta identidad en el cuadro de diálogo de " -"configuración de las identidades.\n" -"Si elige continuar, y las claves se van a necesitar más adelante, se le pedirá " -"que indique las claves que va a usar." - -#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059 -msgid "Unusable Signing Keys" -msgstr "Claves de cifrado no utilizables" - -#: keyresolver.cpp:980 -msgid "" -"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " -"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." -msgstr "" -"El examen de las preferencias de cifrado de los destinatarios indicó que el " -"mensaje se debería cifrar usando OpenPGP, al menos para algunos destinatarios.\n" -"Sin embargo, no ha configurado claves de cifrado OpenPGP fiables válidas para " -"esta identidad.\n" -"Puede continuar sin cifrar para usted mismo, pero tenga en cuenta que no podrá " -"leer sus propios mensajes si así lo hace." - -#: keyresolver.cpp:1007 -msgid "" -"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " -"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." -msgstr "" -"El examen de las preferencias de cifrado de los destinatarios indicó que el " -"mensaje se debería cifrar usando S/MIME, al menos para algunos destinatarios.\n" -"Sin embargo, no ha configurado claves de cifrado S/MIME fiables válidas para " -"esta identidad.\n" -"Puede continuar sin cifrar para usted mismo, pero tenga en cuenta que no podrá " -"leer sus propios mensajes si así lo hace." - -#: keyresolver.cpp:1037 -msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " -"identity." -msgstr "" -"El examen de las preferencias de firmado de los destinatarios indicó que el " -"mensaje se debería cifrar usando OpenPGP, al menos para algunos destinatarios.\n" -"Sin embargo, no ha configurado claves de firmado OpenPGP fiables válidas para " -"esta identidad." - -#: keyresolver.cpp:1044 -msgid "Do Not OpenPGP-Sign" -msgstr "No firmar con OpenPGP" - -#: keyresolver.cpp:1053 -msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " -"identity." -msgstr "" -"El examen de las preferencias de cifrado de los destinatarios indicó que el " -"mensaje se debería cifrar usando S/MIME, al menos para algunos destinatarios.\n" -"Sin embargo, no ha configurado claves de firmado S/MIME fiables válidas para " -"esta identidad." - -#: keyresolver.cpp:1060 -msgid "Do Not S/MIME-Sign" -msgstr "No firmar con S/MIME" - -#: keyresolver.cpp:1116 -msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of " -"signature matching your available signing keys.\n" -"Send message without signing?" -msgstr "" -"El examen de las preferencias de firmado del destinatario no mostró ningún tipo " -"de firma entre las claves de firmado que tiene a su disposición.\n" -"¿Enviar el mensaje sin firmar?" - -#: keyresolver.cpp:1120 -msgid "No signing possible" -msgstr "No es posible firmar" - -#: keyresolver.cpp:1275 -msgid "" -"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will " -"not be able to decrypt your own message if you encrypt it." -msgstr "" -"No seleccionó una clave de cifrado para usted mismo (cifrar para uno mismo). No " -"podrá descifrar sus propios mensajes si los cifra." - -#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317 -msgid "Missing Key Warning" -msgstr "Aviso de clave no encontrada" - -#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885 -#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957 -msgid "&Encrypt" -msgstr "&Cifrar" - -#: keyresolver.cpp:1296 -msgid "" -"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " -"therefore, the message will not be encrypted." -msgstr "" -"No seleccionó una clave de cifrado para el destinatario de este mensaje. Por lo " -"tanto, el mensaje no se cifrará." - -#: keyresolver.cpp:1299 -msgid "" -"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " -"therefore, the message will not be encrypted." -msgstr "" -"No seleccionó una clave de cifrado para alguno de los destinatarios de este " -"mensaje. Por lo tanto, el mensaje no se cifrará." - -#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933 -msgid "Send &Unencrypted" -msgstr "Enviar s&in cifrar" - -#: keyresolver.cpp:1309 -msgid "" -"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person " -"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." -msgstr "" -"No seleccionó una clave de cifrado para alguno de los destinatarios. Esta " -"persona no podrá descifrar el mensaje si lo cifra." - -#: keyresolver.cpp:1312 -msgid "" -"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons " -"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." -msgstr "" -"No seleccionó una clave de cifrado para algunos de los destinatarios. Estas " -"personas no podrán descifrar el mensaje si lo cifra." - -#: keyresolver.cpp:1367 -msgid "Encryption Key Selection" -msgstr "Selección de clave de cifrado" - -#: keyresolver.cpp:1408 -msgid "" -"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " -"plural in the translation\n" -"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" -"\n" -"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." -msgstr "" -"Hay un problema con las claves de cifrado para «%1».\n" -"\n" -"Vuelva a seleccionar las claves que se deben usar para este destinatario." - -#: keyresolver.cpp:1452 -msgid "" -"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " -"plural in the translation\n" -"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n" -"\n" -"Select the key(s) which should be used for this recipient." -msgstr "" -"No hay ninguna clave de cifrado válida y de confianza para «%1».\n" -"\n" -"Seleccione las claves que se deben usar para este destinatario." - -#: keyresolver.cpp:1459 -msgid "" -"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " -"plural in the translation\n" -"More than one key matches \"%1\".\n" -"\n" -"Select the key(s) which should be used for this recipient." -msgstr "" -"Hay más de una clave que coincide con «%1».\n" -"\n" -"Seleccione las claves que se deben usar para este destinatario." - -#: keyresolver.cpp:1567 -msgid "Name Selection" -msgstr "Selección de nombre" - -#: keyresolver.cpp:1567 -msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" -msgstr "" -"¿Qué nombre debería tener el contacto «%1» de la libreta de direcciones?" - -#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538 -#, c-format -msgid "Executing precommand %1" -msgstr "Ejecutando preorden: %1" - -#: kmaccount.cpp:68 -msgid "Could not execute precommand '%1'." -msgstr "No se pudo ejecutar la preorden: «%1»" - -#: kmaccount.cpp:79 -msgid "" -"The precommand exited with code %1:\n" -"%2" -msgstr "" -"La preorden terminó con el código %1:\n" -"%2" - -#: kmaccount.cpp:254 -msgid "Critical error: Unable to collect mail: " -msgstr "Error crítico: No se puede recoger el correo: " - -#: kmaccount.cpp:277 -msgid "" -"Failed to add message:\n" -msgstr "" -"Fallo al añadir mensaje:\n" - -#: kmacctimap.cpp:300 -#, c-format -msgid "Checking account: %1" -msgstr "Comprobando la cuenta: %1" - -#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858 -msgid " completed" -msgstr " completado" - -#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275 -msgid "Unable to process messages: " -msgstr "No se pueden procesar mensajes: " - -#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105 -#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137 -msgid "Transmission failed." -msgstr "Transmisión fallida." - -#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110 -#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404 -msgid "Preparing transmission from \"%1\"..." -msgstr "Preparando transmisión desde «%1»..." - -#: kmacctlocal.cpp:145 -msgid "Running precommand failed." -msgstr "Fallo al ejecutar la orden previa." - -#: kmacctlocal.cpp:152 -msgid "Cannot open file:" -msgstr "No se puede abrir el archivo:" - -#: kmacctlocal.cpp:166 -#, c-format -msgid "Transmission failed: Could not lock %1." -msgstr "Transmisión fallida: No pude bloquear %1." - -#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150 -msgid "Moving message %3 of %2 from %1." -msgstr "Moviendo mensaje %3 de %2 desde %1." - -#: kmacctlocal.cpp:244 -msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>" -msgstr "<qt>No se puede borrar el correo del buzón <b>%1</b>:%2</qt>" - -#: kmacctlocal.cpp:254 -msgid "" -"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n" -"Fetched %n messages from mailbox %1." -msgstr "" -"Obtenido 1 mensaje del buzón %1.\n" -"Obtenidos %n mensajes del buzón %1." - -#: kmacctmaildir.cpp:133 -msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>No se pudo abrir la carpeta <b>%1</b>.</qt>" - -#: kmacctmaildir.cpp:159 -msgid "Transmission aborted." -msgstr "Transmisión abortada." - -#: kmacctmaildir.cpp:194 -msgid "" -"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n" -"Fetched %n messages from maildir folder %1." -msgstr "" -"Obtenido 1 mensaje de la carpeta maildir %1.\n" -"Obtenidos %n mensajes de la carpeta maildir %1." - -#: kmacctseldlg.cpp:48 -msgid "&Local mailbox" -msgstr "Buzón &local" - -#: kmacctseldlg.cpp:50 -msgid "&POP3" -msgstr "&POP3" - -#: kmacctseldlg.cpp:52 -msgid "&IMAP" -msgstr "&IMAP" - -#: kmacctseldlg.cpp:54 -msgid "&Disconnected IMAP" -msgstr "IMAP &desconectado" - -#: kmacctseldlg.cpp:56 -msgid "&Maildir mailbox" -msgstr "Dire&ctorio del buzón" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125 -msgid "Mail" -msgstr "Correo" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendario" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127 -msgid "Contacts" -msgstr "Contactos" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128 -msgid "Notes" -msgstr "Notas" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129 -msgid "Tasks" -msgstr "Tareas" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130 -msgid "Journal" -msgstr "Diario" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:667 -msgid "%1's %2" -msgstr "" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:681 -msgid "My %1 (%2)" -msgstr "Mi %1 (%2)" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:685 -#, c-format -msgid "My %1" -msgstr "Mi %1" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726 -msgid "" -"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if " -"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" -msgstr "" -"KMail va a crear ahora las carpetas necesarias para groupware como subcarpetas " -"de %1. Si no lo quiere, cancele y se desactivará el recurso IMAP." - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736 -msgid "%1: no folder found. It will be created." -msgstr "%1: no se encontró ninguna carpeta. Se va a crear." - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738 -msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder." -msgstr "" -"%1: se encontró la carpeta %2. Se va a definir como la carpeta principal de " -"groupware" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744 -msgid "" -"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the " -"following operations: %2" -"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" -msgstr "" -"<qt>KMail encontró las siguientes carpetas de groupware en %1, y necesita " -"realizar las siguientes operaciones: %2" -"<br>Si no lo quiere, cancele y se desactivará el recurso IMAP" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751 -msgid "Standard Groupware Folders" -msgstr "Carpetas estándar de groupware" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953 -msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder." -msgstr "No tiene permiso de lectura/escritura sobre su carpeta %1." - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007 -msgid "You do not have read/write permission to your folder." -msgstr "No tiene permiso de lectura/escritura sobre su carpeta." - -#: kmcommands.cpp:300 -msgid "Please wait" -msgstr "Espere, por favor" - -#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403 -#, c-format -msgid "" -"_n: Please wait while the message is transferred\n" -"Please wait while the %n messages are transferred" -msgstr "" -"Por favor espere mientras el mensaje se transfiere\n" -"Por favor espere mientras los %n mensajes se transfieren" - -#: kmcommands.cpp:594 -msgid "Address copied to clipboard." -msgstr "Dirección copiada al portapapeles." - -#: kmcommands.cpp:601 -msgid "URL copied to clipboard." -msgstr "URL copiada al portapapeles." - -#: kmcommands.cpp:638 -msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>" -msgstr "<qt>El archivo <b>%1</b> existe. ¿Desea reemplazarlo?</qt>" - -#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 -msgid "Save to File" -msgstr "Guardar en archivo" - -#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 -msgid "&Replace" -msgstr "&Reemplazar..." - -#: kmcommands.cpp:739 -msgid "Message as Plain Text" -msgstr "Mensaje como texto plano" - -#: kmcommands.cpp:882 -msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved." -msgstr "" -"El mensaje se ha eliminado mientras se estaba guardando. No se ha guardado." - -#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939 -msgid "" -"File %1 exists.\n" -"Do you want to replace it?" -msgstr "" -"El archivo %1 existe.\n" -"¿Desea reemplazarlo?" - -#: kmcommands.cpp:982 -msgid "Open Message" -msgstr "Abrir mensaje" - -#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048 -msgid "The file does not contain a message." -msgstr "El archivo no tiene un mensaje" - -#: kmcommands.cpp:1066 -msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." -msgstr "El archivo tiene varios mensajes. Sólo se mostrará el primero." - -#: kmcommands.cpp:1363 -msgid "" -"\n" -"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the " -"attachment(s).\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Este es un paquete MIME reenviado .El contenido del mensaje se encuentra en los " -"adjuntos.\n" -"\n" -"\n" -"\n" - -#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407 -msgid "Filtering messages" -msgstr "Filtrando los mensajes" - -#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415 -msgid "Filtering message %1 of %2" -msgstr "Filtrando el mensaje %1 de %2" - -#: kmcommands.cpp:1715 -msgid "Not enough free disk space?" -msgstr "¿No hay suficiente espacio en el disco?" - -#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891 -msgid "Move to This Folder" -msgstr "Mover a esta carpeta" - -#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893 -msgid "Copy to This Folder" -msgstr "Copiar a esta carpeta" - -#: kmcommands.cpp:1959 -msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted." -msgstr "" -"Se ha detectado una cache IMAP dañada en la carpeta «%1». Se ha interrumpido la " -"copia de los mensajes." - -#: kmcommands.cpp:2133 -msgid "Moving messages" -msgstr "Moviendo mensajes" - -#: kmcommands.cpp:2133 -msgid "Deleting messages" -msgstr "Eliminando mensajes" - -#: kmcommands.cpp:2406 -msgid "Opening URL..." -msgstr "Abriendo URL..." - -#: kmcommands.cpp:2413 -msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "<qt>¿Realmente quiere ejecutar <b>%1</b>?</qt>" - -#: kmcommands.cpp:2414 -msgid "Execute" -msgstr "Ejecutar" - -#: kmcommands.cpp:2495 -msgid "Found no attachments to save." -msgstr "No se encuentran adjuntos para guardar." - -#: kmcommands.cpp:2508 -msgid "Save Attachments To" -msgstr "Guardar adjuntos como" - -#: kmcommands.cpp:2528 -msgid "" -"_: filename for an unnamed attachment\n" -"attachment.1" -msgstr "adjunto.1" - -#: kmcommands.cpp:2556 -msgid "" -"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n" -"attachment.%1" -msgstr "adjunto.%1" - -#: kmcommands.cpp:2595 -msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Ya existe un archivo llamado «%1». ¿Desea reemplazarlo?" - -#: kmcommands.cpp:2597 -msgid "File Already Exists" -msgstr "El archivo ya existe" - -#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211 -msgid "&Overwrite" -msgstr "S&obreescribir" - -#: kmcommands.cpp:2619 -msgid "" -"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " -"when saving?" -msgstr "" -"La parte %1 del mensaje está cifrada. ¿Quiere mantener el cifrado al guardarlo?" - -#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 -msgid "KMail Question" -msgstr "Pregunta KMail" - -#: kmcommands.cpp:2621 -msgid "Keep Encryption" -msgstr "Mantener el cifrado" - -#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 -msgid "Do Not Keep" -msgstr "No mantener" - -#: kmcommands.cpp:2628 -msgid "" -"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " -"saving?" -msgstr "" -"La parte %1 del mensaje está firmada. ¿Quiere mantener la firma al guardar?" - -#: kmcommands.cpp:2630 -msgid "Keep Signature" -msgstr "Mantener la firma" - -#: kmcommands.cpp:2703 -msgid "" -"_: %2 is detailed error description\n" -"Could not write the file %1:\n" -"%2" -msgstr "" -"No se pudo escribir el archivo %1:\n" -"%2" - -#: kmcommands.cpp:2728 -#, c-format -msgid "Could not write the file %1." -msgstr "No se pudo escribir el archivo %1." - -#: kmcommands.cpp:2952 -msgid "" -"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address " -"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging " -"client." -msgstr "" -"No hay ninguna entrada en la libreta de direcciones para esta dirección de " -"correo electrónico. Añádala a la libreta de direcciones y luego podrá añadir " -"direcciones de mensajería instantánea usando su cliente de mensajería favorito." - -#: kmcommands.cpp:2955 -msgid "" -"More than one Address Book entry uses this email address:\n" -" %1\n" -" it is not possible to determine who to chat with." -msgstr "" -"Más de una entrada de la libreta de direcciones usa esta dirección de " -"correo-e:\n" -" %1\n" -" No es posible determinar con quién va a charlar." - -#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632 -msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report " -"this bug." -msgstr "" -"La dorsal de Chiasmus no ofrece la función «x-obtain-keys». Haga el favor de " -"informar sobre este error." - -#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195 -#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233 -#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135 -#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566 -#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638 -msgid "Chiasmus Backend Error" -msgstr "Error en la dorsal de Chiasmus" - -#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644 -msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function " -"did not return a string list. Please report this bug." -msgstr "" -"Valor de retorno inesperado de la dorsal de Chiasmus: la función " -"«x-obtain-keys» no devolvió una lista de cadenas. Haga el favor de informar " -"sobre este error." - -#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652 -msgid "" -"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the " -"Chiasmus configuration." -msgstr "" -"No se ha encontrado ninguna clave. Haga el favor de verificar que se ha " -"definido una ruta válida a las claves en la configuración de Chiasmus." - -#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659 -msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" -msgstr "Selección de clave de cifrado de Chiasmus" - -#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671 -msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this " -"bug." -msgstr "" -"La dorsal de Chiasmus no ofrece la función «x-decrypt». Haga el favor de " -"informar de este error." - -#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679 -msgid "" -"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " -"report this bug." -msgstr "" -"La función «x-decrypt» no acepta los parámetros esperados. Haga el favor de " -"informar de este error." - -#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685 -msgid "Chiasmus Decryption Error" -msgstr "Error de descifrado de Chiasmus" - -#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691 -msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did " -"not return a byte array. Please report this bug." -msgstr "" -"Valor de retorno inesperado en la dorsal de Chiasmus: la función «x-decrypt» no " -"devolvió un vector de bytes. Haga el favor de informar de este error." - -#: kmcommands.cpp:3425 -msgid "This attachment has been deleted." -msgstr "Este adjunto ha sido borrado." - -#: kmcommands.cpp:3427 -msgid "The attachment '%1' has been deleted." -msgstr "El adjunto «%1» ha sido borrado." - -#: kmcommands.cpp:3541 -msgid "" -"From: %1\n" -"To: %2\n" -"Subject: %3" -msgstr "" -"De: %1\n" -"Para: %2\n" -"Asunto: %3" - -#: kmcommands.cpp:3551 -#, c-format -msgid "Mail: %1" -msgstr "Correo: %1" - -#: kmcomposewin.cpp:233 -msgid "Select email address(es)" -msgstr "Seleccionar direccion(es) de correo-e" - -#: kmcomposewin.cpp:286 -msgid "Sticky" -msgstr "Fijada" - -#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138 -#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431 -#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43 -msgid "Size" -msgstr "Tamaño" - -#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66 -msgid "Encoding" -msgstr "Codificando" - -#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247 -msgid "Compress" -msgstr "Comprimir" - -#: kmcomposewin.cpp:377 -msgid "Encrypt" -msgstr "Cifrar" - -#: kmcomposewin.cpp:379 -msgid "Sign" -msgstr "Firma" - -#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616 -msgid "Name of the attachment:" -msgstr "Nombre del adjunto:" - -#: kmcomposewin.cpp:828 -msgid "" -"Autosaving the message as %1 failed.\n" -"Reason: %2" -msgstr "" -"Fallo al guardar automáticamente el mensaje como %1.\n" -"Motivo: %2" - -#: kmcomposewin.cpp:832 -msgid "Autosaving Failed" -msgstr "Fallo al guardar automáticamente" - -#: kmcomposewin.cpp:970 -msgid "&Identity:" -msgstr "&Identidad:" - -#: kmcomposewin.cpp:974 -msgid "&Dictionary:" -msgstr "&Diccionario:" - -#: kmcomposewin.cpp:978 -msgid "&Sent-Mail folder:" -msgstr "Carpeta de correo e&nviado:" - -#: kmcomposewin.cpp:982 -msgid "&Mail transport:" -msgstr "&Transporte de correo:" - -#: kmcomposewin.cpp:986 -msgid "" -"_: sender address field\n" -"&From:" -msgstr "&De:" - -#: kmcomposewin.cpp:992 -msgid "&Reply to:" -msgstr "&Responder a:" - -#: kmcomposewin.cpp:1000 -msgid "" -"_: recipient address field\n" -"&To:" -msgstr "&Para:" - -#: kmcomposewin.cpp:1002 -msgid "Primary Recipients" -msgstr "Destinatarios principales" - -#: kmcomposewin.cpp:1003 -msgid "" -"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Las direcciones de correo electrónico que ponga en este campo recibirán una " -"copia del correo electrónico.</qt>" - -#: kmcomposewin.cpp:1010 -msgid "&Copy to (CC):" -msgstr "&Con copia (CC):" - -#: kmcomposewin.cpp:1012 -msgid "Additional Recipients" -msgstr "Destinatarios adicionales" - -#: kmcomposewin.cpp:1013 -msgid "" -"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. " -"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> " -"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy " -"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Las direcciones de correo-e que ponga en este campo recibirán una copia del " -"correo-e. Técnicamente, es lo mismo que poner todas las direcciones en el campo " -"<b>Para:</b>, pero se diferencia en que normalmente el destinatario de la copia " -"de carbón (CC) es un oyente, no el destinatario principal.</qt>" - -#: kmcomposewin.cpp:1025 -msgid "&Blind copy to (BCC):" -msgstr "Con copia ocul&ta (BCC):" - -#: kmcomposewin.cpp:1027 -msgid "Hidden Recipients" -msgstr "Destinatarios ocultos" - -#: kmcomposewin.cpp:1028 -msgid "" -"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> " -"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind " -"copy.</qt>" -msgstr "" -"<qt>En esencia, lo mismo que el campo <b>Con copia:</b>" -", pero se diferencia en que todos los demás destinatarios no ven quiénes son " -"los receptores de una copia oculta.</qt>" - -#: kmcomposewin.cpp:1060 -msgid "S&ubject:" -msgstr "As&unto:" - -#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220 -msgid "&Send Mail" -msgstr "En&viar correo" - -#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224 -msgid "&Send Mail Via" -msgstr "En&viar correo por" - -#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329 -#: redirectdialog.cpp:83 -msgid "Send &Later" -msgstr "Enviar d&espués" - -#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217 -msgid "Send &Later Via" -msgstr "Enviar des&pués por" - -#: kmcomposewin.cpp:1255 -msgid "Save as &Draft" -msgstr "Guar&dar como borrador" - -#: kmcomposewin.cpp:1258 -msgid "Save as &Template" -msgstr "Guardar como plan&tilla" - -#: kmcomposewin.cpp:1261 -msgid "&Insert File..." -msgstr "&Insertar archivo..." - -#: kmcomposewin.cpp:1264 -msgid "&Insert File Recent" -msgstr "&Insertar archivo reciente" - -#: kmcomposewin.cpp:1271 -msgid "&Address Book" -msgstr "Libret&a de direcciones" - -#: kmcomposewin.cpp:1274 -msgid "&New Composer" -msgstr "&Nuevo editor" - -#: kmcomposewin.cpp:1278 -msgid "New Main &Window" -msgstr "&Nueva ventana principal" - -#: kmcomposewin.cpp:1283 -msgid "Select &Recipients..." -msgstr "Seleccionar destinata&rios..." - -#: kmcomposewin.cpp:1285 -msgid "Save &Distribution List..." -msgstr "Guardar la lista de &distribución..." - -#: kmcomposewin.cpp:1307 -msgid "Pa&ste as Quotation" -msgstr "Pegar como ci&ta" - -#: kmcomposewin.cpp:1310 -msgid "Paste as Attac&hment" -msgstr "Pegar como ad&junto" - -#: kmcomposewin.cpp:1313 -msgid "Add &Quote Characters" -msgstr "Añadir caracteres de ci&tado" - -#: kmcomposewin.cpp:1316 -msgid "Re&move Quote Characters" -msgstr "Elimina&r caracteres de citado" - -#: kmcomposewin.cpp:1320 -msgid "Cl&ean Spaces" -msgstr "Quitar &espacios" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 341 -#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779 -#, no-c-format -msgid "Use Fi&xed Font" -msgstr "Tipogra&fía de ancho fijo" - -#: kmcomposewin.cpp:1328 -msgid "&Urgent" -msgstr "&Urgente" - -#: kmcomposewin.cpp:1331 -msgid "&Request Disposition Notification" -msgstr "Con acuse de &recibo" - -#: kmcomposewin.cpp:1336 -msgid "Se&t Encoding" -msgstr "Configurar c&odificación" - -#: kmcomposewin.cpp:1339 -msgid "&Wordwrap" -msgstr "&Cortar palabras" - -#: kmcomposewin.cpp:1344 -msgid "&Snippets" -msgstr "&Fragmentos" - -#: kmcomposewin.cpp:1350 -msgid "&Automatic Spellchecking" -msgstr "Comprobación ortográfica &automática" - -#: kmcomposewin.cpp:1360 -msgid "Auto-Detect" -msgstr "Detectar automáticamente" - -#: kmcomposewin.cpp:1365 -msgid "Formatting (HTML)" -msgstr "Formato (HTML)" - -#: kmcomposewin.cpp:1369 -msgid "&All Fields" -msgstr "Todos los c&os" - -#: kmcomposewin.cpp:1372 -msgid "&Identity" -msgstr "&Identidad" - -#: kmcomposewin.cpp:1375 -msgid "&Dictionary" -msgstr "&Diccionario" - -#: kmcomposewin.cpp:1378 -msgid "&Sent-Mail Folder" -msgstr "Carpeta de c&orreo enviado" - -#: kmcomposewin.cpp:1381 -msgid "&Mail Transport" -msgstr "&Transporte de correo" - -#: kmcomposewin.cpp:1384 -msgid "&From" -msgstr "&De" - -#: kmcomposewin.cpp:1387 -msgid "&Reply To" -msgstr "&Responder a" - -#: kmcomposewin.cpp:1391 -msgid "&To" -msgstr "&Para" - -#: kmcomposewin.cpp:1394 -msgid "&CC" -msgstr "&CC" - -#: kmcomposewin.cpp:1397 -msgid "&BCC" -msgstr "&BCC" - -#: kmcomposewin.cpp:1401 -msgid "S&ubject" -msgstr "As&unto" - -#: kmcomposewin.cpp:1406 -msgid "Append S&ignature" -msgstr "Añadir f&irma" - -#: kmcomposewin.cpp:1409 -#, fuzzy -msgid "Prepend S&ignature" -msgstr "Añadir f&irma" - -#: kmcomposewin.cpp:1413 -msgid "Insert Signature At C&ursor Position" -msgstr "Insertar firma en la posición del c&ursor" - -#: kmcomposewin.cpp:1417 -msgid "Attach &Public Key..." -msgstr "Adjuntar clave &pública..." - -#: kmcomposewin.cpp:1420 -msgid "Attach &My Public Key" -msgstr "Adjuntar &mi clave pública" - -#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272 -msgid "&Attach File..." -msgstr "&Adjuntar archivo..." - -#: kmcomposewin.cpp:1426 -msgid "&Remove Attachment" -msgstr "Elimina&r adjunto" - -#: kmcomposewin.cpp:1429 -msgid "&Save Attachment As..." -msgstr "&Guardar adjunto como..." - -#: kmcomposewin.cpp:1432 -msgid "Attachment Pr&operties" -msgstr "Pr&opiedades del adjunto" - -#: kmcomposewin.cpp:1442 -msgid "&Spellchecker..." -msgstr "Corrector orto&gráfico..." - -#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449 -msgid "Encrypt Message with Chiasmus..." -msgstr "Cifrar el mensaje con Chiasmus..." - -#: kmcomposewin.cpp:1457 -msgid "&Encrypt Message" -msgstr "&Cifrar mensaje" - -#: kmcomposewin.cpp:1460 -msgid "&Sign Message" -msgstr "Firmar men&saje" - -#: kmcomposewin.cpp:1507 -msgid "&Cryptographic Message Format" -msgstr "Formato de mensaje &cifrado" - -#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970 -msgid "Standard" -msgstr "Estándar" - -#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972 -msgid "Bulleted List (Disc)" -msgstr "Lista de viñetas (disco)" - -#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974 -msgid "Bulleted List (Circle)" -msgstr "Lista de viñetas (círculo)" - -#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976 -msgid "Bulleted List (Square)" -msgstr "Lista de viñetas (cuadrado)" - -#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978 -msgid "Ordered List (Decimal)" -msgstr "Lista ordenada (decimal)" - -#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980 -msgid "Ordered List (Alpha lower)" -msgstr "Lista ordenada (letras minúsculas)" - -#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982 -msgid "Ordered List (Alpha upper)" -msgstr "Lista ordenada (letras mayúsculas)" - -#: kmcomposewin.cpp:1523 -msgid "Select Style" -msgstr "Seleccionar estilo" - -#: kmcomposewin.cpp:1537 -msgid "Align Left" -msgstr "Alineación izquierda" - -#: kmcomposewin.cpp:1541 -msgid "Align Right" -msgstr "Alineación derecha" - -#: kmcomposewin.cpp:1544 -msgid "Align Center" -msgstr "Alineación centrada" - -#: kmcomposewin.cpp:1547 -msgid "&Bold" -msgstr "&Negrita" - -#: kmcomposewin.cpp:1550 -msgid "&Italic" -msgstr "&Cursiva" - -#: kmcomposewin.cpp:1553 -msgid "&Underline" -msgstr "S&ubrayado" - -#: kmcomposewin.cpp:1556 -msgid "Reset Font Settings" -msgstr "Reiniciar preferencias de tipografía" - -#: kmcomposewin.cpp:1559 -msgid "Text Color..." -msgstr "Color del texto..." - -#: kmcomposewin.cpp:1573 -msgid "Configure KMail..." -msgstr "Configurar KMail..." - -#: kmcomposewin.cpp:1582 -msgid " Spellcheck: %1 " -msgstr " Corrector ortográfico: %1 " - -#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597 -msgid " Column: %1 " -msgstr " Columna: %1 " - -#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595 -msgid " Line: %1 " -msgstr " Línea: %1 " - -#: kmcomposewin.cpp:2188 -msgid "Re&save as Template" -msgstr "Volver a g&uardar como plantilla" - -#: kmcomposewin.cpp:2189 -msgid "&Save as Draft" -msgstr "&Guardar como borrador" - -#: kmcomposewin.cpp:2191 -msgid "" -"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later " -"time." -msgstr "" -"Volver a guardar este mensaje en la carpeta Plantillas. En este caso, se puede " -"utilizar más tarde." - -#: kmcomposewin.cpp:2193 -msgid "" -"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a " -"later time." -msgstr "" -"Guarda este mensaje en la carpeta «Borradores». Posteriormente, se podrá editar " -"y enviar." - -#: kmcomposewin.cpp:2197 -msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" -msgstr "¿Quiere guardar el mensaje para más tarde o descartarlo?" - -#: kmcomposewin.cpp:2198 -msgid "Close Composer" -msgstr "Cerrar el editor" - -#: kmcomposewin.cpp:2268 -msgid "" -"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have " -"not attached anything.\n" -"Do you want to attach a file to your message?" -msgstr "" -"El mensaje que ha compuesto parece hacer referencia a un archivo adjunto, pero " -"no ha adjuntado nada.\n" -"¿Quiere adjuntar un archivo a su mensaje?" - -#: kmcomposewin.cpp:2271 -msgid "File Attachment Reminder" -msgstr "Recordatorio de archivo adjunto" - -#: kmcomposewin.cpp:2273 -msgid "&Send as Is" -msgstr "Enviar &tal cual" - -#: kmcomposewin.cpp:2350 -msgid "" -"<qt>" -"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>" -"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>KMail no pudo reconocer la ubicación del adjunto (%1).</p>" -"<p>Tiene que especificar la ruta completa si desea adjuntar un archivo.</p></qt>" - -#: kmcomposewin.cpp:2359 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Su administrador no permite adjuntar archivos mayores de %1 MB.</p>" - -#: kmcomposewin.cpp:2697 -msgid "Attach File" -msgstr "Adjuntar archivo" - -#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68 -#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "&Attach" -msgstr "&Adjuntar" - -#: kmcomposewin.cpp:2878 -msgid "Insert File" -msgstr "Insertar archivo" - -#: kmcomposewin.cpp:3048 -msgid "" -"<qt>" -"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>" -"<p><b>%1</b></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ocurrió un error al intentar exportar la clave del motor:</p>" -"<p><b>%1</b></p></qt>" - -#: kmcomposewin.cpp:3052 -msgid "Key Export Failed" -msgstr "Fallo al exportar la clave" - -#: kmcomposewin.cpp:3079 -msgid "Exporting key..." -msgstr "Exportando la clave..." - -#: kmcomposewin.cpp:3090 -#, c-format -msgid "OpenPGP key 0x%1" -msgstr "Clave OpenPGP 0x%1" - -#: kmcomposewin.cpp:3105 -msgid "Attach Public OpenPGP Key" -msgstr "Adjuntar clave OpenPGP" - -#: kmcomposewin.cpp:3106 -msgid "Select the public key which should be attached." -msgstr "Seleccione la clave pública que debería adjuntarse." - -#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967 -msgid "" -"_: to open\n" -"Open" -msgstr "Abrir" - -#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968 -msgid "Open With..." -msgstr "Abrir con..." - -#: kmcomposewin.cpp:3132 -msgid "" -"_: to view\n" -"View" -msgstr "Ver" - -#: kmcomposewin.cpp:3135 -msgid "Edit With..." -msgstr "Editar con..." - -#: kmcomposewin.cpp:3143 -msgid "Add Attachment..." -msgstr "Adjuntar..." - -#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240 -msgid "KMail could not compress the file." -msgstr "KMail no pudo comprimir el archivo." - -#: kmcomposewin.cpp:3246 -msgid "" -"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the " -"original one?" -msgstr "" -"El archivo comprimido es mayor que el original. ¿Quiere mantener el original?" - -#: kmcomposewin.cpp:3247 -msgid "Keep" -msgstr "Mantener" - -#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321 -msgid "KMail could not uncompress the file." -msgstr "KMail no pudo descomprimir el archivo." - -#: kmcomposewin.cpp:3519 -msgid "Save Attachment As" -msgstr "Guardar adjunto como" - -#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178 -msgid "Add as Text" -msgstr "Añadir como texto" - -#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179 -msgid "Add as Attachment" -msgstr "Añadir como adjunto" - -#: kmcomposewin.cpp:3771 -msgid "" -"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, " -"or append the referenced file as an attachment." -msgstr "" - -#: kmcomposewin.cpp:3773 -msgid "Paste as text or attachment?" -msgstr "¿Pegar como texto o adjunto?" - -#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274 -#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280 -msgid "unnamed" -msgstr "sin nombre" - -#: kmcomposewin.cpp:3873 -msgid "" -"<qt>" -"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently " -"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use " -"for this.</p>" -"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ha solicitado que se cifren los mensajes para sí mismo, pero la identidad " -"seleccionada actualmente no tiene definida una clave de cifrado (OpenPGP o " -"S/MIME) para que pueda usarla.</p>" -"<p>Haga el favor de elegir las claves en la configuración de la identidad.</p>" -"</qt>" - -#: kmcomposewin.cpp:3880 -msgid "Undefined Encryption Key" -msgstr "Clave de cifrado no definida" - -#: kmcomposewin.cpp:3924 -msgid "" -"<qt>" -"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the " -"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>" -"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Para poder firmar este mensaje, primero tiene que definir la clave de firma " -"(OpenPGP o S/MIME) que se debe usar.</p>" -"<p>Puede seleccionar la clave en la configuración de la identidad.</p></qt>" - -#: kmcomposewin.cpp:3931 -msgid "Undefined Signing Key" -msgstr "Clave de firma no definida" - -#: kmcomposewin.cpp:4016 -msgid "" -"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox " -"until you go online." -msgstr "" -"KMail está en modo desconectado. Sus mensajes se mantendrán en la bandeja de " -"salida hasta que se conecte." - -#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243 -msgid "Online/Offline" -msgstr "Conectado/desconectado" - -#: kmcomposewin.cpp:4033 -msgid "" -"You must enter your email address in the From: field. You should also set your " -"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each " -"message." -msgstr "" -"Debe introducir su dirección de correo electrónico en el campo De:. También " -"debería configurar su dirección de correo electrónico para todas sus " -"identidades, para que no tenga que indicarla para cada mensaje." - -#: kmcomposewin.cpp:4044 -msgid "" -"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as " -"BCC." -msgstr "" -"Debe especificar al menos un destinatario, bien en el campo Para: o bien como " -"CC o BCC." - -#: kmcomposewin.cpp:4052 -msgid "To field is missing.Send message anyway?" -msgstr "Destinatario vacío. ¿Enviar el mensaje a pesar de ello?" - -#: kmcomposewin.cpp:4054 -msgid "No To: specified" -msgstr "No se indicó destinatario" - -#: kmcomposewin.cpp:4079 -msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" -msgstr "No escribió ningún asunto. ¿Enviamos el mensaje aun así?" - -#: kmcomposewin.cpp:4081 -msgid "No Subject Specified" -msgstr "No se escribió asunto" - -#: kmcomposewin.cpp:4082 -msgid "S&end as Is" -msgstr "&Enviar tal cual" - -#: kmcomposewin.cpp:4083 -msgid "&Specify the Subject" -msgstr "E&specificar el asunto" - -#: kmcomposewin.cpp:4121 -msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" -msgstr "Man&tener el marcado, no firmar/cifrar" - -#: kmcomposewin.cpp:4122 -msgid "&Keep markup, do not encrypt" -msgstr "Man&tener el marcado, no cifrar" - -#: kmcomposewin.cpp:4123 -msgid "&Keep markup, do not sign" -msgstr "Man&tener el marcado, no firmar" - -#: kmcomposewin.cpp:4125 -msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" -msgstr "Firmar/Cifrar (eliminar el marcado)" - -#: kmcomposewin.cpp:4126 -msgid "Encrypt (delete markup)" -msgstr "Cifrar (eliminar el marcado)" - -#: kmcomposewin.cpp:4127 -msgid "Sign (delete markup)" -msgstr "Firmar (eliminar el marcado)" - -#: kmcomposewin.cpp:4129 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>" -"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>No es posible el firmado/cifrado interno de mensajes HTML.</p>" -"<p>¿quiere eliminar el marcado?</p></qt>" - -#: kmcomposewin.cpp:4131 -msgid "Sign/Encrypt Message?" -msgstr "¿Firmar/cifrar el mensaje?" - -#: kmcomposewin.cpp:4180 -msgid "" -"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist " -"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used." -msgstr "" -"No existe la carpeta de borradores o de plantillas para la identidad «%1». Se " -"usará la carpeta de borradores o de plantillas predeterminada." - -#: kmcomposewin.cpp:4326 -msgid "About to send email..." -msgstr "Acerca de mandar correo..." - -#: kmcomposewin.cpp:4327 -msgid "Send Confirmation" -msgstr "Enviar confirmación" - -#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82 -msgid "&Send Now" -msgstr "En&viar ahora" - -#: kmcomposewin.cpp:4549 -msgid "Spellcheck: on" -msgstr "Corrector ortográfico: activo" - -#: kmcomposewin.cpp:4551 -msgid "Spellcheck: off" -msgstr "Corrector ortográfico: inactivo" - -#: kmcomposewin.cpp:4608 -msgid " Spell check canceled." -msgstr " Comprobación ortográfica cancelada." - -#: kmcomposewin.cpp:4611 -msgid " Spell check stopped." -msgstr " Comprobación ortográfica parada." - -#: kmcomposewin.cpp:4614 -msgid " Spell check complete." -msgstr " Comprobación ortográfica completada." - -#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806 -msgid "Spellchecker" -msgstr "Corrector ortográfico" - -#: kmcomposewin.cpp:5115 -msgid "" -"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" -"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security " -"page." -msgstr "" -"Haga el favor de configurar antes una dorsal para usar el cifrado Chiasmus.\n" -"Puede hacerlo en la solapa de dorsales de cifrado de la página «Seguridad» en " -"el cuadro de diálogo de configuración." - -#: kmcomposewin.cpp:5119 -msgid "" -"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You " -"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." -msgstr "" -"Parece que se ha compilado libkleopatra sin soporte para Chiasmus. En este " -"caso, podría querer recompilar libkleopatra con «--enable-chiasmus»." - -#: kmcomposewin.cpp:5122 -msgid "No Chiasmus Backend Configured" -msgstr "No hay configurada ninguna dorsal para Chiasmus" - -#: kmcomposewin.cpp:5153 -msgid "No Chiasmus Keys Found" -msgstr "No se encontró ninguna clave de Chiasmus" - -#: kmcomposewin.cpp:5157 -msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" -msgstr "Selección de clave de cifrado para Chiasmus" - -#: kmcomposewin.cpp:5189 -msgid "Message will be signed" -msgstr "El mensaje será firmado" - -#: kmcomposewin.cpp:5189 -msgid "Message will not be signed" -msgstr "El mensaje no será firmado" - -#: kmcomposewin.cpp:5190 -msgid "Message will be encrypted" -msgstr "El mensaje será cifrado" - -#: kmcomposewin.cpp:5190 -msgid "Message will not be encrypted" -msgstr "El mensaje no será cifrado" - -#: kmedit.cpp:391 -msgid "Unable to start external editor." -msgstr "No pude abrir el editor externo." - -#: kmedit.cpp:442 -msgid "Suggestions" -msgstr "Sugerencias" - -#: kmedit.cpp:494 -msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup." -msgstr "No es posible la verificación ortográfica de texto con marcado." - -#: kmedit.cpp:538 -msgid "" -"The external editor is still running.\n" -"Abort the external editor or leave it open?" -msgstr "" -"El editor externo aún está corriendo.¿Quiere terminar el editor externo o " -"dejarlo abierto?" - -#: kmedit.cpp:541 -msgid "Abort Editor" -msgstr "Terminar el editor" - -#: kmedit.cpp:541 -msgid "Leave Editor Open" -msgstr "Dejar el editor abierto" - -#: kmedit.cpp:565 -msgid "Spellcheck - KMail" -msgstr "Corrector ortográfico - KMail" - -#: kmedit.cpp:734 -msgid "" -"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell " -"properly configured and in your PATH." -msgstr "" -"ISpell/Aspell no pudo arrancarse. Por favor asegúrese de que tiene ISpell o " -"Aspell correctamente configurado y en su PATH." - -#: kmedit.cpp:743 -msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed." -msgstr "Parece que ISpell/Aspell ha caído." - -#: kmedit.cpp:752 -msgid "No misspellings encountered." -msgstr "No se encontraron errores ortográficos." - -#: kmfawidgets.cpp:102 -msgid "Select Sound File" -msgstr "Seleccionar archivo de sonido" - -#: kmfilter.cpp:126 -msgid "A critical error occurred. Processing stops here." -msgstr "Ocurrió un error crítico. El procesamiento acaba aquí." - -#: kmfilter.cpp:134 -msgid "A problem was found while applying this action." -msgstr "Se encontró un problema al aplicar esta acción." - -#: kmfilter.cpp:265 -msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Demasiados filtros en la regla de filtrado <b>%1</b>.</qt>" - -#: kmfilter.cpp:289 -msgid "" -"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>" -"<br>in filter rule <b>%2</b>." -"<br>Ignoring it.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Acción de filtro desconocida <b>%1</b> <b>en regla de filtrado <b>%2</b>." -"<br>Se ignora.</qt>" - -#: kmfilteraction.cpp:598 -msgid "Confirm Delivery" -msgstr "Confirmar entrega" - -#: kmfilteraction.cpp:634 -msgid "Set Transport To" -msgstr "Configurar transporte como" - -#: kmfilteraction.cpp:665 -msgid "Set Reply-To To" -msgstr "Definir Responder como" - -#: kmfilteraction.cpp:701 -msgid "Set Identity To" -msgstr "Definir identidad como" - -#: kmfilteraction.cpp:784 -msgid "Mark As" -msgstr "Marcar como" - -#: kmfilteraction.cpp:789 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Important" -msgstr "Importante" - -#: kmfilteraction.cpp:790 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Read" -msgstr "Leído" - -#: kmfilteraction.cpp:791 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Unread" -msgstr "Sin leer" - -#: kmfilteraction.cpp:792 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Replied" -msgstr "Contestado" - -#: kmfilteraction.cpp:793 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Forwarded" -msgstr "Reenviado" - -#: kmfilteraction.cpp:794 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Old" -msgstr "Viejo" - -#: kmfilteraction.cpp:795 -msgid "" -"_: msg status\n" -"New" -msgstr "Nuevo" - -#: kmfilteraction.cpp:796 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Watched" -msgstr "Leído" - -#: kmfilteraction.cpp:797 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Ignored" -msgstr "Ignorado" - -#: kmfilteraction.cpp:798 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Spam" -msgstr "Spam" - -#: kmfilteraction.cpp:799 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Ham" -msgstr "Ham" - -#: kmfilteraction.cpp:883 -msgid "Send Fake MDN" -msgstr "Enviar MDN falso" - -#: kmfilteraction.cpp:888 -msgid "" -"_: MDN type\n" -"Ignore" -msgstr "Ignorar" - -#: kmfilteraction.cpp:889 -msgid "" -"_: MDN type\n" -"Displayed" -msgstr "Mostrado" - -#: kmfilteraction.cpp:890 -msgid "" -"_: MDN type\n" -"Deleted" -msgstr "Borrado" - -#: kmfilteraction.cpp:891 -msgid "" -"_: MDN type\n" -"Dispatched" -msgstr "Despachado" - -#: kmfilteraction.cpp:892 -msgid "" -"_: MDN type\n" -"Processed" -msgstr "Procesado" - -#: kmfilteraction.cpp:893 -msgid "" -"_: MDN type\n" -"Denied" -msgstr "Denegado" - -#: kmfilteraction.cpp:894 -msgid "" -"_: MDN type\n" -"Failed" -msgstr "Fallado" - -#: kmfilteraction.cpp:963 -msgid "Remove Header" -msgstr "Eliminar cabecera" - -#: kmfilteraction.cpp:1036 -msgid "Add Header" -msgstr "Añadir cabecera" - -#: kmfilteraction.cpp:1063 -msgid "With value:" -msgstr "Con valor" - -#: kmfilteraction.cpp:1177 -msgid "Rewrite Header" -msgstr "Reescribir cabecera" - -#: kmfilteraction.cpp:1213 -msgid "Replace:" -msgstr "Reemplazar:" - -#: kmfilteraction.cpp:1220 -msgid "With:" -msgstr "Con:" - -#: kmfilteraction.cpp:1340 -msgid "Move Into Folder" -msgstr "Mover a la carpeta" - -#: kmfilteraction.cpp:1390 -msgid "Copy Into Folder" -msgstr "Copiar a la carpeta" - -#: kmfilteraction.cpp:1452 -msgid "Forward To" -msgstr "Reenviar a" - -#: kmfilteraction.cpp:1565 -msgid "Redirect To" -msgstr "Redirigir a" - -#: kmfilteraction.cpp:1605 -msgid "Execute Command" -msgstr "Ejecutar orden" - -#: kmfilteraction.cpp:1702 -msgid "Pipe Through" -msgstr "A través de tubería" - -#: kmfilteraction.cpp:1809 -msgid "Play Sound" -msgstr "Reproducir sonido" - -#: kmfilterdlg.cpp:51 -msgid "" -"<qt>" -"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>" -"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of " -"the dialog.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Esta es la lista de filtros definidos. Se procesan de arriba a abajo.</p>" -"<p>Pulse en cualquier filtro para editarlo usando los controles de la mitad " -"derecha del cuadro.</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:57 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to create a new filter.</p>" -"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you " -"can always change that later on.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Haga clic en este botón para crear un filtro.</p>" -"<p>Se insertará inmediatamente antes del que esté seleccionado en ese momento, " -"pero puede cambiarlo más tarde.</p>" -"<p>Si ha hecho clic accidentalmente sobre este botón, puede deshacer esta " -"acción haciendo clic sobre el botón <em>Eliminar</em>.</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:64 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to copy a filter.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Haga clic en este botón para copiar un filtro.</p>" -"<p>Si ha hecho clic accidentalmente sobre este botón, puede deshacer esta " -"acción haciendo clic sobre el botón <em>Eliminar</em>.</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:68 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the " -"list above.</p>" -"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can " -"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes " -"made.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Pulse este botón para <em>eliminar</em> el filtro seleccionado de la " -"lista.</p>" -"<p>No hay forma de recuperar el filtro una vez eliminado, pero siemprepuede " -"usted pulsar el botón <em>Cancelar</em> para deshacer los cambios.</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:75 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> " -"of the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Haga clic en este botón para mover el filtro seleccionado hacia la zona <em>" -"superior</em> de la lista de abajo.</p>" -"<p>Es útil para determinar el orden en el que se aplican los filtros a los " -"mensajes: El filtro de más arriba es el primero que se aplica.</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:81 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " -"one in the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Down</em> button.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Haga clic sobre este botón para mover el filtro seleccionado en la lista " -"superior hacia <em>arriba</em>.</p>" -"<p>Esto es útil para determinar el orden en el que se filtran los mensajes: El " -"filtro de más arriba se usa el primero.</p>" -"<p>Si ha pulsado este botón accidentalmente, puede deshacer la acción pulsando " -"en el botón <em>Abajo</em>.</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:89 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " -"one in the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Up</em> button.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Haga clic sobre este botón para mover el filtro seleccionado en la lista " -"superior hacia <em>abajo</em>.</p>" -"<p>Esto es útil para determinar el orden en el que se filtran los mensajes: El " -"filtro de más arriba se usa el primero.</p>" -"<p>Si ha pulsado este botón accidentalmente, puede deshacer la acción pulsando " -"en el botón <em>Arriba</em>.</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:97 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>" -"bottom</em> of the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Haga clic en este botón para mover el filtro seleccionado hacia la zona <em>" -"inferior</em> de la lista de abajo.</p>" -"<p>Es útil para determinar el orden en el que se aplican los filtros a los " -"mensajes: El filtro de más arriba es el primero que se aplica.</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:103 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>" -"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</p>" -"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, " -"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> " -"in the appearing dialog.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Pulse este botón para renombrar el filtro seleccionado.</p>" -"<p>Los filtros son nombrados automáticamente, al empezar con «<».</p>" -"<p> Si renombra un filtro accidentalmente y quiere volver a usar su nombre, " -"pulsa este botón, seleccione<em>Limpiar</em> y luego <em>OK</em> " -"en el cuadro que aparece.</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:110 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>" -"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " -"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these " -"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on " -"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " -"differently.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Marque este botón para forzar que se muestre el cuadro de confirmación.</p>" -"<p>Esto es útil si ha definido unas reglas para marcar los mensajes para que " -"sean descargados después. Sin la posibilidad de forzar el cuadro de " -"confirmación, esos mensajes nunca serían descargados si no hay otros mensajes " -"esperando en el servidor, o si quisiera cambiar la regla para marcar los " -"mensajes de otra forma.</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:129 -msgid "POP3 Filter Rules" -msgstr "Reglas de filtrado POP3" - -#: kmfilterdlg.cpp:129 -msgid "Filter Rules" -msgstr "Reglas de filtrado..." - -#: kmfilterdlg.cpp:151 -msgid "Available Filters" -msgstr "Filtros disponibles" - -#: kmfilterdlg.cpp:164 -msgid "A&dvanced" -msgstr "Avanza&do" - -#: kmfilterdlg.cpp:171 -msgid "Filter Criteria" -msgstr "Criterio de filtrado" - -#: kmfilterdlg.cpp:175 -msgid "Filter Action" -msgstr "Acción de filtrado" - -#: kmfilterdlg.cpp:178 -msgid "Global Options" -msgstr "Opciones globales" - -#: kmfilterdlg.cpp:179 -msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog" -msgstr "" -"Mostrar &siempre marcados los mensajes 'Descargar después' en el menú de " -"confirmación" - -#: kmfilterdlg.cpp:184 -msgid "Filter Actions" -msgstr "Acciones de filtrado" - -#: kmfilterdlg.cpp:189 -msgid "Advanced Options" -msgstr "Opciones avanzadas" - -#: kmfilterdlg.cpp:197 -msgid "Apply this filter to incoming messages:" -msgstr "Aplicar este filtro a mensajes entrantes:" - -#: kmfilterdlg.cpp:201 -msgid "from all accounts" -msgstr "de todas las cuentas" - -#: kmfilterdlg.cpp:204 -msgid "from all but online IMAP accounts" -msgstr "de todas, salvo de las cuentas IMAP en línea" - -#: kmfilterdlg.cpp:207 -msgid "from checked accounts only" -msgstr "sólo de las cuentas marcadas" - -#: kmfilterdlg.cpp:213 -msgid "Account Name" -msgstr "Nombre de la cuenta" - -#: kmfilterdlg.cpp:220 -msgid "Apply this filter to &sent messages" -msgstr "Aplicar este filtro a los men&sajes enviados" - -#: kmfilterdlg.cpp:223 -msgid "Apply this filter on manual &filtering" -msgstr "Aplicar este filtro en el &filtrado manual" - -#: kmfilterdlg.cpp:226 -msgid "If this filter &matches, stop processing here" -msgstr "Si este filtro coincide, parar el procesa&miento aquí" - -#: kmfilterdlg.cpp:230 -msgid "Add this filter to the Apply Filter menu" -msgstr "Añade este filtro al menú «Aplicar filtro»" - -#: kmfilterdlg.cpp:232 -msgid "Shortcut:" -msgstr "Acceso rápido:" - -#: kmfilterdlg.cpp:238 -msgid "Additionally add this filter to the toolbar" -msgstr "Además, añade este filtro a la barra de herramientas" - -#: kmfilterdlg.cpp:243 -msgid "Icon for this filter:" -msgstr "Icono para este filtro:" - -#: kmfilterdlg.cpp:608 -msgid "Up" -msgstr "Arriba" - -#: kmfilterdlg.cpp:609 -msgid "Down" -msgstr "Abajo" - -#: kmfilterdlg.cpp:628 -msgid "Rename..." -msgstr "Renombrar..." - -#. i18n: file kmail_part.rc line 10 -#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "New" -msgstr "Nuevo" - -#: kmfilterdlg.cpp:744 -msgid "" -"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters " -"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online " -"IMAP mail." -msgstr "" -"Al menos uno de los filtros tiene como destino una carpeta en una cuenta IMAP " -"conectada. Esos filtros sólo se aplican cuando está filtrando manualmente y " -"cuando se filtre el correo IMAP conectado." - -#: kmfilterdlg.cpp:774 -msgid "" -"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. " -"containing no actions or no search rules)." -msgstr "" -"Los siguientes filtros no han sido guardados porque no eran válidos (ej. no " -"contenían acciones o reglas de búsqueda)." - -#: kmfilterdlg.cpp:935 -msgid "Rename Filter" -msgstr "Renombrar filtro" - -#: kmfilterdlg.cpp:936 -msgid "" -"Rename filter \"%1\" to:\n" -"(leave the field empty for automatic naming)" -msgstr "" -"Renombrar el filtro «%1» como:\n" -"(deje el campo vacío para el nombrado automático)." - -#: kmfilterdlg.cpp:1113 -msgid "Please select an action." -msgstr "Por favor seleccione una acción." - -#: kmfilterdlg.cpp:1280 -msgid "&Download mail" -msgstr "&Descargar correo" - -#: kmfilterdlg.cpp:1281 -msgid "Download mail la&ter" -msgstr "Descargar correo más &tarde" - -#: kmfilterdlg.cpp:1282 -msgid "D&elete mail from server" -msgstr "Borrar corr&eo del servidor" - -#: kmfolder.cpp:83 -msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>" -msgstr "<qt>Error al crear la carpeta <b>%1</b>:<br>%2</qt>" - -#: kmfolder.cpp:272 -msgid "Failed to create folder" -msgstr "Fallo al crear la carpeta" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:107 -msgid "Troubleshooting IMAP Cache" -msgstr "Solución de problemas del caché IMAP" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:122 -msgid "" -"_: " -"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" -"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " -"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " -"cause any problems.</p>" -"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " -"this, you will loose all your local changes for this folder and all its " -"subfolders.</p>\n" -"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" -"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " -"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " -"cause any problems.</p>" -"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " -"this, you will lose all your local changes for this folder and all its " -"subfolders.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Resolución de problemas del caché IMAP.</b></p>" -"<p>Si tiene problemas al sincronizar una carpeta IMAP, debería intentar primero " -"reconstruir el archivo de índice. La reconstrucción del índice tardará algún " -"tiempo, pero no debería provocar ningún problema.</p> " -"<p>Si esto no es suficiente, puede intentar actualizar el caché IMAP. Si lo " -"hace, perderá todos los cambios locales para esta carpeta y todas sus " -"subcarpetas.</p>" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:135 -msgid "Rebuild &Index" -msgstr "Reconstruir el índ&ice" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:140 -msgid "Scope:" -msgstr "Ámbito:" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:143 -msgid "Only current folder" -msgstr "Sólo la carpeta actual" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:144 -msgid "Current folder and all subfolders" -msgstr "La carpeta actual y todas las subcarpetas" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:145 -msgid "All folders of this account" -msgstr "Todas las carpetas de esta cuenta" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:150 -msgid "Refresh &Cache" -msgstr "Refrescar la &caché" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:203 -msgid "" -"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem " -"with file system permission, or it is corrupted." -msgstr "" -"No se puede leer el archivo de caché UID para la carpeta %1. Puede haber habido " -"un problema con los permisos del sistema de archivos, o quizás esté dañado." - -#: kmfoldercachedimap.cpp:452 -msgid "" -"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem " -"with file system permission." -msgstr "" -"No se puede escribir el archivo de caché UID para la carpeta %1. Puede haber " -"habido un problema con los permisos del sistema de archivos, o quizás esté " -"dañado." - -#: kmfoldercachedimap.cpp:562 -msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders." -msgstr "Debe sincronizar con el servidor antes de renombrar las carpetas IMAP." - -#: kmfoldercachedimap.cpp:679 -msgid "" -"No account setup for this folder.\n" -"Please try running a sync before this." -msgstr "" -"No hay ninguna configuración para esta carpeta.\n" -"Intente hacer una sincronización antes que esta operación." - -#: kmfoldercachedimap.cpp:683 -msgid "" -"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its " -"subfolders?\n" -"This will remove all changes you have done locally to your folders." -msgstr "" -"¿Está seguro de que quiere refrescar la caché de IMAP de la carpeta %1 y todas " -"sus subcarpetas?\n" -"Esto eliminará todos los cambios que haya hecho localmente a sus carpetas," - -#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352 -msgid "Refresh IMAP Cache" -msgstr "Refrescar la caché de IMAP" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352 -msgid "&Refresh" -msgstr "&Refrescar" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:711 -msgid "The index of this folder has been recreated." -msgstr "Se ha vuelto a crear el índice de esta carpeta." - -#: kmfoldercachedimap.cpp:721 -msgid "" -"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it " -"to initial sync state and sync anyway?" -msgstr "" -"La carpeta %1 no está en un estado inicial de sincronización (el estado era " -"%2). ¿Quiere volver al estado inicial y sincronizarlo de todos modos?" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:721 -msgid "Reset && Sync" -msgstr "Reiniciar y sincronizar" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:741 -msgid "Synchronization skipped" -msgstr "Sincronización evitada" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:831 -msgid "Synchronizing" -msgstr "Sincronizando" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:850 -#, c-format -msgid "Connecting to %1" -msgstr "Conectando a %1" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:872 -msgid "Checking permissions" -msgstr "Comprobando permisos" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:886 -msgid "Renaming folder" -msgstr "Renombrando carpeta" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:948 -msgid "Retrieving folderlist" -msgstr "Descargando carpetas" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:952 -msgid "Error while retrieving the folderlist" -msgstr "Error al recuperar la lista de carpetas" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:959 -msgid "Retrieving subfolders" -msgstr "Rescargando subcarpetas" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:966 -msgid "Deleting folders from server" -msgstr "Eliminando carpetas del servidor" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:981 -msgid "Retrieving message list" -msgstr "Descargando la lista de mensajes" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:994 -msgid "No messages to delete..." -msgstr "No hay mensajes a eliminar..." - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1005 -msgid "Expunging deleted messages" -msgstr "Eliminando mensajes borrados" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1019 -msgid "Retrieving new messages" -msgstr "Descargando mensajes nuevos" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1031 -msgid "No new messages from server" -msgstr "No hay mensajes nuevos en el servidor" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1064 -msgid "Checking annotation support" -msgstr "Comprobando el soporte de anotaciones" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1111 -msgid "Retrieving annotations" -msgstr "Descargando anotaciones" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1133 -msgid "Setting annotations" -msgstr "Definiendo anotaciones" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1174 -msgid "Setting permissions" -msgstr "Configurar permisos" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1193 -msgid "Retrieving permissions" -msgstr "Descargando permisos" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1203 -msgid "Getting quota information" -msgstr "Obteniendo cuota" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1218 -msgid "Updating cache file" -msgstr "Actualizando archivo de caché" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1244 -msgid "Synchronization done" -msgstr "Sincronización realizada" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1326 -msgid "Uploading messages to server" -msgstr "Enviando mensajes al servidor" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1342 -msgid "" -"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no " -"longer be possible to add messages to this folder.</p>" -msgstr "" -"<p>Se han restringido los derechos de acceso a la carpeta <b>%1</b>" -". Ya no es posible añadir mensajes a esta carpeta.</p>" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1344 -msgid "Acces rights revoked" -msgstr "Derechos de acceso revocados" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402 -#: kmfoldercachedimap.cpp:1447 -msgid "No messages to upload to server" -msgstr "No hay mensajes para enviar al servidor" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410 -msgid "Uploading status of messages to server" -msgstr "Actualizando el estado de los mensajes en el servidor" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1490 -msgid "Creating subfolders on server" -msgstr "Crear subcarpeta en el servidor" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1546 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete " -"them locally?" -"<br>UIDs: %2</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Se eliminaron los mensajes de la carpeta <b>%1</b> " -"del servidor. ¿Quiere eliminarlos localmente?" -"<br>UIDs: %2</p></qt>" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1558 -msgid "Deleting removed messages from server" -msgstr "Eliminando mensajes borrados del servidor" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1592 -msgid "Checking folder validity" -msgstr "Comprobando validez de las carpetas" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1806 -msgid "Folder listing failed in interesting ways." -msgstr "Fallo al mostrar la lista de carpetas de forma interesante." - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1888 -#, c-format -msgid "Retrieving folders for namespace %1" -msgstr "Recuperar carpetas para el espacio de nombres de %1" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2130 -msgid "" -"<qt>" -"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it " -"from the server?</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Parece que se eliminó la carpeta <b>%1</b>. ¿Quiere eliminarla del " -"servidor?</p></qt>" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2411 -msgid "Aborted" -msgstr "Abortado" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2592 -msgid "" -"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage " -"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." -msgstr "" -"El servidor IMAP %1 no admite anotaciones IMAP. No puede utilizar el " -"almacenimiento XML en este servidor. Haga el favor de configurar de forma " -"diferente KMail." - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2620 -msgid "" -"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage " -"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" -msgstr "" -"El servidor IMAP %1 no admite anotaciones imap. No se puede utilizar el " -"almacenamiento XML en este servidor. Debe configurar KMail de otra forma" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2729 -msgid "Error while setting annotation: " -msgstr "Error al definir la anotación: " - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860 -msgid "lost+found" -msgstr "perdidos+encontrados" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2895 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to " -"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " -"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>" -"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> " -"to avoid data loss.</p>" -msgstr "" -"<p>Hay mensajes nuevos en esta carpeta <b>%1</b>, que no se han cargado aún en " -"el servidor, pero no parece tener los permisos adecuados sobre la carpeta para " -"efectuar la carga. Posiblemente deba ponerse en contacto con el administrador " -"para que le permita cargar los mensajes nuevos, o para sacarlos de esta " -"carpeta.</p> " -"<p>¿Quiere mover todos los mensajes afectados a <b>%2</b> " -"para evitar la pérdida de datos?</p>" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2901 -msgid "Insufficient access rights" -msgstr "Derechos de acceso insuficientes" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2907 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to " -"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " -"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact " -"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of " -"this folder.</p> " -"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>" -msgstr "" -"<p>Hay mensajes nuevos en esta carpeta (%1), que no se han cargado aún en el " -"servidor, pero no parece tener los permisos adecuados sobre la carpeta para " -"efectuar la carga. Posiblemente deba ponerse en contacto con el administrador " -"para que le permita cargar los mensajes nuevos, o para sacarlos de esta " -"carpeta.</p> " -"<p>¿Quiere mover ahora estos mensajes a otra carpeta?</p>" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801 -msgid "Do Not Move" -msgstr "No mover" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2916 -msgid "Move Messages to Folder" -msgstr "Mover los mensajes a la carpeta" - -#: kmfolderdia.cpp:83 -msgid "Permissions (ACL)" -msgstr "Permisos (ACL)" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30 -#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "General" - -#: kmfolderdia.cpp:124 -msgid "Templates" -msgstr "Plantillas" - -#: kmfolderdia.cpp:133 -msgid "Access Control" -msgstr "Control de acceso" - -#: kmfolderdia.cpp:140 -msgid "Quota" -msgstr "Cuota" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243 -#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "Use custom &icons" -msgstr "Usar &iconos personalizados" - -#: kmfolderdia.cpp:304 -msgid "&Normal:" -msgstr "&Normal:" - -#: kmfolderdia.cpp:319 -msgid "&Unread:" -msgstr "N&o leído:" - -#: kmfolderdia.cpp:356 -msgid "Act on new/unread mail in this folder" -msgstr "Actuar cuando haya correo nuevo o no leído en esta carpeta" - -#: kmfolderdia.cpp:358 -msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in " -"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages " -"will stop at this folder.</p>" -"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail " -"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the " -"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any " -"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Si esta opción está activada, se le notificará cuando haya correo nuevo o no " -"leído en esta carpeta. Además, al ir a la carpeta anterior o siguiente con " -"carpetas no leídas, se detendrá en esta carpeta.</p>" -"<p>Desmarque esta opción si no quiere que se le notifique cuando haya correo " -"nuevo o no leído en esta carpeta y si quiere evitar esta carpeta cuando vaya a " -"la carpeta siguiente o anterior con mensajes no leídos. Es útil para ignorar " -"correo nuevo o no leído en la papelera y en la carpeta de correo basura.</p>" -"</qt>" - -#: kmfolderdia.cpp:374 -msgid "Include this folder in mail checks" -msgstr "Incluir esta carpeta al comprobar si hay correo" - -#: kmfolderdia.cpp:385 -msgid "Keep replies in this folder" -msgstr "Mantener las respuestas en esta carpeta" - -#: kmfolderdia.cpp:387 -msgid "" -"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be " -"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail " -"folder." -msgstr "" -"Marque esta opción si quiere que las respuestas que escribe a los correos de " -"esta carpeta se pongan en la misma carpeta una vez que se envían, en lugar de " -"en la carpeta configurada para el correo enviado." - -#: kmfolderdia.cpp:402 -msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages" -msgstr "Mostrar columna de remitente y destinatario en la lista de mensajes" - -#: kmfolderdia.cpp:404 -msgid "Sho&w column:" -msgstr "Mostrar co&lumna:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520 -#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378 -#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287 -#, no-c-format -msgid "Sender" -msgstr "Remitente" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525 -#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240 -#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767 -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290 -#, no-c-format -msgid "Receiver" -msgstr "Receptor" - -#: kmfolderdia.cpp:423 -msgid "&Sender identity:" -msgstr "Identidad del &remitente:" - -#: kmfolderdia.cpp:429 -msgid "" -"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail " -"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can " -"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or " -"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main " -"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" -msgstr "" -"Seleccione la identidad del remitente que vaya a usar cuando escriba correo " -"nuevo o responda al correo de esta carpeta. Eso significa que si se trata de " -"una de sus carpetas de trabajo, puede hacer que KMail elija automáticamente la " -"dirección de correo electrónico, la firma y las claves de cifrado que le " -"correspondan. Se pueden configurar las identidades en el cuadro de diálogo de " -"configuración principal (Preferencias -> Configurar KMail)." - -#: kmfolderdia.cpp:442 -msgid "&Folder contents:" -msgstr "Contenido de la car&peta:" - -#: kmfolderdia.cpp:475 -msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:" -msgstr "Generar libre/ocu&pado y activar las alarmas para:" - -#: kmfolderdia.cpp:482 -msgid "" -"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" " -"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or " -"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only " -"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n" -"\n" -"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the " -"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", " -"since the secretary has no admin rights on the folder.\n" -"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all " -"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" -"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it " -"is not known who will go to those events." -msgstr "" -"Esta opción define qué usuarios de los que comparten esta carpeta debieran " -"tener periodos en la lista de ocios y ocupaciones y debieran ver las alarmas " -"para las tareas de esta carpeta. Esta opción se aplica sólo a las carpetas " -"«Calendario» y «Tareas» (para las tareas, esta opción sólo se emplea para las " -"alarmas).\n" -"\n" -"Ejemplos de utilización: si el jefe comparte una carpeta con su secretaria, " -"sólo el jefe debería poder marcar como ocupado el tiempo para sus reuniones, " -"por lo que debería seleccionar «Admins», mientras que la secretaria no debería " -"tener permisos de administración sobre la carpeta.\n" -"Por otra parte, si un grupo de trabajo comparte un calendario de reuniones, " -"todos los lectores de las carpetas se deberían marcar como ocupados en las " -"reuniones.\n" -"Una carpeta de la compañía con eventos opcionales debería usar «Cualquiera», ya " -"que no se sabe quién irá a esos eventos." - -#: kmfolderdia.cpp:497 -msgid "Nobody" -msgstr "Cualquiera" - -#: kmfolderdia.cpp:498 -msgid "Admins of This Folder" -msgstr "Administradores de esta carpeta" - -#: kmfolderdia.cpp:499 -msgid "All Readers of This Folder" -msgstr "Todos los lectores de esta carpeta" - -#: kmfolderdia.cpp:502 -msgid "" -"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. " -msgstr "" - -#: kmfolderdia.cpp:506 -#, fuzzy -msgid "Block free/&busy and alarms locally" -msgstr "Generar libre/ocu&pado y activar las alarmas para:" - -#: kmfolderdia.cpp:585 -msgid "" -"You have configured this folder to contain groupware information and the " -"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that " -"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want " -"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of " -"groupware folders to be able to see it." -msgstr "" -"Ha configurado esta carpeta para que contenga información de groupware y en la " -"configuración general está definida la opción para ocultar las carpetas de " -"groupware. Esto significa que esta carpeta desaparecerá una vez que se cierre " -"el cuadro de diálogo de configuración. Si quiere volver a eliminar la carpeta, " -"tendrá que desactivar temporalmente la ocultación de las carpetas de groupware " -"para poder verla." - -#: kmfolderdir.cpp:184 -msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>No se puede abrir la carpeta <b>%1</b>.</qt>" - -#: kmfolderdir.cpp:192 -msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>" -msgstr "<qt>No se puede leer la carpeta <b>%1</b>.</qt>" - -#: kmfolderimap.cpp:251 -msgid "Removing folder" -msgstr "Eliminando carpeta" - -#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270 -#, c-format -msgid "URL: %1" -msgstr "URL: %1" - -#: kmfolderimap.cpp:267 -msgid "Error while removing a folder." -msgstr "Error al eliminar una carpeta." - -#: kmfolderimap.cpp:497 -#, c-format -msgid "Destination folder: %1" -msgstr "Carpeta de destino: %1" - -#: kmfolderimap.cpp:1068 -msgid "checking" -msgstr "comprobando" - -#: kmfolderimap.cpp:1118 -msgid "Error while querying the server status." -msgstr "Error al consultar el estado del servidor." - -#: kmfolderimap.cpp:1233 -msgid "Retrieving message status" -msgstr "Descargando el estado del mensaje" - -#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343 -msgid "Retrieving messages" -msgstr "Descargando mensajes" - -#: kmfolderimap.cpp:1273 -#, c-format -msgid "Error while listing the contents of the folder %1." -msgstr "Error al listar el contenido de una carpeta %1." - -#: kmfolderimap.cpp:1694 -msgid "Error while retrieving messages." -msgstr "Error al recuperar mensajes." - -#: kmfolderimap.cpp:1763 -msgid "Error while creating a folder." -msgstr "Error al crear una carpeta." - -#: kmfolderimap.cpp:2130 -msgid "updating message counts" -msgstr "actualizando los contadores de mensajes" - -#: kmfolderimap.cpp:2154 -msgid "Error while getting folder information." -msgstr "Error al obtener la información de la carpeta." - -#: kmfolderindex.cpp:334 -msgid "" -"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" -"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, " -"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?" -msgstr "" -"El índice de correo de '%1' es de una versión desconocida de KMail (%2).\n" -"Este índice puede ser regenerado desde la carpeta de correo, pero alguna\n" -"información, incluyendo los estados, pueden perderse. ¿Quiere que desactualice " -"su archivo de índice?" - -#: kmfolderindex.cpp:337 -msgid "Downgrade" -msgstr "Desactualizar" - -#: kmfolderindex.cpp:337 -msgid "Do Not Downgrade" -msgstr "No desactualizar" - -#: kmfolderindex.cpp:491 -msgid "" -"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some " -"information, including status flags, will be lost." -msgstr "" -"El índice de correo para «%1» está dañado y se tiene que regenerar, pero se " -"perderá algo de información, como las banderas de estado." - -#: kmfoldermaildir.cpp:89 -msgid "Error opening %1; this folder is missing." -msgstr "Error al abrir %1. No se encuentra la carpeta." - -#: kmfoldermaildir.cpp:92 -msgid "" -"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have " -"sufficient access permissions." -msgstr "" -"Error al abrir %1. O no es una carpeta maildir válida o no tiene suficientes " -"permisos de acceso." - -#: kmfoldermaildir.cpp:124 -msgid "Folder `%1' changed; recreating index." -msgstr "La carpeta «%1» ha cambiado. Regenerando el índice." - -#: kmfoldermaildir.cpp:252 -msgid "Could not sync maildir folder." -msgstr "No pude sincronizar con la carpeta maildir." - -#: kmfoldermaildir.cpp:417 -msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low." -msgstr "" -"El mensaje no se pudo añadir a la carpeta. Posiblemente haya poco espacio en " -"disco." - -#: kmfoldermaildir.cpp:510 -msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss." -msgstr "" -"KMFolderMaildir::addMsg: terminó de forma anormal para prevenir la pérdida de " -"datos." - -#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794 -msgid "Writing index file" -msgstr "Escribiendo archivo de índice" - -#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803 -msgid "" -"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n" -"please remove them from there if you do not want KMail to send them." -msgstr "" -"Su buzón de salida contiene mensajes que no parecen creados por KMail.\n" -"Haga el favor de eliminarlos si no quiere que KMail los envíe." - -#: kmfoldermbox.cpp:111 -msgid "" -"Cannot open file \"%1\":\n" -"%2" -msgstr "" -"No se pudo abrir el archivo «%1»:\n" -"%2" - -#: kmfoldermbox.cpp:128 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " -"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might " -"reappear and status flags might be lost.</p>" -"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">" -"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent " -"this problem from happening again.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>El índice de la carpeta '%2' parece desactualizado. Para evitar que se " -"corrompan los mensajes se regenerará el índice. Como resultado de eso puede que " -"reaparezcan mensajes previamente eliminados y se pueden perder los estados de " -"los mensajes.</p>" -"<p>Por favor lea la <a href=«%1»>sección correspondiente del PUF del manual de " -"KMail</a> para encontrar información acerca de como prevenir que este problema " -"se repita.</p></qt>" - -#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158 -msgid "Index Out of Date" -msgstr "Índice desactualizado" - -#: kmfoldermbox.cpp:165 -msgid "Folder `%1' changed. Recreating index." -msgstr "La carpeta `%1' ha cambiado. Regenerando índice." - -#: kmfoldermbox.cpp:298 -msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2" -msgstr "No se puede sincronizar el archivo de índice <b>%1</b>: %2" - -#: kmfoldermbox.cpp:298 -msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug." -msgstr "" -"Error interno. Si es tan amable, anote los detalles e informe del error." - -#: kmfoldermbox.cpp:597 -#, c-format -msgid "" -"_n: Creating index file: one message done\n" -"Creating index file: %n messages done" -msgstr "" -"Creando archivo índice: un mensaje procesado\n" -"Creando archivo índice: %n mensajes procesados" - -#: kmfoldermbox.cpp:1038 -msgid "Could not add message to folder: " -msgstr "No se pudo añadir el mensaje en la carpeta: " - -#: kmfoldermbox.cpp:1119 -msgid "Could not add message to folder:" -msgstr "No se pudo añadir el mensaje en la carpeta:" - -#: kmfoldermbox.cpp:1121 -msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)" -msgstr "" -"No se pudo añadir el mensaje en la carpeta (¿No hay suficiente espacio en el " -"dispositivo?)" - -#: kmfoldermgr.cpp:68 -msgid "Are you sure you want to expire old messages?" -msgstr "¿Realmente quiere caducar los mensajes antiguos?" - -#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 -msgid "Expire Old Messages?" -msgstr "¿Caducar mensajes antiguos?" - -#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 -msgid "Expire" -msgstr "Caducar" - -#: kmfoldermgr.cpp:147 -msgid "" -"'%1' does not appear to be a folder.\n" -"Please move the file out of the way." -msgstr "" -"«%1» no parece ser una carpeta.\n" -"Ponga el archivo en en lugar adecuado." - -#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325 -msgid "" -"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" -"please make sure that you can view and modify the content of this folder." -msgstr "" -"Los permisos de la carpeta «%1» son incorrectos.\n" -"Asegúrese de que puede ver y modificar el contenido de esta carpeta." - -#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317 -msgid "" -"KMail could not create folder '%1';\n" -"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'." -msgstr "" -"KMail no pudo crear la carpeta «%1».\n" -"Verifique que puede ver y modificar el contenido de la carpeta «%2»." - -#: kmfoldermgr.cpp:200 -msgid "" -"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need " -"to check mails first before creating another folder with the same name." -msgstr "" - -#: kmfoldermgr.cpp:202 -msgid "Could Not Create Folder" -msgstr "No se puede crear la carpeta" - -#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611 -msgid "" -"Cannot create file `%1' in %2.\n" -"KMail cannot start without it." -msgstr "" -"No se pudo crear el archivo «%1» en %2.\n" -"KMail no puede comenzar sin él." - -#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414 -#: kmfolderseldlg.cpp:416 -msgid "Path" -msgstr "Ruta" - -#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465 -#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077 -msgid "&New Subfolder..." -msgstr "&Nueva subcarpeta..." - -#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466 -msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder" -msgstr "" -"Crea una nueva subcarpeta debajo de la carpeta seleccionada en ese momento" - -#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128 -msgid "View Columns" -msgstr "Ver columnas" - -#: kmfoldertree.cpp:388 -msgid "Unread Column" -msgstr "Columna «no leídos»" - -#: kmfoldertree.cpp:389 -msgid "Total Column" -msgstr "Columna «total»" - -#: kmfoldertree.cpp:390 -msgid "Size Column" -msgstr "Columna «tamaño»" - -#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059 -msgid "Searches" -msgstr "Búsquedas" - -#: kmfoldertree.cpp:884 -msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "<qt>¿Ir al siguiente mensaje sin leer de la carpeta <b>%1</b>?</qt>" - -#: kmfoldertree.cpp:886 -msgid "Go to Next Unread Message" -msgstr "Ir al siguiente mensaje por leer" - -#: kmfoldertree.cpp:887 -msgid "Go To" -msgstr "Ir a" - -#: kmfoldertree.cpp:887 -msgid "Do Not Go To" -msgstr "No ir a" - -#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757 -msgid "&New Folder..." -msgstr "&Nueva carpeta..." - -#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645 -msgid "Check &Mail" -msgstr "Co&mprobar correo..." - -#: kmfoldertree.cpp:1084 -msgid "&Copy Folder To" -msgstr "&Copiar la carpeta en" - -#: kmfoldertree.cpp:1090 -msgid "&Move Folder To" -msgstr "&Mover la carpeta a" - -#: kmfoldertree.cpp:1104 -msgid "Add to Favorite Folders" -msgstr "Añadir a las carpetas favoritas" - -#: kmfoldertree.cpp:1123 -msgid "Subscription..." -msgstr "Suscripción..." - -#: kmfoldertree.cpp:1126 -msgid "Local Subscription..." -msgstr "Suscripción local..." - -#: kmfoldertree.cpp:1133 -msgid "Refresh Folder List" -msgstr "Refrescar la lista de carpetas" - -#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737 -msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..." -msgstr "Solución de &problemas del caché IMAP..." - -#: kmfoldertree.cpp:1242 -msgid "" -"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the " -"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your " -"administrator to grant you rights to do so.</qt> " -msgstr "" -"<qt>No se puede crear la carpeta <b>%1</b> porque no hay suficientes permisos " -"sobre el servidor. Si piensa que debería poder crear subcarpetas aquí, pida a " -"su administrador que le conceda los permisos oportunos.</qt> " - -#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427 -#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220 -msgid "Unread" -msgstr "No leído" - -#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429 -#: kmmainwidget.cpp:436 -msgid "Total" -msgstr "Total" - -#: kmfoldertree.cpp:1951 -msgid "" -"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same " -"name already exists.</qt>" -msgstr "" -"<qt>No se puede mover ni copiar la carpeta <b>%1</b> " -"aquí, porque ya existe una carpeta con el mismo nombre.</qt>" - -#: kmfoldertree.cpp:1961 -msgid "" -"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied " -"itself.</qt>" -msgstr "" -"<qt>No se puede mover ni copiar la carpeta <b>%1</b> " -"porque no se puede copiar completamente a sí mismo.</qt>" - -#: kmfoldertree.cpp:1970 -msgid "" -"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>" -msgstr "" -"<qt>No se puede mover ni copiar la carpeta <b>%1</b> " -"dentro de una subcarpeta de sí misma.</p>" - -#: kmfoldertree.cpp:2012 -msgid "Moving the selected folders is not possible" -msgstr "No es posible mover las carpetas seleccionadas" - -#: kmheaders.cpp:130 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218 -msgid "Important" -msgstr "Importante" - -#: kmheaders.cpp:132 -msgid "Action Item" -msgstr "" - -#: kmheaders.cpp:133 -msgid "Attachment" -msgstr "Adjunto" - -#: kmheaders.cpp:134 -msgid "Spam/Ham" -msgstr "Correo basura/correo útil" - -#: kmheaders.cpp:135 -msgid "Watched/Ignored" -msgstr "Visto/ignorado" - -#: kmheaders.cpp:136 -msgid "Signature" -msgstr "Firma" - -#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604 -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224 -#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243 -msgid "Subject" -msgstr "Asunto" - -#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599 -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228 -#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167 -msgid "Date" -msgstr "Fecha" - -#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601 -msgid "Order of Arrival" -msgstr "Orden de llegada" - -#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606 -msgid " (Status)" -msgstr "(Estado)" - -#: kmheaders.cpp:1360 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 unsent\n" -"%n unsent" -msgstr "" -"1 no enviado\n" -"%n no enviados" - -#: kmheaders.cpp:1360 -msgid "0 unsent" -msgstr "0 no enviados" - -#: kmheaders.cpp:1362 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 unread\n" -"%n unread" -msgstr "" -"1 no leído\n" -"%n no leídos" - -#: kmheaders.cpp:1362 -msgid "0 unread" -msgstr "0 no leídos" - -#: kmheaders.cpp:1364 -msgid "" -"_n: 1 message, %1.\n" -"%n messages, %1." -msgstr "" -"1 mensaje, %1.\n" -"%n mensajes, %1." - -#: kmheaders.cpp:1365 -msgid "0 messages" -msgstr "0 mensajes" - -#: kmheaders.cpp:1367 -msgid "" -"_: %1 = n messages, m unread.\n" -"%1 Folder is read-only." -msgstr "%1 La carpeta es de sólo lectura." - -#: kmheaders.cpp:1560 -#, c-format -msgid "" -"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?" -"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n" -"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?" -"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>" -msgstr "" -"<qt>¿Está seguro de que quiere eliminar el mensaje seleccionado?" -"<br>Una vez que lo elimine, no podrá recuperarlo.</qt>\n" -"<qt>¿Está seguro de que quiere eliminar los %n mensajes seleccionados?" -"<br>Una vez que los elimine, no podrá recuperarlos.</qt>" - -#: kmheaders.cpp:1562 -msgid "Delete Messages" -msgstr "Eliminar mensajes" - -#: kmheaders.cpp:1562 -msgid "Delete Message" -msgstr "Eliminar mensajes" - -#: kmheaders.cpp:1586 -msgid "Messages deleted successfully." -msgstr "Mensajes eliminados correctamente." - -#: kmheaders.cpp:1586 -msgid "Messages moved successfully" -msgstr "Mensajes movidos correctamente" - -#: kmheaders.cpp:1609 -msgid "Deleting messages failed." -msgstr "Fallo al eliminar los mensajes." - -#: kmheaders.cpp:1609 -msgid "Moving messages failed." -msgstr "Fallo al mover los mensajes." - -#: kmheaders.cpp:1612 -msgid "Deleting messages canceled." -msgstr "Eliminando los mensajes cancelados." - -#: kmheaders.cpp:1612 -msgid "Moving messages canceled." -msgstr "Moviendo los mensajes cancelados." - -#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470 -#: searchwindow.cpp:833 -msgid "&Copy To" -msgstr "&Copiar a" - -#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974 -#: searchwindow.cpp:834 -msgid "&Move To" -msgstr "&Mover a" - -#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814 -msgid "" -"Failure modifying %1\n" -"(No space left on device?)" -msgstr "" -"Error al modificar %1\n" -"(¿No hay espacio libre en el dispositivo?)" - -#: kmkernel.cpp:684 -msgid "Certificate Signature Request" -msgstr "Se necesita firma de certificado" - -#: kmkernel.cpp:687 -msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." -msgstr "" -"Por favor, cree un certificado desde el adjunto y devuélvalo al remitente." - -#: kmkernel.cpp:1210 -msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" -msgstr "" -"KMail está en modo desconectado. Todas las tareas relacionadas con la red se " -"han suspendido." - -#: kmkernel.cpp:1220 -msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" -msgstr "" -"KMail está en modo conectado. Todas las tareas relacionadas con la red se han " -"reanudado." - -#: kmkernel.cpp:1241 -msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" -msgstr "KMail está ahora en modo desconectado. ¿Quiere seguir adelante?" - -#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899 -msgid "Work Online" -msgstr "Trabajar conectado" - -#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897 -msgid "Work Offline" -msgstr "Trabajar desconectado" - -#: kmkernel.cpp:1379 -msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." -msgstr "No tiene permiso de lectura/escritura sobre su carpeta de entrada." - -#: kmkernel.cpp:1387 -msgid "outbox" -msgstr "saliente" - -#: kmkernel.cpp:1389 -msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." -msgstr "No tiene permiso de lectura/escritura sobre su carpeta de salida." - -#: kmkernel.cpp:1406 -msgid "sent-mail" -msgstr "enviado" - -#: kmkernel.cpp:1408 -msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." -msgstr "No tiene permiso de lectura/escritura sobre su carpeta de enviados." - -#: kmkernel.cpp:1415 -msgid "trash" -msgstr "papelera" - -#: kmkernel.cpp:1417 -msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." -msgstr "No tiene permiso de lectura/escritura sobre su carpeta papelera." - -#: kmkernel.cpp:1424 -msgid "drafts" -msgstr "borrador" - -#: kmkernel.cpp:1426 -msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." -msgstr "No tiene permiso de lectura/escritura sobre su carpeta de borrador." - -#: kmkernel.cpp:1435 -msgid "templates" -msgstr "plantillas" - -#: kmkernel.cpp:1437 -msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." -msgstr "No tiene permiso de lectura/escritura sobre su carpeta de plantillas." - -#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490 -#: searchwindow.cpp:633 -msgid "Last Search" -msgstr "Última búsqueda" - -#: kmkernel.cpp:1777 -msgid "" -"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n" -"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " -"folder for its messages." -"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this " -"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." -"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" -msgstr "" -"<qt>Ya existe la carpeta <i>%4</i>. %1 usa ahora la carpeta <i>%5</i> " -"para sus mensajes." -"<p>%2 puede mover el contenido de <i>%6<i> a esta carpeta, lo que puede " -"conllevar el reemplazo de cualquier archivo existente con el mismo nombre de <i>" -"%7</i>." -"<p><strong>¿Le gustaría que %3 moviera ahora los archivos de correo?</strong>" -"</qt>" - -#: kmkernel.cpp:1789 -msgid "" -"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n" -"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " -"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> " -"into this folder for you." -"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" -msgstr "" -"<qt>Ya existe la carpeta <i>%4</i>. %1 usa ahora la carpeta <i>%5</i> " -"para sus mensajes. %2 puede mover el contenido de <i>%6</i> a esta carpeta. " -"<p><strong>¿Le gustaría que %3 moviese ahora los archivos de correo?</strong>" -"</qt>" - -#: kmkernel.cpp:1798 -msgid "Migrate Mail Files?" -msgstr "¿Migrar los archivos de correo?" - -#: kmkernel.cpp:2023 -msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" -msgstr "KMail encontró un error fatal y terminará ahora" - -#: kmkernel.cpp:2025 -#, c-format -msgid "" -"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" -"The error was:\n" -"%1" -msgstr "" -"KMail encontró un error fatal y terminará ahora.\n" -"El error fue:\n" -"%1" - -#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Vaciar papelera" - -#: kmkernel.cpp:2159 -msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" -msgstr "" -"¿Está seguro de que quiere vaciar las carpetas de la papelera de todas las " -"cuentas?" - -#: kmlineeditspell.cpp:105 -msgid "vCard Import Failed" -msgstr "Fallo al importar la vCard" - -#: kmlineeditspell.cpp:116 -msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>No se puede acceder a <b>%1</b>.</qt>" - -#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578 -msgid "Recent Addresses" -msgstr "Direcciones recientes" - -#: kmmainwidget.cpp:611 -msgid "S&earch:" -msgstr "&Buscar:" - -#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709 -msgid "Move Message to Folder" -msgstr "Mover mensaje a la carpeta" - -#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818 -msgid "Copy Message to Folder" -msgstr "Copiar mensaje a la carpeta" - -#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697 -msgid "Jump to Folder" -msgstr "Saltar a la carpeta" - -#: kmmainwidget.cpp:743 -msgid "Remove Duplicate Messages" -msgstr "Borrar mensajes duplicados" - -#: kmmainwidget.cpp:748 -msgid "Abort Current Operation" -msgstr "Abortar la operación en curso" - -#: kmmainwidget.cpp:753 -msgid "Focus on Next Folder" -msgstr "Apunta a la siguiente carpeta" - -#: kmmainwidget.cpp:758 -msgid "Focus on Previous Folder" -msgstr "Apunta a la carpeta anterior" - -#: kmmainwidget.cpp:763 -msgid "Select Folder with Focus" -msgstr "Seleccionar carpeta con el foco" - -#: kmmainwidget.cpp:768 -msgid "Focus on Next Message" -msgstr "Foco sobre el siguiente mensaje" - -#: kmmainwidget.cpp:773 -msgid "Focus on Previous Message" -msgstr "Foco sobre el mensaje anterior" - -#: kmmainwidget.cpp:778 -msgid "Select Message with Focus" -msgstr "Seleccionar el mensaje con el foco" - -#: kmmainwidget.cpp:977 -msgid "" -"_n: 1 new message in %1\n" -"%n new messages in %1" -msgstr "" -"1 mensaje nuevo en %1.\n" -"%n mensajes nuevos en %1." - -#: kmmainwidget.cpp:993 -msgid "" -"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n" -"<b>New mail arrived</b>" -"<br>%1" -msgstr "<b>Ha llegado correo nuevo</b><br>%1" - -#: kmmainwidget.cpp:997 -msgid "New mail arrived" -msgstr "Correo nuevo" - -#: kmmainwidget.cpp:1128 -#, c-format -msgid "Properties of Folder %1" -msgstr "Propiedades de la carpeta %1" - -#: kmmainwidget.cpp:1149 -msgid "This folder does not have any expiry options set" -msgstr "Esta carpeta no tiene configurada ninguna opción de caducidad" - -#: kmmainwidget.cpp:1157 -msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "<qt>¿Realmente quiere hacer que expire la carpeta <b>%1</b>?</qt>" - -#: kmmainwidget.cpp:1158 -msgid "Expire Folder" -msgstr "Caducar carpeta" - -#: kmmainwidget.cpp:1159 -msgid "&Expire" -msgstr "Ca&ducar" - -#: kmmainwidget.cpp:1176 -msgid "Move to Trash" -msgstr "Mover a la papelera" - -#: kmmainwidget.cpp:1178 -msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?" -msgstr "¿Realmente quiere vaciar la papelera?" - -#: kmmainwidget.cpp:1179 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> " -"to the trash?</qt>" -msgstr "" -"<qt>¿Realmente quiere mover todos los mensajes de la carpeta <b>%1</b> " -"a la papelera?</qt>" - -#: kmmainwidget.cpp:1198 -msgid "Moved all messages to the trash" -msgstr "Mover todos los mensajes a la papelera" - -#: kmmainwidget.cpp:1220 -msgid "Delete Search" -msgstr "Eliminar búsqueda" - -#: kmmainwidget.cpp:1221 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?" -"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>" -msgstr "" -"<qt>¿Está seguro de que quiere eliminar la búsqueda <b>%1</b>?" -"<br>Los mensajes que muestre seguirán permaneciendo en la carpeta original.</qt>" - -#: kmmainwidget.cpp:1225 -msgid "Delete Folder" -msgstr "Eliminar carpeta" - -#: kmmainwidget.cpp:1228 -msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "" -"<qt>¿Está seguro de que quiere eliminar la carpeta vacía <b>%1</b>?</qt>" - -#: kmmainwidget.cpp:1233 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> " -"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents " -"will be discarded as well. " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" -msgstr "" -"<qt>¿Está seguro de querer borrar la carpeta <b>%1</b> " -"y todas sus subcarpetas? Estas subcarpetas no se pueden vaciar y su contenido " -"se descartará. " -"<p><b>Tenga cuidado</b>, porque los mensajes descartados no se guardan en la " -"carpeta Papelera y se eliminan permanentemente.</qt>" - -#: kmmainwidget.cpp:1242 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>" -", discarding its contents? " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" -msgstr "" -"<qt>¿Está seguro de que quiere eliminar la carpeta <b>%1</b>" -", eliminando así todo su contenido? " -"<p><b>Tenga cuidado</b>, porque los mensajes descartados no se guardan en la " -"carpeta Papelera y se eliminan permanentemente.</qt>" - -#: kmmainwidget.cpp:1249 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> " -"and all its subfolders, discarding their contents? " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" -msgstr "" -"<qt>¿Está seguro de querer borrar la carpeta <b>%1</b> " -"y todas sus subcarpetas, eliminando su contenido? " -"<p><b>Tenga cuidado</b>, porque los mensajes descartados no se guardan en la " -"carpeta Papelera y se eliminan permanentemente.</qt>" - -#: kmmainwidget.cpp:1268 -msgid "" -"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> " -"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " -"reset to the main Inbox folder.</qt>" -msgstr "" -"<qt>La carpeta que ha eliminado estaba asociada con la cuenta <b>%1</b>" -", que le entregaba el correo. La carpeta a la que la cuenta entrega el correo " -"nuevo se ha vuelto a definir como la carpeta principal de correo entrante.</qt>" - -#: kmmainwidget.cpp:1349 -msgid "" -"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n" -"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders." -msgstr "" -"¿Está seguro de que quiere refrescar la caché de IMAP?\n" -"Esto eliminará todos los cambios que haya hecho localmente a sus carpetas IMAP." - -#: kmmainwidget.cpp:1365 -msgid "Are you sure you want to expire all old messages?" -msgstr "¿Realmente quiere caducar todos los mensajes antiguos ?" - -#: kmmainwidget.cpp:1389 -msgid "" -"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase " -"the likelihood that your system will be compromised by other present and " -"anticipated security exploits." -msgstr "" -"<b>ATENCIÓN:</b> Usar HTML en el correo le hará más vulnerable al «spam» " -"(correo basura) y puede incrementar la posibilidad de que su sistema se vea " -"comprometido por otros fallos de seguridad presentes y futuros." - -#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503 -msgid "Security Warning" -msgstr "Aviso de seguridad" - -#: kmmainwidget.cpp:1393 -msgid "Use HTML" -msgstr "Usar HTML" - -#: kmmainwidget.cpp:1413 -msgid "" -"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " -"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised " -"by other present and anticipated security exploits." -msgstr "" -"Cargar referencias externas en el correo html le hará más vulnerable al «spam» " -"(correo basura) y puede incrementar la posibilidad de que su sistema se vea " -"comprometido por otros fallos de seguridad presentes y futuros." - -#: kmmainwidget.cpp:1417 -msgid "Load External References" -msgstr "Cargar referencias externas" - -#: kmmainwidget.cpp:1658 -msgid "Filter on Mailing-List..." -msgstr "Filtrar en Lista de correo..." - -#: kmmainwidget.cpp:1663 -msgid "Filter on Mailing-List %1..." -msgstr "Filtrar en Lista de correo %1..." - -#: kmmainwidget.cpp:1761 -msgid "" -"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You " -"have not yet configured an IMAP server for this.\n" -"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." -msgstr "" -"La funcionalidad de respuesta «Ausente de la oficina» se basa en el filtrado " -"del lado del servidor. Aún no ha configurado un servidor IMAP para esto.\n" -"Puede hacerlo en la pestaña «Filtrado» de la configuración de la cuenta de " -"IMAP." - -#: kmmainwidget.cpp:1766 -msgid "No Server-Side Filtering Configured" -msgstr "No se ha configurado el filtrado del lado del servidor" - -#: kmmainwidget.cpp:1793 -msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." -msgstr "" -"No pude arrancar el asistente de certificados. Compruebe su instalación, por " -"favor." - -#: kmmainwidget.cpp:1810 -msgid "" -"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation." -msgstr "" -"No se pudo arrancar el visor del registro de GnuPG (kwatchgnupg). Revise su " -"instalación, por favor." - -#: kmmainwidget.cpp:2485 -msgid "Forward With Custom Template" -msgstr "Reenviar con plantilla personalizada" - -#: kmmainwidget.cpp:2494 -msgid "Reply With Custom Template" -msgstr "Responder con plantilla personalizada" - -#: kmmainwidget.cpp:2502 -msgid "Reply to All With Custom Template" -msgstr "Responder a todos con plantilla personalizada" - -#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607 -msgid "(no custom templates)" -msgstr "(ninguna plantilla personalizada)" - -#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141 -msgid "Save &As..." -msgstr "Gu&ardar como..." - -#: kmmainwidget.cpp:2629 -msgid "&Compact All Folders" -msgstr "&Compactar todas las carpetas" - -#: kmmainwidget.cpp:2633 -msgid "&Expire All Folders" -msgstr "Caducar todas las &carpetas" - -#: kmmainwidget.cpp:2637 -msgid "&Refresh Local IMAP Cache" -msgstr "&Refrescar la caché IMAP local" - -#: kmmainwidget.cpp:2641 -msgid "Empty All &Trash Folders" -msgstr "Vaciar &todas las papeleras" - -#: kmmainwidget.cpp:2649 -msgid "Check Mail in Favorite Folders" -msgstr "Comprobar correo en las carpetas favoritas" - -#: kmmainwidget.cpp:2656 -msgid "Check Mail &In" -msgstr "&Comprobar correo en" - -#: kmmainwidget.cpp:2666 -msgid "&Send Queued Messages" -msgstr "Enviar mensaje&s en cola" - -#: kmmainwidget.cpp:2669 -msgid "Online Status (unknown)" -msgstr "Estado de conexión (desconocido)" - -#: kmmainwidget.cpp:2673 -msgid "Send Queued Messages Via" -msgstr "Enviar mensajes en cola mediante" - -#: kmmainwidget.cpp:2684 -msgid "&Address Book..." -msgstr "Libret&a de direcciones..." - -#: kmmainwidget.cpp:2689 -msgid "Certificate Manager..." -msgstr "Gestor de certificados..." - -#: kmmainwidget.cpp:2694 -msgid "GnuPG Log Viewer..." -msgstr "Visor de registros de GnuPG..." - -#: kmmainwidget.cpp:2699 -msgid "&Import Messages..." -msgstr "&Importar mensajes..." - -#: kmmainwidget.cpp:2704 -msgid "&Debug Sieve..." -msgstr "&Depurar Sieve..." - -#: kmmainwidget.cpp:2710 -msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..." -msgstr "Editar las respuestas «Ausente de la oficina»..." - -#: kmmainwidget.cpp:2716 -msgid "Filter &Log Viewer..." -msgstr "Visor de registros de fi<rado..." - -#: kmmainwidget.cpp:2719 -msgid "&Anti-Spam Wizard..." -msgstr "Asistente &anti correo basura..." - -#: kmmainwidget.cpp:2721 -msgid "&Anti-Virus Wizard..." -msgstr "Asistente &anti virus..." - -#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316 -msgid "&Move to Trash" -msgstr "&Mover a la papelera" - -#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317 -msgid "Move message to trashcan" -msgstr "Mover todos los mensajes a la papelera" - -#: kmmainwidget.cpp:2738 -msgid "M&ove Thread to Trash" -msgstr "M&over el hilo a la papelera" - -#: kmmainwidget.cpp:2739 -msgid "Move thread to trashcan" -msgstr "Mover el hilo a la papelera" - -#: kmmainwidget.cpp:2743 -msgid "Delete T&hread" -msgstr "Eliminar el &hilo" - -#: kmmainwidget.cpp:2747 -msgid "&Find Messages..." -msgstr "&Buscar mensajes..." - -#: kmmainwidget.cpp:2750 -msgid "&Find in Message..." -msgstr "&Encontrar en mensaje..." - -#: kmmainwidget.cpp:2753 -msgid "Select &All Messages" -msgstr "Seleccion&ar todos los mensajes" - -#: kmmainwidget.cpp:2760 -msgid "&Properties" -msgstr "&Propiedades" - -#: kmmainwidget.cpp:2763 -msgid "&Mailing List Management..." -msgstr "Gestió&n de listas de distribución..." - -#: kmmainwidget.cpp:2772 -msgid "Mark All Messages as &Read" -msgstr "Ma&rcar todos los mensajes como leídos" - -#: kmmainwidget.cpp:2775 -msgid "&Expiration Settings" -msgstr "Opcion&es de caducidad" - -#: kmmainwidget.cpp:2778 -msgid "&Compact Folder" -msgstr "&Compactar la carpeta" - -#: kmmainwidget.cpp:2781 -msgid "Check Mail &in This Folder" -msgstr "Comprobar correo &en esta carpeta" - -#: kmmainwidget.cpp:2793 -msgid "Prefer &HTML to Plain Text" -msgstr "Prefiere &HTML a texto plano" - -#: kmmainwidget.cpp:2796 -msgid "Load E&xternal References" -msgstr "Cargar referencias e&xternas" - -#: kmmainwidget.cpp:2799 -msgid "&Thread Messages" -msgstr "Hilos de discu&sión" - -#: kmmainwidget.cpp:2802 -msgid "Thread Messages also by &Subject" -msgstr "Mensajes en hilos también por a&sunto" - -#: kmmainwidget.cpp:2805 -msgid "Copy Folder" -msgstr "Copiar carpeta" - -#: kmmainwidget.cpp:2807 -msgid "Cut Folder" -msgstr "Cortar carpeta" - -#: kmmainwidget.cpp:2809 -msgid "Paste Folder" -msgstr "Pegar carpeta" - -#: kmmainwidget.cpp:2812 -msgid "Copy Messages" -msgstr "Copiar mensajes" - -#: kmmainwidget.cpp:2814 -msgid "Cut Messages" -msgstr "Cortar mensajes" - -#: kmmainwidget.cpp:2816 -msgid "Paste Messages" -msgstr "Pegar mensajes" - -#: kmmainwidget.cpp:2820 -msgid "&New Message..." -msgstr "&Nuevo mensaje..." - -#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915 -msgid "New Message From &Template" -msgstr "Mensaje nuevo desde plan&tilla" - -#: kmmainwidget.cpp:2831 -msgid "New Message t&o Mailing-List..." -msgstr "Nuevo mensaje a lista de corre&o..." - -#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320 -msgid "" -"_: Message->\n" -"&Forward" -msgstr "R&eenviar" - -#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329 -msgid "&Inline..." -msgstr "&Insertar archivo..." - -#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325 -msgid "" -"_: Message->Forward->\n" -"As &Attachment..." -msgstr "Como &adjunto..." - -#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341 -msgid "" -"_: Message->Forward->\n" -"As Di&gest..." -msgstr "Como res&umen..." - -#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346 -msgid "" -"_: Message->Forward->\n" -"&Redirect..." -msgstr "Re&dirigir..." - -#: kmmainwidget.cpp:2885 -msgid "Send A&gain..." -msgstr "En&viar de nuevo..." - -#: kmmainwidget.cpp:2890 -msgid "&Create Filter" -msgstr "&Crear filtro" - -#: kmmainwidget.cpp:2893 -msgid "Filter on &Subject..." -msgstr "Filtrar el a&sunto..." - -#: kmmainwidget.cpp:2898 -msgid "Filter on &From..." -msgstr "Filt&rar De..." - -#: kmmainwidget.cpp:2903 -msgid "Filter on &To..." -msgstr "Fil&trar Para..." - -#: kmmainwidget.cpp:2908 -msgid "Filter on Mailing-&List..." -msgstr "Filtrar en &lista de correo..." - -#: kmmainwidget.cpp:2921 -msgid "Mark &Thread" -msgstr "Marcar el hi&lo de discusión" - -#: kmmainwidget.cpp:2924 -msgid "Mark Thread as &Read" -msgstr "Marca&r el hilo de discusión como leído" - -#: kmmainwidget.cpp:2925 -msgid "Mark all messages in the selected thread as read" -msgstr "Marca todos los mensajes del hilo seleccionado como leídos" - -#: kmmainwidget.cpp:2930 -msgid "Mark Thread as &New" -msgstr "Marcar el hilo de discusión como &nuevo" - -#: kmmainwidget.cpp:2931 -msgid "Mark all messages in the selected thread as new" -msgstr "Marca todos los mensajes del hilo seleccionado como nuevos" - -#: kmmainwidget.cpp:2936 -msgid "Mark Thread as &Unread" -msgstr "Marcar el hilo de disc&usión como no leído" - -#: kmmainwidget.cpp:2937 -msgid "Mark all messages in the selected thread as unread" -msgstr "Marca todos los mensajes del hilo seleccionado como no leídos" - -#: kmmainwidget.cpp:2945 -msgid "Mark Thread as &Important" -msgstr "Marcar el hilo de discusión como &importante" - -#: kmmainwidget.cpp:2948 -msgid "Remove &Important Thread Mark" -msgstr "Quitar la marca de &importante del hilo de discusión" - -#: kmmainwidget.cpp:2951 -#, fuzzy -msgid "Mark Thread as &Action Item" -msgstr "Marcar el hilo de discusión como &nuevo" - -#: kmmainwidget.cpp:2954 -#, fuzzy -msgid "Remove &Action Item Thread Mark" -msgstr "Quitar la marca de &importante del hilo de discusión" - -#: kmmainwidget.cpp:2958 -msgid "&Watch Thread" -msgstr "&Hilo de discusión leído" - -#: kmmainwidget.cpp:2962 -msgid "&Ignore Thread" -msgstr "Hilo de discusión &ignorado" - -#: kmmainwidget.cpp:2970 -msgid "Save A&ttachments..." -msgstr "Guardar ad&juntos..." - -#: kmmainwidget.cpp:2980 -msgid "Appl&y All Filters" -msgstr "Apl&icar todos los filtros" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 141 -#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "A&pply Filter" -msgstr "A&plicar filtro" - -#: kmmainwidget.cpp:2992 -msgid "" -"_: View->\n" -"&Unread Count" -msgstr "Col&umna no leída" - -#: kmmainwidget.cpp:2994 -msgid "Choose how to display the count of unread messages" -msgstr "Seleccione cómo mostrar el número de mensajes no leídos" - -#: kmmainwidget.cpp:2996 -msgid "" -"_: View->Unread Count\n" -"View in &Separate Column" -msgstr "Ver en una columna a&parte" - -#: kmmainwidget.cpp:3002 -msgid "" -"_: View->Unread Count\n" -"View After &Folder Name" -msgstr "Ver tras el nombre de la &carpeta" - -#: kmmainwidget.cpp:3009 -msgid "" -"_: View->\n" -"&Total Column" -msgstr "Columna &total" - -#: kmmainwidget.cpp:3012 -msgid "" -"Toggle display of column showing the total number of messages in folders." -msgstr "" -"Cambiar el mostrar la columna que muestra el número total de mensajes en las " -"carpetas." - -#: kmmainwidget.cpp:3014 -msgid "" -"_: View->\n" -"&Size Column" -msgstr "Columna de &tamaño" - -#: kmmainwidget.cpp:3017 -#, fuzzy -msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders." -msgstr "" -"Cambiar el mostrar la columna que muestra el número total de mensajes en las " -"carpetas." - -#: kmmainwidget.cpp:3020 -msgid "" -"_: View->\n" -"&Expand Thread" -msgstr "&Expandir hilo de discusión" - -#: kmmainwidget.cpp:3021 -msgid "Expand the current thread" -msgstr "Expandir hilo de discusión actual" - -#: kmmainwidget.cpp:3026 -msgid "" -"_: View->\n" -"&Collapse Thread" -msgstr "&Contraer hilo de discusión" - -#: kmmainwidget.cpp:3027 -msgid "Collapse the current thread" -msgstr "Contraer hilo de discusión actual" - -#: kmmainwidget.cpp:3032 -msgid "" -"_: View->\n" -"Ex&pand All Threads" -msgstr "Ex&pandir todos los hilos de discusión" - -#: kmmainwidget.cpp:3033 -msgid "Expand all threads in the current folder" -msgstr "Expandir todos los hilos de discusión en la carpeta actual" - -#: kmmainwidget.cpp:3038 -msgid "" -"_: View->\n" -"C&ollapse All Threads" -msgstr "Cerrar t&odos los hilos de discusión" - -#: kmmainwidget.cpp:3039 -msgid "Collapse all threads in the current folder" -msgstr "Contraer todos los hilos de discusión en la carpeta actual" - -#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322 -msgid "&View Source" -msgstr "&Ver código fuente" - -#: kmmainwidget.cpp:3048 -msgid "&Display Message" -msgstr "Mostrar el mensa&je" - -#: kmmainwidget.cpp:3054 -msgid "&Next Message" -msgstr "Mensaje siguie&nte" - -#: kmmainwidget.cpp:3055 -msgid "Go to the next message" -msgstr "Ir al siguiente mensaje" - -#: kmmainwidget.cpp:3059 -msgid "Next &Unread Message" -msgstr "Mensaje sig&uiente por leer" - -#: kmmainwidget.cpp:3061 -msgid "Go to the next unread message" -msgstr "Ir al siguiente mensaje por leer" - -#. i18n("Go to the next important message") ), -#: kmmainwidget.cpp:3072 -msgid "&Previous Message" -msgstr "Mensa&je anterior" - -#: kmmainwidget.cpp:3073 -msgid "Go to the previous message" -msgstr "Ir al mensaje anterior" - -#: kmmainwidget.cpp:3077 -msgid "Previous Unread &Message" -msgstr "&Mensaje anterior no leído" - -#: kmmainwidget.cpp:3079 -msgid "Go to the previous unread message" -msgstr "Ir al mensaje anterior por leer" - -#: kmmainwidget.cpp:3091 -msgid "Next Unread &Folder" -msgstr "Car&peta siguiente por leer" - -#: kmmainwidget.cpp:3092 -msgid "Go to the next folder with unread messages" -msgstr "Va a la siguiente carpeta que tenga mensajes no leídos." - -#: kmmainwidget.cpp:3100 -msgid "Previous Unread F&older" -msgstr "Carpeta anterior p&or leer" - -#: kmmainwidget.cpp:3101 -msgid "Go to the previous folder with unread messages" -msgstr "Carpeta anterior con mensajes no leídos" - -#: kmmainwidget.cpp:3108 -msgid "" -"_: Go->\n" -"Next Unread &Text" -msgstr "Siguiente &texto por leer" - -#: kmmainwidget.cpp:3109 -msgid "Go to the next unread text" -msgstr "Ir al texto sin leer siguiente" - -#: kmmainwidget.cpp:3110 -msgid "" -"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread " -"message." -msgstr "" -"Bajar en el mensaje actual. Si se llega al final del mensaje, ir al siguiente " -"mensaje." - -#: kmmainwidget.cpp:3117 -msgid "Configure &Filters..." -msgstr "Configurar &filtros..." - -#: kmmainwidget.cpp:3119 -msgid "Configure &POP Filters..." -msgstr "Configurar filtros &POP..." - -#: kmmainwidget.cpp:3121 -msgid "Manage &Sieve Scripts..." -msgstr "Gestionar guiones de &Sieve..." - -#: kmmainwidget.cpp:3124 -msgid "KMail &Introduction" -msgstr "&Introducción a KMail" - -#: kmmainwidget.cpp:3125 -msgid "Display KMail's Welcome Page" -msgstr "Mostrar la página de bienvenida de KMail" - -#: kmmainwidget.cpp:3131 -msgid "Configure &Notifications..." -msgstr "Configurar ¬ificaciones..." - -#: kmmainwidget.cpp:3136 -msgid "&Configure KMail..." -msgstr "Confi&gurar KMail..." - -#: kmmainwidget.cpp:3431 -msgid "E&mpty Trash" -msgstr "Vaciar pap&elera" - -#: kmmainwidget.cpp:3431 -msgid "&Move All Messages to Trash" -msgstr "&Mover todos los mensajes a la papelera" - -#: kmmainwidget.cpp:3434 -msgid "&Delete Search" -msgstr "&Eliminar búsqueda" - -#: kmmainwidget.cpp:3434 -msgid "&Delete Folder" -msgstr "&Eliminar carpeta" - -#: kmmainwidget.cpp:3615 -#, c-format -msgid "" -"_n: Removed %n duplicate message.\n" -"Removed %n duplicate messages." -msgstr "" -"%n mensaje duplicado eliminado.\n" -"%n mensajes duplicados eliminados." - -#: kmmainwidget.cpp:3617 -msgid "No duplicate messages found." -msgstr "No se encontraron mensajes duplicados." - -#: kmmainwidget.cpp:3687 -#, c-format -msgid "Filter %1" -msgstr "Filtro %1" - -#: kmmainwidget.cpp:3821 -msgid "Subscription" -msgstr "Suscripción" - -#: kmmainwidget.cpp:3838 -msgid "Local Subscription" -msgstr "Suscripción local" - -#: kmmainwidget.cpp:3971 -#, fuzzy -msgid "Out of office reply active" -msgstr "Editar las respuestas «Ausente de la oficina»..." - -#: kmmainwin.cpp:38 -msgid "New &Window" -msgstr "&Nueva ventana" - -#: kmmainwin.cpp:178 -msgid " Initializing..." -msgstr " Iniciando..." - -#: kmmessage.cpp:1316 -msgid "" -"This message contains a request to return a notification about your reception " -"of the message.\n" -"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " -"response." -msgstr "" -"Este mensaje contiene una petición para devolver un acuse de recibo del " -"mensaje.\n" -"Puede ignorar la petición o dejar que KMail envíe una respuesta «denegado» o " -"normal." - -#: kmmessage.cpp:1321 -msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message.\n" -"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which " -"is unknown to KMail.\n" -"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response." -msgstr "" -"Este mensaje contiene una petición para devolver un acuse de recibo del " -"mensaje.\n" -"Contiene una instrucción para procesamiento que está marcada como «requerido», " -"pero que KMail no conoce.\n" -"Puede ignorar la petición o dejar que KMail envíe una respuesta «fallido»." - -#: kmmessage.cpp:1328 -msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" -"but it is requested to send the notification to more than one address.\n" -"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " -"response." -msgstr "" -"Este mensaje contiene una petición para devolver un acuse de recibo del " -"mensaje,\n" -"pero se le solicita que envíe la notificación a más de una dirección.\n" -"Puede ignorar la petición o dejar que KMail envíe una respuesta «denegado» o " -"normal." - -#: kmmessage.cpp:1335 -msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" -"but there is no return-path set.\n" -"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " -"response." -msgstr "" -"Este mensaje contiene una petición para devolver un acuse de recibo del " -"mensaje,\n" -"pero no se ha definido una ruta de retorno.\n" -"Puede ignorar la petición o dejar que KMail envíe una respuesta «denegado» o " -"normal." - -#: kmmessage.cpp:1341 -msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" -"but the return-path address differs from the address the notification was " -"requested to be sent to.\n" -"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " -"response." -msgstr "" -"Este mensaje contiene una petición para devolver un acuse de recibo del " -"mensaje,\n" -"pero la dirección de la ruta de retorno difiere de la dirección a la que la " -"notificación solicitó que se enviase.\n" -"Puede ignorar la petición o dejar que KMail envíe una respuesta «denegado» o " -"normal." - -#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366 -msgid "Message Disposition Notification Request" -msgstr "Acuse de recibo del mensaje" - -#: kmmessage.cpp:1361 -msgid "Send \"&denied\"" -msgstr "Enviar «&denegado»" - -#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 -msgid "&Send" -msgstr "&Enviar" - -#: kmmessage.cpp:1436 -msgid "" -"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown " -"parameter" -msgstr "" -"El encabezado «Disposition-Notification-Options» contenía un parámetro " -"requerido, pero desconocido" - -#: kmmessage.cpp:1628 -msgid "Receipt: " -msgstr "Acuse de recibo: " - -#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551 -#, c-format -msgid "Attachment: %1" -msgstr "Adjunto: %1" - -#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969 -msgid "" -"_: to view something\n" -"View" -msgstr "Ver" - -#: kmmimeparttree.cpp:147 -msgid "Save All Attachments..." -msgstr "Guardar todos los adjuntos..." - -#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626 -msgid "Delete Attachment" -msgstr "Eliminar adjunto" - -#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638 -msgid "Edit Attachment" -msgstr "Editar adjunto" - -#: kmmimeparttree.cpp:370 -msgid "Unspecified Binary Data" -msgstr "Datos binarios no especificados" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:38 -msgid "None (7-bit text)" -msgstr "Ninguna (texto de 7 bits)" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:39 -msgid "None (8-bit text)" -msgstr "Ninguna (texto de 8 bits)" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:40 -msgid "Quoted Printable" -msgstr "Citado imprimible" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:41 -msgid "Base 64" -msgstr "Base 64" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:49 -msgid "Message Part Properties" -msgstr "Propiedades integrantes de mensaje" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:88 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>" -"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file " -"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly " -"-- here is where you can fix that.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>El <em>tipo MIME</em> del archivo.</p>" -"<p>Normalmente no necesitará tocar esta opción ya que el tipo de archivo se " -"comprueba automáticamente. Pero a veces, %1 puede no detectar el tipo de " -"archivo correctamente. Aquí puede solucionarlo.</p></qt>" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:100 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The size of the part:</p>" -"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the " -"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made " -"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>El tamaño de la parte.</p>" -"<p>Algunas veces, %1 le dará únicamente un tamaño estimado porque calcular el " -"tamaño exacto le llevaría demasiado tiempo. Cuando es el caso, será visible " -"porque se añadirá «(est.)» al tamaño mostrado.</p></qt>" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:114 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The file name of the part:</p>" -"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify " -"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the " -"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>El nombre de archivo de la parte.</p>" -"<p>Aunque es por omisión el nombre del archivo adjunto, no especifica el " -"archivo que se adjuntará. Sugiere un nombre para que el programa de correo del " -"destinatario lo use al guardar esta parte en disco.</p></qt>" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:124 -msgid "&Description:" -msgstr "&Descripción:" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:128 -msgid "" -"<qt>" -"<p>A description of the part:</p>" -"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject " -"is for the whole message; most mail agents will show this information in their " -"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Una descripción de la parte.</p>" -"<p>Es únicamente una descripción informativa de la parte, como el Asunto lo es " -"de todo el mensaje. La mayoría de los programas de correo mostrarán esta " -"información en la previsualización del mensaje, al lado del icono del " -"adjunto.</p></qt>" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:139 -msgid "&Encoding:" -msgstr "C&odificando" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:143 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The transport encoding of this part:</p>" -"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default " -"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly " -"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not " -"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing " -"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in " -"resulting message size.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>La codificación del transporte de esta parte</p>" -"<p>Normalmente no necesitará cambiarlo, ya que %1 usará una codificación " -"decente dependiendo del tipo MIME. Aun así, a veces podrá reducir de forma " -"significativa el tamaño del mensaje, por ejemplo si un archivo PostScript no " -"contiene datos binarios, sino sólo texto. En este caso, eligiendo «citado " -"imprimible» en vez de «base64» ahorrará hasta el 25% del tamaño del mensaje.</p>" -"</qt>" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:156 -msgid "Suggest &automatic display" -msgstr "Sugerir mostrar &automáticamente" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:159 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic " -"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default " -"icon view;</p>" -"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>" -"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default " -"\"attachment\".</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Marque esta opción si quiere sugerir al destinatario que vea automáticamente " -"esta parte del mensaje (dentro del mensaje) en vez de la vista predeterminada " -"en icono.</p>" -"<p>Técnicamente se lleva a cabo poniendo la cabecera <em>" -"Content-Disposition</em> de esta parte como «inline» en vez de lo " -"predeterminado como «attachment».</p></qt>" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:168 -msgid "&Sign this part" -msgstr "Firmar e&sta parte" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:171 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>" -"<p>the signature will be made with the key that you associated with the " -"currently-selected identity.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Marque esta opción si quiere que esta parte del mensaje sea firmada.</p>" -"<p>La firma se hará con la clave que tenga asociada a la identidad actualmente " -"seleccionada.</p></qt>" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:178 -msgid "Encr&ypt this part" -msgstr "Ci&frar esta parte" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:181 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>" -"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Marque esta opción si quiere que esta parte del mensaje sea cifrada.</p>" -"<p>La parte será cifrada para los destinatarios del mensaje</p></qt>" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:224 -msgid "" -"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n" -"%1 (est.)" -msgstr "%1 (est.)" - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281 -msgid "POP Filter" -msgstr "Filtros POP" - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293 -msgid "" -"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>" -"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this " -"account." -"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate " -"button." -msgstr "" -"Los mensajes a filtrar encontrados en la cuenta POP:<b>%1</b> " -"<p>Los mensajes mostrados exceden el tamaño máximo que definió para esta " -"cuenta. " -"<br> Puede seleccionar qué quiere hacer con ellos marcando el botón apropiado." - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298 -msgid "Messages Exceeding Size" -msgstr "Mensajes de mayor tamaño que" - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303 -msgid "Ruleset Filtered Messages: none" -msgstr "Reglas de filtrado de mensajes: ninguna" - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305 -msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'" -msgstr "" -"Mostrar mensajes que coincidan con una regla y marcados como 'Descargar' o " -"'Borrar'" - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306 -msgid "Show messages matched by a filter ruleset" -msgstr "Mostrar mensajes que coincidan con una regla de filtrado" - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363 -#, c-format -msgid "Ruleset Filtered Messages: %1" -msgstr "Reglas de filtrado de mensajes: %1" - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386 -msgid "no subject" -msgstr "sin asunto" - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398 -msgid "unknown" -msgstr "desconocido" - -#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352 -msgid "Save Attachments..." -msgstr "Guardar adjunto..." - -#: kmreaderwin.cpp:562 -msgid "" -"_: View->\n" -"&Headers" -msgstr "&Cabeceras" - -#: kmreaderwin.cpp:563 -msgid "Choose display style of message headers" -msgstr "Elija como se mostrarán las cabeceras" - -#: kmreaderwin.cpp:568 -#, fuzzy -msgid "" -"_: View->headers->\n" -"&Enterprise Headers" -msgstr "&Cortas" - -#: kmreaderwin.cpp:571 -#, fuzzy -msgid "Show the list of headers in Enterprise style" -msgstr "Mostrar la lista de cabeceras en formato adornado" - -#: kmreaderwin.cpp:575 -msgid "" -"_: View->headers->\n" -"&Fancy Headers" -msgstr "A&dornadas" - -#: kmreaderwin.cpp:578 -msgid "Show the list of headers in a fancy format" -msgstr "Mostrar la lista de cabeceras en formato adornado" - -#: kmreaderwin.cpp:582 -msgid "" -"_: View->headers->\n" -"&Brief Headers" -msgstr "&Cortas" - -#: kmreaderwin.cpp:585 -msgid "Show brief list of message headers" -msgstr "Mostrar una lista breve de las cabeceras del mensaje" - -#: kmreaderwin.cpp:589 -msgid "" -"_: View->headers->\n" -"&Standard Headers" -msgstr "E&standar" - -#: kmreaderwin.cpp:592 -msgid "Show standard list of message headers" -msgstr "Mostrar una lista estandar de las cabeceras del mensaje" - -#: kmreaderwin.cpp:596 -msgid "" -"_: View->headers->\n" -"&Long Headers" -msgstr "&Largas" - -#: kmreaderwin.cpp:599 -msgid "Show long list of message headers" -msgstr "Mostrar una lista larga de las cabeceras del mensaje" - -#: kmreaderwin.cpp:603 -msgid "" -"_: View->headers->\n" -"&All Headers" -msgstr "Tod&as" - -#: kmreaderwin.cpp:606 -msgid "Show all message headers" -msgstr "Mostrar todas las cabeceras" - -#: kmreaderwin.cpp:612 -msgid "" -"_: View->\n" -"&Attachments" -msgstr "&Adjuntos" - -#: kmreaderwin.cpp:613 -msgid "Choose display style of attachments" -msgstr "Elegir el estilo para ver los adjuntos" - -#: kmreaderwin.cpp:617 -msgid "" -"_: View->attachments->\n" -"&As Icons" -msgstr "Como &iconos" - -#: kmreaderwin.cpp:620 -msgid "Show all attachments as icons. Click to see them." -msgstr "Muestra todos los adjuntos como iconos. Púlselos para verlos." - -#: kmreaderwin.cpp:624 -msgid "" -"_: View->attachments->\n" -"&Smart" -msgstr "Inteligente&s" - -#: kmreaderwin.cpp:627 -msgid "Show attachments as suggested by sender." -msgstr "Mostrar iconos como lo sugiera el remitente." - -#: kmreaderwin.cpp:631 -msgid "" -"_: View->attachments->\n" -"&Inline" -msgstr "&Incluídos" - -#: kmreaderwin.cpp:634 -msgid "Show all attachments inline (if possible)" -msgstr "Mostrar todos los adjuntos incluídos (si es posible)" - -#: kmreaderwin.cpp:638 -msgid "" -"_: View->attachments->\n" -"&Hide" -msgstr "&Ocultar" - -#: kmreaderwin.cpp:641 -msgid "Do not show attachments in the message viewer" -msgstr "No mostrar adjuntos en el visor del mensaje" - -#: kmreaderwin.cpp:646 -msgid "&Set Encoding" -msgstr "Configurar c&odificación" - -#: kmreaderwin.cpp:654 -msgid "New Message To..." -msgstr "Mensaje nuevo para..." - -#: kmreaderwin.cpp:657 -msgid "Reply To..." -msgstr "Responder a..." - -#: kmreaderwin.cpp:660 -msgid "Forward To..." -msgstr "Reenviar a..." - -#: kmreaderwin.cpp:663 -msgid "Add to Address Book" -msgstr "Añadir a la libreta de direcciones" - -#: kmreaderwin.cpp:666 -msgid "Open in Address Book" -msgstr "Abrir en la libreta de direcciones" - -#: kmreaderwin.cpp:670 -msgid "Select All Text" -msgstr "Seleccionar todo el texto" - -#: kmreaderwin.cpp:672 -msgid "Copy Link Address" -msgstr "Copiar la dirección del enlace" - -#: kmreaderwin.cpp:674 -msgid "Open URL" -msgstr "Abrir URL" - -#: kmreaderwin.cpp:676 -msgid "Bookmark This Link" -msgstr "Marcador para este enlace" - -#: kmreaderwin.cpp:680 -msgid "Save Link As..." -msgstr "Guardar como..." - -#: kmreaderwin.cpp:687 -msgid "Chat &With..." -msgstr "C&harlar con..." - -#: kmreaderwin.cpp:1294 -msgid "Full namespace support for IMAP" -msgstr "Soporte para espacio de nombres completo para IMAP" - -#: kmreaderwin.cpp:1295 -msgid "Offline mode" -msgstr "Modo desconectado" - -#: kmreaderwin.cpp:1296 -msgid "Sieve script management and editing" -msgstr "Gestión y edición de guiones Sieve" - -#: kmreaderwin.cpp:1297 -msgid "Account specific filtering" -msgstr "Filtrado específico de la cuenta" - -#: kmreaderwin.cpp:1298 -msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts" -msgstr "Filtrado del correo entrante para las cuentas IMAP conectadas" - -#: kmreaderwin.cpp:1299 -msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders" -msgstr "" -"Las carpetas IMAP conectadas se pueden usar cuando se está filtrando en " -"carpetas" - -#: kmreaderwin.cpp:1300 -msgid "Automatically delete older mails on POP servers" -msgstr "Eliminar automáticamente los correos antiguos en los servidores POP" - -#: kmreaderwin.cpp:1338 -msgid "The email client for the K Desktop Environment." -msgstr "El cliente de correo electrónico para el entorno de escritorio K." - -#: kmreaderwin.cpp:1346 -msgid "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>" -"<p>Please wait . . .</p> " -msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Recuperando el contenido de la carpeta</h2>" -"<p>Espere, por favor . . .</p> " - -#: kmreaderwin.cpp:1354 -msgid "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>" -"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> " -"to go online . . .</p> " -msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Desconectado</h2>" -"<p>KMail se encuentra en modo desconectado. Haga clic <a " -"href=\"kmail:goOnline\">aquí</a> para pasar al modo conectado . . .</p> " - -#: kmreaderwin.cpp:1371 -msgid "" -"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail " -"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " -"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " -"important changes; --- end of comment ---\n" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>" -"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to " -"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 " -"and IMAP.</p>\n" -"<ul>" -"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">" -"documentation</a></li>\n" -"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions " -"of KMail</li></ul>\n" -"%8\n" -"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail " -"%4, which is part of KDE %5):</p>\n" -"<ul>\n" -"%6</ul>\n" -"%7\n" -"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n" -"<p>Thank you,</p>\n" -"<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>" -msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Bienvenido a KMail %1</h2>" -"<p>Kmail es el cliente de correo electrónico del entorno de escritorio KDE. " -"Está diseñado para ser completamente compatible con los estándares de correo de " -"Internet, incluidos MIME, SMTP, POP3 e IMAP.</p>\n" -"<ul>" -"<li>KMail tiene muchas características, descritas en la <a href=\"%2\">" -"documentación</a></li>\n" -"<li>La <a href=\"%3\">página web de KMail</a> ofrece información acerca de las " -"nuevas versiones de KMail</li></ul>\n" -"%8\n" -"<p>Entre las nuevas características de esta versión de KMail están (en " -"comparación con KMail %4, que es parte de KDE %5):</p>\n" -"<ul>\n" -"%6</ul>\n" -"%7\n" -"<p>Esperamos que disfrute de KMail.</p>\n" -"<p>Gracias,</p>\n" -"<p style='margin-bottom: 0px'> El equipo de KMail</p>" - -#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416 -msgid "" -"<li>%1</li>\n" -msgstr "" -"<li>%1</li>\n" - -#: kmreaderwin.cpp:1399 -msgid "" -"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at " -"Settings->Configure KMail.\n" -"You need to create at least a default identity and an incoming as well as " -"outgoing mail account.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Por favor tómese un momento para rellenar el panel de configuración en " -"Opciones -> Configuración.\n" -"Necesita al menos crear una identidad primaria y una cuenta de correo.</p>\n" - -#: kmreaderwin.cpp:1411 -msgid "" -"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> " -"(compared to KMail %1):</p>\n" -msgstr "" -"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Cambios importantes</span> " -"(comparados con KMail %1):</p>\n" - -#: kmreaderwin.cpp:1555 -msgid "( body part )" -msgstr "( parte del cuerpo )" - -#: kmreaderwin.cpp:1854 -msgid "Could not send MDN." -msgstr "No se pudo enviar MDN." - -#: kmreaderwin.cpp:1978 -msgid "Decrypt With Chiasmus..." -msgstr "Descrifrar con Chiasmus..." - -#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188 -#, c-format -msgid "View Attachment: %1" -msgstr "Ver adjuntos: %1" - -#: kmreaderwin.cpp:2181 -#, c-format -msgid "" -"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n" -"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]" -msgstr "" -"[KMail: El adjunto contiene datos binarios. Se intenta mostrar el primer " -"carácter]\n" -"[KMail: El adjunto contiene datos binarios. Se intentan mostrar los %n primeros " -"caracteres" - -#: kmreaderwin.cpp:2277 -msgid "&Open with '%1'" -msgstr "Abrir c&on «%1»" - -#: kmreaderwin.cpp:2279 -msgid "&Open With..." -msgstr "&Abrir con..." - -#: kmreaderwin.cpp:2281 -msgid "" -"Open attachment '%1'?\n" -"Note that opening an attachment may compromise your system's security." -msgstr "" -"¿Abrir el adjunto «%1»?\n" -"Tenga en cuenta que abrir un adjunto puede comprometer la seguridad de su " -"sistema." - -#: kmreaderwin.cpp:2286 -msgid "Open Attachment?" -msgstr "¿Abrir adjuntos?" - -#: kmreaderwin.cpp:2625 -msgid "" -"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message." -msgstr "" - -#: kmreaderwin.cpp:2637 -msgid "" -"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message." -msgstr "" - -#: kmreaderwin.cpp:2685 -msgid "Attachments:" -msgstr "Adjuntos:" - -#: kmsearchpattern.cpp:898 -msgid "" -"_: name used for a virgin filter\n" -"unknown" -msgstr "desconocido" - -#: kmsearchpattern.cpp:904 -msgid "(match any of the following)" -msgstr "(coincide con cualquiera de los siguientes)" - -#: kmsearchpattern.cpp:906 -msgid "(match all of the following)" -msgstr "(coincide con todos los siguientes)" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:34 -msgid "Complete Message" -msgstr "Todo el mensaje" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:35 -msgid "Body of Message" -msgstr "Cuerpo del mensaje" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:36 -msgid "Anywhere in Headers" -msgstr "En las cabeceras" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:37 -msgid "All Recipients" -msgstr "Todos los destinatarios" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:38 -msgid "Size in Bytes" -msgstr "Tamaño en bytes" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:39 -msgid "Age in Days" -msgstr "Antigüedad en días" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:40 -msgid "Message Status" -msgstr "Estado del mensaje" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:391 -msgid "Search Criteria" -msgstr "Criterio de búsqueda" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:408 -msgid "Match a&ll of the following" -msgstr "Coincidir con todos los si&guientes" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:409 -msgid "Match an&y of the following" -msgstr "Coincidir con cualqu&iera de los siguientes" - -#: kmsender.cpp:114 -msgid "Please create an account for sending and try again." -msgstr "Por favor, cree una cuenta para el envío y vuelva a intentarlo." - -#: kmsender.cpp:171 -msgid "Cannot add message to outbox folder" -msgstr "No se pudo añadir el mensaje a la carpeta de salida" - -#: kmsender.cpp:373 -msgid "" -"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing " -"message to \"sent-mail\" folder." -msgstr "" -"Error crítico: No pude procesar el correo enviado (¿sin espacio?). Error al " -"mover el mensaje a la carpeta «enviado»." - -#: kmsender.cpp:385 -msgid "" -"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder " -"failed.\n" -"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix " -"the problem and move the message manually." -msgstr "" -"El mover el mensaje enviado «%1» desde la carpeta «saliente» a «enviado» " -"falló.\n" -"Las posibles causas son la falta de espacio en disco o permiso de escritura. " -"Por favor intente solucionar el problema y mover el mensaje manualmente." - -#: kmsender.cpp:431 -msgid "" -"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n" -"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the " -"configuration dialog and then try again." -msgstr "" -"No es posible enviar mensajes sin especificar la dirección del remitente.\n" -"Haga el favor de configurar la dirección de correo electrónico de la identidad " -"«%1» en la sección Identidades del cuadro de diálogo de configuración y vuelva " -"a intentarlo." - -#: kmsender.cpp:453 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n queued message successfully sent.\n" -"%n queued messages successfully sent." -msgstr "" -"%n encolado enviado correctamente.\n" -"%n encolados enviados correctamente." - -#: kmsender.cpp:456 -msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent." -msgstr "%1 de %2 mensajes encolados enviados con éxito." - -#: kmsender.cpp:471 -msgid "Sending messages" -msgstr "Enviando mensajes" - -#: kmsender.cpp:472 -msgid "Initiating sender process..." -msgstr "Iniciando el proceso de envio..." - -#: kmsender.cpp:502 -msgid "" -"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you " -"want to continue? " -msgstr "" -"Ha elegido enviar todos los mensajes que haya en la cola con un transporte sin " -"cifrar. ¿Quiere continuar?" - -#: kmsender.cpp:504 -msgid "Send Unencrypted" -msgstr "Enviar sin cifrar" - -#: kmsender.cpp:556 -msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." -msgstr "Protocolo de envio desconocido, no pude enviar el mensaje." - -#: kmsender.cpp:597 -msgid "" -"_: %3: subject of message\n" -"Sending message %1 of %2: %3" -msgstr "Enviando mensaje %1 de %2: %3" - -#: kmsender.cpp:616 -msgid "Failed to send (some) queued messages." -msgstr "Fallo al enviar (algún) mensaje de la cola." - -#: kmsender.cpp:693 -msgid "" -"Sending aborted:\n" -"%1\n" -"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " -"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" -"The following transport protocol was used:\n" -" %2" -msgstr "" -"Envío fallido:\n" -"%1\n" -"El mensaje permanecerá en la carpeta «saliente» hasta que arregle el problema " -"(ej. dirección incorrecta) o elimine el mensaje de la carpeta «saliente».\n" -"Se usó el siguiente protocolo de transporte:\n" -" %2" - -#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746 -msgid "Sending aborted." -msgstr "Envío detenido." - -#: kmsender.cpp:719 -msgid "" -"<p>Sending failed:</p>" -"<p>%1</p>" -"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " -"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " -"folder.</p>" -"<p>The following transport protocol was used: %2</p>" -"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>" -msgstr "" -"<p>Envío fallido:</p>" -"<p>%1</p>" -"<p>El mensaje permanecerá en la carpeta «saliente» hasta que arregle el " -"problema (ej. dirección incorrecta) o elimine el mensaje de la carpeta " -"«saliente».</p>" -"<p>Se usó el siguiente protocolo de transporte: %2</p> " -"<p>¿Quiere que se continúen enviando los mensajes restantes?</p>" - -#: kmsender.cpp:729 -msgid "Continue Sending" -msgstr "Seguir enviando" - -#: kmsender.cpp:729 -msgid "&Continue Sending" -msgstr "Se&guir enviando" - -#: kmsender.cpp:730 -msgid "&Abort Sending" -msgstr "&Abortar el envío" - -#: kmsender.cpp:732 -msgid "" -"Sending failed:\n" -"%1\n" -"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " -"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" -"The following transport protocol was used:\n" -" %2" -msgstr "" -"Envío fallido:\n" -"%1\n" -"El mensaje permanecerá en la carpeta «saliente» hasta que arregle el problema " -"(ej. dirección incorrecta) o elimine el mensaje de la carpeta «saliente».\n" -"Se usó el siguiente protocolo de transporte:\n" -" %2" - -#: kmsender.cpp:930 -msgid "Please specify a mailer program in the settings." -msgstr "Por favor, especifique un programa de correo en la configuración." - -#: kmsender.cpp:931 -msgid "" -"Sending failed:\n" -"%1\n" -"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n" -"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n" -"The following transport protocol was used:\n" -" %2" -msgstr "" -"Envio fallido:\n" -"%1\n" -"El mensaje permanecerá en la carpeta 'saliente' y será reenviado.\n" -"Por favor elimínelo de ahí si no quiere que el mensaje se reenvíe.\n" -"Se usó el siguiente protocolo de transporte:\n" -" %2" - -#: kmsender.cpp:979 -#, c-format -msgid "Failed to execute mailer program %1" -msgstr "Fallo al ejecutar el programa de correo %1" - -#: kmsender.cpp:1029 -msgid "Sendmail exited abnormally." -msgstr "Sendmail terminó de forma anómala." - -#: kmsender.cpp:1099 -msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." -msgstr "" -"Tiene que proporcionar el nombre de usuario y la contraseña para acceder a este " -"servidor SMTP." - -#: kmstartup.cpp:197 -msgid "" -"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 " -"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you " -"are sure that it is not already running." -msgstr "" -"%1 ya parece estar corriendo en otra pantalla de esta máquina. Lanzar %2 más de " -"una vez puede causar la pérdida de correo. No debería iniciar %1 a no ser que " -"esté seguro de que no está corriendo ya." - -#: kmstartup.cpp:207 -msgid "" -"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at " -"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you " -"are sure that %1 is not running." -msgstr "" -"%1 ya parece estar corriendo en otra pantalla de esta máquina. Lanzar %1 y %2 " -"al mismo tiempo puede causar la pérdida de correo. No debería iniciar %2 a no " -"ser que esté seguro de que %1 no está corriendo ya." - -#: kmstartup.cpp:215 -msgid "" -"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the " -"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that " -"it is not already running on %2." -msgstr "" -"%1 ya parece estar corriendo en %2. Lanzar %1 más de una vez puede causar la " -"pérdida de correos. No debería iniciar %1 en este computador a no ser que esté " -"seguro de que no está corriendo ya en %2." - -#: kmstartup.cpp:221 -msgid "" -"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the " -"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that " -"%1 is not running on %3." -msgstr "" -"%1 ya parece estar corriendo en %3. Lanzar %1 y %2 al mismo tiempo puede causar " -"la pérdida de correos. No debería iniciar %2 en este computador a no ser que " -"esté seguro de que %1 no está corriendo ya en %3." - -#: kmstartup.cpp:231 -#, c-format -msgid "Start %1" -msgstr "Comenzar %1" - -#: kmstartup.cpp:232 -msgid "Exit" -msgstr "Salir" - -#: kmsystemtray.cpp:337 -msgid "New Messages In" -msgstr "Mensajes nuevos en" - -#: kmsystemtray.cpp:547 -msgid "There are no unread messages" -msgstr "No hay mensajes por leer" - -#: kmsystemtray.cpp:549 -#, c-format -msgid "" -"_n: There is 1 unread message.\n" -"There are %n unread messages." -msgstr "" -"Hay 1 mensaje no leído.\n" -"Hay %n mensajes no leídos." - -#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73 -msgid "Unnamed" -msgstr "Sin nombre" - -#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220 -msgid "" -"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " -"managing your passwords.\n" -"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The " -"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " -"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" -"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?" -msgstr "" -"KWallet no está disponible. Se recomienda encarecidamente que utilice KWallet " -"para gestionar sus contraseñas.\n" -"Sin embargo, KMail puede almacenar la contraseña en el archivo de " -"configuración. En este caso, la contraseña se almacenará en el archivo de " -"configuración de KMail. La contraseña se guarda en un formato ofuscado, pero no " -"se debe considerar un seguro frente a los intentos para descifrar su contenido, " -"si se consigue el archivo que contiene la contraseña.\n" -"¿Quiere almacenar la contraseña para la cuenta «%1» en el archivo de " -"configuración?" - -#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228 -msgid "KWallet Not Available" -msgstr "KWallet no está disponible" - -#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229 -msgid "Store Password" -msgstr "Almacenar la contraseña" - -#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230 -msgid "Do Not Store Password" -msgstr "No almacenar la contraseña" - -#: kmtransport.cpp:253 -msgid "Transport" -msgstr "Servidor" - -#: kmtransport.cpp:260 -msgid "SM&TP" -msgstr "SM&TP" - -#: kmtransport.cpp:262 -msgid "&Sendmail" -msgstr "&Sendmail" - -#: kmtransport.cpp:316 -msgid "Transport: Sendmail" -msgstr "Transporte: Sendmail" - -#: kmtransport.cpp:335 -msgid "&Location:" -msgstr "&Dirección:" - -#: kmtransport.cpp:341 -msgid "Choos&e..." -msgstr "&Elija..." - -#: kmtransport.cpp:364 -msgid "Transport: SMTP" -msgstr "Transporte: SMTP" - -#: kmtransport.cpp:387 -msgid "The name that KMail will use when referring to this server." -msgstr "El nombre con el que KMail se referirá a este servidor." - -#: kmtransport.cpp:392 -msgid "&Host:" -msgstr "Servi&dor:" - -#: kmtransport.cpp:396 -msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server." -msgstr "El nombre de dominio o dirección numérica del servidor SMTP." - -#: kmtransport.cpp:406 -msgid "" -"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25." -msgstr "" -"El número de puerto en el que el servidor SMTP escucha. El puerto " -"predeterminado es el 25." - -#: kmtransport.cpp:411 -msgid "Preco&mmand:" -msgstr "Preco&mando:" - -#: kmtransport.cpp:415 -msgid "" -"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up " -"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run." -msgstr "" -"Una orden que se ejecutará antes de enviar correo. Puede usarse, por ejemplo, " -"para configurar túneles. Déjelo vacío si no debe ejecutarse ninguna orden." - -#: kmtransport.cpp:427 -msgid "Server &requires authentication" -msgstr "El servido&r necesita autenticación" - -#: kmtransport.cpp:429 -msgid "" -"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting " -"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." -msgstr "" -"Marque esta opción si su servidor de SMTP requiere autenticación antes de " -"aceptar correo. Esto es conocido como 'SMTP autenticado' o simplemente como " -"ASMTP." - -#: kmtransport.cpp:442 -msgid "The user name to send to the server for authorization" -msgstr "El nombre de usuario a enviar al servidor para autorizar" - -#: kmtransport.cpp:452 -msgid "The password to send to the server for authorization" -msgstr "La contraseña a enviar al servidor para autorizar" - -#: kmtransport.cpp:457 -msgid "&Store SMTP password" -msgstr "Almacenar la contra&seña SMTP" - -#: kmtransport.cpp:475 -msgid "Sen&d custom hostname to server" -msgstr "Enviar nombre de la máquina personalizado al servi&dor" - -#: kmtransport.cpp:478 -msgid "" -"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself " -"to the mail server." -"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to " -"mask your system's true hostname." -msgstr "" -"Marque esta opción si quiere que KMail use un nombre de máquina personalizado " -"cuando se identifique con el servidor de correo. " -"<p>Es útil si el nombre de su sistema no está bien configurado o para " -"enmascarar el nombre real de la máquina." - -#: kmtransport.cpp:485 -msgid "Hos&tname:" -msgstr "N&ombre del servidor:" - -#: kmtransport.cpp:489 -msgid "" -"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server." -msgstr "" -"Introduzca el nombre de la máquina que KMail deba usar cuando se identifique " -"con el servidor." - -#: kmtransport.cpp:506 -msgid "&SSL" -msgstr "&SSL" - -#: kmtransport.cpp:508 -msgid "&TLS" -msgstr "&TLS" - -#: kmtransport.cpp:619 -msgid "Choose sendmail Location" -msgstr "Elija dirección de sendmail" - -#: kmtransport.cpp:631 -msgid "Only local files allowed." -msgstr "Sólo se permiten archivos locales." - -#: kmtransport.cpp:786 -msgid "" -"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the " -"SMTP server." -msgstr "" -"El campo «máquina» no puede estar vacío. Haga el favor de introducir el nombre " -"o la dirección IP del servidor SMTP." - -#: kmtransport.cpp:788 -msgid "Invalid Hostname or Address" -msgstr "Nombre de máquina o dirección no válida" - -#: listjob.cpp:177 -msgid "Error while listing folder %1: " -msgstr "Error al intentar listar la carpeta %1: " - -#: localsubscriptiondialog.cpp:120 -msgid "" -"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present " -"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. " -"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written " -"to the server by checking mail first." -msgstr "" -"Anular localmente la suscripción de las carpetas elimina la información " -"presente localmente acerca de esas carpetas. Las carpetas no se modifican en el " -"servidor. Presione cancelar ahora si quiere asegurarse de que todos los cambios " -"locales se hayan escrito en el servidor comprobando primero el correo." - -#: localsubscriptiondialog.cpp:124 -msgid "Local changes will be lost when unsubscribing" -msgstr "Los cambios locales se pierden al anular la suscripción" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49 -msgid "Mailinglist Folder Properties" -msgstr "Propiedades de la carpeta de la lista de correo" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61 -msgid "Associated Mailing List" -msgstr "Lista de correo asociada" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67 -msgid "&Folder holds a mailing list" -msgstr "La &carpeta mantiene una lista de correo" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74 -msgid "Detect Automatically" -msgstr "Detectar automáticamente" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81 -msgid "Mailing list description:" -msgstr "Descripción de la lista de correo:" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91 -msgid "Preferred handler:" -msgstr "Manejador preferido:" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98 -msgid "Browser" -msgstr "Navegador" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105 -msgid "&Address type:" -msgstr "Tipo de &dirección:" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118 -msgid "Invoke Handler" -msgstr "Invocar el manejador" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137 -msgid "Post to List" -msgstr "Enviar a la lista" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138 -msgid "Subscribe to List" -msgstr "Suscribirse a la lista" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139 -msgid "Unsubscribe from List" -msgstr "Desuscribirse de la lista" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140 -msgid "List Archives" -msgstr "Archivos de la lista" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141 -msgid "List Help" -msgstr "Ayuda de la lista" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160 -msgid "Not available" -msgstr "No disponible" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225 -msgid "" -"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the " -"addresses by hand." -msgstr "" -"KMail no pudo detectar una lista de correo en esta carpeta. Rellene las " -"direcciones a mano, por favor." - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 -msgid "Not available." -msgstr "No disponible." - -#: managesievescriptsdialog.cpp:33 -msgid "Manage Sieve Scripts" -msgstr "Gestionar guiones de Sieve" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:45 -msgid "Available Scripts" -msgstr "Guiones disponibles" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:116 -msgid "No Sieve URL configured" -msgstr "No hay configurado ningún URL para Sieve" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:135 -msgid "Failed to fetch the list of scripts" -msgstr "Fallo al recuperar la lista de guiones" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:160 -msgid "Delete Script" -msgstr "Eliminar guión" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:161 -msgid "Edit Script..." -msgstr "Editar guión..." - -#: managesievescriptsdialog.cpp:164 -msgid "New Script..." -msgstr "Nuevo guión..." - -#: managesievescriptsdialog.cpp:233 -msgid "Really delete script \"%1\" from the server?" -msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar el guión «%1» del servidor?" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:234 -msgid "Delete Sieve Script Confirmation" -msgstr "Conformación de borrado de guión de Sieve" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:278 -msgid "New Sieve Script" -msgstr "Nuevo guión de Sieve" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:279 -msgid "Please enter a name for the new Sieve script:" -msgstr "Introduzca un nombre para el nuevo guión de Sieve:" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:293 -msgid "Edit Sieve Script" -msgstr "Editar guión de Sieve" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:337 -msgid "The Sieve script was successfully uploaded." -msgstr "El guión de Sieve se publicó correctamente." - -#: managesievescriptsdialog.cpp:338 -msgid "Sieve Script Upload" -msgstr "Actualizar guión de Sieve" - -#: messageactions.cpp:42 -msgid "" -"_: Message->\n" -"&Reply" -msgstr "&Responder" - -#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311 -msgid "&Reply..." -msgstr "&Responder..." - -#: messageactions.cpp:52 -msgid "Reply to A&uthor..." -msgstr "Responder al a&utor..." - -#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313 -msgid "Reply to &All..." -msgstr "Responder a &todos..." - -#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316 -msgid "Reply to Mailing-&List..." -msgstr "Responder a &lista de correo..." - -#: messageactions.cpp:69 -msgid "Reply Without &Quote..." -msgstr "Responder sin cit&ar..." - -#: messageactions.cpp:73 -msgid "Create Task/Reminder..." -msgstr "Crear tarea/recordatorio..." - -#: messageactions.cpp:78 -msgid "Mar&k Message" -msgstr "Mar&car el mensaje" - -#: messageactions.cpp:81 -msgid "Mark Message as &Read" -msgstr "Marca&r el mensaje como leído" - -#: messageactions.cpp:82 -msgid "Mark selected messages as read" -msgstr "Marca los mensajes seleccionados como leídos" - -#: messageactions.cpp:86 -msgid "Mark Message as &New" -msgstr "Marcar el mensaje como &nuevo" - -#: messageactions.cpp:87 -msgid "Mark selected messages as new" -msgstr "Marca los mensajes seleccionados como nuevos" - -#: messageactions.cpp:91 -msgid "Mark Message as &Unread" -msgstr "Marcar el mensaje como no leí&do" - -#: messageactions.cpp:92 -msgid "Mark selected messages as unread" -msgstr "Marca los mensajes seleccionados como no leídos" - -#: messageactions.cpp:98 -msgid "Mark Message as &Important" -msgstr "Marcar el mensaje como &importante" - -#: messageactions.cpp:101 -msgid "Remove &Important Message Mark" -msgstr "Quitar la marca de &importante del mensaje" - -#: messageactions.cpp:104 -#, fuzzy -msgid "Mark Message as &Action Item" -msgstr "Marcar el mensaje como &nuevo" - -#: messageactions.cpp:107 -#, fuzzy -msgid "Remove &Action Item Message Mark" -msgstr "Quitar la marca de &importante del mensaje" - -#: messageactions.cpp:110 -msgid "&Edit Message" -msgstr "&Editar mensaje" - -#: messagecomposer.cpp:222 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " -"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>" -"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>La información devuelta por la extensión de cifrado no puede procesarse " -"correctamente, la extensión puede estar dañada.</p>" -"<p>Por favor contacte con el administrador de sistemas.</p></qt>" - -#: messagecomposer.cpp:226 -msgid "" -"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run " -"successfully.</p>" -"<p>You can do two things to change this:</p>" -"<ul>" -"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->" -"Plug-In dialog.</li>" -"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's " -"Identity->Advanced tab.</li></ul>" -msgstr "" -"<p>No se encontró ningún accesorio de cifrado y el código OpenPGP no funciona " -"correctamente.</p>" -"<p>Puede hacer dos cosas para cambiar esto:</p>" -"<ul> " -"<li><em>BIEN</em> activar el accesorio usando Preferencias/Configurar " -"KMail/Accesorios.</li>" -"<li><em>O BIEN</em> especificar la configuración tradicional de OpenPGP en la " -"etiqueta Identidad/Avanzadas.</li></ul>" - -#: messagecomposer.cpp:444 -msgid "" -"No suitable encoding could be found for your message.\n" -"Please set an encoding using the 'Options' menu." -msgstr "" -"No se encontró una codificación correcta para su mensaje.\n" -"Por favor, fije una configuración usando el menú 'Opciones'." - -#: messagecomposer.cpp:556 -msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this " -"bug." -msgstr "" -"La dorsal de Chiasmus no ofrece la función «x-encrypt». Haga el favor de " -"informar de este error." - -#: messagecomposer.cpp:564 -msgid "" -"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " -"report this bug." -msgstr "" -"La función «x-encrypt» no admite los parámetros esperados. Haga el favor de " -"informar de este error." - -#: messagecomposer.cpp:572 -msgid "Chiasmus Encryption Error" -msgstr "Error en el cifrado de Chiasmus" - -#: messagecomposer.cpp:577 -msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did " -"not return a byte array. Please report this bug." -msgstr "" -"Valor devuelto inesperado de la dorsal de Chiasmus: la función «x-encrypt» no " -"devolvió un vector de bytes. Haga el favor de informar de este error." - -#: messagecomposer.cpp:638 -msgid "" -"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing " -"of attachments.\n" -"Really use deprecated inline OpenPGP?" -msgstr "" -"El formato del mensaje de cifrado OpenPGP en línea no admite el cifrado ni el " -"firmado de los adjuntos.\n" -"¿Está seguro de que quiere usar el obsoleto formato OpenPGP en línea?" - -#: messagecomposer.cpp:642 -msgid "Insecure Message Format" -msgstr "Formato de mensaje inseguro" - -#: messagecomposer.cpp:643 -msgid "Use Inline OpenPGP" -msgstr "Usar OpenPGP en la línea" - -#: messagecomposer.cpp:644 -msgid "Use OpenPGP/MIME" -msgstr "Usar OpenPGP/MIME" - -#: messagecomposer.cpp:760 -msgid "" -"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked " -"whether or not to sign this message.\n" -"Sign this message?" -msgstr "" -"El examen de las preferencias de cifrado del destinatario indicó que se le " -"preguntara si se debe firmar o no el mensaje.\n" -"¿Firmar este mensaje?" - -#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788 -msgid "Sign Message?" -msgstr "¿Firmar el mensaje?" - -#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789 -msgid "" -"_: to sign\n" -"&Sign" -msgstr "&Firmar" - -#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790 -msgid "Do &Not Sign" -msgstr "&No firmar" - -#: messagecomposer.cpp:784 -msgid "" -"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n" -"Sign this message?" -msgstr "" -"Hay preferencias de firmado en los destinatarios que entran en conflicto.\n" -"¿Firmar este mensaje?" - -#: messagecomposer.cpp:806 -msgid "" -"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been " -"configured for this identity." -msgstr "" -"Ha solicitado firmar este mensaje, pero no hay claves de firmado válidas para " -"esta identidad." - -#: messagecomposer.cpp:810 -msgid "Send Unsigned?" -msgstr "¿Enviar sin firmar?" - -#: messagecomposer.cpp:811 -msgid "Send &Unsigned" -msgstr "Enviar s&in firmar" - -#: messagecomposer.cpp:826 -msgid "" -"Some parts of this message will not be signed.\n" -"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n" -"Sign all parts instead?" -msgstr "" -"Algunas partes de este mensaje no se firmarán.\n" -"Enviar mensajes parcialmente firmados puede violar la política del sitio.\n" -"¿Firmar todas las partes entonces?" - -#: messagecomposer.cpp:829 -msgid "" -"This message will not be signed.\n" -"Sending unsigned message might violate site policy.\n" -"Sign message instead?" -msgstr "" -"El mensaje no se firmará.\n" -"Enviar un mensaje sin firmar puede violar la política del sitio.\n" -"¿Firmar el mensaje entonces?" - -#: messagecomposer.cpp:833 -msgid "&Sign All Parts" -msgstr "Firmar toda&s las partes" - -#: messagecomposer.cpp:833 -msgid "&Sign" -msgstr "&Firmar" - -#: messagecomposer.cpp:835 -msgid "Unsigned-Message Warning" -msgstr "Aviso de mensaje sin firmar" - -#: messagecomposer.cpp:837 -msgid "Send &As Is" -msgstr "Enviar t&al cual" - -#: messagecomposer.cpp:875 -msgid "" -"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n" -"Encrypt this message?" -msgstr "" -"Se encontraron claves de cifrado válidas para todos los destinarios.\n" -"¿Cifrar el mensaje?" - -#: messagecomposer.cpp:877 -msgid "" -"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked " -"whether or not to encrypt this message.\n" -"Encrypt this message?" -msgstr "" -"El examen de las preferencias de cifrado de los destinatarios indicó que se le " -"debería preguntar sin se debe cifrar o no el mensaje.\n" -"¿Cifrar el mensaje?" - -#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909 -msgid "Encrypt Message?" -msgstr "¿Cifrar el mensaje?" - -#: messagecomposer.cpp:884 -msgid "Sign && &Encrypt" -msgstr "Firmar y ci&frar" - -#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962 -msgid "&Sign Only" -msgstr "&Sólo firmar" - -#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963 -msgid "&Send As-Is" -msgstr "Enviar t&al cual" - -#: messagecomposer.cpp:905 -msgid "" -"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n" -"Encrypt this message?" -msgstr "" -"Hay opciones de cifrado para estos destinatarios que entran en conflicto.\n" -"¿Se debe cifrar este mensaje?" - -#: messagecomposer.cpp:911 -msgid "Do &Not Encrypt" -msgstr "&No cifrar" - -#: messagecomposer.cpp:927 -msgid "" -"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, " -"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity." -msgstr "" -"Ha solicitado cifrar este mensaje, y cifrar una copia para sí mismo, pero no ha " -"configurado claves de cifrado de confianza válidas para esta identidad." - -#: messagecomposer.cpp:932 -msgid "Send Unencrypted?" -msgstr "¿Enviar sin cifrar?" - -#: messagecomposer.cpp:948 -msgid "" -"Some parts of this message will not be encrypted.\n" -"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak " -"sensitive information.\n" -"Encrypt all parts instead?" -msgstr "" -"Algunas partes de este mensaje no se cifrarán.\n" -"Enviar mensajes cifrados sólo parcialmente podría violar la política del sitio " -"y/o hacer vulnerable información sensible.\n" -"¿Cifrar todas las partes entonces?" - -#: messagecomposer.cpp:952 -msgid "" -"This message will not be encrypted.\n" -"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive " -"information.\n" -"Encrypt messages instead?" -msgstr "" -"Este mensaje no se cifrará.\n" -"Enviar mensajes sin cifrar podría violar la política del sitio y/o hacer " -"vulnerable información sensible.\n" -"¿Cifrar los mensajes entonces?" - -#: messagecomposer.cpp:957 -msgid "&Encrypt All Parts" -msgstr "Cifrar todas las part&es" - -#: messagecomposer.cpp:959 -msgid "Unencrypted Message Warning" -msgstr "Aviso de mensaje sin cifrar" - -#: messagecomposer.cpp:2040 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>" -"<p>Please report this bug:" -"<br>%2</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Error: El motor no devolvió ningún dato codificado.</p>" -"<p>Por favor, avise de este error:" -"<br>%2</p></qt>" - -#: messagecomposer.cpp:2113 -msgid "" -"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding." -"<br>" -"<br>Send the message anyway?</qt>" -msgstr "" -"<qt>No todos los caracteres están en el juego de caracteres elegido." -"<br>" -"<br>¿Envio el mensaje de todas formas?</qt>" - -#: messagecomposer.cpp:2115 -msgid "Some Characters Will Be Lost" -msgstr "Se perderán algunos caracteres" - -#: messagecomposer.cpp:2116 -msgid "Lose Characters" -msgstr "Caracteres perdidos" - -#: messagecomposer.cpp:2116 -msgid "Change Encoding" -msgstr "Cambiar c&odificación" - -#: messagecomposer.cpp:2164 -msgid "" -"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to " -"support signing; this should actually never happen, please report this bug." -msgstr "" -"Este mensaje no se pudo firmar, porque el motor elegido no parece admitir " -"firmado. Este caso nunca se debería haber presentado. Haga el favor de informar " -"de este fallo." - -#: messagecomposer.cpp:2185 -msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation" -msgstr "" - -#: messagecomposer.cpp:2190 -msgid "" -"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is " -"running." -msgstr "" -"Falló la operación de firma. Compruebe que el programa gpg-agent esté " -"funcionando." - -#: messagecomposer.cpp:2213 -msgid "" -"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to " -"support encryption; this should actually never happen, please report this bug." -msgstr "" -"Este mensaje no se pudo cifrar, porque el motor elegido no parece admitir " -"cifrado. Este caso nunca se debería haber presentado. Haga el favor de informar " -"de este fallo." - -#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278 -msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation" -msgstr "" - -#: messagecomposer.cpp:2255 -msgid "" -"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does " -"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never " -"happen, please report this bug." -msgstr "" -"Este mensaje no se pudo firmar y cifrar, porque el motor elegido no parece " -"admitir la combinación de firmado y cifrado.Este caso nunca se debería haber " -"presentado. Haga el favor de informar de este fallo." - -#: newfolderdialog.cpp:58 -msgid "New Folder" -msgstr "Nueva carpeta" - -#: newfolderdialog.cpp:65 -#, c-format -msgid "New Subfolder of %1" -msgstr "Subcarpeta nueva de %1" - -#: newfolderdialog.cpp:81 -msgid "Enter a name for the new folder." -msgstr "Introduzca un nombre para la carpeta nueva." - -#: newfolderdialog.cpp:92 -msgid "Mailbox &format:" -msgstr "&Formato del buzón:" - -#: newfolderdialog.cpp:97 -msgid "" -"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per " -"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and " -"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave " -"this option as-is." -msgstr "" -"Seleccione si quiere almacenar los mensajes en esta carpeta como un archivo por " -"mensaje (maildir) o como un archivo grande (mbox). Kmail usa de forma " -"predefinida maildir y solo debe cambiarlo en contadas circunstancias. Si no " -"está seguro, deje esta opción así." - -#: newfolderdialog.cpp:119 -msgid "Folder &contains:" -msgstr "&Contenido de la carpeta:" - -#: newfolderdialog.cpp:124 -msgid "" -"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for " -"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you " -"are unsure, leave this option as-is." -msgstr "" -"Seleccione si quiere que la carpeta nueva se use para almacenar correo o para " -"almacenar elementos de groupware como tareas o notas. De forma predefinida, es " -"para correo. Si no está seguro, deje esta opción así." - -#: newfolderdialog.cpp:160 -msgid "Namespace for &folder:" -msgstr "Espacio de nombres para la car&peta:" - -#: newfolderdialog.cpp:165 -msgid "Select the personal namespace the folder should be created in." -msgstr "" -"Seleccione el espacio de nombres personal en el que se deba crear la carpeta." - -#: newfolderdialog.cpp:188 -msgid "Please specify a name for the new folder." -msgstr "Haga el favor de indicar el nombre de la carpeta nueva." - -#: newfolderdialog.cpp:189 -msgid "No Name Specified" -msgstr "No se indicó ningún nombre" - -#: newfolderdialog.cpp:198 -msgid "" -"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another " -"folder name." -msgstr "" -"Los nombres de las carpetas no pueden contener el carácter «/» (barra " -"invertida). Haga el favor de elegir otro nombre para la carpeta." - -#: newfolderdialog.cpp:204 -msgid "" -"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another " -"folder name." -msgstr "" -"Los nombres de las carpetas no pueden comenzar con un carácter «.» (punto). " -"Haga el favor de elegir otro nombre para la carpeta." - -#: newfolderdialog.cpp:223 -msgid "" -"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another " -"folder name." -msgstr "" -"Su servidor IMAP no permite el carácter «%1». Haga el favor de elegir otro " -"nombre para la carpeta." - -#: newfolderdialog.cpp:240 -msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>" -msgstr "<qt>No se puede crear la carpeta <b>%1</b>; ya existe.</qt>" - -#: newfolderdialog.cpp:246 -msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> " -msgstr "<qt>Fallo al crear la carpeta <b>%1</b>.</qt>" - -#: objecttreeparser.cpp:450 -msgid "Wrong Crypto Plug-In." -msgstr "Accesorio de cifrado incorrecto." - -#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909 -msgid "Different results for signatures" -msgstr "Resultados diferentes para las firmas" - -#: objecttreeparser.cpp:573 -msgid "The crypto engine returned no cleartext data." -msgstr "El motor de cifrado no devolvió datos de texto en claro." - -#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350 -#: objecttreeparser.cpp:2393 -msgid "Status: " -msgstr "Estado:" - -#: objecttreeparser.cpp:583 -msgid "(unknown)" -msgstr "(desconocido)" - -#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748 -msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized." -msgstr "El accesorio de cifrado «%1» no está iniciado." - -#: objecttreeparser.cpp:598 -msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures." -msgstr "El accesorio de cifrado «%1» no puede verificar firmas." - -#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756 -msgid "No appropriate crypto plug-in was found." -msgstr "No se encontró un accesorio de cifrado adecuado." - -#: objecttreeparser.cpp:606 -msgid "" -"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n" -"No %1 plug-in was found." -msgstr "No se encontró el accesorio %1." - -#: objecttreeparser.cpp:610 -#, c-format -msgid "" -"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br " -"/>Reason: %1" -msgstr "" -"El mensaje está firmado, pero no se pudo verificar la validez de la firma.<br />" -"Motivo: %1" - -#: objecttreeparser.cpp:667 -msgid "This message is encrypted." -msgstr "Este mensaje está cifrado." - -#: objecttreeparser.cpp:672 -msgid "Decrypt Message" -msgstr "Descifrar mensaje" - -#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773 -msgid "Encrypted data not shown." -msgstr "No se muestran los datos cifrados." - -#: objecttreeparser.cpp:734 -msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." -msgstr "El accesorio de cifrado «%1» no pudo descifrar los datos." - -#: objecttreeparser.cpp:737 -#, c-format -msgid "Error: %1" -msgstr "Error: %1" - -#: objecttreeparser.cpp:752 -msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." -msgstr "El accesorio de cifrado «%1» no puede descifrar mensajes." - -#: objecttreeparser.cpp:844 -msgid "" -"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. " -"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust " -"the sender of this message then you can load the external references for this " -"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." -msgstr "" -"<b>Nota:</b> Este mensaje HTML puede contener referencias externas a imágenes, " -"etc. Por motivos de seguridad y privacidad, no se cargan las referencias " -"externas. Si confía en el remitente del mensaje, puede cargar las referencias " -"externas de este mensaje <a href=\"kmail:loadExternal\">haciendo clic aquí</a>." - -#: objecttreeparser.cpp:854 -msgid "" -"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " -"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " -"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">" -"by clicking here</a>." -msgstr "" -"<b>Nota:</b> Éste es un mensaje HTML. Por razones de seguridad sólo se muestra " -"el código HTML. Si se fía del remitente puede activar la visualización de HTML " -"para este mensaje <a href=\"kmail:showHTML\">pulsando aquí</a>." - -#: objecttreeparser.cpp:1451 -#, c-format -msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1" -msgstr "Lamentablemente, el certificado no se pudo importar.<br>Motivo: %1" - -#: objecttreeparser.cpp:1461 -msgid "Sorry, no certificates were found in this message." -msgstr "Lamentablemente, no se encontraron certificados en este mensaje." - -#: objecttreeparser.cpp:1464 -msgid "Certificate import status:" -msgstr "Estado de la importación del certificado:" - -#: objecttreeparser.cpp:1467 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 new certificate was imported.\n" -"%n new certificates were imported." -msgstr "" -"Se importó 1 certificado nuevo.\n" -"Se importaron %n certificados nuevos." - -#: objecttreeparser.cpp:1470 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 certificate was unchanged.\n" -"%n certificates were unchanged." -msgstr "" -"1 certificado permaneció sin cambios.\n" -"%n certificados permanecieron sin cambios." - -#: objecttreeparser.cpp:1473 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 new secret key was imported.\n" -"%n new secret keys were imported." -msgstr "" -"Se importó 1 clave secreta nueva.\n" -"Se importaron %n claves secretas nuevas." - -#: objecttreeparser.cpp:1476 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 secret key was unchanged.\n" -"%n secret keys were unchanged." -msgstr "" -"1 clave secreta permaneció sin cambios.\n" -"%n claves secretas permanecieron sin cambios." - -#: objecttreeparser.cpp:1485 -msgid "Sorry, no details on certificate import available." -msgstr "" -"Lamentablemente, no hay detalles disponibles sobre la importación del " -"certificado." - -#: objecttreeparser.cpp:1488 -msgid "Certificate import details:" -msgstr "Detalles de la importación del certificado:" - -#: objecttreeparser.cpp:1491 -msgid "Failed: %1 (%2)" -msgstr "Falló: %1 (%2)" - -#: objecttreeparser.cpp:1496 -msgid "New or changed: %1 (secret key available)" -msgstr "Nuevo o cambiado: %1 (clave secreta disponible)" - -#: objecttreeparser.cpp:1498 -#, c-format -msgid "New or changed: %1" -msgstr "Nuevo o cambiado: %1" - -#: objecttreeparser.cpp:1891 -msgid "Error: Signature not verified" -msgstr "Error: Firma no verificada" - -#: objecttreeparser.cpp:1894 -msgid "Good signature" -msgstr "Firma correcta." - -#: objecttreeparser.cpp:1897 -msgid "<b>Bad</b> signature" -msgstr "Firma <b>incorrecta</b>" - -#: objecttreeparser.cpp:1900 -msgid "No public key to verify the signature" -msgstr "No hay clave pública para verificar la firma" - -#: objecttreeparser.cpp:1903 -msgid "No signature found" -msgstr "No se encontró firma" - -#: objecttreeparser.cpp:1906 -msgid "Error verifying the signature" -msgstr "Error al verificar la firma" - -#: objecttreeparser.cpp:1929 -msgid "No status information available." -msgstr "No hay información de estado disponible." - -#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020 -msgid "Good signature." -msgstr "Firma correcta." - -#: objecttreeparser.cpp:1957 -msgid "One key has expired." -msgstr "Una clave ha caducado." - -#: objecttreeparser.cpp:1961 -msgid "The signature has expired." -msgstr "La firma ha caducado." - -#: objecttreeparser.cpp:1966 -msgid "Unable to verify: key missing." -msgstr "No se pudo verificar: falta la clave." - -#: objecttreeparser.cpp:1973 -msgid "CRL not available." -msgstr "No hay CRL disponible." - -#: objecttreeparser.cpp:1977 -msgid "Available CRL is too old." -msgstr "La CRL disponible es demasiado vieja." - -#: objecttreeparser.cpp:1981 -msgid "A policy was not met." -msgstr "No se encontró una política." - -#: objecttreeparser.cpp:1985 -msgid "A system error occurred." -msgstr "Ha ocurrido un error de sistema." - -#: objecttreeparser.cpp:1996 -msgid "One key has been revoked." -msgstr "Se ha revocado una clave." - -#: objecttreeparser.cpp:2022 -msgid "<b>Bad</b> signature." -msgstr "Firma <b>incorrecta</b>." - -#: objecttreeparser.cpp:2049 -msgid "Invalid signature." -msgstr "Firma no válida." - -#: objecttreeparser.cpp:2051 -#, fuzzy -msgid "Not enough information to check signature validity." -msgstr "No hay información suficiente para comprobar la firma. %1" - -#: objecttreeparser.cpp:2060 -msgid "Signature is valid." -msgstr "La firma es válida." - -#: objecttreeparser.cpp:2062 -msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." -msgstr "Firmado por <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." - -#: objecttreeparser.cpp:2066 -msgid "Unknown signature state" -msgstr "Estado de firma desconocido" - -#: objecttreeparser.cpp:2070 -msgid "Show Details" -msgstr "Mostrar detalles" - -#: objecttreeparser.cpp:2082 -#, fuzzy -msgid "No Audit Log available" -msgstr "No disponible" - -#: objecttreeparser.cpp:2089 -msgid "" -"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n" -"Show Audit Log" -msgstr "" - -#: objecttreeparser.cpp:2097 -msgid "Hide Details" -msgstr "Ocultar detalles" - -#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126 -msgid "Encapsulated message" -msgstr "Mensaje encapsulado" - -#: objecttreeparser.cpp:2135 -msgid "Encrypted message" -msgstr "Mensaje cifrado" - -#: objecttreeparser.cpp:2137 -msgid "Encrypted message (decryption not possible)" -msgstr "Mensaje cifrado (no es posible descifrarlo)" - -#: objecttreeparser.cpp:2139 -#, c-format -msgid "Reason: %1" -msgstr "Razón: %1" - -#: objecttreeparser.cpp:2194 -msgid "[Details]" -msgstr "[Detalles]" - -#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235 -#, fuzzy -msgid "certificate" -msgstr "Certificados" - -#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267 -msgid "Warning:" -msgstr "Advertencia:" - -#: objecttreeparser.cpp:2244 -msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing." -msgstr "" -"La dirección de correo-e del remitente no está guardada en el %1 usado para " -"firmar." - -#: objecttreeparser.cpp:2247 -msgid "sender: " -msgstr "remitente:" - -#: objecttreeparser.cpp:2250 -msgid "stored: " -msgstr "guardado: " - -#: objecttreeparser.cpp:2269 -msgid "" -"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it " -"to the sender's address %2." -msgstr "" -"No hay una dirección de correo-e almacenada en el %1 usada para firmar, por lo " -"que no podemos compararla con la dirección del remitente %2." - -#: objecttreeparser.cpp:2292 -#, c-format -msgid "Not enough information to check signature. %1" -msgstr "No hay información suficiente para comprobar la firma. %1" - -#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387 -msgid "Message was signed with unknown key." -msgstr "Mensaje firmado con una clave desconocida." - -#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425 -#: objecttreeparser.cpp:2469 -#, c-format -msgid "Message was signed by %1." -msgstr "Mensaje firmado por %1." - -#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327 -#: objecttreeparser.cpp:2338 -#, c-format -msgid "Message was signed with key %1." -msgstr "Mensaje firmado con la clave 0x%1." - -#: objecttreeparser.cpp:2321 -msgid "Message was signed on %1 with key %2." -msgstr "El mensaje fue firmado el %1 con la clave %2." - -#: objecttreeparser.cpp:2330 -msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2" -msgstr "El mensaje fue firmado el %1 por %3 con la clave %2." - -#: objecttreeparser.cpp:2341 -msgid "Message was signed by %2 with key %1." -msgstr "El mensaje fue firmado por %2 con la clave %1." - -#: objecttreeparser.cpp:2379 -msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2." -msgstr "El mensaje fue firmado el %1 con una clave desconocida %2." - -#: objecttreeparser.cpp:2383 -#, c-format -msgid "Message was signed with unknown key %1." -msgstr "El mensaje fue firmado con una clave desconocida %1." - -#: objecttreeparser.cpp:2389 -msgid "The validity of the signature cannot be verified." -msgstr "No se puede comprobar la validez de la firma." - -#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465 -msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)." -msgstr "Mensaje firmado por %2 (ID Clave: %1)." - -#: objecttreeparser.cpp:2431 -msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." -msgstr "La firma es válida, pero no se conoce la validez de la clave." - -#: objecttreeparser.cpp:2435 -msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." -msgstr "La firma es válida, pero la clave es de confianza parcial." - -#: objecttreeparser.cpp:2439 -msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." -msgstr "La firma es válida y la clave es de plena confianza." - -#: objecttreeparser.cpp:2443 -msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." -msgstr "La firma es válida y la clave es de confianza absoluta." - -#: objecttreeparser.cpp:2447 -msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." -msgstr "La firma es válida, pero la firma no es de confianza." - -#: objecttreeparser.cpp:2471 -msgid "Warning: The signature is bad." -msgstr "Advertencia: Firma errónea." - -#: objecttreeparser.cpp:2495 -msgid "End of signed message" -msgstr "Fin de mensaje firmado" - -#: objecttreeparser.cpp:2501 -msgid "End of encrypted message" -msgstr "Fin del mensaje cifrado" - -#: objecttreeparser.cpp:2508 -msgid "End of encapsulated message" -msgstr "Fin del mensaje encapsulado" - -#: partNode.cpp:481 -msgid "internal part" -msgstr "parte interna" - -#: partNode.cpp:483 -msgid "body part" -msgstr "parte del cuerpo" - -#: popaccount.cpp:373 -#, c-format -msgid "Could not execute precommand: %1" -msgstr "No se pudo ejecutar la preorden: %1" - -#: popaccount.cpp:374 -msgid "KMail Error Message" -msgstr "Mensaje de error de KMail" - -#: popaccount.cpp:383 -msgid "Source URL is malformed" -msgstr "La URL está mal formada" - -#: popaccount.cpp:384 -msgid "Kioslave Error Message" -msgstr "Mensaje de error de Kioslave" - -#: popaccount.cpp:495 -msgid "" -"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command " -"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server " -"KMail has already seen before;\n" -"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly." -msgstr "" -"Su servidor POP3 (Cuenta: %1) no admite la orden UIDL: esta orden es necesaria " -"para determinar, de forma fiable, cuáles de los mensajes del servidor ha visto " -"ya KMail.\n" -"La opción de dejar los mensajes en el servidor tampoco funcionará bien." - -#: popaccount.cpp:752 -msgid "" -"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n" -"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..." -msgstr "" -"Obtenido 1 mensaje de %1. Eliminando los mensajes del servidor...\n" -"Obtenidos %n mensajes de %1. Eliminando los mensajes del servidor..." - -#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782 -msgid "" -"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n" -"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..." -msgstr "" -"Obtenido 1 mensaje de %1. Terminando la transmisión...\n" -"Obtenidos %n mensajes de %1. Terminando la transmisión..." - -#: popaccount.cpp:905 -msgid "" -"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)." -msgstr "" -"Obteniendo el mensaje %1 de %2 (%3 de %4 KB) para %5@%6 (%7 KB permanecen en el " -"servidor)." - -#: popaccount.cpp:912 -msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6." -msgstr "Obteniendo el mensaje %1 de %2 (%3 de %4 KB) para %5@%6." - -#: popaccount.cpp:949 -msgid "Unable to complete LIST operation." -msgstr "No se puede completar la operación LIST." - -#: popaccount.cpp:950 -msgid "Invalid Response From Server" -msgstr "Respuesta no válida del servidor" - -#: popaccount.cpp:1026 -msgid "" -"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to " -"fetch the headers of large emails first, before downloading them." -msgstr "" -"Lo siento su servidor no soporta la orden TOP. No es posible descargarse las " -"cabeceras de los mensajes largos antes de descargarlos enteros." - -#. i18n: file kmail_part.rc line 80 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Ir" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 92 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "F&older" -msgstr "Car&peta" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 115 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "&Message" -msgstr "&Mensaje" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 121 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Reply Special" -msgstr "Responder especial" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 127 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "&Forward" -msgstr "Reen&viar" - -#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "HTML Toolbar" -msgstr "Barra de herramientas HTML" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Signing" -msgstr "Firmando" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "&Automatically sign messages" -msgstr "Firmar los mensajes &automáticamente" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; " -"of course, it is still possible to disable signing for each message " -"individually." -msgstr "" -"Cuando se habilite esta opción, se firmarán todos los mensajes que se escriban. " -"Por supuesto, se puede deshabilitar esta opción para cada mensaje." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Encrypting" -msgstr "Cifrando" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "" -"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " -"identity" -msgstr "" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with " -"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " -"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." -msgstr "" -"Cuando se habilite esta opción, el mensaje/archivo no sólo se cifrará con la " -"clave pública del destinatario, sino también con su propia clave. Esto hará " -"posible que pueda descifrar el mensaje/archivo posteriormente. Suele ser una " -"buena idea." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" -msgstr "Mostrar el texto f&irmado/cifrado tras la edición" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " -"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " -"is a good idea when you are verifying that your encryption system works." -msgstr "" -"Cuando habilite esta opción, el texto firmado/cifrado se mostrará en una " -"ventana aparte, permitiéndole saber qué aspecto tendrá antes de enviarlo. Suele " -"ser una buena idea cuando está verificando el correcto funcionamiento de su " -"sistema de cifrado." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Store sent messages encry&pted" -msgstr "Almacenar mensajes ci&frados enviados" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Check to store messages encrypted " -msgstr "Comprobar al guardar mensajes cifrados " - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" -"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " -"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any " -"longer if a necessary certificate expires.\n" -"<p>\n" -"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When " -"in doubt, check with your local administrator.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Almacenar mensajes cifrados</h1>\n" -"Cuando se habilita esta opción, los mensajes enviados se almacenarán cifrados " -"como fueron enviados. No se recomienda porque no será capaz de leer los " -"mensajes una vez que los certificados hayan caducado.\n" -"<p>\n" -"Como siempre pueden existir reglas locales que requieran que habilite esta " -"opción. En caso de duda consulte con su administrador.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103 -#: rc.cpp:173 -#, no-c-format -msgid "Always show the encryption keys &for approval" -msgstr "Mostrar siempre las claves de cifrado para su a&probación" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the application will always show you a list of " -"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " -"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " -"key or if there are several which could be used." -msgstr "" -"Cuando esta opción está activada, la aplicación le mostrará siempre una lista " -"de las claves públicas que tiene, de las que tiene que elegir la que se debe " -"usar para el cifrado. Si no está activada, la aplicación sólo mostrará el " -"cuadro de diálogo si no puede encontrar la clave adecuada o si hay varias que " -"se podrían usar." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" -msgstr "Cifrar mensajes automáticamente los &mensajes siempre que sea posible" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever " -"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable " -"the automatic encryption for each message individually." -msgstr "" -"Cuando esté activada esta opción, se cifrarán todos los mensajes que envíen " -"siempre que se pueda cifrar y así lo desee. Por supuesto, es posible desactivar " -"individualmente para cada mensaje el cifrado automático." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" -msgstr "No firmar/cifrar nunca al guar&dar como borrador" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "Universal" -msgstr "Universal" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "Reply" -msgstr "Responder" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Reply to All" -msgstr "Responder a todos" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Forward" -msgstr "Reenviar" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "Shortc&ut:" -msgstr "Acceso rá&pido:" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229 -#: rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "&Template type:" -msgstr "Tipo de plan&tilla:" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256 -#: rc.cpp:215 rc.cpp:456 -#, no-c-format -msgid "How does this work?" -msgstr "¿Cómo funciona?" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "Folder Properties" -msgstr "Propiedades de la carpeta" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "Folder holds a &mailing list" -msgstr "La carpeta &mantiene una lista de correo" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "List &address:" -msgstr "Dirección de la list&a:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "N&ormal:" -msgstr "N&ormal:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "Unr&ead:" -msgstr "No l&eído:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Message Expiring" -msgstr "Caducidad de mensajes" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "E&xpire after:" -msgstr "Caducar t&ras:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Expire &read messages" -msgstr "Caducar mensajes &leídos" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "Expire a&fter:" -msgstr "Caducar tra&s:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Expire &unread messages" -msgstr "Caducar mensajes &no leídos" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384 -#: rc.cpp:257 rc.cpp:266 -#, no-c-format -msgid "Day(s)" -msgstr "Dia(s)" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389 -#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 -#, no-c-format -msgid "Week(s)" -msgstr "Semana(s)" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394 -#: rc.cpp:263 rc.cpp:272 -#, no-c-format -msgid "Month(s)" -msgstr "Mes(es)" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451 -#: rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzado" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462 -#: rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "Sender identit&y:" -msgstr "Identidad del &remitente:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "&Storage format:" -msgstr "Formato del almacenamien&to:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "&List displays:" -msgstr "Visor de &lista:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:293 -#, no-c-format -msgid "Validate certificates using CRLs" -msgstr "Validar los certificados usando CRLs" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30 -#: rc.cpp:296 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate " -"Revocation Lists (CRLs)." -msgstr "" -"Si está seleccionada esta opción, los certificados S/MIME se validarán usando " -"Listas de Revocación de Certificados (CRLs)." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:299 -#, no-c-format -msgid "Validate certificates online (OCSP)" -msgstr "Validar certificados en línea (OCSP)" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41 -#: rc.cpp:302 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the " -"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " -"responder below." -msgstr "" -"Si esta opción está seleccionada, los certificados S/MIME se validarán en línea " -"usando el Protocolo de Estado de Certificados En Línea (OCSP). Rellene abajo la " -"URL del repetidor OCSP." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49 -#: rc.cpp:305 -#, no-c-format -msgid "Online Certificate Validation" -msgstr "Validación de certificados en línea" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68 -#: rc.cpp:308 -#, no-c-format -msgid "OCSP responder URL:" -msgstr "URL del repetidor OCSP:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76 -#: rc.cpp:311 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter here the address of the server for online validation of certificates " -"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." -msgstr "" -"Introduzca aquí la dirección del servidor para la validación en línea de " -"certificados (repetidor OCSP). La URL suele comenzar con http://." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94 -#: rc.cpp:314 -#, no-c-format -msgid "OCSP responder signature:" -msgstr "Firma del repetidor OCSP." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "Ignore service URL of certificates" -msgstr "Ignorar el URL del servicio de certificados" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "Do not check certificate policies" -msgstr "No comprobar las políticas del certificados" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "" -"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate " -"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked." -msgstr "" -"De forma predefinida, GnuPG usa el archivo ~/.gnupg/policies.txt para comprobar " -"si se permite la política de un certificado. Si está seleccionada esta opción, " -"no se comprueban las políticas." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "Never consult a CRL" -msgstr "No consultar nunca una CRL" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150 -#: rc.cpp:329 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " -"validate S/MIME certificates." -msgstr "" -"Si está marcada esta opción, nunca se usarán las Listas de Revocación de " -"Certificados para validar certificados S/MIME." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158 -#: rc.cpp:332 -#, no-c-format -msgid "Fetch missing issuer certificates" -msgstr "Descargar certificados de emisores no encontrados" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161 -#: rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " -"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" -msgstr "" -"Si esta opción está marcada, los certificados de emisores no encontrados se " -"descargarán cuando sea necesario (esto se aplica a ambos métodos de validación, " -"CRLs y OCSP)." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169 -#: rc.cpp:338 -#, no-c-format -msgid "HTTP Requests" -msgstr "Peticiones HTTP" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180 -#: rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "Do not perform any HTTP requests" -msgstr "No realizar ninguna petición HTTP" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183 -#: rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." -msgstr "Desactiva por completo el uso de HTTP para S/MIME." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224 -#: rc.cpp:350 -#, no-c-format -msgid "Use this proxy for HTTP requests: " -msgstr "Usar este proxy para las peticiones HTTP: " - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232 -#: rc.cpp:353 -#, no-c-format -msgid "Use system HTTP proxy:" -msgstr "Usar el proxy HTTP del sistema:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235 -#: rc.cpp:356 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " -"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " -"HTTP request." -msgstr "" -"Si esta opción está seleccionada, el valor del proxy HTTP que se muestra a la " -"derecha (lo que venga de la variable de entorno http_proxy) se usará para las " -"peticiones HTTP." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243 -#: rc.cpp:359 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " -"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance " -"myproxy.nowhere.com:3128." -msgstr "" -"Indique aquí la ubicación de su proxy HTTP, que se usará para todas las " -"peticiones HTTP relativas a S/MIME. La sintaxis es «máquina:puerto». Por " -"ejemplo, «miproxy.ningundominio.com:3128»." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253 -#: rc.cpp:362 -#, no-c-format -msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" -msgstr "Ignorar el punto de distribución de certificados CRL por HTTP" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256 -#: rc.cpp:365 -#, no-c-format -msgid "" -"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " -"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " -"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " -"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for " -"a suitable DP." -msgstr "" -"Al buscar la ubicación de un CRL, el certificado que se va a probar suele " -"contener entradas del tipo «punto de distribución CRL» (DP), que son URLs que " -"describen la forma de acceder a las URLs. La primera entrada DP que se " -"encuentre en la que se usará. Con eta opción, todas las entradas que usen el " -"esquema HTTP se ignorarán cuando se busque un DP adecuado." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268 -#: rc.cpp:368 -#, no-c-format -msgid "LDAP Requests" -msgstr "Peticiones LDAP" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279 -#: rc.cpp:371 -#, no-c-format -msgid "Do not perform any LDAP requests" -msgstr "No realizar ninguna petición LDAP" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282 -#: rc.cpp:374 -#, no-c-format -msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." -msgstr "Desactiva por completo el uso de LDAP para S/MIME." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307 -#: rc.cpp:377 -#, no-c-format -msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" -msgstr "Ignorar el punto de distribución de certificados CRL por LDAP" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310 -#: rc.cpp:380 -#, no-c-format -msgid "" -"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " -"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " -"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " -"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for " -"a suitable DP." -msgstr "" -"Al buscar la ubicación de un CRL, el certificado que se va a probar suele " -"contener entradas del tipo «punto de distribución CRL» (DP), que son URLs que " -"describen la forma de acceder a las URLs. La primera entrada DP que se " -"encuentre en la que se usará. Con eta opción, todas las entradas que usen el " -"esquema LDAP se ignorarán cuando se busque un DP adecuado." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326 -#: rc.cpp:383 -#, no-c-format -msgid "Primary host for LDAP requests:" -msgstr "Máquina principal para peticiones LDAP:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335 -#: rc.cpp:386 -#, no-c-format -msgid "" -"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " -"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part " -"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the " -"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" " -"failed.\n" -"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard " -"LDAP port) is used." -msgstr "" -"Al introducir aquí un servidor LDAP, hace que todas las peticiones LDAP se " -"dirijan en primer lugar a ese servidor. De forma más precisa, esta opción es " -"prioritaria con respecto a cualquier otra máquina y puerto que indique en una " -"URL de LDAP y también se usará si es que omite la máquina y el puerto en la " -"URL. Se usarán otros servidores LDAP sólo si fallase la conexión al proxy.\n" -"La sintaxis es «máquina» o «máquina:puerto». Si se omite el puerto, se usa el " -"389 (el puerto estándar para LDAP)." - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16 -#: rc.cpp:390 -#, no-c-format -msgid "Add Snippet" -msgstr "Añadir fragmento" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52 -#: rc.cpp:393 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Añadir" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111 -#: rc.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "&Snippet:" -msgstr "&Fragmento:" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125 -#: rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "Group:" -msgstr "Grupo:" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "Snippet Settings" -msgstr "Preferencias del fragmento" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27 -#: rc.cpp:411 -#, no-c-format -msgid "Tooltips" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38 -#: rc.cpp:414 -#, no-c-format -msgid "Show snippet's text in &tooltip" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44 -#: rc.cpp:417 -#, no-c-format -msgid "" -"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71 -#: rc.cpp:420 -#, no-c-format -msgid "Variables" -msgstr "Variables" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82 -#: rc.cpp:423 -#, no-c-format -msgid "Input Method for Variables" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93 -#: rc.cpp:426 -#, no-c-format -msgid "Single dialog for each variable within a snippet" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102 -#: rc.cpp:429 -#, no-c-format -msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110 -#: rc.cpp:432 -#, no-c-format -msgid "One dialog for all variables within a snippet" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119 -#: rc.cpp:435 -#, no-c-format -msgid "" -"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " -"variables within a snippet" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137 -#: rc.cpp:438 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Delimiter:" -msgstr "ilimitado" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30 -#: rc.cpp:441 -#, no-c-format -msgid "TemplatesConfiguration" -msgstr "TemplatesConfiguration" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129 -#: rc.cpp:447 -#, no-c-format -msgid "Reply to Sender" -msgstr "Responder al remitente" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172 -#: rc.cpp:450 -#, no-c-format -msgid "Reply to All / Reply to List" -msgstr "Responder a todos / Responder a la lista" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "Forward Message" -msgstr "Reenviar mensaje" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:462 -#, no-c-format -msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" -msgstr "A&visar si intenta enviar mensajes sin firmar" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30 -#: rc.cpp:465 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." -msgstr "Marque para que le avise cuando envíe mensajes sin firmar." - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:468 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" -"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " -"whole message unsigned.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Avisar al intentar enviar un mensaje sin firmar</h1>\n" -"Si habilita esta opción se le avisará cuando intente enviar partes o un mensaje " -"completo sin firmar.\n" -"<p>\n" -"Se recomienda mantener esta opción habilitada para la máxima seguridad de " -"integridad.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46 -#: rc.cpp:476 -#, no-c-format -msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" -msgstr "A&visar si intenta enviar mensajes sin cifrar" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52 -#: rc.cpp:479 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." -msgstr "Marcar para ser avisado cuando envíe mensajes sin cifrar." - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60 -#: rc.cpp:482 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" -"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " -"whole message unencrypted.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Avisar cuando se intente enviar un mensaje sin cifrar</h1>\n" -"Si se marca esta opción, se le avisará si se intenta enviar un mensaje o parte " -"de un mensaje sin cifrar.\n" -"<p>\n" -"Se recomienda el dejar esta opción habilitada para conseguir máxima " -"integridad.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68 -#: rc.cpp:490 -#, no-c-format -msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" -msgstr "" -"Avisar si la dirección de correo-e del destinata&rio no está en el certificado" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74 -#: rc.cpp:493 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" -msgstr "Marcar para ser avisado si la dirección no está en el certificado" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82 -#: rc.cpp:496 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" -"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " -"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Avisar si la dirección del destinatario no esta en el certificado</h1>\n" -"Si se habilita esta opción, se le avisará si la dirección del destinatario no " -"se encuentra en el certificado usado para cifrar.\n" -"<p>\n" -"Se recomienda dejar esta opción habilitada para conseguir una máxima " -"seguridad.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90 -#: rc.cpp:504 -#, no-c-format -msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" -msgstr "" -"Avisar si el certificado o las claves caducan pronto (el umbral se configura " -"más abajo)" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104 -#: rc.cpp:507 -#, no-c-format -msgid "For signing" -msgstr "Para firmar" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115 -#: rc.cpp:510 -#, no-c-format -msgid "For encryption" -msgstr "Para cifrar" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126 -#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583 -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 -#, no-c-format -msgid " days" -msgstr " dias" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138 -#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586 -#, no-c-format -msgid "Select the number of days here" -msgstr "Seleccione aquí el número de días" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146 -#: rc.cpp:519 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Avisar si el certificado de firma caduca</h1>\n" -"Seleccione el mínimo número de dias que el certificado de firma debe ser válido " -"para que no se le avise.\n" -"<p>\n" -"El valor recomendado de SPHINX es de 14 dias.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174 -#: rc.cpp:533 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Avisar si el certificado de cifrado caduca</h1>\n" -"Seleccione el mínimo número de dias que el certificado de cifrado debe ser " -"válido para que no se avise.\n" -"<p>\n" -"El valor recomendado por SPHINX es de 14 dias.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202 -#: rc.cpp:547 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Avisar si caduca un certificado de la cadena</h1>\n" -"Seleccione el mínimo número de dias en el que todos los certificados de la " -"cadena deberán ser válidos para que no se avise.\n" -"<p>\n" -"El valor recomendado por SPHINX es de 14 dias.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230 -#: rc.cpp:561 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " -"issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Avisar si el certificado de la CA caduca</h1>\n" -"Seleccione el mínimo número de dias que el certificado de la CA debe ser válido " -"para que no se le avise.\n" -"<p>\n" -"El valor recomendado por SPHINX es de 14 dias.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258 -#: rc.cpp:575 rc.cpp:589 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without " -"issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Avisar si el certificado raiz caduca</h1>\n" -"Seleccione el mínimo número de dias que el certificado raiz debe ser válido sin " -"que se avise.\n" -"<p>\n" -"La configuración SPHINX recomendada es de 14 dias.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294 -#: rc.cpp:597 -#, no-c-format -msgid "For root certificates:" -msgstr "Para certificados raíces:" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305 -#: rc.cpp:600 -#, no-c-format -msgid "For intermediate CA certificates:" -msgstr "Para certificados intermedios de CA:" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316 -#: rc.cpp:603 -#, no-c-format -msgid "For end-user certificates/keys:" -msgstr "Para certificados y claves de usuario final:" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388 -#: rc.cpp:606 -#, no-c-format -msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" -msgstr "Reactivar todas las advertencias de «No volver a preguntar»." - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12 -#: rc.cpp:609 -#, no-c-format -msgid "Template content" -msgstr "Contenido de la plantilla" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17 -#: rc.cpp:612 -#, no-c-format -msgid "Template shortcut" -msgstr "Acceso rápido a la plantilla" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22 -#: rc.cpp:615 -#, no-c-format -msgid "Template type" -msgstr "Tipo de plantilla" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 59 -#: rc.cpp:618 -#, no-c-format -msgid "Send queued mail on mail check" -msgstr "Enviar el correo en cola al comprobar el correo" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 60 -#: rc.cpp:621 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual " -"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " -"automatically at all. </p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Seleccione si quiere que KMail envíe todos los mensajes de la bandeja de " -"salida manualmente o todas las comprobaciones de correo, o si no quiere que se " -"envíen automáticamente los mensajes. </p></qt>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 70 -#: rc.cpp:624 -#, no-c-format -msgid "" -"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " -"rights" -msgstr "" -"Mueve automáticamente los correos no sincronizados de las carpetas que no " -"tienen suficientes derechos de acceso" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 71 -#: rc.cpp:627 -#, no-c-format -msgid "" -"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " -"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to " -"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found " -"folder." -msgstr "" -"Si hay mensajes nuevos en una carpeta, que no se ha publicado todavía en el " -"servidor, pero no tiene suficientes derechos de acceso en el servidor al que va " -"a publicarlos, se mueven automáticamente a una carpeta de perdidos y " -"encontrados." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 76 -#: rc.cpp:630 -#, no-c-format -msgid "Allow local flags in read-only folders" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 85 -#: rc.cpp:633 -#, no-c-format -msgid "" -"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " -"checks.\"\n" -" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value " -"set here." -msgstr "" -"Estas opciones permiten que los administradores definan un retardo mínimo entre " -"dos comprobaciones de correo.\"\n" -" \"El usuario no puede elegir un valor más pequeño que el valor aquí " -"definido." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 91 -#: rc.cpp:637 -#, no-c-format -msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." -msgstr "" -"La carpeta seleccionada más recientemente en el cuadro de diálogo de selección " -"de carpetas." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 99 -#: rc.cpp:640 -#, no-c-format -msgid "" -"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " -"instead" -msgstr "" -"Ignorar la configuración umask del usuario y usar en su lugar " -"«escritura-lectura sólo para el usuario»." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 107 -#: rc.cpp:646 -#, no-c-format -msgid "Policy for showing the system tray icon" -msgstr "Política para mostrar el icono de la bandeja del sistema" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 115 -#: rc.cpp:649 -#, no-c-format -msgid "" -"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system " -"tray icon active." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 119 -#: rc.cpp:652 -#, no-c-format -msgid "Verbose new mail notification" -msgstr "Notificación informativa de correo nuevo" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 120 -#: rc.cpp:655 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " -"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a " -"simple 'New mail arrived' message." -msgstr "" -"Si está activada esta opción, se mostrará el número de mensajes nuevos que han " -"llegado a la carpeta en la notificación de correo nuevo. En otro caso, sólo se " -"mostrará un mensaje «Ha llegado correo nuevo»." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 124 -#: rc.cpp:658 -#, no-c-format -msgid "Specify e&ditor:" -msgstr "E&specificar editor:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 128 -#: rc.cpp:661 -#, no-c-format -msgid "Use e&xternal editor instead of composer" -msgstr "&Usar editor externo en lugar del editor por omisión" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 155 -#: rc.cpp:664 -#, no-c-format -msgid "" -"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " -"limit." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 164 -#: rc.cpp:667 -#, no-c-format -msgid "Enable groupware functionality" -msgstr "Activar la funcionalidad de groupware" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 170 -#: rc.cpp:670 -#, no-c-format -msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" -msgstr "Gestionar encabezados De:/A: para respuestas a invitaciones" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 171 -#: rc.cpp:673 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " -"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " -"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option." -msgstr "" -"Microsoft Outlook tiene varias limitaciones en su implementación del estándar " -"iCalendar. Esta opción trabaja sobre una de ellas. Si tiene problemas con los " -"usuarios de Outlook, que no pueden obtener sus respestas, intente configurar " -"esta opción." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 176 -#: rc.cpp:676 -#, no-c-format -msgid "Send groupware invitations in the mail body" -msgstr "Enviar invitaciones de groupware en el cuerpo del correo" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 177 -#: rc.cpp:679 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " -"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " -"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this " -"option." -msgstr "" -"Microsoft Outlook tiene varias limitaciones en su implementación del estándar " -"iCalendar. Esta opción soluciona una de ellas. Si tiene problemas con los " -"usuarios de Outlook, que no pueden obtener sus respestas, intente configurar " -"esta opción." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 182 -#: rc.cpp:682 -#, no-c-format -msgid "Exchange compatible invitations naming" -msgstr "Denominación de invitaciones compatible con Exchange" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 189 -#: rc.cpp:691 -#, no-c-format -msgid "" -"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all " -"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before " -"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the " -"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by " -"hand." -msgstr "" -"Cuando está marcado, no verá la ventana de edición de correo, sino que todos " -"los correos de las invitaciones se enviarán automáticamente. Si quiere ver el " -"correo antes de enviarlo, puede quitar la marca de esta opción. Tenga en cuenta " -"que el texto de la ventana de edición mantiene la sintaxis de iCalendar, por lo " -"que no debería modificarlo manualmente." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 205 -#: rc.cpp:694 -#, no-c-format -msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 206 -#: rc.cpp:697 -#, no-c-format -msgid "" -"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will " -"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 215 -#: rc.cpp:700 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " -"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>" -"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the " -"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>" -msgstr "" -"<p>Activándolo, es posible almacenar las entradas de las aplicaciones de " -"Kontact (KOrganizer, KAddressBook y KNotes).</p>" -"<p>Además de esto, debe configurar las aplicaciones para que usen el recurso " -"IMAP. Esto se hace desde el centro de control de KDE.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 220 -#: rc.cpp:703 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP " -"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" -msgstr "" -"<p>Normalmente no tendrá ningún motivo para ver las carpetas que mantienen los " -"recursos IMAP. Pero si lo necesita, puede configurarlo aquí.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 229 -#: rc.cpp:706 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" -" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " -"only \"\n" -" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " -"regular \"\n" -" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" -msgstr "" -"<p>Si la cuenta que se usa para almacenar información de groupware \"\n" -" \"no se utiliza para gestionar el correo normal, puede definir esta " -"opción para hacer que KMail sólo \"\n" -" \"muestre las carpetas de groupware que hay en ella. Es útil si " -"quiere gestionar el correo normal \"\n" -" \"mediante una cuenta IMAP online.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 233 -#: rc.cpp:712 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Choose the storage format of the groupware folders. " -"<ul>" -"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for " -"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features " -"available.</li>" -"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one " -"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a " -"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" -msgstr "" -"<p>Elija el formato de almacenamiento para las carpetas de groupware. " -"<ul>" -"<li>El formato predeterminado es usar los estándares ical (para carpetas de " -"calendario) y vcard (para carpetas de libreta de direcciones). Estos formatos " -"hacen que estén disponibles todas las opciones de Kontact.</li>" -"<li>El formato Kolab XML usa un modelo personal que se parece más al que se usa " -"en Outlook. Este formato permite una mejor compatibilidad con Outlook, cuando " -"se está usando un servidor Kolab o una solución compatible.</li></ul></p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 242 -#: rc.cpp:715 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>" -"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" -msgstr "" -"<p>Elige el padre de las carpetas del recurso IMAP.</p> " -"<p>De forma predefinida, el servidor Kolab configura el buzón de entrada IMAP " -"como el padre.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 247 -#: rc.cpp:718 -#, no-c-format -msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" -msgstr "" -"<p>Es el id. de la cuenta que alberga las carpetas del recurso IMAP.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 252 -#: rc.cpp:721 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " -"language, you can choose between these available languages.</p>" -"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with " -"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes " -"changing languages impossible. </p>" -"<p>So do not set this unless you have to.</p>" -msgstr "" -"<p>Si quiere configurar los nombres de las carpetas del almacenamiento IMAP en " -"su idioma local, puede elegir entre estos idiomas disponibles.</p>" -"<p>Tenga en cuenta que la única razón para hacerlo es por compatibilidad con " -"Microsoft Outlook. Se considera una mala idea configurarlo, porque hace " -"imposible el cambio de idioma.</p>" -"<p>Así que no lo configure a no ser que tenga que hacerlo.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 258 -#: rc.cpp:724 -#, no-c-format -msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 262 -#: rc.cpp:727 -#, no-c-format -msgid "Also filter new mails received in groupware folders." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 267 -#: rc.cpp:730 -#, no-c-format -msgid "" -"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 276 -#: rc.cpp:733 -#, no-c-format -msgid "" -"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " -"displayed." -msgstr "" -"Este valor se usa para decir si se debe mostrar la introducción a KMail." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 283 -#: rc.cpp:736 -#, no-c-format -msgid "Maximal number of connections per host" -msgstr "Número máximo de conexiones por máquina" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 284 -#: rc.cpp:739 -#, no-c-format -msgid "" -"This can be used to restrict the number of connections per host while checking " -"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." -msgstr "" -"Se puede usar para restringir el número de conexiones por máquina cuando se " -"está comprobando si hay correo nuevo. De forma predeterminada, el número de " -"conexiones es ilimitado (0)." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 292 -#: rc.cpp:742 -#, no-c-format -msgid "Show quick search line edit" -msgstr "Mostrar edición de línea en la búsqueda rápida" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 293 -#: rc.cpp:745 -#, no-c-format -msgid "" -"This option enables or disables the search line edit above the message list " -"which can be used to quickly search the information shown in the message list." -msgstr "" -"Esta opción activa o desactiva la edición de la línea de búsqueda sobre la " -"lista de mensajes, que se puede usar para buscar rápidamente la información que " -"se muestra en la lista de mensajes." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 297 -#: rc.cpp:748 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show folder quick search line edit" -msgstr "Mostrar edición de línea en la búsqueda rápida" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 301 -#: rc.cpp:751 -#, no-c-format -msgid "Hide local inbox if unused" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 309 -#: rc.cpp:754 -#, no-c-format -msgid "Forward Inline As Default." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 313 -#: rc.cpp:757 -#, no-c-format -msgid "" -"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " -"composer." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 316 -#: rc.cpp:760 -#, no-c-format -msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" -msgstr "" -"&Mantener la tabla de caracteres original al responder o reenviar, si es " -"posible" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 320 -#: rc.cpp:763 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "A&utomatically insert signature" -msgstr "&Añadir la firma automáticamente" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 325 -#: rc.cpp:766 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as " -"well.\n" -" " -msgstr "" -"Recuerda esta identidad, para que se pueda usar también en futuras ventanas del " -"editor.\n" -" " - -#. i18n: file kmail.kcfg line 329 -#: rc.cpp:770 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer " -"windows as well." -msgstr "" -"Recuerda esta carpeta para enviar elementos, para que se pueda usar también en " -"futuras ventanas del editor." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 333 -#: rc.cpp:773 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " -"windows as well." -msgstr "" -"Recuerda este transporte de correo, para que se pueda usar también en futuras " -"ventanas del editor." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 337 -#: rc.cpp:776 -#, no-c-format -msgid "Word &wrap at column:" -msgstr "A&juste de palabras en la columna:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 360 -#: rc.cpp:785 -#, no-c-format -msgid "" -"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " -"containing non-English characters" -msgstr "" -"Active esta opción para hacer que Outlook ™ entienda los nombres de " -"adjuntos que tengan caracteres no ingleses." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 386 -#: rc.cpp:791 -#, no-c-format -msgid "Automatically request &message disposition notifications" -msgstr "Solicitar auto&máticamente acuse de recibo" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 387 -#: rc.cpp:794 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " -"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>" -"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN " -"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->" -"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Active esta opción si quiere que KMail solicite acuse de recibo para cada " -"uno de los mensajes salientes.</p>" -"<p>Esta opción sólo afecta al comportamiento predeterminado. Puede activar o " -"desactivar las peticiones de acuse de recibo en el editor de cada mensaje " -"saliente, con el elemento del menú <em>Opciones</em>-><em>" -"Petición de acuse de recibo</em>.</p></qt>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 391 -#: rc.cpp:797 -#, no-c-format -msgid "Use recent addresses for autocompletion" -msgstr "Usar direcciones recientes para la terminación automática" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 392 -#: rc.cpp:800 -#, no-c-format -msgid "" -"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the " -"autocompletion list in the composer's address fields." -msgstr "" -"Desactive esta opción si no quiere que las direcciones recientes de correo " -"electrónico aparezcan en la lista de terminación automática en los campos de " -"direcciones del editor." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 413 -#: rc.cpp:803 -#, no-c-format -msgid "Autosave interval:" -msgstr "Guardar automáticamente cada:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 414 -#: rc.cpp:806 -#, no-c-format -msgid "" -"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The " -"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by " -"setting it to the value 0." -msgstr "" -"Se puede hacer regularmente una copia del texto que hay en la ventana del " -"editor. El intervalo para crear las copias de seguridad se configura aquí. " -"Puede desactivar la característica de guardado automático si pone el valor a 0." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 418 -#: rc.cpp:809 -#, no-c-format -msgid "Insert signatures above quoted text" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 425 -#: rc.cpp:812 -#, no-c-format -msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" -msgstr "Sustituir el &prefijo reconocido por «Re:»" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 432 -#: rc.cpp:815 -#, no-c-format -msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" -msgstr "Sustituir prefijo reconocido con «&Fwd:»" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 436 -#: rc.cpp:818 -#, no-c-format -msgid "Use smart "ing" -msgstr "&Usar citado inteligente" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 441 -#: rc.cpp:821 -#, no-c-format -msgid "Type of addressee selector" -msgstr "Tipo de selector de direcciones" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 443 -#: rc.cpp:824 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" -" CC and BCC." -msgstr "" -"Define el tipo del cuadro de diálogo para seleccionar destinatarios\n" -" en los campos «Para», «CC» y «BCC»." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 451 -#: rc.cpp:828 -#, no-c-format -msgid "Type of recipients editor" -msgstr "Tipo de editor de los destinatarios" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 453 -#: rc.cpp:831 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" -" CC and BCC." -msgstr "" -"Define el tipo de editor de los destinatarios\n" -" en los campos «Para», «CC» y «BCC»." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 468 -#: rc.cpp:835 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of recipient editor lines." -msgstr "Número máximo de líneas del editor para destinatarios." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 474 -#: rc.cpp:838 -#, no-c-format -msgid "" -"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 478 -#: rc.cpp:841 -#, no-c-format -msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 483 -#: rc.cpp:844 -#, no-c-format -msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 490 -#: rc.cpp:847 -#, no-c-format -msgid "" -"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " -"successfully." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 530 -#: rc.cpp:850 -#, no-c-format -msgid "" -"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " -"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " -"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. " -"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. " -"As a default the encoding configured for the whole system is used." -msgstr "" -"Algunos mensajes, en especial los que se generan automáticamente, no " -"especifican qué codificación de caracteres se debe usar para mostrarlos " -"adecuadamente. En estos casos, se usará la codificación de caracteres " -"predefinida, que es la que puede configurar aquí. Defina la codificación de " -"caracteres que use con más frecuencia en su zona geográfica. por omisión, la " -"codificación que está configurada es para el sistema que se utiliza en todo el " -"mundo." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 536 -#: rc.cpp:853 -#, no-c-format -msgid "" -"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " -"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." -msgstr "" -"Si cambia esto de la opción predefinida a «Auto», obligará a que se use la " -"codificación que indique para todos los mensajes, sin tener en cuenta lo que " -"indiquen dichos mensajes." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 542 -#: rc.cpp:859 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " -"replaced by emoticons (small pictures)." -msgstr "" -"Active esto si quiere que los smileys de texto tipo :-) que aparecen en los " -"mensajes se reemplacen por emoticonos (pequeñas imágenes)." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 547 -#: rc.cpp:865 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the " -"levels of quoted text." -msgstr "" -"Active esta opción para mostrar diferentes niveles de cita del texto. " -"Desactívelo para ocultar los niveles de citado del texto." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 550 -#: rc.cpp:868 -#, no-c-format -msgid "Automatic collapse level:" -msgstr "Nivel automático de contracción:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 558 -#: rc.cpp:871 -#, no-c-format -msgid "Reduce font size for quoted text" -msgstr "Reducir el tamaño de la tipografía para el texto citado" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 559 -#: rc.cpp:874 -#, no-c-format -msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." -msgstr "" -"Active esta opción para mostrar el texto citado con una tipografía más pequeña." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 570 -#: rc.cpp:877 -#, no-c-format -msgid "Show user agent in fancy headers" -msgstr "Mostrar agente de usuario en las cabeceras adornadas" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 571 -#: rc.cpp:880 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " -"when using fancy headers." -msgstr "" -"Activar esta opción para mostrar el agente de usuario y las líneas de cabecera " -"con el cliente de correo gráfico al usar cabeceras adornadas." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 576 -#: rc.cpp:883 -#, no-c-format -msgid "Allow to delete attachments of existing mails." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 580 -#: rc.cpp:886 -#, no-c-format -msgid "Allow to edit attachments of existing mails." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 585 -#: rc.cpp:889 -#, no-c-format -msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 599 -#: rc.cpp:892 -#, no-c-format -msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." -msgstr "Enviar acuse de recibo con un remitente vacío." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 600 -#: rc.cpp:895 -#, no-c-format -msgid "" -"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " -"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing " -"problems sending MDNs, uncheck this option." -msgstr "" -"Enviar acuses de recibo con una cadena de remitente vacía. Algunos servidores " -"pueden estar configurados para rechazar estos mensajes, de modo que si tiene " -"problemas para enviar los acuses de recibo, desmarque esta opción." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 606 -#: rc.cpp:898 -#, no-c-format -msgid "Phrases has been converted to templates" -msgstr "Las frases se han convertido en plantillas" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 607 -#: rc.cpp:901 -#, no-c-format -msgid "Old phrases have been converted to templates" -msgstr "Las frases antiguas se han convertido en plantillas" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 611 -#: rc.cpp:904 -#, no-c-format -msgid "Message template for new message" -msgstr "Plantilla para mensajes nuevos" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 616 -#: rc.cpp:907 -#, no-c-format -msgid "Message template for reply" -msgstr "Plantilla para responder" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 621 -#: rc.cpp:910 -#, no-c-format -msgid "Message template for reply to all" -msgstr "Plantilla para responder a todos" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 626 -#: rc.cpp:913 -#, no-c-format -msgid "Message template for forward" -msgstr "Plantilla para reenviar" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 631 -#: rc.cpp:916 -#, no-c-format -msgid "Quote characters" -msgstr "Caracteres de citado" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 640 -#: rc.cpp:919 -#, no-c-format -msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 644 -#: rc.cpp:922 -#, no-c-format -msgid "" -"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " -"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 648 -#: rc.cpp:925 -#, no-c-format -msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 652 -#: rc.cpp:928 -#, no-c-format -msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 656 -#: rc.cpp:931 -#, no-c-format -msgid "" -"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting " -"KMail." -msgstr "" - -#: recipientseditor.cpp:100 -msgid "To" -msgstr "Para" - -#: recipientseditor.cpp:102 -msgid "CC" -msgstr "CC" - -#: recipientseditor.cpp:104 -msgid "BCC" -msgstr "BCC" - -#: recipientseditor.cpp:109 -msgid "<Undefined RecipientType>" -msgstr "<Tipo de destinatario no definido>" - -#: recipientseditor.cpp:159 -msgid "Select type of recipient" -msgstr "Seleccione el tipo de destinatario" - -#: recipientseditor.cpp:181 -msgid "Remove recipient line" -msgstr "Eliminar la línea de destinatarios" - -#: recipientseditor.cpp:737 -msgid "<b>To:</b><br/>" -msgstr "<b>Para:</b><br/>" - -#: recipientseditor.cpp:738 -msgid "<b>CC:</b><br/>" -msgstr "<b>CC:</b><br/>" - -#: recipientseditor.cpp:739 -msgid "<b>BCC:</b><br/>" -msgstr "<b>BCC:</b><br/>" - -#: recipientseditor.cpp:766 -msgid "Save List..." -msgstr "Guardar la lista..." - -#: recipientseditor.cpp:772 -msgid "Save recipients as distribution list" -msgstr "Guardar los destinatarios como una lista de distribución" - -#: recipientseditor.cpp:774 -msgid "Se&lect..." -msgstr "Se&leccionar..." - -#: recipientseditor.cpp:777 -msgid "Select recipients from address book" -msgstr "Seleccionar los destinatarios desde la libreta de direcciones" - -#: recipientseditor.cpp:810 -msgid "No recipients" -msgstr "No hay destinatarios" - -#: recipientseditor.cpp:811 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 recipient\n" -"%n recipients" -msgstr "" -"1 destinatario\n" -"%n destinatarios" - -#: recipientseditor.cpp:914 -msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries." -msgstr "Truncar la lista de destinatarios a %1 de %2 entradas." - -#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: 1 email address\n" -"%n email addresses" -msgstr "" -"1 dirección de correo-e\n" -"%n direcciones de correo-e" - -#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183 -#, c-format -msgid "Distribution List %1" -msgstr "Lista de distribución %1" - -#: recipientspicker.cpp:352 -msgid "Select Recipient" -msgstr "Seleccionar destinatarios" - -#: recipientspicker.cpp:360 -msgid "Address book:" -msgstr "Libreta de direcciones:" - -#: recipientspicker.cpp:380 -msgid "&Search:" -msgstr "Bu&scar:" - -#: recipientspicker.cpp:388 -msgid "->" -msgstr "->" - -#: recipientspicker.cpp:403 -#, fuzzy -msgid "Search &Directory Service" -msgstr "Criterio de búsqueda" - -#: recipientspicker.cpp:411 -msgid "Add as To" -msgstr "Añadir como «Para»" - -#: recipientspicker.cpp:415 -msgid "Add as CC" -msgstr "Añadir como «CC»" - -#: recipientspicker.cpp:419 -msgid "Add as BCC" -msgstr "Añadir como «BCC»" - -#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174 -#: snippetwidget.cpp:291 -msgid "All" -msgstr "Todos" - -#: recipientspicker.cpp:469 -msgid "Distribution Lists" -msgstr "Listas de distribución" - -#: recipientspicker.cpp:470 -msgid "Selected Recipients" -msgstr "Destinatarios seleccionados" - -#: recipientspicker.cpp:784 -msgid "" -"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. " -"Please adapt the selection.\n" -"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. " -"Please adapt the selection." -msgstr "" -"Seleccionó 1 destinatario. El número máximo de destinatarios que se admite es " -"%1. Haga el favor de adaptar la selección.\n" -"Seleccionó %n destinatarios. El número máximo de destinatarios que se admite es " -"%1. Haga el favor de adaptar la selección." - -#: redirectdialog.cpp:57 -msgid "Redirect Message" -msgstr "Redirigir mensaje" - -#: redirectdialog.cpp:61 -msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:" -msgstr "Seleccione las direcciones destin&atarias de la redirección:" - -#: redirectdialog.cpp:72 -msgid "Use the Address-Selection Dialog" -msgstr "Usar el cuadro de diálogo de selección de direcciones" - -#: redirectdialog.cpp:73 -msgid "" -"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all " -"available addresses." -msgstr "" -"Este botón abre un cuadro de diálogo aparte en el que puede seleccionar los " -"destinatarios de entre todas las direcciones disponibles." - -#: redirectdialog.cpp:107 -msgid "You cannot redirect the message without an address." -msgstr "No puede redireccionar el mensaje sin alguna dirección." - -#: redirectdialog.cpp:108 -msgid "Empty Redirection Address" -msgstr "Vaciar las direcciones de la redirección" - -#: regexplineedit.cpp:83 -msgid "Edit..." -msgstr "Editar..." - -#: renamejob.cpp:169 -msgid "Error while renaming a folder." -msgstr "Error al cambiar el nombre de una carpeta." - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741 -msgid "contains" -msgstr "contiene" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742 -msgid "does not contain" -msgstr "no contiene" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:408 -msgid "equals" -msgstr "igual" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:409 -msgid "does not equal" -msgstr "no es igual" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743 -msgid "matches regular expr." -msgstr "encontrar expresión regular" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744 -msgid "does not match reg. expr." -msgstr "no coincide con una expr. reg." - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562 -msgid "is in address book" -msgstr "está en la libreta de direcciones" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564 -msgid "is not in address book" -msgstr "no está en la libreta de direcciones" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:414 -msgid "is in category" -msgstr "de esta categoría" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:415 -msgid "is not in category" -msgstr "no de esta categoría" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872 -msgid "has an attachment" -msgstr "tiene un adjunto" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874 -msgid "has no attachment" -msgstr "no tiene adjuntos" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020 -msgid "is" -msgstr "está" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021 -msgid "is not" -msgstr "no está" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276 -msgid "is equal to" -msgstr "es igual a" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277 -msgid "is not equal to" -msgstr "no es igual a" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278 -msgid "is greater than" -msgstr "es mayor que" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279 -msgid "is less than or equal to" -msgstr "es menor o igual que" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280 -msgid "is less than" -msgstr "es menor que" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281 -msgid "is greater than or equal to" -msgstr "es mayor o igual que" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433 -msgid " bytes" -msgstr " bytes" - -#: searchjob.cpp:253 -msgid "" -"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from " -"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?" -msgstr "" -"Para ejecutar la búsqueda, se tienen que descargar todos los mensajes de la " -"carpeta %1 del servidor. Esto puede llevar bastante tiempo. ¿Quiere seguir con " -"la búsqueda?" - -#: searchjob.cpp:257 -msgid "Continue Search" -msgstr "Continuar la búsqueda" - -#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113 -msgid "&Search" -msgstr "&Buscar" - -#: searchjob.cpp:269 -msgid "Downloading emails from IMAP server" -msgstr "Descargando correos del servidor IMAP" - -#: searchjob.cpp:351 -msgid "Error while searching." -msgstr "Error al buscar." - -#: searchwindow.cpp:111 -msgid "Find Messages" -msgstr "Buscar mensajes" - -#: searchwindow.cpp:141 -msgid "Search in &all local folders" -msgstr "Buscar en tod&as las carpetas locales" - -#: searchwindow.cpp:146 -msgid "Search &only in:" -msgstr "Buscar sól&o en:" - -#: searchwindow.cpp:157 -msgid "I&nclude sub-folders" -msgstr "I&ncluir subcarpetas" - -#: searchwindow.cpp:226 -msgid "Sender/Receiver" -msgstr "Remitente/Receptor" - -#: searchwindow.cpp:249 -msgid "Search folder &name:" -msgstr "&Nombre de carpeta de búsqueda:" - -#: searchwindow.cpp:259 -#, fuzzy -msgid "Op&en Search Folder" -msgstr "Abrir búsqueda completa" - -#: searchwindow.cpp:268 -#, fuzzy -msgid "Open &Message" -msgstr "Abrir mensaje" - -#: searchwindow.cpp:274 -msgid "AMiddleLengthText..." -msgstr "UnTextodeLongitudMedia..." - -#: searchwindow.cpp:275 -msgid "Ready." -msgstr "Listo." - -#: searchwindow.cpp:356 -msgid "Clear Selection" -msgstr "Limpiar selección" - -#: searchwindow.cpp:415 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n message searched\n" -"%n messages searched" -msgstr "" -"%n mensaje encontrado\n" -"%n mensajes encontrados" - -#: searchwindow.cpp:418 -msgid "Done." -msgstr "Hecho." - -#: searchwindow.cpp:419 -msgid "" -"_n: %n match in %1\n" -"%n matches in %1" -msgstr "" -"%n coincidencia en %1\n" -"%n coincidencias en %1" - -#: searchwindow.cpp:422 -msgid "Search canceled." -msgstr "Búsqueda cancelada." - -#: searchwindow.cpp:423 -msgid "" -"_n: %n match so far in %1\n" -"%n matches so far in %1" -msgstr "" -"%n coincidencia hasta ahora en %1\n" -"%n coincidencias hasta ahora en %1" - -#: searchwindow.cpp:427 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n message\n" -"%n messages" -msgstr "" -"%n mensaje\n" -"%n mensajes" - -#: searchwindow.cpp:428 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n match\n" -"%n matches" -msgstr "" -"%n coincidencia\n" -"%n coincidencias" - -#: searchwindow.cpp:429 -msgid "Searching in %1. %2 searched so far" -msgstr "Buscando en %1. Procesados %2 hasta ahora." - -#: sieveconfig.cpp:70 -msgid "&Server supports Sieve" -msgstr "El &servidor soporta Sieve" - -#: sieveconfig.cpp:77 -msgid "&Reuse host and login configuration" -msgstr "Reutilizar configuración de máquina y usuario" - -#: sieveconfig.cpp:88 -msgid "Managesieve &port:" -msgstr "&Puerto para gestionar Sieve:" - -#: sieveconfig.cpp:96 -msgid "&Alternate URL:" -msgstr "URL &alternativa:" - -#: sievedebugdialog.cpp:190 -msgid "Sieve Diagnostics" -msgstr "Diagnósticos de Sieve" - -#: sievedebugdialog.cpp:204 -msgid "" -"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n" -"\n" -msgstr "" -"Recopilando información de diagnóstico sobre soporte para Sieve...\n" -"\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:230 -msgid "" -"Collecting data for account '%1'...\n" -msgstr "" -"Recopilando datos para la cuenta «%1»...\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:231 -msgid "" -"------------------------------------------------------------\n" -msgstr "" -"------------------------------------------------------------\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:239 -msgid "" -"(Account does not support Sieve)\n" -"\n" -msgstr "" -"(La cuenta no admite Sieve)\n" -"\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:266 -msgid "" -"(Account is not an IMAP account)\n" -"\n" -msgstr "" -"(La cuenta no es IMAP)\n" -"\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:286 -msgid "" -"Contents of script '%1':\n" -msgstr "" -"Contenido del guión «%1»:\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:321 -msgid "" -"(This script is empty.)\n" -"\n" -msgstr "" -"(Este guión está vacío.)\n" -"\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:326 -msgid "" -"------------------------------------------------------------\n" -"%1\n" -"------------------------------------------------------------\n" -"\n" -msgstr "" -"------------------------------------------------------------\n" -"%1\n" -"------------------------------------------------------------\n" -"\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:342 -msgid "" -"Sieve capabilities:\n" -msgstr "" -"Capacidades de Sieve:\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:346 -msgid "(No special capabilities available)" -msgstr "(No hay disponible ninguna capacidad especial)" - -#: sievedebugdialog.cpp:355 -msgid "" -"Available Sieve scripts:\n" -msgstr "" -"Guiones de Sieve disponibles:\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:359 -msgid "" -"(No Sieve scripts available on this server)\n" -"\n" -msgstr "" -"(No hay disponible en este servidor ningún guión de Sieve)\n" -"\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:367 -msgid "" -"Active script: %1\n" -"\n" -msgstr "" -"Guión activo: %1\n" -"\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714 -msgid "" -"Sieve script installed successfully on the server.\n" -"Out of Office reply is now active." -msgstr "" -"Script Sieve instalado correctamente en el servidor.\n" -"Ahora están activas las respuestas de «Ausente de la oficina»." - -#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716 -msgid "" -"Sieve script installed successfully on the server.\n" -"Out of Office reply has been deactivated." -msgstr "" -"Script Sieve instalado correctamente en el servidor.\n" -"Ahora están inactivas las respuestas de «Ausente de la oficina»." - -#: signatureconfigurator.cpp:58 -msgid "&Enable signature" -msgstr "Habilitar f&irma" - -#: signatureconfigurator.cpp:60 -msgid "" -"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with " -"this identity." -msgstr "" -"Marque esta casilla si quiere que KMail añada una firma a los correos que " -"escriba con esta identidad." - -#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112 -msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods." -msgstr "" -"Haga clic en los elementos de abajo para obtener ayuda sobre los métodos de " -"entrada." - -#: signatureconfigurator.cpp:72 -msgid "" -"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" -"Input Field Below" -msgstr "campo de entrada de abajo" - -#: signatureconfigurator.cpp:74 -msgid "" -"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" -"File" -msgstr "Archivo" - -#: signatureconfigurator.cpp:76 -msgid "" -"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" -"Output of Command" -msgstr "salida de una orden" - -#: signatureconfigurator.cpp:79 -msgid "Obtain signature &text from:" -msgstr "Obtener &texto de la firma de:" - -#: signatureconfigurator.cpp:106 -msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature." -msgstr "Use este campo para introducir una firma estática arbitraria." - -#: signatureconfigurator.cpp:122 -msgid "" -"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will " -"be read every time you create a new mail or append a new signature." -msgstr "" -"Use esta casilla para especificar un archivo de texto que contenga su firma. Se " -"leerá cada vez que cree un correo nuevo o añada una firma nueva." - -#: signatureconfigurator.cpp:126 -msgid "S&pecify file:" -msgstr "Es&pecificar archivo:" - -#: signatureconfigurator.cpp:131 -msgid "Edit &File" -msgstr "Ed&itar archivo" - -#: signatureconfigurator.cpp:132 -msgid "Opens the specified file in a text editor." -msgstr "Abre el archivo indicado en un editor de texto." - -#: signatureconfigurator.cpp:149 -msgid "" -"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on " -"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will " -"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " -"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig " -"-random\"." -msgstr "" -"Puede añadir aquí una orden arbitraria, con o sin ruta, según esté la orden en " -"su ruta estándar o no. Para cada correo nuevo, KMail ejecutará la orden y " -"mostrará su salida estándar como firma. Las órdenes habituales para este " -"mecanismo son «fortune» o «ksig -random»." - -#: signatureconfigurator.cpp:155 -msgid "S&pecify command:" -msgstr "Es&pecificar orden:" - -#: simplestringlisteditor.cpp:70 -msgid "New entry:" -msgstr "Nueva entrada:" - -#: simplestringlisteditor.cpp:205 -msgid "New Value" -msgstr "Valor nuevo" - -#: simplestringlisteditor.cpp:225 -msgid "Change Value" -msgstr "Cambiar valor" - -#: snippetdlg.cpp:71 -#, fuzzy -msgid "Sh&ortcut:" -msgstr "Acceso rápido:" - -#: snippetwidget.cpp:148 -#, c-format -msgid "Snippet %1" -msgstr "Fragmento %1" - -#: snippetwidget.cpp:172 -msgid "Add Group" -msgstr "Añadir grupo" - -#: snippetwidget.cpp:197 -#, fuzzy -msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" -msgstr "<qt>¿Realmente quiere eliminar la identidad llamada <b>%1</b>?</qt>" - -#: snippetwidget.cpp:242 -msgid "Edit Snippet" -msgstr "Editar fragmento" - -#: snippetwidget.cpp:290 -msgid "Edit Group" -msgstr "Editar grupo" - -#: snippetwidget.cpp:545 -msgid "Edit &group..." -msgstr "Editar &grupo..." - -#: snippetwidget.cpp:548 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Editar..." - -#: snippetwidget.cpp:553 -msgid "Text Snippets" -msgstr "Fragmentos de texto" - -#: snippetwidget.cpp:555 -msgid "&Add Snippet..." -msgstr "&Añadir fragmento..." - -#: snippetwidget.cpp:556 -msgid "Add G&roup..." -msgstr "Añadir g&rupo..." - -#: snippetwidget.cpp:589 -msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:" -msgstr "Introduzca un valor para <b>%1</b>:" - -#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789 -msgid "Enter Values for Variables" -msgstr "Introducir valores para las variables" - -#: snippetwidget.cpp:675 -msgid "Enter the replacement values for these variables:" -msgstr "Introduzca los valores de sustitución para estas variables:" - -#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818 -msgid "" -"Enable this to save the value entered to the right as the default value for " -"this variable" -msgstr "" - -#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819 -msgid "" -"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you " -"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the " -"right will be the default value for that variable." -msgstr "" - -#: snippetwidget.cpp:802 -msgid "Enter the replacement values for %1:" -msgstr "" - -#: snippetwidget.cpp:808 -#, fuzzy -msgid "Make value &default" -msgstr "Poner como pre&determinado" - -#: subscriptiondialog.cpp:376 -msgid "" -"Currently subscriptions are not used for server %1\n" -"do you want to enable subscriptions?" -msgstr "" -"Actualmente, las suscripciones no se usan para el servidor %1.\n" -"¿Quiere activar las suscripciones?" - -#: subscriptiondialog.cpp:378 -msgid "Enable Subscriptions?" -msgstr "¿Activar las suscripciones?" - -#: subscriptiondialog.cpp:378 -msgid "Enable" -msgstr "Activar" - -#: subscriptiondialog.cpp:378 -msgid "Do Not Enable" -msgstr "No activar" - -#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271 -msgid "Cannot insert content from file %1: %2" -msgstr "No se puede insertar el contenido del archivo %1: %2" - -#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013 -msgid "Pipe command exit with status %1: %2" -msgstr "La tubería de órdenes terminó con estado %1: %2" - -#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028 -msgid "Pipe command killed by signal %1: %2" -msgstr "Tubería de órdenes eliminada por la señal %1: %2" - -#: templateparser.cpp:1040 -msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2" -msgstr "La tubería de órdenes no terminó en %1 segundos: %2" - -#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055 -#, c-format -msgid "Cannot write to process stdin: %1" -msgstr "No se puede escribir en la stdin del proceso: %1" - -#: templateparser.cpp:1063 -#, c-format -msgid "Cannot start pipe command from template: %1" -msgstr "No se puede iniciar la tubería de órdenes de la plantilla: %1" - -#: templatesconfiguration.cpp:70 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global " -"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Aquí puede crear plantillas de mensajes para usarlas cuando escriba mensajes " -"nuevos o respuestas, o cuando reenvíe mensajes.</p>" -"<p>Las plantillas de mensajes admites órdenes de sustitución, bien tecleándolas " -"o bien seleccionándolas en el menú <i>Insertar orden</i>.</p>" -"<p>Las plantillas que se indican aquí son específicas de la carpeta. Suplantan " -"a las plantillas globales y a las plantillas por identidad si se " -"especifican.</p></qt>" - -#: templatesconfiguration.cpp:82 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global " -"templates and are being overridden by per-folder templates if they are " -"specified.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Aquí puede crear plantillas de mensajes para usarlas cuando escriba mensajes " -"nuevos o respuestas, o cuando reenvíe mensajes.</p>" -"<p>Las plantillas de mensajes admites órdenes de sustitución, bien tecleándolas " -"o bien seleccionándolas en el menú <i>Insertar orden</i>.</p>" -"<p>Las plantillas que se indican aquí son propias de la identidad. Suplantan a " -"las plantillas globales y las suplantan las plantillas de carpeta, si se " -"indican.</p></qt>" - -#: templatesconfiguration.cpp:94 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity " -"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Aquí puede crear plantillas de mensajes para usarlas cuando escriba mensajes " -"nuevos o respuestas, o cuando reenvíe mensajes.</p>" -"<p>Las plantillas de mensajes admites órdenes de sustitución, bien tecleándolas " -"o bien seleccionándolas en el menú <i>Insertar orden</i>.</p>" -"<p>Esta es una plantilla global (predefinida). Las pueden suplantar las " -"plantillas por identidad y las plantillas por carpeta si se especifican.</p>" -"</qt>" - -#: templatesconfiguration.cpp:343 -msgid "" -"%REM=\"Default forward template\"%-\n" -"---------- %1 ----------\n" -"%TEXT\n" -"-------------------------------------------------------\n" -msgstr "" -"%REM=\"Plantilla predefinida para reenvío\"%-\n" -"---------- %1 ----------\n" -"%TEXT\n" -"-------------------------------------------------------\n" - -#: templatesconfiguration.cpp:392 -msgid "" -"%REM=\"Default forward template\"%-\n" -"\n" -"---------- %1 ----------\n" -"\n" -"Subject: %OFULLSUBJECT\n" -"Date: %ODATE\n" -"From: %OFROMADDR\n" -"To: %OTOADDR\n" -"\n" -"%TEXT\n" -"-------------------------------------------------------\n" -msgstr "" -"%REM=\"Plantilla predefinida para reenvío\"%-\n" -"\n" -"---------- %1 ----------\n" -"\n" -"Asunto: %OFULLSUBJECT\n" -"Fecha: %ODATE\n" -"De: %OFROMADDR\n" -"Para: %OTOADDR\n" -"\n" -"%TEXT\n" -"-------------------------------------------------------\n" - -#: templatesconfiguration.cpp:511 -msgid "" -"%REM=\"Default new message template\"%-\n" -"%BLANK" -msgstr "" -"%REM=\"Plantilla predefinida para mensajes nuevos\"%-\n" -"%BLANK" - -#: templatesconfiguration.cpp:518 -#, fuzzy -msgid "" -"%REM=\"Default reply template\"%-\n" -"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n" -"%QUOTE\n" -"%CURSOR\n" -msgstr "" -"%REM=\"Plantilla predefinida para responder\"%-\n" -"El %ODATEEN %OTIMELONGEN escribió:\n" -"%QUOTE\n" -"%CURSOR\n" - -#: templatesconfiguration.cpp:527 -#, fuzzy -msgid "" -"%REM=\"Default reply all template\"%-\n" -"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n" -"%QUOTE\n" -"%CURSOR\n" -msgstr "" -"%REM=\"Plantilla predefinida para responder\"%-\n" -"El %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME escribió:\n" -"%QUOTE\n" -"%CURSOR\n" - -#: templatesconfiguration.cpp:536 -msgid "" -"%REM=\"Default forward template\"%-\n" -"\n" -"---------- Forwarded Message ----------\n" -"\n" -"Subject: %OFULLSUBJECT\n" -"Date: %ODATE\n" -"From: %OFROMADDR\n" -"To: %OTOADDR\n" -"\n" -"%TEXT\n" -"-------------------------------------------------------\n" -msgstr "" -"%REM=\"Plantilla predefinida para reenviar\"%-\n" -"\n" -"---------- Mensaje reenviado ----------\n" -"\n" -"Asunto: %OFULLSUBJECT\n" -"Fecha: %ODATE\n" -"De: %OFROMADDR\n" -"Para: %OTOADDR\n" -"\n" -"%TEXT\n" -"-------------------------------------------------------\n" - -#: templatesinsertcommand.cpp:37 -msgid "&Insert Command..." -msgstr "&Insertar orden..." - -#: templatesinsertcommand.cpp:48 -msgid "Insert Command..." -msgstr "Insertar orden..." - -#: templatesinsertcommand.cpp:51 -msgid "Original Message" -msgstr "Mensaje original" - -#: templatesinsertcommand.cpp:54 -msgid "Quoted Message" -msgstr "Mensaje citado" - -#: templatesinsertcommand.cpp:58 -msgid "Message Text as Is" -msgstr "Texto del mensaje tal cual" - -#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163 -msgid "Message Id" -msgstr "Id. del mensaje" - -#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171 -msgid "Date in Short Format" -msgstr "Fecha en formato corto" - -#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175 -msgid "Date in C Locale" -msgstr "Fecha en locale C" - -#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179 -msgid "Day of Week" -msgstr "Día de la semana" - -#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183 -msgid "Time" -msgstr "Hora" - -#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187 -msgid "Time in Long Format" -msgstr "Hora en formato largo" - -#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191 -msgid "Time in C Locale" -msgstr "Hora en locale C" - -#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195 -msgid "To Field Address" -msgstr "Dirección del campo «Para»" - -#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199 -msgid "To Field Name" -msgstr "Nombre del campo «Para»" - -#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203 -msgid "To Field First Name" -msgstr "Nombre de pila del campo «Para»" - -#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207 -msgid "To Field Last Name" -msgstr "Apellido del campo «Para»" - -#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211 -msgid "CC Field Address" -msgstr "Dirección del campo «CC»" - -#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215 -msgid "CC Field Name" -msgstr "Nombre del campo «CC»" - -#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219 -msgid "CC Field First Name" -msgstr "Nombre de pila del campo «CC»" - -#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223 -msgid "CC Field Last Name" -msgstr "Apellido del campo «CC»" - -#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227 -msgid "From Field Address" -msgstr "Dirección del campo «De»" - -#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231 -msgid "From Field Name" -msgstr "Nombre del campo «De»" - -#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235 -msgid "From Field First Name" -msgstr "Nombre de pila del campo «De»" - -#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239 -msgid "From Field Last Name" -msgstr "Apellido del campo «De»" - -#: templatesinsertcommand.cpp:146 -msgid "Quoted Headers" -msgstr "Cabeceras citadas" - -#: templatesinsertcommand.cpp:150 -msgid "Headers as Is" -msgstr "Cabeceras tal cual" - -#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247 -msgid "Header Content" -msgstr "Contenido de la cabecera" - -#: templatesinsertcommand.cpp:160 -msgid "Current Message" -msgstr "Mensaje actual" - -#: templatesinsertcommand.cpp:253 -msgid "Process With External Programs" -msgstr "Procesar con programas externos" - -#: templatesinsertcommand.cpp:256 -msgid "Insert Result of Command" -msgstr "Insertar el resultado de la orden" - -#: templatesinsertcommand.cpp:260 -msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text" -msgstr "" -"Filtrar el cuerpo del mensaje original e insertar el resultado como texto " -"citado" - -#: templatesinsertcommand.cpp:264 -msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is" -msgstr "" -"Filtrar el cuerpo del mensaje original e insertar el resultado tal cual" - -#: templatesinsertcommand.cpp:268 -msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is" -msgstr "" -"Filtrar el mensaje original con cabeceras e insertar el resultado tal cual" - -#: templatesinsertcommand.cpp:272 -msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is" -msgstr "Filtrar el cuerpo de mensaje actual e insertar el resultado tal cual" - -#: templatesinsertcommand.cpp:276 -msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" -msgstr "Filtrar el cuerpo del mensaje actual y reemplazarlo con el resultado" - -#: templatesinsertcommand.cpp:285 -msgid "Set Cursor Position" -msgstr "Definir la posición del cursor" - -#: templatesinsertcommand.cpp:289 -msgid "Insert File Content" -msgstr "Insertar el contenido del archivo" - -#: templatesinsertcommand.cpp:293 -msgid "DNL" -msgstr "DNL" - -#: templatesinsertcommand.cpp:297 -msgid "Template Comment" -msgstr "Comentario de la plantilla" - -#: templatesinsertcommand.cpp:301 -msgid "No Operation" -msgstr "Sin operación" - -#: templatesinsertcommand.cpp:305 -msgid "Clear Generated Message" -msgstr "Limpiar el mensaje generado" - -#: templatesinsertcommand.cpp:309 -msgid "Turn Debug On" -msgstr "Activar la depuración" - -#: templatesinsertcommand.cpp:313 -msgid "Turn Debug Off" -msgstr "Desactivar la depuración" - -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" -"right and left arrow keys respectively?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que puede ir a los mensajes anterior y siguiente usando\n" -"respectivamente las flechas derecha e izquierda del teclado?</p>\n" - -#: tips.cpp:9 -msgid "" -"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" -"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que puede crear filtros rápidamente para el remitente, destinatario,\n" -"asunto y listas de correo con <em>Herramientas->Crear filtro</em>?</p>\n" - -#: tips.cpp:15 -msgid "" -"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" -"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" -"header</em> filter action? Just use\n" -"<pre>rewrite header "Subject"\n" -" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" -" with ""</pre>\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que puede deshacerse del "[nombre de la lista]"\n" -"añadido al asunto de algunos mensajes usando <em>reescribir\n" -"cabecera</em> en la acción de filtrado? Simplemente use\n" -"<pre>reescribir cabecera "Asunto"\n" -" reemplazar "\\s*\\[nombre de la lista\\]\\s*"\n" -" con ""</pre>\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:26 -msgid "" -"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" -"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" -"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" -"to open the composer with the mailing list address preset.\n" -"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que puede asociar listas de correo con carpetas en el cuadro\n" -"de diálogo <em>Carpeta->Gestión de listas de correo</em>? Puede usar\n" -"<em>Mensaje->Enviar a lista de correo...</em>\n" -"para abrir el editor con la dirección de lista de correo predefinida.\n" -"También puede hacer clic con el botón central del ratón sobre la carpeta.</p>\n" - -#: tips.cpp:35 -msgid "" -"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" -"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>...que puede asignar iconos peronalizados a cada carpeta individualmente?\n" -"Eche un vistazo a <em>Carpeta->Propiedades</em></p>\n" - -#: tips.cpp:41 -msgid "" -"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" -"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" -"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" -"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que KMail puede utilizar una barra de color para indicar el tipo de " -"mensaje (texto plano/HTML/OpenPGP) que se muestra?</p>\n" -"<p>Puede intentarse el simular una firma correcta enviando un mensaje HTML que " -"simule el aspecto de un mensaje firmado en KMail.</p>\n" - -#: tips.cpp:49 -msgid "" -"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" -"in the first edit field of a search rule?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que puede filtrar por cualquier cabecera simplemente con su nombre en el " -"primer campo de la regla de búsqueda?</p>\n" - -#: tips.cpp:55 -msgid "" -"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" -"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que puede filtrar los mensajes HTML con la regla que contiene\n" -"<pre>"Content-type" "text/html"?</pre>\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:62 -msgid "" -"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n" -"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" -"<p>This even works with text of attachments when\n" -"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" -"<p>This feature is available with all reply commands except\n" -"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>...que al responder, sólo se citan las partes seleccionadas del mensaje?</p>" -"\n" -"<p>Si no hay nada seleccionado, se cita el mensaje entero.</p>\n" -"<p>Esto funciona incluso con el texto de los adjuntos cuando ha seleccionado\n" -"<em>Ver->Adjuntos->Incluídos</em>.</p>\n" -"<p>Esta característica está disponible para todos las órdenes de responder\n" -"salvo para <em>Mensaje->Responder sin citar</em>.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>contribución de David F. Newman</em></p>\n" - -#: undostack.cpp:110 -msgid "There is nothing to undo." -msgstr "No hay nada que deshacer." - -#: urlhandlermanager.cpp:422 -msgid "Turn on HTML rendering for this message." -msgstr "Ver como HTML este mensaje." - -#: urlhandlermanager.cpp:424 -msgid "Load external references from the Internet for this message." -msgstr "Carga las referencias externas para este mensaje desde Internet." - -#: urlhandlermanager.cpp:426 -msgid "Work online." -msgstr "Trabajar conectado." - -#: urlhandlermanager.cpp:428 -msgid "Decrypt message." -msgstr "Descifrar mensaje." - -#: urlhandlermanager.cpp:430 -msgid "Show signature details." -msgstr "Mostrar detalles de la firma." - -#: urlhandlermanager.cpp:432 -msgid "Hide signature details." -msgstr "Ocultar detalles de la firma." - -#: urlhandlermanager.cpp:464 -msgid "Expand all quoted text." -msgstr "Expandir todo el texto citado." - -#: urlhandlermanager.cpp:466 -msgid "Collapse quoted text." -msgstr "Contraer el texto citado." - -#: urlhandlermanager.cpp:487 -msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." -msgstr "" -"No pude arrancar el asistente de certificados. Verifique su instalación." - -#: urlhandlermanager.cpp:497 -#, c-format -msgid "Show certificate 0x%1" -msgstr "Mostrar certificado 0x%1" - -#: urlhandlermanager.cpp:552 -msgid "Attachment #%1 (unnamed)" -msgstr "Adjunto nº %1 (sin nombre)" - -#: urlhandlermanager.cpp:581 -msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" -msgstr "" - -#: vacation.cpp:562 -msgid "" -"I am out of office till %1.\n" -"\n" -"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n" -"\n" -"email: <email address of vacation replacement>\n" -"phone: +49 711 1111 11\n" -"fax.: +49 711 1111 12\n" -"\n" -"Yours sincerely,\n" -"-- <enter your name and email address here>\n" -msgstr "" -"Estaré ausente de la oficina hasta %1.\n" -"\n" -"En caso de urgencia, póngase en contacto con <sustituto de vacaciones>\n" -"\n" -"correo electrónico: <dirección de correo del sustituto>\n" -"teléfono: +49 711 1111 11\n" -"fax.: +49 711 1111 12\n" -"\n" -"Suyo,\n" -"-- <introduzca aquí su nombre y su dirección de correo electrónico>\n" - -#: vacation.cpp:606 -msgid "" -"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve " -"extensions;\n" -"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n" -"Please contact you system administrator." -msgstr "" -"Su servidor no proporciona «vacaciones» en su lista de extensiones admitidas de " -"Sieve.\n" -"Sin esto, KMail no puede instalar respuestas tipo «lejos de la oficina».\n" -"Póngase en contacto con su administrador de sistemas, por favor." - -#: vacation.cpp:616 -msgid "Configure \"Out of Office\" Replies" -msgstr "Configurar las respuestas de «Ausente de la oficina»" - -#: vacation.cpp:626 -msgid "" -"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n" -"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n" -"Default values will be used." -msgstr "" -"Alguien (probablemente usted) cambió el script de vacaciones del servidor.\n" -"KMail no puede determinar los parámetros para las respuestas automáticas.\n" -"Se usarán los valores predeterminados." - -#: vacation.cpp:651 -msgid "" -"There is still an active out-of-office reply configured.\n" -"Do you want to edit it?" -msgstr "" - -#: vacation.cpp:652 -msgid "Out-of-office reply still active" -msgstr "" - -#: vacation.cpp:653 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorar" - -#: vacationdialog.cpp:56 -msgid "Configure vacation notifications to be sent:" -msgstr "Configurar las notificaciones de vacaciones a enviar:" - -#: vacationdialog.cpp:62 -msgid "&Activate vacation notifications" -msgstr "Activar notificaciones de vacaciones." - -#: vacationdialog.cpp:76 -msgid "&Resend notification only after:" -msgstr "&Reenviar notificación sólo tras:" - -#: vacationdialog.cpp:82 -msgid "&Send responses for these addresses:" -msgstr "Enviar re&spuestas para estas direcciones:" - -#: vacationdialog.cpp:87 -#, fuzzy -msgid "Do not send vacation replies to spam messages" -msgstr "No enviar MDNs en respuesta a mensajes cifrados" - -#: vacationdialog.cpp:93 -msgid "Only react to mail coming from domain" -msgstr "" - -#: vcardviewer.cpp:41 -msgid "VCard Viewer" -msgstr "Visor de tarjetas (vCard)" - -#: vcardviewer.cpp:42 -msgid "&Import" -msgstr "&Importar" - -#: vcardviewer.cpp:42 -msgid "&Next Card" -msgstr "Tarjeta siguie&nte" - -#: vcardviewer.cpp:42 -msgid "&Previous Card" -msgstr "Tarjeta an&terior" - -#: vcardviewer.cpp:62 -msgid "Failed to parse vCard." -msgstr "Fallo al analizar la tarjeta (vCard)." - -#: xfaceconfigurator.cpp:91 -msgid "&Send picture with every message" -msgstr "En&viar la imagen en cada mensaje" - -#: xfaceconfigurator.cpp:93 -msgid "" -"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages " -"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white " -"image that some mail clients are able to display." -msgstr "" -"Marque esta casilla si quiere que KMail añada el encabezado X-Face a los " -"mensajes que escriba con esta identidad. Un X-Face es una imagen pequeña (48x48 " -"píxeles) en blanco y negro que algunos clientes de correo pueden mostrar." - -#: xfaceconfigurator.cpp:100 -msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." -msgstr "" -"Abajo hay una vista preliminar de la imagen seleccionada o introducida." - -#: xfaceconfigurator.cpp:116 -msgid "" -"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" -"External Source" -msgstr "Fuente externa" - -#: xfaceconfigurator.cpp:118 -msgid "" -"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" -"Input Field Below" -msgstr "Campo de entrada de abajo" - -#: xfaceconfigurator.cpp:120 -msgid "Obtain pic&ture from:" -msgstr "Obtener la ima&gen de:" - -#: xfaceconfigurator.cpp:147 -msgid "Select File..." -msgstr "Seleccionar archivo..." - -#: xfaceconfigurator.cpp:149 -msgid "" -"Use this to select an image file to create the picture from. The image should " -"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps " -"improve the result." -msgstr "" -"Úselo para seleccionar un archivo de imagen desde el que crear la fotografía. " -"La imagen debe ser de alto contraste y con una forma casi cuadrática. Un fondo " -"claro ayuda a mejorar el resultado." - -#: xfaceconfigurator.cpp:156 -msgid "Set From Address Book" -msgstr "Definir desde la libreta de direcciones" - -#: xfaceconfigurator.cpp:158 -msgid "" -"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address " -"book entry." -msgstr "" -"Puede usar una versión reducida de la imagen que tiene configurada en la " -"entrada de su libreta de direcciones." - -#: xfaceconfigurator.cpp:164 -msgid "" -"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with " -"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is " -"shown in the recipient's mail client (if supported)." -msgstr "" -"<qt>KMail puede enviar una imagen pequeña (48x48 píxeles), de baja calidad y " -"monocroma con cada mensaje. Por ejemplo, puede ser una fotografía o un símbolo. " -"Si su cliente de correo electrónico lo admite, se muestra esa imagen." - -#: xfaceconfigurator.cpp:180 -msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string." -msgstr "Use este campo para introducir una cadena arbitraria para X-Face." - -#: xfaceconfigurator.cpp:184 -msgid "" -"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" -"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." -msgstr "" -"Hay ejemplos disponibles en <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" -"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." - -#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 -msgid "No picture set for your address book entry." -msgstr "" -"No hay ninguna imagen definida en su entrada de la libreta de direcciones." - -#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 -#: xfaceconfigurator.cpp:261 -msgid "No Picture" -msgstr "Sin imagen" - -#: xfaceconfigurator.cpp:261 -msgid "You do not have your own contact defined in the address book." -msgstr "No tiene su propio contacto definido en la libreta de direcciones." - -#: folderviewtooltip.h:34 -msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" -msgstr "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Sin leer: %3<br>Tamaño: %4" - -#: folderviewtooltip.h:43 -#, c-format -msgid "<br>Quota: %1" -msgstr "<br>Cuota: %1" - -#: kmail_options.h:11 -msgid "Set subject of message" -msgstr "Poner el asunto del mensaje" - -#: kmail_options.h:13 -msgid "Send CC: to 'address'" -msgstr "Enviar CC: a «dirección»" - -#: kmail_options.h:15 -msgid "Send BCC: to 'address'" -msgstr "Enviar BCC: a «dirección»" - -#: kmail_options.h:17 -msgid "Add 'header' to message" -msgstr "Añadir «cabecera» al mensaje" - -#: kmail_options.h:18 -msgid "Read message body from 'file'" -msgstr "Leer el cuerpo-del-mensaje desde «archivo»" - -#: kmail_options.h:19 -msgid "Set body of message" -msgstr "Poner cuerpo del mensaje" - -#: kmail_options.h:20 -msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" -msgstr "Añadir un adjunto al mensaje. Puede repetirse." - -#: kmail_options.h:21 -msgid "Only check for new mail" -msgstr "Comprobar sólo correo nuevo" - -#: kmail_options.h:22 -msgid "Only open composer window" -msgstr "Abrir sólo la ventana del editor" - -#: kmail_options.h:23 -msgid "View the given message file" -msgstr "Ver el archivo de mensaje dado" - -#: kmail_options.h:24 -msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" -msgstr "" -"Enviar mensaje a «dir.» respuesta adjunto con el arch. al que apunta la «URL»" - -#: kmsearchpattern.h:221 -msgid "Read" -msgstr "Leer" - -#: kmsearchpattern.h:222 -msgid "Old" -msgstr "Antiguo" - -#: kmsearchpattern.h:223 -msgid "Deleted" -msgstr "Eliminado" - -#: kmsearchpattern.h:224 -msgid "Replied" -msgstr "Respondido" - -#: kmsearchpattern.h:225 -msgid "Forwarded" -msgstr "Reenviado" - -#: kmsearchpattern.h:226 -msgid "Queued" -msgstr "En cola" - -#: kmsearchpattern.h:227 -msgid "Sent" -msgstr "Enviado" - -#: kmsearchpattern.h:228 -msgid "Watched" -msgstr "Visto" - -#: kmsearchpattern.h:229 -msgid "Ignored" -msgstr "Ignorado" - -#: kmsearchpattern.h:230 -msgid "Spam" -msgstr "Correo basura" - -#: kmsearchpattern.h:231 -msgid "Ham" -msgstr "Correo válido" - -#: kmsearchpattern.h:232 -msgid "To Do" -msgstr "Tarea pendiente" - -#: kmsearchpattern.h:233 -msgid "Has Attachment" -msgstr "Tiene adjuntos" - -#: quotajobs.h:76 -msgid "%1 of %2 %3 used" -msgstr "%1 de %2 %3 usado" - -#: util.h:208 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Ya existe un archivo llamado «%1». ¿Está seguro de que quiere sobreescribirlo?" - -#: util.h:210 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "¿Sobreescribir el archivo?" - -#~ msgid "Op&en" -#~ msgstr "A&brir" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po b/tde-i18n-es/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po deleted file mode 100644 index 26b2fa3bd64..00000000000 --- a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po +++ /dev/null @@ -1,115 +0,0 @@ -# translation of kmail_text_calendar_plugin.po to Spanish -# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-10-19 23:36+0200\n" -"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n" -"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: text_calendar.cpp:326 -#, fuzzy -msgid "Incidence with no summary" -msgstr "Respuesta: Incidencia sin resumen" - -#: text_calendar.cpp:330 text_calendar.cpp:341 -#, c-format -msgid "Answer: %1" -msgstr "Respuesta: %1" - -#: text_calendar.cpp:333 -#, c-format -msgid "Delegated: %1" -msgstr "" - -#: text_calendar.cpp:336 -#, c-format -msgid "Forwarded: %1" -msgstr "" - -#: text_calendar.cpp:386 -msgid "Could not save file to KOrganizer" -msgstr "No se pudo guardar el archivo en Korganizer" - -#: text_calendar.cpp:415 text_calendar.cpp:556 -msgid "Reaction to Invitation" -msgstr "" - -#. i18n("Decline Counter Proposal") -#: text_calendar.cpp:416 text_calendar.cpp:557 -msgid "Comment:" -msgstr "" - -#: text_calendar.cpp:441 -msgid "Delegation to organizer is not possible." -msgstr "" - -#: text_calendar.cpp:648 -msgid "Accept incidence" -msgstr "Aceptar la incidencia" - -#: text_calendar.cpp:650 -msgid "Accept incidence conditionally" -msgstr "Aceptar condicionalmente la incidencia" - -#: text_calendar.cpp:655 -msgid "Create a counter proposal..." -msgstr "" - -#: text_calendar.cpp:657 -msgid "Throw mail away" -msgstr "Descartar el correo" - -#: text_calendar.cpp:659 -msgid "Decline incidence" -msgstr "Declinar la incidencia" - -#: text_calendar.cpp:664 -msgid "Check my calendar..." -msgstr "Comprobar mi calendario..." - -#: text_calendar.cpp:666 -msgid "Enter incidence into my calendar" -msgstr "Introducir la incidencia en mi calendario" - -#: text_calendar.cpp:668 -#, fuzzy -msgid "Delegate incidence" -msgstr "Declinar la incidencia" - -#: text_calendar.cpp:670 -#, fuzzy -msgid "Forward incidence" -msgstr "Aceptar la incidencia" - -#: text_calendar.cpp:672 -msgid "Remove incidence from my calendar" -msgstr "Eliminar la incidencia de mi calendario" - -#: delegateselector.cpp:32 -msgid "Select delegate" -msgstr "" - -#: delegateselector.cpp:37 -msgid "Delegate:" -msgstr "" - -#: delegateselector.cpp:40 -msgid "Keep me informed about status changes of this incidence." -msgstr "" - -#: attendeeselector.cpp:31 -msgid "Select Attendees" -msgstr "" - -#: attendeeselector.cpp:44 -msgid "Click to add a new attendee" -msgstr "" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po b/tde-i18n-es/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po deleted file mode 100644 index 1eca35706bd..00000000000 --- a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po +++ /dev/null @@ -1,28 +0,0 @@ -# translation of kmail_text_vcard_plugin.po to Spanish -# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kmail_text_vcard_plugin\n" -"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-07-09 10:26+0200\n" -"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n" -"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: text_vcard.cpp:82 -msgid "Attached business cards" -msgstr "Tarjetas de visita adjuntas" - -#: text_vcard.cpp:95 -msgid "[Add this contact to the addressbook]" -msgstr "[Añadir este contacto a la libreta de direcciones]" - -#: text_vcard.cpp:134 -msgid "Add this contact to the address book." -msgstr "Añadir este contacto a la libreta de direcciones." diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kmailcvt.po b/tde-i18n-es/messages/kdepim/kmailcvt.po deleted file mode 100644 index 35861141c16..00000000000 --- a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kmailcvt.po +++ /dev/null @@ -1,652 +0,0 @@ -# Translation of kmailcvt to Spanish -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# -# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2003, 2004, 2005, 2007. -# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kmailcvt\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-11 01:17+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-10-03 13:05+0200\n" -"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n" -"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"First-Translator: Jaime Robles <jaime@kde.org>\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: filter_mailapp.cxx:32 -msgid "Import From OS X Mail" -msgstr "Importar de OS X Mail" - -#: filter_mailapp.cxx:34 -msgid "" -"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p>" -"<p>This filter imports e-mails from the Mail client in Apple Mac OS X.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Filtro de importación de OS X Mail</b></p>" -"<p>Este filtro importa los correos electrónicos del cliente de correo de Apple " -"Mac OS X.</p>" - -#: filter_evolution.cxx:58 filter_evolution_v2.cxx:66 -#: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:53 filter_oe.cxx:61 -#: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:45 -#: filter_pmail.cxx:56 filter_sylpheed.cxx:56 filter_thebat.cxx:62 -#: filter_thunderbird.cxx:65 -msgid "No directory selected." -msgstr "No hay ningún directorio seleccionado." - -#: filter_evolution.cxx:65 filter_evolution_v2.cxx:73 -#: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:54 filter_opera.cxx:67 -#: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:51 filter_sylpheed.cxx:63 -#: filter_thebat.cxx:69 filter_thunderbird.cxx:72 -msgid "No files found for import." -msgstr "No se encontró ningún archivo para importar." - -#: filter_evolution.cxx:125 filter_evolution_v2.cxx:160 -#: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:89 filter_mailapp.cxx:63 -#: filter_mbox.cxx:55 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:60 -#: filter_pmail.cxx:165 filter_pmail.cxx:235 filter_pmail.cxx:253 -#: filter_pmail.cxx:294 filter_thebat.cxx:151 filter_thunderbird.cxx:161 -msgid "Unable to open %1, skipping" -msgstr "No se puede abrir %1, se ignora" - -#: filter_evolution.cxx:146 filter_mailapp.cxx:71 filter_mbox.cxx:61 -#: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:58 -msgid "Importing emails from %1..." -msgstr "Importando mensajes de %1..." - -#: filter_evolution.cxx:77 filter_evolution_v2.cxx:90 -#: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:127 filter_mbox.cxx:133 -#: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:81 filter_pmail.cxx:79 -#: filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:84 filter_thunderbird.cxx:99 -#, c-format -msgid "Finished importing emails from %1" -msgstr "Terminó la importación de mensajes de %1" - -#: filter_mailapp.cxx:130 filter_mbox.cxx:136 -msgid "" -"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n" -"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail" -msgstr "" -"1 mensaje duplicado no importado a la carpeta %1 de KMail\n" -"%n mensajes duplicados no importados a la carpeta %1 de KMail" - -#: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87 -#: filter_mailapp.cxx:138 filter_mbox.cxx:139 filter_oe.cxx:103 -#: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:85 filter_sylpheed.cxx:82 -#: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104 -msgid "Finished import, canceled by user." -msgstr "Importación finalizada, cancelada por el usuario." - -#: filter_thunderbird.cxx:28 -msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure" -msgstr "" -"Importar los correos y la estructura de carpetas de Thunderbird/Mozilla" - -#: filter_thunderbird.cxx:30 -msgid "" -"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p>" -"<p>Select your base Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually " -"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>" -"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> " -"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many new " -"folders.</p>" -"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " -"stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>" -msgstr "" -"<p><b>Filtro de importación de Thunderbird/Mozilla</b></p>" -"<p>Seleccione su carpeta de correo base de Thunderbird/Mozilla (normalmente, " -"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>" -"<p><b>Aviso:</b> No seleccione nunca una carpeta que <u>no</u> " -"contenga archivos mbox (por ejemplo, una maildir). Si lo hace, obtendrá muchas " -"carpetas nuevas.</p>" -"<p>Dado que es posible recrear la estructura de carpetas, dichas carpetas se " -"almacenarán en «Thunderbird-Import».</p>" - -#: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94 -#: filter_thunderbird.cxx:129 -msgid "Start import file %1..." -msgstr "Iniciar la importación del archivo %1..." - -#: filter_evolution.cxx:196 filter_evolution_v2.cxx:92 -#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:59 -#: filter_plain.cxx:83 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86 -#: filter_thunderbird.cxx:101 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 duplicate message not imported\n" -"%n duplicate messages not imported" -msgstr "" -"1 mensaje duplicado no importado\n" -"%n mensajes duplicados no importados" - -#: filters.cxx:145 filters.cxx:180 -msgid "" -"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure <i>" -"kmail</i> is installed." -msgstr "" -"<b>Fatal:</b> No se puede comenzar KMail para una comunicación DCOP. Asegúrese " -"de que <i>kmail</i> está instalado." - -#: filters.cxx:153 filters.cxx:188 -msgid "Cannot make folder %1 in KMail" -msgstr "No es posible crear la carpeta %1 en KMail" - -#: filters.cxx:156 filters.cxx:191 -msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail" -msgstr "No es posible añadir el mensaje a la carpeta %1 en KMail" - -#: filters.cxx:162 filters.cxx:194 -msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail" -msgstr "Error al añadir el mensaje a la carpeta %1 en KMail" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Juan Manuel García Molina,Jaime Robles" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "juanma@superiodico.net,jaime@kde.org" - -#: filter_sylpheed.cxx:27 -msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure" -msgstr "Importar los correos y la estructura de carpetas de Sylpheed" - -#: filter_sylpheed.cxx:29 -msgid "" -"<p><b>Sylpheed import filter</b></p>" -"<p>Select the base directory of the Sylpheed mailfolder you want to import " -"(usually: ~/Mail ).</p>" -"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " -"stored under: \"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p>" -"<p>This filter also recreates the status of message, e.g. new or forwarded." -msgstr "" -"<p><b>Filtro de importación de Sylpheed</b></p>" -"<p>Seleccione el directorio base de la carpeta de correo de Sylpheed que quiera " -"importar (normalmente, ~/Mail).</p>" -"<p>Dado que es posible recrear la estructura de carpetas, dichas carpetas se " -"almacenarán en «Sylpheed-Import», en su carpeta local.</p>" -"<p>Este filtro también recrea el estado del mensaje, por ejemplo nuevo o " -"reenviado." - -#: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199 -msgid "Import folder %1..." -msgstr "Importar la carpeta %1..." - -#: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211 -#: filter_plain.cxx:68 filter_plain.cxx:72 filter_sylpheed.cxx:153 -#: filter_sylpheed.cxx:158 -#, c-format -msgid "Could not import %1" -msgstr "No se pudo importar %1" - -#: main.cpp:33 -msgid "KMailCVT" -msgstr "KMailCVT" - -#: main.cpp:34 -msgid "KMail Import Filters" -msgstr "Filtros de importación de KMail" - -#: main.cpp:35 -msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers" -msgstr "(c) 2000-2005, los desarrolladores de KMailCVT" - -#: main.cpp:36 -msgid "Original author" -msgstr "Autor original" - -#: main.cpp:37 -msgid "Maintainer & New filters" -msgstr "Encargado y filtros nuevos" - -#: main.cpp:38 main.cpp:39 -msgid "New GUI & cleanups" -msgstr "Nueva interfaz gráfica y limpiezas" - -#: filter_evolution.cxx:31 -msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure" -msgstr "" -"Importar los correos y la estructura local de carpetas de Evolution 1.x" - -#: filter_evolution.cxx:33 -msgid "" -"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p>" -"<p>Select the base directory of Evolution's mails (usually " -"~/evolution/local).</p>" -"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " -"stored under: \"Evolution-Import\".</p>" -msgstr "" -"<p><b>Filtro de importación de Evolution 1.x</b></p>" -"<p>Seleccione el directorio base de los correos de Evolution (normalmente, " -"~/evolution/local).</p>" -"<p>Dado que es posible recrear la estructura de carpetas, dichas carpetas se " -"almacenarán en «Evolution-Import».</p>" - -#: filter_opera.cxx:28 -msgid "Import Opera Emails" -msgstr "Importar correos de Opera" - -#: filter_opera.cxx:30 -msgid "" -"<p><b>Opera email import filter</b></p>" -"<p>This filter will import mails from Opera mail folder. Use this filter if you " -"want to import all mails within a account in the Opera maildir.</p>" -"<p>Select the directory of the account (usually " -"~/.opera/mail/store/account*).</p>" -"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account " -"they came from, prefixed with OPERA-</p>" -msgstr "" -"<p><b>Filtro de importación de correo de Opera</b></p>" -"<p>Este filtro importará correos desde carpetas de correo de Opera. Use este " -"filtro si quiere importar todos los correos de una cuenta del directorio de " -"correo de Opera.</p>" -"<p>Seleccione el directorio de la cuenta (normalmente " -"~/.opera/mail/store/account*).</p>" -"<p><b>Aviso:</b> los correos se importarán a una carpeta con el mismo nombre de " -"cuenta del que procedan, con el prefijo «OPERA-».</p>" - -#: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:46 filter_plain.cxx:52 -#: filter_pmail.cxx:61 -msgid "Counting files..." -msgstr "Contando archivos..." - -#: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:50 filter_plain.cxx:56 -msgid "Importing new mail files..." -msgstr "Importando nuevos archivos de correo..." - -#: kmailcvt.cpp:26 -msgid "KMailCVT Import Tool" -msgstr "Herramienta de importación de KMailCVT" - -#: kmailcvt.cpp:29 -msgid "Step 1: Select Filter" -msgstr "Paso 1: Seleccione el filtro" - -#: kmailcvt.cpp:32 -msgid "Step 2: Importing..." -msgstr "Step 2: Importando..." - -#: kmailcvt.cpp:53 -msgid "Import in progress" -msgstr "Importación en curso" - -#: kmailcvt.cpp:56 -msgid "Import finished" -msgstr "Importación terminada" - -#: filter_pmail.cxx:31 -msgid "Import Folders From Pegasus-Mail" -msgstr "Importar las carpetas de Pegasus-Mail" - -#: filter_pmail.cxx:33 -msgid "" -"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM " -"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or " -"C:\\pmail\\mail\\admin</p>" -"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the " -"folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccione el directorio de Pegasus-Mail en su sistema (el que contenga los " -"archivos *.CNM, *.PMN y *.MBX). En muchos sistemas están almacenados en " -"C:\\pmail\\mail o C:\\pmail\\mail\\admin</p>" -"<p><b>Nota:</b> Dado que es posible recrear la estructura de carpetas, dichas " -"carpetas se almacenarán en «PegasusMail-Import».</p>" - -#: filter_pmail.cxx:69 -msgid "" -"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder support." -msgstr "" -"No se puede analizar la estructura de carpetas. Se continúa la importación sin " -"soporte para subcarpetas." - -#: filter_pmail.cxx:72 -msgid "Importing new mail files ('.cnm')..." -msgstr "Importando nuevos archivos de correo ('.cnm')..." - -#: filter_pmail.cxx:74 -msgid "Importing mail folders ('.pmm')..." -msgstr "Importando carpetas de correo ('.pmm') ..." - -#: filter_pmail.cxx:76 -msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..." -msgstr "Importando carpetas de correo 'UNIX' ('.mbx') ..." - -#: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255 -#, c-format -msgid "Importing %1" -msgstr "Importando %1" - -#: filter_lnotes.cxx:110 filter_pmail.cxx:279 -#, c-format -msgid "Message %1" -msgstr "Mensaje %1" - -#: filter_pmail.cxx:290 -msgid "Parsing the folder structure..." -msgstr "Analizando la estructura de carpetas..." - -#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 91 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "From:" -msgstr "De:" - -#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 99 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "To:" -msgstr "Para:" - -#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 107 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Current:" -msgstr "Actual:" - -#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 115 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Importing in progress..." -msgstr "Importación en curso..." - -#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 134 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." - -#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 158 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Total:" -msgstr "Total:" - -#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 199 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts" -msgstr "Haga clic en «Atrás» para importar más correos o contactos" - -#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 94 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n" -"<br>" -"<br>\n" -"This program will help you import your email from your previous email program " -"into KMail." -"<br>" -"<br>" -"<br>" -"<br>\n" -" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'." -msgstr "" -"<b>Bienvenido a KMailCVT - la herramienta de importación de KMail</b>\n" -"<br>" -"<br>\n" -"Este programa le ayudará a importar los correos electrónicos de su anterior " -"programa de correo a KMail." -"<br>" -"<br>" -"<br>" -"<br>\n" -" Seleccione el programa desde el que quiera importar y luego pulse «Siguiente»." - -#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 133 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Remove &duplicate messages during import" -msgstr "Eliminar los mensajes &duplicados durante la importación" - -#: filter_mbox.cxx:28 -msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)" -msgstr "Importar archivos mbox (UNIX, Evolution)" - -#: filter_mbox.cxx:30 -msgid "" -"<p><b>mbox import filter</b></p>" -"<p>This filter will import mbox files into KMail. Use this filter if you want " -"to import mails from Ximian Evolution or other mailers that use this " -"traditional UNIX format.</p>" -"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into folders named after the file they " -"came from, prefixed with MBOX-</p>" -msgstr "" -"<p><b>Filtro de importación de mbox</b></p>" -"<p>Este filtro importará sus archivos mbox a KMail. Use este filtro si quiere " -"importar mensajes de Ximian Evolution u otros programas de correo que usen este " -"formato tradicional de Unix.</p>" -"<p><b>Nota:</b> Los correos electrónicos se importarán en carpetas con un " -"nombre que muestre su origen, con el prefijo MBOX-</p>" - -#: filter_mbox.cxx:49 -msgid "mbox Files (*)" -msgstr "Archivos mbox (*)" - -#: filter_kmail_maildir.cxx:26 -msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure" -msgstr "Importar carpetas de correo y estructura de carpetas de KMail" - -#: filter_kmail_maildir.cxx:28 -msgid "" -"<p><b>KMail import filter</b></p>" -"<p>Select the base directory of the KMail mailfolder you want to import.</p>" -"<p><b>Note:</b> Never select your current local KMail maildir (usually ~/Mail " -"or ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): in this case, KMailCVT may become stuck in a " -"continuous loop. </p>" -"<p>This filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p>" -"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " -"stored under: \"KMail-Import\" in your local folder.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Filtro de importación de KMail</b></p>" -"<p>Seleccione el directorio base de la carpeta de correo de KMail que quiera " -"importar.</p>" -"<p><b>Nota:</b> No seleccione su carpeta de correo local de KMail (normalmente " -"~/Mail o ~/.kde/share/apps/kmail/mail ). En este caso, KMailCVT puede entrar en " -"un bucle infinito. </p>" -"<p>Este filtro no importa las carpetas de correo de KMail con archivos mbox.</p>" -"<p>Dado que es posible recrear la estructura de carpetas, dichas carpetas se " -"almacenan en «KMail-Import», en su carpeta local.</p>" - -#: filter_evolution_v2.cxx:29 -msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure" -msgstr "" -"Importar los correos y la estructura local de carpetas de Evolution 2.x" - -#: filter_evolution_v2.cxx:31 -msgid "" -"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p>" -"<p>Select the base directory of your local Evolution mailfolder (usually " -"~/.evolution/mail/local/).</p>" -"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> " -"contain mbox-files (for example a maildir): if you do, you will get many new " -"folders.</p>" -"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " -"stored under: \"Evolution-Import\".</p>" -msgstr "" -"<p><b>Filtro de importación de Evolution 2.x</b></p>" -"<p>Seleccione el directorio base de su carpeta de correo local de Evolution " -"(generalmente, ~/.evolution/mail/local/).</p>" -"<p><b>Aviso:</b> no seleccione nunca una carpeta que <u>no</u> " -"contenga archivos mbox (por ejemplo, un directorio de correo), puesto que si lo " -"hace tendrá muchas carpetas nuevas.</p>" -"<p>Dado que es posible recrear la estructura de carpetas, dichas carpetas se " -"almacenarán en «Evolution-Import».</p>" - -#: filter_oe.cxx:40 -msgid "Import Outlook Express Emails" -msgstr "Importar correos de Outlook Express" - -#: filter_oe.cxx:42 -msgid "" -"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p>" -"<p>You will need to locate the folder where the mailbox has been stored by " -"searching for .dbx or .mbx files under " -"<ul>" -"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows 9x" -"<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></p>" -"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the " -"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in " -"your local folder.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Filtro de importación para Outlook Express 4/5/6</b></p>" -"<p>Tiene que localizar la carpeta en la que se guarda el buzón. Busque archivos " -".dbx o .mbx en " -"<ul>" -"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> en Windows 9x</li>" -"<li><i>Documents and Settings</i> en Windows 2000 y posteriores</li></ul></p>" -"<p><b>Aviso:</b> Dado que es posible recrear la estructura de carpetas de " -"Outlook Express 5 y 6, dichas carpetas se almacenarán en «OE-Import», en su " -"carpeta local.</p>" - -#: filter_oe.cxx:68 -#, c-format -msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1." -msgstr "" -"No se encontraron buzones de correo de Outlook Express en el directorio %1." - -#: filter_oe.cxx:83 -msgid "Import folder structure..." -msgstr "Importar la estructura de carpetas..." - -#: filter_oe.cxx:102 -msgid "Finished importing Outlook Express emails" -msgstr "Terminó la importación de los mensajes de Outlook Express" - -#: filter_oe.cxx:120 -#, c-format -msgid "Unable to open mailbox %1" -msgstr "No es posible abrir el buzón de correo %1" - -#: filter_oe.cxx:131 -#, c-format -msgid "Importing OE4 Mailbox %1" -msgstr "Importando el buzón de OE4 %1" - -#: filter_oe.cxx:145 -#, c-format -msgid "Importing OE5+ Mailbox %1" -msgstr "Importando el buzón de OE5+ %1" - -#: filter_oe.cxx:151 -#, c-format -msgid "Importing OE5+ Folder file %1" -msgstr "Importando el archivo %1 de la carpeta de OE5+" - -#: filter_lnotes.cxx:30 -msgid "Import Lotus Notes Emails" -msgstr "Importar correos de Lotus Notes" - -#: filter_lnotes.cxx:32 -msgid "" -"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p>" -"<p>This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes " -"email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus " -"or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p>" -"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the " -"imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in " -"your local folder, named using the names of the files the messages came " -"from.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Filtro de importación de correos de texto estructurado de Lotus Notes</b>" -"</p>" -"<p>Este filtro importará los archivos de texto estructurado del cliente de " -"correo electronico de Lotus Notes a KMail. Use este filtro si quiere importar " -"mensajes desde Lotus o desde otros clientes que usen el formato de texto " -"estructurado de Lotus Notes.</p>" -"<p><b>Nota:</b> Dado que es posible recrear la estructura de carpetas, los " -"mensajes importados se almacenarán en subcarpetas de la carpeta local " -"«LNotes-Import», con los nombres de los archivos de los que provienen.</p>" - -#: filter_lnotes.cxx:56 -msgid "All Files (*)" -msgstr "Todos los archivos (*)" - -#: filter_lnotes.cxx:65 -#, c-format -msgid "Importing emails from %1" -msgstr "Importando mensajes de %1" - -#: filter_thebat.cxx:33 -msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure" -msgstr "Importar los correos y la estructura de carpetas de The Bat!" - -#: filter_thebat.cxx:35 -msgid "" -"<p><b>The Bat! import filter</b></p>" -"<p>Select the base directory of the 'The Bat!' local mailfolder you want to " -"import.</p>" -"<p><b>Note:</b> This filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local " -"folder, e.g. from POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p>" -"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " -"stored under: \"TheBat-Import\" in your local account.</p>" -msgstr "" -"<p><b>El filtro de importación de The Bat!</b></p>" -"<p>Seleccione el directorio base de las carpetas de correo local de «The Bat!» " -"que quiera importar.</p>" -"<p><b>Aviso:</b> Este filtro importa los archivos *.ttb de la carpeta local de " -"«The Bat!», por ejemplo, de cuentas POP y no de cuentas IMAP/DIMAP.</p>" -"<p>Dado que es posible recrear la estructura de carpetas, dichas carpetas se " -"almacenarán en «TheBat-Import», en su cuenta local.</p>" - -#: kselfilterpage.cpp:76 -msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>" -msgstr "<p><i>Escrito por %1.</i></p>" - -#: filter_outlook.cxx:28 -msgid "Import Outlook Emails" -msgstr "Importar correos de Outlook" - -#: filter_outlook.cxx:30 -msgid "" -"<p><b>Outlook email import filter</b></p>" -"<p>This filter will import mails from a Outlook pst-file. You will need to " -"locate the folder where the pst-file has been stored by searching for .pst " -"files under: <i>C:\\Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</p>" -"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account " -"they came from, prefixed with OUTLOOK-</p>" -msgstr "" -"<p><b>Filtro de importación de correo de Outlook</b></p>" -"<p>Este filtro importará los correos desde un archivo pst de Outlook. Tendrá " -"que localizar la carpeta en la que esté almacenado el archivo pst, buscando " -"archivos «.pst» en: <i>C:\\Documents and Settings</i> " -"en Windows 2000 o posteriores.</p>" -"<p><b>Aviso:</b> los correos se importarán a una carpeta con el mismo nombre " -"que la cuenta de la que provienen, con el prefijo «OUTLOOK-».</p>" - -#: filter_outlook.cxx:47 -msgid "Counting mail..." -msgstr "Contando los mensajes..." - -#: filter_outlook.cxx:48 -msgid "Counting directories..." -msgstr "Contando los directorios..." - -#: filter_outlook.cxx:49 -msgid "Counting folders..." -msgstr "Contando las carpetas..." - -#: filter_plain.cxx:27 -msgid "Import Plain Text Emails" -msgstr "Importar mensajes de texto plano" - -#: filter_plain.cxx:29 -msgid "" -"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are " -"placed in a folder with the same name as the directory they were in, prefixed " -"by PLAIN-</p>" -"<p>This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccione el directorio que contenga los correos electrónicos en su " -"sistema. Los correos se ubican en una carpeta con el mismo nombre que el " -"directorio en el que están, poniendo como prefijo PLAIN-</p> " -"<p>Este filtro importará todos los correos electrónicos .msg, .eml y .txt.</p>" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kmobile.po b/tde-i18n-es/messages/kdepim/kmobile.po deleted file mode 100644 index 0127b288eb8..00000000000 --- a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kmobile.po +++ /dev/null @@ -1,292 +0,0 @@ -# translation of kmobile.po to Spanish -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2003, 2004, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kmobile\n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-25 17:13+0200\n" -"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n" -"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Juan Manuel García Molina" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "juanma@superiodico.net" - -#: kmobile.cpp:107 -msgid "&Add Device..." -msgstr "&Añadir dispositivo..." - -#: kmobile.cpp:109 -msgid "&Remove Device" -msgstr "Bo&rrar dispositivo" - -#: kmobile.cpp:109 -msgid "Remove this device" -msgstr "Borrar este dispositivo" - -#: kmobile.cpp:111 -msgid "Re&name Device..." -msgstr "Re&nombrar dispositivo..." - -#: kmobile.cpp:113 -msgid "&Configure Device..." -msgstr "&Configurar dispositivo..." - -#: kmobile.cpp:259 -msgid "Add New Mobile or Portable Device" -msgstr "Añade un nuevo móvil o dispositivo portátil" - -#: kmobile.cpp:261 -msgid "Please select the category to which your new device belongs:" -msgstr "Seleccione la categoría a la que pertenece el dispositivo nuevo:" - -#: kmobile.cpp:262 -msgid "&Scan for New Devices..." -msgstr "Bu&scar dispositivos nuevos..." - -#: kmobile.cpp:266 -msgid "&Add" -msgstr "&Añadir" - -#: kmobile.cpp:330 -msgid "" -"<qt>You have no mobile devices configured yet." -"<p>Do you want to add a device now ?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Aún no ha configurado dispositivos móviles." -"<p>¿Quiere añadir ahora un dispositivo nuevo?</qt>" - -#: kmobile.cpp:332 -msgid "KDE Mobile Device Access" -msgstr "Acceso a dispositivos móviles para KDE" - -#: kmobile.cpp:332 -msgid "Do Not Add" -msgstr "No añadir" - -#: kmobiledevice.cpp:56 -msgid "Unknown Device" -msgstr "Dispositivo desconocido" - -#: kmobiledevice.cpp:57 -msgid "n/a" -msgstr "n/d" - -#: kmobiledevice.cpp:58 -msgid "Unknown Connection" -msgstr "Conexión desconocida" - -#: kmobiledevice.cpp:110 -msgid "This device does not need any configuration." -msgstr "Este dispositivo no necesita ninguna configuración." - -#: kmobiledevice.cpp:149 -msgid "Cellular Mobile Phone" -msgstr "Teléfono móvil" - -#: kmobiledevice.cpp:150 -msgid "Organizer" -msgstr "Organizador" - -#: kmobiledevice.cpp:151 -msgid "Digital Camera" -msgstr "Cámara digital" - -#: kmobiledevice.cpp:152 -msgid "Music/MP3 Player" -msgstr "Reproductor de música/MP3" - -#: kmobiledevice.cpp:154 -msgid "Unclassified Device" -msgstr "Dispositivo no clasificado" - -#: kmobiledevice.cpp:172 -msgid "Contacts" -msgstr "Contactos" - -#: kmobiledevice.cpp:173 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendario" - -#: kmobiledevice.cpp:174 -msgid "Notes" -msgstr "Notas" - -#: kmobiledevice.cpp:176 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocido" - -#: kmobiledevice.cpp:388 -msgid "Invalid device (%1)" -msgstr "Dispositivo no válido (%1)" - -#: kmobiledevice.cpp:395 -#, c-format -msgid "" -"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " -"hand." -msgstr "" -"No se puede leer el archivo de bloqueo %s. Busque la razón y borre a mano el " -"archivo de bloqueo." - -#: kmobiledevice.cpp:414 -msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions." -msgstr "" -"El archivo %1 ya está deteriorado. Compruebe los permisos.is stale. Please " -"check permissions." - -#: kmobiledevice.cpp:418 -msgid "Device %1 already locked." -msgstr "El dispositivo %1 ya está bloqueado." - -#: kmobiledevice.cpp:427 -msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process." -msgstr "El dispositivo %1 parece estar bloqueado por un proceso desconocido." - -#: kmobiledevice.cpp:429 -msgid "Please check permission on lock directory." -msgstr "Compruebe los permisos del directorio bloqueado." - -#: kmobiledevice.cpp:431 -msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path." -msgstr "" -"No se puede crear el archivo de bloqueo %1. Compruebe que existe la ruta." - -#: kmobiledevice.cpp:433 -msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2." -msgstr "No se puede crear el archivo de bloqueo %1. El código de error es %2." - -#: kmobileview.cpp:76 -msgid "Configuration saved" -msgstr "Configuración guardada" - -#: kmobileview.cpp:89 -msgid "Configuration restored" -msgstr "Configuración restaurada" - -#: kmobileview.cpp:134 -msgid "%1 removed" -msgstr "%1 borrado" - -#: kmobileview.cpp:158 -msgid "Connection to %1 established" -msgstr "Conexión establecida con %1" - -#: kmobileview.cpp:159 -msgid "Connection to %1 failed" -msgstr "Fallo en la conexión con %1" - -#: kmobileview.cpp:173 -msgid "%1 disconnected" -msgstr "%1 desconectado" - -#: kmobileview.cpp:174 -msgid "Disconnection of %1 failed" -msgstr "Falló la desconexión de %1" - -#: kmobileview.cpp:306 -msgid "Read addressbook entry %1 from %2" -msgstr "Leer entrada %1 de la libreta de direcciones desde %2" - -#: kmobileview.cpp:328 -msgid "Storing contact %1 on %2 failed" -msgstr "Fallo al guardar el contacto %1 en %2" - -#: kmobileview.cpp:329 -msgid "Contact %1 stored on %2" -msgstr "Contacto %1 guardado en %2" - -#: kmobileview.cpp:370 -msgid "Read note %1 from %2" -msgstr "Leer nota %1 de %2" - -#: kmobileview.cpp:387 -msgid "Stored note %1 to %2" -msgstr "Nota %1 guardada en %2" - -#: main.cpp:28 -msgid "KDE mobile devices manager" -msgstr "Gestor de dispositivos móviles de KDE" - -#: main.cpp:34 -msgid "Minimize on startup to system tray" -msgstr "Minimizar en la bandeja del sistema al ingresar" - -#: main.cpp:40 -msgid "KMobile" -msgstr "KMobile" - -#: pref.cpp:13 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencias" - -#: pref.cpp:20 -msgid "First Page" -msgstr "Primera página" - -#: pref.cpp:20 -msgid "Page One Options" -msgstr "Opciones de la página una" - -#: pref.cpp:23 -msgid "Second Page" -msgstr "Segunda página" - -#: pref.cpp:23 -msgid "Page Two Options" -msgstr "Opciones de la página dos" - -#: pref.cpp:33 pref.cpp:42 -msgid "Add something here" -msgstr "Añadir algo aquí" - -#. i18n: file kmobileui.rc line 10 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Device" -msgstr "&Dispositivo" - -#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Select Mobile Device" -msgstr "Seleccionar dispositivo móvil" - -#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "<b>Select mobile device:</b>" -msgstr "<b>Seleccionar dispositivo móvil:</b>" - -#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Add &New Device..." -msgstr "Añadir &nuevo dispositivo..." - -#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "S&elect" -msgstr "S&eleccionar" - -#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "C&ancel" -msgstr "C&ancelar" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdepim/knode.po b/tde-i18n-es/messages/kdepim/knode.po deleted file mode 100644 index 8cc2167df63..00000000000 --- a/tde-i18n-es/messages/kdepim/knode.po +++ /dev/null @@ -1,3485 +0,0 @@ -# Translation of knode to Spanish -# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003. -# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2003, 2004, 2005, 2006. -# Juan Manuel García Molina <juanma@superiodico.net>, 2006. -# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007. -# translation of knode.po to Spanish -# translation of knode.po to -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: knode\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-10-03 13:39+0200\n" -"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n" -"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"First-Translator: Jaime Robles <jaime@kde.org>\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Juan Manuel García Molina,Jaime Robles" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "juanma@superiodico.net,jaime@kde.org" - -#: aboutdata.cpp:30 -msgid "Maintainer" -msgstr "Responsable" - -#: aboutdata.cpp:31 -msgid "Former maintainer" -msgstr "Responsable anterior" - -#: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120 -msgid "KNode" -msgstr "KNode" - -#: aboutdata.cpp:47 -msgid "A newsreader for KDE" -msgstr "Un lector de noticias para KDE" - -#: aboutdata.cpp:49 -msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors" -msgstr "Copyright (c) 1999-2005, los autores de KNode" - -#: articlewidget.cpp:143 -msgid "F&ind in Article..." -msgstr "B&uscando en artículo..." - -#: articlewidget.cpp:144 -msgid "&View Source" -msgstr "&Ver fuente" - -#: articlewidget.cpp:146 -msgid "&Followup to Newsgroup..." -msgstr "Contestar al &grupo..." - -#: articlewidget.cpp:148 -msgid "Reply by E&mail..." -msgstr "Contestar por co&rreo-e..." - -#: articlewidget.cpp:150 -msgid "Forw&ard by Email..." -msgstr "Reenvi&ar por correo-e..." - -#: articlewidget.cpp:152 -msgid "" -"_: article\n" -"&Cancel Article" -msgstr "&Cancelar artículo" - -#: articlewidget.cpp:154 -msgid "S&upersede Article" -msgstr "S&ustituir artículo" - -#: articlewidget.cpp:156 -msgid "U&se Fixed Font" -msgstr "Tipografía de ancho fi&jo" - -#: articlewidget.cpp:158 -msgid "Fancy Formating" -msgstr "Formato decorado" - -#: articlewidget.cpp:160 -msgid "&Unscramble (Rot 13)" -msgstr "Desci&frar (Rot 13)" - -#: articlewidget.cpp:165 -msgid "&Headers" -msgstr "Encabe&zados" - -#: articlewidget.cpp:166 -msgid "&Fancy Headers" -msgstr "Encabezados &decorados" - -#: articlewidget.cpp:170 -msgid "&Standard Headers" -msgstr "Encabezados e&stándar" - -#: articlewidget.cpp:174 -msgid "&All Headers" -msgstr "Todos los enc&abezados" - -#: articlewidget.cpp:179 -msgid "&Attachments" -msgstr "&Adjuntos" - -#: articlewidget.cpp:180 -msgid "&As Icon" -msgstr "Como &icono" - -#: articlewidget.cpp:184 -msgid "&Inline" -msgstr "&En la línea" - -#: articlewidget.cpp:188 -msgid "&Hide" -msgstr "&Ocultar" - -#: articlewidget.cpp:193 -msgid "Chars&et" -msgstr "Juego de caract&eres" - -#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362 -msgid "Automatic" -msgstr "Automático" - -#: articlewidget.cpp:200 -msgid "Charset" -msgstr "Juego de caracteres" - -#: articlewidget.cpp:203 -msgid "&Open URL" -msgstr "A&brir URL" - -#: articlewidget.cpp:205 -msgid "&Copy Link Address" -msgstr "&Copiar la dirección del enlace" - -#: articlewidget.cpp:207 -msgid "&Bookmark This Link" -msgstr "Marca&dor para este enlace" - -#: articlewidget.cpp:209 -msgid "&Add to Address Book" -msgstr "&Añadir a la libreta de direcciones" - -#: articlewidget.cpp:211 -msgid "&Open in Address Book" -msgstr "Abrir en la libreta de direcci&ones" - -#: articlewidget.cpp:213 -msgid "&Open Attachment" -msgstr "Abrir adjunt&o" - -#: articlewidget.cpp:215 -msgid "&Save Attachment As..." -msgstr "Guardar ad&junto como..." - -#: articlewidget.cpp:341 -msgid "Unable to load the article." -msgstr "No se puede cargar el artículo." - -#: articlewidget.cpp:373 -msgid "The article contains no data." -msgstr "El artículo no tiene datos." - -#: articlewidget.cpp:400 -msgid "Unknown charset. Default charset is used instead." -msgstr "" -"Juego de caracteres desconocido. Se usará el juego de caracteres " -"predeterminado." - -#: articlewidget.cpp:460 -msgid "" -"<br/><b>This article has the MIME type "message/partial", which KNode " -"cannot handle yet." -"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by " -"hand.</b>" -msgstr "" -"<br><b>Este artículo tiene el tipo MIME "message/partial", que KNode " -"todavía no puede manipular." -"<br>Mientras tanto puede guardar el artículo como un archivo de texto y " -"reensamblarlo a mano.</b>" - -#: articlewidget.cpp:477 -msgid "" -"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " -"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " -"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">" -"by clicking here</a>." -msgstr "" -"<b>Nota:</b>Éste es un mensaje en HTML. Por motivos de seguridad, sólo se " -"muestra el código HTML. Si confía en el remitente del mensaje, puede activar la " -"visualización del formato HTML para este mensaje <a href=\"knode:showHTML\">" -"haciendo clic aquí</a>." - -#: articlewidget.cpp:523 -msgid "An error occurred." -msgstr "Ha ocurrido un error." - -#: articlewidget.cpp:656 -msgid "References:" -msgstr "Referencias:" - -#: articlewidget.cpp:742 -#, c-format -msgid "Message was signed with unknown key 0x%1." -msgstr "El mensaje fue firmado con una clave desconocida 0x%1." - -#: articlewidget.cpp:745 -msgid "The validity of the signature cannot be verified." -msgstr "No se puede comprobar la validez de la firma." - -#: articlewidget.cpp:763 -msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)." -msgstr "El mensaje fue firmado por %1 (Clave ID: 0x%2)." - -#: articlewidget.cpp:767 -#, c-format -msgid "Message was signed by %1." -msgstr "El mensaje fue firmado por %1." - -#: articlewidget.cpp:777 -msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." -msgstr "La firma es válida, pero no se conoce la validez de la clave." - -#: articlewidget.cpp:781 -msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." -msgstr "La firma es válida, pero la clave es de confianza parcial." - -#: articlewidget.cpp:785 -msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." -msgstr "La firma es válida y la clave es de confianza total." - -#: articlewidget.cpp:789 -msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." -msgstr "La firma es válida y la clave es de confianza absoluta." - -#: articlewidget.cpp:793 -msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." -msgstr "La firma es válida pero la clave no es de confianza." - -#: articlewidget.cpp:797 -msgid "Warning: The signature is bad." -msgstr "Aviso: Firma incorrecta." - -#: articlewidget.cpp:814 -msgid "End of signed message" -msgstr "Fin del mensaje firmado" - -#: articlewidget.cpp:830 -msgid "unnamed" -msgstr "sin nombre" - -#: articlewidget.cpp:1024 -msgid "" -"An error occurred while downloading the article source:\n" -msgstr "" -"Ocurrió un error al descargar el origen del artículo:\n" - -#: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218 -msgid "Select Charset" -msgstr "Seleccione juego de caracteres" - -#: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34 -msgid "Subject" -msgstr "Asunto" - -#: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312 -#: knfilterconfigwidget.cpp:36 -msgid "From" -msgstr "De" - -#: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57 -msgid "Score" -msgstr "Puntuación" - -#: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61 -msgid "Lines" -msgstr "Líneas" - -#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313 -msgid "Date" -msgstr "Fecha" - -#: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50 -msgid "View Columns" -msgstr "Ver columnas" - -#: headerview.cpp:76 -msgid "Line Count" -msgstr "Contador de líneas" - -#: headerview.cpp:222 -msgid "Date (thread changed)" -msgstr "Fecha (hilo cambiado)" - -#: headerview.cpp:449 -msgid "Newsgroups / To" -msgstr "Grupos de noticias / para" - -#: knaccountmanager.cpp:142 -msgid "Cannot create a folder for this account." -msgstr "No se puede crear una carpeta para esta cuenta." - -#: knaccountmanager.cpp:156 -msgid "" -"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it." -msgstr "Esta cuenta no puede ser borrada, dado que hay mensajes sin enviar." - -#: knaccountmanager.cpp:158 -msgid "Do you really want to delete this account?" -msgstr "¿Quiere realmente borrar esta cuenta?" - -#: knaccountmanager.cpp:162 -msgid "" -"At least one group of this account is currently in use.\n" -"The account cannot be deleted at the moment." -msgstr "" -"Al menos un grupo de esta cuenta esta actualmente en uso.\n" -"La cuenta no puede ser borrada en este momento." - -#: knarticlecollection.cpp:55 -msgid "" -"Memory allocation failed.\n" -"You should close this application now\n" -"to avoid data loss." -msgstr "" -"Falló la ubicación de memoria.\n" -"Debería cerrar esta aplicación ahora\n" -"para evitar la pérdida de datos." - -#: knarticlefactory.cpp:143 -msgid "" -"The author has requested a reply by email instead\n" -"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n" -"Do you want to reply in public anyway?" -msgstr "" -"El autor ha pedido una respuesta por correo-e en vez\n" -"de una contestación al grupo de noticias. (Contestar a: autor)\n" -"¿Quiere que la respuesta que haga sea pública?" - -#: knarticlefactory.cpp:143 -msgid "Reply Public" -msgstr "Respuesta pública" - -#: knarticlefactory.cpp:143 -msgid "Reply by Email" -msgstr "Responder por correo-e" - -#: knarticlefactory.cpp:194 -msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)" -msgstr "" -"El autor pidió una copia por correo de su respuesta (cabecera Copias del " -"mensaje a)" - -#: knarticlefactory.cpp:282 -msgid "" -"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?" -msgstr "Este artículo tiene adjuntos. ¿Quiere reenviarlos también?" - -#: knarticlefactory.cpp:282 -msgid "Forward" -msgstr "Reenviar" - -#: knarticlefactory.cpp:282 -msgid "Do Not Forward" -msgstr "No reenviar" - -#: knarticlefactory.cpp:309 -msgid "Forwarded message (begin)" -msgstr "Mensaje reenviado (comienzo)" - -#: knarticlefactory.cpp:314 -msgid "Newsgroup" -msgstr "Grupo de noticias" - -#: knarticlefactory.cpp:324 -msgid "Forwarded message (end)" -msgstr "Mensaje reenviado (fin)" - -#: knarticlefactory.cpp:363 -msgid "Do you really want to cancel this article?" -msgstr "¿Quiere realmente cancelar este artículo?" - -#: knarticlefactory.cpp:363 -msgid "Cancel Article" -msgstr "Cancelar el artículo" - -#: knarticlefactory.cpp:367 -msgid "" -"Do you want to send the cancel\n" -"message now or later?" -msgstr "" -"¿Quiere enviar el mensaje de cancelación\n" -"ahora o después?" - -#: knarticlefactory.cpp:367 -msgid "Question" -msgstr "Pregunta" - -#: knarticlefactory.cpp:367 -msgid "&Now" -msgstr "A&hora" - -#: knarticlefactory.cpp:367 -msgid "&Later" -msgstr "Des&pués" - -#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501 -msgid "You have no valid news accounts configured." -msgstr "No ha configurado ninguna cuenta de noticias válida." - -#: knarticlefactory.cpp:443 -msgid "Do you really want to supersede this article?" -msgstr "¿Realmente quiere sustituir este artículo?" - -#: knarticlefactory.cpp:443 -msgid "Supersede" -msgstr "Sustituir" - -#: knarticlefactory.cpp:575 -msgid "This article cannot be edited." -msgstr "Lo siento, este artículo no puede ser editado." - -#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896 -msgid "" -"<qt>The signature generator program produced the following output:" -"<br>" -"<br>%1</qt>" -msgstr "" -"<qt>El programa generador de firmas produjo la siguiente salida:" -"<br>" -"<br>%1</qt>" - -#: knarticlefactory.cpp:628 -msgid "Article has already been sent." -msgstr "Este artículo ya ha sido enviado." - -#: knarticlefactory.cpp:645 -msgid "Unable to load article." -msgstr "No se puede cargar el artículo." - -#: knarticlefactory.cpp:670 -msgid "Unable to load the outbox-folder." -msgstr "No se puede cargar la carpeta saliente." - -#: knarticlefactory.cpp:733 -msgid "" -"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the " -"\"Outbox\" folder." -msgstr "" -"Ha cancelado el envío de artículos. Los artículos no enviados se guardan en la " -"carpeta «Saliente»" - -#: knarticlefactory.cpp:782 -msgid "" -"Please set a hostname for the generation\n" -"of the message-id or disable it." -msgstr "" -"Haga el favor de definir el nombre del servidor para generar\n" -"el id. del mensaje o desactívelo." - -#: knarticlefactory.cpp:825 -msgid "" -"Please enter a valid email address at the identity tab of the account " -"configuration dialog." -msgstr "" -"Introduzca una dirección de correo electrónico válida en la solapa de " -"identidades del cuadro de diálogo de configuración." - -#: knarticlefactory.cpp:828 -msgid "" -"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration " -"dialog." -msgstr "" -"Introduzca una dirección de correo electrónico válida en la sección de " -"identidades del cuadro de diálogo de configuración." - -#: knarticlefactory.cpp:916 -msgid "Emails cannot be canceled or superseded." -msgstr "Los correos-e no se pueden cancelar ni sustituir." - -#: knarticlefactory.cpp:922 -msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded." -msgstr "Los mensajes cancelados no se pueden cancelar ni modificar." - -#: knarticlefactory.cpp:927 -msgid "Only sent articles can be canceled or superseded." -msgstr "Sólo los artículos enviados se pueden cancelar o modificar." - -#: knarticlefactory.cpp:932 -msgid "This article has already been canceled or superseded." -msgstr "Este artículo ya se ha cancelado o modificado." - -#: knarticlefactory.cpp:939 -msgid "" -"This article cannot be canceled or superseded,\n" -"because its message-id has not been created by KNode.\n" -"But you can look for your article in the newsgroup\n" -"and cancel (or supersede) it there." -msgstr "" -"Este artículo no se puede cancelar ni modificar\n" -"porque el id. de mensaje no lo ha creado KNode.\n" -"Puede buscar su artículo en el grupo de noticias\n" -"y cancelarlo (o sustituirlo) allí." - -#: knarticlefactory.cpp:973 -msgid "" -"This article does not appear to be from you.\n" -"You can only cancel or supersede your own articles." -msgstr "" -"Este artículo no parece venir de usted\n" -"Sólo puede cancelar o sustituir sus propios artículos." - -#: knarticlefactory.cpp:978 -msgid "" -"You have to download the article body\n" -"before you can cancel or supersede the article." -msgstr "" -"Tiene que descargar el cuerpo del mensaje\n" -"antes de poder cancelar o sustituir el artículo." - -#: knarticlefactory.cpp:1067 -msgid "Errors While Sending" -msgstr "Errores en el envío" - -#: knarticlefactory.cpp:1073 -msgid "Errors occurred while sending these articles:" -msgstr "Hubo errores al enviar estos artículos:" - -#: knarticlefactory.cpp:1074 -msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder." -msgstr "Los artículos no enviados se guardan en la carpeta «Saliente»." - -#: knarticlefactory.cpp:1103 -msgid "<b>Error message:</b><br>" -msgstr "<b>Mensaje de error:</b></br>" - -#: knarticlefilter.cpp:33 -msgid "" -"_: default filter name\n" -"all" -msgstr "todos" - -#: knarticlefilter.cpp:34 -msgid "" -"_: default filter name\n" -"unread" -msgstr "no leídos" - -#: knarticlefilter.cpp:35 -msgid "" -"_: default filter name\n" -"new" -msgstr "nuevo" - -#: knarticlefilter.cpp:36 -msgid "" -"_: default filter name\n" -"watched" -msgstr "visto" - -#: knarticlefilter.cpp:37 -msgid "" -"_: default filter name\n" -"threads with unread" -msgstr "hilos de discusión con no leídos" - -#: knarticlefilter.cpp:38 -msgid "" -"_: default filter name\n" -"threads with new" -msgstr "hilos de discusión con nuevos" - -#: knarticlefilter.cpp:39 -msgid "" -"_: default filter name\n" -"own articles" -msgstr "artículos propios" - -#: knarticlefilter.cpp:40 -msgid "" -"_: default filter name\n" -"threads with own articles" -msgstr "hilos de discusión con artículos propios" - -#: knarticlemanager.cpp:81 -msgid "Save Attachment" -msgstr "Guardar adjunto" - -#: knarticlemanager.cpp:105 -msgid "Save Article" -msgstr "Guardar artículo" - -#: knarticlemanager.cpp:189 -msgid " Creating list..." -msgstr " Creando lista ..." - -#: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428 -msgid "no subject" -msgstr "sin asunto" - -#: knarticlemanager.cpp:582 -msgid "Do you really want to delete these articles?" -msgstr "¿Quiere realmente borrar estos artículos?" - -#: knarticlemanager.cpp:583 -msgid "Delete Articles" -msgstr "Eliminar artículos" - -#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428 -#: knmainwidget.cpp:358 -msgid " (moderated)" -msgstr " (moderado)" - -#: knarticlemanager.cpp:994 -msgid " %1: %2 new , %3 displayed" -msgstr " %1 : %2 nuevos , %3 mostrados" - -#: knarticlemanager.cpp:998 -#, c-format -msgid " Filter: %1" -msgstr " Filtro: %1" - -#: knarticlemanager.cpp:1007 -msgid " %1: %2 displayed" -msgstr " %1: %2 mostrados" - -#: kncleanup.cpp:59 -msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>" -msgstr "Eliminar noticias caducadas en <b>%1</b>" - -#: kncleanup.cpp:65 -msgid "Compacting folder <b>%1</b>" -msgstr "Comprimiendo carpeta <b>%1</b>" - -#: kncleanup.cpp:190 -msgid "<b>%1</b><br>expired: %2<br>left: %3" -msgstr "<b>%1</b>caducó:\t%2 dejado: %3" - -#: kncleanup.cpp:258 -msgid "Cleaning Up" -msgstr "Limpiando" - -#: kncleanup.cpp:266 -msgid "Cleaning up. Please wait..." -msgstr "Limpiando. Por favor espere..." - -#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88 -msgid "Name" -msgstr "Nombre" - -#: kncollectionview.cpp:52 -msgid "Unread Column" -msgstr "Columna de no leídos" - -#: kncollectionview.cpp:53 -msgid "Total Column" -msgstr "Columna de totales" - -#: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398 -msgid "Unread" -msgstr "No leídas" - -#: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409 -msgid "Total" -msgstr "Total" - -#: kncomposer.cpp:80 -msgid "Edit Recent Addresses..." -msgstr "Editar direcciones recientes..." - -#: kncomposer.cpp:208 -msgid "&Send Now" -msgstr "Enviar &ahora" - -#: kncomposer.cpp:211 -msgid "Send &Later" -msgstr "Enviar más &tarde" - -#: kncomposer.cpp:214 -msgid "Save as &Draft" -msgstr "Guardar como &borrador" - -#: kncomposer.cpp:217 -msgid "D&elete" -msgstr "El&iminar" - -#: kncomposer.cpp:233 -msgid "Paste as &Quotation" -msgstr "Pe&gar como citado" - -#: kncomposer.cpp:244 -msgid "Append &Signature" -msgstr "Añadir &firma" - -#: kncomposer.cpp:247 -msgid "&Insert File..." -msgstr "&Insertar archivo..." - -#: kncomposer.cpp:250 -msgid "Insert File (in a &box)..." -msgstr "Insertar archivo (en una ca&ja)..." - -#: kncomposer.cpp:253 -msgid "Attach &File..." -msgstr "Ad&juntar archivo..." - -#: kncomposer.cpp:256 -msgid "Sign Article with &PGP" -msgstr "Firmar artículo con &PGP" - -#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933 -msgid "&Properties" -msgstr "&Propiedades" - -#: kncomposer.cpp:268 -msgid "Send &News Article" -msgstr "Enviar artículo de ¬icias" - -#: kncomposer.cpp:271 -msgid "Send E&mail" -msgstr "E&nviar correo-e" - -#: kncomposer.cpp:274 -msgid "Set &Charset" -msgstr "Configurar juego de &caracteres" - -#: kncomposer.cpp:280 -msgid "Set Charset" -msgstr "Configurar juego de caracteres" - -#: kncomposer.cpp:284 -msgid "&Word Wrap" -msgstr "A&juste de línea" - -#: kncomposer.cpp:289 -msgid "Add &Quote Characters" -msgstr "Añadir caracteres de c&omentario" - -#: kncomposer.cpp:292 -msgid "&Remove Quote Characters" -msgstr "Quita&r caracteres de comentario" - -#: kncomposer.cpp:295 -msgid "Add &Box" -msgstr "Añadir ca&ja" - -#: kncomposer.cpp:298 -msgid "Re&move Box" -msgstr "Eli&minar caja" - -#: kncomposer.cpp:301 -msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)" -msgstr "Obtener texto &original (sin recortar)" - -#: kncomposer.cpp:305 -msgid "S&cramble (Rot 13)" -msgstr "&Cifrar (Rot 13)" - -#: kncomposer.cpp:310 -msgid "Start &External Editor" -msgstr "Lanzar editor &externo" - -#: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176 -msgid "<posted & mailed>" -msgstr "<publicado y enviado>" - -#: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177 -msgid "" -"<posted & mailed>\n" -"\n" -msgstr "" -"<publicado y enviado>\n" -"\n" - -#: kncomposer.cpp:559 -msgid "Please enter a subject." -msgstr "Introduzca un asunto, por favor." - -#: kncomposer.cpp:567 -msgid "Please enter a newsgroup." -msgstr "Introduzca un grupo de noticias, por favor." - -#: kncomposer.cpp:576 -msgid "" -"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n" -"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic." -msgstr "" -"Está enviando un correo cruzado a más de 12 grupos de noticias.\n" -"Elimine todos los grupos de noticias en los que el artículo esté fuera de " -"lugar, por favor." - -#: kncomposer.cpp:581 -msgid "" -"You are crossposting to more than five newsgroups.\n" -"Please reconsider whether this is really useful\n" -"and remove groups in which your article is off-topic.\n" -"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" -msgstr "" -"Está copiando a más de cinco grupos.\n" -"Por favor reconsidere que sea realmente útil\n" -"y elimínelo de los grupos en los que su artículo esté fuera de lugar.\n" -"¿Quiere volver a editar el artículo o enviarlo?" - -#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 -#: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693 -msgid "&Send" -msgstr "En&viar" - -#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 -#: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693 -msgid "" -"_: edit article\n" -"&Edit" -msgstr "&Editar" - -#: kncomposer.cpp:587 -msgid "" -"You are crossposting to more than two newsgroups.\n" -"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article " -"into one group.\n" -"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" -msgstr "" -"Está copiando a más de dos grupos.\n" -"Use la cabecera «Responder a» para dirigir las respuestas de su artículo a un " -"grupo.\n" -"¿Quiere volver a editar el artículo o enviarlo?" - -#: kncomposer.cpp:597 -msgid "" -"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n" -"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header." -msgstr "" -"Está dirigiendo respuestas a más de 12 grupos de noticias.\n" -"Elimine algunos grupos de noticias de la cabecera «Responder-a», por favor." - -#: kncomposer.cpp:602 -msgid "" -"You are directing replies to more than five newsgroups.\n" -"Please reconsider whether this is really useful.\n" -"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" -msgstr "" -"Está dirigiendo las respuesta a más de 5 grupos.\n" -"Por favor reconsidere que sea realmente útil.\n" -"¿Quiere volver a editar el artículo o enviarlo?" - -#: kncomposer.cpp:609 -msgid "Please enter the email address." -msgstr "Introduzca la dirección de correo-e, por favor." - -#: kncomposer.cpp:661 -msgid "" -"Your message contains characters which are not included\n" -"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n" -"a suitable character set from the \"Options\" menu." -msgstr "" -"Su mensaje tiene caracteres que no están incluídos \n" -"en el juego de caracteres «us-asci». Elija un juego de\n" -"caracteres apropiado en el menú «Opciones»." - -#: kncomposer.cpp:666 -msgid "You cannot post an empty message." -msgstr "No puede enviar un mensaje vacío." - -#: kncomposer.cpp:672 -msgid "" -"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n" -"do you want to re-edit the article or send it anyway?" -msgstr "" -"Su artículo contiene únicamente texto comentado.\n" -"¿Quiere volver a editar el artículo o enviarlo?" - -#: kncomposer.cpp:677 -msgid "" -"You cannot post an article consisting\n" -"entirely of quoted text." -msgstr "" -"No puede publicar un artículo únicamente\n" -"con texto comentado." - -#: kncomposer.cpp:685 -msgid "" -"Your article contains lines longer than 80 characters.\n" -"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" -msgstr "" -"Su artículo tiene líneas de más de 80 caracteres.\n" -"¿Quiere velver a editar el artículo o enviarlo?" - -#: kncomposer.cpp:692 -msgid "" -"Your signature is more than 8 lines long.\n" -"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n" -"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" -msgstr "" -"Su firma tiene más de 8 líneas de largo.\n" -"Debería acortarla para ajustarse al estandar de facto de 4 un máximo de 4 " -"líneas.\n" -"¿Quiere volver a editar el artículo o enviarlo?" - -#: kncomposer.cpp:697 -msgid "" -"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n" -"please consider shortening your signature;\n" -"otherwise, you will probably annoy your readers." -msgstr "" -"Su firma excede el estándar de límite de 4 líneas.\n" -"Considere acortar la firma, por favor, ya que\n" -"si no lo hace puede molestar a los lectores." - -#: kncomposer.cpp:717 -msgid "" -"You have not configured your preferred signing key yet;\n" -"please specify it in the global identity configuration,\n" -"in the account properties or in the group properties.\n" -"The article will be sent unsigned." -msgstr "" -"Aún no ha configurado su clave de firma preferida.\n" -"Especifíquela en la configuración de identidad global,\n" -"en las propiedades de la cuenta o en las del grupo.\n" -"El artículo se enviará sin firmar." - -#: kncomposer.cpp:724 -msgid "Send Unsigned" -msgstr "Enviar sin firmar" - -#: kncomposer.cpp:878 -msgid "Do you want to save this article in the draft folder?" -msgstr "¿Quiere guardar este artículo en la carpeta borrador?" - -#: kncomposer.cpp:1009 -msgid "Insert File" -msgstr "Insertar archivo" - -#: kncomposer.cpp:1091 -msgid "Attach File" -msgstr "Adjuntar archivo" - -#: kncomposer.cpp:1167 -msgid "" -"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n" -"please respect their request." -msgstr "" -"El remitente no quiere una copia de su respuesta (Copias del mensaje a: " -"nadie).\n" -"Por favor, respete su petición." - -#: kncomposer.cpp:1168 -msgid "&Send Copy" -msgstr "En&viar copia" - -#: kncomposer.cpp:1234 -msgid "This will replace all text you have written." -msgstr "Esto reemplazará todo el texto que haya escrito." - -#: kncomposer.cpp:1248 -msgid "" -"No editor configured.\n" -"Please do this in the settings dialog." -msgstr "" -"No se ha configurado el editor.\n" -"Por favor, hágalo en el diálogo de configuraciones." - -#: kncomposer.cpp:1307 -msgid "" -"Unable to start external editor.\n" -"Please check your configuration in the settings dialog." -msgstr "" -"Incapaz de lanzar el editor externo.\n" -"Por favor compruebe su configuración en el diálogo de configuraciones." - -#: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401 -msgid "Spellcheck" -msgstr "Comprobar ortografía" - -#: kncomposer.cpp:1365 -msgid "News Article" -msgstr "Artículo de noticias" - -#: kncomposer.cpp:1367 -msgid "Email" -msgstr "Correo-e" - -#: kncomposer.cpp:1369 -msgid "News Article & Email" -msgstr "Artículo de noticias y correo-e" - -#: kncomposer.cpp:1373 -msgid " OVR " -msgstr " SOB " - -#: kncomposer.cpp:1375 -msgid " INS " -msgstr " INS " - -#: kncomposer.cpp:1377 -msgid " Type: %1 " -msgstr " Tipo: %1 " - -#: kncomposer.cpp:1378 -msgid " Charset: %1 " -msgstr "Juego de caracteres %1 " - -#: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387 -msgid " Column: %1 " -msgstr "Columna: %1 " - -#: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388 -msgid " Line: %1 " -msgstr " Linea: %1" - -#: kncomposer.cpp:1435 -msgid "No Subject" -msgstr "Sin asunto" - -#: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431 -msgid "" -"ISpell could not be started.\n" -"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." -msgstr "" -"No se puede lanzar el ISpell.\n" -"Por favor, asegurese de que ISpell está correctamente configurado y en el PATH." - -#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436 -msgid "ISpell seems to have crashed." -msgstr "Parece que ISpell se ha muerto." - -#: kncomposer.cpp:1667 -msgid "No misspellings encountered." -msgstr "No se encontraron errores ortográficos." - -#: kncomposer.cpp:1742 -msgid "T&o:" -msgstr "Pa&ra:" - -#: kncomposer.cpp:1743 -msgid "&Browse..." -msgstr "E&xplorar..." - -#: kncomposer.cpp:1753 -msgid "&Groups:" -msgstr "&Grupos:" - -#: kncomposer.cpp:1754 -msgid "B&rowse..." -msgstr "Explora&r..." - -#: kncomposer.cpp:1764 -msgid "Follo&wup-To:" -msgstr "Res&pondiendo-a:" - -#: kncomposer.cpp:1772 -msgid "S&ubject:" -msgstr "As&unto:" - -#: kncomposer.cpp:1802 -msgid "" -"You are currently editing the article body\n" -"in an external editor. To continue, you have\n" -"to close the external editor." -msgstr "" -"Está editando el cuerpo del artículo en un\n" -"editor externo. Para continuar, tiene que\n" -"cerrar el editor externo." - -#: kncomposer.cpp:1803 -msgid "&Kill External Editor" -msgstr "Fi&nalizar el editor externo" - -#: kncomposer.cpp:1924 -msgid "A&dd..." -msgstr "Aña&dir..." - -#: kncomposer.cpp:2058 -msgid "Suggestions" -msgstr "Sugerencias" - -#: kncomposer.cpp:2498 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: kncomposer.cpp:2499 -msgid "Size" -msgstr "Tamaño" - -#: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72 -msgid "Description" -msgstr "Descripción" - -#: kncomposer.cpp:2501 -msgid "Encoding" -msgstr "Codificación" - -#: kncomposer.cpp:2549 -msgid "Attachment Properties" -msgstr "Propiedades de los adjuntos" - -#: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78 -msgid "Name:" -msgstr "Nombre:" - -#: kncomposer.cpp:2564 -msgid "Size:" -msgstr "Tamaño:" - -#: kncomposer.cpp:2571 -msgid "Mime" -msgstr "MIME" - -#: kncomposer.cpp:2578 -msgid "&Mime-Type:" -msgstr "Tipo-&MIME:" - -#: kncomposer.cpp:2583 -msgid "&Description:" -msgstr "&Descripción:" - -#: kncomposer.cpp:2597 -msgid "&Encoding:" -msgstr "&Codificación:" - -#: kncomposer.cpp:2630 -msgid "" -"You have set an invalid mime-type.\n" -"Please change it." -msgstr "" -"Ha establecido un tipo de MIME inválido.\n" -"Por favor, modifíquelo." - -#: kncomposer.cpp:2635 -msgid "" -"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n" -"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n" -"Proceed?" -msgstr "" -"Ha cambiado el tipo de MIME de este adjunto de no-texto\n" -"a texto. Esto podría ocasionar un error durante la carga o codificado del " -"archivo.\n" -"¿Continuar?" - -#: knconfig.cpp:132 -msgid "Cannot open the signature file." -msgstr "No se puede abrir el archivo de la firma." - -#: knconfig.cpp:145 -msgid "Cannot run the signature generator." -msgstr "No se puede ejecutar el generador de firmas." - -#: knconfig.cpp:184 -msgid "Background" -msgstr "Segundo plano" - -#: knconfig.cpp:188 -msgid "Alternate Background" -msgstr "Alternar fondo" - -#: knconfig.cpp:192 -msgid "Normal Text" -msgstr "Texto normal" - -#: knconfig.cpp:196 -msgid "Quoted Text - First level" -msgstr "Texto entrecomillado - Primer nivel" - -#: knconfig.cpp:200 -msgid "Quoted Text - Second level" -msgstr "Texto entrecomillado - Segundo nivel" - -#: knconfig.cpp:204 -msgid "Quoted Text - Third level" -msgstr "Texto entrecomillado - Tercer nivel" - -#: knconfig.cpp:208 -msgid "Link" -msgstr "Enlace" - -#: knconfig.cpp:212 -msgid "Read Thread" -msgstr "Hilo de discusión leído" - -#: knconfig.cpp:216 -msgid "Unread Thread" -msgstr "Hilo de discusión no leído" - -#: knconfig.cpp:220 -msgid "Read Article" -msgstr "Artículo leído" - -#: knconfig.cpp:224 -msgid "Unread Article" -msgstr "Artículo sin leer" - -#: knconfig.cpp:237 -msgid "Valid Signature with Trusted Key" -msgstr "Firma válida con clave fiable" - -#: knconfig.cpp:238 -msgid "Valid Signature with Untrusted Key" -msgstr "Firma válida con clave no fiable" - -#: knconfig.cpp:239 -msgid "Unchecked Signature" -msgstr "Firma no verificada" - -#: knconfig.cpp:240 -msgid "Bad Signature" -msgstr "Firma incorrecta" - -#: knconfig.cpp:241 -msgid "HTML Message Warning" -msgstr "Aviso de mensaje HTML" - -#: knconfig.cpp:247 -msgid "Article Body" -msgstr "Cuerpo del artículo" - -#: knconfig.cpp:251 -msgid "Article Body (Fixed)" -msgstr "Cuerpo del artículo (fijo)" - -#: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165 -msgid "Composer" -msgstr "Editor" - -#: knconfig.cpp:258 -msgid "Group List" -msgstr "Lista de grupos" - -#: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999 -msgid "Article List" -msgstr "Lista de artículos" - -#: knconfigpages.cpp:102 -msgid "Newsgroup Servers" -msgstr "Servidores de grupos de noticias" - -#: knconfigpages.cpp:103 -msgid "Mail Server (SMTP)" -msgstr "Servidor de correo (SMTP)" - -#: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: knconfigpages.cpp:139 -msgid "Navigation" -msgstr "Navegación" - -#: knconfigpages.cpp:140 -msgid "Scoring" -msgstr "Puntuaci&ón" - -#: knconfigpages.cpp:141 -msgid "Filters" -msgstr "Filtros" - -#: knconfigpages.cpp:142 -msgid "Headers" -msgstr "Cabeceras" - -#: knconfigpages.cpp:143 -msgid "Viewer" -msgstr "Visor" - -#: knconfigpages.cpp:164 -msgid "Technical" -msgstr "Técnico" - -#: knconfigpages.cpp:166 -msgid "Spelling" -msgstr "Ortografía" - -#: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472 -msgid "&Name:" -msgstr "&Nombre:" - -#: knconfigwidgets.cpp:65 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>" -"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Su nombre tal y como aparecerá cuando los demás lean sus noticias.</p>" -"<p>Ej.: <b>María Ejemplo Ejemplo</b>.</p></qt>" - -#: knconfigwidgets.cpp:72 -msgid "Organi&zation:" -msgstr "Organi&zación:" - -#: knconfigwidgets.cpp:75 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The name of the organization you work for.</p>" -"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>El nombre de la organización para la que trabaja.</p>" -"<p>Ej.: <b>KNode, S.A.</b>.</p></qt>" - -#: knconfigwidgets.cpp:82 -msgid "Email a&ddress:" -msgstr "&Dirección de correo-e:" - -#: knconfigwidgets.cpp:85 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>" -"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Su dirección de correo-e tal y como aparecerá cuando los demás lean sus " -"noticias.</p>" -"<p>Ej.: <b>nospam@porfavor.com</b>.</qt>" - -#: knconfigwidgets.cpp:92 -msgid "&Reply-to address:" -msgstr "Dirección de &respuesta:" - -#: knconfigwidgets.cpp:95 -msgid "" -"<qt>" -"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message " -"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email " -"address.</p>" -"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Cuando alguien responda a su noticia por correo-e, ésta es la dirección a la " -"que se enviará el mensaje. Si rellena este campo, haga el favor de indicar una " -"dirección de correo-e real.</p>" -"<p>Ej.: <b>maria@ejemplo.com</b>.</p></qt>" - -#: knconfigwidgets.cpp:103 -msgid "&Mail-copies-to:" -msgstr "Copias del &mensaje a:" - -#: knconfigwidgets.cpp:109 -msgid "Chan&ge..." -msgstr "Ca&mbiar..." - -#: knconfigwidgets.cpp:110 -msgid "Your OpenPGP Key" -msgstr "Tu clave OpenPGP" - -#: knconfigwidgets.cpp:111 -msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles." -msgstr "" -"Seleccionar la clave OpenPGP que debería ser usado para firmar artículos." - -#: knconfigwidgets.cpp:113 -msgid "Signing ke&y:" -msgstr "Cla&ve de firma:" - -#: knconfigwidgets.cpp:116 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>La clave OpenPGP que elija será usada para firmar sus artículos.</p></qt>" - -#: knconfigwidgets.cpp:128 -msgid "&Use a signature from file" -msgstr "&Usar una firma desde el archivo" - -#: knconfigwidgets.cpp:132 -msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Marque esto para permitir que KNode lea la firma de un archivo.</p></qt>" - -#: knconfigwidgets.cpp:135 -msgid "Signature &file:" -msgstr "Archivo de la &firma:" - -#: knconfigwidgets.cpp:140 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The file from which the signature will be read.</p>" -"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>El archivo del que se debiera leer la firma.</p>" -"<p>Ej.: <b>/home/mejemplo/.firma</b>.</p></qt>" - -#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235 -msgid "Choo&se..." -msgstr "Ele&gir..." - -#: knconfigwidgets.cpp:149 -msgid "&Edit File" -msgstr "&Editar archivo" - -#: knconfigwidgets.cpp:154 -msgid "&The file is a program" -msgstr "El archivo es un prog&rama" - -#: knconfigwidgets.cpp:156 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>" -"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Marque esta opción si la firma debiera ser generada por un programa.</p>" -"<p>Ej.: <b>/home/mejemplo/genfirma.sh</b>.</p></qt>" - -#: knconfigwidgets.cpp:161 -msgid "Specify signature &below" -msgstr "Especificar firma de&bajo" - -#: knconfigwidgets.cpp:245 -msgid "Choose Signature" -msgstr "Elegir una firma" - -#: knconfigwidgets.cpp:256 -msgid "You must specify a filename." -msgstr "Debe indicar un nombre de archivo." - -#: knconfigwidgets.cpp:262 -msgid "You have specified a folder." -msgstr "Ha especificado una carpeta." - -#: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665 -#: knconfigwidgets.cpp:1987 -msgid "&Add..." -msgstr "&Añadir..." - -#: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669 -#: knconfigwidgets.cpp:1995 -msgid "" -"_: modify something\n" -"&Edit..." -msgstr "&Editar..." - -#: knconfigwidgets.cpp:316 -msgid "&Subscribe..." -msgstr "&Subscribir..." - -#: knconfigwidgets.cpp:398 -#, c-format -msgid "Server: %1" -msgstr "Servidor: %1" - -#: knconfigwidgets.cpp:399 -#, c-format -msgid "Port: %1" -msgstr "Puerto: %1" - -#: knconfigwidgets.cpp:402 -msgid "Server: " -msgstr "Servidor: " - -#: knconfigwidgets.cpp:403 -msgid "Port: " -msgstr "Puerto: " - -#: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33 -#, c-format -msgid "Properties of %1" -msgstr "Propiedades de %1" - -#: knconfigwidgets.cpp:464 -msgid "New Account" -msgstr "Nueva cuenta" - -#: knconfigwidgets.cpp:468 -msgid "Ser&ver" -msgstr "Ser&vidor" - -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32 -#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "&Server:" -msgstr "&Servidor:" - -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43 -#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "&Port:" -msgstr "&Puerto:" - -#: knconfigwidgets.cpp:491 -msgid "Hol&d connection for:" -msgstr "Mantener la cone&xión:" - -#: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009 -msgid " sec" -msgstr " seg" - -#: knconfigwidgets.cpp:498 -msgid "&Timeout:" -msgstr "Expi&ración en:" - -#: knconfigwidgets.cpp:504 -msgid "&Fetch group descriptions" -msgstr "&Obtener descripción de los grupos" - -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76 -#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Server requires &authentication" -msgstr "El Servidor requiere &autentificación" - -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54 -#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "&User:" -msgstr "&Usuario:" - -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65 -#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Pass&word:" -msgstr "Contrase&ña:" - -#: knconfigwidgets.cpp:533 -msgid "Enable &interval news checking" -msgstr "Activar el &intervalo de comprobación de noticias" - -#: knconfigwidgets.cpp:538 -msgid "Check inter&val:" -msgstr "Inter&valo de comprobación:" - -#: knconfigwidgets.cpp:539 -msgid " min" -msgstr " mín" - -#: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145 -msgid "&Identity" -msgstr "&Identidad" - -#: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148 -msgid "&Cleanup" -msgstr "Limpie&za" - -#: knconfigwidgets.cpp:580 -msgid "" -"Please enter an arbitrary name for the account and the\n" -"hostname of the news server." -msgstr "" -"Haga el favor de introducir un nombre cualquiera para la cuenta y el\n" -"nombre del servidor de noticias." - -#: knconfigwidgets.cpp:827 -msgid "&Use custom colors" -msgstr "&Usar colores personalizados" - -#: knconfigwidgets.cpp:831 -msgid "Cha&nge..." -msgstr "Ca&mbiar..." - -#: knconfigwidgets.cpp:841 -msgid "Use custom &fonts" -msgstr "Usar &tipografías personalizadas" - -#: knconfigwidgets.cpp:845 -msgid "Chang&e..." -msgstr "Ca&mbiar..." - -#: knconfigwidgets.cpp:998 -msgid "Article Handling" -msgstr "Gestionar artículo" - -#: knconfigwidgets.cpp:1000 -msgid "Memory Consumption" -msgstr "Consumo de memoria" - -#: knconfigwidgets.cpp:1003 -msgid "Check for new articles a&utomatically" -msgstr "Comprobar a&utomáticamente si hay artículos nuevos" - -#: knconfigwidgets.cpp:1005 -msgid "&Maximum number of articles to fetch:" -msgstr "&Máximo número de artículos a obtener:" - -#: knconfigwidgets.cpp:1006 -msgid "Mar&k article as read after:" -msgstr "Mar&car el artículo como leído después de:" - -#: knconfigwidgets.cpp:1010 -msgid "Mark c&rossposted articles as read" -msgstr "Ma&rcar los artículos enviados a varias listas como leídos" - -#: knconfigwidgets.cpp:1012 -msgid "Smart scrolli&ng" -msgstr "Scroll intelige&nte" - -#: knconfigwidgets.cpp:1013 -msgid "Show &whole thread on expanding" -msgstr "Mostrar todo el hilo de discusión &expandido" - -#: knconfigwidgets.cpp:1014 -msgid "Default to e&xpanded threads" -msgstr "Hilos de discusión e&xpandidos por omisión" - -#: knconfigwidgets.cpp:1015 -msgid "Show article &score" -msgstr "Mos&trar puntuación de artículo" - -#: knconfigwidgets.cpp:1016 -msgid "Show &line count" -msgstr "Mostrar número de &líneas" - -#: knconfigwidgets.cpp:1017 -msgid "Show unread count in &thread" -msgstr "Mos&trar hilos de discusión no leídos" - -#: knconfigwidgets.cpp:1021 -msgid "Cach&e size for headers:" -msgstr "Tamaño d&e la caché para cabeceras:" - -#: knconfigwidgets.cpp:1024 -msgid "Cache si&ze for articles:" -msgstr "Tamaño de la caché para artí&culos:" - -#: knconfigwidgets.cpp:1133 -msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions" -msgstr "«Marcar todos como leidos» provoca las siguientes acciones" - -#: knconfigwidgets.cpp:1138 -msgid "&Switch to the next group" -msgstr "Cambiar al &siguiente grupo" - -#: knconfigwidgets.cpp:1145 -msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions" -msgstr "«Marcar como leído» provoca las siguientes acciones" - -#: knconfigwidgets.cpp:1150 -msgid "Clos&e the current thread" -msgstr "Cerr&ar el hilo de discusión actual" - -#: knconfigwidgets.cpp:1152 -msgid "Go &to the next unread thread" -msgstr "Ir al &siguiente hilo de discusión no leído" - -#: knconfigwidgets.cpp:1160 -msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions" -msgstr "«Ignorar hilo de discusión» provoca las siguientes acciones" - -#: knconfigwidgets.cpp:1165 -msgid "Close the cu&rrent thread" -msgstr "Cerrar hilo de discusión act&ual" - -#: knconfigwidgets.cpp:1167 -msgid "Go to the next &unread thread" -msgstr "Ir al sig&uiente hilo de discusión no leído" - -#: knconfigwidgets.cpp:1214 -msgid "Attachments" -msgstr "Adjuntos" - -#: knconfigwidgets.cpp:1215 -msgid "Security" -msgstr "Seguridad" - -#: knconfigwidgets.cpp:1217 -msgid "Re&wrap text when necessary" -msgstr "Recortar te&xto cuando sea necesario" - -#: knconfigwidgets.cpp:1218 -msgid "Re&move trailing empty lines" -msgstr "Eli&minar lineas vacias" - -#: knconfigwidgets.cpp:1219 -msgid "Show sig&nature" -msgstr "Mostr&ar la firma" - -#: knconfigwidgets.cpp:1220 -msgid "Show reference bar" -msgstr "Mostrar barra de referencias" - -#: knconfigwidgets.cpp:1222 -msgid "Recognized q&uote characters:" -msgstr "Caracteres de c&omentario reconocidos" - -#: knconfigwidgets.cpp:1224 -msgid "Open a&ttachments on click" -msgstr "abrir adjun&tos con un clic" - -#: knconfigwidgets.cpp:1225 -msgid "Show alternati&ve contents as attachments" -msgstr "Mostrar contenidos alternati&vos como adjuntos" - -#: knconfigwidgets.cpp:1227 -msgid "Prefer HTML to plain text" -msgstr "Prefiere HTML a texto plano" - -#: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689 -msgid "&Up" -msgstr "&Arriba" - -#: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693 -msgid "Do&wn" -msgstr "A&bajo" - -#: knconfigwidgets.cpp:1427 -msgid "Really delete this header?" -msgstr "¿Borrar realmente esta cabecera?" - -#: knconfigwidgets.cpp:1491 -msgid "Header Properties" -msgstr "Propiedades de la cabecera" - -#: knconfigwidgets.cpp:1503 -msgid "H&eader:" -msgstr "Cab&ecera:" - -#: knconfigwidgets.cpp:1509 -msgid "Displayed na&me:" -msgstr "No&mbre mostrado:" - -#: knconfigwidgets.cpp:1521 -msgid "&Large" -msgstr "&Grande" - -#: knconfigwidgets.cpp:1522 -msgid "&Bold" -msgstr "&Negrita" - -#: knconfigwidgets.cpp:1523 -msgid "&Italic" -msgstr "&Itálica" - -#: knconfigwidgets.cpp:1524 -msgid "&Underlined" -msgstr "Sub&rayado" - -#: knconfigwidgets.cpp:1527 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: knconfigwidgets.cpp:1533 -msgid "L&arge" -msgstr "&Grande" - -#: knconfigwidgets.cpp:1534 -msgid "Bol&d" -msgstr "N&egrita" - -#: knconfigwidgets.cpp:1535 -msgid "I&talic" -msgstr "&Itálica" - -#: knconfigwidgets.cpp:1536 -msgid "U&nderlined" -msgstr "Su&brayado" - -#: knconfigwidgets.cpp:1610 -msgid "Default score for &ignored threads:" -msgstr "Puntuación predefinida para los hilos de discusión &ignorados:" - -#: knconfigwidgets.cpp:1616 -msgid "Default score for &watched threads:" -msgstr "Puntuación predefinida para los hilos de discusión &vigilados:" - -#: knconfigwidgets.cpp:1659 -msgid "&Filters:" -msgstr "&Filtros:" - -#: knconfigwidgets.cpp:1673 -msgid "Co&py..." -msgstr "C&opiar..." - -#: knconfigwidgets.cpp:1684 -msgid "&Menu:" -msgstr "&Menu:" - -#: knconfigwidgets.cpp:1697 -msgid "" -"Add\n" -"&Separator" -msgstr "" -"Añadir\n" -"&separador" - -#: knconfigwidgets.cpp:1701 -msgid "" -"&Remove\n" -"Separator" -msgstr "" -"Quita&r\n" -"separador" - -#: knconfigwidgets.cpp:1947 -msgid "Cha&rset:" -msgstr "Juego de ca&racteres" - -#: knconfigwidgets.cpp:1952 -msgid "Allow 8-bit" -msgstr "Permitir 8 bits" - -#: knconfigwidgets.cpp:1953 -msgid "7-bit (Quoted-Printable)" -msgstr "7 bits (imprimible)" - -#: knconfigwidgets.cpp:1954 -msgid "Enco&ding:" -msgstr "Co&dificación:" - -#: knconfigwidgets.cpp:1958 -msgid "Use o&wn default charset when replying" -msgstr "Usar códi&go de caracteres propio al responder" - -#: knconfigwidgets.cpp:1962 -msgid "&Generate message-id" -msgstr "&Generar Id del mensaje" - -#: knconfigwidgets.cpp:1967 -msgid "Ho&st name:" -msgstr "Nombre del &servidor:" - -#: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123 -msgid "X-Headers" -msgstr "Cabeceras-X" - -#: knconfigwidgets.cpp:1991 -msgid "Dele&te" -msgstr "El&iminar" - -#: knconfigwidgets.cpp:1999 -msgid "" -"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>" -"=sender's address</qt>" -msgstr "" -"<qt>Sustitutivos para respuestas: <b>%NAME</b>=nombre del remitente, <b>" -"%EMAIL</b>=dirección del remitente.</qt>" - -#: knconfigwidgets.cpp:2002 -msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header" -msgstr "No añadir la cabecera de identificación del «Agente-de-&usuario»" - -#: knconfigwidgets.cpp:2182 -msgid "Word &wrap at column:" -msgstr "A&justar línea en la columna:" - -#: knconfigwidgets.cpp:2190 -msgid "Appe&nd signature automatically" -msgstr "Añadir firma automáticame&nte" - -#: knconfigwidgets.cpp:2198 -msgid "Reply" -msgstr "Responder" - -#: knconfigwidgets.cpp:2205 -msgid "&Introduction phrase:" -msgstr "Frase de &introducción:" - -#: knconfigwidgets.cpp:2207 -msgid "" -"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address," -"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>" -"%L</b>=line break</qt>" -msgstr "" -"<qt>Sustitutivos: <b>%NAME</b>=nombre del remitente, <b>%EMAIL</b>" -"=dirección del remitente," -"<br><b>%DATE</b>=fecha, <b>%MSID</b>=id. del mensaje, <b>%GROUP</b>" -"=nombre del grupo, <b>%L</b>=salto de línea</qt>" - -#: knconfigwidgets.cpp:2210 -msgid "Rewrap quoted te&xt automatically" -msgstr "Reajustar te&xto de las citas automáticamente" - -#: knconfigwidgets.cpp:2214 -msgid "Include the a&uthor's signature" -msgstr "Incluir firma de los a&utores" - -#: knconfigwidgets.cpp:2218 -msgid "Put the cursor &below the introduction phrase" -msgstr "Ponga el cursor de&bajo de la frase de introducción" - -#: knconfigwidgets.cpp:2226 -msgid "External Editor" -msgstr "Editor externo" - -#: knconfigwidgets.cpp:2233 -msgid "Specify edi&tor:" -msgstr "Especificar edi&tor:" - -#: knconfigwidgets.cpp:2240 -#, c-format -msgid "%f will be replaced with the filename to edit." -msgstr "%f será reemplazado con el nombre del archivo que va a editar." - -#: knconfigwidgets.cpp:2242 -msgid "Start exte&rnal editor automatically" -msgstr "Lanzar editor exte&rno automáticamente" - -#: knconfigwidgets.cpp:2296 -msgid "Choose Editor" -msgstr "Elegir editor" - -#: knconfigwidgets.cpp:2369 -msgid "&Use global cleanup configuration" -msgstr "&Usar la configuración global para la limpieza" - -#: knconfigwidgets.cpp:2374 -msgid "Newsgroup Cleanup Settings" -msgstr "Opciones de limpieza de grupos de noticias" - -#: knconfigwidgets.cpp:2383 -msgid "&Expire old articles automatically" -msgstr "&Caducar artículos viejos automáticamente" - -#: knconfigwidgets.cpp:2388 -msgid "&Purge groups every:" -msgstr "Vaciar los gru&pos cada:" - -#: knconfigwidgets.cpp:2397 -msgid "&Keep read articles:" -msgstr "&Mantener los artículos leídos:" - -#: knconfigwidgets.cpp:2404 -msgid "Keep u&nread articles:" -msgstr "Mante&ner los artículos no leídos:" - -#: knconfigwidgets.cpp:2410 -msgid "&Remove articles that are not available on the server" -msgstr "Elimina&r artículos que no estén disponibles en el servidor" - -#: knconfigwidgets.cpp:2414 -msgid "Preser&ve threads" -msgstr "Mantene&r los hilos de discusión" - -#: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433 -#: knconfigwidgets.cpp:2546 -msgid "" -"_n: day\n" -" days" -msgstr "" -" día\n" -" días" - -#: knconfigwidgets.cpp:2483 -msgid "Folders" -msgstr "Carpetas" - -#: knconfigwidgets.cpp:2493 -msgid "Co&mpact folders automatically" -msgstr "C&omprimir las carpetas automáticamente" - -#: knconfigwidgets.cpp:2498 -msgid "P&urge folders every:" -msgstr "Vaciar las carpetas ca&da:" - -#: knconvert.cpp:50 -msgid "Conversion" -msgstr "Conversión" - -#: knconvert.cpp:57 -msgid "Start Conversion..." -msgstr "Comenzar conversión..." - -#: knconvert.cpp:72 -msgid "" -"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>" -"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so " -"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This " -"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing " -"data will be created before the conversion starts." -msgstr "" -"<b>Felicidades. Ha actualizado a la versión %1 de KNode</b>" -"<br>Desafortunadamente esta versión usa un formato diferente para algunos " -"archivos de datos, así que para mantener sus datos actuales es necesario " -"convertirlos primero. Esto lo hace KNode automáticamente. Si quiere, se hará " -"una copia de seguridad de sus datos antes de empezar." - -#: knconvert.cpp:79 -msgid "Create backup of old data" -msgstr "Crear copia de seguridad de datos antiguos" - -#: knconvert.cpp:83 -msgid "Save backup in:" -msgstr "Guardar copia de seguridad en:" - -#: knconvert.cpp:98 -msgid "<b>Converting, please wait...</b>" -msgstr "<b>Convirtiendo, por favor espere ...</b>" - -#: knconvert.cpp:108 -msgid "Processed tasks:" -msgstr "Tareas procesadas:" - -#: knconvert.cpp:135 -msgid "" -"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>" -"<br>You should now examine the log to find out what went wrong." -msgstr "" -"<b>¡Ocurrieron algunos errores durante la conversión!</b>" -"<br>Debería mirar el registro para ver que fue mal." - -#: knconvert.cpp:139 -msgid "" -"<b>The conversion was successful.</b>" -"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)" -msgstr "" -"<b>¡La conversión se realizó con éxito!</b>" -"<br>Disfrute con esta nueva versión de KNode ;-)" - -#: knconvert.cpp:142 -msgid "Start KNode" -msgstr "Arrancar KNode" - -#: knconvert.cpp:171 -msgid "Please select a valid backup path." -msgstr "Por favor introduzca un trayecto válido a la copia de seguridad." - -#: knconvert.cpp:215 -msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?" -msgstr "<b>Falló la copia de seguridad.</b> ¿Quiere continuar de todas formas?" - -#: knconvert.cpp:227 -#, c-format -msgid "created backup of the old data-files in %1" -msgstr "creada copia de seguridad de datos antiguos en: %1" - -#: knconvert.cpp:229 -msgid "backup failed." -msgstr "falló la copia de seguridad." - -#: knconvert.cpp:252 -msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed." -msgstr "falló la conversión de la carpeta «Borradores» a la versión 0.4." - -#: knconvert.cpp:255 -msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4" -msgstr "convertida la carpeta «Borrador» a la versión 0.4" - -#: knconvert.cpp:259 -msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\"" -msgstr "nada que hacer en la carpeta «Borrador»" - -#: knconvert.cpp:266 -msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed." -msgstr "fallo en la conversión de la carpeta «Saliente» a la versión 0.4." - -#: knconvert.cpp:269 -msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4" -msgstr "convertida la carpeta «Saliente» a la versión 0.4" - -#: knconvert.cpp:273 -msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\"" -msgstr "nada que hacer con la carpeta «Saliente»" - -#: knconvert.cpp:280 -msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed." -msgstr "falló la conversión de la carpeta «Enviado» a la versión 0.4." - -#: knconvert.cpp:283 -msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4" -msgstr "convertida la carpeta \"Enviado\" a la versión 0.4" - -#: knconvert.cpp:287 -msgid "nothing to be done for folder \"Sent\"" -msgstr "nada que hacer con la carpeta \"Enviado\"" - -#: kndisplayedheader.cpp:31 -msgid "" -"_: collection of article headers\n" -"Approved" -msgstr "Aprobada" - -#: kndisplayedheader.cpp:32 -msgid "" -"_: collection of article headers\n" -"Content-Transfer-Encoding" -msgstr "Codificando-contenido-tranferencia" - -#: kndisplayedheader.cpp:33 -msgid "" -"_: collection of article headers\n" -"Content-Type" -msgstr "Contenido-tipo" - -#: kndisplayedheader.cpp:34 -msgid "" -"_: collection of article headers\n" -"Control" -msgstr "Control" - -#: kndisplayedheader.cpp:35 -msgid "" -"_: collection of article headers\n" -"Date" -msgstr "Fecha" - -#: kndisplayedheader.cpp:36 -msgid "" -"_: collection of article headers\n" -"Distribution" -msgstr "Distribución" - -#: kndisplayedheader.cpp:37 -msgid "" -"_: collection of article headers\n" -"Expires" -msgstr "Caduca" - -#: kndisplayedheader.cpp:38 -msgid "" -"_: collection of article headers\n" -"Followup-To" -msgstr "Contestar-a" - -#: kndisplayedheader.cpp:39 -msgid "" -"_: collection of article headers\n" -"From" -msgstr "De" - -#: kndisplayedheader.cpp:40 -msgid "" -"_: collection of article headers\n" -"Lines" -msgstr "Lineas" - -#: kndisplayedheader.cpp:41 -msgid "" -"_: collection of article headers\n" -"Mail-Copies-To" -msgstr "Copias del mensaje a" - -#: kndisplayedheader.cpp:42 -msgid "" -"_: collection of article headers\n" -"Message-ID" -msgstr "ID-mensaje" - -#: kndisplayedheader.cpp:43 -msgid "" -"_: collection of article headers\n" -"Mime-Version" -msgstr "Versión-MIME" - -#: kndisplayedheader.cpp:44 -msgid "" -"_: collection of article headers\n" -"NNTP-Posting-Host" -msgstr "Servidor-envío-NNTP" - -#: kndisplayedheader.cpp:45 -msgid "" -"_: collection of article headers\n" -"Newsgroups" -msgstr "Grupos" - -#: kndisplayedheader.cpp:46 -msgid "" -"_: collection of article headers\n" -"Organization" -msgstr "Organización" - -#: kndisplayedheader.cpp:47 -msgid "" -"_: collection of article headers\n" -"Path" -msgstr "Ruta" - -#: kndisplayedheader.cpp:48 -msgid "" -"_: collection of article headers\n" -"References" -msgstr "Referencias" - -#: kndisplayedheader.cpp:49 -msgid "" -"_: collection of article headers\n" -"Reply-To" -msgstr "Responder-a" - -#: kndisplayedheader.cpp:50 -msgid "" -"_: collection of article headers\n" -"Sender" -msgstr "Remitente" - -#: kndisplayedheader.cpp:51 -msgid "" -"_: collection of article headers\n" -"Subject" -msgstr "Asunto" - -#: kndisplayedheader.cpp:52 -msgid "" -"_: collection of article headers\n" -"Supersedes" -msgstr "Sustituir" - -#: kndisplayedheader.cpp:53 -msgid "" -"_: collection of article headers\n" -"To" -msgstr "Para" - -#: kndisplayedheader.cpp:54 -msgid "" -"_: collection of article headers\n" -"User-Agent" -msgstr "Agente-usuario" - -#: kndisplayedheader.cpp:55 -msgid "" -"_: collection of article headers\n" -"X-Mailer" -msgstr "X-Mailer" - -#: kndisplayedheader.cpp:56 -msgid "" -"_: collection of article headers\n" -"X-Newsreader" -msgstr "X-lector de noticias" - -#: kndisplayedheader.cpp:57 -msgid "" -"_: collection of article headers\n" -"X-No-Archive" -msgstr "X-no guardar" - -#: kndisplayedheader.cpp:58 -msgid "" -"_: collection of article headers\n" -"XRef" -msgstr "XRef" - -#: kndisplayedheader.cpp:60 -msgid "" -"_: collection of article headers\n" -"Groups" -msgstr "Grupos" - -#: knfilterconfigwidget.cpp:38 -msgid "" -"The following placeholders are supported:\n" -"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address" -msgstr "" -"Los siguientes sustitutivos están soportados:\n" -"%MYNAME=mi nombre, %MYEMAIL=dirección de correo-e personal" - -#: knfilterconfigwidget.cpp:41 -msgid "Subject && &From" -msgstr "Asunto y &remitente" - -#: knfilterconfigwidget.cpp:45 -msgid "Message-ID" -msgstr "Id del mensaje" - -#: knfilterconfigwidget.cpp:47 -msgid "References" -msgstr "Referencias" - -#: knfilterconfigwidget.cpp:50 -msgid "M&essage-IDs" -msgstr "ID de &mensajes" - -#: knfilterconfigwidget.cpp:53 -msgid "&Status" -msgstr "E&stado" - -#: knfilterconfigwidget.cpp:59 -msgid "Age" -msgstr "Edad" - -#: knfilterconfigwidget.cpp:59 -msgid " days" -msgstr " días" - -#: knfilterconfigwidget.cpp:64 -msgid "&Additional" -msgstr "&Adicional" - -#: knfilterdialog.cpp:34 -msgid "New Filter" -msgstr "Nuevo filtro" - -#: knfilterdialog.cpp:42 -msgid "Na&me:" -msgstr "No&mbre:" - -#: knfilterdialog.cpp:44 -msgid "Single Articles" -msgstr "Artículos individuales" - -#: knfilterdialog.cpp:45 -msgid "Whole Threads" -msgstr "Hilos de discusión completos" - -#: knfilterdialog.cpp:46 -msgid "Apply o&n:" -msgstr "A&plicar a:" - -#: knfilterdialog.cpp:47 -msgid "Sho&w in menu" -msgstr "Mo&strar en menú" - -#: knfilterdialog.cpp:100 -msgid "Please provide a name for this filter." -msgstr "Por favor proporcione un nombre para este filtro." - -#: knfilterdialog.cpp:103 -msgid "" -"A filter with this name exists already.\n" -"Please choose a different name." -msgstr "" -"Un filtro con este nombre ya existe.\n" -"Por favor elija un nombre distinto." - -#: knfiltermanager.cpp:265 -msgid "Do you really want to delete this filter?" -msgstr "¿Realmente quiere borrar este archivo?" - -#: knfiltermanager.cpp:350 -msgid "ERROR: no such filter." -msgstr "ERROR : no existe tal filtro." - -#: knfiltermanager.cpp:376 -msgid "Select Filter" -msgstr "Seleccionar filtro" - -#: knfolder.cpp:196 -msgid " Loading folder..." -msgstr " Cargando carpeta..." - -#: knfoldermanager.cpp:44 -msgid "Local Folders" -msgstr "Carpetas locales" - -#: knfoldermanager.cpp:48 -msgid "Drafts" -msgstr "Borradores" - -#: knfoldermanager.cpp:52 -msgid "Outbox" -msgstr "Saliente" - -#: knfoldermanager.cpp:56 -msgid "Sent" -msgstr "Enviado" - -#: knfoldermanager.cpp:87 -msgid "Cannot load index-file." -msgstr "No se puede cargar el archivo de índice." - -#: knfoldermanager.cpp:142 -msgid "New folder" -msgstr "Nueva carpeta" - -#: knfoldermanager.cpp:288 -msgid "Import MBox Folder" -msgstr "Importar carpera MBox" - -#: knfoldermanager.cpp:297 -msgid " Importing articles..." -msgstr " Importando artículos..." - -#: knfoldermanager.cpp:363 -msgid " Storing articles..." -msgstr " Guardando artículos... " - -#: knfoldermanager.cpp:390 -msgid "Export Folder" -msgstr "Exportar carpeta" - -#: knfoldermanager.cpp:394 -msgid " Exporting articles..." -msgstr " Exportando artículos... " - -#: kngroup.cpp:907 -msgid " Scoring..." -msgstr " puntuando..." - -#: kngroup.cpp:954 -msgid " Reorganizing headers..." -msgstr " Reorganizando cabeceras..." - -#: kngroup.cpp:1055 -#, c-format -msgid "Cannot load saved headers: %1" -msgstr "No puedo cargar las cabeceras guardadas: %1" - -#: kngroupbrowser.cpp:54 -msgid "S&earch:" -msgstr "Bu&scar:" - -#: kngroupbrowser.cpp:55 -msgid "Disable &tree view" -msgstr "Deshabilitar vis&ta en árbol" - -#: kngroupbrowser.cpp:57 -msgid "&Subscribed only" -msgstr "Sólo &suscrito" - -#: kngroupbrowser.cpp:59 -msgid "&New only" -msgstr "Sólo &nuevo" - -#: kngroupbrowser.cpp:67 -msgid "Loading groups..." -msgstr "Cargando grupos..." - -#: kngroupbrowser.cpp:361 -msgid "Groups on %1: (%2 displayed)" -msgstr "Grupos en %1 : (%2 mostrados)" - -#: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98 -msgid "moderated" -msgstr "moderado" - -#: kngroupdialog.cpp:38 -msgid "Subscribe to Newsgroups" -msgstr "Subscribirse a grupos de noticias" - -#: kngroupdialog.cpp:38 -msgid "New &List" -msgstr "Nueva &lista" - -#: kngroupdialog.cpp:38 -msgid "New &Groups..." -msgstr "Nuevos &grupos..." - -#: kngroupdialog.cpp:40 -msgid "Current changes:" -msgstr "Cambios actuales:" - -#: kngroupdialog.cpp:42 -msgid "Subscribe To" -msgstr "Subscribirse a" - -#: kngroupdialog.cpp:44 -msgid "Unsubscribe From" -msgstr "Darse de baja de" - -#: kngroupdialog.cpp:140 -msgid "" -"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n" -"Your articles will not appear in the group immediately.\n" -"They have to go through a moderation process." -msgstr "" -"Se ha subscrito a un grupo moderado.\n" -"Sus artículos no aparecerán inmediatamente,\n" -"tendrán que pasar por el proceso de moderación." - -#: kngroupdialog.cpp:274 -msgid "Downloading groups..." -msgstr "Descargando grupos..." - -#: kngroupdialog.cpp:285 -msgid "New Groups" -msgstr "Grupos nuevos" - -#: kngroupdialog.cpp:287 -msgid "Check for New Groups" -msgstr "Comprobar los grupos nuevos" - -#: kngroupdialog.cpp:291 -msgid "Created since last check:" -msgstr "Creados desde la última comprobación:" - -#: kngroupdialog.cpp:299 -msgid "Created since this date:" -msgstr "Creados desde esta fecha:" - -#: kngroupdialog.cpp:318 -msgid "Checking for new groups..." -msgstr "Comprobando nuevos grupos..." - -#: kngroupmanager.cpp:411 -msgid "" -"Do you really want to unsubscribe\n" -"from these groups?" -msgstr "" -"¿Quiere darse de baja realmente\n" -"de esos grupos de noticias?" - -#: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514 -msgid "Unsubscribe" -msgstr "Darse de baja" - -#: kngroupmanager.cpp:452 -msgid "" -"The group \"%1\" is being updated currently.\n" -"It is not possible to unsubscribe from it at the moment." -msgstr "" -"El grupo \"%1\" está siendo actualizado ahora.\n" -"No es posible darse de baja en este momento." - -#: kngroupmanager.cpp:522 -msgid "" -"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n" -" Please try again later." -msgstr "" -"Este grupo no puede caducar porque está siendo actualizado en estos momentos.\n" -"Por favor inténtelo más tarde." - -#: kngroupmanager.cpp:655 -msgid "" -"You do not have any groups for this account;\n" -"do you want to fetch a current list?" -msgstr "" -"No tiene grupos en esta cuenta.\n" -"¿Quiere obtener una lista actualizada?" - -#: kngroupmanager.cpp:655 -msgid "Fetch List" -msgstr "Obtener lista" - -#: kngroupmanager.cpp:655 -msgid "Do Not Fetch" -msgstr "No obtener" - -#: kngrouppropdlg.cpp:40 -msgid "&General" -msgstr "&General" - -#: kngrouppropdlg.cpp:44 -msgid "Settings" -msgstr "Configuración" - -#: kngrouppropdlg.cpp:53 -msgid "&Nickname:" -msgstr "&Apodo:" - -#: kngrouppropdlg.cpp:57 -msgid "&Use different default charset:" -msgstr "&Use tabla de caracteres predeterminada diferente" - -#: kngrouppropdlg.cpp:83 -msgid "Description:" -msgstr "Descripción:" - -#: kngrouppropdlg.cpp:88 -msgid "Status:" -msgstr "Estado:" - -#: kngrouppropdlg.cpp:92 -msgid "unknown" -msgstr "desconocido" - -#: kngrouppropdlg.cpp:94 -msgid "posting forbidden" -msgstr "publicación prohibida" - -#: kngrouppropdlg.cpp:96 -msgid "posting allowed" -msgstr "publicación permitida" - -#: kngrouppropdlg.cpp:108 -msgid "Statistics" -msgstr "Estadísticas" - -#: kngrouppropdlg.cpp:114 -msgid "Articles:" -msgstr "Artículos:" - -#: kngrouppropdlg.cpp:119 -msgid "Unread articles:" -msgstr "Artículos sin leer:" - -#: kngrouppropdlg.cpp:124 -msgid "New articles:" -msgstr "Artículos nuevas:" - -#: kngrouppropdlg.cpp:129 -msgid "Threads with unread articles:" -msgstr "Hilos de discusión con artículos sin leer:" - -#: kngrouppropdlg.cpp:134 -msgid "Threads with new articles:" -msgstr "Hilos de discusión con artículos nuevos:" - -#: kngroupselectdialog.cpp:31 -msgid "Select Destinations" -msgstr "Seleccionar destinos" - -#: kngroupselectdialog.cpp:37 -msgid "Groups for this article:" -msgstr "Grupos para este artículo:" - -#: kngroupselectdialog.cpp:107 -msgid "" -"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n" -"Please be aware that your article will not appear in any group\n" -"until it has been approved by the moderators of the moderated group." -msgstr "" -"Está enviando a un grupo moderado.\n" -"Sepa que su artículo no aparecerá en ningún grupo\n" -"hasta que haya sido aprobado por los moderadores del grupo." - -#: knjobdata.cpp:122 -msgid "Sending message" -msgstr "Enviando el mensaje" - -#: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480 -msgid "Waiting..." -msgstr "Esperando..." - -#: knmainwidget.cpp:96 -msgid "Article Viewer" -msgstr "Visor de artículos" - -#: knmainwidget.cpp:115 -msgid "Group View" -msgstr "Vista de grupo" - -#: knmainwidget.cpp:145 -msgid "Header View" -msgstr "Vista de cabeceras" - -#: knmainwidget.cpp:159 -msgid "Reset Quick Search" -msgstr "Reiniciar la búsqueda rápida" - -#: knmainwidget.cpp:166 -msgid "" -"<b>Reset Quick Search</b>" -"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again." -msgstr "" -"<b>Reiniciar la búsqueda rápida<b>" -"<br>Reinicia la búsqueda rápida para que se vuelvan a mostrar todos los " -"mensajes." - -#: knmainwidget.cpp:170 -msgid "&Search:" -msgstr "Bu&scar:" - -#: knmainwidget.cpp:327 -msgid " Ready" -msgstr " Listo" - -#: knmainwidget.cpp:354 -msgid "KDE News Reader" -msgstr "Lector de noticias KDE" - -#: knmainwidget.cpp:552 -msgid "&Next Article" -msgstr "Artículo siguie&nte" - -#: knmainwidget.cpp:553 -msgid "Go to next article" -msgstr "Va al artículo siguiente" - -#: knmainwidget.cpp:555 -msgid "&Previous Article" -msgstr "Artículo &anterior" - -#: knmainwidget.cpp:556 -msgid "Go to previous article" -msgstr "Va al artículo anterior" - -#: knmainwidget.cpp:558 -msgid "Next Unread &Article" -msgstr "Siguiente &artículo no leído" - -#: knmainwidget.cpp:560 -msgid "Next Unread &Thread" -msgstr "&Siguiente hilo de discusión no leído" - -#: knmainwidget.cpp:562 -msgid "Ne&xt Group" -msgstr "Grupo si&guiente" - -#: knmainwidget.cpp:564 -msgid "Pre&vious Group" -msgstr "Grupo anterio&r" - -#: knmainwidget.cpp:566 -msgid "Read &Through Articles" -msgstr "Revisar los ar&tículos" - -#: knmainwidget.cpp:571 -msgid "Focus on Next Folder" -msgstr "Foco sobre la carpeta siguiente" - -#: knmainwidget.cpp:575 -msgid "Focus on Previous Folder" -msgstr "Foco sobre la carpeta anterior" - -#: knmainwidget.cpp:579 -msgid "Select Folder with Focus" -msgstr "Seleccionar la carpeta con el foco" - -#: knmainwidget.cpp:584 -msgid "Focus on Next Article" -msgstr "Foco sobre el artículo siguiente" - -#: knmainwidget.cpp:588 -msgid "Focus on Previous Article" -msgstr "Foco sobre el artículo anterior" - -#: knmainwidget.cpp:592 -msgid "Select Article with Focus" -msgstr "Seleccionar el artículo con el foco" - -#: knmainwidget.cpp:598 -msgid "Account &Properties" -msgstr "&Propiedades de la cuenta" - -#: knmainwidget.cpp:600 -msgid "&Rename Account" -msgstr "&Renombrar cuenta" - -#: knmainwidget.cpp:602 -msgid "&Subscribe to Newsgroups..." -msgstr "&Subscribirse a los grupos de Noticias..." - -#: knmainwidget.cpp:604 -msgid "&Expire All Groups" -msgstr "Ca&ducar todos los grupos" - -#: knmainwidget.cpp:606 -msgid "&Get New Articles in All Groups" -msgstr "Obtener artículos nuevos en todos los &grupos" - -#: knmainwidget.cpp:608 -msgid "&Get New Articles in All Accounts" -msgstr "Obtener artículos nuevos de todas las cuen&tas" - -#: knmainwidget.cpp:610 -msgid "&Delete Account" -msgstr "&Eliminar cuenta" - -#: knmainwidget.cpp:612 -msgid "&Post to Newsgroup..." -msgstr "&Publicar en grupo de noticias..." - -#: knmainwidget.cpp:616 -msgid "Group &Properties" -msgstr "&Propiedades del grupo" - -#: knmainwidget.cpp:618 -msgid "Rename &Group" -msgstr "Renombrar &grupo" - -#: knmainwidget.cpp:620 -msgid "&Get New Articles" -msgstr "&Obtener artículos nuevos" - -#: knmainwidget.cpp:622 -msgid "E&xpire Group" -msgstr "&Caducar grupo" - -#: knmainwidget.cpp:624 -msgid "Re&organize Group" -msgstr "Re&organizar grupo" - -#: knmainwidget.cpp:626 -msgid "&Unsubscribe From Group" -msgstr "Darse de baja del gr&upo" - -#: knmainwidget.cpp:628 -msgid "Mark All as &Read" -msgstr "Ma&rcar todos como leídos" - -#: knmainwidget.cpp:630 -msgid "Mark All as U&nread" -msgstr "Marcar todos como &no leídos" - -#: knmainwidget.cpp:632 -msgid "Mark Last as Unr&ead..." -msgstr "Marcar el último como &no leído..." - -#: knmainwidget.cpp:637 -msgid "&Configure KNode..." -msgstr "&Configurar KNode..." - -#: knmainwidget.cpp:643 -msgid "&New Folder" -msgstr "&Nueva carpeta" - -#: knmainwidget.cpp:645 -msgid "New &Subfolder" -msgstr "Nueva &subcarpeta" - -#: knmainwidget.cpp:647 -msgid "&Delete Folder" -msgstr "&Eliminar carpeta" - -#: knmainwidget.cpp:649 -msgid "&Rename Folder" -msgstr "&Renombrar carpeta" - -#: knmainwidget.cpp:651 -msgid "C&ompact Folder" -msgstr "&Comprimir carpeta" - -#: knmainwidget.cpp:653 -msgid "Co&mpact All Folders" -msgstr "Co&mprimir todas las carpetas" - -#: knmainwidget.cpp:655 -msgid "&Empty Folder" -msgstr "&Vaciar carpeta" - -#: knmainwidget.cpp:657 -msgid "&Import MBox Folder..." -msgstr "&Importar carpeta MBox..." - -#: knmainwidget.cpp:659 -msgid "E&xport as MBox Folder..." -msgstr "E&xportar como carpeta MBox ..." - -#: knmainwidget.cpp:663 -msgid "S&ort" -msgstr "&Ordenar" - -#: knmainwidget.cpp:665 -msgid "By &Subject" -msgstr "Por a&sunto" - -#: knmainwidget.cpp:666 -msgid "By S&ender" -msgstr "Por r&emitente" - -#: knmainwidget.cpp:667 -msgid "By S&core" -msgstr "Por puntua&ción" - -#: knmainwidget.cpp:668 -msgid "By &Lines" -msgstr "Por &líneas" - -#: knmainwidget.cpp:669 -msgid "By &Date" -msgstr "Por &fecha" - -#: knmainwidget.cpp:673 -msgid "Sort" -msgstr "Ordenar" - -#: knmainwidget.cpp:676 -msgid "&Filter" -msgstr "&Filtro" - -#: knmainwidget.cpp:679 -msgid "Filter" -msgstr "Filtro" - -#: knmainwidget.cpp:681 -msgid "&Search Articles..." -msgstr "Bu&scar artículos..." - -#: knmainwidget.cpp:683 -msgid "&Refresh List" -msgstr "Actuali&zar lista" - -#: knmainwidget.cpp:685 -msgid "&Collapse All Threads" -msgstr "&Contraer todos los hilos de discusión" - -#: knmainwidget.cpp:687 -msgid "E&xpand All Threads" -msgstr "E&xpandir todos los hilos de discusión" - -#: knmainwidget.cpp:689 -msgid "&Toggle Subthread" -msgstr "Con&mutar subenlaces" - -#: knmainwidget.cpp:691 -msgid "Show T&hreads" -msgstr "&Mostrar hilos de discusión" - -#: knmainwidget.cpp:693 -msgid "Hide T&hreads" -msgstr "Ocultar &hilos de discusión" - -#: knmainwidget.cpp:698 -msgid "Mark as &Read" -msgstr "Ma&rcar como leído" - -#: knmainwidget.cpp:700 -msgid "Mar&k as Unread" -msgstr "Mar&car como no leído" - -#: knmainwidget.cpp:702 -msgid "Mark &Thread as Read" -msgstr "Marcar hilo de discusión como leído" - -#: knmainwidget.cpp:704 -msgid "Mark T&hread as Unread" -msgstr "Marcar hilo de discusión como &no leído" - -#: knmainwidget.cpp:706 -msgid "Open in Own &Window" -msgstr "Abrir en &ventana propia" - -#: knmainwidget.cpp:710 -msgid "&Edit Scoring Rules..." -msgstr "&Editar reglas de puntuación..." - -#: knmainwidget.cpp:712 -msgid "Recalculate &Scores" -msgstr "Recalcular puntua&ción" - -#: knmainwidget.cpp:714 -msgid "&Lower Score for Author..." -msgstr "Bajar puntua&ción de autor..." - -#: knmainwidget.cpp:716 -msgid "&Raise Score for Author..." -msgstr "Sub&ir puntuación de autor..." - -#: knmainwidget.cpp:718 -msgid "&Ignore Thread" -msgstr "&Ignorar hilo de discusión" - -#: knmainwidget.cpp:720 -msgid "&Watch Thread" -msgstr "&Vigilar hilo de discusión" - -#: knmainwidget.cpp:724 -msgid "Sen&d Pending Messages" -msgstr "Enviar mensajes pen&dientes" - -#: knmainwidget.cpp:726 -msgid "&Delete Article" -msgstr "&Eliminar artículo" - -#: knmainwidget.cpp:728 -msgid "Send &Now" -msgstr "E&nviar ahora" - -#: knmainwidget.cpp:730 -msgid "" -"_: edit article\n" -"&Edit Article..." -msgstr "&Editar artículo..." - -#: knmainwidget.cpp:734 -msgid "Stop &Network" -msgstr "Dete&ner la red" - -#: knmainwidget.cpp:738 -msgid "&Fetch Article with ID..." -msgstr "Bajar artículo con &ID..." - -#: knmainwidget.cpp:742 -msgid "Show &Group View" -msgstr "Mostrar vista de &grupo" - -#: knmainwidget.cpp:744 -msgid "Hide &Group View" -msgstr "Ocultar vista de &grupo" - -#: knmainwidget.cpp:745 -msgid "Show &Header View" -msgstr "Mostrar vis&ta de cabeceras" - -#: knmainwidget.cpp:747 -msgid "Hide &Header View" -msgstr "Ocultar vista de ca&beceras" - -#: knmainwidget.cpp:748 -msgid "Show &Article Viewer" -msgstr "Mos&trar visor de artículos" - -#: knmainwidget.cpp:750 -msgid "Hide &Article Viewer" -msgstr "Ocultar visor de &artículos" - -#: knmainwidget.cpp:751 -msgid "Show Quick Search" -msgstr "Mostrar la búsqueda rápida" - -#: knmainwidget.cpp:753 -msgid "Hide Quick Search" -msgstr "Ocultar la búsqueda rápida" - -#: knmainwidget.cpp:754 -msgid "Switch to Group View" -msgstr "Cambiar a vista de grupo" - -#: knmainwidget.cpp:757 -msgid "Switch to Header View" -msgstr "Cambiar a vista de cabecera" - -#: knmainwidget.cpp:760 -msgid "Switch to Article Viewer" -msgstr "Cambiar a visor de artículos" - -#: knmainwidget.cpp:843 -msgid "" -"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these " -"articles.\n" -"Do you want to quit anyway?" -msgstr "" -"KNode está enviando artículos en ete momento. Si sale ahora puede perder esos " -"artículos.\n" -"¿Quiere salir de todas formas?" - -#: knmainwidget.cpp:1514 -msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" -msgstr "¿Quiere darse de baja realmente de %1?" - -#: knmainwidget.cpp:1544 -msgid "Mark Last as Unread" -msgstr "Marcar como no leído" - -#: knmainwidget.cpp:1545 -msgid "Enter how many articles should be marked unread:" -msgstr "Indique cuántos artículos deben marcarse como leídos:" - -#: knmainwidget.cpp:1588 -msgid "You cannot delete a standard folder." -msgstr "No puede borrar una carpeta estándar." - -#: knmainwidget.cpp:1591 -msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?" -msgstr "¿Realmente quiere borrar esta carpeta y todas las anidadas?" - -#: knmainwidget.cpp:1595 -msgid "" -"This folder cannot be deleted because some of\n" -" its articles are currently in use." -msgstr "" -"La carpeta no puede borrarse porque alguno de sus\n" -"artículos se está usando en este momento." - -#: knmainwidget.cpp:1608 -msgid "You cannot rename a standard folder." -msgstr "No puede cambiar de nombre una carpeta estándar." - -#: knmainwidget.cpp:1638 -msgid "" -"This folder cannot be emptied at the moment\n" -"because some of its articles are currently in use." -msgstr "" -"La carpeta no puede ser vaciada ahora\n" -"porque algunos artículos están en uso en este momento." - -#: knmainwidget.cpp:1642 -msgid "Do you really want to delete all articles in %1?" -msgstr "¿Realmente quiere eliminar todos los artículos de %1?" - -#: knmainwidget.cpp:1677 -msgid "Select Sort Column" -msgstr "Seleccionar clasificación por columnas" - -#: knmainwidget.cpp:2047 -msgid "Fetch Article with ID" -msgstr "Bajar artículo con ID" - -#: knmainwidget.cpp:2051 -msgid "&Message-ID:" -msgstr "Id del &mensaje:" - -#: knmainwidget.cpp:2056 -msgid "&Fetch" -msgstr "O&btener" - -#: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49 -msgid "" -"Internal error:\n" -"Failed to open pipes for internal communication." -msgstr "" -"Error interno:\n" -"Fallo al abrir el redireccionamiento para la comunicación interna." - -#: knnetaccess.cpp:92 -msgid "Internal Error: No account set for this job." -msgstr "Error interno: No hay cuenta configurada para este trabajo." - -#: knnetaccess.cpp:105 -msgid "Waiting for KWallet..." -msgstr "Esperando a KWallet..." - -#: knnetaccess.cpp:314 -msgid "" -"You need to supply a username and a\n" -"password to access this server" -msgstr "" -"Necesita proporcionar un nombre de\n" -"usuario y contraseña para acceder al servidor" - -#: knnetaccess.cpp:315 -msgid "Authentication Failed" -msgstr "Falló la autenticación" - -#: knnetaccess.cpp:315 -msgid "Server:" -msgstr "Servidor:" - -#: knnetaccess.cpp:400 -msgid " Connecting to server..." -msgstr " Conectando al servidor..." - -#: knnetaccess.cpp:405 -msgid " Loading group list from disk..." -msgstr " Cargado la lista de grupos desde el disco..." - -#: knnetaccess.cpp:410 -msgid " Writing group list to disk..." -msgstr " Escribiendo la lista de grupos al disco..." - -#: knnetaccess.cpp:415 -msgid " Downloading group list..." -msgstr " Descargando la lista de grupos..." - -#: knnetaccess.cpp:420 -msgid " Looking for new groups..." -msgstr " Buscando grupos nuevos..." - -#: knnetaccess.cpp:425 -msgid " Downloading group descriptions..." -msgstr " Descargando descripción de los grupos..." - -#: knnetaccess.cpp:430 -msgid " Downloading new headers..." -msgstr " Descargando cabeceras de mensajes..." - -#: knnetaccess.cpp:435 -msgid " Sorting..." -msgstr " Ordenando..." - -#: knnetaccess.cpp:440 -msgid " Downloading article..." -msgstr " Descargando artículos..." - -#: knnetaccess.cpp:445 -msgid " Sending article..." -msgstr " Enviando artículo..." - -#: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316 -msgid "Unable to read the group list file" -msgstr "Incapaz de leer el archivo de la lista de grupos" - -#: knnntpclient.cpp:86 -msgid "" -"The group list could not be retrieved.\n" -"The following error occurred:\n" -msgstr "" -"No puede recuperarse la lista de grupos.\n" -"Ha ocurrido el siguiente error:\n" - -#: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273 -msgid "" -"The group descriptions could not be retrieved.\n" -"The following error occurred:\n" -msgstr "" -"No puede recuperarse la descripción del grupo.\n" -"Ha ocurrido el siguiente error:\n" - -#: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322 -msgid "Unable to write the group list file" -msgstr "Incapaz de escribir el archivo de la lista de grupos" - -#: knnntpclient.cpp:219 -msgid "" -"New groups could not be retrieved.\n" -"The following error occurred:\n" -msgstr "" -"No pueden recuperarse los nuevos grupos.\n" -"Ha ocurrido el siguiente error:\n" - -#: knnntpclient.cpp:338 -msgid "" -"No new articles could be retrieved for\n" -"%1/%2.\n" -"The following error occurred:\n" -msgstr "" -"No pueden recuperarse artículos nuevos para\n" -"%1/%2.\n" -"Ha ocurrido el siguiente error:\n" - -#: knnntpclient.cpp:365 -msgid "" -"No new articles could be retrieved.\n" -"The server sent a malformatted response:\n" -msgstr "" -"No pueden recuperarse artículos nuevos.\n" -"El servidor envió una respuesta mal formada:\n" - -#: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550 -msgid "" -"Article could not be retrieved.\n" -"The following error occurred:\n" -msgstr "" -"No se pudo recuperar el artículo.\n" -"Ha ocurrido el siguiente error:\n" - -#: knnntpclient.cpp:483 -msgid "" -"<br>" -"<br>The article you requested is not available on your news server." -"<br>You could try to get it from <a " -"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>." -msgstr "" -"<br>" -"<br>El artículo pedido no está disponible en su servidor de noticias." -"<br>Puede intentar conseguirlo en <a " -"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>." - -#: knnntpclient.cpp:575 -msgid "" -"Unable to connect.\n" -"The following error occurred:\n" -msgstr "" -"Incapaz de establecer la conexión.\n" -"Ha ocurrido el siguiente error:\n" - -#: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681 -msgid "" -"Authentication failed.\n" -"Check your username and password." -msgstr "" -"Falló la identificación.\n" -"Compruebe el nombre de usuario y la contraseña." - -#: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719 -#, c-format -msgid "" -"Authentication failed.\n" -"Check your username and password.\n" -"\n" -"%1" -msgstr "" -"Falló la identificación.\n" -"Compruebe el nombre de usuario y la contraseña.\n" -"\n" -"%1" - -#: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred:\n" -"%1" -msgstr "" -"Ha ocurrido un error:\n" -"%1" - -#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202 -msgid "Unable to resolve hostname" -msgstr "No se puede resolver el nombre del servidor" - -#: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect:\n" -"%1" -msgstr "" -"Incapaz de conectar:\n" -"%1" - -#: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543 -msgid "" -"A delay occurred which exceeded the\n" -"current timeout limit." -msgstr "" -"Ha habido un retraso que excede el\n" -"límite actual de expiración de plazo." - -#: knprotocolclient.cpp:294 -msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer." -msgstr "El tamaño del mensaje sobrepasa el tamaño del búfer interno." - -#: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557 -msgid "The connection is broken." -msgstr "La conexión está rota." - -#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594 -msgid "" -"Communication error:\n" -msgstr "" -"Error de comunicación:\n" - -#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566 -msgid "Communication error" -msgstr "Error de comunicación" - -#: knsearchdialog.cpp:35 -msgid "Search for Articles" -msgstr "Buscar artículos" - -#: knsearchdialog.cpp:39 -msgid "Sea&rch" -msgstr "Bu&scar" - -#: knsearchdialog.cpp:41 -msgid "C&lear" -msgstr "&Limpiar" - -#: knsearchdialog.cpp:44 -msgid "Sho&w complete threads" -msgstr "Mostra&r hilos de discusión completos" - -#: knserverinfo.cpp:107 -msgid "" -"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " -"managing your passwords.\n" -"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The " -"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " -"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" -"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?" -msgstr "" -"KWallet no está disponible. Se le recomienda encarecidamente que use KWallet " -"para gestionar sus contraseñas.\n" -"También puede almacenar la contraseña en el archivo de configuración de KNode. " -"La contraseña se almacena en un formato ofuscado, pero no se debe considerar " -"seguro, ya que si se consigue acceso al archivo de configuración, es posible " -"descifrar su contenido.\n" -"¿Quiere almacenar la contraseña para el servidor «%1» en el archivo de " -"configuración?" - -#: knserverinfo.cpp:115 -msgid "KWallet Not Available" -msgstr "KWallet no está disponible" - -#: knserverinfo.cpp:116 -msgid "Store Password" -msgstr "Almacenar la contraseña" - -#: knserverinfo.cpp:117 -msgid "Do Not Store Password" -msgstr "No almacenar la contraseña" - -#: knsourceviewwindow.cpp:35 -msgid "Article Source" -msgstr "Cuerpo del artículo" - -#: knstatusfilter.cpp:101 -msgid "Is read:" -msgstr "Está leído:" - -#: knstatusfilter.cpp:102 -msgid "Is new:" -msgstr "Es nuevo:" - -#: knstatusfilter.cpp:103 -msgid "Has unread followups:" -msgstr "Tiene relacionados sin leer:" - -#: knstatusfilter.cpp:104 -msgid "Has new followups:" -msgstr "Tiene nuevos relacionados:" - -#: knstatusfilter.cpp:202 -msgid "True" -msgstr "Verdadero" - -#: knstatusfilter.cpp:203 -msgid "False" -msgstr "Falso" - -#: knstringfilter.cpp:101 -msgid "Does Contain" -msgstr "Tiene" - -#: knstringfilter.cpp:102 -msgid "Does NOT Contain" -msgstr "NO tiene" - -#: knstringfilter.cpp:106 -msgid "Regular expression" -msgstr "Expresión regular" - -#. i18n: file kncomposerui.rc line 27 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Attach" -msgstr "&Adjuntar" - -#. i18n: file kncomposerui.rc line 33 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Optio&ns" -msgstr "Opcio&nes" - -#. i18n: file kncomposerui.rc line 97 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Spell Result" -msgstr "Resultado de la verificación ortográfica" - -#. i18n: file knodeui.rc line 45 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Ir" - -#. i18n: file knodeui.rc line 55 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "A&ccount" -msgstr "C&uenta" - -#. i18n: file knodeui.rc line 64 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "G&roup" -msgstr "&Grupo" - -#. i18n: file knodeui.rc line 77 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Fol&der" -msgstr "&Carpeta" - -#. i18n: file knodeui.rc line 91 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Article" -msgstr "Ar&tículo" - -#. i18n: file knodeui.rc line 111 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Sc&oring" -msgstr "Puntuaci&ón" - -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&Use external mailer" -msgstr "&Usar correo externo" - -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Encryption" -msgstr "Cifrado" - -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Ninguno" - -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "SSL" -msgstr "SSL" - -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "TLS" -msgstr "TLS" - -#: utilities.cpp:170 -msgid "" -"<qt>A file named <b>%1</b> already exists." -"<br>Do you want to replace it?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ya existe un archivo llamado <b>%1</b>." -"<br>¿Quiere reemplazarlo?</qt>" - -#: utilities.cpp:171 -msgid "&Replace" -msgstr "&Reemplazar" - -#: utilities.cpp:459 -msgid "" -"Unable to load/save configuration.\n" -"Wrong permissions on home folder?\n" -"You should close KNode now to avoid data loss." -msgstr "" -"No se puede cargar/guardar la configuración.\n" -"¿Permisos incorrectos en el directorio personal?\n" -"Puede cerrar KNode ahora, para evitar la pérdida de datos." - -#: utilities.cpp:465 -msgid "Unable to load/save file." -msgstr "No se puede cargar/guardar el archivo." - -#: utilities.cpp:471 -msgid "Unable to save remote file." -msgstr "No se puede guardar el archivo remoto." - -#: utilities.cpp:477 -msgid "Unable to create temporary file." -msgstr "No se puede crear un archivo temporal." - -#: knode_options.h:25 -msgid "A 'news://server/group' URL" -msgstr "Una URL «news://servidor/grupo»" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdepim/knotes.po b/tde-i18n-es/messages/kdepim/knotes.po deleted file mode 100644 index 44c65c035f7..00000000000 --- a/tde-i18n-es/messages/kdepim/knotes.po +++ /dev/null @@ -1,456 +0,0 @@ -# translation of knotes.po to Spanish -# translation of knotes.po to -# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# -# Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>, 2001. -# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. -# Juan Manuel García Molina <juanma@superiodico.net>, 2006. -# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: knotes\n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-10 13:44+0100\n" -"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" -"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Juan Manuel García Molina,Pablo de Vicente" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "juanma@superiodico.net,pvicentea@nexo.es" - -#: knote.cpp:107 -msgid "New" -msgstr "Nueva" - -#: knote.cpp:109 -msgid "Rename..." -msgstr "Renombrar..." - -#: knote.cpp:111 -msgid "Lock" -msgstr "Bloquear" - -#: knote.cpp:113 -msgid "Unlock" -msgstr "Desbloquear" - -#: knote.cpp:114 -msgid "Hide" -msgstr "Ocultar" - -#: knote.cpp:119 -msgid "Insert Date" -msgstr "Insertar fecha" - -#: knote.cpp:121 -msgid "Set Alarm..." -msgstr "Definir la alarma..." - -#: knote.cpp:124 -msgid "Send..." -msgstr "Enviar..." - -#: knote.cpp:126 -msgid "Mail..." -msgstr "Correo..." - -#: knote.cpp:131 -msgid "Preferences..." -msgstr "Preferencias..." - -#: knote.cpp:134 -msgid "Keep Above Others" -msgstr "Mantener sobre los otros" - -#: knote.cpp:138 -msgid "Keep Below Others" -msgstr "Mantener bajo los otros" - -#: knote.cpp:142 -msgid "To Desktop" -msgstr "Al escritorio" - -#: knote.cpp:147 -msgid "Walk Through Notes" -msgstr "Un paseo por las notas" - -#: knote.cpp:379 -msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "<qt>¿Seguro que quiere borrar la nota <b>%1</b>?</qt>" - -#: knote.cpp:380 -msgid "Confirm Delete" -msgstr "Confirmar el borrado" - -#: knote.cpp:690 -msgid "Please enter the new name:" -msgstr "Introduzca el nuevo nombre:" - -#: knote.cpp:762 -msgid "Send \"%1\"" -msgstr "Enviar «%1»" - -#: knote.cpp:771 -msgid "The host cannot be empty." -msgstr "No se pudo vaciar la máquina." - -#: knote.cpp:800 -msgid "Unable to start the mail process." -msgstr "No se puede iniciar el proceso de correo." - -#: knote.cpp:829 -msgid "Save note as plain text" -msgstr "Guarda las notas como texto plano" - -#: knote.cpp:844 -msgid "" -"<qt>A file named <b>%1</b> already exists." -"<br>Are you sure you want to overwrite it?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ya existe un archivo con el nombre <b>%1</b>." -"<br>¿Está seguro de que quiere sobreescribirlo?</qt>" - -#: knote.cpp:933 -msgid "&All Desktops" -msgstr "&Todos los escritorios" - -#: knotealarmdlg.cpp:52 -msgid "Scheduled Alarm" -msgstr "Alarma planificada" - -#: knotealarmdlg.cpp:56 -msgid "&No alarm" -msgstr "&No hay alarma" - -#: knotealarmdlg.cpp:60 -msgid "Alarm &at:" -msgstr "Alarma &a las:" - -#: knotealarmdlg.cpp:67 -msgid "Alarm &in:" -msgstr "Alarma &en:" - -#: knotealarmdlg.cpp:70 -msgid "hours/minutes" -msgstr "horas/minutos" - -#: knoteconfigdlg.cpp:57 -msgid "Display" -msgstr "Visualización" - -#: knoteconfigdlg.cpp:58 -msgid "Display Settings" -msgstr "Opciones de visualización" - -#: knoteconfigdlg.cpp:59 -msgid "Editor" -msgstr "Editor" - -#: knoteconfigdlg.cpp:60 -msgid "Editor Settings" -msgstr "Opciones del editor" - -#: knoteconfigdlg.cpp:65 -msgid "Defaults" -msgstr "Predefinidas" - -#: knoteconfigdlg.cpp:66 -msgid "Default Settings for New Notes" -msgstr "Opciones predefinidas para las notas nuevas" - -#: knoteconfigdlg.cpp:67 -msgid "Actions" -msgstr "Operaciones" - -#: knoteconfigdlg.cpp:68 -msgid "Action Settings" -msgstr "Opciones de operaciones" - -#: knoteconfigdlg.cpp:69 -msgid "Network" -msgstr "Red" - -#: knoteconfigdlg.cpp:70 -msgid "Network Settings" -msgstr "Opciones de red" - -#: knoteconfigdlg.cpp:71 -msgid "Style" -msgstr "Estilo" - -#: knoteconfigdlg.cpp:72 -msgid "Style Settings" -msgstr "Opciones de estilo" - -#: knoteconfigdlg.cpp:95 -msgid "&Text color:" -msgstr "Color del &texto:" - -#: knoteconfigdlg.cpp:102 -msgid "&Background color:" -msgstr "Color del &fondo:" - -#: knoteconfigdlg.cpp:109 -msgid "&Show note in taskbar" -msgstr "Mo&strar notas en la barra de tareas" - -#: knoteconfigdlg.cpp:114 -msgid "Default &width:" -msgstr "A&nchura predeterminada:" - -#: knoteconfigdlg.cpp:122 -msgid "Default &height:" -msgstr "A<ura predeterminada:" - -#: knoteconfigdlg.cpp:144 -msgid "&Tab size:" -msgstr "&Tamaño del tabulador:" - -#: knoteconfigdlg.cpp:152 -msgid "Auto &indent" -msgstr "&Sangrado automático" - -#: knoteconfigdlg.cpp:155 -msgid "&Rich text" -msgstr "Texto en&riquecido" - -#: knoteconfigdlg.cpp:158 -msgid "Text font:" -msgstr "Tipografía del texto:" - -#: knoteconfigdlg.cpp:165 -msgid "Title font:" -msgstr "Tipografía del título:" - -#: knoteconfigdlg.cpp:178 -msgid "Displa&y" -msgstr "Visuali&zación" - -#: knoteconfigdlg.cpp:179 -msgid "&Editor" -msgstr "&Editor" - -#: knoteconfigdlg.cpp:189 -msgid "&Mail action:" -msgstr "Acción de &correo:" - -#: knoteconfigdlg.cpp:204 -msgid "Incoming Notes" -msgstr "Notas entrantes" - -#: knoteconfigdlg.cpp:207 -msgid "Accept incoming notes" -msgstr "Aceptar las notas entrantes" - -#: knoteconfigdlg.cpp:209 -msgid "Outgoing Notes" -msgstr "Notas salientes" - -#: knoteconfigdlg.cpp:212 -msgid "&Sender ID:" -msgstr "Id. del &remitente:" - -#: knoteconfigdlg.cpp:216 -msgid "&Port:" -msgstr "&Puerto:" - -#: knoteconfigdlg.cpp:232 -msgid "&Style:" -msgstr "E&stilo:" - -#: knoteedit.cpp:69 -msgid "Bold" -msgstr "Negrita" - -#: knoteedit.cpp:73 -msgid "Underline" -msgstr "Subrayado" - -#: knoteedit.cpp:75 -msgid "Strike Out" -msgstr "Tachado" - -#: knoteedit.cpp:83 -msgid "Align Left" -msgstr "Alinear a la izquierda" - -#: knoteedit.cpp:87 -msgid "Align Center" -msgstr "Alinear al centro" - -#: knoteedit.cpp:90 -msgid "Align Right" -msgstr "Alinear a la derecha" - -#: knoteedit.cpp:93 -msgid "Align Block" -msgstr "Alinear como bloque" - -#: knoteedit.cpp:102 -msgid "List" -msgstr "Lista" - -#: knoteedit.cpp:108 -msgid "Superscript" -msgstr "Superíndice" - -#: knoteedit.cpp:111 -msgid "Subscript" -msgstr "Subíndice" - -#: knoteedit.cpp:130 -msgid "Text Color..." -msgstr "Color del texto..." - -#: knoteedit.cpp:133 -msgid "Text Font" -msgstr "Tipografía del texto" - -#: knoteedit.cpp:138 -msgid "Text Size" -msgstr "Tamaño del texto" - -#: knotehostdlg.cpp:53 -msgid "Hostname or IP address:" -msgstr "Nombre del servidor o dirección IP:" - -#: knoteprinter.cpp:117 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Imprimir %1" - -#: knoteprinter.cpp:133 -#, c-format -msgid "" -"_n: Print Note\n" -"Print %n notes" -msgstr "" -"Imprimir nota\n" -"Imprimir %n notas" - -#: knotesalarm.cpp:74 -msgid "The following notes triggered alarms:" -msgstr "Las siguientes notas producen alarmas:" - -#: knotesalarm.cpp:74 -msgid "Alarm" -msgstr "Alarma" - -#: knotesapp.cpp:64 -msgid "Configure Shortcuts" -msgstr "Configurar accesos rápidos" - -#: knotesapp.cpp:73 -msgid "Note Actions" -msgstr "Acciones para la nota" - -#: knotesapp.cpp:106 -msgid "KNotes: Sticky notes for KDE" -msgstr "KNotes: Notas adhesivas para KDE" - -#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151 -msgid "New Note" -msgstr "Nueva nota" - -#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154 -msgid "New Note From Clipboard" -msgstr "Nota nueva desde el portapeles" - -#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160 -msgid "Show All Notes" -msgstr "Mostrar todas las notas" - -#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157 -msgid "Hide All Notes" -msgstr "Ocultar todas las notas" - -#: knotesapp.cpp:544 -msgid "Settings" -msgstr "Opciones" - -#: knotesapp.cpp:686 -msgid "No Notes" -msgstr "Sin notas" - -#: knotesnetsend.cpp:93 -#, c-format -msgid "Communication error: %1" -msgstr "Error de comunicación: %1" - -#. i18n: file knotesappui.rc line 5 -#: main.cpp:95 rc.cpp:3 rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "KNotes" -msgstr "KNotes" - -#: main.cpp:97 -msgid "KDE Notes" -msgstr "Notas de KDE" - -#: main.cpp:99 -msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers" -msgstr "(c) 1997-2006, los desarrolladores de KNotes" - -#: main.cpp:102 -msgid "Maintainer" -msgstr "Encargado" - -#: main.cpp:103 -msgid "Original KNotes Author" -msgstr "Autor original de KNotes" - -#: main.cpp:104 -msgid "Ported KNotes to KDE 2" -msgstr "Porte de KNotes a KDE 2" - -#: main.cpp:105 -msgid "Network Interface" -msgstr "Interfaz de red" - -#: main.cpp:106 -msgid "Started KDE Resource Framework Integration" -msgstr "Integración del entorno de recursos de KDE comenzado" - -#: main.cpp:108 -msgid "Idea and initial code for the new look&feel" -msgstr "Idea y código inicial para la nueva apariencia" - -#. i18n: file knotesappui.rc line 30 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Notes" -msgstr "Notas" - -#. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "The port KNotes will listen on and send notes to." -msgstr "El puerto en el que escuchará KNotes y al que enviará las notas." - -#: resourcelocal.cpp:89 -msgid "" -"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient disk " -"space." -"<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>" -msgstr "" -"<qt>No se pueden guardar las notas en <b>%1<b>. Verifique que hay suficiente " -"espacio en disco." -"<br>Debiera haber una copia de seguridad en el mismo directorio.</qt>" - -#: resourcelocalconfig.cpp:37 -msgid "Location:" -msgstr "Ubicación:" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdepim/konsolekalendar.po b/tde-i18n-es/messages/kdepim/konsolekalendar.po deleted file mode 100644 index c2373f92266..00000000000 --- a/tde-i18n-es/messages/kdepim/konsolekalendar.po +++ /dev/null @@ -1,509 +0,0 @@ -# Translation of konsolekalendar to Spanish -# translation of konsolekalendar.po to -# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# -# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2002, 2003, 2004, 2005. -# Juan Manuel García Molina <juanma@superiodico.net>, 2006. -# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: konsolekalendar\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-07 04:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-10-08 11:34+0200\n" -"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n" -"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Juan Manuel García Molina" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "juanma@superiodico.net" - -#: konsolekalendar.cpp:85 -#, c-format -msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1" -msgstr "Crear un calendario de <ejecución simulada>: %1" - -#: konsolekalendar.cpp:95 -#, c-format -msgid "Create Calendar <Verbose>: %1" -msgstr "Crear un calendario <prolijo>: %1" - -#: konsolekalendar.cpp:116 -msgid "View Events <Dry Run>:" -msgstr "Ver eventos de <ejecución simulada>:" - -#: konsolekalendar.cpp:144 -msgid "View Event <Verbose>:" -msgstr "Ver evento <prolijo>:" - -#: konsolekalendar.cpp:246 -msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet" -msgstr "Disculpe, pero aún no se permite exportar a HTML por UID" - -#: konsolekalendar.cpp:269 -msgid "Events:" -msgstr "Eventos:" - -#: konsolekalendar.cpp:273 -#, c-format -msgid "Events: %1" -msgstr "Eventos: %1" - -#: konsolekalendar.cpp:276 -msgid "Events: %1 - %2" -msgstr "Eventos: %1 - %2" - -#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:144 -#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161 -#: konsolekalendardelete.cpp:99 -#, c-format -msgid " What: %1" -msgstr " Qué: %1" - -#: konsolekalendar.cpp:440 konsolekalendaradd.cpp:148 -#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165 -#: konsolekalendardelete.cpp:103 -#, c-format -msgid " Begin: %1" -msgstr " Inicio: %1" - -#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:152 -#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169 -#: konsolekalendardelete.cpp:107 -#, c-format -msgid " End: %1" -msgstr " Fin: %1" - -#: konsolekalendar.cpp:449 konsolekalendaradd.cpp:157 -msgid " No Time Associated with Event" -msgstr " No hay ninguna hora asociada al evento" - -#: konsolekalendar.cpp:453 konsolekalendaradd.cpp:161 -#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173 -#: konsolekalendardelete.cpp:111 -#, c-format -msgid " Desc: %1" -msgstr " Desc: %1" - -#: konsolekalendar.cpp:457 konsolekalendaradd.cpp:165 -#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177 -#: konsolekalendardelete.cpp:115 -#, c-format -msgid " Location: %1" -msgstr " Ubicación: %1" - -#: konsolekalendaradd.cpp:73 -msgid "Insert Event <Dry Run>:" -msgstr "Insertar un evento de <ejecución simulada>:" - -#: konsolekalendaradd.cpp:78 -msgid "Insert Event <Verbose>:" -msgstr "Insertar un evento <prolijo>:" - -#: konsolekalendaradd.cpp:93 -msgid "Success: \"%1\" inserted" -msgstr "Correcto: «%1» insertado" - -#: konsolekalendaradd.cpp:100 -msgid "Failure: \"%1\" not inserted" -msgstr "Fallo: «%1» no insertado" - -#: konsolekalendarchange.cpp:65 -msgid "Change Event <Dry Run>:" -msgstr "Cambiar el evento de <ejecución simulada>:" - -#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82 -msgid "To Event <Dry Run>:" -msgstr "Al evento de <ejecución simulada>:" - -#: konsolekalendarchange.cpp:78 -msgid "Change Event <Verbose>:" -msgstr "Cambiar el evento <prolijo>:" - -#: konsolekalendarchange.cpp:110 -msgid "Success: \"%1\" changed" -msgstr "Correcto: «%1» cambiado" - -#: konsolekalendarchange.cpp:117 -msgid "Failure: \"%1\" not changed" -msgstr "Fallo: «%1» no cambiado" - -#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157 -#: konsolekalendardelete.cpp:95 -#, c-format -msgid " UID: %1" -msgstr " UID: %1" - -#: konsolekalendardelete.cpp:65 -msgid "Delete Event <Dry Run>:" -msgstr "Borrar un evento de <ejecución simulada>:" - -#: konsolekalendardelete.cpp:74 -msgid "Delete Event <Verbose>:" -msgstr "Borrar un evento <prolijo>:" - -#: konsolekalendardelete.cpp:80 -msgid "Success: \"%1\" deleted" -msgstr "Correcto: «%1» eliminado" - -#: konsolekalendarexports.cpp:80 -msgid "Date:" -msgstr "Fecha:" - -#: konsolekalendarexports.cpp:95 -msgid "Summary:" -msgstr "Resumen:" - -#: konsolekalendarexports.cpp:103 -msgid "(no summary available)" -msgstr "(no hay resumen disponible)" - -#: konsolekalendarexports.cpp:108 -msgid "Location:" -msgstr "Ubicación:" - -#: konsolekalendarexports.cpp:116 -msgid "(no location available)" -msgstr "(no hay ubicación disponible)" - -#: konsolekalendarexports.cpp:121 -msgid "Description:" -msgstr "Descripción:" - -#: konsolekalendarexports.cpp:129 -msgid "(no description available)" -msgstr "(no hay descripción disponible)" - -#: konsolekalendarexports.cpp:134 -msgid "UID:" -msgstr "UID:" - -#: konsolekalendarexports.cpp:172 -msgid "[all day]\t" -msgstr "[todo el día]\t" - -#: konsolekalendarexports.cpp:221 -msgid "," -msgstr "," - -#: konsolekalendarexports.cpp:222 -msgid "\"" -msgstr "\"" - -#: main.cpp:86 -msgid "Print helpful runtime messages" -msgstr "Muestra mensajes útiles durante la ejecución" - -#: main.cpp:88 -msgid "Print what would have been done, but do not execute" -msgstr "Muestra qué se habría hecho, pero no lo ejecuta" - -#: main.cpp:90 -msgid "Specify which calendar you want to use" -msgstr "Especifique qué calendario quiere usar" - -#: main.cpp:93 -msgid "Incidence types (these options can be combined):" -msgstr "Tipos de incidencias (estas opciones se pueden combinar):" - -#: main.cpp:95 -msgid " Operate for Events only (Default)" -msgstr " Operar sólo para eventos (predeterminado)" - -#: main.cpp:97 -msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]" -msgstr " Operar sólo para tareas pendientes [AÚN NO FUNCIONA]" - -#: main.cpp:99 -msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]" -msgstr " Operar sólo para entradas del diario [AÚN NO FUNCIONA]" - -#: main.cpp:102 -msgid "Major operation modes:" -msgstr "Principales modos de operación:" - -#: main.cpp:104 -msgid " Print incidences in specified export format" -msgstr " Muestra las incidencias en el formato de exportación indicado" - -#: main.cpp:106 -msgid " Insert an incidence into the calendar" -msgstr " Inserta una incidencia en el calendario" - -#: main.cpp:108 -msgid " Modify an existing incidence" -msgstr " Modifica una incidencia existente" - -#: main.cpp:110 -msgid " Remove an existing incidence" -msgstr " Elimina una incidencia existente" - -#: main.cpp:112 -msgid " Create new calendar file if one does not exist" -msgstr " Crea un nuevo archivo de calendario si no existe ninguno" - -#: main.cpp:114 -msgid " Import this calendar to main calendar" -msgstr " Importa este calendario al calendario principal" - -#: main.cpp:116 -msgid "Operation modifiers:" -msgstr "Modificadores de operación:" - -#: main.cpp:118 -msgid " View all calendar entries" -msgstr " Ver todas las entradas del calendario" - -#: main.cpp:120 -msgid " View next activity in calendar" -msgstr " Ver la próxima actividad en el calendario" - -#: main.cpp:122 -msgid " From start date show next # days' activities" -msgstr "" -" Mostrar las actividades de los # días siguientes a la fecha de inicio" - -#: main.cpp:124 -msgid " Incidence Unique-string identifier" -msgstr " Cadena de identificación única de la incidencia" - -#: main.cpp:126 -msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]" -msgstr " Comienzo desde este día [AAAA-MM-DD]" - -#: main.cpp:128 -msgid " Start from this time [HH:MM:SS]" -msgstr " Comienzo desde esta hora [HH:MM:SS]" - -#: main.cpp:130 -msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]" -msgstr " Fin en este día [AAAA-MM-DD]" - -#: main.cpp:132 -msgid " End at this time [HH:MM:SS]" -msgstr " Fin a esta hora [HH:MM:SS]" - -#: main.cpp:134 -msgid " Start from this time [secs since epoch]" -msgstr " Inicio desde esta hora [segundos de la era Unix]" - -#: main.cpp:136 -msgid " End at this time [secs since epoch]" -msgstr " Fin a esta hora [segundos de la era Unix]" - -#: main.cpp:138 -msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)" -msgstr "" -" Añadir un resumen a la incidencia (para los modos de añadir y cambiar)" - -#: main.cpp:140 -msgid "Add description to incidence (for add/change modes)" -msgstr "" -"Añadir una descripción a la incidencia (para los modos de añadir y cambiar)" - -#: main.cpp:142 -msgid " Add location to incidence (for add/change modes)" -msgstr "" -" Añadir una ubicación a la incidencia (para los modos de añadir y cambiar)" - -#: main.cpp:144 -msgid "Export options:" -msgstr "Opciones de exportación:" - -#: main.cpp:146 -msgid "Export file type (Default: text)" -msgstr "Tipo del archivo de exportación (Predeterminado: texto)" - -#: main.cpp:148 -msgid "Export to file (Default: stdout)" -msgstr "Exportar a archivo (Predeterminado: salida estándar)" - -#: main.cpp:150 -msgid " Print list of export types supported and exit" -msgstr " Muestra la lista de tipos de exportación admitidos, y sale" - -#: main.cpp:153 -msgid "" -"Examples:\n" -" konsolekalendar --view\n" -" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n " -" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head " -"Examined\"\n" -" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803" -msgstr "" -"Examples:\n" -" konsolekalendar --view\n" -" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n " -" --summary \"Cita médica\" --description \"Revisión de la " -"cabeza\"\n" -" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803" - -#: main.cpp:162 -msgid "" -"For more information visit the program home page at:\n" -" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" -msgstr "" -"Para más información, visite la página del programa:\n" -" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" - -#: main.cpp:184 -msgid "Primary Author" -msgstr "Autor principal" - -#: main.cpp:190 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: main.cpp:243 -msgid "%1 supports these export formats:" -msgstr "%1 admite estos formatos de exportación:" - -#: main.cpp:246 -msgid " %1 [Default]" -msgstr " %1 [Predeterminado]" - -#: main.cpp:249 -msgid " %1 (like %2, but more compact)" -msgstr " %1 (como %2, pero más compacto)" - -#: main.cpp:252 -#, c-format -msgid " %1" -msgstr " %1" - -#: main.cpp:255 -msgid " %1 (like %2, but in a month view)" -msgstr " %1 (como %2, pero en una vista mensual)" - -#: main.cpp:258 -msgid " %1 (Comma-Separated Values)" -msgstr " %1 (valores separados por comas)" - -#: main.cpp:275 -msgid "Sorry, To-dos are not working yet." -msgstr "Disculpe, pero las tareas pendientes todavía no funcionan." - -#: main.cpp:282 -msgid "Sorry, Journals are not working yet." -msgstr "Disculpe, pero las entradas del diario todavía no funcionan." - -#: main.cpp:317 -#, c-format -msgid "Invalid Export Type Specified: %1" -msgstr "Tipo de exportación especificado no válido: %1" - -#: main.cpp:477 -#, c-format -msgid "Invalid Start Date Specified: %1" -msgstr "Fecha de comienzo indicada no válida: %1" - -#: main.cpp:502 -#, c-format -msgid "Invalid Start Time Specified: %1" -msgstr "Hora de comienzo indicada no válida: %1" - -#: main.cpp:532 -#, c-format -msgid "Invalid End Date Specified: %1" -msgstr "Fecha de fin indicada no válida: %1" - -#: main.cpp:556 -#, c-format -msgid "Invalid Date Count Specified: %1" -msgstr "Cuenta de fechas inidicada no válida: %1" - -#: main.cpp:584 -#, c-format -msgid "Invalid End Time Specified: %1" -msgstr "Hora de fin indicada no válida: %1" - -#: main.cpp:684 -#, c-format -msgid "Attempting to create a remote file %1" -msgstr "Intentando crear un archivo remoto %1." - -#: main.cpp:689 -msgid "Calendar %1 already exists" -msgstr "Ya existe el calendario %1" - -#: main.cpp:697 -msgid "Calendar %1 successfully created" -msgstr "Calendario %1 creado con éxito" - -#: main.cpp:702 -#, c-format -msgid "Unable to create calendar: %1" -msgstr "No se puede crear el calendario: %1" - -#: main.cpp:710 -#, c-format -msgid "Calendar file not found %1" -msgstr "Archivo de calendario %1 no encontrado" - -#: main.cpp:713 -msgid "Try --create to create new calendar file" -msgstr "Pruebe --create para crear un nuevo archivo de calendario" - -#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62 -msgid "Active Calendar" -msgstr "Calendario activo" - -#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67 -msgid "Default Calendar" -msgstr "Calendario predeterminado" - -#: main.cpp:870 -msgid "" -"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any one " -"time" -msgstr "" -"Sólo se permite un modo de operación (ver, añadir, cambiar, borrar, crear) cada " -"vez" - -#: main.cpp:880 -msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time" -msgstr "La fecha/hora de fin ocurre antes que la fecha/hora de comienzo" - -#: main.cpp:901 -msgid "Calendar %1 successfully imported" -msgstr "Calendario %1 importado con éxito" - -#: main.cpp:906 -#, c-format -msgid "Unable to import calendar: %1" -msgstr "No se puede importar el calendario: %1" - -#: main.cpp:922 -msgid "Attempting to insert an event that already exists" -msgstr "Intentando insertar un evento que ya existe" - -#: main.cpp:933 main.cpp:953 -msgid "Missing event UID: use --uid command line option" -msgstr "" -"UID de evento no encontrado: use la opción --uid en la línea de órdenes" - -#: main.cpp:939 -msgid "No such event UID: change event failed" -msgstr "No hay tal UID de evento: fallo al cambiar el evento" - -#: main.cpp:959 -msgid "No such event UID: delete event failed" -msgstr "No hay tal UID de evento: fallo al borrar el evento" - -#: main.cpp:973 -#, c-format -msgid "Cannot open specified export file: %1" -msgstr "No se puede abrir el archivo de exportación indicado: %1" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kontact.po b/tde-i18n-es/messages/kdepim/kontact.po deleted file mode 100644 index c7f92140d9f..00000000000 --- a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kontact.po +++ /dev/null @@ -1,1151 +0,0 @@ -# translation of kontact.po to Spanish -# Translation of kontact to Spanish -# translation of kontact.po to -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# -# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2003, 2004, 2005. -# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2005. -# Juan Manuel García Molina <juanma@superiodico.net>, 2006. -# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007. -# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kontact\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-24 01:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-10 13:52+0100\n" -"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" -"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#. i18n: file src/kontact.kcfg line 14 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Always start with specified component:" -msgstr "Iniciar siempre con el componente indicado:" - -#. i18n: file src/kontact.kcfg line 15 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "" -"Usually Kontact will come up with the component used before shutdown. Check " -"this box if you would like a specific component to come up on start instead." -msgstr "" -"Normalmente, Kontact arranca con el componente que se estaba usando cuando se " -"cerró. Marque esta casilla si quiere que se cargue un componente específico " -"cuando arranque." - -#: src/aboutdialog.cpp:44 -msgid "About Kontact" -msgstr "Acerca de Kontact" - -#: src/aboutdialog.cpp:48 -msgid "Kontact Container" -msgstr "Aplicación marco Kontact" - -#: src/aboutdialog.cpp:76 -msgid "No about information available." -msgstr "No hay información disponible sobre esto." - -#: src/aboutdialog.cpp:84 -msgid "Version %1</p>" -msgstr "Versión %1</p>" - -#: src/aboutdialog.cpp:111 -msgid "<p><b>Authors:</b></p>" -msgstr "<p><b>Autores:</b></p>" - -#: src/aboutdialog.cpp:123 -msgid "<p><b>Thanks to:</b></p>" -msgstr "<p><b>Gracias a:</b></p>" - -#: src/aboutdialog.cpp:135 -msgid "<p><b>Translators:</b></p>" -msgstr "<p><b>Traductores:</b></p>" - -#: src/aboutdialog.cpp:166 -msgid "%1 License" -msgstr "Licencia de %1" - -#: src/iconsidepane.cpp:456 -msgid "Icon Size" -msgstr "Tamaño de los iconos" - -#: src/iconsidepane.cpp:457 -msgid "Large" -msgstr "Grande" - -#: src/iconsidepane.cpp:459 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: src/iconsidepane.cpp:461 -msgid "Small" -msgstr "Pequeño" - -#: src/iconsidepane.cpp:467 -msgid "Show Icons" -msgstr "Mostrar los iconos" - -#: src/iconsidepane.cpp:470 -msgid "Show Text" -msgstr "Mostrar el texto" - -#: src/kcmkontact.cpp:91 -msgid "kontactconfig" -msgstr "kontactconfig" - -#: src/kcmkontact.cpp:92 src/mainwindow.cpp:292 -msgid "KDE Kontact" -msgstr "KDE Kontact" - -#: src/kcmkontact.cpp:94 -msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher" -msgstr "(c), 2003 Cornelius Schumacher" - -#: src/main.cpp:47 -msgid "KDE personal information manager" -msgstr "Un gestor de información personal para KDE" - -#: src/main.cpp:125 -msgid "Kontact" -msgstr "Kontact" - -#: src/main.cpp:126 -#, fuzzy -msgid "(C) 2001-2008 The Kontact developers" -msgstr "(C) 2001-2004 los desarrolladores de Kontact" - -#: src/main.cpp:135 -msgid "Original Author" -msgstr "Autor original" - -#: src/mainwindow.cpp:100 -msgid "Select Components ..." -msgstr "Seleccionar componentes..." - -#: src/mainwindow.cpp:260 -msgid "" -"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>" -msgstr "" -"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>" - -#: src/mainwindow.cpp:261 -msgid "Loading Kontact..." -msgstr "Cargando Kontact..." - -#: src/mainwindow.cpp:271 -msgid " Initializing..." -msgstr " Inicializando..." - -#: src/mainwindow.cpp:293 -msgid "Get Organized!" -msgstr "¡Organícese!" - -#: src/mainwindow.cpp:294 -msgid "The KDE Personal Information Management Suite" -msgstr "La suite de gestión de información personal de KDE" - -#: src/mainwindow.cpp:328 -msgid "New" -msgstr "Nuevo" - -#: src/mainwindow.cpp:337 -msgid "Synchronize" -msgstr "Sincronizar" - -#: src/mainwindow.cpp:341 -msgid "Configure Kontact..." -msgstr "Configurar Kontact..." - -#: src/mainwindow.cpp:344 -msgid "Configure &Profiles..." -msgstr "Configurar &perfiles..." - -#: src/mainwindow.cpp:347 -msgid "&Kontact Introduction" -msgstr "Introducción a &Kontact" - -#: src/mainwindow.cpp:349 -msgid "&Tip of the Day" -msgstr "&Consejo del día" - -#: src/mainwindow.cpp:351 -msgid "&Request Feature..." -msgstr "Solicita&r característica..." - -#: src/mainwindow.cpp:683 -msgid "Application is running standalone. Foregrounding..." -msgstr "" -"La aplicación está ejecutándose en solitario. Pasando a primer plano..." - -#: src/mainwindow.cpp:695 -#, c-format -msgid "Cannot load part for %1." -msgstr "No se puede cargar la parte para %1." - -#: src/mainwindow.cpp:749 -msgid "" -"_: Plugin dependent window title\n" -"%1 - Kontact" -msgstr "%1 - Kontact" - -#: src/mainwindow.cpp:1062 -msgid "" -"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to Kontact %1</h2>" -"<p>%1</p><table align=\"center\">" -"<tr>" -"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" -"<td><a href=\"%1\">%1</a>" -"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" -"<tr>" -"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" -"<td><a href=\"%1\">%1</a>" -"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" -"<tr>" -"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" -"<td><a href=\"%1\">%1</a>" -"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: " -"0px\"> <a href=\"%1\">Skip this introduction</a></p>" -msgstr "" -"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Bienvenido a Kontact %1</h2>" -"<p>%1</p><table align=\"center\">" -"<tr>" -"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" -"<td><a href=\"%1\">%1</a>" -"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" -"<tr>" -"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" -"<td><a href=\"%1\">%1</a>" -"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" -"<tr>" -"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" -"<td><a href=\"%1\">%1</a>" -"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: " -"0px\"> <a href=\"%1\">Saltar esta introducción</a></p>" - -#: src/mainwindow.cpp:1074 -msgid "" -"Kontact handles your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and more." -msgstr "" -"Kontact gestiona el correo electrónico, la libreta de direcciones, el " -"calendario, la lista de tareas pendientes y más." - -#: src/mainwindow.cpp:1080 -msgid "Read Manual" -msgstr "Leer el manual" - -#: src/mainwindow.cpp:1081 -msgid "Learn more about Kontact and its components" -msgstr "Aprender más sobre Kontact y sus componentes" - -#: src/mainwindow.cpp:1087 -msgid "Visit Kontact Website" -msgstr "Visitar el sitio web de Kontact" - -#: src/mainwindow.cpp:1088 -msgid "Access online resources and tutorials" -msgstr "Acceder a recursos en red y tutoriales" - -#: src/mainwindow.cpp:1094 -msgid "Configure Kontact as Groupware Client" -msgstr "Configurar Kontact como cliente de Groupware" - -#: src/mainwindow.cpp:1095 -msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks" -msgstr "Preparar Kontact para usarlo en redes corporativas" - -#: src/profiledialog.cpp:40 -msgid "Configure Profiles" -msgstr "Configurar perfiles" - -#: src/profiledialog.cpp:41 -msgid "Load Profile" -msgstr "Cargar perfil" - -#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:84 src/profiledialog.cpp:49 -msgid "Name" -msgstr "Nombre" - -#: src/profiledialog.cpp:50 -msgid "Description" -msgstr "Descripción" - -#: src/profiledialog.cpp:66 -msgid "New Profile" -msgstr "Nuevo perfil" - -#: src/profiledialog.cpp:72 src/profiledialog.cpp:161 -msgid "Delete Profile" -msgstr "Eliminar perfil" - -#: src/profiledialog.cpp:79 -msgid "Save Profile" -msgstr "Guardar perfil" - -#: src/profiledialog.cpp:88 -msgid "Import Profile" -msgstr "Importar perfil" - -#: src/profiledialog.cpp:94 -msgid "Export Profile" -msgstr "Exportar perfil" - -#: src/profiledialog.cpp:143 -msgid "" -"The profile \"%1\" was successfully loaded. Some profile settings require a " -"restart to get activated." -msgstr "" -"El perfil «%1» ha sido cargado con éxito. Algunas preferencias del perfil " -"necesitan que reinicie el programa para estar activas." - -#: src/profiledialog.cpp:143 -msgid "Profile Loaded" -msgstr "Perfil cargado" - -#: src/profiledialog.cpp:151 -msgid "" -"The profile \"%1\" will be overwritten with the current settings. Are you sure?" -msgstr "" -"El perfil «%1» será sobrescrito con las preferencias actuales. ¿Está seguro?" - -#: src/profiledialog.cpp:151 -msgid "Save to Profile" -msgstr "Guardar en perfil" - -#: src/profiledialog.cpp:161 -msgid "" -"Do you really want to delete the profile \"%1\"? All profile settings will be " -"lost!" -msgstr "" -"¿Seguro que desea eliminar el perfil «%1»? Todas las preferencias del perfil se " -"perderán." - -#: src/profiledialog.cpp:172 src/profiledialog.cpp:188 -msgid "Select Profile Folder" -msgstr "Seleccione carpeta de perfiles" - -#: src/profiledialog.cpp:178 -msgid "The profile \"%1\" was successfully exported." -msgstr "El perfil «%1» ha sido exportado con éxito." - -#: src/profiledialog.cpp:178 -msgid "Profile Exported" -msgstr "Perfil exportado" - -#: src/profiledialog.cpp:231 -msgid "New profile" -msgstr "Nuevo perfil" - -#: src/profiledialog.cpp:232 -msgid "Enter description" -msgstr "Introduzca descripción" - -#: interfaces/core.cpp:80 -msgid "No service found" -msgstr "No se encontró ningún servicio" - -#: interfaces/core.cpp:83 -msgid "" -"Program error: the .desktop file for the service does not have a Library key." -msgstr "" -"Error del programa: el archivo «.desktop» del servicio no tiene la clave " -"«Library»." - -#: interfaces/core.cpp:89 -msgid "Program error: the library %1 does not provide a factory." -msgstr "Error del programa: la biblioteca %1 no proporciona una fábrica." - -#: interfaces/core.cpp:92 -msgid "" -"Program error: the library %1 does not support creating components of the " -"specified type" -msgstr "" -"Error del programa: la biblioteca %1 no admite la creación de componentes del " -"tipo especificado." - -#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:188 -msgid "Start with a specific Kontact module" -msgstr "Comenzar con un módulo específico de Kontact" - -#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:189 -msgid "Start in iconified (minimized) mode" -msgstr "Iniciar en modo icono (minimizado)" - -#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:190 -msgid "List all possible modules and exit" -msgstr "Listar todos los módulos posibles y salir" - -#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:57 -#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:380 -msgid "New Feed..." -msgstr "Nueva fuente..." - -#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:60 -msgid "New Contact..." -msgstr "Nuevo contacto..." - -#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64 -msgid "&New Distribution List..." -msgstr "&Nueva lista de distribución..." - -#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:67 -msgid "Synchronize Contacts" -msgstr "Sincronizar contactos" - -#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:160 -#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:194 -#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:208 -msgid "Drops of multiple mails are not supported." -msgstr "Soltar varios mensajes no está admitido." - -#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:174 -#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:211 -#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:226 -msgid "Cannot handle drop events of type '%1'." -msgstr "No es posible manejar eventos de suelta de tipo «%1»." - -#: plugins/karm/karm_plugin.cpp:44 -msgid "New Task" -msgstr "Nueva tarea" - -#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:62 -msgid "kcmkmailsummary" -msgstr "kcmkmailsummary" - -#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:63 -msgid "Mail Summary Configuration Dialog" -msgstr "Ventana de configuración del resumen de correo" - -#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:65 -#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:240 -msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" -msgstr "(c) 2004 Tobias Koenig" - -#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:84 -msgid "Summary" -msgstr "Resumen" - -#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:86 -msgid "Show full path for folders" -msgstr "Mostrar la ruta completa de las carpetas" - -#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:106 -msgid "" -"_: prefix for local folders\n" -"Local" -msgstr "Local" - -#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:64 -msgid "New Message..." -msgstr "Nuevo mensaje..." - -#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:68 -msgid "Synchronize Mail" -msgstr "Sincronizar correo" - -#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:53 -msgid "E-Mail" -msgstr "Correo electrónico" - -#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:144 -msgid "" -"_: %1: number of unread messages %2: total number of messages\n" -"%1 / %2" -msgstr "%1 / %2" - -#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:156 -msgid "No unread messages in your monitored folders" -msgstr "No hay mensajes sin leer en las carpetas monitorizadas" - -#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:169 -msgid "Open Folder: \"%1\"" -msgstr "Abrir la carpeta: «%1»" - -#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52 -msgid "New Article..." -msgstr "Nuevo artículo..." - -#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:53 -msgid "&New" -msgstr "&Nuevo" - -#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:55 -msgid "Rename..." -msgstr "Cambiar el nombre..." - -#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:59 -msgid "Print Selected Notes..." -msgstr "Imprimir las notas seleccionadas..." - -#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123 -msgid "To print notes, first select the notes to print from the list." -msgstr "" -"Para imprimir notas, seleccione en primer lugar las notas a imprimir en la " -"lista." - -#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123 -msgid "Print Notes" -msgstr "Imprimir notas" - -#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:219 -msgid "Do you really want to delete this note?" -msgstr "¿Seguro que desea borrar esta nota?" - -#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:220 plugins/knotes/knotes_part.cpp:300 -msgid "Confirm Delete" -msgstr "Confirmar el borrado" - -#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:299 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to delete this note?\n" -"Do you really want to delete these %n notes?" -msgstr "" -"¿Está seguro de que quiere borrar esta nota?\n" -"¿Está seguro de que quiere borrar estas %n notas?" - -#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:47 -msgid "New Note..." -msgstr "Nueva nota..." - -#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:49 -msgid "Synchronize Notes" -msgstr "Sincronizar notas" - -#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:70 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:71 -msgid "Notes Management" -msgstr "Gestión de notas" - -#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:55 -msgid "Notes" -msgstr "Notas" - -#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:120 -msgid "No Notes Available" -msgstr "No hay notas disponibles" - -#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:143 -msgid "Read Note: \"%1\"" -msgstr "Leer la nota: «%1»" - -#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52 -msgid "New Journal..." -msgstr "Nuevo diario..." - -#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55 -msgid "Synchronize Journal" -msgstr "Sincronizar diario" - -#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:67 -msgid "kcmkorgsummary" -msgstr "kcmkorgsummary" - -#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:68 -msgid "Schedule Configuration Dialog" -msgstr "Ventana de configuración de planificación" - -#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:70 -#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:445 -msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" -msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" - -#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:88 -#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:83 -msgid "" -"_n: day\n" -" days" -msgstr "" -" día\n" -" días" - -#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:95 -msgid "Appointments" -msgstr "Citas" - -#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:99 -msgid "How many days should the calendar show at once?" -msgstr "¿Cuántos días se deben mostrar para el calendario?" - -#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:102 -#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:97 -msgid "One day" -msgstr "Un día" - -#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:105 -#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:100 -msgid "Five days" -msgstr "Cinco días" - -#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:108 -#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:103 -msgid "One week" -msgstr "Una semana" - -#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:111 -#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:106 -msgid "One month" -msgstr "Un mes" - -#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:127 -msgid "To-dos" -msgstr "Tareas pendientes" - -#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:128 -msgid "Show all to-dos" -msgstr "Mostrar todas las tareas pendientes" - -#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:129 -msgid "Show today's to-dos only" -msgstr "Mostrar sólo las tareas pendientes de hoy" - -#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:63 -msgid "New Event..." -msgstr "Nuevo evento..." - -#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 -msgid "Synchronize Calendar" -msgstr "Sincronizar calendario" - -#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:179 -#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:180 -msgid "Meeting" -msgstr "Reunión" - -#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:197 -#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:211 -msgid "" -"From: %1\n" -"To: %2\n" -"Subject: %3" -msgstr "" -"De: %1\n" -"Para: %2\n" -"Asunto: %3" - -#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:205 -#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:220 -#, c-format -msgid "Mail: %1" -msgstr "Correo: %1" - -#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:61 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendario" - -#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:173 -#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:445 -msgid "Today" -msgstr "Hoy" - -#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:177 -#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:447 -msgid "Tomorrow" -msgstr "Mañana" - -#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:236 -msgid "" -"_: Time from - to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:252 -#, c-format -msgid "" -"_n: No appointments pending within the next day\n" -"No appointments pending within the next %n days" -msgstr "" -"No hay citas pendientes para mañana\n" -"No hay citas pendientes para los próximos %n días" - -#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:281 -msgid "&Edit Appointment..." -msgstr "&Editar la cita..." - -#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:283 -msgid "&Delete Appointment" -msgstr "&Borrar la cita" - -#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:300 -msgid "Edit Appointment: \"%1\"" -msgstr "Editar cita: «%1»" - -#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:64 -msgid "New To-do..." -msgstr "Nueva tarea pendiente..." - -#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:68 -msgid "Synchronize To-do List" -msgstr "Sincronizar lista de tareas pendientes" - -#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:192 -#, c-format -msgid "Note: %1" -msgstr "Nota: %1" - -#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 -msgid "To-do" -msgstr "Tareas pendientes" - -#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:117 -msgid "overdue" -msgstr "atrasado" - -#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:125 -msgid "in progress" -msgstr "en curso" - -#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:131 -msgid "starts today" -msgstr "comienza hoy" - -#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:137 -msgid "ends today" -msgstr "termina hoy" - -#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:188 -msgid "No to-dos pending" -msgstr "No hay tareas pendientes" - -#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:230 -msgid "&Edit To-do..." -msgstr "&Editar la tarea pendiente..." - -#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:232 -msgid "&Delete To-do" -msgstr "Borrar la tarea pen&diente" - -#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:236 -msgid "&Mark To-do Completed" -msgstr "&Marcar la tarea como terminada" - -#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:257 -msgid "Edit To-do: \"%1\"" -msgstr "Editar la tarea pendiente: «%1»" - -#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:54 -msgid "KPilot Information" -msgstr "Información de KPilot" - -#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:56 -msgid "" -"KPilot - HotSync software for KDE\n" -"\n" -msgstr "" -"KPilot - software HotSync para KDE\n" -"\n" - -#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:59 -msgid "Plugin Developer" -msgstr "Desarrollador de extensiones" - -#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:61 -msgid "Project Leader" -msgstr "Líder del proyecto" - -#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:64 -msgid "Maintainer" -msgstr "Encargado" - -#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:63 -msgid "KPilot Configuration" -msgstr "Configuración de KPilot" - -#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:68 -msgid "<i>Last sync:</i>" -msgstr "<i>Última sincronización:</i>" - -#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:70 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:103 -#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:159 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:177 -msgid "No information available" -msgstr "No hay información disponible" - -#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:72 -msgid "[View Sync Log]" -msgstr "[Ver registro de sincronización]" - -#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:79 -msgid "<i>User:</i>" -msgstr "<i>Usuario:</i>" - -#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:81 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:88 -#: plugins/newsticker/newsfeeds.h:39 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocido" - -#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:86 -msgid "<i>Device:</i>" -msgstr "<i>Dispositivo:</i>" - -#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:93 -msgid "<i>Status:</i>" -msgstr "<i>Estado:</i>" - -#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:95 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:176 -msgid "No communication with the daemon possible" -msgstr "No es posible la comunicación con el demonio" - -#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:100 -msgid "<i>Conduits:</i>" -msgstr "<i>Conductos:</i>" - -#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:109 -msgid "KPilot is currently not running." -msgstr "KPilot no está funcionando en este momento." - -#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:111 -msgid "[Start KPilot]" -msgstr "[Iniciar KPilot]" - -#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:167 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:168 -#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:174 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:175 -msgid "unknown" -msgstr "desconocido" - -#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:172 -msgid "No information available (Daemon not running?)" -msgstr "" -"No hay información disponible (¿quizá el demonio no esté ejecutándose?)" - -#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:198 -msgid "KPilot HotSync Log" -msgstr "Registro de HotSync en KPilot" - -#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:205 -#, c-format -msgid "Unable to open Hotsync log %1." -msgstr "No se puede abrir el registro de la sincronización en caliente de %1." - -#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:59 -msgid "New News Feed" -msgstr "Nueva fuente de noticias" - -#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:136 plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:66 -msgid "Name:" -msgstr "Nombre:" - -#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:73 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" - -#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:159 -msgid "Arts" -msgstr "Artes" - -#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:160 -msgid "Business" -msgstr "Negocios" - -#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:161 -msgid "Computers" -msgstr "Computadores" - -#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:162 -msgid "Misc" -msgstr "Varios" - -#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:163 -msgid "Recreation" -msgstr "Diversión" - -#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:164 -msgid "Society" -msgstr "Sociedad" - -#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:182 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizado" - -#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:338 -#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:55 -#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:71 -msgid "All" -msgstr "Todo" - -#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:355 -msgid "Selected" -msgstr "Seleccionado" - -#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:360 -msgid "News Feed Settings" -msgstr "Preferencias de la fuente de noticias" - -#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:365 -msgid "Refresh time:" -msgstr "Tiempo de actualización:" - -#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:373 -msgid "Number of items shown:" -msgstr "Número de elementos que se muestran:" - -#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:383 -msgid "Delete Feed" -msgstr "Borrar la fuente" - -#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:442 -msgid "kcmkontactknt" -msgstr "kcmkontactknt" - -#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:443 -msgid "Newsticker Configuration Dialog" -msgstr "Ventana de configuración del teletipo de noticias" - -#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:53 -msgid "News Feeds" -msgstr "Fuentes de noticias" - -#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:62 -msgid "" -"No rss dcop service available.\n" -"You need rssservice to use this plugin." -msgstr "" -"No hay disponible ningún servicio DCOP para RSS.\n" -"Necesita rssservice para usar este complemento." - -#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:300 -msgid "Copy URL to Clipboard" -msgstr "Copiar el URL al portapapeles" - -#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:90 -#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:59 -msgid "Special Dates Summary" -msgstr "Resumen de fechas especiales" - -#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:94 -msgid "How many days should the special dates summary show at once?" -msgstr "" -"¿Cuántos días se deben tener en cuenta en el resumen para las fechas " -"especiales?" - -#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:122 -msgid "Special Dates From Calendar" -msgstr "Fechas especiales del calendario" - -#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:124 -#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:132 -msgid "Show birthdays" -msgstr "Mostrar cumpleaños" - -#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:125 -#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:133 -msgid "Show anniversaries" -msgstr "Mostrar aniversarios" - -#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:126 -msgid "Show holidays" -msgstr "Mostrar vacaciones" - -#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:128 -msgid "Show special occasions" -msgstr "Mostrar ocasiones especiales" - -#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:130 -msgid "Special Dates From Contact List" -msgstr "Fechas especiales de la lista de contactos" - -#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:237 -msgid "kcmsdsummary" -msgstr "kcmsdsummary" - -#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:238 -msgid "Special Dates Configuration Dialog" -msgstr "Ventana de configuración de fechas especiales" - -#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:90 -msgid "Special Dates" -msgstr "Fechas especiales" - -#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:116 -msgid "Default KOrganizer resource" -msgstr "Recurso predeterminado de KOrganizer" - -#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:118 -msgid "Active Calendar" -msgstr "Calendario activo" - -#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:289 -msgid "BIRTHDAY" -msgstr "CUMPLEAÑOS" - -#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:304 -msgid "ANNIVERSARY" -msgstr "ANIVERSARIO" - -#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:319 -msgid "HOLIDAY" -msgstr "VACACIÓN" - -#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:337 -msgid "SPECIAL OCCASION" -msgstr "OCASIÓN ESPECIAL" - -#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:472 -msgid "now" -msgstr "ahora" - -#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:474 -#, c-format -msgid "" -"_n: in 1 day\n" -"in %n days" -msgstr "" -"en 1 día\n" -"en %n días" - -#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:485 -msgid "Birthday" -msgstr "Cumpleaños" - -#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:487 -msgid "Anniversary" -msgstr "Aniversario" - -#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:489 -msgid "Holiday" -msgstr "Vacación" - -#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:491 -msgid "Special Occasion" -msgstr "Ocasión especial" - -#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:531 -#, c-format -msgid "" -"_n: one year\n" -"%n years" -msgstr "" -"un año\n" -"%n años" - -#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:543 -#, c-format -msgid "" -"_n: No special dates within the next 1 day\n" -"No special dates pending within the next %n days" -msgstr "" -"No hay fechas especiales para mañana.\n" -"No hay fechas especiales en los próximos %n días." - -#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:579 -msgid "Send &Mail" -msgstr "Enviar c&orreo" - -#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:581 -msgid "View &Contact" -msgstr "Ver &contacto" - -#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:598 -msgid "Mail to:\"%1\"" -msgstr "Correo para: «%1»" - -#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 -msgid "Kontact Special Dates Summary" -msgstr "Resumen de fechas especiales de Kontact" - -#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63 -msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team" -msgstr "(c) 2004-2005, el equipo de KDE PIM" - -#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:98 -msgid "" -"Here you can select which summary plugins to have visible in your summary view." -msgstr "" -"Aquí puede seleccionar qué complementos de resumen se mostrarán en la vista de " -"resumen." - -#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:110 -msgid "kontactsummary" -msgstr "kontactsummary" - -#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:111 -msgid "KDE Kontact Summary" -msgstr "Resumen de KDE Kontact" - -#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:113 -msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" -msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig" - -#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:91 -msgid "&Configure Summary View..." -msgstr "&Configurar la vista de resumen..." - -#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:139 -#, c-format -msgid "Summary for %1" -msgstr "Resumen para %1" - -#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:309 -msgid "What's next?" -msgstr "¿Qué es lo siguiente?" - -#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:42 -msgid "Synchronize All" -msgstr "Sincronizar todo" - -#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:109 -msgid "Kontact Summary" -msgstr "Resumen de Kontact" - -#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:111 -msgid "Kontact Summary View" -msgstr "Vista de resumen de Kontact" - -#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:113 -msgid "(c) 2003 The Kontact developers" -msgstr "(c) 2003 los desarrolladores de Kontact" - -#: plugins/weather/summarywidget.cpp:49 -msgid "Weather Service" -msgstr "Servicio meteorológico" - -#: plugins/weather/summarywidget.cpp:57 -msgid "" -"No weather dcop service available;\n" -"you need KWeather to use this plugin." -msgstr "" -"No está disponible ningún servicio meteorológico de DCOP;\n" -"necesita KWeather para usar este complemento." - -#: plugins/weather/summarywidget.cpp:136 -msgid "Last updated on" -msgstr "Última actualización el" - -#: plugins/weather/summarywidget.cpp:138 -msgid "Wind Speed" -msgstr "Velocidad del viento" - -#: plugins/weather/summarywidget.cpp:140 -msgid "Rel. Humidity" -msgstr "Humedad relativa" - -#: plugins/weather/summarywidget.cpp:192 -msgid "View Weather Report for Station" -msgstr "Ver el informe meteorológico de la estación" - -#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:48 plugins/weather/weather_plugin.cpp:50 -msgid "Weather Information" -msgstr "Información meteorológica" - -#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:56 -msgid "Improvements and more code cleanups" -msgstr "Mejoras y más limpieza de código" - -#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:121 -msgid "Edit Note" -msgstr "Editar nota" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Juan Manuel García Molina" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "juanma@superiodico.net" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdepim/korganizer.po b/tde-i18n-es/messages/kdepim/korganizer.po deleted file mode 100644 index dfe83433e7f..00000000000 --- a/tde-i18n-es/messages/kdepim/korganizer.po +++ /dev/null @@ -1,7437 +0,0 @@ -# Translation of korganizer to Spanish -# translation of korganizer.po to Spanish -# translation of korganizer.po to -# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# -# Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>, 2001. -# Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>, 2001. -# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. -# Juan Manuel García Molina <juanma@superiodico.net>, 2006. -# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006, 2007. -# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2007, 2008. -# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: korganizer\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-10 14:01+0100\n" -"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" -"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n" -"Second-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: actionmanager.cpp:467 actionmanager.cpp:1447 actionmanager.cpp:1475 -#: koeventpopupmenu.cpp:52 kotodoview.cpp:453 -msgid "&Show" -msgstr "Mo&strar" - -#: actionmanager.cpp:470 actionmanager.cpp:1448 actionmanager.cpp:1476 -#: koeventpopupmenu.cpp:54 kotodoview.cpp:455 resourceview.cpp:599 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Editar..." - -#: koeventpopupmenu.cpp:76 -msgid "&Toggle Reminder" -msgstr "Cam&biar recordatorio" - -#: koeventpopupmenu.cpp:81 -msgid "&Dissociate This Occurrence" -msgstr "&Disociar esta ocurrencia" - -#: koeventpopupmenu.cpp:84 -msgid "&Dissociate Future Occurrences" -msgstr "&Disociar ocurrencias futuras" - -#: koeventpopupmenu.cpp:88 -msgid "Send as iCalendar..." -msgstr "Enviar como &iCalendar..." - -#: koeditordetails.cpp:194 -msgid "" -"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in " -"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title " -"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether " -"or not a response is requested from the attendee." -msgstr "" -"Muestra información sobre los asistentes actuales. Para editar un asistente, " -"selecciónelo de la lista y modifique los valores en el área de abajo. Haga clic " -"en el título de una columna para ordenar la lista según esa columna. La columna " -"RSVP indica si se necesita o no una respuesta del asistente." - -#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28 -#: koeditordetails.cpp:201 koprefsdialog.cpp:1063 rc.cpp:417 rc.cpp:1859 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Nombre" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 282 -#: koeditoralarms.cpp:89 koeditordetails.cpp:202 koprefsdialog.cpp:865 -#: rc.cpp:223 rc.cpp:420 rc.cpp:1862 rc.cpp:1937 -#, no-c-format -msgid "Email" -msgstr "Correo electrónico" - -#: koeditordetails.cpp:203 -msgid "Role" -msgstr "Papel" - -#: koeditordetails.cpp:204 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: koeditordetails.cpp:205 -msgid "RSVP" -msgstr "RSVP" - -#: koeditordetails.cpp:206 -#, fuzzy -msgid "Delegated to" -msgstr "Eliminar tarea pendiente" - -#: koeditordetails.cpp:207 -#, fuzzy -msgid "Delegated from" -msgstr "Eliminar tarea pendiente" - -#: koeditordetails.cpp:311 koeditorfreebusy.cpp:760 -msgid "" -"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite " -"this participant?" -msgstr "" - -#: koeditordetails.cpp:313 koeditorfreebusy.cpp:762 -msgid "Invalid email address" -msgstr "Dirección de correo no válida" - -#: koviewmanager.cpp:334 -msgid "Merged calendar" -msgstr "Calendario mezclado" - -#: koviewmanager.cpp:336 -msgid "Calendars Side by Side" -msgstr "" - -#: filtereditdialog.cpp:51 -msgid "Edit Calendar Filters" -msgstr "Editar filtros de calendario" - -#: filtereditdialog.cpp:99 -msgid "Press this button to define a new filter." -msgstr "Presione este botón para definir un filtro nuevo." - -#: filtereditdialog.cpp:100 -msgid "Press this button to remove the currently active filter." -msgstr "" -"Presione este botón para eliminar el filtro que actualmente está activo." - -#: filtereditdialog.cpp:189 -#, c-format -msgid "New Filter %1" -msgstr "Nuevo filtro %1" - -#: filtereditdialog.cpp:201 koeditorattachments.cpp:377 koeventeditor.cpp:381 -#: kotodoeditor.cpp:327 -msgid "This item will be permanently deleted." -msgstr "Este elemento será borrado permanentemente." - -#: filtereditdialog.cpp:201 -msgid "Delete Confirmation" -msgstr "Confirmación del borrado" - -#: koeditorfreebusy.cpp:177 -#, c-format -msgid "Location: %1" -msgstr "Ubicación: %1" - -#: koeditorfreebusy.cpp:229 -msgid "" -"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, " -"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and " -"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most " -"appropriate for the current event or to-do." -msgstr "" -"Define el nivel de ampliación en la gráfica de Gantt. «Hora» muestra un " -"intervalo de varias horas, «Día» muestra un intervalo de unos pocos de días, " -"«Semana» muestra un intervalo de varios meses y «Mes» muestra un intervalo de " -"varios años, mientras que «Automático» selecciona el intervalo más adecuado " -"para el evento o la tarea pendiente actual." - -#: koeditorfreebusy.cpp:236 -msgid "Scale: " -msgstr "Escala: " - -#: koeditorfreebusy.cpp:242 -msgid "Hour" -msgstr "Hora" - -#: koeditorfreebusy.cpp:243 -msgid "Day" -msgstr "Día" - -#: koeditorfreebusy.cpp:244 -msgid "Week" -msgstr "Semana" - -#: koeditorfreebusy.cpp:245 -msgid "Month" -msgstr "Mes" - -#: koeditorfreebusy.cpp:246 -msgid "Automatic" -msgstr "Automático" - -#: koeditorfreebusy.cpp:252 -msgid "Center on Start" -msgstr "Centrar al comenzar" - -#: koeditorfreebusy.cpp:254 -msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." -msgstr "" -"Centra la gráfica de Gantt en la hora de comienzo y en el día de este evento." - -#: koeditorfreebusy.cpp:261 -msgid "Pick Date" -msgstr "Elegir fecha" - -#: koeditorfreebusy.cpp:263 -msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." -msgstr "" -"Mueve el evento para añadir una fecha y una hora cuando todos los asistentes " -"estén libres." - -#: koeditorfreebusy.cpp:272 -msgid "" -"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." -msgstr "" -"Recarga los datos de ocio y ocupación de todos los asistentes desde los " -"correspondientes servidores." - -#: koeditorfreebusy.cpp:279 -msgid "" -"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees " -"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy " -"Information." -msgstr "" -"Muestra el estado de ocio y ocupación de todos los asistentes. Haga doble clic " -"sobre un asistente de la lista para que pueda introducir la ubicación de la " -"información de ocio y ocupación." - -#: koeditorfreebusy.cpp:286 -msgid "Attendee" -msgstr "Asistentes" - -#: koeditorfreebusy.cpp:529 -msgid "The meeting already has suitable start/end times." -msgstr "La reunión ya tiene horas de comienzo y de fin adecuadas." - -#: koeditorfreebusy.cpp:535 -msgid "" -"The meeting has been moved to\n" -"Start: %1\n" -"End: %2." -msgstr "" -"Se ha desplazado la reunión a\n" -"Comienzo: %1\n" -"Final: %2." - -#: koeditorfreebusy.cpp:540 -msgid "No suitable date found." -msgstr "No se encontró una fecha adecuada." - -#: koeditorfreebusy.cpp:675 -msgid "" -"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 " -"have declined." -msgstr "" -"De los %1 participantes, %2 han aceptado, %3 han aceptado siempre que les sea " -"posible y %4 han declinado." - -#: koeditorfreebusy.cpp:898 -msgid "" -"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you " -"want to change that attendee as well?" -msgstr "" - -#: koeditorrecurrence.cpp:91 -msgid "" -"The number of the week from the beginning of the month on which this event or " -"to-do should recur." -msgstr "" -"El número de la semana, desde el principio del mes en el que se debe repetir " -"este evento o tarea pendiente." - -#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259 -msgid "1st" -msgstr "1º" - -#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260 -msgid "2nd" -msgstr "2º" - -#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261 -msgid "3rd" -msgstr "3º" - -#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262 -msgid "4th" -msgstr "4º" - -#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263 -msgid "5th" -msgstr "5º" - -#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290 -msgid "Last" -msgstr "último" - -#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291 -msgid "2nd Last" -msgstr "penúltimo" - -#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292 -msgid "3rd Last" -msgstr "antepenúltimo" - -#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293 -msgid "4th Last" -msgstr "cuarto por la cola" - -#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294 -msgid "5th Last" -msgstr "quinto por la cola" - -#: koeditorrecurrence.cpp:112 -msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." -msgstr "" -"El día de la semana en el que se debe repetir este evento o tarea pendiente." - -#: koeditorrecurrence.cpp:126 -msgid "The month during which this event or to-do should recur." -msgstr "El mes durante el que se debe repetir este evento o tarea pendiente." - -#: koeditorrecurrence.cpp:143 -msgid "Sets how often this event or to-do should recur." -msgstr "Define la frecuencia de repetición de este evento." - -#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181 -#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405 -msgid "&Recur every" -msgstr "&Repetir cada" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 70 -#: koeditorgeneral.cpp:230 koeditorrecurrence.cpp:167 -#: korgac/alarmdialog.cpp:122 rc.cpp:178 rc.cpp:1892 -#, no-c-format -msgid "day(s)" -msgstr "dia(s)" - -#: koeditorrecurrence.cpp:181 -msgid "week(s) on:" -msgstr "semana(s) en:" - -#: koeditorrecurrence.cpp:199 -msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." -msgstr "Día de la semana en el que se debe repetir este ejemplo." - -#: koeditorrecurrence.cpp:232 -msgid "month(s)" -msgstr "mes(es)" - -#: koeditorrecurrence.cpp:244 -msgid "&Recur on the" -msgstr "&Repetir el" - -#: koeditorrecurrence.cpp:249 -msgid "" -"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur." -msgstr "" -"Define un día específico del mes en el que se deba repetir este evento o tarea " -"pendiente." - -#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430 -msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." -msgstr "El día del mes en el que se debe repetir este evento." - -#: koeditorrecurrence.cpp:264 -msgid "6th" -msgstr "6º" - -#: koeditorrecurrence.cpp:265 -msgid "7th" -msgstr "7º" - -#: koeditorrecurrence.cpp:266 -msgid "8th" -msgstr "8º" - -#: koeditorrecurrence.cpp:267 -msgid "9th" -msgstr "9º" - -#: koeditorrecurrence.cpp:268 -msgid "10th" -msgstr "10º" - -#: koeditorrecurrence.cpp:269 -msgid "11th" -msgstr "11º" - -#: koeditorrecurrence.cpp:270 -msgid "12th" -msgstr "12º" - -#: koeditorrecurrence.cpp:271 -msgid "13th" -msgstr "13º" - -#: koeditorrecurrence.cpp:272 -msgid "14th" -msgstr "14º" - -#: koeditorrecurrence.cpp:273 -msgid "15th" -msgstr "15º" - -#: koeditorrecurrence.cpp:274 -msgid "16th" -msgstr "16º" - -#: koeditorrecurrence.cpp:275 -msgid "17th" -msgstr "17º" - -#: koeditorrecurrence.cpp:276 -msgid "18th" -msgstr "18º" - -#: koeditorrecurrence.cpp:277 -msgid "19th" -msgstr "19º" - -#: koeditorrecurrence.cpp:278 -msgid "20th" -msgstr "20º" - -#: koeditorrecurrence.cpp:279 -msgid "21st" -msgstr "21º" - -#: koeditorrecurrence.cpp:280 -msgid "22nd" -msgstr "22º" - -#: koeditorrecurrence.cpp:281 -msgid "23rd" -msgstr "23º" - -#: koeditorrecurrence.cpp:282 -msgid "24th" -msgstr "24º" - -#: koeditorrecurrence.cpp:283 -msgid "25th" -msgstr "25º" - -#: koeditorrecurrence.cpp:284 -msgid "26th" -msgstr "26º" - -#: koeditorrecurrence.cpp:285 -msgid "27th" -msgstr "27º" - -#: koeditorrecurrence.cpp:286 -msgid "28th" -msgstr "28º" - -#: koeditorrecurrence.cpp:287 -msgid "29th" -msgstr "29º" - -#: koeditorrecurrence.cpp:288 -msgid "30th" -msgstr "30º" - -#: koeditorrecurrence.cpp:289 -msgid "31st" -msgstr "31º" - -#: koeditorrecurrence.cpp:325 -msgid "day" -msgstr "día" - -#: koeditorrecurrence.cpp:332 -msgid "" -"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do " -"should recur" -msgstr "" -"Define un día y una semana del mes en la que se deba repetir el evento o tarea " -"pendiente." - -#: koeditorrecurrence.cpp:405 -msgid "year(s)" -msgstr "año(s)" - -#: koeditorrecurrence.cpp:419 -msgid "" -"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" -"&Recur on day " -msgstr "&Repetir el día " - -#: koeditorrecurrence.cpp:421 -msgid "&Day " -msgstr "&Día " - -#: koeditorrecurrence.cpp:425 -msgid "" -"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should " -"recur." -msgstr "" -"Define un día específico de un mes en el que se deba repetir este evento o " -"tarea pendiente." - -#: koeditorrecurrence.cpp:434 -msgid "" -"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" -" &of " -msgstr " &del " - -#: koeditorrecurrence.cpp:448 -msgid "" -"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n" -"&On" -msgstr "&La" - -#: koeditorrecurrence.cpp:450 -msgid "" -"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" -"&On the" -msgstr "&El" - -#: koeditorrecurrence.cpp:454 -msgid "" -"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event " -"or to-do should recur." -msgstr "" -"Define un día de una semana de un mes en el que se deba repetir este evento o " -"tarea pendiente." - -#: koeditorrecurrence.cpp:465 -msgid "" -"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" -" o&f " -msgstr " d&e " - -#: koeditorrecurrence.cpp:480 -msgid "Day #" -msgstr "Día nº" - -#: koeditorrecurrence.cpp:482 -msgid "Recur on &day #" -msgstr "Repetir el &día nº" - -#: koeditorrecurrence.cpp:484 -msgid "" -"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur." -msgstr "" -"Define un día del año en el que se debe repetir este evento o tarea pendiente." - -#: koeditorrecurrence.cpp:495 -msgid "" -"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n" -" of the &year" -msgstr " del &año" - -#: koeditorrecurrence.cpp:498 -msgid "" -"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n" -" of the year" -msgstr " del año" - -#: koeditorrecurrence.cpp:581 -msgid "E&xceptions" -msgstr "E&xcepciones" - -#: koeditorrecurrence.cpp:591 -msgid "" -"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this " -"event or to-do." -msgstr "" -"Una fecha que se debe considerar una excepción para las reglas de repetición de " -"este evento o tarea pendiente." - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 546 -#: koeditorrecurrence.cpp:596 rc.cpp:253 rc.cpp:1967 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Añadir" - -#: koeditorrecurrence.cpp:598 -msgid "" -"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do." -msgstr "" -"Añade esta fecha como excepción para las reglas de repetición de este evento o " -"tarea pendiente." - -#: koeditorrecurrence.cpp:601 -msgid "&Change" -msgstr "&Cambiar" - -#: koeditorrecurrence.cpp:603 -msgid "Replace the currently selected date with this date." -msgstr "Reemplaza la fecha seleccionada en ese momento con esta fecha." - -#: koeditorrecurrence.cpp:607 -msgid "" -"Delete the currently selected date from the list of dates that should be " -"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." -msgstr "" -"Elimina la fecha seleccionada en ese momento de la lista de fechas que se deben " -"considerar excepciones a las reglas de repetición de este evento o tarea " -"pendiente." - -#: koeditorrecurrence.cpp:614 -msgid "" -"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence " -"rules for this event or to-do." -msgstr "" -"Muestra las fechas actuales que se deben considerar excepciones de las reglas " -"de repetición para este evento o tarea pendiente." - -#: koeditorrecurrence.cpp:678 -msgid "Edit Exceptions" -msgstr "Editar excepciones" - -#: koeditorrecurrence.cpp:702 -msgid "Recurrence Range" -msgstr "Intervalo de recurrencia" - -#: koeditorrecurrence.cpp:705 -msgid "" -"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " -"to-do." -msgstr "" -"Define un intervalo para los que se deban aplicar estas reglas de repetición " -"para el evento o la tarea pendiente." - -#: koeditorrecurrence.cpp:713 -msgid "Begin on:" -msgstr "Comenzar en:" - -#: koeditorrecurrence.cpp:715 -msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." -msgstr "" -"La fecha en la que debieran comenzar las repeticiones para este evento o tarea " -"pendiente." - -#: koeditorrecurrence.cpp:722 -msgid "&No ending date" -msgstr "Si&n fecha de finalización" - -#: koeditorrecurrence.cpp:724 -msgid "Sets the event or to-do to recur forever." -msgstr "Define un evento o tarea pendiente que se repite por siempre." - -#: koeditorrecurrence.cpp:731 -msgid "End &after" -msgstr "Terminar &después" - -#: koeditorrecurrence.cpp:733 -msgid "" -"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " -"occurrences." -msgstr "" -"Define que se detenga la repetición del evento o tarea pendiente tras un cierto " -"número de repeticiones." - -#: koeditorrecurrence.cpp:738 -msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping." -msgstr "Número de veces que se debe repetir el evento antes de parar." - -#: koeditorrecurrence.cpp:744 -msgid "&occurrence(s)" -msgstr "&repetición(es)" - -#: koeditorrecurrence.cpp:752 -msgid "End &on:" -msgstr "Terminar &el:" - -#: koeditorrecurrence.cpp:754 -msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." -msgstr "Define la fecha de finalización de las repeticiones." - -#: koeditorrecurrence.cpp:761 -msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" -msgstr "" -"Fechas después de la que se debe dejar de repetir el evento o la tarea " -"pendiente" - -#: koeditorrecurrence.cpp:825 -#, c-format -msgid "Begins on: %1" -msgstr "Comienza en: %1" - -#: koeditorrecurrence.cpp:833 -msgid "Edit Recurrence Range" -msgstr "Editar intervalo de recurrencia" - -#: koeditorrecurrence.cpp:880 -msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." -msgstr "Define el tipo de repetición de este evento o tarea pendiente." - -#: koeditorrecurrence.cpp:882 -msgid "Daily" -msgstr "Diaria" - -#: koeditorrecurrence.cpp:883 -msgid "Weekly" -msgstr "Semanal" - -#: koeditorrecurrence.cpp:884 -msgid "Monthly" -msgstr "Mensual" - -#: koeditorrecurrence.cpp:885 -msgid "Yearly" -msgstr "Anual" - -#: koeditorrecurrence.cpp:897 -msgid "&Daily" -msgstr "&Diaria" - -#: koeditorrecurrence.cpp:899 -msgid "" -"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." -msgstr "" -"Define la repetición diaria del evento o la tarea pendiente según las reglas " -"especificadas." - -#: koeditorrecurrence.cpp:901 -msgid "&Weekly" -msgstr "&Semanal" - -#: koeditorrecurrence.cpp:903 -msgid "" -"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." -msgstr "" -"Define la repetición semanal del evento o la tarea pendiente según las reglas " -"especificadas." - -#: koeditorrecurrence.cpp:905 -msgid "&Monthly" -msgstr "&Mensual" - -#: koeditorrecurrence.cpp:907 -msgid "" -"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." -msgstr "" -"Define la repetición mensual del evento o la tarea pendiente según las reglas " -"especificadas." - -#: koeditorrecurrence.cpp:909 -msgid "&Yearly" -msgstr "&Anual" - -#: koeditorrecurrence.cpp:911 -msgid "" -"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." -msgstr "" -"Define la repetición anual del evento o la tarea pendiente según las reglas " -"especificadas." - -#: koeditorrecurrence.cpp:973 -msgid "&Enable recurrence" -msgstr "&Activar repetición" - -#: koeditorrecurrence.cpp:975 -msgid "" -"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules." -msgstr "" -"Activa la repetición de este evento o tarea pendiente según las reglas " -"indicadas." - -#: koeditorrecurrence.cpp:982 -msgid "Appointment Time " -msgstr "Hora de la cita" - -#: koeditorrecurrence.cpp:985 -msgid "Displays appointment time information." -msgstr "Muestra información de la hora de la cita." - -#: koeditorrecurrence.cpp:1004 -msgid "Recurrence Rule" -msgstr "Regla de recurrencia" - -#: koeditorrecurrence.cpp:1006 -msgid "" -"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." -msgstr "" -"Opciones relativas al tipo de repetición de este evento o tarea pendiente." - -#: koeditorrecurrence.cpp:1043 -msgid "Recurrence Range..." -msgstr "Intervalo de recurrencia..." - -#: koeditorrecurrence.cpp:1046 koeditorrecurrence.cpp:1063 -msgid "" -"Options concerning the time range during which this event or to-do should " -"recur." -msgstr "" -"Opciones relativas al intervalo temporal durante el que se debe repetir este " -"evento." - -#: koeditorrecurrence.cpp:1055 -msgid "Exceptions..." -msgstr "Excepciones..." - -#: koeditorrecurrence.cpp:1395 -msgid "" -"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the " -"event." -msgstr "" -"La fecha de fin «%1» de la repetición tiene que ser posterior a la fecha de " -"inicio «%2» del evento." - -#: koeditorrecurrence.cpp:1409 -msgid "" -"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated " -"with it." -msgstr "" -"Un evento que se repite o una tarea que tenga asociada al menos un día de la " -"semana." - -#: koeditorrecurrence.cpp:1443 -msgid "Recurrence" -msgstr "Repetición" - -#: koincidenceeditor.cpp:73 -msgid "&Templates..." -msgstr "Plan&tillas..." - -#: koincidenceeditor.cpp:86 -msgid "Atte&ndees" -msgstr "Desti&natarios" - -#: koincidenceeditor.cpp:88 -msgid "" -"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or " -"to-do." -msgstr "" -"La solapa «Asistentes» le permite añadir o eliminar asistentes de este evento o " -"tarea pendiente." - -#: koincidenceeditor.cpp:172 -msgid "Unable to find template '%1'." -msgstr "No se puede encontrar la plantilla «%1»." - -#: koincidenceeditor.cpp:177 -msgid "Error loading template file '%1'." -msgstr "Error al cargar la plantilla «%1»." - -#: koincidenceeditor.cpp:376 koincidenceeditor.cpp:377 -msgid "Counter proposal" -msgstr "" - -#: koeditoralarms.cpp:83 -msgid "Reminder Dialog" -msgstr "Cuadro de diálogo del recordatorio" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 271 -#: koeditoralarms.cpp:86 rc.cpp:220 rc.cpp:1934 -#, no-c-format -msgid "Program" -msgstr "Programa" - -#: koeditoralarms.cpp:92 -msgid "Audio" -msgstr "Audio" - -#: koeditoralarms.cpp:95 koprefsdialog.cpp:175 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocido" - -#: koeditoralarms.cpp:106 printing/calprintdefaultplugins.cpp:310 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 before the start" -msgstr "%1 antes de comenzar" - -#: koeditoralarms.cpp:109 printing/calprintdefaultplugins.cpp:313 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 after the start" -msgstr "%1 después de comenzar" - -#: koeditoralarms.cpp:114 printing/calprintdefaultplugins.cpp:318 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 before the end" -msgstr "%1 antes de terminar" - -#: koeditoralarms.cpp:117 printing/calprintdefaultplugins.cpp:321 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 after the end" -msgstr "%1 después de terminar" - -#: koeditoralarms.cpp:126 printing/calprintdefaultplugins.cpp:330 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 day\n" -"%n days" -msgstr "" -"1 día\n" -"%n días" - -#: koeditoralarms.cpp:129 koeditorgeneralevent.cpp:432 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:333 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 hour\n" -"%n hours" -msgstr "" -"1 hora\n" -"%n horas" - -#: koeditoralarms.cpp:132 koeditorgeneralevent.cpp:439 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute\n" -"%n minutes" -msgstr "" -"1 minuto\n" -"%n minutos" - -#: koeditoralarms.cpp:148 -msgid "Edit Reminders" -msgstr "Editar recordatorios" - -#: koagendaitem.cpp:560 -msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" -msgstr "Asistente «%1» añadido al elemento «%2» del calendario" - -#: koagendaitem.cpp:560 -msgid "Attendee added" -msgstr "Asistente añadido" - -#: koagendaitem.cpp:819 koagendaitem.cpp:917 -msgid "%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: koagendaitem.cpp:828 -#, c-format -msgid "- %1" -msgstr "- %1" - -#: incidencechanger.cpp:61 -msgid "" -"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent " -"to these attendees?" -msgstr "" -"Se eliminaron de la incidencia algunos asistentes. ¿Se le deben enviar a esos " -"asistentes mensajes de cancelación?" - -#: incidencechanger.cpp:63 -msgid "Attendees Removed" -msgstr "Asistentes eliminados" - -#: incidencechanger.cpp:63 -msgid "Send Messages" -msgstr "Enviar los mensajes" - -#: incidencechanger.cpp:63 kogroupware.cpp:279 kogroupware.cpp:291 -#: kogroupware.cpp:299 -msgid "Do Not Send" -msgstr "No enviar" - -#: incidencechanger.cpp:344 kodialogmanager.cpp:113 -msgid "Unable to save %1 \"%2\"." -msgstr "No se puede guardar %1 «%2»." - -#: importdialog.cpp:41 -msgid "Import Calendar" -msgstr "Importar calendario" - -#: importdialog.cpp:48 -msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer." -msgstr "Importar el calendario de «%1» en KOrganizer." - -#: importdialog.cpp:57 -msgid "Add as new calendar" -msgstr "Añadir como calendario nuevo" - -#: importdialog.cpp:59 -msgid "Merge into existing calendar" -msgstr "Combinar en el calendario existente" - -#: importdialog.cpp:62 -msgid "Open in separate window" -msgstr "Abrir en una ventana aparte" - -#: koprefsdialog.cpp:99 -msgid "Saving Calendar" -msgstr "Guardando el calendario" - -#: koprefsdialog.cpp:161 -msgid "Timezone:" -msgstr "Zona horaria:" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 135 -#: koprefsdialog.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:1154 -#, no-c-format -msgid "" -"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your " -"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will " -"automatically adjust for daylight savings." -msgstr "" -"Seleccione su zona horaria de la lista de ubicaciones en esta lista " -"desplegable. Si no se muestra su ciudad, seleccione una con la que comparta la " -"zona horaria. KOrganizer se ajustará automáticamente para trabajar con luz " -"solar y ahorrar energía." - -#: koprefsdialog.cpp:206 -msgid "[No selection]" -msgstr "[Sin selección]" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 138 -#: koprefsdialog.cpp:255 rc.cpp:570 rc.cpp:1157 -#, no-c-format -msgid "Use holiday region:" -msgstr "Usar región para vacaciones:" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 139 -#: koprefsdialog.cpp:256 rc.cpp:573 rc.cpp:1160 -#, no-c-format -msgid "" -"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " -"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." -msgstr "" -"Seleccione aquí qué región quiere usar para las vacaciones. Las vacaciones " -"definidas se muestran como días no laborables en el navegador de fechas, en la " -"vista de agenda, etc." - -#: koprefsdialog.cpp:292 -msgid "(None)" -msgstr "(Ninguno)" - -#: koprefsdialog.cpp:319 -msgid "1 minute" -msgstr "1 minuto" - -#: koprefsdialog.cpp:319 -msgid "5 minutes" -msgstr "5 minutos" - -#: koprefsdialog.cpp:320 -msgid "10 minutes" -msgstr "10 minutos" - -#: koprefsdialog.cpp:320 -msgid "15 minutes" -msgstr "15 minutos" - -#: koprefsdialog.cpp:321 -msgid "30 minutes" -msgstr "30 minutos" - -#: koprefsdialog.cpp:322 -msgid "Default reminder time:" -msgstr "Hora predefinida del recordatorio:" - -#: koprefsdialog.cpp:325 koprefsdialog.cpp:328 -msgid "Enter the default reminder time here." -msgstr "Introduzca aquí la hora predefinida del recordatorio." - -#: koprefsdialog.cpp:336 -msgid "Working Hours" -msgstr "Horas de trabajo" - -#: koprefsdialog.cpp:352 -msgid "" -"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " -"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will " -"not be marked with color." -msgstr "" -"Marque esta casilla para hacer que KOrganizer marque las horas de trabajo para " -"este día de la semana. Si se trata de un día laborable, marque esta casilla o " -"las horas de trabajo no se marcarán con el color." - -#: koprefsdialog.cpp:473 -msgid "Date Navigator" -msgstr "Navegador de fechas" - -#: koprefsdialog.cpp:482 -msgid "Agenda View" -msgstr "Vista de agenda" - -#: koprefsdialog.cpp:488 -msgid "" -"_: suffix in the hour size spin box\n" -" pixel" -msgstr " píxeles" - -#: koprefsdialog.cpp:495 -msgid "" -"_: suffix in the N days spin box\n" -" days" -msgstr " días" - -#: koprefsdialog.cpp:520 -msgid "Month View" -msgstr "Vista de mes" - -#: koprefsdialog.cpp:532 -msgid "To-do View" -msgstr "Vista de tareas pendientes" - -#: koprefsdialog.cpp:577 koprefsdialog.cpp:585 -msgid "Event text" -msgstr "Texto del evento" - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 193 -#: kolistview.cpp:216 koprefsdialog.cpp:666 kotodoview.cpp:395 rc.cpp:141 -#: rc.cpp:2117 -#, no-c-format -msgid "Categories" -msgstr "Categorías" - -#: koprefsdialog.cpp:673 -msgid "" -"Select here the event category you want to modify. You can change the selected " -"category color using the button below." -msgstr "" -"Seleccione aquí la categoría del evento que quiera modificar. Puede cambiar el " -"color de la categoría seleccionada usando el botón de abajo." - -#: koprefsdialog.cpp:680 -msgid "" -"Choose here the color of the event category selected using the combo box above." -msgstr "" -"Elija aquí el color de la categoría del evento seleccionado usando la lista " -"desplegable de arriba." - -#: koprefsdialog.cpp:686 -msgid "Resources" -msgstr "Recursos" - -#: koprefsdialog.cpp:692 -msgid "" -"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource " -"color using the button below." -msgstr "" -"Seleccione aquí el recurso que quiera modificar. Puede cambiar el recurso " -"seleccionado usando el botón de abajo." - -#: koprefsdialog.cpp:699 -msgid "" -"Choose here the color of the resource selected using the combo box above." -msgstr "" -"Elija aquí el color del recurso seleccionado usando la lista desplegable de " -"arriba." - -#: koprefsdialog.cpp:844 -msgid "Scheduler Mail Client" -msgstr "Cliente de correo del planificador" - -#: koprefsdialog.cpp:847 -msgid "Mail client" -msgstr "Cliente de correo" - -#: koprefsdialog.cpp:852 -msgid "Additional email addresses:" -msgstr "Direcciones de correo adicionales:" - -#: koprefsdialog.cpp:853 -msgid "" -"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses " -"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If " -"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need " -"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours." -msgstr "" -"Añada, edite o elimine aquí direcciones de correo electrónico adicionales. " -"Estas direcciones de correo electrónico son las que tiene además de la que haya " -"definido en las preferencias personales. Si va a asistir a un evento y quiere " -"utilizar para él otra dirección de correo electrónico, tiene que listar aquí " -"esta dirección para que KOrganizer pueda reconocerla como suya." - -#: koprefsdialog.cpp:868 -msgid "Additional email address:" -msgstr "Dirección de correo adicional:" - -#: koprefsdialog.cpp:869 -msgid "" -"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the " -"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the " -"ones you have in addition to the one set in personal preferences." -msgstr "" -"Edite aquí las direcciones de correo electrónico adicionales. Para editar una " -"dirección, selecciónela de la lista de arriba o presione el botón «Nuevo» de " -"abajo. Estas direcciones de correo electrónico son las que tiene además de la " -"que se haya definido en las preferencias personales." - -#: koprefsdialog.cpp:881 -msgid "New" -msgstr "Nuevo" - -#: koprefsdialog.cpp:882 -msgid "" -"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. " -"Use the edit box above to edit the new entry." -msgstr "" -"Presione este botón para añadir una entrada nueva en la lista de direcciones " -"adicionales de correo electrónico. Use la casilla de edición de arriba para " -"editar la entrada nueva." - -#: koprefsdialog.cpp:929 publishdialog.cpp:102 -msgid "(EmptyEmail)" -msgstr "(CorreoVacío)" - -#: koprefsdialog.cpp:1080 -msgid "Configure &Plugin..." -msgstr "Configurar com&plemento..." - -#: koprefsdialog.cpp:1081 -msgid "" -"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " -"list above" -msgstr "" -"Este botón le permite configurar el complemento que tiene seleccionado en la " -"lista de arriba" - -#: koprefsdialog.cpp:1142 -msgid "Unable to configure this plugin" -msgstr "No se puede configurar este complemento" - -#: history.cpp:185 -#, c-format -msgid "Delete %1" -msgstr "Borrar %1" - -#: history.cpp:214 -#, c-format -msgid "Add %1" -msgstr "Añadir %1" - -#: history.cpp:251 -#, c-format -msgid "Edit %1" -msgstr "Editar %1" - -#: freebusymanager.cpp:228 -msgid "" -"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " -"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. " -"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account " -"details.</qt>" -msgstr "" -"<qt>No hay ninguna URL configurada para publicar su lista de disponibilidad y " -"ocupación. Defínala en el cuadro de diálogo de configuración de KOrganizer, en " -"la página «Disponible/Ocupado». " -"<br>Póngase en contacto con el administrador del sistema para obtener la URL " -"exacta y los detalles de la cuenta.</qt>" - -#: freebusymanager.cpp:232 -msgid "No Free/Busy Upload URL" -msgstr "No hay URL para publicar disponible/ocupado" - -#: freebusymanager.cpp:239 -msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>" -msgstr "<qt>El URL de destino proporcionado «%1» no es válido.</qt>" - -#: freebusymanager.cpp:240 -msgid "Invalid URL" -msgstr "URL no válido" - -#: freebusymanager.cpp:330 -msgid "" -"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There " -"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. " -"The system said: <em>%2</em>." -"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>" -msgstr "" -"<qt>El software no pudo publicar su lista de ocupaciones a la URL «%1». Pudo " -"haber un problema con los derechos de acceso, o puede ser que haya especificado " -"una URL incorrecta. El sistema dijo: <em>%2</em>." -"<br>Verifique la URL o contacte con su administrador de sistemas.</qt>" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Juan Manuel García Molina,Pablo de Vicente,Antonio Larrosa,Boris Wesslowski" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"juanma@superiodico.net,pvicentea@nexo.es,larrosa@kde.org,Boris@Wesslowski.com" - -#: koeditorgeneral.cpp:104 -msgid "Owner:" -msgstr "Propietario:" - -#: koeditorgeneral.cpp:108 -msgid "Sets the Title of this event or to-do." -msgstr "Define el título de este evento o tarea pendiente." - -#: koeditorgeneral.cpp:109 koeditorgeneraljournal.cpp:63 -msgid "T&itle:" -msgstr "Tít&ulo:" - -#: koeditorgeneral.cpp:127 -msgid "Sets where the event or to-do will take place." -msgstr "Define dónde sucederá el evento o la tarea pendiente." - -#: koeditorgeneral.cpp:128 -msgid "&Location:" -msgstr "Ubi&cación: " - -#: koeditorgeneral.cpp:144 -msgid "" -"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." -msgstr "" -"Le permite seleccionar las categorías a las que pertenece este evento o tarea " -"pendiente." - -#: koeditorgeneral.cpp:145 -msgid "Categories:" -msgstr "Categorías:" - -#: koeditorgeneral.cpp:154 -msgid "&Select..." -msgstr "&Seleccionar..." - -#: koeditorgeneral.cpp:164 -msgid "Acc&ess:" -msgstr "Acc&eso:" - -#: koeditorgeneral.cpp:165 -msgid "" -"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that " -"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the " -"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or " -"to-dos marked as private or confidential may be visible to others." -msgstr "" -"Define si está restringido el acceso a este evento o tarea pendiente. Tenga en " -"cuenta que KOrganizer no utiliza actualmente esta opción, por lo que la " -"implementación de las restricciones dependerán del servidor de groupware. Esto " -"significa que los eventos o tareas pendientes marcados como privados o " -"confidenciales pueden ser visibles para otros." - -#: koeditorgeneral.cpp:186 -msgid "" -"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a " -"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event." -msgstr "" -"Define la descripción para este evento o tarea pendiente. Si hay alguno " -"definido se mostrará en un recordatorio, así como en un consejo emergente " -"cuando pase el ratón sobre el evento." - -#: koeditorgeneral.cpp:210 -msgid "No reminders configured" -msgstr "No hay recordatorios configurados" - -#: koeditorgeneral.cpp:216 -msgid "&Reminder:" -msgstr "&Recordatorio:" - -#: koeditorgeneral.cpp:218 -msgid "Activates a reminder for this event or to-do." -msgstr "Activa un recordatorio para este evento o tarea pendiente." - -#: koeditorgeneral.cpp:220 -msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." -msgstr "Define cuánto tiempo antes del evento se mostrará el recordatorio." - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 60 -#: koeditorgeneral.cpp:228 korgac/alarmdialog.cpp:120 rc.cpp:172 rc.cpp:1886 -#, no-c-format -msgid "minute(s)" -msgstr "minuto(s)" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 65 -#: koeditorgeneral.cpp:229 korgac/alarmdialog.cpp:121 rc.cpp:175 rc.cpp:1889 -#, no-c-format -msgid "hour(s)" -msgstr "hora(s)" - -#: koeditorgeneral.cpp:237 -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzado" - -#: koeditorgeneral.cpp:322 koeditorgeneral.cpp:399 -msgid "Owner: " -msgstr "Propietario:" - -#: koeditorgeneral.cpp:357 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 advanced reminder configured\n" -"%n advanced reminders configured" -msgstr "" -"1 recordatorio avanzado configurado\n" -"%n recordatorios avanzados configurados" - -#: koeditorgeneral.cpp:384 -msgid "1 advanced reminder configured" -msgstr "1 recordatorio avanzado configurado" - -#: koeditorgeneral.cpp:422 -#, c-format -msgid "Calendar: %1" -msgstr "Calendario: %1" - -#: koeditorgeneral.cpp:496 -#, c-format -msgid "" -"_n: One attendee\n" -"%n attendees" -msgstr "" -"1 asistente\n" -"%n asistentes" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:102 koeditorgeneraltodo.cpp:102 -msgid "Date && Time" -msgstr "Fecha y hora" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:107 -msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." -msgstr "" -"Define las opciones para las fechas y horas de vencimiento para esta tarea " -"pendiente." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:114 -msgid "Sets the start date for this to-do" -msgstr "Define la fecha de inicio para esta tarea pendiente" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:115 -msgid "Sta&rt:" -msgstr "&Inicio:" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:128 -msgid "Sets the start time for this to-do." -msgstr "Define la hora de inicio de esta tarea pendiente" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:132 -msgid "Sets the due date for this to-do." -msgstr "Define la fecha de vencimiento para esta tarea pendiente" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:133 -msgid "&Due:" -msgstr "&Vencimiento:" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:148 -msgid "Sets the due time for this to-do." -msgstr "Define la hora de vencimiento para esta tarea pendiente" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:152 -msgid "Ti&me associated" -msgstr "Ho&ra asociada" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:154 -msgid "" -"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with " -"them." -msgstr "" -"Define si las fechas de inicio y vencimiento tienen o no horas asociadas." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:172 -msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." -msgstr "" -"Define el estado de terminación actual de esta tarea pendiente como un " -"porcentaje." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:178 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Percent complete\n" -"%1 %" -msgstr "%1 %" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:184 koeditorgeneraltodo.cpp:544 -msgid "co&mpleted" -msgstr "co&mpletado" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:197 -msgid "" -"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the " -"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In " -"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the " -"appropriate scale." -msgstr "" -"Define la prioridad de esta tarea pendiente en una escala de uno a nuevo, " -"siendo uno la prioridad más alta, cinco una prioridad media y nueve la más " -"baja. En los programas que tienen una escala diferente, el número se ajustará " -"para que coincida con la escala adecuada." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:203 -msgid "&Priority:" -msgstr "&Prioridad:" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:207 -msgid "unspecified" -msgstr "no especificado" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:208 kotodoview.cpp:417 -msgid "1 (highest)" -msgstr "1 (la más alta)" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 kotodoview.cpp:418 -msgid "2" -msgstr "2" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:210 kotodoview.cpp:419 -msgid "3" -msgstr "3" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:211 kotodoview.cpp:420 -msgid "4" -msgstr "4" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:212 kotodoview.cpp:421 -msgid "5 (medium)" -msgstr "5 (medio)" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:213 kotodoview.cpp:422 -msgid "6" -msgstr "6" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:214 kotodoview.cpp:423 -msgid "7" -msgstr "7" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 kotodoview.cpp:424 -msgid "8" -msgstr "8" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:216 kotodoview.cpp:425 -msgid "9 (lowest)" -msgstr "9 (el más bajo)" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:451 -msgid "Please specify a valid due date." -msgstr "Por favor, especifique una fecha de vencimiento válida." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:456 -msgid "Please specify a valid due time." -msgstr "Por favor, especifique una hora de vencimiento válida." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:464 -msgid "Please specify a valid start date." -msgstr "Por favor, especifique una fecha de comienzo válida." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:469 -msgid "Please specify a valid start time." -msgstr "Por favor, especifique una hora de comienzo válida." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:486 -msgid "The start date cannot be after the due date." -msgstr "La fecha de comienzo no puede ser posterior a la de vencimiento." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:508 -#, c-format -msgid "Start: %1" -msgstr "Comienzo: %1" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:516 -#, c-format -msgid " Due: %1" -msgstr "Vencimiento: %1" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:537 -msgid "co&mpleted on" -msgstr "co&mpletado el" - -#: kogroupware.cpp:168 -#, c-format -msgid "Error message: %1" -msgstr "Mensaje de error: %1" - -#: kogroupware.cpp:172 -msgid "Error while processing an invitation or update." -msgstr "Error al procesar una invitación o una actualización." - -#: kogroupware.cpp:271 -msgid "event" -msgstr "evento" - -#: kogroupware.cpp:272 -msgid "task" -msgstr "tarea" - -#: kogroupware.cpp:273 -msgid "journal entry" -msgstr "entrada del diario" - -#: kogroupware.cpp:275 -msgid "" -"This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" -msgstr "" -"Este %1 incluye a otra gente. ¿Se debe enviar un correo electrónico a los " -"asistentes?" - -#: kogroupware.cpp:279 -msgid "Group Scheduling Email" -msgstr "Correo-e para planificación de grupos" - -#: kogroupware.cpp:279 -msgid "Send Email" -msgstr "Enviar correo-e" - -#: kogroupware.cpp:289 -msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" -msgstr "" -"¿Quiere enviar una actualización de estado al organizador de esta tarea?" - -#: kogroupware.cpp:291 kogroupware.cpp:299 -msgid "Send Update" -msgstr "Enviar la actualización" - -#: kogroupware.cpp:295 -msgid "" -"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status " -"update to the organizer of this event?" -msgstr "" -"Su estado como asistente a este evento ha cambiado. ¿Quiere enviar una " -"actualización del estado al organizador de este evento?" - -#: kogroupware.cpp:302 -msgid "" -"You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar " -"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?" -msgstr "" -"No es el organizador de este evento. Al borrarlo, perderá la sincronización con " -"el calendario de los organizadores. ¿Está seguro de que quiere borrarlo?" - -#: kogroupware.cpp:307 -msgid "" -"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " -"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to edit it?" -msgstr "" -"No es el organizador de este evento. Al editarlo, perderá la sincronización con " -"el calendario de los organizadores. ¿Está seguro de que quiere borrarlo?" - -#: kogroupware.cpp:323 -msgid "<No summary given>" -msgstr "<No se ha dado ningún resumen>" - -#: kogroupware.cpp:342 mailscheduler.cpp:89 -#, c-format -msgid "Counter proposal: %1" -msgstr "" - -#: kogroupware.cpp:344 -msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" -msgstr "" - -#: publishdialog.cpp:43 -msgid "Select Addresses" -msgstr "Seleccionar direcciones" - -#: publishdialog.cpp:101 -msgid "(EmptyName)" -msgstr "(NombreVacío)" - -#: kocorehelper.cpp:43 kodaymatrix.cpp:283 komonthview.cpp:913 -msgid "" -"_: delimiter for joining holiday names\n" -", " -msgstr ", " - -#: kolistview.cpp:205 korgac/alarmdialog.cpp:97 kotodoview.cpp:387 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1003 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1085 -msgid "Summary" -msgstr "Resumen" - -#: kolistview.cpp:206 korgac/alarmdialog.cpp:81 -msgid "Reminder" -msgstr "Recordatorio" - -#: kolistview.cpp:207 kotodoview.cpp:388 -msgid "Recurs" -msgstr "Repeticiones" - -#: kolistview.cpp:208 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1004 -msgid "Start Date" -msgstr "Fecha de comienzo" - -#: kolistview.cpp:210 -msgid "Start Time" -msgstr "Hora de comienzo" - -#: kolistview.cpp:212 -msgid "End Date" -msgstr "Fecha de finalización" - -#: kolistview.cpp:214 -msgid "End Time" -msgstr "Hora de finalización" - -#: eventarchiver.cpp:104 -#, c-format -msgid "There are no items before %1" -msgstr "No hay elementos anteriores a %1" - -#: eventarchiver.cpp:131 -msgid "" -"Delete all items before %1 without saving?\n" -"The following items will be deleted:" -msgstr "" -"¿Eliminar todos los elementos anteriores a %1 sin guardarlas?\n" -"Se eliminarán los siguientes elementos:" - -#: eventarchiver.cpp:134 -msgid "Delete Old Items" -msgstr "Eliminar los elementos antiguos" - -#: eventarchiver.cpp:202 -#, c-format -msgid "Cannot write archive file %1." -msgstr "No se puede escribir el archivo %1." - -#: eventarchiver.cpp:211 -msgid "Cannot write archive to final destination." -msgstr "No se puede escribir el archivo en destino final." - -#: kotodoview.cpp:218 -msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." -msgstr "" -"No se puede mover una tarea pendiente a sí misma o a una hija de sí misma." - -#: kotodoview.cpp:219 -msgid "Drop To-do" -msgstr "Soltar tarea pendiente" - -#: kotodoview.cpp:231 -msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." -msgstr "" -"No se puede cambiar el padre de la tarea pendiente, porque no se puede bloquear " -"dicha tarea." - -#: kotodoview.cpp:279 -msgid "" -"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." -msgstr "" -"No se pueden añadir asistentes a la tarea pendiente porque no se puede bloquear " -"dicha tarea." - -#: kotodoview.cpp:369 -msgid "To-dos:" -msgstr "Tareas pendientes:" - -#: kotodoview.cpp:373 -msgid "Click to add a new to-do" -msgstr "Clic y añada una nueva tarea pendiente" - -#: kotodoview.cpp:389 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1006 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1077 -msgid "Priority" -msgstr "Prioridad" - -#: kotodoview.cpp:391 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1092 -msgid "Complete" -msgstr "Completado" - -#: kotodoview.cpp:393 -msgid "Due Date/Time" -msgstr "Fecha/Hora de vencimiento" - -#: kotodoview.cpp:397 -msgid "Sort Id" -msgstr "Id de orden" - -#: kotodoview.cpp:416 -msgid "" -"_: Unspecified priority\n" -"unspecified" -msgstr "no especificada" - -#: actionmanager.cpp:452 kotodoview.cpp:463 -msgid "New &To-do..." -msgstr "Nueva &tarea pendiente..." - -#: actionmanager.cpp:456 kotodoview.cpp:465 -msgid "New Su&b-to-do..." -msgstr "Nueva su&btarea pendiente..." - -#: kotodoview.cpp:467 -msgid "&Make this To-do Independent" -msgstr "&Hacer esta subtarea independiente" - -#: kotodoview.cpp:469 -msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" -msgstr "Hacer todas las subtareas &independientes" - -#: kotodoview.cpp:472 -msgid "&Copy To" -msgstr "&Copiar a" - -#: kotodoview.cpp:473 -msgid "&Move To" -msgstr "&Mover a" - -#: kotodoview.cpp:475 -msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"Pur&ge Completed" -msgstr "Pur&gar las tareas completadas" - -#: kotodoview.cpp:484 -msgid "&New To-do..." -msgstr "&Nueva tarea pendiente..." - -#: kotodoview.cpp:486 -msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"&Purge Completed" -msgstr "&Purgar las tareas completadas" - -#: koagendaview.cpp:290 koagendaview.cpp:771 multiagendaview.cpp:58 -msgid "All Day" -msgstr "Todo el día" - -#: koagendaview.cpp:588 -msgid "" -"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: koagendaview.cpp:1402 -msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." -msgstr "" -"No se puede modificar esta tarea pendiente porque no se puede bloquear." - -#: kowhatsnextview.cpp:100 -msgid "What's Next?" -msgstr "¿Qué es lo siguiente?" - -#: kowhatsnextview.cpp:107 -msgid "" -"_: Date from - to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: kowhatsnextview.cpp:123 -msgid "Events:" -msgstr "Eventos:" - -#: kowhatsnextview.cpp:159 -msgid "To-do:" -msgstr "Tareas pendientes:" - -#: kowhatsnextview.cpp:198 kowhatsnextview.cpp:219 -msgid "Events and to-dos that need a reply:" -msgstr "Eventos y tareas pendientes que necesitan una respuesta:" - -#: kowhatsnextview.cpp:282 plugins/printing/year/yearprint.cpp:174 -msgid "" -"_: date from - to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: kowhatsnextview.cpp:287 -msgid "" -"_: date, from - to\n" -"%1, %2 - %3" -msgstr "%1, %2 - %3" - -#: kowhatsnextview.cpp:315 -msgid " (Due: %1)" -msgstr " (Cumplido: %1)" - -#: kocounterdialog.cpp:36 -msgid "Counter-Event Viewer" -msgstr "Visor del contador de eventos" - -#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:213 -msgid "Decline" -msgstr "Declinar" - -#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:209 -msgid "Accept" -msgstr "Aceptar" - -#: koprefs.cpp:87 -msgid "" -"_: Default export file\n" -"calendar.html" -msgstr "calendar.html" - -#: koprefs.cpp:163 -msgid "Appointment" -msgstr "Cita" - -#: koprefs.cpp:163 -msgid "Business" -msgstr "Negocios" - -#: koprefs.cpp:164 -msgid "Meeting" -msgstr "Reunión" - -#: koprefs.cpp:164 -msgid "Phone Call" -msgstr "Llamada de teléfono" - -#: koprefs.cpp:164 -msgid "Education" -msgstr "Educación" - -#: koprefs.cpp:165 printing/calprintpluginbase.cpp:279 -msgid "Holiday" -msgstr "Fiesta" - -#: koprefs.cpp:165 -msgid "Vacation" -msgstr "Vacaciones" - -#: koprefs.cpp:165 -msgid "Special Occasion" -msgstr "Ocasión especial" - -#: koprefs.cpp:166 -msgid "Personal" -msgstr "Personal" - -#: koprefs.cpp:166 -msgid "Travel" -msgstr "Viaje" - -#: koprefs.cpp:167 -msgid "Birthday" -msgstr "Cumpleaños" - -#: calendarview.cpp:262 -msgid "" -"<p><em>No Item Selected</em></p>" -"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>" -msgstr "" -"<p><em>No hay ningún elemento seleccionado</em></p>" -"<p>Seleccione un evento, una tarea pendiente o una entrada del diario para ver " -"aquí sus detalles.</p>" - -#: calendarview.cpp:268 -msgid "" -"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's " -"main view here." -msgstr "" -"Ver los detalles de los eventos, de las entradas del diario o o de las tareas " -"pendientes aquí, en la vista principal de KOrganizer." - -#: calendarview.cpp:421 -msgid "Could not load calendar '%1'." -msgstr "No se pudo cargar el calendario «%1»." - -#: calendarview.cpp:644 -msgid "" -"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the " -"items in your calendar, which will show them to be at a different time than " -"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" -msgstr "" -"La opción de la zona horaria ha cambiado. ¿Quiere mantener la hora absoluta de " -"los elementos de su calendario, lo que las hará estar en una hora diferente a " -"la anterior, o moverlas para que también conserven la hora anterior con la " -"nueva zona horaria?" - -#: calendarview.cpp:648 -msgid "Keep Absolute Times?" -msgstr "¿Mantener las horas absolutas?" - -#: calendarview.cpp:649 -msgid "Keep Times" -msgstr "Mantener las horas" - -#: calendarview.cpp:650 -msgid "Move Times" -msgstr "Mover las horas" - -#: calendarview.cpp:718 -msgid "To-do completed: %1 (%2)" -msgstr "Tarea pendiente completada: %1 (%2)" - -#: calendarview.cpp:729 -#, c-format -msgid "Journal of %1" -msgstr "Diario de %1" - -#: calendarview.cpp:782 -msgid "" -"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden " -"and not appear in the view." -msgstr "" -"El elemento «%1» está filtrado por las reglas de filtrado actuales, por lo que " -"permanecerá oculta y no aparecerá en la vista." - -#: calendarview.cpp:785 -msgid "Filter Applied" -msgstr "Filtro aplicado" - -#: calendarview.cpp:840 -msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." -msgstr "El elemento «%1» se eliminará permanentemente." - -#: calendarview.cpp:841 calendarview.cpp:1979 calendarview.cpp:2041 -#: calendarview.cpp:2049 koeditorattachments.cpp:379 koeventeditor.cpp:382 -#: kojournaleditor.cpp:201 kotodoeditor.cpp:328 -msgid "KOrganizer Confirmation" -msgstr "Confirmación de KOrganizer" - -#: calendarview.cpp:1164 -msgid "" -"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." -msgstr "" -"No se puede convertir la subtarea pendiente a una tarea pendiente de nivel " -"superior, porque no se puede bloquear." - -#: calendarview.cpp:1187 -msgid "Make sub-to-dos independent" -msgstr "Hacer las subtareas independientes" - -#: calendarview.cpp:1254 -msgid "Dissociate occurrence" -msgstr "Disociar la ocurrencia" - -#: calendarview.cpp:1264 -msgid "Dissociating the occurrence failed." -msgstr "Fallo al disociar la ocurrencia." - -#: calendarview.cpp:1265 calendarview.cpp:1292 -msgid "Dissociating Failed" -msgstr "Fallo al disociar" - -#: calendarview.cpp:1282 -msgid "Dissociate future occurrences" -msgstr "Disociar las ocurrencias futuras" - -#: calendarview.cpp:1291 -msgid "Dissociating the future occurrences failed." -msgstr "Fallo al disociar las ocurrencias futuras." - -#: calendarview.cpp:1309 calendarview.cpp:1380 calendarview.cpp:1441 -msgid "No item selected." -msgstr "Ningún elemento seleccionado." - -#: calendarview.cpp:1330 calendarview.cpp:1393 -msgid "The item information was successfully sent." -msgstr "La información del elemento se envió con éxito." - -#: calendarview.cpp:1331 -msgid "Publishing" -msgstr "Publicando" - -#: calendarview.cpp:1333 -msgid "Unable to publish the item '%1'" -msgstr "No se puede publicar el elemento «%1»" - -#: calendarview.cpp:1394 -#, fuzzy -msgid "Forwarding" -msgstr "Ir hacia a&delante" - -#: calendarview.cpp:1396 -#, fuzzy -msgid "Unable to forward the item '%1'" -msgstr "No se puede publicar el elemento «%1»" - -#: calendarview.cpp:1419 -msgid "The free/busy information was successfully sent." -msgstr "Se envió correctamente la información de ocios y ocupaciones." - -#: calendarview.cpp:1420 calendarview.cpp:1463 -msgid "Sending Free/Busy" -msgstr "Enviando ocios y ocupaciones" - -#: calendarview.cpp:1422 -msgid "Unable to publish the free/busy data." -msgstr "No se pueden publicar los datos de ocios y ocupaciones." - -#: calendarview.cpp:1447 -msgid "The item has no attendees." -msgstr "El elemento no tiene asistentes." - -#: calendarview.cpp:1459 -msgid "" -"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" -"Method: %2" -msgstr "" -"El mensaje de groupware para el elemento «%1» se envió correctamente.\n" -"Método: %2" - -#: calendarview.cpp:1468 -msgid "" -"_: Groupware message sending failed. %2 is " -"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n" -"Unable to send the item '%1'.\n" -"Method: %2" -msgstr "" -"No se puede enviar el elemento «%1».\n" -"Método: %2" - -#: calendarview.cpp:1541 -msgid "*.ics|ICalendars" -msgstr "*.ics|ICalendars" - -#: calendarview.cpp:1554 -msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." -msgstr "Las entradas diarias no se pueden exportar a un archivo vCalendar." - -#: calendarview.cpp:1555 -msgid "Data Loss Warning" -msgstr "Aviso de pérdida de datos" - -#: actionmanager.cpp:992 calendarview.cpp:1555 -msgid "Proceed" -msgstr "Proceder" - -#: calendarview.cpp:1560 -msgid "*.vcs|vCalendars" -msgstr "*.vcs|VCaldendars" - -#: calendarview.cpp:1583 -msgid "&Previous Day" -msgstr "Día &anterior" - -#: calendarview.cpp:1584 -msgid "&Next Day" -msgstr "Día &siguiente" - -#: calendarview.cpp:1586 -msgid "&Previous Week" -msgstr "&Semana anterior" - -#: calendarview.cpp:1587 -msgid "&Next Week" -msgstr "&Próxima semana" - -#: calendarview.cpp:1683 calendarview.cpp:1716 -msgid "No filter" -msgstr "Sin filtro" - -#: calendarview.cpp:1974 -msgid "" -"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make " -"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?" -msgstr "" -"El elemento «%1» tiene subtareas. ¿Quiere eliminar sólo ese elemento y hacer " -"independientes todas sus subtareas o eliminar la tarea pendiente y todas sus " -"subtareas?" - -#: calendarview.cpp:1980 -msgid "Delete Only This" -msgstr "Eliminar solo esta" - -#: calendarview.cpp:1983 -msgid "Deleting sub-to-dos" -msgstr "Eliminando las subtareas pendientes" - -#: calendarview.cpp:2007 -msgid "" -"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs " -"to a read-only calendar resource." -msgstr "" -"El elemento «%1» está marcado como de sólo lectura y no se puede eliminar. " -"Probablemente pertenezca a un recurso de calendario de sólo lectura." - -#: calendarview.cpp:2011 -msgid "Removing not possible" -msgstr "No es posible eliminar" - -#: calendarview.cpp:2038 -msgid "" -"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to " -"delete it and all its recurrences?" -msgstr "" -"El elemento «%1» del calendario se repite en varias fechas. ¿Está seguro de que " -"quiere eliminarlo y todas sus repeticiones?" - -#: calendarview.cpp:2044 -msgid "" -"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only " -"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?" -msgstr "" -"El elemento «%1» del calendario se repite en varias fechas. ¿Quiere eliminar " -"sólo la repetición de %2, sólo las repeticiones futuras o todas las " -"repeticiones?" - -#: calendarview.cpp:2049 -msgid "Delete C&urrent" -msgstr "Eliminar la act&ual" - -#: calendarview.cpp:2050 -msgid "Delete &Future" -msgstr "Eliminar las &futuras" - -#: calendarview.cpp:2051 -msgid "Delete &All" -msgstr "Elimin&ar todo" - -#: calendarview.cpp:2133 -msgid "Delete all completed to-dos?" -msgstr "¿Eliminar todas las tareas pendientes completadas?" - -#: calendarview.cpp:2133 -msgid "Purge To-dos" -msgstr "Purgar las tareas pendientes" - -#: calendarview.cpp:2133 -msgid "Purge" -msgstr "Limpiar" - -#: calendarview.cpp:2137 -msgid "Purging completed to-dos" -msgstr "Purgando las tareas pendientes completadas" - -#: calendarview.cpp:2152 -msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." -msgstr "No se pueden eliminar las tareas pendientes con hijas no completadas." - -#: calendarview.cpp:2153 -msgid "Delete To-do" -msgstr "Eliminar tarea pendiente" - -#: calendarview.cpp:2168 -msgid "Unable to edit item: it is locked by another process." -msgstr "No se puede editar el elemento. Está bloqueada por otro proceso." - -#: calendarview.cpp:2201 -#, c-format -msgid "Unable to copy the item to %1." -msgstr "No se puede copiar el elemento en %1." - -#: calendarview.cpp:2202 -msgid "Copying Failed" -msgstr "Fallo al copiar" - -#: calendarview.cpp:2243 -#, c-format -msgid "Unable to move the item to %1." -msgstr "No se puede mover el elemento a %1." - -#: calendarview.cpp:2244 -msgid "Moving Failed" -msgstr "Fallo al mover" - -#: komailclient.cpp:188 -msgid "No running instance of KMail found." -msgstr "No se encontró una sesión de KMail en ejecución." - -#: kdatenavigator.cpp:187 -msgid "" -"_: start/end week number of line in date picker\n" -"%1/%2" -msgstr "%1/%2" - -#: navigatorbar.cpp:71 -msgid "Previous year" -msgstr "Año anterior" - -#: navigatorbar.cpp:77 -msgid "Previous month" -msgstr "Mes anterior" - -#: navigatorbar.cpp:84 -msgid "Next month" -msgstr "Mes siguiente" - -#: navigatorbar.cpp:90 -msgid "Next year" -msgstr "Año siguiente" - -#: navigatorbar.cpp:97 -msgid "Select a month" -msgstr "Seleccione un mes" - -#: komonthview.cpp:883 navigatorbar.cpp:161 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:917 -msgid "" -"_: monthname year\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: datenavigatorcontainer.cpp:51 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold " -"down the mouse button to select more than one day.</p>" -"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>" -"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the " -"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Seleccione las fechas que quiera mostrar aquí, en la vista principal de " -"KOrganizer. Mantenga presionado el botón del ratón para seleccionar más de un " -"día.</p>" -"<p>Use los botones de la zona superior para navegar por los meses o por los " -"años anteriores o siguientes.</p>" -"<p>Cada línea muestra una semana. el número de la columna izquierda es el " -"número de la semana del año. Pulse sobre ella para seleccionar la semana " -"completa.</p></qt>" - -#: journalentry.cpp:92 -msgid "[Add Journal Entry]" -msgstr "[Añadir entrada del diario]" - -#: journalentry.cpp:191 -msgid "Sets the Title of this journal entry." -msgstr "Define el título de esta entrada del diario." - -#: journalentry.cpp:193 -msgid "&Title: " -msgstr "&Título: " - -#: journalentry.cpp:202 -msgid "Ti&me: " -msgstr "&Hora: " - -#: journalentry.cpp:208 -msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" -msgstr "Determina si la entrada del diario tiene asociada una hora." - -#: journalentry.cpp:210 -msgid "Sets the time associated with this journal entry" -msgstr "Define la hora asociada con esta entrada del diario" - -#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 -msgid "Delete this journal entry" -msgstr "Eliminar esta entrada del diario" - -#: journalentry.cpp:225 -msgid "Edit this journal entry" -msgstr "Editar esta entrada del diario" - -#: journalentry.cpp:226 -msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" -msgstr "Abre un diálogo de edición para esta entrada del diario" - -#: journalentry.cpp:234 -msgid "Print this journal entry" -msgstr "Imprimir esta entrada del diario" - -#: journalentry.cpp:235 -msgid "Opens the print dialog for this journal entry" -msgstr "Abre un diálogo de impresión para esta entrada del diario" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 -#: korgac/korgacmain.cpp:66 -msgid "KOrganizer Reminder Daemon" -msgstr "Daemon de recordatorio para KOrganizer" - -#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 -msgid "Maintainer" -msgstr "Encargado" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67 -msgid "Suspend All" -msgstr "Suspender todo" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:68 -msgid "Dismiss All" -msgstr "Descartar todo" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73 -msgid "Reminders Enabled" -msgstr "Recordatorios activados" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75 -msgid "Start Reminder Daemon at Login" -msgstr "Iniciar el daemon del recordatorio al ingresar" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:113 -#, c-format -msgid "" -"_n: There is 1 active reminder.\n" -"There are %n active reminders." -msgstr "" -"Hay 1 recordatorio activo.\n" -"Hay %n recordatorios activos." - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:180 -msgid "" -"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you " -"will not get reminders whilst the daemon is not running)?" -msgstr "" -"¿Quiere iniciar el daemon del recordatorio de KOrganizer al ingresar? (tenga en " -"cuenta que no se producirán recordatorios si no está activo el daemon)?" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:182 -msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" -msgstr "Cerrar el daemon del recordatorio de KOrganizer" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183 -msgid "Start" -msgstr "Inicio" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183 -msgid "Do Not Start" -msgstr "No comienza" - -#: korgac/testalarmdlg.cpp:37 -msgid "TestKabc" -msgstr "TestKabc" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:82 -msgid "Dismiss all" -msgstr "Descartar todo" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:158 korgac/alarmdialog.cpp:82 -msgid "Edit..." -msgstr "Editar..." - -#: korgac/alarmdialog.cpp:82 -msgid "Suspend" -msgstr "Suspender" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:86 -msgid "Dismiss" -msgstr "Descartar" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:92 -msgid "The following events triggered reminders:" -msgstr "Los siguientes eventos producen recordatorios:" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:98 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1100 -msgid "Due" -msgstr "Vencimiento" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:114 -msgid "Suspend &duration:" -msgstr "&Duración de la suspensión:" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:123 -msgid "week(s)" -msgstr "semana(s)" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:251 -msgid "Could not start KOrganizer." -msgstr "No se pudo iniciar KOrganizer." - -#: korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 kotimelineview.cpp:123 -#: resourceview.cpp:227 resourceview.cpp:278 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendario" - -#: korganizer.cpp:298 -msgid "New Calendar" -msgstr "Nuevo calendario" - -#: korganizer.cpp:302 -msgid "read-only" -msgstr "solo lectura" - -#: freebusyurldialog.cpp:40 -msgid "Edit Free/Busy Location" -msgstr "Editar la ubicación sobre libre y ocupado" - -#: freebusyurldialog.cpp:68 -msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:" -msgstr "Ubicación de la información de libre/ocupado para %1 <%2>:" - -#: koattendeeeditor.cpp:63 -msgid "" -"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " -"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " -"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' " -"section of the KDE Control Center. In addition, identities are gathered from " -"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " -"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings " -"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration." -msgstr "" -"Define la identidad correspondiente al organizador de esta tarea pendiente o " -"evento. Las identidades se pueden definir en la sección «Personal» de la " -"configuración de KOrganizer, o en la sección «Seguridad y privacidad»->" -"«Contraseña y cuenta de usuario» del centro de control de KDE. Además, las " -"identidades se obtienen de las preferencias de KMail y de la libreta de " -"direcciones. Si prefiere definirlos globalmente en el centro de control de KDE, " -"asegúrese de marcar «Usar las preferencias de correo electrónico del centro de " -"control» en la sección «Personal» de la configuración de KOrganizer." - -#: koattendeeeditor.cpp:75 koattendeeeditor.cpp:283 -msgid "Identity as organizer:" -msgstr "Identidad como organizador:" - -#: koattendeeeditor.cpp:89 -msgid "" -"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " -"attendee if there are no attendeesin the list." -msgstr "" -"Edita el nombre del asistente seleccionado en la lista de arriba, o añade un " -"asistente nuevo si no hay ninguno en la lista." - -#: koattendeeeditor.cpp:94 -msgid "Na&me:" -msgstr "No&mbre:" - -#: koattendeeeditor.cpp:99 -msgid "Click to add a new attendee" -msgstr "Clic para añadir un asistente nuevo" - -#: koattendeeeditor.cpp:106 -msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." -msgstr "Edita el rol del asistente seleccionado en la lista de arriba." - -#: koattendeeeditor.cpp:110 -msgid "Ro&le:" -msgstr "Pape&l:" - -#: koattendeeeditor.cpp:124 -msgid "" -"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above." -msgstr "" -"Edita el estado de asistencia actual del asistente que está seleccionado en la " -"lista de arriba." - -#: koattendeeeditor.cpp:128 -msgid "Stat&us:" -msgstr "Estad&o:" - -#: koattendeeeditor.cpp:151 -msgid "" -"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to " -"request a response concerning attendance." -msgstr "" -"Edita si se tiene que enviar un correo electrónico al asistente de la lista de " -"arriba para solicitar una respuesta relativa a la asistencia." - -#: koattendeeeditor.cpp:154 -msgid "Re&quest response" -msgstr "Solicitud de res&puesta" - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 29 -#: koattendeeeditor.cpp:161 rc.cpp:99 rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:1481 -#: rc.cpp:1871 rc.cpp:2075 -#, no-c-format -msgid "&New" -msgstr "&Nuevo" - -#: koattendeeeditor.cpp:163 -msgid "" -"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able " -"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the " -"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from " -"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead." -msgstr "" -"Añade un nuevo asistente a la lista. Una vez que se haya añadido el asistente, " -"podrá editar el nombre del asistente, su rol, el estado de la asistencia y si " -"se requiere o no que el asistente responda a la invitación. Para seleccionar un " -"asistente de la libreta de direcciones, haga clic sobre el botón «Seleccionar " -"asistente»." - -#: koattendeeeditor.cpp:175 -msgid "Removes the attendee selected in the list above." -msgstr "Elimina el asistente seleccionado de la lista de arriba." - -#: koattendeeeditor.cpp:179 -msgid "Select Addressee..." -msgstr "Seleccionar destinatario.." - -#: koattendeeeditor.cpp:182 -msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." -msgstr "" -"Abre su libreta de direcciones y le permite seleccionar de ella asistentes " -"nuevos." - -#: koattendeeeditor.cpp:263 -msgid "Firstname Lastname" -msgstr "Nombre apellido" - -#: koattendeeeditor.cpp:264 -msgid "name" -msgstr "nombre" - -#: koattendeeeditor.cpp:303 -#, c-format -msgid "Organizer: %1" -msgstr "Organizador: %1" - -#: koattendeeeditor.cpp:399 -#, fuzzy, c-format -msgid "Delegated to %1" -msgstr "Borrar %1" - -#: koattendeeeditor.cpp:401 -#, fuzzy, c-format -msgid "Delegated from %1" -msgstr "Borrar %1" - -#: koattendeeeditor.cpp:403 -#, fuzzy -msgid "Not delegated" -msgstr "Sin fecha de vencimiento" - -#: kojournaleditor.cpp:47 -msgid "Edit Journal Entry" -msgstr "Editar entrada del diario" - -#: exportwebdialog.cpp:139 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:74 -#: kotodoeditor.cpp:97 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: koeventeditor.cpp:147 kojournaleditor.cpp:84 kotodoeditor.cpp:123 -msgid "&General" -msgstr "&General" - -#: kojournaleditor.cpp:200 -msgid "This journal entry will be permanently deleted." -msgstr "Esta entrada se eliminará de forma permanente." - -#: kojournaleditor.cpp:216 -msgid "Template does not contain a valid journal." -msgstr "La plantilla no contiene ninguna entrada válida." - -#: actionmanager.cpp:253 -msgid "Import &Calendar..." -msgstr "Importar &calendario..." - -#: actionmanager.cpp:255 -msgid "&Import From UNIX Ical tool" -msgstr "&Importar desde la herramienta Ical de UNIX" - -#: actionmanager.cpp:257 -msgid "Get &Hot New Stuff..." -msgstr "Obtener no&vedades..." - -#: actionmanager.cpp:261 -msgid "Export &Web Page..." -msgstr "Exportar como página &web..." - -#: actionmanager.cpp:264 -msgid "&iCalendar..." -msgstr "&iCalendar..." - -#: actionmanager.cpp:267 -msgid "&vCalendar..." -msgstr "&vCalendar..." - -#: actionmanager.cpp:270 -msgid "Upload &Hot New Stuff..." -msgstr "Publicar no&vedades..." - -#: actionmanager.cpp:276 -msgid "Archive O&ld Entries..." -msgstr "Archivar entradas anti&guas..." - -#: actionmanager.cpp:278 -msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"Pur&ge Completed To-dos" -msgstr "Pur&gar las tareas pendientes completadas" - -#: actionmanager.cpp:336 -msgid "What's &Next" -msgstr "Qué es lo &siguiente" - -#: actionmanager.cpp:340 -msgid "&Day" -msgstr "&Día" - -#: actionmanager.cpp:349 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Next Day\n" -"Ne&xt %n Days" -msgstr "" -"Día siguie&nte\n" -"%n días siguie&ntes" - -#: actionmanager.cpp:351 -msgid "W&ork Week" -msgstr "Semana lab&oral" - -#: actionmanager.cpp:355 -msgid "&Week" -msgstr "&Semana" - -#: actionmanager.cpp:359 -msgid "&Month" -msgstr "&Mes" - -#: actionmanager.cpp:363 -msgid "&List" -msgstr "&Lista" - -#: actionmanager.cpp:367 -msgid "&To-do List" -msgstr "Lista de &tareas pendientes" - -#: actionmanager.cpp:371 -msgid "&Journal" -msgstr "&Periódico" - -#: actionmanager.cpp:375 -#, fuzzy -msgid "&Timeline View" -msgstr "Centrar vista" - -#: actionmanager.cpp:381 -msgid "&Refresh" -msgstr "&Refrescar" - -#: actionmanager.cpp:389 -msgid "F&ilter" -msgstr "F&iltro" - -#: actionmanager.cpp:404 -msgid "Zoom In Horizontally" -msgstr "Ampliar horizontalmente" - -#: actionmanager.cpp:407 -msgid "Zoom Out Horizontally" -msgstr "Reducir horizontalmente" - -#: actionmanager.cpp:410 -msgid "Zoom In Vertically" -msgstr "Ampliar verticamente" - -#: actionmanager.cpp:413 -msgid "Zoom Out Vertically" -msgstr "Reducir verticalmente" - -#: actionmanager.cpp:422 -msgid "Go to &Today" -msgstr "Ir a &hoy" - -#: actionmanager.cpp:426 -msgid "Go &Backward" -msgstr "Ir hacia a&trás" - -#: actionmanager.cpp:438 -msgid "Go &Forward" -msgstr "Ir hacia a&delante" - -#: actionmanager.cpp:448 -msgid "New E&vent..." -msgstr "Nuevo &evento..." - -#: actionmanager.cpp:462 -msgid "New &Journal..." -msgstr "Nueva &entrada del diario..." - -#: actionmanager.cpp:477 -msgid "&Make Sub-to-do Independent" -msgstr "&Hacer la subtarea independiente" - -#: actionmanager.cpp:496 -msgid "&Publish Item Information..." -msgstr "&Publicar la información del elemento..." - -#: actionmanager.cpp:501 -msgid "Send &Invitation to Attendees" -msgstr "Enviar &invitaciones a los asistentes" - -#: actionmanager.cpp:508 -msgid "Re&quest Update" -msgstr "Solicitar act&ualización" - -#: actionmanager.cpp:515 -msgid "Send &Cancelation to Attendees" -msgstr "Enviar &cancelaciones a los asistentes" - -#: actionmanager.cpp:522 -msgid "Send Status &Update" -msgstr "Enviar act&ualizaciones del estado" - -#: actionmanager.cpp:529 -msgid "" -"_: counter proposal\n" -"Request Chan&ge" -msgstr "Solicitar cam&bio" - -#: actionmanager.cpp:536 -msgid "&Send as iCalendar..." -msgstr "En&viar como iCalendar..." - -#: actionmanager.cpp:541 -msgid "&Mail Free Busy Information..." -msgstr "Correo con infor&mación sobre ocios y ocupaciones..." - -#: actionmanager.cpp:546 -msgid "&Upload Free Busy Information" -msgstr "P&ublicar información sobre libre y ocupado" - -#: actionmanager.cpp:552 -msgid "&Addressbook" -msgstr "Libret&a de direcciones" - -#: actionmanager.cpp:563 -msgid "Show Date Navigator" -msgstr "Mostrar el navegador de fechas" - -#: actionmanager.cpp:566 -msgid "Show To-do View" -msgstr "Mostrar la vista de tareas pendientes" - -#: actionmanager.cpp:569 -msgid "Show Item Viewer" -msgstr "Mostrar el visor de elementos" - -#: actionmanager.cpp:588 -msgid "Show Resource View" -msgstr "Mostrar la vista del recurso" - -#: actionmanager.cpp:591 -msgid "Show &Resource Buttons" -msgstr "Mostrar botones de &recursos" - -#: actionmanager.cpp:606 -msgid "Configure &Date && Time..." -msgstr "Configurar &fecha y hora..." - -#: actionmanager.cpp:613 -msgid "Manage View &Filters..." -msgstr "Gestionar &filtros de vistas..." - -#: actionmanager.cpp:616 -msgid "Manage C&ategories..." -msgstr "Gestionar c&ategorías..." - -#: actionmanager.cpp:620 -msgid "&Configure Calendar..." -msgstr "&Configurar calendario..." - -#: actionmanager.cpp:645 actionmanager.cpp:647 -msgid "Filter: " -msgstr "Filtro: " - -#: actionmanager.cpp:709 actionmanager.cpp:797 actionmanager.cpp:1182 -msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" -msgstr "*.vcs *.ics|Archivos de calendario" - -#: actionmanager.cpp:748 -msgid "" -"You have no ical file in your home directory.\n" -"Import cannot proceed.\n" -msgstr "" -"No tiene un archivo ical en su directorio personal.\n" -"No se puede importar.\n" - -#: actionmanager.cpp:771 -msgid "" -"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into " -"the currently opened calendar." -msgstr "" -"KOrganizer importó y combinó satisfactoriamente su archivo .calendar de ical en " -"el calendario abierto actualmente." - -#: actionmanager.cpp:777 -msgid "" -"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " -"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data " -"was correctly imported." -msgstr "" -"KOrganizer encontró algunos campos desconocidos mientras procesaba su archivo " -".calendar de ical, y ha tenido que ignorarlos. Compruebe que todos sus datos " -"relevantes fueron importados correctamente, por favor." - -#: actionmanager.cpp:781 -msgid "ICal Import Successful with Warning" -msgstr "Importación de ICal satisfactoria, con avisos" - -#: actionmanager.cpp:784 -msgid "" -"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import " -"has failed." -msgstr "" -"KOrganizer encontró algunos errores procesando su archivo .calendar de ical. Ha " -"fallado la importación." - -#: actionmanager.cpp:788 -msgid "" -"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " -"import has failed." -msgstr "" -"KOrganizer no cree que su archivo .calendar sea un calendario válido de ical. " -"Ha fallado la importación." - -#: actionmanager.cpp:870 -msgid "New calendar '%1'." -msgstr "Nuevo calendario «%1»." - -#: actionmanager.cpp:905 -msgid "Cannot download calendar from '%1'." -msgstr "No se puede descargar calendario desde %1" - -#: actionmanager.cpp:943 -msgid "Added calendar resource for URL '%1'." -msgstr "Añadido recurso de calendario para el URL «%1»." - -#: actionmanager.cpp:951 -msgid "Unable to create calendar resource '%1'." -msgstr "No se puede crear el recurso «%1» del calendario." - -#: actionmanager.cpp:962 -msgid "Merged calendar '%1'." -msgstr "Mezclado calendario '%1'" - -#: actionmanager.cpp:965 -msgid "Opened calendar '%1'." -msgstr "Calendario '%1' abierto." - -#: actionmanager.cpp:990 -msgid "" -"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save " -"in vCalendar format." -msgstr "" -"Su calendario se guardará utilizando el formato iCalendar. Utilice 'Exportar " -"vCalendar' para guardar en formato vCalendar." - -#: actionmanager.cpp:992 -msgid "Format Conversion" -msgstr "Conversión de formato" - -#: actionmanager.cpp:1016 -msgid "Cannot upload calendar to '%1'" -msgstr "No se puede publicar el calendario en «%1»" - -#: actionmanager.cpp:1029 -msgid "Saved calendar '%1'." -msgstr "Calendario '%1' guardado" - -#: actionmanager.cpp:1089 -msgid "Could not upload file." -msgstr "No se pudo publicar el archivo." - -#: actionmanager.cpp:1130 -#, c-format -msgid "Unable to save calendar to the file %1." -msgstr "No se puede guardar el calendario en el archivo %1." - -#: actionmanager.cpp:1155 -msgid "" -"The calendar has been modified.\n" -"Do you want to save it?" -msgstr "" -"El calendario ha sido modificado.\n" -"¿Quiere guardar los cambios?" - -#: actionmanager.cpp:1258 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Next Day\n" -"&Next %n Days" -msgstr "" -"Día siguie&nte\n" -"%n días siguie&ntes" - -#: actionmanager.cpp:1292 -msgid "Could not start control module for date and time format." -msgstr "No se pudo iniciar módulo de control para el formato de fecha y hora." - -#: actionmanager.cpp:1433 -msgid "&Show Event" -msgstr "Mo&strar evento" - -#: actionmanager.cpp:1434 -msgid "&Edit Event..." -msgstr "&Editar evento" - -#: actionmanager.cpp:1435 -msgid "&Delete Event" -msgstr "&Borrar evento" - -#: actionmanager.cpp:1439 -msgid "&Show To-do" -msgstr "Mo&strar tareas pendientes" - -#: actionmanager.cpp:1440 -msgid "&Edit To-do..." -msgstr "&Editar tareas pendientes..." - -#: actionmanager.cpp:1441 -msgid "&Delete To-do" -msgstr "&Eliminar la tarea pendiente" - -#: actionmanager.cpp:1560 actionmanager.cpp:1675 -msgid "Attach as &link" -msgstr "Adjuntar como en&lace" - -#: actionmanager.cpp:1561 actionmanager.cpp:1676 -#, fuzzy -msgid "Attach &inline" -msgstr "Adj&untos" - -#: actionmanager.cpp:1562 -msgid "Attach inline &without attachments" -msgstr "" - -#: actionmanager.cpp:1564 actionmanager.cpp:1678 -msgid "C&ancel" -msgstr "C&ancelar" - -#: actionmanager.cpp:1594 -msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." -msgstr "" - -#: actionmanager.cpp:1595 -msgid "Remove Attachments" -msgstr "Eliminar adjuntos" - -#: actionmanager.cpp:1764 -msgid "Undo (%1)" -msgstr "Deshacer (%1)" - -#: actionmanager.cpp:1776 -msgid "Redo (%1)" -msgstr "Rehacer (%1)" - -#: actionmanager.cpp:1788 -msgid "" -"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?" -msgstr "" -"El calendario tiene cambios no guardados. ¿Quiere guardarlo antes de salir?" - -#: actionmanager.cpp:1793 -msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" -msgstr "No se puede guardar el calendario. Aún así, ¿quiere cerrar la ventana?" - -#: actionmanager.cpp:1814 -msgid "Unable to exit. Saving still in progress." -msgstr "No se puede salir. Hay un guardado activo." - -#: actionmanager.cpp:1853 -msgid "" -"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" -"Ignore problem and continue without saving or cancel save?" -msgstr "" -"Fallo al guardar «%1». Compruebe si el recurso está configurado adecuadamente.\n" -"¿Ignorar el problema y continuar sin guardar ni cancelar el guardado?" - -#: actionmanager.cpp:1856 -msgid "Save Error" -msgstr "Error al guardar" - -#: actionmanager.cpp:1867 -msgid "URL '%1' is invalid." -msgstr "La URL «%1» no es válida." - -#. i18n: file korganizer_part.rc line 11 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1496 rc.cpp:1544 -#, no-c-format -msgid "&Import" -msgstr "&Importar" - -#. i18n: file korganizer_part.rc line 18 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1499 rc.cpp:1547 -#, no-c-format -msgid "&Export" -msgstr "&Exportar" - -#. i18n: file korganizer_part.rc line 73 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1511 rc.cpp:1559 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Ir" - -#. i18n: file korganizer_part.rc line 80 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1514 rc.cpp:1562 -#, no-c-format -msgid "&Actions" -msgstr "&Acciones" - -#. i18n: file korganizer_part.rc line 95 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1517 rc.cpp:1565 -#, no-c-format -msgid "S&chedule" -msgstr "P&lan" - -#. i18n: file korganizer_part.rc line 108 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1523 rc.cpp:1571 -#, no-c-format -msgid "&Sidebar" -msgstr "Barra la&teral" - -#. i18n: file korganizer_part.rc line 131 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1529 rc.cpp:1577 -#, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "Principal" - -#. i18n: file korganizer_part.rc line 140 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1532 rc.cpp:1580 -#, no-c-format -msgid "Views" -msgstr "Vistas" - -#. i18n: file korganizer_part.rc line 154 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1535 rc.cpp:1583 -#, no-c-format -msgid "Schedule" -msgstr "Planificar" - -#. i18n: file korganizer_part.rc line 160 -#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1538 rc.cpp:1586 -#, no-c-format -msgid "Filters Toolbar" -msgstr "Barra de herramientas de filtros" - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 45 -#: rc.cpp:105 rc.cpp:2081 -#, no-c-format -msgid "Filter Details" -msgstr "Detalles del filtro" - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 64 -#: rc.cpp:108 rc.cpp:423 rc.cpp:1865 rc.cpp:2084 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Nombre:" - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 79 -#: rc.cpp:111 rc.cpp:2087 -#, no-c-format -msgid "Hide &recurring events and to-dos" -msgstr "Ocultar los eventos y las tareas pendientes que se &repiten" - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 82 -#: rc.cpp:114 rc.cpp:2090 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " -"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " -"might be handy to hide them." -msgstr "" -"Seleccione esta opción si no quiere mostrar en sus vistas los eventos y las " -"tareas pendientes que se repiten. Las incidencias que se repiten diaria o " -"semanalmente pueden ocupar demasiado espacio, así que puede venirle bien " -"mantenerlas ocultas." - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 90 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:2093 -#, no-c-format -msgid "Hide co&mpleted to-dos" -msgstr "Ocultar tareas pendientes co&mpletadas" - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 93 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:2096 -#, no-c-format -msgid "" -"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " -"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " -"given number of days are hidden." -msgstr "" -"Si esta casilla está marcada, el filtro ocultará en la lista todas las tareas " -"pendientes que se hayan completado. Opcionalmente, se ocultarán sólo aquellos " -"elementos que se hayan completado en un número de días indicado." - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 129 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:2099 -#, no-c-format -msgid "Days after completion:" -msgstr "Días tras la terminación:" - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 135 -#: rc.cpp:126 rc.cpp:2102 -#, no-c-format -msgid "" -"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. " -"When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon as you check " -"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox." -msgstr "" -"Esta opción le permitirá seleccionar qué tareas completas pendientes se deben " -"ocultar. Cuando elija <i>Inmediatamente</i>, se ocultará la tarea pendiente en " -"cuanto la marque. Puede aumentar o disminuir el número de días en la casilla de " -"selección numérica." - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 152 -#: rc.cpp:129 rc.cpp:2105 -#, no-c-format -msgid "Immediately" -msgstr "Inmeditamente" - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 155 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:2108 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " -"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos " -"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will " -"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago." -msgstr "" -"Aquí puede proporcionar el número de días tras los que se ocultará en la lista " -"de tareas pendientes la tarea que se haya completado. Si selecciona " -"«Inmediatamente», se ocultarán todas las tareas pendientes completadas. Si, por " -"ejemplo, elige el valor 1, se ocultarán todas las tareas pendientes que se " -"hayan marcado como finalizadas hace más de 24 horas." - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 182 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:2111 -#, no-c-format -msgid "Hide &inactive to-dos" -msgstr "Ocultar tareas pendientes &inactivas" - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 185 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:2114 -#, no-c-format -msgid "" -"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been " -"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)" -msgstr "" -"Esta opción oculta en la lista todas las tareas pendientes en las que la fecha " -"de inicio no se haya alcanzado. (Tenga en cuenta que la fecha de inicio no es " -"la fecha de vencimiento de la tarea pendiente)." - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 235 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:2120 -#, no-c-format -msgid "Show all except selected" -msgstr "Mostrar todos salvo los seleccionados" - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 244 -#: rc.cpp:147 rc.cpp:2123 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, this filter will show all items which do <i>not</i> " -"contain the selected categories." -msgstr "" -"Cuando esta opción está activada, este filtro mostrará todas las incidencias " -"que <i>no</i> contengan las categorías seleccionadas." - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 252 -#: rc.cpp:150 rc.cpp:2126 -#, no-c-format -msgid "Show only selected" -msgstr "Mostrar sólo los seleccionados" - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 261 -#: rc.cpp:153 rc.cpp:2129 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " -"least the selected items." -msgstr "" -"Cuando esta opción está activada, este filtro mostrará todas las incidencias " -"que contengan al menos las seleccionadas." - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 269 -#: rc.cpp:156 rc.cpp:2132 -#, no-c-format -msgid "Change..." -msgstr "Cambiar..." - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 282 -#: rc.cpp:159 rc.cpp:2135 -#, no-c-format -msgid "Hide to-dos not assigned to me" -msgstr "Ocultar las tareas pendientes no asignadas a mí" - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 289 -#: rc.cpp:162 rc.cpp:2138 -#, no-c-format -msgid "" -"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else." -"<br>\n" -"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in " -"the list of attendees the to-do will be hidden." -msgstr "" -"Esta opción oculta todas las tareas pendientes de su lista que estén asignadas " -"a otras personas." -"<br>\n" -"Sólo estarán marcadas las tareas pendientes que tenan al menos un asistente por " -"comprobar. Si no está en la lista de asistentes, la tarea pendiente se " -"ocultará." - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16 -#: rc.cpp:166 rc.cpp:1880 -#, no-c-format -msgid "Alarms" -msgstr "Alarmas" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30 -#: rc.cpp:169 rc.cpp:262 rc.cpp:1883 rc.cpp:1976 -#, no-c-format -msgid "Time Offset" -msgstr "Desplazamiento temporal" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 80 -#: rc.cpp:181 rc.cpp:1895 -#, no-c-format -msgid "before the start" -msgstr "antes de comenzar" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 85 -#: rc.cpp:184 rc.cpp:1898 -#, no-c-format -msgid "after the start" -msgstr "después de comenzar" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 90 -#: rc.cpp:187 rc.cpp:1901 -#, no-c-format -msgid "before the end" -msgstr "antes de terminar" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 95 -#: rc.cpp:190 rc.cpp:1904 -#, no-c-format -msgid "after the end" -msgstr "después de terminar" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 128 -#: rc.cpp:193 rc.cpp:1907 -#, no-c-format -msgid "&How often:" -msgstr "&Frecuencia:" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 142 -#: rc.cpp:196 rc.cpp:1910 -#, no-c-format -msgid " time(s)" -msgstr " vez/veces" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 159 -#: rc.cpp:199 rc.cpp:1913 -#, no-c-format -msgid "&Interval:" -msgstr "&Intervalo:" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 178 -#: rc.cpp:202 rc.cpp:1916 -#, no-c-format -msgid "&Repeat:" -msgstr "&Repetir" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 189 -#: rc.cpp:205 rc.cpp:1919 -#, no-c-format -msgid "every " -msgstr "cada " - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 192 -#: rc.cpp:208 rc.cpp:1922 -#, no-c-format -msgid " minute(s)" -msgstr " minuto(s)" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 210 -#: rc.cpp:211 rc.cpp:259 rc.cpp:1925 rc.cpp:1973 -#, no-c-format -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 252 -#: rc.cpp:214 rc.cpp:1928 -#, no-c-format -msgid "&Reminder Dialog" -msgstr "Cuadro de diálogo del &recordatorio" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 263 -#: rc.cpp:217 rc.cpp:1931 -#, no-c-format -msgid "A&udio" -msgstr "A&udio" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 341 -#: rc.cpp:226 rc.cpp:1940 -#, no-c-format -msgid "Reminder Dialog &text:" -msgstr "Tex&todel cuadro de diálogo del recordatorio" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 373 -#: rc.cpp:229 rc.cpp:1943 -#, no-c-format -msgid "Audio &file:" -msgstr "&Archivo de sonido:" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 384 -#: rc.cpp:232 rc.cpp:1946 -#, no-c-format -msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" -msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 425 -#: rc.cpp:235 rc.cpp:1949 -#, no-c-format -msgid "&Program file:" -msgstr "Archivo de &programa:" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 436 -#: rc.cpp:238 rc.cpp:1952 -#, no-c-format -msgid "*.*|All files" -msgstr "*.*|Todos los archivos" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 444 -#: rc.cpp:241 rc.cpp:1955 -#, no-c-format -msgid "Program ar&guments:" -msgstr "Ar&gumentos del programa:" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 493 -#: rc.cpp:244 rc.cpp:1958 -#, no-c-format -msgid "Email &message text:" -msgstr "Texto del &mensaje del correo-e:" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 514 -#: rc.cpp:247 rc.cpp:1961 -#, no-c-format -msgid "Email &address(es):" -msgstr "Dirección(es) de correo-&e:" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 538 -#: rc.cpp:250 rc.cpp:1964 -#, no-c-format -msgid "&Remove..." -msgstr "Elimina&r..." - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 554 -#: rc.cpp:256 rc.cpp:1970 -#, no-c-format -msgid "D&uplicate" -msgstr "D&uplicar" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 599 -#: rc.cpp:265 rc.cpp:1979 -#, no-c-format -msgid "Repeat" -msgstr "Repetir" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31 -#: rc.cpp:268 rc.cpp:891 -#, no-c-format -msgid "P&ublish" -msgstr "P&ublicar" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42 -#: rc.cpp:271 rc.cpp:894 -#, no-c-format -msgid "" -"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " -"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already " -"busy are published, not why they are busy." -msgstr "" -"Al publicar la información de libre/ocupado, permitirá que otros tengan en " -"cuenta su calendario cuando vayan a invitarle a una reunión. Sólo se publicarán " -"los espacios de tiempo que tenga ocupados, no en qué está ocupado." - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53 -#: rc.cpp:274 rc.cpp:897 -#, no-c-format -msgid "Publish your free/&busy information automatically" -msgstr "Publicar automáticamente la información de li&bre/ocupado" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58 -#: rc.cpp:277 rc.cpp:900 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" -"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " -"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" -"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, as " -"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and " -"manages the access to it from other users." -msgstr "" -"Marque esta casilla para publicar automáticamente su información de ocios y " -"ocupaciones.\n" -"Es posible evitar esta opción y enviar por correo o publicar su información de " -"ocios y ocupaciones usando el menú Planificar de KOrganizer.\n" -"Nota: Si KOrganizer actía como cliente de KDE Kolab, no es necesario, porque el " -"servidor Kolab2 se ocupa de publicar su información de ocios y ocupaciones y " -"gestiona el acceso a la misma de otros usuarios." - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74 -#: rc.cpp:282 rc.cpp:905 -#, no-c-format -msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" -msgstr "Mínimo tiempo entre publicaciones (en minutos):" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80 -#: rc.cpp:285 rc.cpp:288 rc.cpp:908 rc.cpp:911 -#, no-c-format -msgid "" -"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " -"This configuration is only effective in case you choose to publish your " -"information automatically." -msgstr "" -"Configure aquí el intervalo mínimo de tiempo en minutos entre cada publicación. " -"Esta configuración sólo es efectiva en caso de que elija publicar " -"automáticamente su información." - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109 -#: rc.cpp:291 rc.cpp:914 -#, no-c-format -msgid "Publish" -msgstr "Publicar" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115 -#: rc.cpp:294 rc.cpp:297 rc.cpp:303 rc.cpp:917 rc.cpp:920 rc.cpp:926 -#, no-c-format -msgid "" -"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to " -"others here." -msgstr "" -"Configure aquí el número de días del calendario que quiera que se publiquen y " -"que estén disponibles para otros usuarios." - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140 -#: rc.cpp:300 rc.cpp:923 -#, no-c-format -msgid "days of free/busy information" -msgstr "días de información libre/ocupado" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170 -#: rc.cpp:306 rc.cpp:372 rc.cpp:929 rc.cpp:995 -#, no-c-format -msgid "Server Information" -msgstr "Información del servidor" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 186 -#: rc.cpp:309 rc.cpp:346 rc.cpp:932 rc.cpp:969 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " -"published here.\n" -"Ask the server administrator for this information.\n" -"Here is a Kolab2 server URL example: " -"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\"" -msgstr "" -"Introduzca aquí el URL del servidor en el que quiera que se publique su " -"información de ocios y ocupaciones.\n" -"Pida al administrador del servidor esta información.\n" -"Aquí tiene un ejemplo de URL para servidor Kolab2: " -"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\"" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 194 -#: rc.cpp:314 rc.cpp:937 -#, no-c-format -msgid "Remember p&assword" -msgstr "Recordar la contr&aseña" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 198 -#: rc.cpp:317 rc.cpp:413 rc.cpp:940 rc.cpp:1036 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " -"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " -"configuration file.\n" -"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " -"configuration file." -msgstr "" -"Marque esta casilla para hacer que KOrganizer recuerde su contraseña y evite " -"preguntársela cada vez que se publica su información de ocios y ocupaciones, " -"almacenándola en el archivo de configuración.\n" -"Por motivos de seguridad, no se recomienda que almacene su contraseña en el " -"archivo de configuración." - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 206 -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:321 rc.cpp:944 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Contraseña:" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 212 -#: rc.cpp:324 rc.cpp:327 rc.cpp:404 rc.cpp:407 rc.cpp:947 rc.cpp:950 -#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1030 -#, no-c-format -msgid "Enter your groupware server login password here." -msgstr "" -"Introduzca aquí la contraseña para el ingreso en el servidor de groupware." - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 239 -#: rc.cpp:330 rc.cpp:338 rc.cpp:388 rc.cpp:396 rc.cpp:953 rc.cpp:961 -#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1019 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" -"\n" -"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " -"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " -"also be different. In the last case enter your UID." -msgstr "" -"Introduzca aquí la información relativa al ingreso en su cuenta en el " -"servidor.\n" -"\n" -"Algo específico del servidor Kolab2: Registrado su UID (identificador único). " -"De forma predefinida, su UID debería ser su dirección de correo electrónico en " -"el servidor Kolab2, pero también puede ser diferente. En este caso, introduzca " -"su UID." - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 247 -#: rc.cpp:335 rc.cpp:958 -#, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "Nombre de usuario:" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 274 -#: rc.cpp:343 rc.cpp:375 rc.cpp:966 rc.cpp:998 -#, no-c-format -msgid "Server URL:" -msgstr "URL del servidor:" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 311 -#: rc.cpp:351 rc.cpp:974 -#, no-c-format -msgid "&Retrieve" -msgstr "&Recuperar" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 322 -#: rc.cpp:354 rc.cpp:977 -#, no-c-format -msgid "" -"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " -"their calendar into account when inviting them to a meeting." -msgstr "" -"Al recuperar la información de libre/ocupado que otros hayan publicado, podrá " -"tener en cuenta esos calendarios cuando vaya a invitarlos a una reunión." - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 333 -#: rc.cpp:357 rc.cpp:980 -#, no-c-format -msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" -msgstr "Recuperar la información de ocios y ocu&paciones de otras personas" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 336 -#: rc.cpp:360 rc.cpp:983 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. " -"Note that you have to fill the correct server information to make this " -"possible." -msgstr "" -"Marque esta casilla para obtener automáticamente la información de ocios y " -"ocupaciones de otras personas. Tenga en cuenta que tiene que rellenar " -"correctamente la información del servidor para que esto sea posible." - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 347 -#: rc.cpp:363 rc.cpp:986 -#, no-c-format -msgid "Use full email &address for retrieval" -msgstr "Us&ar la dirección de correo-e completa para la descarga" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 350 -#: rc.cpp:366 rc.cpp:989 -#, no-c-format -msgid "" -"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" -msgstr "" -"Defínalo para descargar usuario@dominio.ifb en lugar de usuario.ifb del " -"servidor" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 353 -#: rc.cpp:369 rc.cpp:992 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" " -"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file " -"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if " -"you are not sure about how to configure this option." -msgstr "" -"Marque esta casilla para descargar un archivo de ociones y ocupaciones con el " -"formato «usuario@dominio.ifb» (por ejemplo, maria@empresa.com.ifb). También se " -"puede descargar un archivo de ocios y ocupaciones con el formato «usuario.ifb» " -"(por ejemplo, «maria.ifb». Pregunte al administrador del servidor si no está " -"seguro de cómo configurar esta opción." - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 388 -#: rc.cpp:378 rc.cpp:383 rc.cpp:1001 rc.cpp:1006 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " -"here.\n" -"Ask the server administrator for this information.\n" -"Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" -msgstr "" -"Introduzca aquí el URL del servidor en el que quiera que se publique la " -"información de ocios y ocupaciones.\n" -"Pregunte esta información al administrador del servidor.\n" -"Aquí tiene un URL de ejemplo para un servidor Kolab2: " -"«webdavs://kolab2.com/freebusy/»." - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 440 -#: rc.cpp:393 rc.cpp:1016 -#, no-c-format -msgid "User&name:" -msgstr "&Nombre de usuario:" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 456 -#: rc.cpp:401 rc.cpp:1024 -#, no-c-format -msgid "Passwor&d:" -msgstr "Con&traseña:" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 486 -#: rc.cpp:410 rc.cpp:1033 -#, no-c-format -msgid "Re&member password" -msgstr "Recordar co&ntraseña" - -#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65 -#: rc.cpp:426 rc.cpp:1868 -#, no-c-format -msgid "Email:" -msgstr "Correo electrónico:" - -#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94 -#: rc.cpp:432 rc.cpp:1874 -#, no-c-format -msgid "Select &Addressee..." -msgstr "Seleccionar &dirección..." - -#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16 -#: rc.cpp:438 rc.cpp:1478 -#, no-c-format -msgid "Template Management" -msgstr "Gestión de plantillas" - -#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57 -#: rc.cpp:447 rc.cpp:1487 -#, no-c-format -msgid "" -"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current " -"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the current " -"event or task." -msgstr "" -"Seleccione una plantilla y haga clic en <b>Aplicar plantilla</b> " -"para aplicarla al evento o a la tarea actual. Haga clic en <b>Nuevo</b> " -"para crear una plantilla nueva basada en el evento o en la tarea actual." - -#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65 -#: rc.cpp:450 rc.cpp:1490 templatemanagementdialog.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "Apply Template" -msgstr "Aplicar plantilla" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 11 -#: rc.cpp:453 rc.cpp:1040 -#, no-c-format -msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" -msgstr "" -"Activar el guardado automático de los archivos del calendario abiertos " -"manualmente" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 12 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:1043 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to save your calendar file automatically when you exit " -"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not " -"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically " -"saved after each change." -msgstr "" -"Marque esta casilla para guardar automáticamente el archivo del calendario " -"cuando salga de KOrganizer, sin preguntar, y periódicamente, mientras esté " -"trabajando. Esta opción no afecta al guardado automático del calendario " -"estándar, que se guarda de forma automática cada vez que hace un cambio." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 16 -#: rc.cpp:459 rc.cpp:1046 -#, no-c-format -msgid "Save &interval in minutes" -msgstr "&Intervalo para guardar en minutos" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 17 -#: rc.cpp:462 rc.cpp:1049 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. " -"This setting only applies to files that are opened manually. The standard " -"KDE-wide calendar is automatically saved after each change." -msgstr "" -"Defina aquí el intervalo automático entre los guardados automáticos de los " -"eventos del calendario, en minutos. Esta opción sólo se aplica a los archivos " -"que se hayan abierto manualmente. El calendario estándar de KDE se guarda " -"automáticamente después de cada cambio." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 22 -#: rc.cpp:465 rc.cpp:1052 -#, no-c-format -msgid "Confirm deletes" -msgstr "Confirmar borrados" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 23 -#: rc.cpp:468 rc.cpp:1055 -#, no-c-format -msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." -msgstr "" -"Marque esta casilla para mostrar un cuadro de diálogo de confirmación cuando " -"vaya a eliminar elementos." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 28 -#: rc.cpp:471 rc.cpp:1058 -#, no-c-format -msgid "Archive events" -msgstr "Archivar eventos" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 32 -#: rc.cpp:474 rc.cpp:1061 -#, no-c-format -msgid "Archive to-dos" -msgstr "Archivar tareas pendientes" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 37 -#: rc.cpp:477 rc.cpp:1064 -#, no-c-format -msgid "Regularly archive events" -msgstr "Archivar eventos con regularidad" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 41 -#: rc.cpp:480 rc.cpp:1067 -#, no-c-format -msgid "What to do when archiving" -msgstr "Qué hacer al archivar" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 44 -#: rc.cpp:483 rc.cpp:1070 -#, no-c-format -msgid "Delete old events" -msgstr "Borrar eventos antiguos" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 47 -#: rc.cpp:486 rc.cpp:1073 -#, no-c-format -msgid "Archive old events to a separate file" -msgstr "Archivar los eventos antiguos en un archivo aparte" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 53 -#: rc.cpp:489 rc.cpp:1076 -#, no-c-format -msgid "" -"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. " -"The unit of this value is specified in another field." -msgstr "" -"Si está activado el archivo automático, se archivarán los eventos anteriores a " -"esa cantidad. La unidad de este valor se indica en otro campo." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 57 -#: rc.cpp:492 rc.cpp:1079 -#, no-c-format -msgid "The unit in which the expiry time is expressed." -msgstr "La unidad en la que se expresa el tiempo para la caducidad." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 60 -#: rc.cpp:495 rc.cpp:1082 -#, no-c-format -msgid "In days" -msgstr "En días" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 63 -#: rc.cpp:498 rc.cpp:1085 -#, no-c-format -msgid "In weeks" -msgstr "En semanas" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 66 -#: rc.cpp:501 rc.cpp:1088 -#, no-c-format -msgid "In months" -msgstr "En meses" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 72 -#: rc.cpp:504 rc.cpp:1091 -#, no-c-format -msgid "URL of the file where old events should be archived" -msgstr "URL del archivo en el que se deben archivar los eventos antiguos" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 76 -#: rc.cpp:507 rc.cpp:1094 -#, no-c-format -msgid "Export to HTML with every save" -msgstr "Exportar a HTML cada vez que se guarda" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 77 -#: rc.cpp:510 rc.cpp:1097 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. " -"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home " -"folder." -msgstr "" -"Marque esta casilla para exportar el calendario a un archivo HTML cada vez que " -"lo guarde. De forma predefinida, este archivo se llama calendar.html y se ubica " -"en la carpeta de inicio del usuario." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 81 -#: rc.cpp:513 rc.cpp:1100 -#, no-c-format -msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" -msgstr "Los eventos, tareas pendientes y entradas del diario nuevas deberían" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 84 -#: rc.cpp:516 rc.cpp:1103 -#, no-c-format -msgid "Be added to the standard resource" -msgstr "Añadirse al recurso estándar" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 85 -#: rc.cpp:519 rc.cpp:1106 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " -"using the standard resource." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para registrar siempre los eventos, las tareas " -"pendientes y las entradas del diario nuevas usando el recurso estándar." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 88 -#: rc.cpp:522 rc.cpp:1109 -#, no-c-format -msgid "Be asked which resource to use" -msgstr "Se le preguntará qué recurso usar" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 89 -#: rc.cpp:525 rc.cpp:1112 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option to choose the resource to be used to record the item each " -"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended " -"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or " -"have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE Kolab client. " -msgstr "" -"Seleccione esta opción para elegir el recurso que se vaya a usar para registrar " -"un elemento cada vez que cree un evento, una tarea pendiente o una entrada del " -"diario nueva. Esta opción es la que se recomienda si pretende usar la " -"funcionalidad de carpetas compartidas del servidor Kolab o si tiene que " -"gestionar varias cuentas usando Kontact como cliente de KDE Kolab." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 98 -#: rc.cpp:528 rc.cpp:1115 -#, no-c-format -msgid "Send copy to owner when mailing events" -msgstr "Enviar copia al propietario en eventos de correo" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 99 -#: rc.cpp:531 rc.cpp:1118 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at " -"your request to event attendees." -msgstr "" -"Marque esta casilla para obtener una copia de todos los mensajes de correo " -"electrónico que envíe KOrganizer cuando haga alguna petición a los asistentes " -"al evento." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 103 -#: rc.cpp:534 rc.cpp:1121 -#, no-c-format -msgid "Use email settings from Control Center" -msgstr "Usar la configuración de correo electrónico del centro de control" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 104 -#: rc.cpp:537 rc.cpp:1124 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using the " -"KDE Control Center "Password & User Account" Module. Uncheck this box " -"to be able to specify your full name and e-mail." -msgstr "" -"Marque esta casilla para usar las preferencias de correo electrónico globales " -"de KDE, que se definen usando el módulo "Cuenta de usuario y " -"contraseña" del centro de control de KDE. Desmarque esta casilla para " -"poder especificar su nombre completo y su dirección de correo electrónico." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 108 -#: rc.cpp:540 rc.cpp:1127 -#, no-c-format -msgid "Full &name" -msgstr "&Nombre completo" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 109 -#: rc.cpp:543 rc.cpp:1130 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in " -"to-dos and events you create." -msgstr "" -"Introduzca aquí su nombre completo. Este nombre se mostrará como «Organizador» " -"en las tareas pendientes y en los eventos que cree." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 113 -#: rc.cpp:546 rc.cpp:1133 -#, no-c-format -msgid "E&mail address" -msgstr "Dirección de correo-&e:" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 114 -#: rc.cpp:549 rc.cpp:1136 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify " -"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create." -msgstr "" -"Introduzca aquí su dirección de correo electrónico. Esta dirección de correo " -"electrónico se usará para identificar el propietario del calendario, y se " -"mostrará en los eventos y en las tareas pendientes que cree." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 118 -#: rc.cpp:552 rc.cpp:1139 -#, no-c-format -msgid "Mail Client" -msgstr "Cliente de correo" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 121 -#: rc.cpp:555 rc.cpp:1142 -#, no-c-format -msgid "KMail" -msgstr "KMail" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 122 -#: rc.cpp:558 rc.cpp:1145 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is " -"used for groupware functionality." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para usar KMail como transporte de correo. El transporte " -"de correo se usa para la funcionalidad de groupware." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 125 -#: rc.cpp:561 rc.cpp:1148 -#, no-c-format -msgid "Sendmail" -msgstr "Sendmail" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 126 -#: rc.cpp:564 rc.cpp:1151 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is " -"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed " -"before selecting this option." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para usar sendmail como transporte para el correo. El " -"transporte para el correo se usa para la funcionalidad de groupware. Verifique " -"que tiene instalado sendmail antes de seleccionar esta opción." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 142 -#: rc.cpp:576 rc.cpp:1163 -#, no-c-format -msgid "Default appointment time" -msgstr "Hora predefinida de la cita" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 143 -#: rc.cpp:579 rc.cpp:1166 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the default time for events here. The default is used if you do not " -"supply a start time." -msgstr "" -"Introduzca aquí la hora predefinida para los eventos. La hora predefinida se " -"usa si no suministra una hora de comienzo." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 147 -#: rc.cpp:582 rc.cpp:1169 -#, no-c-format -msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" -msgstr "Duración predefinida de la cita nueva (HH:MM)" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 148 -#: rc.cpp:585 rc.cpp:1172 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter default duration for events here. The default is used if you do not " -"supply an end time." -msgstr "" -"Introduzca aquí la duración predefinida para los eventos. La duración " -"predefinida se usa si no quiere suministrar una hora de finalización." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 152 -#: rc.cpp:588 rc.cpp:1175 -#, no-c-format -msgid "Default Reminder Time" -msgstr "Hora predefinida del recordatorio" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 153 -#: rc.cpp:591 rc.cpp:1178 -#, no-c-format -msgid "Enter the reminder time here." -msgstr "Introduzca aquí la hora del recordatorio." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 160 -#: rc.cpp:594 rc.cpp:1181 -#, no-c-format -msgid "Hour size" -msgstr "Tamaño de la hora" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 161 -#: rc.cpp:597 rc.cpp:1184 -#, no-c-format -msgid "" -"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." -msgstr "" -"Seleccione en esta casilla de selección numérica la altura de las filas delas " -"horas en la vista de la planificación." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 167 -#: rc.cpp:600 rc.cpp:1187 -#, no-c-format -msgid "Show events that recur daily in date navigator" -msgstr "Mostrar eventos repetidos diariamente en el navegador de fechas" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 168 -#: rc.cpp:603 rc.cpp:1190 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " -"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " -"(non daily recurring) events." -msgstr "" -"Marque esta casilla para mostrar los días que contengan los eventos que se " -"repiten a diario con letra negrita en el navegador de fechas, o desmárquelo " -"para dar más importancia al resto de eventos (los que no se repiten a diario)." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 172 -#: rc.cpp:606 rc.cpp:1193 -#, no-c-format -msgid "Show events that recur weekly in date navigator" -msgstr "Mostrar eventos repetidos semanalmente en el navegador de fechas" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 173 -#: rc.cpp:609 rc.cpp:1196 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " -"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " -"(non weekly recurring) events." -msgstr "" -"Marque esta casilla para mostrar los días que contienen eventos que se repiten " -"semanalmente con tipo de letra negrita en el navegador de fechas, o desmárquela " -"para darle más importancia al resto de eventos (los que no se repiten " -"semanalmente)." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 177 -#: rc.cpp:612 rc.cpp:1199 -#, no-c-format -msgid "Enable tooltips displaying summary of events" -msgstr "Activar consejos al mostrar el resumen de eventos" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 178 -#: rc.cpp:615 rc.cpp:1202 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over " -"an event." -msgstr "" -"Marque esta casilla para mostrar un consejo con un resumen del evento cuando " -"pase el cursor del ratón por encima de un evento." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 182 -#: rc.cpp:618 rc.cpp:1205 -#, no-c-format -msgid "Show to-dos in day, week and month views" -msgstr "Mostrar las tareas pendientes en las vistas de día, semana y mes" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 183 -#: rc.cpp:621 rc.cpp:1208 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is " -"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos." -msgstr "" -"Marque esta casilla para mostrar las tareas pendientes en las vistas de día, " -"semana y mes. Es útil cuando tiene muchas tareas pendientes (que se repiten)." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 187 -#: rc.cpp:624 rc.cpp:1211 -#, no-c-format -msgid "Enable scrollbars in month view cells" -msgstr "Activar barras de desplazamiento en celdas de vista mensual" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 188 -#: rc.cpp:627 rc.cpp:1214 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; " -"they will only appear when needed though." -msgstr "" -"Marque esta casilla para mostrar barras de desplazamiento cuando haga clic " -"sobre una celda de la vista de mes. Sólo aparecerán cuando sean necesarias." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 192 -#: rc.cpp:630 rc.cpp:1217 -#, no-c-format -msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" -msgstr "" -"La selección de un intervalo en la vista de agenda inicia el editor de eventos" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 193 -#: rc.cpp:633 rc.cpp:1220 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to start the event editor automatically when you select a time " -"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from " -"the start time to the end time of the event you are about to plan." -msgstr "" -"Marque esta casilla para iniciar manualmente el editor de eventos cuando " -"seleccione un intervalo de horas en las vistas diaria y mensual. Para " -"seleccionar un intervalo de horas, arrastre el ratón desde la hora de comienzo " -"hasta la de finalización del evento que esté planificando." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 198 -#: rc.cpp:636 rc.cpp:1223 -#, no-c-format -msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" -msgstr "Mostrar la hora actual (línea de Marcus Bains)" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 199 -#: rc.cpp:639 rc.cpp:1226 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the " -"current-time line (Marcus Bains line)." -msgstr "" -"Marque esta casilla para mostrar una línea roja en la vista del día o de la " -"semana que indique la hora actual (línea de Marcus Bains)." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 203 -#: rc.cpp:642 rc.cpp:1229 -#, no-c-format -msgid "Show seconds on current-time line" -msgstr "Mostrar los segundos en la línea de tiempo actual" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 204 -#: rc.cpp:645 rc.cpp:1232 -#, no-c-format -msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." -msgstr "" -"Marque esta casilla si quiere mostrar los segundos en la línea de tiempo " -"actual." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 209 -#: rc.cpp:648 rc.cpp:1235 -#, no-c-format -msgid "Colors used in agenda view" -msgstr "Colores usados en la vista de la agenda" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 210 -#: rc.cpp:651 rc.cpp:1238 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Choose the colors of the agenda view items." -msgstr "Seleccione aquí el color del horario laboral en la vista de agenda." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 213 -#: rc.cpp:654 rc.cpp:1241 -#, no-c-format -msgid "Category inside, calendar outside" -msgstr "" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 216 -#: rc.cpp:657 rc.cpp:1244 -#, no-c-format -msgid "Calendar inside, category outside" -msgstr "" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 219 -#: rc.cpp:660 rc.cpp:1247 -#, no-c-format -msgid "Only category" -msgstr "Solo categoría" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 222 -#: rc.cpp:663 rc.cpp:1250 -#, no-c-format -msgid "Only calendar" -msgstr "Solo calendario" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 229 -#: rc.cpp:666 rc.cpp:1253 -#, no-c-format -msgid "Agenda View Calendar Display" -msgstr "" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 232 -#: rc.cpp:669 rc.cpp:1256 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Merge all calendars into one view" -msgstr "Abrir los calendarios dados en una ventana nueva" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 235 -#: rc.cpp:672 rc.cpp:1259 -#, no-c-format -msgid "Show calendars side by side" -msgstr "" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 238 -#: rc.cpp:675 rc.cpp:1262 -#, no-c-format -msgid "Switch between views with tabs" -msgstr "" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 247 -#: rc.cpp:678 rc.cpp:1265 -#, no-c-format -msgid "Day begins at" -msgstr "El día comienza a las" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 248 -#: rc.cpp:681 rc.cpp:1268 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " -"that you use for events, as it will be displayed at the top." -msgstr "" -"Introduzca aquí la hora de comienzo para los eventos. Esta hora debería ser la " -"más temprana que utiliza sus eventos, ya que se mostrará en la zona superior." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 253 -#: rc.cpp:684 rc.cpp:1271 -#, no-c-format -msgid "Daily starting hour" -msgstr "Hora diaria de comienzo" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 254 -#: rc.cpp:687 rc.cpp:1274 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " -"marked with color by KOrganizer." -msgstr "" -"Introduzca aquí la hora de comienzo de la jornada laboral. La jornada laboral " -"la marcará KOrganizer con el color correspondiente." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 258 -#: rc.cpp:690 rc.cpp:1277 -#, no-c-format -msgid "Daily ending hour" -msgstr "Hora diaria de finalización" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 259 -#: rc.cpp:693 rc.cpp:1280 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " -"marked with color by KOrganizer." -msgstr "" -"Introduzca aquí la hora de finalización de la jornada laboral. La jornada " -"laboral la marcará KOrganizer con el color correspondiente." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 266 -#: rc.cpp:696 rc.cpp:1283 -#, no-c-format -msgid "Exclude holidays" -msgstr "Excluir vacaciones" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 267 -#: rc.cpp:699 rc.cpp:1286 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " -"holidays." -msgstr "" -"Marque esta casilla para evitar que KOrganizer marque el horario laboral en las " -"vacaciones." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 272 -#: rc.cpp:702 rc.cpp:1289 -#, no-c-format -msgid "Month view uses category colors" -msgstr "La vista de mes usa los colores de la categoría" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 273 -#: rc.cpp:705 rc.cpp:1292 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to make the month view use the category colors of an item." -msgstr "" -"Marque esta casilla para hacer que la vista de mes use los colores para " -"categorías de un elemento." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 278 -#: rc.cpp:708 rc.cpp:1295 -#, no-c-format -msgid "Month view uses resource colors" -msgstr "La vista de mes usa los colores del recurso" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 279 -#: rc.cpp:711 rc.cpp:1298 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to make the month view use the resource colors of an item." -msgstr "" -"Marque esta casilla para hacer que la vista de mes use los colores del recurso " -"de un elemento." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 284 -#: rc.cpp:714 rc.cpp:1301 -#, no-c-format -msgid "Month view uses full window" -msgstr "La vista mensual usa la ventana completa" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 285 -#: rc.cpp:717 rc.cpp:1304 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " -"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " -"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " -"resources list, will not be displayed." -msgstr "" -"Marque esta casilla para usar la ventana completa de KOrganizer cuando se " -"muestre la vista de mes. Si la casilla está marcada, tendrá más espacio para la " -"vista de mes, pero en otros widgets, como en el navegador de fechas, no se " -"mostrarán ni los detalles del elemento ni la lista de recursos." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 289 -#: rc.cpp:720 rc.cpp:1307 -#, no-c-format -msgid "To-do list view uses full window" -msgstr "La vista de la lista de tareas pendientes usa la pantalla completa" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 290 -#: rc.cpp:723 rc.cpp:1310 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list " -"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, " -"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the " -"resources list, will not be displayed." -msgstr "" -"Marque esta casilla para usar la ventana completa de KOrganizer cuando se " -"muestre la vista de la lista de tareas pendientes. Si la casilla está marcada, " -"tendrá algo más de espacio en la vista de tareas pendientes, pero en otros " -"widgets, como en el navegador de fechas, no se mostrarán ni los detalles de las " -"tareas pendientes ni la lista de recursos." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 295 -#: rc.cpp:726 rc.cpp:1313 -#, no-c-format -msgid "Record completed to-dos in journal entries" -msgstr "" -"Registrar las tareas pendientes co&mpletadas en las entradas de los diarios" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 296 -#: rc.cpp:729 rc.cpp:1316 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " -"journal automatically." -msgstr "" -"Marque esta casilla para registrar automáticamente la finalización de una tarea " -"en una entrada nueva de su diario." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 305 -#: rc.cpp:732 rc.cpp:1319 -#, no-c-format -msgid "Next x days" -msgstr "Siguientes x días" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 306 -#: rc.cpp:735 rc.cpp:1322 -#, no-c-format -msgid "" -"Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in the " -"next days view. To access the the next "x" days view, choose the " -""Next X Days" menu item from the "View" menu." -msgstr "" -"Seleccione en esta casilla de selección numérica los "x" días que se " -"van a mostrar en la vista de los próximos días. Para acceder a la vista de los " -""x" próximos días, seleccione la opción "X próximos días" " -"del menú "Ver"." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 348 -#: rc.cpp:738 rc.cpp:1325 -#, no-c-format -msgid "Use Groupware communication" -msgstr "Usar comunicación por Groupware" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 349 -#: rc.cpp:741 rc.cpp:1328 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating " -"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this " -"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as " -"a KDE Kolab client)." -msgstr "" -"Marque esta casilla para activar la generación automática de correos cuando se " -"vaya a crear, actualizar o eliminar eventos (o tareas pendientes) en los que " -"estén implicados otros asistentes. Debería marcar esta casilla si quiere usar " -"la funcionalidad de groupware (por ejemplo, configurar Kontact como cliente de " -"KDE Kolab)." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 357 -#: rc.cpp:744 rc.cpp:1331 -#, no-c-format -msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" -msgstr "" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 365 -#: rc.cpp:747 rc.cpp:1334 -#, no-c-format -msgid "Holiday color" -msgstr "Color para vacaciones" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 366 -#: rc.cpp:750 rc.cpp:1337 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday " -"name in the month view and the holiday number in the date navigator." -msgstr "" -"Seleccione aquí el color de las vacaciones. El color de las vacaciones se usa " -"para el nombre de la fiesta en la vista de mes y para el número en el navegador " -"de fechas." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 370 -#: rc.cpp:753 rc.cpp:1340 -#, no-c-format -msgid "Highlight color" -msgstr "Color para resaltado" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 371 -#: rc.cpp:756 rc.cpp:1343 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking " -"the currently selected area in your agenda and in the date navigator." -msgstr "" -"Seleccione aquí el color de resaltado. El color de resaltado se usa para marcar " -"el área seleccionada actualmente en su agenda y en el navegador de fechas." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 375 -#: rc.cpp:759 rc.cpp:1346 -#, no-c-format -msgid "Agenda view background color" -msgstr "Color de fondo para la vista de agenda" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 376 -#: rc.cpp:762 rc.cpp:1349 -#, no-c-format -msgid "Select the agenda view background color here." -msgstr "Seleccione aquí el color de fondo de la vista de agenda." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 380 -#: rc.cpp:765 rc.cpp:1352 -#, no-c-format -msgid "Working hours color" -msgstr "Color para horas de trabajo" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 381 -#: rc.cpp:768 rc.cpp:1355 -#, no-c-format -msgid "Select the working hours color for the agenda view here." -msgstr "Seleccione aquí el color del horario laboral en la vista de agenda." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 385 -#: rc.cpp:771 rc.cpp:1358 -#, no-c-format -msgid "To-do due today color" -msgstr "Color para tareas pendientes cumplidas hoy" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 386 -#: rc.cpp:774 rc.cpp:1361 -#, no-c-format -msgid "Select the to-do due today color here." -msgstr "Seleccione aquí el color para la tarea pendiente que vence hoy." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 390 -#: rc.cpp:777 rc.cpp:1364 -#, no-c-format -msgid "To-do overdue color" -msgstr "Color para tareas pendientes retrasadas" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 391 -#: rc.cpp:780 rc.cpp:1367 -#, no-c-format -msgid "Select the to-do overdue color here." -msgstr "Seleccione aquí el color de la tarea pendiente cumplida." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 395 -#: rc.cpp:783 rc.cpp:1370 -#, no-c-format -msgid "Default event color" -msgstr "Color predeterminado para evento" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 396 -#: rc.cpp:786 rc.cpp:1373 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the default event color here. The default event color will be used for " -"events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color " -"for each event category below." -msgstr "" -"Seleccione aquí el color predeterminado del evento. El color predeterminado del " -"evento se usará para las categorías de eventos de su agenda. Tenga en cuenta " -"que puede especificar más abajo un color diferente para cada categoría de " -"eventos." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 414 -#: rc.cpp:789 rc.cpp:1376 -#, no-c-format -msgid "Time bar" -msgstr "Barra temporal" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 415 -#: rc.cpp:792 rc.cpp:1379 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " -"that shows the hours in the agenda view. This button will open the "Select " -"Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." -msgstr "" -"Presione este botón para configurar el tipo de letra de la barra de hora. La " -"barra de hora es el widget que muestra las horas en la vista de agenda. Este " -"botón abre el cuadro de diálogo "Seleccionar tipo de letra" para " -"permitirle que elija el tipo de letra para la hora en la barra." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 418 -#: rc.cpp:795 rc.cpp:1382 -#, no-c-format -msgid "Agenda view" -msgstr "Vista de agenda" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 419 -#: rc.cpp:798 rc.cpp:1385 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the " -""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the events " -"in the agenda view." -msgstr "" -"Presione este botón para configura el tipo de letra de la vista de agenda. Este " -"botón abre el cuadro de diálogo "Seleccionar tipo de letra" para " -"permitirle que elija el tipo de letra para los eventos en la vista de agenda." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 422 -#: rc.cpp:801 rc.cpp:1388 -#, no-c-format -msgid "Current-time line" -msgstr "Línea de tiempo actual" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 423 -#: rc.cpp:804 rc.cpp:1391 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to configure the current-time line font. This button will " -"open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for " -"the current-time line in the agenda view." -msgstr "" -"Presione este botón para configurar el tipo de letra de la línea de tiempo " -"actual.Este botón abre el cuadro de diálogo "Seleccionar tipo de " -"letra" para permitirle que elija el tipo de letra para la línea de tiempo " -"actual en la vista de agenda." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 426 -#: rc.cpp:807 rc.cpp:1394 -#, no-c-format -msgid "Month view" -msgstr "Vista de mes" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 427 -#: rc.cpp:810 rc.cpp:1397 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to configure the month view font. This button will open the " -""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the items " -"in the month view." -msgstr "" -"Presione este botón para configurar el tipo de letra de la vista de mes. Este " -"botón abre el cuadro de diálogo "Seleccionar tipo de letra" para " -"permitirle que elija el tipo de letra para los elementos de la vista de mes." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 445 -#: rc.cpp:813 rc.cpp:1400 -#, no-c-format -msgid "Free/Busy Publish URL" -msgstr "URL de publicación de libre/ocupado" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 446 -#: rc.cpp:816 rc.cpp:1403 -#, no-c-format -msgid "URL for publishing free/busy information" -msgstr "URL para publicar la información de libre/ocupado" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 449 -#: rc.cpp:819 rc.cpp:1406 -#, no-c-format -msgid "Free/Busy Publish Username" -msgstr "Nombre de usuario para publicar la lista de ocios y ocupaciones" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 450 -#: rc.cpp:822 rc.cpp:1409 -#, no-c-format -msgid "Username for publishing free/busy information" -msgstr "Nombre de usuario para publicar la información de ocios y ocupaciones" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 453 -#: rc.cpp:825 rc.cpp:1412 -#, no-c-format -msgid "Free/Busy Publish Password" -msgstr "Contraseña para la publicación de libre/ocupado" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 454 -#: rc.cpp:828 rc.cpp:1415 -#, no-c-format -msgid "Password for publishing free/busy information" -msgstr "Contraseña para la publicación de información de libre/ocupado" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 461 -#: rc.cpp:831 rc.cpp:1418 -#, no-c-format -msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" -msgstr "Activar la recuperación automática de libre/ocupado" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 466 -#: rc.cpp:834 rc.cpp:1421 -#, no-c-format -msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" -msgstr "" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 467 -#: rc.cpp:837 rc.cpp:1424 -#, no-c-format -msgid "" -"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy " -"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For " -"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of " -"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work." -msgstr "" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 472 -#: rc.cpp:840 rc.cpp:1427 -#, no-c-format -msgid "Use full email address for retrieval" -msgstr "Usar la dirección de correo-e completa para la descarga" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 473 -#: rc.cpp:843 rc.cpp:1430 -#, no-c-format -msgid "" -"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the " -"server. With this checked, it will download a free/busy file called " -"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download " -"user.ifb, for example nn.ifb." -msgstr "" -"Con esta opción, puede cambiar el nombre del archivo que se descargará del " -"servidor. Si lo marca, se descargará un archivo de ocio/ocupación llamado " -"usuario@dominio.ifb. Por ejemplo, nn@kde.org.ifb. Si no lo ha definido, se " -"descargará usuario.ifb, por ejemplo, nn.ifb." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 478 -#: rc.cpp:846 rc.cpp:1433 -#, no-c-format -msgid "Free/Busy Retrieval URL" -msgstr "URL para la recuperación de libre/ocupado" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 481 -#: rc.cpp:849 rc.cpp:1436 -#, no-c-format -msgid "Free/Busy Retrieval Username" -msgstr "Nombre de usuario para recuperar los ocios y las ocupaciones" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 484 -#: rc.cpp:852 rc.cpp:1439 -#, no-c-format -msgid "Free/Busy Retrieval Password" -msgstr "Contraseña para la recuperación de libre/ocupado" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 485 -#: rc.cpp:855 rc.cpp:1442 -#, no-c-format -msgid "Password for retrieving free/busy information" -msgstr "Contraseña para la recuperación de la información de libre/ocupado" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 495 -#: rc.cpp:858 rc.cpp:1445 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Default email attachment method" -msgstr "Hora predefinida de la cita" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 496 -#: rc.cpp:861 rc.cpp:1448 -#, no-c-format -msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" -msgstr "" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 499 -#: rc.cpp:864 rc.cpp:882 rc.cpp:1451 rc.cpp:1469 -#, no-c-format -msgid "Always ask" -msgstr "Preguntar siempre" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 502 -#: rc.cpp:867 rc.cpp:885 rc.cpp:1454 rc.cpp:1472 -#, no-c-format -msgid "Only attach link to message" -msgstr "" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 505 -#: rc.cpp:870 rc.cpp:888 rc.cpp:1457 rc.cpp:1475 -#, no-c-format -msgid "Attach complete message" -msgstr "" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 508 -#: rc.cpp:873 rc.cpp:1460 -#, no-c-format -msgid "Attach message without attachments" -msgstr "" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 514 -#: rc.cpp:876 rc.cpp:1463 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Default todo attachment method" -msgstr "Hora predefinida de la cita" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 515 -#: rc.cpp:879 rc.cpp:1466 -#, no-c-format -msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" -msgstr "" - -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 32 -#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1802 rc.cpp:1835 -#, no-c-format -msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" -msgstr "" -"Incluir las tareas pen&dientes que hayan cumplido en los días que se muestran" - -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35 -#: rc.cpp:1592 -#, no-c-format -msgid "" -"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one " -"of the dates which are in the supplied date range." -msgstr "" -"Debería marcar esta opción si quiere que se impriman las tareas pendientes que " -"están cumplidas en las fechas que estén en el intervalo de fechas que se haya " -"suministrado." - -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 43 -#: rc.cpp:1595 rc.cpp:1736 rc.cpp:1808 rc.cpp:1988 rc.cpp:2045 rc.cpp:2063 -#, no-c-format -msgid "Date && Time Range" -msgstr "Intervalo de fecha y hora" - -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 88 -#: rc.cpp:1598 rc.cpp:1664 rc.cpp:1739 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2066 -#, no-c-format -msgid "&Start date:" -msgstr "Fecha de comien&zo:" - -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 94 -#: rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1667 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " -"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the " -"start date." -msgstr "" -"Si quiere mostrar más días, puede definir un intervalo de fechas con esta " -"opción y <i>Fecha de finalización</i>. Esta opción se usa para definir la fecha " -"de comienzo." - -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 102 -#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1748 -#, no-c-format -msgid "End ti&me:" -msgstr "Hora de fi&nalización:" - -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108 -#: rc.cpp:1607 -#, no-c-format -msgid "" -"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the end of this time range. The " -"start time should be defined with the <i>Start time</i> " -"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" -"Extend time range to include all events</i>." -msgstr "" -"Se pueden mostrar únicamente los eventos que pertenezcan a un intervalo " -"horario. Con esta casilla de selección de horas puede definir la finalización. " -"La hora de finalización se debe definir con la opción <i>Hora de comienzo</i>" -". Tenga en cuenta que puede modificar automáticamente estas preferencias si " -"marca <i>Extender el intervalo horario para incluir todos los eventos</i>." - -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126 -#: rc.cpp:1610 -#, no-c-format -msgid "" -"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the end of this time range. The " -"start time should be defined with the <i>Start time</i> " -"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" -"Extend time range to include all events</i>." -msgstr "" -"Se pueden mostrar únicamente los eventos que pertenezcan a un intervalo " -"horario. Con esta casilla de selección de horas puede definir la finalización. " -"La hora de finalización se debe definir con la opción <i>Hora de comienzo</i>" -". Tenga en cuenta que puede modificar automáticamente estas preferencias si " -"marca <i>Extender el intervalo horario para incluir todos los eventos</i>." - -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134 -#: rc.cpp:1613 -#, no-c-format -msgid "E&xtend time range to include all events" -msgstr "E&xtender el intervalo horario para incluir todos los eventos" - -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137 -#: rc.cpp:1616 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option to automatically determine the required time range, so all " -"events will be shown." -msgstr "" -"Marque esta opción para determinar automáticamente el intervalo horario " -"necesario para que se muestren todos los eventos." - -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166 -#: rc.cpp:1622 -#, no-c-format -msgid "" -"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the start of this time range. The " -"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " -"automatically modify these settings if you check <i>" -"Extend time range to include all events</i>." -msgstr "" -"Se pueden mostrar únicamente los eventos que pertenezcan a un intervalo " -"horario. Con esta casilla de selección de horas puede definir el comienzo. La " -"hora de finalización se debe definir con la opción <i>Hora de fin</i>" -". Tenga en cuenta que puede modificar automáticamente estas preferencias si " -"marca <i>Extender el intervalo horario para incluir todos los eventos</i>." - -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 174 -#: rc.cpp:1625 rc.cpp:1757 -#, no-c-format -msgid "Start &time:" -msgstr "Ho&ra de comienzo:" - -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180 -#: rc.cpp:1628 -#, no-c-format -msgid "" -"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the start of this time range. The " -"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " -"automatically modify these settings if you check <i>" -"Extend time range to include all events</i>." -msgstr "" -"Se pueden mostrar únicamente los eventos que pertenezcan a un intervalo " -"horario. Con esta casilla de selección de horas puede definir el comienzo. La " -"hora de finalización se debe definir con la opción <i>Hora de fin</i>" -". Tenga en cuenta que puede modificar automáticamente estas preferencias si " -"marca <i>Extender el intervalo horario para incluir todos los eventos</i>." - -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 191 -#: rc.cpp:1631 rc.cpp:1637 rc.cpp:1673 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " -"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the " -"end date." -msgstr "" -"Si quiere mostrar más días, puede definir un intervalo de fechas con esta " -"opción y la <i>Fecha de inicio</i>. Esta opción se usa para definir la fecha de " -"fin." - -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 199 -#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1670 rc.cpp:1769 rc.cpp:1994 rc.cpp:2057 rc.cpp:2069 -#, no-c-format -msgid "&End date:" -msgstr "F&echa de finalización:" - -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 215 -#: rc.cpp:1640 rc.cpp:1727 rc.cpp:1775 -#, no-c-format -msgid "&Use colors" -msgstr "&Usar colores" - -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218 -#: rc.cpp:1643 rc.cpp:1730 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check " -"this option." -msgstr "" -"Si quiere usar colores para distinguir algunas de las categorías que se " -"muestran, marque esta opción." - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29 -#: rc.cpp:1646 -#, no-c-format -msgid "&Title:" -msgstr "&Título:" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40 -#: rc.cpp:1649 -#, no-c-format -msgid "To-do List" -msgstr "Lista de tareas pendientes" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48 -#: rc.cpp:1652 -#, no-c-format -msgid "To-dos to Print" -msgstr "Qué tareas pendientes mostrar" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59 -#: rc.cpp:1655 -#, no-c-format -msgid "Print &all to-dos" -msgstr "Mostrar tod&as las tareas pendientes" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73 -#: rc.cpp:1658 -#, no-c-format -msgid "Print &unfinished to-dos only" -msgstr "Mostrar sólo las tareas pendientes n&o finalizadas" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84 -#: rc.cpp:1661 -#, no-c-format -msgid "Print only to-dos due in the &range:" -msgstr "Mostrar sólo las tareas pendientes vencidas en el inte&rvalo:" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210 -#: rc.cpp:1676 rc.cpp:1712 -#, no-c-format -msgid "Include Information" -msgstr "Incluir información" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224 -#: rc.cpp:1679 -#, no-c-format -msgid "&Priority" -msgstr "&Prioridad" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235 -#: rc.cpp:1682 -#, no-c-format -msgid "&Description" -msgstr "Desc&ripción" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246 -#: rc.cpp:1685 -#, no-c-format -msgid "Due date" -msgstr "Fecha de vencimiento" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260 -#: rc.cpp:1688 -#, no-c-format -msgid "Per¢age completed" -msgstr "Por¢aje completado" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290 -#: rc.cpp:1691 -#, no-c-format -msgid "Sorting Options" -msgstr "Opciones de ordenación" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304 -#: rc.cpp:1694 -#, no-c-format -msgid "Sort field:" -msgstr "Campo para ordenar:" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323 -#: rc.cpp:1697 -#, no-c-format -msgid "Sort direction:" -msgstr "Dirección para ordenar:" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375 -#: rc.cpp:1700 -#, no-c-format -msgid "Other Options" -msgstr "Otras opciones" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386 -#: rc.cpp:1703 -#, no-c-format -msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" -msgstr "Co&nectar las subtareas pendientes con sus padres" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397 -#: rc.cpp:1706 -#, no-c-format -msgid "Strike &out completed to-do summaries" -msgstr "Tachar las tareas pendientes c&ompletadas en los resúmenes" - -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1709 -#, no-c-format -msgid "CalPrintIncidence_Base" -msgstr "CalPrintIncidence_Base" - -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43 -#: rc.cpp:1715 -#, no-c-format -msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" -msgstr "Deta&lles (visibilidad, privacidad, etc.)" - -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51 -#: rc.cpp:1718 -#, no-c-format -msgid "&Notes, Subitems" -msgstr "&Notas, subítems" - -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59 -#: koeventeditor.cpp:197 rc.cpp:1721 -#, no-c-format -msgid "&Attendees" -msgstr "&Asistentes" - -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67 -#: rc.cpp:1724 -#, no-c-format -msgid "Attach&ments" -msgstr "Adj&untos" - -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1733 -#, no-c-format -msgid "CalPrintWeek_Base" -msgstr "CalPrintWeek_Base" - -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 83 -#: rc.cpp:1742 rc.cpp:1745 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " -"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>" -"End date</i> to enter the end date of the daterange." -msgstr "" -"Aquí puede elegir qué eventos se deben mostrar, según su fecha. Esta casilla " -"permite que introduzca la fecha de comienzo del intervalo. Use <i>" -"Fecha de finalización</i> para introducir la fecha de finalización del " -"intervalo." - -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 108 -#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1754 -#, no-c-format -msgid "All events which start later than the given time will not be printed." -msgstr "No se mostrarán los eventos que comiencen después de la hora indicada." - -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 157 -#: rc.cpp:1760 rc.cpp:1763 -#, no-c-format -msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed." -msgstr "No se mostrarán los eventos que comiencen antes de la hora indicada." - -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 186 -#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " -"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>" -"Start date</i> to enter the start date of the daterange." -msgstr "" -"Aquí puede elegir qué eventos se deben mostrar, según su fecha. Esta casilla " -"permite que introduzca la fecha de finalización del intervalo. Use <i>" -"Fecha de comienzo</i> para introducir la fecha de comienzo del intervalo." - -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 213 -#: rc.cpp:1778 -#, no-c-format -msgid "" -"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " -"should check this option. The category colors will be used." -msgstr "" -"La vista del horario admite colores. Si quiere usar colores, debería marcar " -"esta opción. Se usarán los colores de las categorías." - -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 221 -#: rc.cpp:1781 -#, no-c-format -msgid "Print Layout" -msgstr "Disposición para impresión" - -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 232 -#: rc.cpp:1784 -#, no-c-format -msgid "Print as &Filofax page" -msgstr "Mostrar la página como &Filofax" - -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 238 -#: rc.cpp:1787 -#, no-c-format -msgid "" -"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." -msgstr "" -"La vista de Filofax muestra una semana por página, por lo que los días tienen " -"una gran superficie." - -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 246 -#: rc.cpp:1790 -#, no-c-format -msgid "Print as &timetable view" -msgstr "Mostrar como vis&ta de horario" - -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 249 -#: rc.cpp:1793 -#, no-c-format -msgid "" -"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in " -"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check " -"<i>Use Colors</i>." -msgstr "" -"Esta vista es similar a la vista semanal de KOrganizer. La semana se muestra en " -"horizontal. Incluso puede usar los mismos colores para los elementos si marca " -"<i>Usar colores</i>." - -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 257 -#: rc.cpp:1796 -#, no-c-format -msgid "Print as split week view" -msgstr "Mostrar como vista de semana partida" - -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 260 -#: rc.cpp:1799 -#, no-c-format -msgid "" -"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with " -"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the " -"split week view in portrait." -msgstr "" -"Esta vista es similar a la vista semanal de KOrganizer. La única diferencia con " -"la vista del horario es la disposición de la página. Los horarios se muestran " -"en horizontal, y la vista de la semana partida se muestra en vertical." - -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 276 -#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1838 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due " -"date." -msgstr "" -"Marque esta opción si quiere mostrar también las tareas pendientes, ubicadas en " -"su fecha de vencimiento." - -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57 -#: rc.cpp:1811 -#, no-c-format -msgid "&Start month:" -msgstr "Mes de comien&zo:" - -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63 -#: rc.cpp:1814 -#, no-c-format -msgid "" -"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " -"option defines the first month to be printed. Use the option <i>End month</i> " -"to define the last month in this range." -msgstr "" -"Cuando quiera mostrar varios meses, puede definir un intervalo de meses. Esta " -"opción define el primer mes que se va a mostrar. Use la opción <i>" -"Mes de finalización</i> para definir el último mes del intervalo." - -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71 -#: rc.cpp:1817 rc.cpp:1820 -#, no-c-format -msgid "" -"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " -"option defines the first month to be printed. Use the on <i>End month</i> " -"to define the last month in this range." -msgstr "" -"Cuando quiera mostrar varios meses, puede definir un intervalo de meses. Esta " -"opción define el primer mes que se va a mostrar. Use la opción <i>" -"Mes de finalización</i> para definir el último mes del intervalo." - -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93 -#: rc.cpp:1823 -#, no-c-format -msgid "&End month:" -msgstr "Final d&e mes:" - -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99 -#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1829 rc.cpp:1832 -#, no-c-format -msgid "" -"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " -"option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start month</i> " -"to define the first month in this range." -msgstr "" -"Cuando quiera mostrar varios meses, puede definir un intervalo de meses. Esta " -"opción define el último mes que se va a mostrar. Use la opción <i>" -"Mes de comienzo</i> para definir el primer mes del intervalo." - -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162 -#: rc.cpp:1841 -#, no-c-format -msgid "Print week &numbers" -msgstr "Mostrar los &números de las semanas" - -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165 -#: rc.cpp:1844 -#, no-c-format -msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." -msgstr "" -"Activa la muestra de los números de las semanas a la izquierda de cada fila." - -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173 -#: rc.cpp:1847 -#, no-c-format -msgid "Print daily re&curring to-dos and events" -msgstr "" -"Mostrar las tareas pendientes y los eventos que se re&piten diariamente" - -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176 -#: rc.cpp:1850 -#, no-c-format -msgid "" -"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and " -"events in the print. They take a lot of space and make the month view " -"needlessly complicated." -msgstr "" -"Con esta opción es posible dejar fuera de lo que se muestra las tareas " -"pendientes y los eventos que se repiten diariamente. Suelen ocupar mucho " -"espacio y hacen que la vista del mes se complique innecesariamente." - -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184 -#: rc.cpp:1853 -#, no-c-format -msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" -msgstr "" -"Mostrar las tareas pendientes y los eventos que se repiten semanalmen&te" - -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187 -#: rc.cpp:1856 -#, no-c-format -msgid "" -"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " -"events will be omitted when making a print of the selected month." -msgstr "" -"Similar a «Mostrar las tareas pendientes y los eventos que se repiten " -"diariamente». Las tareas pendientes y los eventos semanales se omitirán cuando " -"se muestre el mes seleccionado." - -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1985 -#, no-c-format -msgid "CalPrintList_Base" -msgstr "CalPrintList_Base" - -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130 -#: rc.cpp:1997 -#, no-c-format -msgid "Print Incidences of Type" -msgstr "Mostrar las incidencias del tipo" - -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141 -#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:2000 searchdialog.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&Events" -msgstr "&Eventos" - -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149 -#: archivedialog.cpp:137 rc.cpp:2003 -#, no-c-format -msgid "&To-dos" -msgstr "&Tareas pendientes" - -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157 -#: rc.cpp:2006 -#, no-c-format -msgid "&Journals" -msgstr "Entradas del &diario" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:2009 -#, no-c-format -msgid "CalPrintYear_Base" -msgstr "CalPrintYear_Base" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32 -#: rc.cpp:2012 -#, no-c-format -msgid "Yearly print options" -msgstr "Opciones de impresión anual" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46 -#: rc.cpp:2015 -#, no-c-format -msgid "Print &Year:" -msgstr "Imprimir a&ño:" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57 -#: rc.cpp:2018 -#, no-c-format -msgid "Number of &pages:" -msgstr "Número de &páginas:" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123 -#: rc.cpp:2021 -#, no-c-format -msgid "Display Options" -msgstr "Opciones de visualización" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134 -#: rc.cpp:2024 -#, no-c-format -msgid "Show sub-day events as:" -msgstr "Mostrar eventos inferiores al día como:" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142 -#: rc.cpp:2027 -#, no-c-format -msgid "Show holidays as:" -msgstr "Mostrar vacaciones como:" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148 -#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2036 -#, no-c-format -msgid "Text" -msgstr "Texto:" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153 -#: rc.cpp:2033 rc.cpp:2039 -#, no-c-format -msgid "Time Boxes" -msgstr "Cajas de tiempo" - -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:2042 -#, no-c-format -msgid "CalPrintJournal_Base" -msgstr "CalPrintJournal_Base" - -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46 -#: rc.cpp:2048 -#, no-c-format -msgid "&All journal entries" -msgstr "Tod&as las entradas de los diarios" - -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60 -#: rc.cpp:2051 -#, no-c-format -msgid "Date &range:" -msgstr "Inte&rvalo de fechas:" - -#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:2060 -#, no-c-format -msgid "CalPrintWhatsNext_Base" -msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" - -#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5 -#: rc.cpp:2072 -#, no-c-format -msgid "Exchange" -msgstr "Exchange" - -#: konewstuff.cpp:48 -msgid "Could not load calendar." -msgstr "No se pudo cargar el calendario." - -#: konewstuff.cpp:63 -msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." -msgstr "Los eventos descargados se combinarán con su calendario actual." - -#: koeditorattachments.cpp:107 -msgid "[Binary data]" -msgstr "[Datos binarios]" - -#: koeditorattachments.cpp:194 printing/calprintdefaultplugins.cpp:417 -msgid "Attachments:" -msgstr "Adjuntos:" - -#: koeditorattachments.cpp:199 -#, fuzzy -msgid "" -"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated " -"with this event or to-do. " -msgstr "" -"Muestra una lista con los elementos actuales (arhcivos, correo, etc.) que se " -"han asociado con este evento o tarea pendiente. La columna URI muestra la " -"ubicación del archivo." - -#: koeditorattachments.cpp:225 -msgid "&Attach File..." -msgstr "&Adjuntar archivo..." - -#: koeditorattachments.cpp:226 -#, fuzzy -msgid "" -"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " -"link as inline data." -msgstr "" -"Muestra un cuadro de diálogo que se usa para seleccionar un adjunto para " -"añadirlo a este evento o tarea pendiente." - -#: koeditorattachments.cpp:229 -msgid "Attach &Link..." -msgstr "Adjuntar en&lace..." - -#: koeditorattachments.cpp:230 -#, fuzzy -msgid "" -"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " -"link." -msgstr "" -"Muestra un cuadro de diálogo que se usa para seleccionar un adjunto para " -"añadirlo a este evento o tarea pendiente." - -#: koeditorattachments.cpp:243 -msgid "" -"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." -msgstr "" -"Elimina el adjunto que está seleccionado en la lista de encima de este evento o " -"tarea pendiente." - -#: koeditorattachments.cpp:272 -msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?" -msgstr "¿Desea enlazar los adjuntos, o incluirlos en el evento?" - -#: koeditorattachments.cpp:273 -msgid "Attach as link?" -msgstr "¿Adjuntar como enlace?" - -#: koeditorattachments.cpp:273 -msgid "As Link" -msgstr "Como enlace" - -#: koeditorattachments.cpp:273 -msgid "As File" -msgstr "Como archivo" - -#: koeditorattachments.cpp:315 koeditorattachments.cpp:340 -msgid "" -"URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, " -"not the file itself):" -msgstr "" -"URL (por ejemplo, una página web) o un archivo para que se adjunte (sólo se " -"adjunta el enlace, no el archivo):" - -#: koeditorattachments.cpp:317 koeditorattachments.cpp:325 -#: koeditorattachments.cpp:348 -msgid "Add Attachment" -msgstr "Añadir adjunto" - -#: koeditorattachments.cpp:342 -msgid "Edit Attachment" -msgstr "Editar adjunto" - -#: koeditorattachments.cpp:348 -msgid "File to be attached:" -msgstr "Archivo a adjuntar:" - -#: koeditorattachments.cpp:378 -#, fuzzy -msgid "The selected items will be permanently deleted." -msgstr "Este elemento será borrado permanentemente." - -#: searchdialog.cpp:49 -msgid "Find Events" -msgstr "Buscar eventos" - -#: searchdialog.cpp:50 -msgid "&Find" -msgstr "&Buscar" - -#: searchdialog.cpp:62 -msgid "&Search for:" -msgstr "Bu&scar:" - -#: searchdialog.cpp:70 -msgid "Search For" -msgstr "Buscar" - -#: searchdialog.cpp:73 -msgid "To-&dos" -msgstr "Tareas pen&dientes" - -#: searchdialog.cpp:74 -msgid "&Journal entries" -msgstr "En&tradas del diario" - -#: exportwebdialog.cpp:142 searchdialog.cpp:79 -msgid "Date Range" -msgstr "Intervalo de fechas" - -#: searchdialog.cpp:87 -msgid "Fr&om:" -msgstr "&Desde:" - -#: searchdialog.cpp:91 -msgid "&To:" -msgstr "&A:" - -#: searchdialog.cpp:95 -msgid "E&vents have to be completely included" -msgstr "Los e&ventos deben estar completamente incluidos" - -#: searchdialog.cpp:98 -msgid "Include to-dos &without due date" -msgstr "Incluir las tareas pendientes sin fecha de &vencimiento" - -#: searchdialog.cpp:102 -msgid "Search In" -msgstr "Buscar en" - -#: searchdialog.cpp:105 -msgid "Su&mmaries" -msgstr "Resú&menes" - -#: searchdialog.cpp:107 -msgid "Desc&riptions" -msgstr "Desc&ripciones" - -#: searchdialog.cpp:108 -msgid "Cate&gories" -msgstr "Cate&gorías" - -#: searchdialog.cpp:149 -msgid "" -"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " -"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." -msgstr "" -"Expresión de búsqueda no válida, no se puede realizar la búsqueda. Por favor, " -"introduzca una expresión de búsqueda usando los caracteres comodines '*' y '?' " -"donde sea necesario." - -#: searchdialog.cpp:162 -msgid "No events were found matching your search expression." -msgstr "No se encontraron eventos que concuerden con su búsqueda." - -#: exportwebdialog.cpp:73 -msgid "Export Calendar as Web Page" -msgstr "Exportar calendario como página web" - -#: exportwebdialog.cpp:130 -msgid "" -"You are about to set all preferences to default values. All custom " -"modifications will be lost." -msgstr "" -"Va a definir todas las preferencias como valores predeterminados. Se perderán " -"todas las modificaciones personales." - -#: exportwebdialog.cpp:131 -msgid "Setting Default Preferences" -msgstr "Configurando las preferencias predefinidas" - -#: exportwebdialog.cpp:132 -msgid "Reset to Defaults" -msgstr "Reiniciar a las predefinidas" - -#: exportwebdialog.cpp:147 -msgid "View Type" -msgstr "Tipo de vista" - -#: exportwebdialog.cpp:158 -msgid "Destination" -msgstr "Destino" - -#: exportwebdialog.cpp:175 -msgid "To-dos" -msgstr "Tareas pendientes" - -#: exportwebdialog.cpp:196 -msgid "Events" -msgstr "Eventos" - -#: aboutdata.cpp:32 -msgid "KOrganizer" -msgstr "KOrganizer" - -#: aboutdata.cpp:33 -msgid "A Personal Organizer for KDE" -msgstr "Un organizador personal para KDE" - -#: aboutdata.cpp:40 -msgid "Current Maintainer" -msgstr "Encargado actual" - -#: aboutdata.cpp:42 -msgid "Co-Maintainer" -msgstr "Co-encargado" - -#: aboutdata.cpp:44 -msgid "Original Author" -msgstr "Autor original" - -#: resourceview.cpp:234 -msgid "Add calendar" -msgstr "Añadir calendario" - -#: resourceview.cpp:236 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>" -"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " -"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " -"blogs on a server, etc... </p>" -"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " -"either automatically use the default resource or be prompted to select the " -"resource to use.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Presione este botón para añadir un recurso a KOrganizer.</p>" -"<p>Los eventos, las entradas del diario y las tareas pendientes se recuperan y " -"se almacenan en los recursos. Entre los recursos disponibles están los " -"servidores de groupware, los archivos locales, las entradas de las bitácoras en " -"un servidor, etc... </p>" -"<p>Si tiene más de un recurso activo, al crear los incidentes se usará " -"automáticamente el recurso predeterminado o se le pedirá que seleccione qué " -"recurso se debe utilizar.</p></qt>" - -#: resourceview.cpp:249 -#, fuzzy -msgid "Edit calendar settings" -msgstr "Editar filtros de calendario" - -#: resourceview.cpp:251 -msgid "" -"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer " -"resources list above." -msgstr "" -"Presione este botón para editar el recurso que está seleccionado en este " -"momento en la lista de recursos de KOrganizer que hay arriba." - -#: resourceview.cpp:256 -msgid "Remove calendar" -msgstr "Eliminar calendario" - -#: resourceview.cpp:258 -msgid "" -"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer " -"resources list above." -msgstr "" -"Presione este botón para eliminar el recurso que está seleccionado en este " -"momento en la lista de recursos de KOrganizer que hay arriba." - -#: resourceview.cpp:266 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box " -"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to " -"the list.</p>" -"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " -"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " -"blogs on a server, etc...</p>" -"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " -"either automatically use the default resource or be prompted to select the " -"resource to use.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Seleccione en esta lista los recursos activos de KOrganizer. Marque las " -"casillas de los recursos para activarlos. Presione el botón «Añadir...» que hay " -"debajo para añadir a la lista recursos nuevos.</p>" -"<p>Los eventos, las entradas del diario y las tareas pendientes se recuperan y " -"se almacenan en los recursos. Entre los recursos disponibles están los " -"servidores de groupware, los archivos locales, las entradas de las bitácoras de " -"un servidor, etc...</p>" -"<p>Si tiene más de un recurso activo, al crear los incidentes se usará " -"automáticamente el recurso predeterminado o se le pedirá que seleccione qué " -"recurso se debe utilizar.</p></qt>" - -#: resourceview.cpp:326 -#, fuzzy -msgid "Add Subresource" -msgstr "Recurso %1" - -#: resourceview.cpp:327 -#, fuzzy -msgid "Please enter a name for the new subresource" -msgstr "Introduzca un nombre para la plantilla nueva:" - -#: resourceview.cpp:333 -#, fuzzy -msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>No se puede crear el recurso del tipo <b>%1</b>.</qt>" - -#: resourceview.cpp:341 -msgid "Resource Configuration" -msgstr "Configuración del recurso" - -#: resourceview.cpp:342 -msgid "Please select type of the new resource:" -msgstr "Por favor, seleccione el tipo del nuevo recurso:" - -#: resourceview.cpp:352 -msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>No se puede crear el recurso del tipo <b>%1</b>.</qt>" - -#: resourceview.cpp:357 -msgid "%1 resource" -msgstr "Recurso %1" - -#: resourceview.cpp:371 -#, fuzzy -msgid "Unable to create the resource." -msgstr "No se puede crear el recurso «%1» del calendario." - -#: resourceview.cpp:484 -msgid "" -"<qt>Do you really want to remove the subresource <b>%1</b>" -"? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be " -"undone. </qt>" -msgstr "" - -#: resourceview.cpp:487 -#, fuzzy -msgid "<qt>Do you really want to remove the resource <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "<qt>¿Está seguro de que desea eliminar el recurso <b>%1</b>?</qt>" - -#: resourceview.cpp:497 -msgid "You cannot delete your standard resource." -msgstr "No puede eliminar un recurso estándar." - -#: resourceview.cpp:504 -msgid "" -"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is " -"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying " -"storage folder failed.</qt>" -msgstr "" - -#: resourceview.cpp:581 -msgid "Re&load" -msgstr "Re&cargar" - -#: resourceview.cpp:589 -msgid "Show &Info" -msgstr "Mostrar &información" - -#: resourceview.cpp:593 -msgid "&Assign Color" -msgstr "&Asignar color" - -#: resourceview.cpp:595 -msgid "&Disable Color" -msgstr "&Desactivar el color" - -#: resourceview.cpp:596 -msgid "Resources Colors" -msgstr "Colores de recursos" - -#: resourceview.cpp:603 -msgid "Use as &Default Calendar" -msgstr "Usar como calendario pre&definido" - -#: resourceview.cpp:609 -msgid "&Add..." -msgstr "&Añadir..." - -#: printing/calprinter.cpp:133 -msgid "Unable to print, no valid print style was returned." -msgstr "No se puede imprimir. No se devolvió un estilo de impresión válido." - -#: printing/calprinter.cpp:134 -msgid "Printing error" -msgstr "Error de impresión" - -#: printing/calprinter.cpp:155 -msgid "Print Calendar" -msgstr "Imprimir calendario" - -#: printing/calprinter.cpp:179 -msgid "Print Style" -msgstr "Estilo de impresión" - -#: printing/calprinter.cpp:193 -msgid "Page &orientation:" -msgstr "&Orientación de página:" - -#: printing/calprinter.cpp:198 -msgid "Use Default Orientation of Selected Style" -msgstr "Usar la orientación predefinida del estilo seleccionado" - -#: printing/calprinter.cpp:199 -msgid "Use Printer Default" -msgstr "Usar el predeterminado en la impresora" - -#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239 -msgid "&Preview" -msgstr "&Previsualizar" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182 -msgid "Start date: " -msgstr "Fecha de comienzo: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:139 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168 -msgid "No start date" -msgstr "Sin fecha de comienzo" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:144 -msgid "End date: " -msgstr "Fecha de finalización: " - -#: koeditorgeneralevent.cpp:416 koeditorgeneralevent.cpp:430 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:147 -msgid "Duration: " -msgstr "Duración: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 hour \n" -"%n hours " -msgstr "" -"1 hora \n" -"%n horas " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:153 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute \n" -"%n minutes " -msgstr "" -"1 minuto \n" -"%n minutos " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:156 -msgid "No end date" -msgstr "Sin fecha de finalización" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:173 -msgid "Due date: " -msgstr "Fecha de vencimiento: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:176 -msgid "No due date" -msgstr "Sin fecha de vencimiento" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:288 -msgid "Repeats: " -msgstr "Repeticiones: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:294 -msgid "No reminders" -msgstr "Sin recordatorios" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:297 -#, c-format -msgid "" -"_n: Reminder: \n" -"%n reminders: " -msgstr "" -"Recordatorio: \n" -"%n recordatorios: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 -msgid "" -"_: Spacer for the joined list of categories\n" -", " -msgstr ", " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:347 -msgid "Organizer: " -msgstr "Organizador: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:357 -msgid "Location: " -msgstr "Ubicación: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392 -msgid "Description:" -msgstr "Descripción:" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:398 -msgid "Notes:" -msgstr "Notas:" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:408 -msgid "Subitems:" -msgstr "Subítems:" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:426 -msgid "No Attendees" -msgstr "Sin asistentes" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:428 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Attendee:\n" -"%n Attendees:" -msgstr "" -"1 asistente:\n" -"%n asistentes:" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 -msgid "" -"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer " -"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n" -"%1 (%2): %3" -msgstr "%1 (%2): %3" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:439 -msgid "Attendees:" -msgstr "Asistentes:" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:446 -#, c-format -msgid "Status: %1" -msgstr "Estado: %1" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:450 -#, c-format -msgid "Secrecy: %1" -msgstr "Privacidad: %1" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:456 -msgid "Show as: Busy" -msgstr "Mostrar como: Ocupado" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 -msgid "Show as: Free" -msgstr "Mostrar como: Libre" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:464 -msgid "This task is overdue!" -msgstr "Esta tarea está cumplida." - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:470 -msgid "Settings: " -msgstr "Preferencias: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:474 -msgid "Categories: " -msgstr "Categorías: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:741 -msgid "" -"_: date from-to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:743 -msgid "" -"_: date from-\n" -"to\n" -"%1 -\n" -"%2" -msgstr "" -"hasta\n" -"%1 -\n" -"%2" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:760 -msgid "" -"_: date from - to (week number)\n" -"%1 - %2 (Week %3)" -msgstr "%1 - %2 (Semana %3)" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:762 -msgid "" -"_: date from -\n" -"to (week number)\n" -"%1 -\n" -"%2 (Week %3)" -msgstr "" -"hasta (número de semana)\n" -"%1 -\n" -"%2 (Semana %3)" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1005 -msgid "Due Date" -msgstr "Fecha de vencimiento" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1007 -msgid "Percent Complete" -msgstr "Porcentaje completado" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013 -msgid "Ascending" -msgstr "Ascendente" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1014 -msgid "Descending" -msgstr "Descendente" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1023 -msgid "To-do list" -msgstr "Lista de pendientes" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:135 -msgid "This printing style does not have any configuration options." -msgstr "Este estilo de impresión no tiene ninguna opción de configuración." - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:887 -msgid "" -"_: weekday month date\n" -"%1 %2 %3" -msgstr "%1 %2 %3" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:949 -#, c-format -msgid "To-do: %1" -msgstr "Tarea pendiente: %1" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1495 -msgid "%1%" -msgstr "%1%" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1599 -msgid "" -"_: Description - date\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1620 -#, c-format -msgid "Person: %1" -msgstr "Persona: %1" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1621 -#, c-format -msgid "%1" -msgstr "%1" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1639 -msgid "" -"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" -"%1 %2 - %3" -msgstr "%2 - %3 %1" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1644 -msgid "" -"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" -"%1 %2 - %3 %4" -msgstr "%2 %1 - %4 %3" - -#: printing/cellitem.cpp:36 -msgid "<undefined>" -msgstr "<no definido>" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:45 -msgid "Print &incidence" -msgstr "Imprimir &incidencia" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:46 -msgid "Prints an incidence on one page" -msgstr "Imprime una incidencia en una página" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:85 -msgid "Print da&y" -msgstr "Mostrar el &día" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:86 -msgid "Prints all events of a single day on one page" -msgstr "Muestra todos los eventos de un día en concreto en una página" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:110 -msgid "Print &week" -msgstr "Mostrar la &semana" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:111 -msgid "Prints all events of one week on one page" -msgstr "Muestra todos los eventos de una semana en concreto en una página" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:139 -msgid "Print mont&h" -msgstr "Mostrar el &mes" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:140 -msgid "Prints all events of one month on one page" -msgstr "Muestra todos los eventos de un mes en concreto en una página" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:166 -msgid "Print to-&dos" -msgstr "Mostrar las &tareas pendientes" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:167 -msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" -msgstr "Muestra todas las tareas pendientes en una lista en forma de árbol" - -#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:149 -msgid "" -"The General tab allows you to set the most common options for the event." -msgstr "" -"La solapa «General» le permite definir para el evento las opciones más " -"frecuentes." - -#: koeventeditor.cpp:138 kotodoeditor.cpp:109 -msgid "Details" -msgstr "Detalles" - -#: koeventeditor.cpp:179 kotodoeditor.cpp:148 -msgid "Rec&urrence" -msgstr "Repet&ición" - -#: koeventeditor.cpp:182 -msgid "" -"The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs." -msgstr "" -"La solapa «Repetición» le permite definir las opciones sobre la frecuencia de " -"repetición de este evento." - -#: koeventeditor.cpp:199 -msgid "" -"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " -"during your event." -msgstr "" -"La solapa «Libre/Ocupado» le permite ver si los demás asistentes están libres u " -"ocupados durante el evento." - -#: koeventeditor.cpp:219 -msgid "Edit Event" -msgstr "Editar evento" - -#: koeventeditor.cpp:227 -msgid "New Event" -msgstr "Nuevo evento" - -#: koeventeditor.cpp:285 -msgid "" -"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " -"organizer." -msgstr "" - -#: koeventeditor.cpp:285 -#, fuzzy -msgid "No changes" -msgstr "Exchange" - -#: koeventeditor.cpp:295 -#, c-format -msgid "My counter proposal for: %1" -msgstr "" - -#: koeventeditor.cpp:390 -msgid "Template does not contain a valid event." -msgstr "La plantilla no contiene ningún evento válido." - -#: timezone.cpp:39 -msgid "KOrganizer Timezone Test" -msgstr "Prueba de la zona horaria de KOrganizer" - -#: kotodoeditor.cpp:173 -msgid "Edit To-do" -msgstr "Editar la tarea pendiente" - -#: kotodoeditor.cpp:182 -msgid "New To-do" -msgstr "Nueva tarea pendiente" - -#: kotodoeditor.cpp:343 -msgid "Template does not contain a valid to-do." -msgstr "La plantilla no contiene ninguna tarea pendiente válida." - -#: stdcalendar.cpp:74 -msgid "Active Calendar" -msgstr "Calendario activo" - -#: stdcalendar.cpp:83 -msgid "Default Calendar" -msgstr "Calendario predeterminado" - -#: stdcalendar.cpp:98 -msgid "Birthdays" -msgstr "Cumpleaños" - -#: statusdialog.cpp:41 -msgid "Set Your Status" -msgstr "Ponga su estado" - -#: statusdialog.cpp:49 -msgid "Set your status" -msgstr "Ponga su estado" - -#: kotodoviewitem.cpp:125 -msgid "--" -msgstr "--" - -#: korganizer_options.h:35 -msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar" -msgstr "" -"Importar el calendario dado como recursos nuevos en el calendario " -"predeterminado" - -#: korganizer_options.h:37 -msgid "" -"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)" -msgstr "" -"Combinar los calendarios dados en el calendario estándar (esto es, copiar los " -"eventos)" - -#: korganizer_options.h:39 -msgid "Open the given calendars in a new window" -msgstr "Abrir los calendarios dados en una ventana nueva" - -#: korganizer_options.h:40 -msgid "" -"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user " -"will be asked whether to import, merge or open in a separate window." -msgstr "" -"Los archivos de calendario o urls. A no ser que se indique explícitamente -i, " -"-o o -m, al usuario se le preguntará dónde se debe importar, combinar o abrir " -"en una ventana aparte." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:104 -msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." -msgstr "" -"Define las opciones relacionadas con la fecha y la hora del evento o de la " -"tarea pendiente." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:114 -msgid "&Start:" -msgstr "&Inicio:" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:125 -msgid "&End:" -msgstr "&Fin:" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:135 -msgid "All-&day" -msgstr "Todo el &día" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:163 -msgid "Reminder:" -msgstr "Recordatorio:" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:183 -msgid "S&how time as:" -msgstr "Mos&trar tiempo como:" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:184 -msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." -msgstr "Define cómo aparecerá ese tiempo en la información de libre y ocupado." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:191 -msgid "Busy" -msgstr "Ocupado" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:192 -msgid "Free" -msgstr "Libre" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:206 -msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." -msgstr "" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:417 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Day\n" -"%n Days" -msgstr "" -"1 día\n" -"%n días" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:436 -msgid ", " -msgstr ", " - -#: koeditorgeneralevent.cpp:447 -msgid "" -"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates " -"and times." -msgstr "" -"Muestra la duración del evento o de la tarea pendiente con las fechas y horas " -"de comienzo y de fin." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:464 -msgid "From: %1 To: %2 %3" -msgstr "Desde: %1 Hasta: %2 %3" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:477 -msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." -msgstr "Especifique una hora de comienzo válida, por ejemplo «%1»." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:484 -msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." -msgstr "Especifique una hora de finalización válida, por ejemplo «%1»." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:492 -msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." -msgstr "Especifique una fecha de comienzo válida, por ejemplo «%1»." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:499 -msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." -msgstr "Especifique una fecha de finalización válida, por ejemplo «%1»." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:513 -msgid "" -"The event ends before it starts.\n" -"Please correct dates and times." -msgstr "" -"El evento termina antes de comenzar.\n" -"Por favor, corrija la fecha y hora." - -#: koeventviewerdialog.cpp:33 -msgid "Event Viewer" -msgstr "Visor de eventos" - -#: archivedialog.cpp:55 -msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" -msgstr "Archivar/Eliminar eventos y tareas pendientes pasadas" - -#: archivedialog.cpp:57 -msgid "&Archive" -msgstr "&Archivar" - -#: archivedialog.cpp:66 -msgid "" -"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " -"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a " -"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the " -""Merge Calendar" function. You can view an archive by opening it in " -"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as " -"vCalendar.\">How to restore</a>)" -msgstr "" -"Archivar guarda las incidencias antiguas en el archivo dado y luego los elimina " -"del calendario actual. Si ya existe el archivo en el que se van a guardar, se " -"añadirán. (<a href=\"whatsthis:Para añadir un archivo a su calendario, use la " -"función «Combinar calendario». Puede ver un archivo si lo abre en KOrganizer " -"como cualquier otro calendario. No se guarda en ningún formato especial, sino " -"como vCalendar.\">Cómo restaurar</a>)" - -#: archivedialog.cpp:82 -msgid "Archive now items older than:" -msgstr "Archivar ahora las incidencias anteriores a:" - -#: archivedialog.cpp:87 -msgid "" -"The date before which items should be archived. All older events and to-dos " -"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be " -"kept." -msgstr "" -"La fecha anterior a las incidencias que se van a archivar. Todos los eventos y " -"las tareas pendientes anteriores se guardarán y se eliminarán. Se mantendrán " -"los eventos más recientes (y los que sean exactamente de esa fecha)." - -#: archivedialog.cpp:96 -msgid "Automaticall&y archive items older than:" -msgstr "Archivar automát&icamente las incidencias anteriores a:" - -#: archivedialog.cpp:99 -msgid "" -"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " -"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box " -"again, except to change the settings." -msgstr "" -"Si esta característica está activada, KOrganizer comprobará con regularidad si " -"los eventos y las tareas pendientes se tienen que archivar. Esto significa que " -"no tiene que volver a usar este cuadro de diálogo, salvo para cambiar las " -"preferencias." - -#: archivedialog.cpp:107 -msgid "" -"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and " -"deleted, the newer will be kept." -msgstr "" -"La edad de los eventos y de las tareas pendientes que se van a archivar. Todas " -"las incidencias anteriores se guardarán y se eliminarán. Los más recientes se " -"mantendrán." - -#: archivedialog.cpp:112 -msgid "Day(s)" -msgstr "Día(s)" - -#: archivedialog.cpp:113 -msgid "Week(s)" -msgstr "Semana(s)" - -#: archivedialog.cpp:114 -msgid "Month(s)" -msgstr "Mes(es)" - -#: archivedialog.cpp:119 -msgid "Archive &file:" -msgstr "Archivo para citas archivadas:" - -#: archivedialog.cpp:123 -msgid "*.ics|iCalendar Files" -msgstr "*.ics|Archivos de iCalendar" - -#: archivedialog.cpp:125 -msgid "" -"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive " -"file, so any events that are already in the file will not be modified or " -"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " -"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. " -msgstr "" -"La ruta del archivo. Los eventos y las tareas pendientes se añadirán al " -"archivo, de tal forma que cualquier evento que ya esté en el archivo no se " -"modificará ni se eliminará. Después puede cargar o combinar el archivo como " -"cualquier otro archivo de calendario. No se guarda con un formato especial, " -"sino que se usa el formato vCalendar." - -#: archivedialog.cpp:134 -msgid "Type of Items to Archive" -msgstr "Tipo de elementos que archivar" - -#: archivedialog.cpp:139 -msgid "" -"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they " -"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished " -"before the date." -msgstr "" -"Aquí puede seleccionar qué elementos se deben almacenar. Los eventos se " -"archivan si terminan antes de la fecha marcada. Las tareas pendientes se " -"archivas si terminan antes de la fecha." - -#: archivedialog.cpp:144 -msgid "&Delete only, do not save" -msgstr "Sólo e&liminar, no guardar" - -#: archivedialog.cpp:147 -msgid "" -"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is " -"not possible to recover the events later." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para borrar los eventos y las tareas pendientes antiguas " -"sin guardarlas. No es posible recuperar después los eventos." - -#: archivedialog.cpp:211 -msgid "" -"The archive file name is not valid.\n" -msgstr "" -"El nombre de archivo no es válido.\n" - -#: komonthview.cpp:349 -msgid "" -"_: 'Month day' for month view cells\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: koeditorgeneraljournal.cpp:62 -msgid "Sets the title of this journal." -msgstr "Define el título de esta entrada del diario." - -#: koeditorgeneraljournal.cpp:82 -msgid "&Date:" -msgstr "&Fecha:" - -#: koeditorgeneraljournal.cpp:91 -msgid "&Time: " -msgstr "&Hora: " - -#: koeditorgeneraljournal.cpp:197 -msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." -msgstr "Indique una fecha válida, por ejemplo «%1»." - -#: korgplugins.cpp:37 -msgid "KOrgPlugins" -msgstr "KOrgPlugins" - -#: templatemanagementdialog.cpp:50 -msgid "Manage Templates" -msgstr "Gestionar plantillas" - -#: templatemanagementdialog.cpp:71 -msgid "Template Name" -msgstr "Nombre de la plantilla" - -#: templatemanagementdialog.cpp:72 -msgid "Please enter a name for the new template:" -msgstr "Introduzca un nombre para la plantilla nueva:" - -#: templatemanagementdialog.cpp:73 -msgid "New Template" -msgstr "Nueva plantilla" - -#: templatemanagementdialog.cpp:76 -msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?." -msgstr "Ya existe una plantilla con ese nombre. ¿Quiere sobrescribirla?" - -#: templatemanagementdialog.cpp:76 -msgid "Duplicate Template Name" -msgstr "Duplicar el nombre de la plantilla" - -#: templatemanagementdialog.cpp:76 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobrescribir" - -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot " -"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que puede sincronizar los datos de su calendario con los datos de una " -"Palm Pilot utilizando <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">" -"KPilot</a></p>?\n" - -#: tips.cpp:9 -msgid "" -"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the " -"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>" -", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que es posible mostrar la hora actual en el calendario? Active la línea " -"de tiempo actual en el cuadro de diálogo que aparece después de seleccionar <b>" -"Preferencias</b>, <b>Configurar KOrganizer...</b> en la barra de menús.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:15 -msgid "" -"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>" -"Microsoft® Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> " -"from the KOrganizer sidebar.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que KOrganizaer admite Microsoft Exchange? Añada el <b>" -"recurso de Microsoft® Exchange 2000</b> usando la <b>Vista de recursos</b> " -"en la barra lateral de KOrganizer.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:21 -msgid "" -"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the " -"KDE Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & " -"Accessibility->Country/Region & Languages in the KDE Control Center, or select " -"<b>Settings</b>,\n" -"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates " -"tab.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que puede seleccionar si la semana comienza el lunes o el domingo en el " -"Centro de control de KDE? KOrganizer usa esta opción. La tiene en «Regional y " -"accesibilidad» -> «País, región e idiomas» en el Centro de control de KDE, o " -"seleccione <b>Preferencias</b>,\n" -"<b>Configurar fecha y hora...<b> en la barra de menú. Seleccione la solapa de " -"fecha y hora.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:28 -msgid "" -"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " -"wish to change; like the priority, the category or the date?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que puede editar rápidamente las tareas pendientes haciendo clic derecho " -"sobre la propiedad que quiera cambiar, como la prioridad, la categoría o la " -"fecha?\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:34 -msgid "" -"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with " -"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que puede ver y editar un calendario desde la shell con konsolekalendar? " -"Ejecute <b>konsolekalendar --help</b> para ver todas las opciones disponibles.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:40 -msgid "" -"<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource " -"available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to " -"set a reminder for each event.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que puede importar cumpleaños de su libreta de direcciones? Hay un " -"recurso disponible que conecta los cumpleaños a su calendario. Incluso es " -"posible configurar un recordatorio para cada evento.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:46 -msgid "" -"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file " -"dialog to save the calendar to a URL like " -"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and " -"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources " -"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer " -"applications are working on the same file, at the same time.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que puede almacenar su calendario en un servidor FTP? Use el cuadro de " -"diálogo estándar de archivos para guardar el calendario en un URL como <b>" -"ftp://usuario@servidorftp/archivo</b>. Puede activar su calendario y cargarlo y " -"guardarlo como si fuese local, o añadirlo permanentemente a su lista de " -"recursos, usando el recurso de archivo remoto. Sólo tiene que asegurarse de que " -"no haya dos aplicaciones de KOrganizer que trabajen con el mismo archivo " -"simultáneamente.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:52 -msgid "" -"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse " -"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> " -"from the context menu?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que puede crear tareas pendientes jerárquicas pulsando con el botón " -"derecho del ratón sobre una tarea pendiente existente y seleccionando <b>" -"Nueva subtarea pendiente</b> del menú de contexto?\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:58 -msgid "" -"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " -"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>" -"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>" -"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que puede asignar un color a cada categoría? Los eventos con una " -"categoría común se pueden mostrar con ese color. Asígnelos en la sección <b>" -"Colores</b> del cuadro de diálogo que aparece tras seleccionar <b>" -"Preferencias</b>, <b>Configurar KOrganizer...</b> en la barra de menú.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:64 -msgid "" -"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the " -"calendar file to make Konqueror open it.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que puede ver y editar un calendario con Konqueror? Simplemente haga clic " -"sobre el archivo de calendario para que Konqueror lo abra.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:70 -msgid "" -"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, " -"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>" -"Edit To-do</b> dialog.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que es posible añadir un adjunto a un evento o a una tarea pendiente? " -"Para ello, añada un enlace en la solapa <b>Adjuntos</b> " -"del cuadro de diálogo <b>Editar evento</b> o <b>Editar tarea pendiente</b>.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:76 -msgid "" -"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>" -"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>" -"Export calendar as web page</b> dialog.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que puede exportar su calendario como HTML? Seleccione <b>Archivo</b>, <b>" -"Exportar</b>, <b>Exportar como página web...</b> en la barra de menús para " -"abrir el cuadro de diálogo <b>Exportar calendario como página web</b>.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:82 -msgid "" -"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> " -"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n" -msgstr "" -"<p>...que puede purgar las tareas pendientes terminadas en un solo paso? Vaya " -"al menú <b>Archivo</b> y elija <b>Purgar las tareas completadas</b>.\n" - -#: tips.cpp:87 -msgid "" -"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one " -"is selected?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que puede crear una nueva subtarea pendiente pegando una tarea cuando la " -"otra está seleccionada?\n" -"</p>\n" - -#: plugins/datenums/datenums.cpp:59 -msgid "" -"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" -"%1 / %2" -msgstr "%1 / %2" - -#: plugins/datenums/datenums.cpp:71 -msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." -msgstr "Este complemento le da el número de días y semanas." - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 -msgid "Configure Day Numbers" -msgstr "Configurar números de días" - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 -msgid "Show Date Number" -msgstr "Mostrar números de fecha" - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 -msgid "Show day number" -msgstr "Mostrar número de día" - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 -msgid "Show days to end of year" -msgstr "Mostrar días para el final de año" - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 -msgid "Show both" -msgstr "Mostrar ambos" - -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 -msgid "Project View" -msgstr "Vista de proyecto" - -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 -msgid "Zoom In" -msgstr "Aumentar" - -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Disminuir" - -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 -msgid "Select Mode" -msgstr "Seleccionar modo" - -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 -msgid "main task" -msgstr "tarea principal" - -#: plugins/projectview/projectview.cpp:55 -msgid "&Project" -msgstr "&Proyecto" - -#: plugins/projectview/projectview.cpp:65 -msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." -msgstr "Este complemento le da un diagrama de Gantt como vista del proyecto" - -#: plugins/projectview/projectview.cpp:70 -msgid "Project View Plugin" -msgstr "Complemento de vista de proyecto" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 -msgid "" -"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " -"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " -"your characters\n" -"Bereshit" -msgstr "Bereshit" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 -msgid "Noach" -msgstr "Noach" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 -msgid "Lech L'cha" -msgstr "Lech L'cha" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Vayera" -msgstr "Vayera" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Chaye Sarah" -msgstr "Chaye Sarah" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Toldot" -msgstr "Toldot" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayetze" -msgstr "Vayetze" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayishlach" -msgstr "Vayishlach" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayeshev" -msgstr "Vayeshev" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Miketz" -msgstr "Miketz" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Vayigash" -msgstr "Vayigash" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Vayechi" -msgstr "Vayechi" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Shemot" -msgstr "Shemot" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Vaera" -msgstr "Vaera" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Bo" -msgstr "Bo" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Beshalach" -msgstr "Beshalach" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Yitro" -msgstr "Yitro" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Mishpatim" -msgstr "Mishpatim" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Terumah" -msgstr "Terumah" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Tetzaveh" -msgstr "Tetzaveh" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Ki Tisa" -msgstr "Ki Tisa" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Vayakhel" -msgstr "Vayakhel" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Pekudei" -msgstr "Pekudei" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Vayikra" -msgstr "Vayikra" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Tzav" -msgstr "Tzav" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Shemini" -msgstr "Shemini" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Tazria" -msgstr "Tazria" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Metzora" -msgstr "Metzora" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Acharei Mot" -msgstr "Acharei Mot" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Kedoshim" -msgstr "Kedoshim" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Emor" -msgstr "Emor" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Behar" -msgstr "Behar" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Bechukotai" -msgstr "Bechukotai" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Bemidbar" -msgstr "Bemidbar" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Naso" -msgstr "Naso" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Behaalotcha" -msgstr "Behaalotcha" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Shelach" -msgstr "Shelach" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Korach" -msgstr "Korach" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Chukat" -msgstr "Chukat" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Balak" -msgstr "Balak" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Pinchas" -msgstr "Pinchas" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Matot" -msgstr "Matot" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Masei" -msgstr "Masei" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Devarim" -msgstr "Devarim" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Vaetchanan" -msgstr "Vaetchanan" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Ekev" -msgstr "Ekev" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Reeh" -msgstr "Reeh" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Shoftim" -msgstr "Shoftim" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Ki Tetze" -msgstr "Ki Tetze" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Ki Tavo" -msgstr "Ki Tavo" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Nitzavim" -msgstr "Nitzavim" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Vayelech" -msgstr "Vayelech" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 -msgid "Haazinu" -msgstr "Haazinu" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 -msgid "" -"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have " -"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " -"your characters\n" -"Sh. HaHodesh" -msgstr "Sh. HaHodesh" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 -msgid "Erev Pesach" -msgstr "Erev Pesach" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 -msgid "Sh. HaGadol" -msgstr "Sh. HaGadol" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 -msgid "Pesach" -msgstr "Pesach" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 -msgid "Chol Hamoed" -msgstr "Chol Hamoed" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 -msgid "Yom HaShoah" -msgstr "Yom HaShoah" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 -msgid "Yom HaAtzmaut" -msgstr "Yom HaAtzmaut" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 -msgid "Yom HaZikaron" -msgstr "Yom HaZikaron" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 -msgid "Yom Yerushalayim" -msgstr "Yom Yerushalayim" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 -msgid "Lag BaOmer" -msgstr "Lag BaOmer" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 -msgid "Erev Shavuot" -msgstr "Erev Shavuot" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 -msgid "Shavuot" -msgstr "Shavuot" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 -msgid "Tzom Tammuz" -msgstr "Tzom Tammuz" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 -msgid "Sh. Hazon" -msgstr "Sh. Hazon" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 -msgid "Sh. Nahamu" -msgstr "Sh. Nahamu" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 -msgid "Tisha B'Av" -msgstr "Tisha B'Av" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 -msgid "S'lichot" -msgstr "S'lichot" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 -msgid "Erev R.H." -msgstr "Erev R.H." - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 -msgid "Rosh Hashana" -msgstr "Rosh Hashana" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 -msgid "Sh. Shuvah" -msgstr "Sh. Shuvah" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 -msgid "Tzom Gedalia" -msgstr "Tzom Gedalia" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 -msgid "Erev Y.K." -msgstr "Erev Y.K." - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 -msgid "Yom Kippur" -msgstr "Yom Kippur" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 -msgid "Erev Sukkot" -msgstr "Erev Sukkot" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 -msgid "Sukkot" -msgstr "Sukkot" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 -msgid "Hoshana Rabah" -msgstr "Hoshana Rabah" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 -msgid "Shmini Atzeret" -msgstr "Shmini Atzeret" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 -msgid "Simchat Torah" -msgstr "Simchat Torah" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 -msgid "Erev Hanukah" -msgstr "Erev Hanukah" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 -msgid "Hanukah" -msgstr "Hanukah" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 -msgid "Tzom Tevet" -msgstr "Tzom Tevet" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 -msgid "Sh. Shirah" -msgstr "Sh. Shirah" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 -msgid "Tu B'Shvat" -msgstr "Tu B'Shvat" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 -msgid "Sh. Shekalim" -msgstr "Sh. Shekalim" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 -msgid "Purim Katan" -msgstr "Purim Katan" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 -msgid "Ta'anit Ester" -msgstr "Ta'anit Ester" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 -msgid "Sh. Zachor" -msgstr "Sh. Zachor" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 -msgid "Erev Purim" -msgstr "Erev Purim" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 -msgid "Purim" -msgstr "Purim" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 -msgid "Shushan Purim" -msgstr "Shushan Purim" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 -msgid "Sh. Parah" -msgstr "Sh. Parah" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 -msgid "Sh. HaHodesh" -msgstr "Sh. HaHodesh" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 -msgid " Omer" -msgstr " Omer" - -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 -msgid "Configure Holidays" -msgstr "Configurar vacaciones" - -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 -msgid "Use Israeli holidays" -msgstr "Usar vacaciones israelís" - -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 -msgid "Show weekly parsha" -msgstr "Mostrar parsha semanal" - -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 -msgid "Show day of Omer" -msgstr "Mostrar día de Omer" - -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 -msgid "Show Chol HaMoed" -msgstr "Mostrar Chol HaMoed" - -#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 -msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." -msgstr "Este complemento proporciona la fecha del calendario judío." - -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 -msgid "&Timespan" -msgstr "&Timespan" - -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 -msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." -msgstr "" -"Este complemento proporciona una vista de Timespan parecida a la de Gantt." - -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 -msgid "Timespan View Plugin" -msgstr "Complemento de vista de Timespan" - -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 -msgid "Center View" -msgstr "Centrar vista" - -#: plugins/printing/list/listprint.h:42 -msgid "Print list" -msgstr "Mostrar la lista" - -#: plugins/printing/list/listprint.h:43 -msgid "Prints a list of events and to-dos" -msgstr "Muestra una lista con todos los eventos y las tareas pendientes" - -#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176 -msgid "" -"_: date from -\n" -"to\n" -"%1 -\n" -"%2" -msgstr "" -"para\n" -"%1 -\n" -"%2" - -#: plugins/printing/year/yearprint.h:42 -msgid "Print &Year" -msgstr "Imp&rimir año" - -#: plugins/printing/year/yearprint.h:43 -msgid "Prints a calendar for an entire year" -msgstr "Imprime un calendario del año completo" - -#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 -msgid "Print &journal" -msgstr "Imprimir &diario" - -#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 -msgid "Prints all journals for a given date range" -msgstr "Muestra todas las entradas del diario para un intervalo de fechas dado" - -#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:126 -msgid "Journal entries" -msgstr "Entradas del diario" - -#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 -msgid "Print What's Next" -msgstr "Mostrar qué es lo siguiente" - -#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 -msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." -msgstr "" -"Muestra una lista con todos los eventos y las tareas pendientes inminentes" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 -msgid "Exchange Plugin" -msgstr "Complemento de Exchange" - -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 -msgid "Exchange server:" -msgstr "Servidor Exchange:" - -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 -msgid "Port:" -msgstr "Puerto:" - -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 -msgid "User:" -msgstr "Usuario:" - -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 -msgid "Determine mailbox automatically" -msgstr "Determinar automáticamente el buzón de correo" - -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 -msgid "Mailbox URL:" -msgstr "URL del buzón:" - -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 -msgid "Start date:" -msgstr "Fecha de comienzo:" - -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 -msgid "End date:" -msgstr "Fecha de finalización:" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:72 -msgid "&Download..." -msgstr "&Descargar..." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:75 -msgid "&Upload Event..." -msgstr "P&ublicar evento..." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:83 -msgid "De&lete Event" -msgstr "E&liminar evento" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:89 -msgid "&Configure..." -msgstr "&Configurar..." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:104 -msgid "" -"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " -"2000 Server." -msgstr "" -"Este complemento importa y exporta eventos de calendario de/a un servidor " -"Microsoft Exchange 2000 Server." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 -msgid "Please select an appointment." -msgstr "Seleccione una cita, por favor." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 -msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" -msgstr "" -"La subida a Exchange es EXPERIMENTAL, puede perder los datos de esta cita." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 -msgid "&Upload" -msgstr "P&ublicar" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 -msgid "" -"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " -"all instances!" -msgstr "" -"El borrado en Exchange es EXPERIMENTAL, si este es un evento recurrente se " -"borrarán todas las instancias." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:195 -msgid "No Error" -msgstr "Sin error" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:198 -msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." -msgstr "El servidor Exchange no se pudo alcanzar o devolvió un error." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:201 -msgid "Server response could not be interpreted." -msgstr "La respuesta del servidor no se pudo interpretar." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:204 -msgid "Appointment data could not be interpreted." -msgstr "Los datos de la cita no se pudieron interpretar." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:207 -msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." -msgstr "Esto no debe ocurrir: intentando subir un tipo de evento erróneo." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:210 -msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." -msgstr "Ocurrió un error al intentar escribir una cita en el servidor." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:213 -msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." -msgstr "Intentando borrar un evento que no está presente en el servidor." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:217 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Error desconocido" - -#: koagenda.cpp:906 -msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." -msgstr "" -"No se puede bloquear el elemento para modificarlo. No puede realizar ningún " -"cambio." - -#: koagenda.cpp:908 -msgid "Locking Failed" -msgstr "Fallo al bloquear" - -#: koagenda.cpp:1054 -msgid "" -"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " -"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " -"the recurrence?" -msgstr "" -"El elemento que pretende cambiar es un elemento que se repite. ¿Se deben " -"aplicar los cambios sólo a esta repetición en concreto, sólo a los elementos " -"futuros o a todos los elementos de la repetición?" - -#: koagenda.cpp:1057 -msgid "Changing Recurring Item" -msgstr "Cambiar un elemento que se repite" - -#: koagenda.cpp:1058 -msgid "Only &This Item" -msgstr "Solo es&te elemento" - -#: koagenda.cpp:1058 -msgid "Only &Future Items" -msgstr "Solo a los elementos &futuros" - -#: koagenda.cpp:1058 -msgid "&All Occurrences" -msgstr "Tod&as las repeticiones" - -#: koagenda.cpp:1073 -msgid "Dissociate event from recurrence" -msgstr "Disociar el evento de la repetición" - -#: koagenda.cpp:1087 -msgid "" -"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." -msgstr "" -"No se puede añadir el elemento de la excepción al calendario. No se hará ningún " -"cambio." - -#: koagenda.cpp:1088 koagenda.cpp:1115 -msgid "Error Occurred" -msgstr "Ocurrió un error" - -#: koagenda.cpp:1101 -msgid "Split future recurrences" -msgstr "Separar las futuras repeticiones" - -#: koagenda.cpp:1114 -msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." -msgstr "" -"No se pueden añadir elementos futuros al calendario. No se hará ningún cambio." - -#~ msgid "Zoom to Fit" -#~ msgstr "Zoom hasta ajustar" - -#~ msgid "Zooms the Gantt chart so that you can see the entire duration of the event on it." -#~ msgstr "Hace zoom sobre la gráfica de Gantt para que pueda ver la duración completa del evento." diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdepim/korn.po b/tde-i18n-es/messages/kdepim/korn.po deleted file mode 100644 index e3f600384ce..00000000000 --- a/tde-i18n-es/messages/kdepim/korn.po +++ /dev/null @@ -1,607 +0,0 @@ -# translation of korn.po to Spanish -# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2003, 2004, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: korn\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:22+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-29 18:23+0100\n" -"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n" -"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: kio_proto.h:97 -msgid "Server:" -msgstr "Servidor:" - -#: kio_proto.h:98 -msgid "Port:" -msgstr "Puerto:" - -#: kio_proto.h:99 -msgid "Username:" -msgstr "Usuario:" - -#: kio_proto.h:100 -msgid "Mailbox:" -msgstr "Buzón de correo:" - -#: kio_proto.h:101 -msgid "Password:" -msgstr "Contraseña:" - -#: imap_proto.cpp:59 kio_proto.h:102 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 -msgid "Save password" -msgstr "Guardar contraseña" - -#: kio_proto.h:103 -msgid "Authentication:" -msgstr "Autenticación:" - -#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50 -msgid "Path:" -msgstr "Ruta:" - -#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44 -msgid "File:" -msgstr "Tamaño:" - -#: process_proto.h:40 -msgid "Program: " -msgstr "Programa: " - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Juan Manuel García Molina,Jaime Robles" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"juanma@superiodico.net,jaime@kde.org,\n" -"kde-es@kde.org" - -#: boxcontaineritem.cpp:204 -msgid "&Recheck" -msgstr "Vove&r a verificar" - -#: boxcontaineritem.cpp:205 -msgid "R&eset Counter" -msgstr "R&einiciar el contador" - -#: boxcontaineritem.cpp:206 -msgid "&View Emails" -msgstr "&Ver correos-e" - -#: boxcontaineritem.cpp:207 -msgid "R&un Command" -msgstr "Ejec&utar orden" - -#: boxcontaineritem.cpp:219 -msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)" -msgstr "KOrn: %1/%2 (total: %3)" - -#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86 -msgid "From" -msgstr "De" - -#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87 -msgid "Subject" -msgstr "Asunto" - -#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88 -msgid "Date" -msgstr "Fecha" - -#: dcop_proto.cpp:53 -msgid "DCOP name" -msgstr "Nombre DCOP" - -#: dockeditem.cpp:84 -msgid "Korn - %1/%2" -msgstr "Korn: %1/%2" - -#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" - -#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42 -msgid "TLS if possible" -msgstr "TLS, si es posible" - -#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43 -msgid "Always TLS" -msgstr "TLS siempre" - -#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44 -msgid "Never TLS" -msgstr "Nunca TLS" - -#: imap_proto.cpp:46 -msgid "LOGIN" -msgstr "LOGIN" - -#: imap_proto.cpp:47 -msgid "Anonymous" -msgstr "Anónimo" - -#: imap_proto.cpp:48 -msgid "CRAM-MD5" -msgstr "CRAM-MD5" - -#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50 -msgid "Server" -msgstr "Servidor" - -#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51 -msgid "Port" -msgstr "Puerto" - -#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52 -msgid "Encryption" -msgstr "Cifrado" - -#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56 -msgid "Username" -msgstr "Nombre del usuario" - -#: imap_proto.cpp:57 -msgid "Mailbox" -msgstr "Buzón" - -#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57 -msgid "Password" -msgstr "Contraseña" - -#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62 -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticación" - -#: kio.cpp:211 -msgid "url is not valid" -msgstr "la URL no es válida" - -#: kio_count.cpp:89 kio_count.cpp:90 -#, c-format -msgid "Not able to open a kio slave for %1." -msgstr "No se puede abrir un esclavo de kio para %1." - -#: kio_count.cpp:204 kio_count.cpp:254 -msgid "Got unknown job; something must be wrong..." -msgstr "Se obtuvo un trabajo desconocido. Algo puede estar mal..." - -#: kio_count.cpp:210 kio_count.cpp:211 -#, c-format -msgid "The next KIO-error occurred by counting: %1" -msgstr "Ocurrió el siguiente error de KIO al contar: %1" - -#: kio_delete.cpp:110 -msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..." -msgstr "No se pudo obtener un esclavo. No se puede borrar de esta manera..." - -#: kio_delete.cpp:185 -#, c-format -msgid "An error occurred when deleting email: %1." -msgstr "Ocurrió un error al eliminar el correo-e: %1." - -#: kio_read.cpp:77 kio_read.cpp:91 -msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... " -msgstr "Se devolvió un trabajo desconocido. Se intentará por si acaso... " - -#: kio_read.cpp:80 -#, c-format -msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1." -msgstr "Ocurrió un error al capturar el correo-e solicitado: %1." - -#: kio_single_subject.cpp:128 kio_single_subject.cpp:137 -msgid "Got invalid job; something strange happened?" -msgstr "Se obtuvo un trabajo no válido. ¿Ocurrió algo extraño?" - -#: kio_single_subject.cpp:141 -msgid "Error when fetching %1: %2" -msgstr "Error al capturar %1: %2" - -#: kio_subjects.cpp:66 -msgid "Already a slave pending." -msgstr "Ya hay un esclavo pendiente." - -#: kio_subjects.cpp:104 kio_subjects.cpp:105 -#, c-format -msgid "Not able to open a kio-slave for %1." -msgstr "No se puede abrir un esclavo de kio para %1." - -#: kmail_proto.cpp:199 -msgid "KMail name" -msgstr "Nombre de KMail" - -#: kornboxcfgimpl.cpp:52 -msgid "" -"_: Left mousebutton\n" -"Left" -msgstr "Izquierdo" - -#: kornboxcfgimpl.cpp:55 -msgid "" -"_: Right mousebutton\n" -"Right" -msgstr "Derecho" - -#: kornboxcfgimpl.cpp:62 -msgid "Accounts" -msgstr "Cuentas" - -#: kornboxcfgimpl.cpp:244 -msgid "Box Configuration" -msgstr "Configuración de la caja" - -#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299 -msgid "Normal animation" -msgstr "Animación normal" - -#: korncfgimpl.cpp:48 -msgid "Boxes" -msgstr "Buzones" - -#. i18n: file korncfg.ui line 16 -#: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Korn Configuration" -msgstr "Configuración de Korn" - -#: maildlg.cpp:11 -msgid "Mail Details" -msgstr "Detalles del correo" - -#: maildlg.cpp:11 -msgid "&Full Message" -msgstr "Mensaje com&pleto" - -#: maildlg.cpp:41 -msgid "Loading full mail. Please wait..." -msgstr "Cargando el correo completo. Espere, por favor..." - -#: mailsubject.cpp:55 -msgid "Subject:" -msgstr "Asunto:" - -#: mailsubject.cpp:56 -msgid "Sender:" -msgstr "Remitente:" - -#: mailsubject.cpp:56 -msgid "Size:" -msgstr "Tamaño:" - -#: mailsubject.cpp:57 -msgid "Date:" -msgstr "Fecha:" - -#: main.cpp:13 -msgid "KDE mail checker" -msgstr "Vigilante de correo de KDE" - -#: main.cpp:19 -msgid "Korn" -msgstr "Korn" - -#: main.cpp:21 -msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers" -msgstr "(c) 1999-2004, los desarrolladores de Korn" - -#: pop3_proto.cpp:47 -msgid "Plain" -msgstr "Plano" - -#: pop3_proto.cpp:48 -msgid "APOP" -msgstr "APOP" - -#: process_proto.cpp:37 -msgid "Program:" -msgstr "Programa:" - -#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Server" -msgstr "&Servidor" - -#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Protocol:" -msgstr "&Protocolo:" - -#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Account" -msgstr "Cuent&a" - -#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "C&heck every (sec):" -msgstr "Com&probar cada (seg):" - -#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&Events" -msgstr "&Eventos" - -#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "&Use settings of box" -msgstr "&Usar las opciones del buzón" - -#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "On New Mail" -msgstr "Cuando haya correo nuevo" - -#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Run &command:" -msgstr "Eje&cutar orden:" - -#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Play sou&nd:" -msgstr "Reproducir so&nido:" - -#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Show &passive popup" -msgstr "Mostrar ventana emergente &pasiva" - -#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Add &date to passive popup" -msgstr "Aña&dir la fecha a la ventana emergente pasiva" - -#. i18n: file kornboxcfg.ui line 114 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Icon:" -msgstr "Icono:" - -#. i18n: file kornboxcfg.ui line 122 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Background:" -msgstr "Fondo:" - -#. i18n: file kornboxcfg.ui line 162 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#. i18n: file kornboxcfg.ui line 202 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "New Mail" -msgstr "Correo nuevo" - -#. i18n: file kornboxcfg.ui line 213 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Text:" -msgstr "Texto:" - -#. i18n: file kornboxcfg.ui line 361 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Animation:" -msgstr "Animación:" - -#. i18n: file kornboxcfg.ui line 369 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Font:" -msgstr "Tipografía:" - -#. i18n: file kornboxcfg.ui line 738 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Reset counter:" -msgstr "Reiniciar el contador:" - -#. i18n: file kornboxcfg.ui line 746 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Mousebutton" -msgstr "Botón del ratón" - -#. i18n: file kornboxcfg.ui line 861 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Middle" -msgstr "Medio" - -#. i18n: file kornboxcfg.ui line 924 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Popup:" -msgstr "Ventana emergente:" - -#. i18n: file kornboxcfg.ui line 984 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "View emails:" -msgstr "Ver correos-e:" - -#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Recheck:" -msgstr "Volver a verificar:" - -#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Run command:" -msgstr "Ejecutar orden:" - -#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Co&mmand:" -msgstr "Orde&n:" - -#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "On &New Mail" -msgstr "Cuando haya correo &nuevo" - -#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "&Run command:" -msgstr "Ejecuta&r orden:" - -#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Play &sound:" -msgstr "Reproducir &sonido:" - -#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Add da&te to passive popup" -msgstr "Añadir la fecha a la ven&tana emergente pasiva" - -#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Acco&unts" -msgstr "C&uentas" - -#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "E&dit" -msgstr "E&ditar" - -#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "&DCOP" -msgstr "&DCOP" - -#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "DCO&Objects" -msgstr "&Objetos DCO" - -#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "" -"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add " -"'virtual' emails to the box." -msgstr "" -"Los nombres de los objetos DCOP para este buzón. Los objetos DCOP permites que " -"otros programas usen correos-e «virtuales» con el buzón." - -#. i18n: file korncfg.ui line 31 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "&Boxes" -msgstr "&Buzones" - -#. i18n: file korncfg.ui line 55 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Use &KWallet if possible" -msgstr "Usar &KWallet si es posible" - -#. i18n: file korncfg.ui line 93 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "&Horizontal" -msgstr "&Horizontal" - -#. i18n: file korncfg.ui line 101 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "&Vertical" -msgstr "&Vertical" - -#. i18n: file korncfg.ui line 109 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "&Docked" -msgstr "&Fijo" - -#. i18n: file progress_dialog.ui line 16 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Progress" -msgstr "Progreso" - -#: subjectsdlg.cpp:67 -msgid "&Invert Selection" -msgstr "&Invertir selección" - -#: subjectsdlg.cpp:68 -msgid "&Remove Selection" -msgstr "Elimina&r selección" - -#: subjectsdlg.cpp:70 -msgid "&Show" -msgstr "Mo&strar" - -#: subjectsdlg.cpp:89 -msgid "Size (Bytes)" -msgstr "Tamaño (bytes)" - -#: subjectsdlg.cpp:207 -#, c-format -msgid "Mails in Box: %1" -msgstr "Correos en el buzón: %1" - -#: subjectsdlg.cpp:251 -msgid "Rechecking box..." -msgstr "Volviendo a verificar el buzón..." - -#: subjectsdlg.cpp:267 -msgid "Fetching messages..." -msgstr "Obteniendo mensajes..." - -#: subjectsdlg.cpp:325 -msgid "Downloading subjects..." -msgstr "Descargando asuntos..." - -#: subjectsdlg.cpp:419 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to delete %n message?\n" -"Do you really want to delete %n messages?" -msgstr "" -"¿Está seguro de que quiere eliminar %n mensaje?\n" -"¿Está seguro de que quiere eliminar %n mensajes?" - -#: subjectsdlg.cpp:421 -msgid "Confirmation" -msgstr "Confirmación" - -#: subjectsdlg.cpp:427 -msgid "Deleting mail; please wait...." -msgstr "Eliminando correo. Espere, por favor..." diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kpilot.po b/tde-i18n-es/messages/kdepim/kpilot.po deleted file mode 100644 index 6ea80ff9007..00000000000 --- a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kpilot.po +++ /dev/null @@ -1,6606 +0,0 @@ -# translation of kpilot.po to Spanish -# translation of kpilot.po to -# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# -# Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>, 2001. -# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. -# Juan Manuel García Molina <juanma@superiodico.net>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kpilot\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-22 18:28+0200\n" -"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n" -"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n" -"Second-Translator: Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: lib/pilotTodoEntry.cc:133 -msgid "Completed" -msgstr "Terminado" - -#: lib/pilotTodoEntry.cc:135 -msgid "Not completed" -msgstr "No terminado" - -#: lib/pilotTodoEntry.cc:143 -#, c-format -msgid "Due date: %1" -msgstr "Fecha de vencimiento: %1" - -#: lib/pilotTodoEntry.cc:151 -#, c-format -msgid "Priority: %1" -msgstr "Prioridad: %1" - -#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158 -msgid "<b><em>Note:</em></b><br>" -msgstr "<b><em>Nota:</em></b><br>" - -#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158 -msgid "" -"Note:\n" -msgstr "" -"Nota:\n" - -#: lib/pilotMemo.cc:81 -msgid "" -"<i>Title:</i> %1" -"<br>\n" -"<i>MemoText:</i>" -"<br>%2" -msgstr "" -"<i>Título:</i> %1" -"<br>\n" -"<i>Nota:</i>" -"<br>%2" - -#: lib/pilotMemo.cc:86 -msgid "" -"Title: %1\n" -"MemoText:\n" -"%2" -msgstr "" -"Título: %1\n" -"Nota:\n" -"%2" - -#: kpilot/addressWidget.cc:393 lib/pilotMemo.cc:132 -msgid "[unknown]" -msgstr "[desconocido]" - -#: lib/actionQueue.cc:136 -msgid "" -"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue." -msgstr "" -"Se perdió la conexión con la agenda electrónica. No puede continuar la " -"sincronización." - -#: lib/actions.cc:54 -msgid "" -"KPilot %1 HotSync starting...\n" -msgstr "" -"KPilot %1 iniciando HotSync ...\n" - -#: lib/actions.cc:56 -msgid "Using encoding %1 on the handheld." -msgstr "Usando la codificación %1 en la agenda electrónica." - -#: lib/actions.cc:67 -msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now." -msgstr "KPilot está ocupado y no puede procesar ahora la HotSync." - -#: lib/actions.cc:114 -msgid "" -"Testing.\n" -msgstr "" -"Probando.\n" - -#: lib/actions.cc:130 -msgid "Syncing database %1..." -msgstr "Sincronizando base de datos %1 ..." - -#: kpilot/logFile.cc:97 lib/actions.cc:134 -msgid "HotSync finished." -msgstr "HotSync finalizada." - -#: lib/syncAction.cc:103 -msgid "The conduit %1 could not be executed." -msgstr "El conducto %1 no se pudo ejecutar." - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 kpilot/kpilot.cc:261 kpilot/kpilot.cc:263 -#: kpilot/kpilot.cc:515 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:242 lib/syncAction.cc:204 -msgid "HotSync" -msgstr "HotSync" - -#: lib/syncAction.cc:205 -msgid "Full Synchronization" -msgstr "Sincronización completa" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 54 -#: kpilot/kpilot.cc:566 lib/syncAction.cc:206 rc.cpp:1016 -#, no-c-format -msgid "Copy PC to Handheld" -msgstr "Copiar del PC a la agenda" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 59 -#: kpilot/kpilot.cc:557 lib/syncAction.cc:207 rc.cpp:1019 -#, no-c-format -msgid "Copy Handheld to PC" -msgstr "Copiar de la agenda al PC" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:328 -#: lib/syncAction.cc:208 -msgid "Backup" -msgstr "Copia de seguridad" - -#: lib/syncAction.cc:209 -msgid "Restore From Backup" -msgstr "Restaurar desde copia de seguridad" - -#: lib/syncAction.cc:220 -msgid "Test Sync" -msgstr "Sincronización de prueba" - -#: lib/syncAction.cc:224 -msgid "Local Sync" -msgstr "Sincronización local" - -#: lib/syncAction.cc:316 lib/syncAction.cc:428 -msgid "Question" -msgstr "Pregunta" - -#: lib/syncAction.cc:335 lib/syncAction.cc:448 -msgid "&Do not ask again" -msgstr "No &volver a preguntar" - -#: lib/syncAction.cc:369 lib/syncAction.cc:481 -msgid "Do not ask again" -msgstr "No volver a preguntar" - -#: lib/recordConduit.cc:69 lib/recordConduit.cc:289 -msgid "Unable to open the %1 database on the handheld." -msgstr "No se pudo abrir la base de datos %1 de la agenda electrónica." - -#: lib/recordConduit.cc:295 -#, c-format -msgid "Unable to open %1." -msgstr "No se puede abrir %1." - -#: lib/kpilotdevicelink.cc:148 -msgid "Could not open device: %1 (will retry)" -msgstr "No se pudo abrir el dispositivo: %1 (se volverá a intentar)" - -#: lib/kpilotdevicelink.cc:187 -msgid "Trying to open device %1..." -msgstr "Intentando abrir el dispositivo %1..." - -#: lib/kpilotdevicelink.cc:241 -msgid "Already listening on that device" -msgstr "Ya se está escuchando desde ese dispositivo" - -#: lib/kpilotdevicelink.cc:261 -msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)" -msgstr "No se puede crear el socket para comunicarse con el Pilot (%1)" - -#: lib/kpilotdevicelink.cc:289 -msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". " -msgstr "No se puede abrir el puerto «%1» del del Pilot." - -#: lib/kpilotdevicelink.cc:391 -msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)" -msgstr "No se puede escuchar desde el socket del Pilot (%1)" - -#: lib/kpilotdevicelink.cc:411 lib/kpilotdevicelink.cc:426 -msgid "Cannot accept Pilot (%1)" -msgstr "No se puede aceptar el Pilot (%1)" - -#: lib/kpilotdevicelink.cc:427 -msgid "already connected" -msgstr "ya está conectado" - -#: lib/kpilotdevicelink.cc:441 -msgid "Unable to read system information from Pilot" -msgstr "No se puede leer la información del sistema desde el Pilot" - -#: lib/kpilotdevicelink.cc:478 -msgid "Checking last PC..." -msgstr "Comprobando el último PC..." - -#: lib/kpilotdevicelink.cc:487 -msgid "" -"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password set " -"on the device?" -msgstr "" -"No se pudo leer la información de usuario del Pilot. ¿Puede ser que haya fijado " -"una contraseña en el dispositivo?" - -#: lib/kpilotdevicelink.cc:670 -msgid "The Pilot device is not configured yet." -msgstr "El dispositivo Pilot no está configurado todavía." - -#: lib/kpilotdevicelink.cc:709 -msgid "Pilot device %1 is not read-write." -msgstr "El dispositivo Pilot %1 no es de lectura/escritura." - -#: lib/kpilotdevicelink.cc:719 -msgid "" -"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear " -"during a HotSync." -msgstr "" -"No existe el dispositivo del Pilot %1. Probablemente se trate de un dispositivo " -"USB y aparezca durante una HotSync." - -#: lib/kpilotdevicelink.cc:765 lib/kpilotdevicelink.cc:774 -msgid "<qt>Cannot install the file "%1".</qt>" -msgstr "<qt>No se puede instalar el archivo "%1".</qt>" - -#: lib/kpilotdevicelink.cc:846 -msgid "" -"End of HotSync\n" -msgstr "" -"Fin de la HotSync\n" - -#: lib/pilotDateEntry.cc:179 -#, c-format -msgid "Start date: %1" -msgstr "Fecha de inicio: %1" - -#: lib/pilotDateEntry.cc:185 -msgid "Whole-day event" -msgstr "Evento de todo el día" - -#: lib/pilotDateEntry.cc:193 -#, c-format -msgid "End date: %1" -msgstr "Fecha de fin: %1" - -#: lib/pilotDateEntry.cc:200 -msgid "" -"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n" -"Alarm: %1 %2 before event starts" -msgstr "Alarma: %1 %2 antes de que comience el evento" - -#: lib/pilotDateEntry.cc:204 -msgid "minutes" -msgstr "minutos" - -#: lib/pilotDateEntry.cc:205 -msgid "hours" -msgstr "horas" - -#: lib/pilotDateEntry.cc:206 -msgid "days" -msgstr "días" - -#: lib/pilotDateEntry.cc:216 -msgid "Recurrence: every %1 %2" -msgstr "Repetición: cada %1 %2" - -#: lib/pilotDateEntry.cc:222 -msgid "day(s)" -msgstr "día(s)" - -#: lib/pilotDateEntry.cc:223 -msgid "week(s)" -msgstr "semana(s)" - -#: lib/pilotDateEntry.cc:225 -msgid "month(s)" -msgstr "mes(es)" - -#: lib/pilotDateEntry.cc:226 -msgid "year(s)" -msgstr "año(s)" - -#: lib/pilotDateEntry.cc:235 -msgid "Repeats indefinitely" -msgstr "Repetición indefinida" - -#: lib/pilotDateEntry.cc:240 -#, c-format -msgid "Until %1" -msgstr "Hasta %1" - -#: lib/pilotDateEntry.cc:244 -msgid "Repeating on the i-th day of week j" -msgstr "Repetir el día i de la semana j" - -#: lib/pilotDateEntry.cc:245 -msgid "Repeating on the n-th day of the month" -msgstr "Repetir el día n del mes" - -#: lib/pilotDateEntry.cc:263 -msgid "Exceptions:" -msgstr "Excepciones:" - -#: lib/plugin.cc:73 -msgid "Unnamed" -msgstr "Sin nombre" - -#: lib/plugin.cc:93 -msgid "" -"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save the " -"changes before continuing?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Las opciones del conducto <i>%1</i> se han cambiado. ¿Quiere guardar los " -"cambios antes de seguir?</qt>" - -#: lib/plugin.cc:105 -msgid "%1 Conduit" -msgstr "Conducto %1" - -#: lib/plugin.cc:144 -msgid "Send questions and comments to tdepim-users@kde.org" -msgstr "Enviar las preguntas y los comentarios a tdepim-users@kde.org" - -#: lib/plugin.cc:194 -msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." -msgstr "Envé las preguntas y los comentarios a <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." - -#: lib/plugin.cc:198 -msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." -msgstr "Envíe los informes de error a <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." - -#: lib/plugin.cc:202 -msgid "" -"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">" -"KPilot User's Guide</a>." -msgstr "" -"Para información sobre la marca registrada, vea la <a " -"href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">guía del usuario de KPilot</a>." - -#: lib/plugin.cc:213 -msgid "<b>Authors:</b> " -msgstr "<b>Autores:</b> " - -#: lib/plugin.cc:234 -msgid "<b>Credits:</b> " -msgstr "<b>Créditos:</b> " - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1527 -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:308 -msgid "Handheld" -msgstr "Agenda electrónica" - -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:309 -msgid "PC" -msgstr "PC" - -#: lib/plugin.cc:480 -msgid "Large Changes Detected" -msgstr "Grandes cambios detectados" - -#: lib/plugin.cc:482 -msgid "" -"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want to " -"allow this change?\n" -"Details:\n" -"\t%3" -msgstr "" -"El conducto %1 ha hecho una gran cantidad de cambios en %2. ¿Quiere permitir " -"estos cambios?\n" -"Detalles:\n" -"\t%3" - -#: lib/plugin.cc:536 -#, c-format -msgid "Could not find conduit %1." -msgstr "No se pudo encontrar el conducto %1." - -#: lib/plugin.cc:559 -#, c-format -msgid "Could not load conduit %1." -msgstr "No se pudo cargar el conducto %1." - -#: lib/plugin.cc:571 -msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)." -msgstr "El conducto %1 tiene una versión incorrecta (%2)." - -#: lib/plugin.cc:581 -#, c-format -msgid "Could not initialize conduit %1." -msgstr "No se pudo inicializar el conducto %1." - -#: lib/plugin.cc:594 lib/plugin.cc:603 -#, c-format -msgid "Could not create conduit %1." -msgstr "No se pudo crear el conducto %1." - -#: lib/plugin.cc:607 -msgid "[Conduit %1]" -msgstr "[Conducto %1]" - -#: lib/plugin.cc:749 -msgid "Start: %1. End: %2. " -msgstr "Inicio: %1. Fin: %2. " - -#: lib/plugin.cc:751 -msgid "%1 new. " -msgstr "%1 nuevo. " - -#: lib/plugin.cc:752 -msgid "%1 changed. " -msgstr "%1 modificado. " - -#: lib/plugin.cc:753 -msgid "%1 deleted. " -msgstr "%1 eliminado. " - -#: lib/plugin.cc:755 -msgid "No changes made. " -msgstr "No se hicieron cambios. " - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Juan Manuel García Molina" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "juanma@superiodico.net" - -#: conduits/null/null-conduit.cc:63 conduits/null/null-factory.cc:63 -msgid "Null" -msgstr "Nulo" - -#: conduits/null/null-factory.cc:65 -msgid "Null Conduit for KPilot" -msgstr "Conducto nulo para KPilot" - -#: conduits/null/null-factory.cc:67 -msgid "Configures the Null Conduit for KPilot" -msgstr "Configura los conductos nulos para KPilot" - -#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:56 -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:54 -#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:73 conduits/malconduit/mal-factory.cc:76 -#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:69 -#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:73 -#: conduits/null/null-factory.cc:71 conduits/recordconduit/factory.cc:72 -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:101 -#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:54 -msgid "Primary Author" -msgstr "Primer Autor" - -#: conduits/null/null-conduit.cc:81 -msgid "NULL conduit is programmed to fail." -msgstr "El conducto NULO está programado para fallar." - -#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:70 -#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:61 -msgid "Memofile" -msgstr "Archivo de nota" - -#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:101 -msgid "Unable to open the memo databases on the handheld." -msgstr "No se pudo abrir la base de datos de notas de la agenda electrónica." - -#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:109 -msgid "Cannot initialize from pilot." -msgstr "No se puede inicializar desde el pilot." - -#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:116 -msgid "Cannot initialize the memo files from disk." -msgstr "No se pueden inicializar los archivos de memorándum desde disco." - -#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:123 -#, c-format -msgid " Syncing with %1." -msgstr " Sincronizando con %1." - -#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:126 -msgid " Copying Pilot to PC..." -msgstr " Copiando del pilot al PC..." - -#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:131 -msgid " Copying PC to Pilot..." -msgstr " Copiando del PC al pilot..." - -#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:135 -msgid " Doing regular sync..." -msgstr " Haciendo una sincronización normal..." - -#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:63 -msgid "Memofile Conduit for KPilot" -msgstr "Conducto para archivos de notas de KPilot" - -#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:65 -msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot" -msgstr "Configura el conducto para archivos de notas de KPilot" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:52 -msgid "HardwareInfo" -msgstr "HardwareInfo" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:53 -msgid "UserInfo" -msgstr "UserInfo" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:54 -msgid "MemoryInfo" -msgstr "MemoryInfo" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:55 -msgid "StorageInfo" -msgstr "StorageInfo" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:56 -msgid "DatabaseList" -msgstr "DatabaseList" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:57 -msgid "RecordNumbers" -msgstr "RecordNumbers" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:58 -msgid "SyncInfo" -msgstr "SyncInfo" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:59 -msgid "KDEVersion" -msgstr "KDEVersion" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:60 -msgid "PalmOSVersion" -msgstr "PalmOSVersion" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:61 -msgid "DebugInformation" -msgstr "DebugInformation" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:95 -msgid "KPilot System Information conduit" -msgstr "Conducto de información del sistema de KPilot" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:97 -msgid "" -"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them to " -"a file." -msgstr "" -"Recupera información del usuario, del hardware y del sistema de la agenda " -"electrónica y la guarda en un archivo." - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:163 -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:112 -msgid "System Information" -msgstr "Información del sistema" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:161 -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:207 -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:404 -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:405 -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:406 -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:407 -msgid "unknown" -msgstr "desconocido" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:254 -msgid "Password set" -msgstr "Contraseña puesta" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:258 -msgid "No password set" -msgstr "Sin contraseña" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:308 -msgid "No Cards available via pilot-link" -msgstr "No hay tarjetas disponibles vía pilot-link" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:463 -msgid "No debug data" -msgstr "No hay datos de depuración" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:587 -msgid "Unable to open output file, using %1 instead." -msgstr "No se puede abrir el archivo de salida, usando %1 en su lugar." - -#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:79 -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:591 -#, c-format -msgid "Unable to open %1" -msgstr "No se puede abrir %1." - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:602 -#, c-format -msgid "Handheld system information written to the file %1" -msgstr "Información del sistema de la agenda escrita en el archivo %1" - -#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:121 conduits/malconduit/mal-setup.cc:62 -msgid "MAL" -msgstr "MAL" - -#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:193 -msgid "" -"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago." -msgstr "" -"Omitiendo la sincronización MAL, porque la última sincronización no ha sido lo " -"suficientemente larga." - -#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:202 -msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)." -msgstr "Sincronización MAL falló (sin info de la sincronización)" - -#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:217 -msgid "No proxy server is set." -msgstr "No hay configurado ningún servidor proxy." - -#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:220 -#, c-format -msgid "Using proxy server: %1" -msgstr "Usando un servidor proxy: %1" - -#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:259 -msgid "No SOCKS proxy is set." -msgstr "No hay configurado ningún proxy SOCKS." - -#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:262 -#, c-format -msgid "Using SOCKS proxy: %1" -msgstr "Usando un proxy SOCKS: %1" - -#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:50 -#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:70 -msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot" -msgstr "Conducto de sincronización MAL para KPilot" - -#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:52 -#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:72 -msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld" -msgstr "" -"Sincroniza el contenido de los servidores MAL como AvantGo en la agenda " -"electrónica" - -#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:58 -#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:78 -msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit" -msgstr "Autor de libmal y del conducto JPilot AvantGo" - -#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:60 -#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:80 -msgid "Author of syncmal" -msgstr "Autor de syncmal" - -#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:62 -#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:82 -msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999" -msgstr "Autores de la biblioteca malsync (C) 1997-1999" - -#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:67 -msgid "KNotes Conduit for KPilot" -msgstr "Conducto de KNotes para KPilot" - -#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:69 -msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot" -msgstr "Configura el conducto de KNotes para KPilot" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:61 -#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:77 -msgid "UI" -msgstr "IU" - -#: conduits/knotes/knotes-action.cc:232 -msgid "Could not open MemoDB on the handheld." -msgstr "No se puede abrir MemoDB en la agenda electrónica." - -#: conduits/knotes/knotes-action.cc:272 -#, c-format -msgid "Could not load the resource at: %1" -msgstr "No se puede cargar el recurso en: %1" - -#: conduits/knotes/knotes-action.cc:808 -#, c-format -msgid "" -"_n: Added one new memo.\n" -"Added %n new memos." -msgstr "" -"Añadir un memo nuevo.\n" -"Añadir %n memos nuevos." - -#: conduits/knotes/knotes-action.cc:814 -#, c-format -msgid "" -"_n: Modified one memo.\n" -"Modified %n memos." -msgstr "" -"Modificado un memo.\n" -"Modificados %n memos." - -#: conduits/knotes/knotes-action.cc:821 -#, c-format -msgid "" -"_n: Deleted one memo.\n" -"Deleted %n memos." -msgstr "" -"Eliminado un memo.\n" -"Eliminados %n memos." - -#: conduits/knotes/knotes-action.cc:827 -#, c-format -msgid "" -"_n: Added one note to KNotes.\n" -"Added %n notes to KNotes." -msgstr "" -"Añadida una nota a KNotes.\n" -"Añadidas %n notas a KNotes." - -#: conduits/knotes/knotes-action.cc:833 -#, c-format -msgid "" -"_n: Modified one note in KNotes.\n" -"Modified %n notes in KNotes." -msgstr "" -"Modificada una nota en KNotes.\n" -"Modificadas %n notas en KNotes." - -#: conduits/knotes/knotes-action.cc:839 -#, c-format -msgid "" -"_n: Deleted one note from KNotes.\n" -"Deleted %n notes from KNotes." -msgstr "" -"Eliminada una nota de KNotes.\n" -"Eliminadas %n notas de KNotes." - -#: conduits/knotes/knotes-action.cc:844 -msgid "No change to KNotes." -msgstr "Ningún cambio en KNotes." - -#: conduits/knotes/knotes-setup.cc:59 -msgid "KNotes" -msgstr "KNotes" - -#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:57 -#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:68 kpilot/datebookWidget.cc:68 -msgid "Time" -msgstr "Hora" - -#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:91 -msgid "Setting the clock on the handheld" -msgstr "Fijando el reloj de la agenda electrónica" - -#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:108 -msgid "" -"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the time " -"conduit..." -msgstr "" -"PalmOS 3.25 y 3.3 no soportan configurar la hora del sistema. Ignorando el " -"conducto de hora..." - -#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:48 -msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot" -msgstr "Conducto de sincronización horaria para KPilot" - -#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:50 -msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC" -msgstr "Sincroniza la hora de la agenda electrónica y la del PC" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:48 -msgid "Abbrowser Conduit for KPilot" -msgstr "Conducto Abbrowser para KPilot" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:50 -msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot" -msgstr "Configura el conducto Abbrowser para KPilot" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:56 -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:59 -#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:68 conduits/popmail/setupDialog.cc:74 -#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:59 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:63 -#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:50 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:54 -#: kpilot/kpilot.cc:1027 kpilot/pilotDaemon.cc:1323 -msgid "Maintainer" -msgstr "Encargado" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:125 -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:71 -msgid "Addressbook" -msgstr "Libreta de direcciones" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:291 -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:298 -msgid "" -"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make " -"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. " -"Aborting the conduit." -msgstr "" -"Seleccionó sincronizar con el archivo «%1», que no se puede abrir. Asegúrese de " -"suministrar un nombre de archivo válido en el cuadro de diálogo de " -"configuración del conducto. Abortando el conducto." - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:327 -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:328 -msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync." -msgstr "" -"No se pudo iniciar ni cargar la libreta de direcciones para la sincronización." - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:340 -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:341 -msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!" -msgstr "" -"No se puede bloquear para escritura la libreta de direcciones. No se puede " -"sincronizar." - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:396 -msgid "" -"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary " -"local file \"%2\" manually" -msgstr "" -"Ocurrió un error al actualizar «%1». Puede intentar subir manualmente el " -"archivo local temporal «%2»" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:518 -msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld." -msgstr "No se pudo abrir la base de datos de la agenda electrónica." - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:539 -msgid "Unable to open the addressbook." -msgstr "No se pudo abrir la libreta de direcciones." - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1526 -msgid "Item on PC" -msgstr "Elemento del PC" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1528 -msgid "Last sync" -msgstr "Última sincronización" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1549 -msgid "Last name" -msgstr "Apellido" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1550 -msgid "First name" -msgstr "Nombre" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1551 -msgid "Organization" -msgstr "Organización" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1552 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1553 -msgid "Note" -msgstr "Nota" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1555 -msgid "Custom 1" -msgstr "Personal 1" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1556 -msgid "Custom 2" -msgstr "Personal 2" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1557 -msgid "Custom 3" -msgstr "Personal 3" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1558 -msgid "Custom 4" -msgstr "Personal 4" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1560 -msgid "Work Phone" -msgstr "Teléfono del trabajo" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1561 -msgid "Home Phone" -msgstr "Teléfono de casa" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1562 -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Teléfono móvil" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1563 -msgid "Fax" -msgstr "Fax" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1564 -msgid "Pager" -msgstr "Paginador" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1565 -msgid "Other" -msgstr "Otro" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1566 -msgid "Email" -msgstr "Correo electrónico" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1569 -msgid "Address" -msgstr "Dirección" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1570 -msgid "City" -msgstr "Ciudad" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1571 -msgid "Region" -msgstr "Región" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1572 -msgid "Postal code" -msgstr "Código postal" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1573 -msgid "Country" -msgstr "País" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1587 kpilot/listCat.cc:84 -msgid "Category" -msgstr "Categoría" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1752 -msgid "" -"The following address entry was changed, but does no longer exist on the " -"handheld. Please resolve this conflict:" -msgstr "" -"Se cambió la dirección de la siguiente entrada, pero ya no existe en la agenda " -"electrónica. Por favor, resuelva este conflicto:" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1756 -msgid "" -"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. " -"Please resolve this conflict:" -msgstr "" -"Se cambió la dirección de la siguiente entrada, pero ya no existe en el PC. Por " -"favor, resuelva este conflicto:" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1760 -msgid "" -"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC " -"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the " -"conflict yourself:" -msgstr "" -"Se cambió la dirección de la siguiente entrada tanto en la agenda electrónica " -"como en el PC. Los cambios no se pudieron combinar automáticamente, así que " -"haga el favor de resolver el conflicto:" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1762 -msgid "Address conflict" -msgstr "Conflicto de dirección" - -#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:162 -msgid "" -"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the " -"entry from the Handheld or PC after the colon\n" -"%1: %2" -msgstr "%1: %2" - -#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:164 -msgid "" -"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n" -" | " -msgstr " | " - -#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:214 -#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:220 -msgid "Delete entry" -msgstr "Eliminar la entrada" - -#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:198 -msgid "Unable to open text file %1 for reading." -msgstr "No se puede abrir el archivo de texto %1 para lectura." - -#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:383 -msgid "Unable to open Database for writing" -msgstr "No se puede abrir la base de datos para escritura" - -#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:440 -#, c-format -msgid "Unable to open palm doc database %1" -msgstr "No se puede abrir la base de datos de la Palm %1" - -#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:510 -msgid "No filename set for the conversion" -msgstr "No se ha definido el nombre del archivo para la conversión" - -#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:515 -msgid "Unable to open Database for reading" -msgstr "No se puede abrir la base de datos para lectura" - -#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:523 -#, c-format -msgid "Unable to read database header for database %1." -msgstr "No se puede leer el encabezado para la base de datos %1." - -#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:543 -#, c-format -msgid "Unable to open output file %1." -msgstr "No se puede abrir el archivo de salida %1." - -#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:558 -msgid "Could not read text record #%1 from Database %2" -msgstr "No se puede leer el registro de texto nº %1 de la base de datos %2" - -#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:577 -msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2" -msgstr "No se pudo leer el registro nº %1 del marcador de la base de datos %2" - -#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:594 -msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2." -msgstr "No se puede abrir el archivo %1 para los marcadores de %2." - -#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:84 -msgid "DOC" -msgstr "DOC" - -#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:272 -msgid "Searching for texts and databases to synchronize" -msgstr "Buscando textos y bases de datos para sincronizar" - -#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:332 -msgid "Database created." -msgstr "Base de datos creada." - -#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:380 -msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld." -msgstr "No se puede instalar el PalmDOC %1 creado en la agenda electrónica." - -#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:383 -msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed." -msgstr "Falló la conversión del PalmDOC «%1»." - -#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:391 -#, c-format -msgid "Unable to open or create the database %1." -msgstr "No se puede abrir ni crear la base de datos %1." - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 147 -#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:625 rc.cpp:334 rc.cpp:706 -#, no-c-format -msgid "Conflict Resolution" -msgstr "Resolución de conflictos" - -#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:630 -msgid "Sync aborted by user." -msgstr "Sincronización detenida por el usuario." - -#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:668 -msgid "Synchronizing text \"%1\"" -msgstr "Sincronizando el texto «%1»" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:176 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:212 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:325 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:350 -msgid "" -"<qt>You selected to sync folders, but gave a filename instead (<em>%1</em>)." -"<br>Use folder <em>%2</em> instead?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccionó sincronización de carpeta, pero indicó el nombre del archivo <em>" -"%1</em>. " -"<br>¿Usar en su lugar la carpeta <em>%2</em>?</qt>" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:179 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:215 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:328 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:354 -msgid "Use Folder" -msgstr "Usar la carpeta" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:192 -msgid "" -"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " -"folder.</qt>" -msgstr "" -"<qt>La carpeta <em>%1</em> para los archivos de base de datos de la agenda " -"electrónica no es una carpeta válida.</qt>" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:201 -msgid "" -"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " -"directory.</qt>" -msgstr "" -"<qt>La carpeta <em>%1</em> para los archivos de base de datos de la agenda " -"electrónica no es una carpeta válida.</qt>" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:229 -msgid "" -"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>" -msgstr "" -"<qt>No se pudo crear la carpeta <em>%1</em> para los archivos de texto.</qt>" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:252 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:390 -msgid "The following texts were successfully converted:" -msgstr "Se convirtieron con éxito los siguientes textos:" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:253 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:391 -msgid "Conversion Successful" -msgstr "Conversión con éxito" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:257 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:395 -msgid "No text files were converted correctly" -msgstr "Ningún archivo de texto se convirtió correctamente" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:267 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:405 -msgid "<qt>The file <em>%1</em> does not exist.</qt>" -msgstr "<qt>El archivo <em>%1</em> no existe.</qt>" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:283 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:413 -msgid "Conversion of file %1 successful." -msgstr "Conversión del archivo %1 realizada con éxito." - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:340 -msgid "" -"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>" -msgstr "" -"<qt>La carpeta <em>%1</em> no es una carpeta válida para archivos de texto.</qt>" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:367 -msgid "" -"<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>" -msgstr "" -"<qt>No se pudo crear la carpeta <em>%1</em> para archivos de PalmDOC.</qt>" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:435 -msgid "&Text folder:" -msgstr "Carpeta de &texto:" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:436 -msgid "&PalmDOC folder:" -msgstr "Carpeta de &PalmDOC:" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 66 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:440 rc.cpp:751 -#, no-c-format -msgid "&Text file:" -msgstr "Archivo de &texto:" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:441 -msgid "&DOC file:" -msgstr "Archivo &DOC:" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:456 -msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ya existe el archivo de base de datos <em>%1</em> . ¿Sobreescribirlo?</qt>" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:457 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:502 kpilot/addressWidget.cc:698 -#: kpilot/logWidget.cc:356 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobreescribir" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:482 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:518 -msgid "<qt>Error while converting the text %1.</qt>" -msgstr "<qt>Error al convertir el texto %1.</qt>" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:501 -msgid "<qt>The text file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" -msgstr "<qt>El archivo de texto <em>%1</em> ya existe. ¿Sobreescribirlo?</qt>" - -#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:63 -msgid "Palm DOC Conduit for KPilot" -msgstr "Conducto Palm DOC para KPilot" - -#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:64 -msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot" -msgstr "Configura el conducto DOC para KPilot" - -#: conduits/docconduit/doc-setup.cc:64 -msgid "Palm DOC" -msgstr "Palm DOC" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42 -msgid "KPalmDOC" -msgstr "KPalmDOC" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45 -msgid "Main Developer" -msgstr "Desarrollador principal" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47 -msgid "Maintainer of KPilot" -msgstr "Mantenedor de KPilot" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54 -msgid "PalmDOC Converter" -msgstr "Conversor de PalmDOC" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:53 -msgid "" -"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The " -"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in " -"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the " -"desktop and on the handheld). For these databases please specify which version " -"is the current one." -msgstr "" -"Aquí hay una lista con todos los archivos de texto y bases de datos de DOC que " -"encontró el conducto. El conducto intentó determinar la dirección correcta de " -"la sincronización, pero hubo conflictos en las bases de datos con letras rojas " -"y en negrita (por ejemplo, el texto se cambió tanto en el computador de " -"escritorio como en la agenda electrónica). Para estas bases de datos, " -"especifique qué version es la actual." - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:57 -msgid "" -"You can also change the sync direction for databases without a conflict." -msgstr "" -"También puede cambiar la dirección de la sincronización para las bases de datos " -"sin conflictos." - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:61 -msgid "DOC Databases" -msgstr "Bases de datos de DOC" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:106 -msgid "No Sync" -msgstr "Sin sincronización" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:107 -msgid "Sync Handheld to PC" -msgstr "Sincronizar la agenda electrónica con el PC" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:108 -msgid "Sync PC to Handheld" -msgstr "Sincronizar el PC con la agenda electrónica" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:109 -msgid "Delete Both Databases" -msgstr "Borrar ambas bases de datos" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:113 -msgid "More Info..." -msgstr "Más información..." - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:155 -msgid "unchanged" -msgstr "sin cambios" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:156 -msgid "new" -msgstr "nuevo" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:157 -msgid "changed" -msgstr "cambiado" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:158 -msgid "only bookmarks changed" -msgstr "cambiados solo los marcadores" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:159 -msgid "deleted" -msgstr "borrado" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:160 -msgid "does not exist" -msgstr "no existe" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:171 -msgid "" -"Status of the database %1:\n" -"\n" -msgstr "" -"Estado de la base de datos %1:\n" -"\n" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:172 -msgid "" -"Handheld: %1\n" -msgstr "" -"Agenda electrónica: %1\n" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:173 -msgid "" -"Desktop: %1\n" -msgstr "" -"PC de escritorio: %1\n" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:175 -msgid "Database information" -msgstr "Información de la base de datos" - -#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:59 -#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:89 -msgid "Notepad" -msgstr "Bloc de notas" - -#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:105 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 notepad could not be saved\n" -"%n notepads could not be saved" -msgstr "" -"No se pudo guardar 1 nota\n" -"No se pudieron guardar %n notas" - -#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:106 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 notepad saved\n" -"%n notepads saved" -msgstr "" -"1 nota guardada\n" -"%n notas guardadas" - -#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:67 -msgid "Saves notepads to png files" -msgstr "Guarda las notas en archivos png" - -#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:69 -msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot" -msgstr "Configura el conducto de bloc de notas para KPilot" - -#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:78 -msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link" -msgstr "" -"El conducto del bloc de notas se basa en read-notepad de Angus, que es parte de " -"pilot-link" - -#: conduits/recordconduit/factory.cc:64 -msgid "Record Conduit" -msgstr "Conducto de registro" - -#: conduits/recordconduit/factory.cc:66 -msgid "Record Conduit for KPilot" -msgstr "Conducto Registro para KPilot" - -#: conduits/recordconduit/factory.cc:68 -msgid "Configures the Record Conduit for KPilot" -msgstr "Configura el conducto Registro para KPilot" - -#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:89 conduits/popmail/setupDialog.cc:66 -msgid "KMail" -msgstr "KMail" - -#: conduits/popmail/setupDialog.cc:68 -msgid "Mail Conduit for KPilot" -msgstr "Conducto de correo para KPilot" - -#: conduits/popmail/setupDialog.cc:70 -msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot" -msgstr "Configura los conductos de correo para KPilot" - -#: conduits/popmail/setupDialog.cc:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:53 -#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:55 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:57 -#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:58 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:60 -#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:62 -msgid "Original Author" -msgstr "Autor original" - -#: conduits/popmail/setupDialog.cc:80 -msgid "POP3 code" -msgstr "Código POP3" - -#: conduits/popmail/setupDialog.cc:82 -msgid "SMTP support and redesign" -msgstr "Soporte SMTP y rediseño" - -#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:118 -#, c-format -msgid "" -"_n: Sent one message\n" -"Sent %n messages" -msgstr "" -"Enviado un mensaje\n" -"Enviados %n mensajes" - -#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:138 -msgid "No mail was sent." -msgstr "No se envió el correo." - -#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:145 -msgid "No mail could be sent." -msgstr "No se pudo enviar el correo-e." - -#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:195 -msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection." -msgstr "No se pudo conectarse al servidor DCOP para la conexión de KMail." - -#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:197 -#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:232 -#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:245 -#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:273 -msgid "Error Sending Mail" -msgstr "Error enviando correo" - -#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:230 -#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:243 -msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in." -msgstr "" -"Imposible abrir el archivo temporal para almacenar correo desde el Pilot." - -#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:272 -msgid "DCOP connection with KMail failed." -msgstr "Conexión DCOP con KMail fallida." - -#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:397 -msgid "Cannot perform backup of mail database" -msgstr "" -"No se puede realizar la copia de seguridad de la base de datos de correo" - -#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:405 -msgid "Unable to open mail database on handheld" -msgstr "No se puede iniciar la base de datos de la agenda electrónica" - -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:178 -#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:70 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendario" - -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:222 -msgid "" -"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this to " -"recurrence by month on handheld." -msgstr "" -"El evento «%1» tiene una recurrencia anual distinta de la mensual. Se cambiará " -"esto para que sea recurrencia mensual en la agenda electrónica." - -#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:44 -msgid "VCal Conduit for KPilot" -msgstr "Conducto VCal para KPilot" - -#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:46 -msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot" -msgstr "Configura el conducto VCal para KPilot" - -#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:64 -msgid "iCalendar port" -msgstr "Porte al iCalendar" - -#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:66 kpilot/kpilot.cc:1038 -#: kpilot/kpilot.cc:1039 -msgid "Bugfixer" -msgstr "Reparador de errores" - -#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:69 -msgid "Calendar Destination" -msgstr "Destino del calendario" - -#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:62 -msgid "Cleaning up ..." -msgstr "Ordenando ..." - -#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:91 -msgid "" -"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary " -"local file \"%2\" manually." -msgstr "" -"Ocurrió un error al subir «%1». Puede intentar subir manualmente el archivo " -"local temporal «%2»." - -#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cc:183 -#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:45 -msgid "To-do" -msgstr "Tarea pendiente" - -#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cc:71 -msgid "Copying records to Pilot ..." -msgstr "Copiando registros al Pilot..." - -#: conduits/vcalconduit/initstate.cc:59 -msgid "Initializing conduit ..." -msgstr "Inicializando el conducto ..." - -#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:47 -msgid "To-do Conduit for KPilot" -msgstr "Conducto de tareas pendientes para KPilot" - -#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:49 -msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot" -msgstr "Configura el conducto de tareas pendientes para KPilot" - -#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:69 -msgid "To-do Destination" -msgstr "Destino de la tarea pendiente" - -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:183 -msgid "Could not open the calendar databases." -msgstr "No se pudieron abrir las bases de datos del calendario." - -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:269 -msgid "" -"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. " -"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog" -msgstr "" -"Ha seleccionado sincronizar con un archivo de iCalendar, pero no proporcionó el " -"nombre del archivo. Seleccione un nombre válido para el archivo en el diálogo " -"de configuración del conducto." - -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:291 -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:356 -#, c-format -msgid "Using local time zone: %1" -msgstr "Usando la zona temporal local: %1" - -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:292 -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:357 -#, c-format -msgid "Using non-local time zone: %1" -msgstr "Usando una zona temporal no local: %1" - -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:321 -msgid "" -"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. " -"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration " -"dialog. Aborting the conduit." -msgstr "" -"Seleccionó sincronizar con el archivo «%1», que no se puede abrir ni crear. " -"Asegúrese de suministrar un nombre de archivo válido en el cuadro de diálogo de " -"configuración del conducto. Abortando el conducto." - -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:330 -msgid "Syncing with file \"%1\"" -msgstr "Sincronizando con archivo «%1»" - -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:354 -msgid "Syncing with standard calendar resource." -msgstr "Sincronizando con el recurso estándar del calendario." - -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:367 -msgid "" -"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup" -msgstr "" -"No se puede iniciar el objeto de calendario. Compruebe la configuración del " -"conducto" - -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:425 -msgid "" -"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n" -"PC entry:\n" -"\t" -msgstr "" -"El siguiente elemento se modificación tanto en la agenda electrónica como en el " -"PC:\n" -"Entrada del PC:\n" -"\t" - -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:428 -msgid "" -"\n" -"Handheld entry:\n" -"\t" -msgstr "" -"\n" -"Entrada de la agenda electrónica\n" -"\t" - -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:430 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"¿Qué entrada quiere mantener? Se sobreescribirá la otra entrada." - -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:435 -msgid "Conflicting Entries" -msgstr "Entradas conflictivas" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:252 -msgid "<qt>This conduit appears to be broken and cannot be configured.</qt>" -msgstr "<qt>Este conducto parece estar roto y no se puede configurar.</qt>" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:260 -msgid "<qt>This is an old-style conduit.</qt>" -msgstr "<qt>Éste es un conducto al viejo estilo.</qt>" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:264 -msgid "Configure..." -msgstr "Configurar..." - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:274 -msgid "" -"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that perform " -"synchronization actions. They may have individual configurations. Select a " -"conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. </qt>" -msgstr "" -"<qt>Los <i>conductos</i> son programas externos (posiblemente de terceras " -"partes) que realizan acciones de sincronización. Pueden contener " -"configuraciones individuales. Seleccione un conducto para configurarlo y " -"actívelo haciendo clic sobre su casilla de verificación.</qt>" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:282 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for your " -"hardware and the way KPilot should display your data. For the basic setup, " -"which should fulfill the need of most users, just use the setup wizard " -"below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all the " -"options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are various " -"esoteric things.</p>" -"<p>You can enable an action or conduit by clicking on its checkbox. Checked " -"conduits will be run during a HotSync. Select a conduit to configure it.</p>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>La porción <i>general</i> de la configuración de KPilot contiene las " -"opciones para su hardware y para la forma en la que KPilot debería mostrar sus " -"datos. La configuración básica debería ser suficiente para la mayoría de los " -"usuarios. Simplemente use el asistente de configuración de abajo.</p>" -"Si necesita alguna configuración especial, este cuadro de diálogo proporciona " -"todas las opciones para el ajuste fino de KPilot. Pero tenga cuidado, porque en " -"las preferencias de HotSync hay varias cosas esotéricas.</p>" -"<p>Puede activar una acción o un conducto haciendo clic sobre su casilla de " -"verificación. Los conductos marcados se ejecutarán durante una HotSync. " -"Seleccione un conducto para configurarlo.</p></qt>" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:295 -msgid "Configuration Wizard" -msgstr "Asistente de configuración" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:369 -msgid "About KPilot. Credits." -msgstr "Acerca de KPilot. Créditos." - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:372 -msgid "Conduits" -msgstr "Conductos" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:374 -msgid "General Setup" -msgstr "Configuración general" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:382 -msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)" -msgstr "" -"Configuración general de KPilot (nombre de usuario, puerto, opciones generales " -"de sincronización)" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:384 -msgid "Actions for HotSync with individual configuration." -msgstr "Acciones para la HotSync con configuración individual." - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:470 -msgid "Startup and Exit" -msgstr "Inicio y salida" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395 -msgid "Behavior at startup and exit." -msgstr "Comportamiento al iniciar y salir." - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 33 -#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:418 -#: rc.cpp:1223 -#, no-c-format -msgid "Viewers" -msgstr "Visores" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 -msgid "Viewer settings." -msgstr "Opciones del visor." - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 -msgid "Special settings for backup." -msgstr "Opciones especiales para la copia de seguridad." - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 -msgid "Special behavior during HotSync." -msgstr "Comportamiento especial durante la HotSync." - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:102 -msgid "Device" -msgstr "Dispositivo" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399 -msgid "Hardware settings and startup and exit options." -msgstr "Opciones de hardware y comienzo y salida." - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:542 -msgid "" -"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The action's " -"description is: <i>%1</i> </qt>" -msgstr "" -"<qt>Ésta es una acción interna que no tiene opciones de configuración. La " -"descripción de la acción es: <i>%1</i> </qt>" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:722 -msgid "KPilot Setup" -msgstr "Configuración de KPilot" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:735 -msgid "" -"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the conduit " -"was not installed properly.</qt>" -msgstr "" -"<qt>No se pudo encontrar la biblioteca para el conducto %1. Esto significa que " -"el conducto no se instaló correctamente.</qt>" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:745 kpilot/conduitConfigDialog.cc:762 -msgid "Conduit Error" -msgstr "Error de conducto" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:752 -msgid "" -"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means that " -"the conduit was not installed properly.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Hubo un problema al cargar la biblioteca para el conducto %1. Esto " -"significa que el conducto no se instaló correctamente.</qt>" - -#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108 -msgid "" -"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so it " -"can not removed from the list." -msgstr "" -"Esta es una base de datos que existe en el dispositivo. No se añadió " -"manualmente, así que no se puede borrar de la lista." - -#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108 -msgid "Database on Device" -msgstr "Base de datos en el dispositivo" - -#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119 -msgid "You need to select a database to delete in the list." -msgstr "Tiene que seleccionar de la lista una base de datos para ser borrada." - -#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119 -msgid "No Database Selected" -msgstr "Ninguna base de datos seleccionada" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:62 -msgid "Pilot Info" -msgstr "Info. del pilot" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:64 -msgid "Application to Sync With" -msgstr "Aplicación con la que sincronizar" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:127 -msgid "general KDE-PIM" -msgstr "&KDE-PIM general" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:133 -msgid "" -"_: Gnome's PIM suite\n" -"Evolution" -msgstr "Evolution" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157 -msgid "" -"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the " -"addressbook conduit was disabled.\n" -"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution " -"before the sync, otherwise you will lose data." -msgstr "" -"KPilot aún no puede sincronizar la libreta de direcciones con Evolution, así " -"que se ha desactivado el conducto de la libreta de direcciones.\n" -"Cuando vaya a sincronizar el calendario o la lista de tareas pendientes usando " -"KPilot, salga de Evolution antes de sincronizar, ya que de otro modo perderá " -"datos." - -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157 -msgid "Restrictions with Evolution" -msgstr "Restricciones con Evolution" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:162 -msgid "" -"_: Kpilot will sync with nothing\n" -"nothing (it will backup only)" -msgstr "nada (sólo hará la copia de seguridad)" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:166 -msgid "" -"_: KDE's PIM suite\n" -"Kontact" -msgstr "Kontact" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:200 -#, c-format -msgid "KPilot is now configured to sync with %1." -msgstr "KPilot está configurado ahora para sincronizarse con %1." - -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:205 -msgid "" -"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be used " -"to fine-tune KPilot." -msgstr "" -"Las restantes opciones del cuadro de diálogo de configuración son opciones " -"avanzadas y se pueden usar para el ajuste fino de KPilot." - -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:210 -msgid "Automatic Configuration Finished" -msgstr "Terminada la configuración automática" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:217 -msgid "" -"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on " -"\"Continue\".\n" -"\n" -"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel module " -"(for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might block the " -"computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it might be " -"advisable not to continue." -msgstr "" -"Haga el favor de poner la agenda electrónica en la cuna, pulsar el botón " -"hotsync y hacer clic sobre el botón «Continuar».\n" -"\n" -"Algunas versiones del núcleo (Linux 2.6.x) tienen problemas con el módulo visor " -"del núcleo (para dispositivos Sony Clie). Hacer una detección automática en " -"este caso puede provocar que se bloquee el computador al hacer hotsyncs hasta " -"que se reinicie. En ese caso, se le aconseja que no continúe." - -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:223 -msgid "Handheld Detection" -msgstr "Detección de la agenda electrónica" - -#: kpilot/kpilotConfig.cc:163 -msgid "The configuration file is outdated." -msgstr "El archivo de configuración está desfasado." - -#: kpilot/kpilotConfig.cc:165 -msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2." -msgstr "" -"El archivo de configuración tiene la versión %1, pero KPilot necesita la " -"versión %2." - -#: kpilot/kpilotConfig.cc:170 -msgid "" -"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file." -msgstr "Lance KPilot y verifique la configuración para actualizar el archivo." - -#: kpilot/kpilotConfig.cc:174 -msgid "Important changes to watch for are:" -msgstr "Cambios importantes a los que debería estar atento:" - -#: kpilot/kpilotConfig.cc:178 -msgid "" -"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as well." -msgstr "" -"Los conductos renombrados, Kroupware y el instalador de archivos también se han " -"convertido en conductos." - -#: kpilot/kpilotConfig.cc:181 -msgid "Conflict resolution is now a global setting." -msgstr "Ahora la resolución de conflictos es una preferencia global." - -#: kpilot/kpilotConfig.cc:186 -msgid "Changed format of no-backup databases." -msgstr "Cambiado el formato de las bases de datos sin copia de seguridad." - -#: kpilot/kpilotConfig.cc:199 -msgid "" -"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to update " -"it." -msgstr "" -"El archivo de configuración para KPilot está desfasado. Lance KPilot para " -"actualizarlo." - -#: kpilot/kpilotConfig.cc:202 kpilot/kpilotConfig.cc:327 -msgid "Configuration File Out-of Date" -msgstr "Archivo de configuración desfasado" - -#: kpilot/kpilotConfig.cc:220 -msgid "" -"The settings for the file installer have been moved to the conduits " -"configuration. Check the installed conduits list." -msgstr "" -"Las opciones para el instalador de archivos se han pasado a la configuración de " -"los conductos. Verifique la lista de conductos instalados." - -#: kpilot/kpilotConfig.cc:223 -msgid "Settings Updated" -msgstr "Opciones actualizadas" - -#: kpilot/kpilotConfig.cc:248 -msgid "" -"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea to " -"remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Se encontró en su sistema la configuración para los siguientes conductos " -"antiguos. Es buena idea borrarlos, así como los archivos <tt>.la</tt> y <tt>" -".so.0</tt> asociados.</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfig.cc:253 -msgid "Old Conduits Found" -msgstr "Encontrados conductos antiguos" - -#: kpilot/kpilotConfig.cc:285 -msgid "" -"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been " -"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use " -"square brackets []." -msgstr "" -"<qt>Las bases de datos de las que no hace copia de seguridad que hay en la " -"lista de su archivo de configuración se han ajustado al formato nuevo. Los ids. " -"del creador de la base de datos se han modificado para que usen corchetes []." - -#: kpilot/kpilotConfig.cc:289 -msgid "No Backup Databases Updated" -msgstr "Ninguna base de datos sin copia de seguridad actualizada" - -#: kpilot/kpilotConfig.cc:310 -msgid "" -"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or the " -"normal configure dialog to configure KPilot." -msgstr "" -"KPilot no está configurado. Puede usar el asistente de configuración o el " -"cuadro de diálogo normal de configuración para configurar KPilot." - -#: kpilot/kpilotConfig.cc:313 -msgid "Not Configured" -msgstr "No configurado" - -#: kpilot/kpilotConfig.cc:314 -msgid "Use &Wizard" -msgstr "Usar el a&sistente" - -#: kpilot/kpilotConfig.cc:315 -msgid "Use &Dialog" -msgstr "Usar el cuadro de &diálogo" - -#: kpilot/kpilotConfig.cc:323 -msgid "" -"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some parts " -"of the configuration automatically. Do you wish to continue?" -msgstr "" -"El archivo de configuración de KPilot está desfasado. KPilot puede actualizar " -"algunas partes de la configuración automáticamente. ¿Quiere continuar?" - -#: kpilot/dbRecordEditor.cc:53 -msgid "Edit Record" -msgstr "Editar registro" - -#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75 -msgid "" -"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even make " -"the database unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure " -"you know what you are doing.\n" -"\n" -"Really assign these new flags?" -msgstr "" -"Cambiar los datos de los regisotros y las banderas pueden corromper el registro " -"por completo, o incluso hacer que la base de datos sea inutilizable. No cambie " -"los valores a no ser que esté absolutamente seguro de que sabe lo que está " -"haciendo.\n" -"\n" -"¿Asignar realmente estas banderas nuevas?" - -#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75 -msgid "Changing Record" -msgstr "Cambiar el registro" - -#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 kpilot/dbRecordEditor.cc:75 -msgid "Assign" -msgstr "Asignar" - -#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 24 -#: kpilot/dbRecordEditor.cc:106 rc.cpp:1388 -#, no-c-format -msgid "Record index:" -msgstr "Índice de registros:" - -#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 32 -#: kpilot/dbRecordEditor.cc:107 rc.cpp:1391 -#, no-c-format -msgid "Record ID:" -msgstr "ID de registro:" - -#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 99 -#: kpilot/dbRecordEditor.cc:108 kpilot/dbRecordEditor.cc:109 rc.cpp:980 -#: rc.cpp:1394 rc.cpp:1397 -#, no-c-format -msgid "1" -msgstr "1" - -#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 70 -#: kpilot/dbRecordEditor.cc:110 rc.cpp:1400 -#, no-c-format -msgid "Flags" -msgstr "Banderas" - -#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 81 -#: kpilot/dbRecordEditor.cc:111 rc.cpp:1403 -#, no-c-format -msgid "&Dirty" -msgstr "S&ucio" - -#: kpilot/dbRecordEditor.cc:112 -msgid "De&leted" -msgstr "E&liminado" - -#: kpilot/dbRecordEditor.cc:113 -msgid "&Busy" -msgstr "&Ocupado" - -#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 105 -#: kpilot/dbRecordEditor.cc:114 rc.cpp:1412 -#, no-c-format -msgid "&Secret" -msgstr "&Secreto" - -#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 113 -#: kpilot/dbRecordEditor.cc:115 rc.cpp:1415 -#, no-c-format -msgid "&Archived" -msgstr "&Archivado" - -#: kpilot/dbRecordEditor.cc:193 -msgid "" -"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. kbytesedit " -"from tdeutils)." -msgstr "" -"Para ver y editar los datos guardados, instale un editor hexadecimal (p.ej. " -"kbytesedit, de tdeutils)." - -#: kpilot/datebookWidget.cc:58 kpilot/dbviewerWidget.cc:109 -msgid "&Add..." -msgstr "&Añadir..." - -#: kpilot/datebookWidget.cc:61 kpilot/dbviewerWidget.cc:111 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Editar..." - -#: kpilot/datebookWidget.cc:64 -msgid "&Delete..." -msgstr "&Borrar..." - -#: kpilot/datebookWidget.cc:69 -msgid "Al" -msgstr "Al" - -#: kpilot/datebookWidget.cc:70 -msgid "Rec" -msgstr "Rec" - -#: kpilot/datebookWidget.cc:71 kpilot/listCat.cc:85 -msgid "Description" -msgstr "Descripción" - -#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:45 -msgid "Edit Database Flags" -msgstr "Editar banderas de base de datos" - -#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 -msgid "" -"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the data " -"unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you know what " -"you are doing.\n" -"\n" -"Really assign these new flags?" -msgstr "" -"Cambiar las banderas pueden corromper el registro por completo, o incluso hacer " -"que la base de datos sea inutilizable. No cambie los valores a no ser que esté " -"absolutamente seguro de que sabe lo que está haciendo.\n" -"\n" -"¿Asignar realmente estas banderas nuevas?" - -#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 -msgid "Changing Database Flags" -msgstr "Cambiar las banderas de la base de datos" - -#: kpilot/todoEditor.cc:49 -msgid "To-do Editor" -msgstr "Editor de tareas pendientes" - -#: kpilot/logWidget.cc:98 -msgid "" -"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>" -msgstr "" -"<qt>Esta es la lista de todos los mensajes recibidos durante la HotSync.</qt>" - -#: kpilot/logWidget.cc:127 -msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>" -msgstr "<qt><b>Registro de la HotSync</b></qt>" - -#: kpilot/logWidget.cc:142 -msgid "" -"_: Clear the text of HotSync messages\n" -"Clear Log" -msgstr "Limpiar registro" - -#: kpilot/logWidget.cc:144 -msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>" -msgstr "<qt>Limpia la lista de los mensajes de la HotSync.</qt>" - -#: kpilot/logWidget.cc:148 -msgid "Save Log..." -msgstr "Guardar registro..." - -#: kpilot/logWidget.cc:149 -msgid "" -"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file " -"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Puede guardar la lista de mensajes recibidos durante esta HotSync a un " -"archivo (por ejemplo, para usarlo en un informe de fallos) pulsando aquí.</qt>" - -#: kpilot/logWidget.cc:158 -msgid "Sync progress:" -msgstr "Progreso de sincronización:" - -#: kpilot/logWidget.cc:161 -msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>" -msgstr "<qt>El porcentaje (estimado) completado en la HotSync.</qt>" - -#: kpilot/logWidget.cc:283 -msgid "<b>HotSync Finished.</b>" -msgstr "<b>HotSync terminada.</b>" - -#: kpilot/logWidget.cc:347 -msgid "Save Log" -msgstr "Guardar registro" - -#: kpilot/logWidget.cc:354 -msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "El archivo existe. ¿Desea sobreescribirlo?" - -#: kpilot/logWidget.cc:356 -msgid "File Exists" -msgstr "El archivo existe" - -#: kpilot/logWidget.cc:356 -msgid "Do Not Overwrite" -msgstr "No sobreescribir" - -#: kpilot/logWidget.cc:380 -msgid "<qt>Cannot open the file "%1" for writing; try again?</qt>" -msgstr "" -"<qt>No se puede abrir el archivo "%1" para escritura. ¿Volver a " -"intentarlo?</qt>" - -#: kpilot/logWidget.cc:382 -msgid "Cannot Save" -msgstr "No se puede guardar" - -#: kpilot/logWidget.cc:382 -msgid "Try Again" -msgstr "Volver a intentar" - -#: kpilot/logWidget.cc:382 -msgid "Do Not Try" -msgstr "No intentar" - -#: kpilot/pilotDaemon.cc:157 -msgid "Start &KPilot" -msgstr "Iniciar &KPilot" - -#: kpilot/pilotDaemon.cc:159 -msgid "&Configure KPilot..." -msgstr "&Configurar KPilot..." - -#: kpilot/pilotDaemon.cc:164 -msgid "" -"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one " -"time\n" -" (once)" -msgstr " (una vez)" - -#: kpilot/pilotDaemon.cc:168 -msgid "Default (%1)" -msgstr "Predefinido (%1)" - -#: kpilot/pilotDaemon.cc:185 -msgid "Next &Sync" -msgstr "Siguiente &sincronización" - -#: kpilot/pilotDaemon.cc:670 -msgid "Next HotSync will be: %1. " -msgstr "La siguiente HotSync será: %1. " - -#: kpilot/kpilot.cc:361 kpilot/kpilot.cc:369 kpilot/kpilot.cc:377 -#: kpilot/kpilot.cc:385 kpilot/kpilot.cc:393 kpilot/kpilot.cc:401 -#: kpilot/pilotDaemon.cc:671 -msgid "Please press the HotSync button." -msgstr "Por favor pulse el botón HotSync." - -#: kpilot/kpilot.cc:278 kpilot/kpilot.cc:281 kpilot/pilotDaemon.cc:736 -msgid "File Installer" -msgstr "Instalador de archivos" - -#: kpilot/pilotDaemon.cc:902 -msgid "HotSync is disabled while the screen is locked." -msgstr "HotSync está desactivado cuando la pantalla está bloqueada." - -#: kpilot/pilotDaemon.cc:907 -msgid "" -"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the screen " -"saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do not sync " -"when screensaver is active' box in the HotSync page of the configuration " -"dialog." -msgstr "" -"Se ha desactivado HotSync porque KPilot no pudo determinar el estado del " -"protector de pantalla. Puede desactivar esta característica de seguridad " -"desmarcando la casilla «No sincronizar cuando esté activo el salvapantallas» en " -"la página de HotSync del cuadro de diálogo de configuración." - -#: kpilot/pilotDaemon.cc:1165 kpilot/pilotDaemon.cc:1166 -msgid "HotSync Completed.<br>" -msgstr "HotSync completada.<br>" - -#: kpilot/pilotDaemon.cc:1274 -#, c-format -msgid "Next sync is %1." -msgstr "La siguiente sincronización es %1." - -#: kpilot/kpilot.cc:993 kpilot/pilotDaemon.cc:1296 -msgid "Set debugging level" -msgstr "Fijar el nivel de depuración" - -#: kpilot/pilotDaemon.cc:1298 -msgid "Device to try first" -msgstr "Primer dispositivo que se prueba" - -#: kpilot/pilotDaemon.cc:1299 -msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files" -msgstr "Salir en lugar de quejarse si hay archivos de configuración malos" - -#: kpilot/pilotDaemon.cc:1311 -msgid "KPilot Daemon" -msgstr "Demonio de KPilot" - -#: kpilot/kpilot.cc:1024 kpilot/pilotDaemon.cc:1320 -msgid "Project Leader" -msgstr "Director del proyecto" - -#: kpilot/pilotDaemon.cc:1326 -msgid "Developer" -msgstr "Desarrollador" - -#: kpilot/kroupware.cc:126 -msgid "Syncing to-dos with KMail" -msgstr "Sincronizando tareas pendientes con KMail" - -#: kpilot/kroupware.cc:135 -msgid "Syncing calendar with KMail" -msgstr "Sincronizando calendario con KMail" - -#: kpilot/kroupware.cc:177 -msgid "Syncing Notes with Mail" -msgstr "Sincronizando notas con correo" - -#: kpilot/kroupware.cc:188 -msgid "Rewriting to-dos to KMail..." -msgstr "Reescribiendo tareas pendientes en KMail..." - -#: kpilot/kroupware.cc:195 -msgid "Rewriting Calendar to KMail" -msgstr "Reescribiendo el calendario en KMail" - -#: kpilot/kroupware.cc:230 -msgid "Syncing KMail with Addresses " -msgstr "Sincronizando KMail con las direcciones " - -#: kpilot/kroupware.cc:259 -msgid "Syncing KMail with Notes" -msgstr "Sincronizando KMail con notas" - -#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:46 -msgid "Edit AppInfo Block" -msgstr "Editar bloque de info. de la aplicación (AppInfo)" - -#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:68 -msgid "" -"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. " -"khexedit from tdeutils)." -msgstr "" -"Para ver los datos del bloque de información de la aplicación, instale un " -"editor hexadecimal (p.ej., khexedit de tdeutils)." - -#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:86 -msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!" -msgstr "KPilot aún no admite cambiar el bloque AppInfo." - -#: kpilot/memoWidget.cc:234 -msgid "" -"Select the category of addresses\n" -"to display here." -msgstr "" -"Seleccione aquí la categoría de direcciones\n" -"a mostrar." - -#: kpilot/memoWidget.cc:237 -msgid "Memos:" -msgstr "Notas:" - -#: kpilot/addressWidget.cc:226 kpilot/memoWidget.cc:238 -#: kpilot/todoWidget.cc:220 -msgid "Category:" -msgstr "Categoría:" - -#: kpilot/memoWidget.cc:249 -msgid "" -"This list displays all the memos\n" -"in the selected category. Click on\n" -"one to display it to the right." -msgstr "" -"Esta lista muestra todas las notas\n" -"de la categoría seleccionada. Haga clic\n" -"sobre una para mostrarla a la derecha." - -#: kpilot/memoWidget.cc:253 -msgid "Memo text:" -msgstr "Texto de la nota:" - -#: kpilot/memoWidget.cc:261 -msgid "The text of the selected memo appears here." -msgstr "El texto de la nota seleccionada aparece aquí." - -#: kpilot/memoWidget.cc:264 -msgid "Import Memo..." -msgstr "Importar nota..." - -#: kpilot/memoWidget.cc:268 -msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database." -msgstr "" -"Leer un archivo de texto y añadirlo a la base de datos de notas del Pilot." - -#: kpilot/memoWidget.cc:269 -msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" -msgstr "" -"<qt><i>En las preferencias de «editores internos» se ha desactivado la " -"importación.</i></qt>" - -#: kpilot/memoWidget.cc:272 -msgid "Export Memo..." -msgstr "Exportar nota..." - -#: kpilot/memoWidget.cc:277 -msgid "Write the selected memo to a file." -msgstr "Escribir la nota seleccionada en un archivo." - -#: kpilot/memoWidget.cc:279 -msgid "Delete Memo" -msgstr "Eliminar nota" - -#: kpilot/memoWidget.cc:284 -msgid "Delete the selected memo." -msgstr "Elimina la nota seleccionada." - -#: kpilot/addressWidget.cc:275 kpilot/memoWidget.cc:285 -#: kpilot/todoWidget.cc:281 -msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" -msgstr "" -"<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" - -#: kpilot/memoWidget.cc:288 -msgid "Add Memo" -msgstr "Añadir nota" - -#: kpilot/memoWidget.cc:291 -msgid "Add a new memo to the database." -msgstr "Añade una nota nueva a la base de datos." - -#: kpilot/memoWidget.cc:343 -msgid "Delete currently selected memo?" -msgstr "¿Eliminar la nota seleccionada actualmente?" - -#: kpilot/memoWidget.cc:344 -msgid "Delete Memo?" -msgstr "¿Eliminar la nota?" - -#: kpilot/memoWidget.cc:367 -msgid "Cannot open MemoDB to delete record." -msgstr "No se puede abrir MemoDB para eliminar el registro." - -#: kpilot/memoWidget.cc:368 -msgid "Cannot Delete Memo" -msgstr "No se puede eliminar la nota" - -#: kpilot/addressEditor.cc:60 -msgid "Address Editor" -msgstr "Editor de direcciones" - -#: kpilot/addressEditor.cc:108 -msgid "Phone" -msgstr "Teléfono" - -#: kpilot/addressEditor.cc:181 -msgid "Last name:" -msgstr "Apellido:" - -#: kpilot/addressEditor.cc:182 -msgid "First name:" -msgstr "Nombre:" - -#: kpilot/addressEditor.cc:183 -msgid "Title:" -msgstr "Título:" - -#: kpilot/addressEditor.cc:184 -msgid "Company:" -msgstr "Empresa:" - -#: kpilot/addressEditor.cc:193 -msgid "Address:" -msgstr "Direcciones:" - -#: kpilot/addressEditor.cc:194 -msgid "City:" -msgstr "Ciudad:" - -#: kpilot/addressEditor.cc:195 -msgid "State:" -msgstr "Estado:" - -#: kpilot/addressEditor.cc:196 -msgid "Zip code:" -msgstr "Cód. postal:" - -#: kpilot/addressEditor.cc:197 -msgid "Country:" -msgstr "País:" - -#: kpilot/addressEditor.cc:198 -msgid "Custom 1:" -msgstr "Personal 1:" - -#: kpilot/addressEditor.cc:199 -msgid "Custom 2:" -msgstr "Personal 2:" - -#: kpilot/addressEditor.cc:200 -msgid "Custom 3:" -msgstr "Personal 3:" - -#: kpilot/addressEditor.cc:201 -msgid "Custom 4:" -msgstr "Personal 4:" - -#: kpilot/pilotComponent.cc:153 -msgid "All" -msgstr "Todos" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:68 -msgid "" -"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you " -"want to save the changes before continuing?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Han cambiado las opciones de la página de configuración <i>%1</i>" -". ¿Quiere guardar los cambios antes de seguir?</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:145 -msgid "" -"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. This " -"is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want to use " -"this device name?</qt>" -msgstr "" -"<qt>El nombre de dispositivo que indicó (<i>%1</i>) es mayor de 13 caracteres. " -"Esto probablemente no se admita y le cause problemas. ¿Está seguro de que desea " -"usar este nombre de dispositivo?</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 -msgid "Device Name too Long" -msgstr "Nombre del dispositivo demasiado largo" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 -msgid "Use" -msgstr "Usar" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 -msgid "Do Not Use" -msgstr "No usar" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cc:84 -msgid "All Databases" -msgstr "Todas las bases de datos" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cc:85 -msgid "Only Applications (*.prc)" -msgstr "Sólo aplicaciones (*.prc)" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cc:86 -msgid "Only Databases (*.pdb)" -msgstr "Sólo bases de datos (*.pdb)" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cc:93 -msgid "General Database &Information" -msgstr "&Información general de la base de datos" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cc:95 -msgid "&Application Info Block (Categories etc.)" -msgstr "Bloque de info. de la &aplicación (Categorías, etc.)" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cc:101 -msgid "Rec. Nr." -msgstr "Reg. nº" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cc:102 -msgid "Length" -msgstr "Longitud" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cc:103 -msgid "Record ID" -msgstr "Id de registro" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cc:189 -#, c-format -msgid "<B>Warning:</B> Cannot read database file %1." -msgstr "<B>Aviso:</B> No se puede leer el archivo %1 de la base de datos." - -#: kpilot/dbviewerWidget.cc:194 -msgid "<B>Database:</B> %1, %2 records<BR>" -msgstr "<B>Base de datos:</B>%1, %2 registros<BR>" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cc:203 -msgid "<B>Type:</B> %1, <B>Creator:</B> %2<br><br>" -msgstr "<B>Tipo:</B> %1, <B>Creador:</B> %2<br><br>" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cc:246 kpilot/dbviewerWidget.cc:253 -#, c-format -msgid "<B>Warning:</B> Cannot read application file %1." -msgstr "<B>Aviso:</B> No se puede leer el archivo %1 de la aplicación." - -#: kpilot/dbviewerWidget.cc:260 -msgid "<B>Application:</B> %1<BR><BR>" -msgstr "<B>Aplicación:</B> %1<BR><BR>" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cc:267 -msgid "Created: %1<BR>" -msgstr "Creado: %1<BR>" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cc:270 -msgid "Modified: %1<BR>" -msgstr "Modificado: %1<BR>" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cc:273 -msgid "Backed up: %1<BR>" -msgstr "Copia de seguridad: %1<BR>" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353 -msgid "You must select a record for editing." -msgstr "Tiene que seleccionar un registro para edición." - -#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353 -msgid "No Record Selected" -msgstr "No hay ningún registro seleccionado" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366 -msgid "" -"<qt>Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone." -"<br>" -"<br>Delete record?<qt>" -msgstr "" -"<qt>¿Está seguro de que quiere borrar el registro seleccionado? Esta operación " -"no se puede deshacer." -"<br>" -"<br>¿Borrar el registro?<qt>" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366 -msgid "Deleting Record" -msgstr "Eliminar el registro" - -#: kpilot/todoWidget.cc:174 -msgid "There are still %1 to-do editing windows open." -msgstr "Aún hay %1 ventanas abiertas de edición de tareas pendientes." - -#: kpilot/todoWidget.cc:178 -#, c-format -msgid "" -"_n: There is still a to-do editing window open.\n" -"There are still %n to-do editing windows open." -msgstr "" -"Aún hay una ventana abierta de edición de tareas pendientes.\n" -"Aún hay %n ventanas abiertas de edición de tareas pendientes." - -#: kpilot/todoWidget.cc:218 -msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione aquí la categoría de tareas pendientes que se va a mostrar.</qt>" - -#: kpilot/todoWidget.cc:225 -msgid "To-do Item" -msgstr "Elemento de tarea pendiente" - -#: kpilot/todoWidget.cc:243 -msgid "" -"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one to " -"display it to the right.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Esta lista muestra todas las tareas pendientes de la categoría " -"seleccionada. Haga clic sobre una para mostrarla a la derecha.</qt>" - -#: kpilot/todoWidget.cc:247 -msgid "To-do info:" -msgstr "Info de la tarea pendiente:" - -#: kpilot/addressWidget.cc:251 kpilot/todoWidget.cc:257 -msgid "Edit Record..." -msgstr "Editar entrada..." - -#: kpilot/todoWidget.cc:262 -msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>" -msgstr "<qt>Puede editar una tarea pendiente cuando esté seleccionada.</qt>" - -#: kpilot/addressWidget.cc:256 kpilot/todoWidget.cc:263 -msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" -msgstr "" -"<qt><i>En las preferencias de «editores internos» se ha desactivado la " -"edición.</i></qt>" - -#: kpilot/addressWidget.cc:259 kpilot/todoWidget.cc:266 -msgid "New Record..." -msgstr "Nueva entrada..." - -#: kpilot/todoWidget.cc:270 -msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>" -msgstr "<qt>Añadir una nueva tarea pendiente a la lista.</qt>" - -#: kpilot/todoWidget.cc:271 -msgid "" -"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" -msgstr "" -"<qt><i>Está desactivada la adición de nuevas tareas pendientes en la opción " -"«editores internos».</i></qt>" - -#: kpilot/addressWidget.cc:269 kpilot/todoWidget.cc:275 -msgid "Delete Record" -msgstr "Eliminar registro" - -#: kpilot/todoWidget.cc:280 -msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>" -msgstr "<qt>Elimina la tarea seleccionada de la lista de tareas.</qt>" - -#: kpilot/addressWidget.cc:435 kpilot/todoWidget.cc:363 -msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot." -msgstr "" -"No se pueden editar nuevos registros hasta que haga una HotSync con el Pilot." - -#: kpilot/addressWidget.cc:437 kpilot/addressWidget.cc:574 -#: kpilot/todoWidget.cc:365 kpilot/todoWidget.cc:498 -msgid "HotSync Required" -msgstr "HotSync requerida" - -#: kpilot/todoWidget.cc:408 -msgid "" -"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at least " -"once to retrieve the database layout from your Pilot." -msgstr "" -"No puede añadir tareas pendientes a la lista hasta que haya hecho una HotSync " -"al menos una vez para recuperar el diseño de la base de datos desde su Pilot." - -#: kpilot/todoWidget.cc:411 -msgid "Cannot Add New To-do" -msgstr "No se puede añadir una nueva tarea pendiente" - -#: kpilot/addressWidget.cc:572 kpilot/todoWidget.cc:496 -msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot." -msgstr "" -"Los nuevos registros no se pueden borrar hasta que no se realice una HotSync " -"con el pilot." - -#: kpilot/addressWidget.cc:579 kpilot/todoWidget.cc:503 -msgid "Delete currently selected record?" -msgstr "¿Borrar la entrada actualmente seleccionada?" - -#: kpilot/addressWidget.cc:580 kpilot/todoWidget.cc:504 -msgid "Delete Record?" -msgstr "¿Suprimir entrada?" - -#: kpilot/internalEditorAction.cc:62 -msgid "[Internal Editors]" -msgstr "[Editores internos]" - -#: kpilot/internalEditorAction.cc:76 -#, c-format -msgid "Databases with changed records: %1" -msgstr "Bases de datos con registros cambiados: %1" - -#: kpilot/internalEditorAction.cc:101 -msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it." -msgstr "No se puede abrir la base de datos local o serie de %1. Se omite." - -#: kpilot/internalEditorAction.cc:156 -msgid "record" -msgstr "registro" - -#: kpilot/internalEditorAction.cc:166 -msgid "address" -msgstr "dirección" - -#: kpilot/internalEditorAction.cc:177 -msgid "to-do entry" -msgstr "entrada de tarea pendiente" - -#: kpilot/internalEditorAction.cc:186 -msgid "memo" -msgstr "nota" - -#: kpilot/internalEditorAction.cc:197 -msgid "calendar entry" -msgstr "entrada del calendario" - -#: kpilot/internalEditorAction.cc:204 -msgid "" -"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in the " -"internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, and so " -"override the changes there?" -msgstr "" -"El %1 con ID %2 de la base de datos «%3» se cambió tanto en la agenda " -"electrónica como en el editor interno. ¿Deben copiarse los cambios de KPilot en " -"la agenda electrónica y, por tanto, prevalecer esos cambios?" - -#: kpilot/internalEditorAction.cc:209 -#, c-format -msgid "Conflict in database %1" -msgstr "Conflicto en la base de datos %1" - -#: kpilot/internalEditorAction.cc:211 -msgid "Use KPilot" -msgstr "Usar KPilot" - -#: kpilot/internalEditorAction.cc:211 -msgid "Use Handheld" -msgstr "Usar la agenda electrónica" - -#: kpilot/internalEditorAction.cc:212 -msgid "Use &KPilot" -msgstr "Usar &KPilot" - -#: kpilot/internalEditorAction.cc:213 -msgid "Use &Handheld" -msgstr "Usar la &agenda electrónica" - -#: kpilot/internalEditorAction.cc:228 kpilot/internalEditorAction.cc:244 -msgid "Entry in KPilot" -msgstr "Entrada de KPilot" - -#: kpilot/internalEditorAction.cc:235 kpilot/internalEditorAction.cc:272 -msgid "Entry on Handheld" -msgstr "Entrada de la agenda electrónica" - -#: kpilot/internalEditorAction.cc:263 kpilot/internalEditorAction.cc:291 -msgid "" -"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit " -"from tdeutils)." -msgstr "" -"Para ver y editar los datos guardados, instale un editor hexadecimal (p.ej., " -"khexedit de tdeutils)." - -#: kpilot/internalEditorAction.cc:315 -#, c-format -msgid "Databases with changed flags: %1" -msgstr "Bases de datos con banderas cambiadas: %1" - -#: kpilot/internalEditorAction.cc:333 -msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported." -msgstr "" -"Aún no está soportado fijar las banderas de la base de datos en la agenda " -"electrónica." - -#: kpilot/internalEditorAction.cc:356 -#, c-format -msgid "Databases with changed AppBlock: %1" -msgstr "Bases de datos con bloque de aplicación (AppBlock) cambiado: %1" - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90 -msgid "Autodetecting Your Handheld" -msgstr "Detectar automáticamente su agenda electrónica" - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90 -msgid "Restart Detection" -msgstr "Reiniciar la detección" - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:97 -msgid "" -"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. " -"Please press the hotsync button if you have not done so already." -msgstr "" -"KPilot está intentando detectar automáticamente el dispositivo de su agenda " -"electrónica. Presione el botón hotsync si es que no lo ha hecho ya." - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:100 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:104 -msgid "Autodetection not yet started..." -msgstr "La detección automática aún no ha comenzado..." - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:113 -msgid "Detected Values" -msgstr "Valores detectados" - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:119 -msgid "Handheld user:" -msgstr "Usuario de la agenda electrónica:" - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:123 -msgid "Device:" -msgstr "Dispositivo:" - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cc:129 -msgid "[Not yet known]" -msgstr "[Desconocido]" - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:195 -msgid "Starting detection..." -msgstr "Comenzando la detección..." - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:233 -msgid "Waiting for handheld to connect..." -msgstr "Esperando que la agenda electrónica se conecte..." - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:266 -msgid "Timeout reached, could not detect a handheld." -msgstr "" -"Alcanzado el límite temporal. No se pudo detectar ninguna agenda electrónica." - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:267 -msgid "" -"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</p>" -"<ul>" -"<li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n" -"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n" -"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n" -"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see " -"http://www.kpilot.org).\n" -"</ul>" -msgstr "" -"<qt>No se pudo detectar la agenda electrónica. Haga el favor de comprobar lo " -"siguiente:</p>" -"<ul>" -"<li> ¿Ha pulsado el botón hotsync de la agenda electrónica?\n" -"<li> Asegúrese de que el dispositivo está asentado correctamente en la cuna.\n" -"<li> A segúrese de que la cuna está conectada correctamente al computador.\n" -"<li> ¿Ha comprobado si kpilot soporta realmente el dispositivo? (véalo en " -"http://www.kpilot.org)\n" -"</ul>" - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:273 -msgid "Automatic Detection Failed" -msgstr "Falló la detección automática" - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:288 -#, c-format -msgid "Found a connected device on %1" -msgstr "Se encontró un dispositivo conectado en %1" - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:338 -msgid "Disconnected from all devices" -msgstr "Desconectado de todos los dispositivos" - -#: kpilot/fileInstallWidget.cc:71 -msgid "Files to install:" -msgstr "Archivos para instalar:" - -#: kpilot/fileInstallWidget.cc:77 -msgid "Add File..." -msgstr "Añadir archivo..." - -#: kpilot/fileInstallWidget.cc:81 -msgid "<qt>Choose a file to add to the list of files to install.</qt>" -msgstr "<qt>Elija un archivo a añadir a la lista de archivos a instalar.</qt>" - -#: kpilot/fileInstallWidget.cc:83 -msgid "Clear List" -msgstr "Limpiar lista" - -#: kpilot/fileInstallWidget.cc:87 -msgid "" -"<qt>Clear the list of files to install. No files will be installed.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Borrar la lista de archivos a instalar. No se instalará ningún archivo.</qt>" - -#: kpilot/fileInstallWidget.cc:95 -msgid "" -"<qt>This lists files that will be installed on the Pilot during the next " -"HotSync. Drag files here or use the Add button.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Esto lista los archivos que se instalarán en el Pilot durante la siguiente " -"HotSync. Arrastrar archivos aquí o utilizar el botón Añadir.</qt>" - -#: kpilot/fileInstallWidget.cc:217 -msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)" -msgstr "*.pdb *.prc|Bases de datos de PalmOS (*.pdb *.prc)" - -#: kpilot/fileInstallWidget.cc:291 -msgid "" -"_: Delete a single file item\n" -"Delete" -msgstr "Eliminar" - -#: kpilot/fileInstallWidget.cc:294 -msgid "Delete selected files" -msgstr "Elilminar los archivos seleccionados" - -#: kpilot/hotSync.cc:339 -#, c-format -msgid "Backup directory: %1." -msgstr "Directorio para copias de seguridad: %1." - -#: kpilot/hotSync.cc:353 -msgid "Full backup started." -msgstr "Iniciada copia de seguridad completa." - -#: kpilot/hotSync.cc:358 -msgid "Fast backup started" -msgstr "Iniciada la copia de seguridad rápida" - -#: kpilot/hotSync.cc:387 -msgid "Exiting on cancel." -msgstr "Saliendo al cancelar." - -#: kpilot/hotSync.cc:399 -msgid "Full backup complete." -msgstr "Copia de seguridad completa terminada." - -#: kpilot/hotSync.cc:403 -msgid "Fast backup complete." -msgstr "Copia de seguridad rápida terminada." - -#: kpilot/hotSync.cc:419 -#, c-format -msgid "Backing up: %1" -msgstr "Haciendo copia de seguridad: %1" - -#: kpilot/hotSync.cc:447 -#, c-format -msgid "Skipping %1" -msgstr "Evitando %1" - -#: kpilot/hotSync.cc:482 -msgid "" -"Backup of %1 failed.\n" -msgstr "" -"La copia de seguridad de %1 falló.\n" - -#: kpilot/hotSync.cc:540 -msgid "" -"... OK.\n" -msgstr "" -"... Aceptar.\n" - -#: kpilot/hotSync.cc:548 -msgid "Backup failed." -msgstr "Falló la copia de seguridad." - -#: kpilot/hotSync.cc:607 -msgid "[File Installer]" -msgstr "{Instalador de archivos}" - -#: kpilot/hotSync.cc:612 -msgid "No Files to install" -msgstr "No hay archivos para instalar" - -#: kpilot/hotSync.cc:624 -#, c-format -msgid "" -"_n: Installing one file\n" -"Installing %n Files" -msgstr "" -"Instalando un archivo\n" -"Instalando %n archivos" - -#: kpilot/hotSync.cc:649 -msgid "Done Installing Files" -msgstr "Acabó la instalación de archivos" - -#: kpilot/hotSync.cc:663 -#, c-format -msgid "Installing %1" -msgstr "Instalando %1" - -#: kpilot/hotSync.cc:686 -msgid "Cannot install file "%1"." -msgstr "No se puede instalar el archivo "%1"." - -#: kpilot/hotSync.cc:713 kpilot/hotSync.cc:723 -msgid "Unable to open file "%1"." -msgstr "No se puede abrir el archivo "%1"." - -#: kpilot/hotSync.cc:732 -msgid "Unable to read file "%1"." -msgstr "No se puede leer el archivo "%1"." - -#: kpilot/hotSync.cc:748 -msgid "" -"The database in "%1" has a resource name that is longer than 31 " -"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. KPilot " -"cannot install this database." -msgstr "" -"La base de datos de "%1" tiene un nombre de recurso mayor de 31 " -"caracteres. Esto hace suponer que hay un error en la herramienta que se usó " -"para crear la base de datos. KPilot no puede instalar esta base de datos." - -#: kpilot/hotSync.cc:806 -msgid "" -"_: A common name\n" -"John Doe" -msgstr "Pepe García" - -#: kpilot/hotSync.cc:808 -msgid "" -"<qt>Neither KPilot nor the handheld have a username set. They <i>should</i> " -"be set. Should KPilot set them to a default value (<i>%1</i>)?</qt>" -msgstr "" -"<qt>No se ha establecido un nombre de usuario ni para KPilot ni para la agenda " -"electrónica. <i>Debería</i> establecerse. ¿Debe definirlos KPilot con un valor " -"predefinido (<i>%1</i>)?</qt>" - -#: kpilot/hotSync.cc:814 kpilot/hotSync.cc:831 kpilot/hotSync.cc:855 -msgid "User Unknown" -msgstr "Usuario Desconocido" - -#: kpilot/hotSync.cc:826 -msgid "" -"<qt>The handheld has a username set (<i>%1</i>) but KPilot does not. Should " -"KPilot use this username in future?</qt>" -msgstr "" -"<qt>La agenda electrónica tiene establecido un nombre de usuario (<i>%1</i>" -"), pero KPilot no. ¿Debe utilizar KPilot este nombre en el futuro?</qt>" - -#: kpilot/hotSync.cc:844 -msgid "" -"KPilot has a username set (<i>%1</i>) but the handheld does not. Should " -"KPilot's username be set in the handheld as well?" -msgstr "" -"KPilot tiene establecido un nombre de usuario (<i>%1</i>" -"), pero la agenda electrónica no. ¿Debe utilizar la agenda electrónica también " -"el mismo nombre?" - -#: kpilot/hotSync.cc:848 -msgid "" -"<br/>(<i>Note:</i> If your handheld has been reset to factory defaults, you " -"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to stop " -"this sync.)" -msgstr "" -"<br/>(<i>Aviso:</i> Si se ha reiniciado la agenda electrónica a las opciones de " -"fábrica, debería usar <i>Restaurar</i> en lugar de una HotSync regular. Haga " -"clic en Cancelara para detener la sincronización.)" - -#: kpilot/hotSync.cc:877 -msgid "" -"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you are " -"%2.Which of these is the correct name?\n" -"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be " -"changed.</qt>" -msgstr "" -"<qt>La agenda electrónica piensa que el nombre del usuario es %1. Sin embargo, " -"KPilot dice que es %2. ¿Cuál es el nombre correcto?\n" -"Si hace clic sobre Cancelar, se continuará con la sincronización, pero los " -"nombres de usuario no se cambiarán.</qt>" - -#: kpilot/hotSync.cc:887 -msgid "User Mismatch" -msgstr "El usuario no coincide" - -#: kpilot/hotSync.cc:890 -msgid "Use KPilot Name" -msgstr "Usar el nombre de KPilot" - -#: kpilot/hotSync.cc:891 -msgid "Use Handheld Name" -msgstr "Usar el nombre de la agenda electrónica" - -#: kpilot/hotSync.cc:997 -msgid "Restore directory does not exist." -msgstr "No existe la restauración del directorio." - -#: kpilot/hotSync.cc:998 kpilot/hotSync.cc:1013 -msgid "Restore not performed." -msgstr "Restauración no realizada." - -#: kpilot/hotSync.cc:1003 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup " -"directory (<i>%1</i>)? This will erase any information you currently have on " -"your Pilot.</qt>" -msgstr "" -"<qt>¿Está seguro de que desea restablecer completamente su Pilot desde " -"eldirectorio de copia de seguridad (<i>%1</i>)?. Esto borrará cualquier " -"información que tenga actualmente en su Pilot.</qt>" - -#: kpilot/hotSync.cc:1008 -msgid "Restore Pilot" -msgstr "Restaurar el Pilot" - -#: kpilot/hotSync.cc:1010 -msgid "Restore <i>not</i> performed." -msgstr "Restauración <i>no</i> realizada." - -#: kpilot/hotSync.cc:1012 -msgid "Canceled by user." -msgstr "Cancelado por el usuario." - -#: kpilot/hotSync.cc:1024 kpilot/hotSync.cc:1094 -msgid "Restoring %1..." -msgstr "Restaurando %1 ..." - -#: kpilot/hotSync.cc:1044 -msgid "File '%1' cannot be read." -msgstr "No se puede leer el archivo «%1»." - -#: kpilot/hotSync.cc:1071 -msgid "OK." -msgstr "Correcto." - -#: kpilot/hotSync.cc:1085 -msgid "Restore incomplete." -msgstr "Restauración incompleta." - -#: kpilot/hotSync.cc:1100 -msgid "Cannot restore file `%1'." -msgstr "No se puede restaurar el archivo «%1»." - -#: kpilot/kpilot.cc:162 -msgid "Starting the KPilot daemon ..." -msgstr "Iniciando el demonio KPilot ..." - -#: kpilot/kpilot.cc:179 -msgid "" -"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: "%1"" -msgstr "" -"No se pudo iniciar el demonio de KPilot. El mensaje de error del sistema fue: " -""%1"" - -#: kpilot/kpilot.cc:196 -msgid "Daemon status is `%1'" -msgstr "El estado del demonio es «%1»" - -#: kpilot/kpilot.cc:197 -msgid "not running" -msgstr "no corriendo" - -#: kpilot/kpilot.cc:214 -msgid "Using character set %1 on the handheld." -msgstr "Usando el juego de carácteres %1 en la agenda electrónica." - -#: kpilot/kpilot.cc:266 kpilot/kpilot.cc:268 -msgid "To-do Viewer" -msgstr "Visor de tareas pendientes" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 74 -#: kpilot/kpilot.cc:270 kpilot/kpilot.cc:272 rc.cpp:1238 -#, no-c-format -msgid "Address Viewer" -msgstr "Visor de direcciones" - -#: kpilot/kpilot.cc:274 kpilot/kpilot.cc:276 -msgid "Memo Viewer" -msgstr "Visor de notas" - -#: kpilot/kpilot.cc:283 kpilot/kpilot.cc:285 -msgid "Generic DB Viewer" -msgstr "Visor genérico de bases de datos" - -#: kpilot/kpilot.cc:360 -msgid "Next sync will be a backup. " -msgstr "La siguiente sincronización será una copia de seguridad. " - -#: kpilot/kpilot.cc:368 -msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. " -msgstr "" -"La siguiente sincronización restaurará el Pilot desde la copia de seguridad. " - -#: kpilot/kpilot.cc:376 -msgid "Next sync will be a regular HotSync. " -msgstr "La siguiente sincronización será una HotSync normal. " - -#: kpilot/kpilot.cc:384 -msgid "Next sync will be a Full Sync. " -msgstr "La siguiente sincronización será una sincronización completa. " - -#: kpilot/kpilot.cc:392 -msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. " -msgstr "" -"La siguiente sincronización copiará los datos de la agenda electrónica al PC. " - -#: kpilot/kpilot.cc:400 -msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. " -msgstr "" -"La siguiente sincronización copiará los datos del PC a la agenda electrónica. " - -#: kpilot/kpilot.cc:428 -msgid "The daemon has exited." -msgstr "El daemon se ha terminado." - -#: kpilot/kpilot.cc:429 -msgid "No further HotSyncs are possible." -msgstr "No son posibles más HotSyncs." - -#: kpilot/kpilot.cc:430 -msgid "Restart the daemon to HotSync again." -msgstr "Volver a reiniciar el daemon para HotSync." - -#: kpilot/kpilot.cc:450 -#, c-format -msgid "Cannot start a Sync now. %1" -msgstr "No se puede comenzar ahora una sincronización. %1" - -#: kpilot/kpilot.cc:463 -msgid "Cannot start Sync" -msgstr "No se puede comenzar una sincronización" - -#: kpilot/kpilot.cc:517 -msgid "Select the kind of HotSync to perform next." -msgstr "Seleccione el tipo de HotSync que se deba realizar a continuación." - -#: kpilot/kpilot.cc:518 -msgid "" -"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next " -"HotSync; to change the default, use the configuration dialog." -msgstr "" -"Seleccion el tipo de HotSync que se deba realizar a continuación. Sólo se " -"aplica a la próxima HotSync. Para cambiar la opción predefinida, use el cuadro " -"de diálogo de configuración." - -#: kpilot/kpilot.cc:525 -msgid "&HotSync" -msgstr "&HotSync" - -#: kpilot/kpilot.cc:528 -msgid "Next HotSync will be normal HotSync." -msgstr "La siguiente será una HotSync normal." - -#: kpilot/kpilot.cc:529 -msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync." -msgstr "" -"Decirle al demonio que el próximo HotSync debería ser un HotSync normal." - -#: kpilot/kpilot.cc:533 -msgid "Full&Sync" -msgstr "Full&Sync" - -#: kpilot/kpilot.cc:536 -msgid "Next HotSync will be a FullSync." -msgstr "La siguiente HotSync será una FullSync." - -#: kpilot/kpilot.cc:537 -msgid "" -"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on both " -"sides)." -msgstr "" -"Decirle al demonio que la siguiente HotSync debe hacer una FullSync (comprobar " -"los datos de ambos lados)." - -#: kpilot/kpilot.cc:541 -msgid "&Backup" -msgstr "Copia de &seguridad" - -#: kpilot/kpilot.cc:544 kpilot/kpilot.cc:560 -msgid "Next HotSync will be backup." -msgstr "La siguiente HotSync será una copia de seguridad." - -#: kpilot/kpilot.cc:545 -msgid "" -"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC." -msgstr "" -"Decirle al demonio que la próxima HotSync debe hacer una copia de seguridad de " -"la agenda electrónica al PC." - -#: kpilot/kpilot.cc:549 -msgid "&Restore" -msgstr "&Restaurar" - -#: kpilot/kpilot.cc:552 -msgid "Next HotSync will be restore." -msgstr "La siguiente HotSync será una restauración." - -#: kpilot/kpilot.cc:553 -msgid "" -"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data on " -"the PC." -msgstr "" -"Decirle al demonio que la próxima HotSync debería restaurar la agenda " -"electrónica con los datos del PC." - -#: kpilot/kpilot.cc:561 -msgid "" -"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld to " -"the PC, overwriting entries on the PC." -msgstr "" -"Le dice al daemon que en la próxima HotSync debe copiar todos los datos de la " -"agenda electrónica en el PC, sobreescribiendo las entradas del PC." - -#: kpilot/kpilot.cc:569 -msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld." -msgstr "La próxima HotSync copiará del PC a la agenda electrónica." - -#: kpilot/kpilot.cc:570 -msgid "" -"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to the " -"Handheld, overwriting entries on the Handheld." -msgstr "" -"Le dice al daemon que en la próxima HotSync se deben copiar todos los datos del " -"PC a la agenda electrónica, sobreescribiendo las entradas de la agenda " -"electrónica." - -#: kpilot/kpilot.cc:577 -msgid "&List Only" -msgstr "Sólo &listar" - -#: kpilot/kpilot.cc:580 -msgid "Next HotSync will list databases." -msgstr "La siguiente HotSync mostrará una lista de todas las bases de datos." - -#: kpilot/kpilot.cc:581 -msgid "" -"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the " -"Handheld and do nothing else." -msgstr "" -"Decirle al demono que la próxima HotSync sólo debería listar los archivos de la " -"agenda electrónica y nada más." - -#: kpilot/kpilot.cc:588 -msgid "Rese&t Link" -msgstr "Res&taurar el enlace" - -#: kpilot/kpilot.cc:591 -msgid "Reset the device connection." -msgstr "Reiniciar la conexión del dispositivo." - -#: kpilot/kpilot.cc:592 -msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld." -msgstr "Intentar reniciar el demonio y su conexión con la agenda electrónica." - -#: kpilot/kpilot.cc:597 -msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)." -msgstr "Salir de KPilot (y detener el demonio si así está configurado)." - -#: kpilot/kpilot.cc:613 -msgid "Configuration &Wizard..." -msgstr "Asistente de con&figuración..." - -#: kpilot/kpilot.cc:616 -msgid "Configure KPilot using the configuration wizard." -msgstr "Configurar KPilot usando el asistente de configuración." - -#: kpilot/kpilot.cc:851 -msgid "" -"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be loaded, " -"and the wizard is not available. Please try to use the regular configuration " -"dialog." -msgstr "" -"No se pudo cargar la biblioteca para el asistente de configuración de KPilot, y " -"el asistente no está disponible. Intente usar el cuadro de diálogo de " -"configuración." - -#: kpilot/kpilot.cc:854 -msgid "Wizard Not Available" -msgstr "Asistente no disponible" - -#: kpilot/kpilot.cc:898 -msgid "Changed username to `%1'." -msgstr "Nombre de usuario cambiado a «%1»." - -#: kpilot/kpilot.cc:927 -msgid "" -"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already " -"busy)." -msgstr "" -"No se puede hacer funcionar el asistente de configuración de KPilot en este " -"momento (el interfaz de usuario de KPilot está ocupado)." - -#: kpilot/kpilot.cc:951 -msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)." -msgstr "" -"No se puede configurar KPilot en este momento (el interfaz de usuario de KPilot " -"está ocupado)." - -#: kpilot/kpilot.cc:991 -msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters" -msgstr "Configurar el dispositivo del Pilot, los conductos y otros parámetros" - -#: kpilot/kpilot.cc:1015 -msgid "KPilot" -msgstr "KPilot" - -#: kpilot/kpilot.cc:1030 kpilot/kpilot.cc:1032 -msgid "Core and conduits developer" -msgstr "Desarrollador del núcleo y de conductos" - -#: kpilot/kpilot.cc:1034 -msgid "VCal conduit" -msgstr "Conducto VCal" - -#: kpilot/kpilot.cc:1035 -msgid "Abbrowser conduit" -msgstr "Conducto Abbrowser" - -#: kpilot/kpilot.cc:1036 -msgid "Expenses conduit" -msgstr "Conducto Gastos" - -#: kpilot/kpilot.cc:1037 -msgid "Notepad conduit, Bugfixer" -msgstr "Conducto de notas, corrector de errores." - -#: kpilot/kpilot.cc:1041 -msgid "XML GUI" -msgstr "GUI XML" - -#: kpilot/kpilot.cc:1044 -msgid ".ui files" -msgstr "archivos .ui" - -#: kpilot/kpilot.cc:1046 -msgid "Bugfixer, coolness" -msgstr "Reparador de errores, tranquilidad" - -#: kpilot/kpilot.cc:1048 -msgid "VCalconduit state machine, CMake" -msgstr "Máquina de estado de VCalconduit, CMake" - -#: kpilot/fileInstaller.cc:109 -#, c-format -msgid "Cannot install %1" -msgstr "No se puede instalar %1" - -#: kpilot/fileInstaller.cc:110 -msgid "" -"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the file " -"installer." -msgstr "" -"El instalador de archivos sólo puede instalar bases de datos de PalmOS (como " -"*.pdb y *.prc)." - -#: kpilot/main-test.cc:66 -msgid "Path to Pilot device node" -msgstr "Ruta al dispositivo Pilot" - -#: kpilot/main-test.cc:69 -msgid "List DBs" -msgstr "Lista de BDs" - -#: kpilot/main-test.cc:71 -msgid "Backup Pilot to <dest dir>" -msgstr "Piloto de copia de seguridad para <dir dest>" - -#: kpilot/main-test.cc:73 -msgid "Restore Pilot from backup" -msgstr "Restaurar el Pilot desde la copia de seguridad" - -#: kpilot/main-test.cc:76 -msgid "Run conduit from desktop file <filename>" -msgstr "Ejecutar conducto desde un archivo de escritorio <archivo>" - -#: kpilot/main-test.cc:80 -msgid "Run a specific check (with the device)" -msgstr "Realizar una comprobación específica (con el dispositivo)" - -#: kpilot/main-test.cc:83 -msgid "Show KPilot configuration information" -msgstr "Mostrar información de configuración de KPilot" - -#: kpilot/main-test.cc:86 -msgid "Set the debug level" -msgstr "Definir el nivel de depuración" - -#: kpilot/main-test.cc:94 -msgid "*Really* run the conduit, not in test mode." -msgstr "*Ejecutando* el conducto, no está en modo de prueba." - -#: kpilot/main-test.cc:98 -msgid "Run the conduit in file-test mode." -msgstr "Ejecutando el conducto en modo de prueba de archivo." - -#: kpilot/main-test.cc:101 -msgid "Copy Pilot to Desktop." -msgstr "Copiar el Pilot al escritorio." - -#: kpilot/main-test.cc:104 -msgid "Copy Desktop to Pilot." -msgstr "Copiar el escritorio al Pilot." - -#: kpilot/main-test.cc:107 -msgid "Repeated perform action - only useful for --list" -msgstr "Acción realizada repetida - sólo útil para --list" - -#: kpilot/main-test.cc:347 -msgid "KPilotTest" -msgstr "Prueba de KPilot" - -#: kpilot/main-test.cc:352 -msgid "KPilot Maintainer" -msgstr "Mantenedor de KPilot" - -#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 68 -#: kpilot/main-test.cc:357 rc.cpp:6 rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:78 rc.cpp:207 -#: rc.cpp:222 rc.cpp:304 rc.cpp:592 rc.cpp:745 rc.cpp:835 rc.cpp:844 -#: rc.cpp:910 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "General" - -#: kpilot/main-test.cc:359 -msgid "Conduit Actions" -msgstr "Acciones del conducto" - -#: kpilot/addressWidget.cc:187 -msgid "There are still %1 address editing windows open." -msgstr "Aún hay %1 ventanas de edición de direcciones abiertas." - -#: kpilot/addressWidget.cc:191 -#, c-format -msgid "" -"_n: There is still an address editing window open.\n" -"There are still %n address editing windows open." -msgstr "" -"Aún hay una ventana de edición de direcciones abierta.\n" -"Aún hay %n ventanas de edición de direcciones abiertas." - -#: kpilot/addressWidget.cc:224 -msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>" -msgstr "<qt>Seleccione aquí la categoría de direcciones a mostrar.</qt>" - -#: kpilot/addressWidget.cc:237 -msgid "" -"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on one " -"to display it to the right.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Esta lista muestra todas las direcciones en la categoría seleccionada. " -"Pulse sobre una para mostrarla a la derecha.</qt>" - -#: kpilot/addressWidget.cc:241 -msgid "Address info:" -msgstr "Info de la dirección:" - -#: kpilot/addressWidget.cc:255 -msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>" -msgstr "<qt>Puede editar una dirección cuando esté seleccionada.</qt>" - -#: kpilot/addressWidget.cc:263 -msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>" -msgstr "<qt>Añadir una nueva dirección a la libreta de direcciones.</qt>" - -#: kpilot/addressWidget.cc:264 -msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" -msgstr "" -"<qt><i>En las preferencias de «editores internos» se ha desactivado la " -"adición.</i></qt>" - -#: kpilot/addressWidget.cc:274 -msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Borrar la dirección seleccionada de la libreta de direcciones.</qt>" - -#: kpilot/addressWidget.cc:277 -msgid "" -"_: Export addresses to file\n" -"Export..." -msgstr "Exportar..." - -#: kpilot/addressWidget.cc:281 -msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Exporta todas las direcciones de la categoría seleccionada en formato " -"CSV.</qt>" - -#: kpilot/addressWidget.cc:480 -msgid "" -"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync at " -"least once to retrieve the database layout from your Pilot." -msgstr "" -"No puede añadir direcciones a la libreta hasta que haya hecho al menos una vez " -"una HotSync para recuperar el diseño de la base de datos desde su Pilot." - -#: kpilot/addressWidget.cc:483 -msgid "Cannot Add New Address" -msgstr "No se pueden añadir direcciones nuevas" - -#: kpilot/addressWidget.cc:677 -msgid "Export All Addresses" -msgstr "Exportar todas las direcciones" - -#: kpilot/addressWidget.cc:678 -#, c-format -msgid "Export Address Category %1" -msgstr "Exportar la categoría de direcciones %1" - -#: kpilot/addressWidget.cc:696 -msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?" -msgstr "El archivo <i>%1</i> ya existe. ¿Sobreescribirlo?" - -#: kpilot/addressWidget.cc:697 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "¿Sobreescribir el archivo?" - -#: kpilot/addressWidget.cc:710 -msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing." -msgstr "No se pudo abrir para escritura el archivo <i>%1</i>." - -#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 33 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:841 -#, no-c-format -msgid "Null-Conduit Options" -msgstr "Opciones del conducto nulo" - -#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 85 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:847 -#, no-c-format -msgid "KPilot was here." -msgstr "KPilot estuvo aquí." - -#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 88 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:850 -#, no-c-format -msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Introduzca aquí el mensaje para añadir la entrada de sincronización a su " -"pilot.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 96 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:853 -#, no-c-format -msgid "&Log message:" -msgstr "Mensaje de ®istro:" - -#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 33 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Memofile Conduit Options" -msgstr "Opciones del conducto de archivos de notas" - -#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 96 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Sync private records:" -msgstr "Sincronizar los registros privados:" - -#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 104 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Memos directory:" -msgstr "Directorio de notas:" - -#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 115 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in" -msgstr "Seleccione el directorio en el que quiera almacenar las notas del PDA" - -#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 63 -#: rc.cpp:36 rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location and " -"file name of the output file used to store the handheld's system " -"information.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Introduzca aquí, o seleccione mediante clic en el botón de selección de " -"archivos, la ubicación y el nombre del archivo de salida que se usará para " -"guardar la información del sistema de la agenda electrónica.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 71 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Output &file:" -msgstr "Archivo de &salida:" - -#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 85 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Type of Output" -msgstr "Tipo de salida" - -#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 96 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&HTML" -msgstr "&HTML" - -#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 102 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML " -"document.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione esta opción para que la salida de la información del sistema se " -"realice como un documento HTML.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 110 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Te&xt file" -msgstr "Archivo de &texto" - -#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 113 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to output the system information data as a text " -"document.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione esta opción para que la salida de la información del sistema se " -"realice como un documento de texto.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 124 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the location " -"of the template to be used if you select the Custom template option.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Introduzca aquí, o seleccione mediante clic en el botón de selección de " -"archivos, la ubicación de la plantilla que se usará si selecciona la opción de " -"la plantilla personalizada.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 132 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Custom template:" -msgstr "Plantilla &personalizada:" - -#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 135 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a " -"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or select " -"it clicking on the file picker button.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione esta opción para mostrar la salida de los datos de la " -"información del sistema definida por una plantilla personalizada. Introduzca la " -"ubicación de la plantilla en el cuadro de edición, o elíjala haciendo clic " -"sobre el botón de selección de archivos.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 147 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Parts Included" -msgstr "Partes incluidas" - -#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 173 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Output Type" -msgstr "Tipo de salida" - -#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 189 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check on this list the types of information about your system and handheld " -"you want to display in the output file.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Marque en esta lista los tipos de información acerca de su sistema y de su " -"agenda electrónica que quiera mostrar en el mensaje de salida.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 49 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Sync" -msgstr "Sincronización" - -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 52 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Select how often AvantGo should be synchronised" -msgstr "Seleccion la frecuencia con la que se deba sincronizar AvantGo" - -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 72 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "&Every sync" -msgstr "&Cada sincronización" - -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 78 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. To " -"perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL server " -"during the HotSync.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione esta opción para sincronizar con el servidor MAL en cada " -"HotSync. Para realizar una sincronización con éxito, tiene que tener acceso al " -"servidor MAL durante la HotSync.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 86 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Once per &hour" -msgstr "Una vez a la &hora" - -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 92 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " -"is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a successful " -"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " -"HotSync.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione esta opción para sincronizar con el servidor MAL en cada HotSync " -"que se realice al menos una hora después de la última sincronización MAL. Para " -"realizar una sincronización con éxito, tiene que tener acceso al servidor MAL " -"durante la HotSync.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 100 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Once a &day" -msgstr "Una vez al &día" - -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 103 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " -"is at least one day after the previous MAL sync. To perform a successful " -"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " -"HotSync.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione esta opción para sincronizar con el servidor MAL en cada HotSync " -"que se realice al menos un día después de la última sincronización MAL. Para " -"realizar una sincronización con éxito, tiene que tener acceso al servidor MAL " -"durante la HotSync.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 111 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Once a &week" -msgstr "Una vez a la &semana" - -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 114 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " -"is at least one week after the previous MAL sync. To perform a successful " -"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " -"HotSync.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione esta opción para sincronizar con el servidor MAL en cada HotSync " -"que se realice al menos una semana después de la última sincronización MAL. " -"Para realizar una sincronización con éxito, tiene que tener acceso al servidor " -"MAL durante la HotSync.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 122 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Once a &month" -msgstr "Una vez al &mes" - -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 125 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " -"is at least one month after the previous MAL sync. To perform a successful " -"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " -"HotSync.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione esta opción para sincronizar con el servidor MAL en cada HotSync " -"que se realice al menos un mes después de la última sincronización MAL. Para " -"realizar una sincronización con éxito, tiene que tener acceso al servidor MAL " -"durante la HotSync.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 154 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Proxy" -msgstr "Proxy" - -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 168 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Proxy Type" -msgstr "Tipo de proxy" - -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 185 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "&No proxy" -msgstr "Si&n proxy" - -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 191 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use " -"this option if you connect to the internet directly.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione esta opción si no quiere que KPilot use un servidor proxy. Use " -"esta opción si se conecta directamente a internet.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 199 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "&HTTP proxy" -msgstr "Proxy &HTTP" - -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 202 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione esta opción si quiere que KPilot use un proxy HTTP.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 210 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "&SOCKS proxy" -msgstr "proxy &SOCKS" - -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 213 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione esta opción si quiere que KPilot use un proxy SOCKS.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 226 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Server Information" -msgstr "Información del servidor" - -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 260 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Custom &port:" -msgstr "&Puerto personalizado:" - -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 263 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Check this box to use a non-standard proxy port." -msgstr "Marque esta casilla para usar un puerto de proxy no estándar." - -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 271 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Ser&ver name:" -msgstr "Nombre del ser&vidor:" - -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 277 -#: rc.cpp:153 rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy server " -"to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar.com</i> " -"or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>" -msgstr "" -"<qt>Si ha seleccionado un proxy HTTP o SOCKS, teclee aquí la dirección del " -"servidor proxy que va a usar, por ejemplo: <i>fu.lanito.com</i> (no <i>" -"http://fu.lanito.com</i> ni <i>http://fu.lanito.com:8080</i>.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 305 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy server " -"here.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Indique aquí el puerto que quiera que use KPilot para conectarse con su " -"servidor proxy.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 316 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Si su proxy necesita autentificación, indique aquí su contraseña.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 324 -#: rc.cpp:165 rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Si su proxy necesita autenticación, indique aquí su nombre de usuario.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 332 -#: rc.cpp:168 rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "&Password:" -msgstr "&Contraseña:" - -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 343 -#: rc.cpp:171 rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "&User name:" -msgstr "Nombre de &usuario:" - -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 371 -#: rc.cpp:177 rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, " -"separated with commas, e.g: " -"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>" -msgstr "" -"<qt>Indique aquí, separada por comas, una lista de servidores MAL que no deban " -"usar un proxy, por ejemplo: " -"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i></qt>" - -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 379 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "N&o proxy for:" -msgstr "Si&n proxy para:" - -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 414 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "MAL Server" -msgstr "Servidor MAL" - -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 434 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "MAL Server Information" -msgstr "Información del servidor MAL" - -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 451 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "&MAL server name:" -msgstr "Nombre del servidor &MAL:" - -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 574 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</b>" -"; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> " -"application on the handheld device. </qt>" -msgstr "" -"<qt>Actualmente, <b>no hay forma de fijar los parámetros del servidor en el " -"escritorio</b>. Tiene que usar la aplicación <i>MobileLink</i> o <i>" -"AGConnect</i> en el dispositivo de la agenda electrónica.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 45 -#: rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted" -msgstr "Eliminar KNote cuando se elimine la nota del Pilot" - -#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 51 -#: rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically when " -"the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as the " -"notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not necessarily " -"the same.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Marque esta casilla si quiere eliminar automáticamente las notas de KNotes, " -"cuando se elimine la nota de Pilot correspondiente. Use esta opción con " -"cuidado, como las notas que quiera mantener en la agenda electrónica y en el " -"escritorio que no deban ser necesariamente las mismas.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 59 -#: rc.cpp:216 -#, no-c-format -msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes" -msgstr "Suprime la confirmación de eliminación en KNotes" - -#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 62 -#: rc.cpp:219 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without " -"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option " -"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Marque esta casilla si quiere eliminar las notas de KNotes sin confirmación " -"cuando se elimine la correspondiente nota del Pilot. Use esta opción si quiere " -"mantener las mismas notas en la agenda electrónica y en el PC.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 63 -#: rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "Direction" -msgstr "Dirección" - -#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 80 -#: rc.cpp:228 -#, no-c-format -msgid "Set the &handheld time from the time on the PC" -msgstr "Fija la hora de la &agenda electrónica desde la hora del PC" - -#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 86 -#: rc.cpp:231 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " -"using the PC time on both.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione esta opción para sincronizar la hora de la agenda electrónica " -"con la hora del PC, usando en ambos la hora del PC.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 97 -#: rc.cpp:234 -#, no-c-format -msgid "Set the &PC time from the time on the handheld" -msgstr "Fija la hora del &PC desde la hora de la agenda electrónica" - -#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 100 -#: rc.cpp:237 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " -"using the handheld time on both.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione esta opción para sincronizar la hora de la agenda electrónica " -"con la hora del PC, usando en ambos la hora de la agenda electrónica.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 110 -#: rc.cpp:240 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so this " -"conduit will be skipped for handhelds that run either of these operating " -"systems.</qt>" -msgstr "" -"<qt>PalmOS versión 3.25 y 3.3 no soportan fijar la hora del sistema, así que " -"este conducto se ignorará para agendas electrónicas que corran uno de estos " -"sistemas operativos.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 18 -#: rc.cpp:243 rc.cpp:246 -#, no-c-format -msgid "KPilot Custom Fields" -msgstr "Campos personales de KPilot" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 35 -#: rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "" -"On your handheld, each address also provides four custom fields for your " -"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or " -"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the " -"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other " -"settings the values entered here will have no effect." -msgstr "" -"En su agenda electrónica, cada dirección dispone también de cuatro campos para " -"uso personal. KPilot puede sincronizarlos bien para cumpleaños, URL, dirección " -"de mensajería instantánea, o simplemente almacenarlos como campos personales " -"sin significado especial en su PC. En el último caso, puede cambiar los valores " -"aquí. Tenga en cuenta, sin embargo, que para todas las demás opciones, los " -"valores indicados aquí no tendrán efecto." - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 46 -#: rc.cpp:252 -#, no-c-format -msgid "Custom &3:" -msgstr "Personal &3:" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 52 -#: rc.cpp:255 rc.cpp:264 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, you " -"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " -"fields.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Edite o introduzca aquí el valor del tercer campo personalizado. Usando " -"KPilot, puede sincronizar estos valores con los campos personalizados de la " -"aplicación de direcciones de la agenda electrónica.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 60 -#: rc.cpp:258 -#, no-c-format -msgid "Custom &4:" -msgstr "Personal &4:" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 66 -#: rc.cpp:261 rc.cpp:270 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, you " -"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " -"fields.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Edite o introduzca aquí el valor del cuarto campo personalizado. Usando " -"KPilot, puede sincronizar estos valores con los campos personalizados de la " -"aplicación de direcciones de la agenda electrónica.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 82 -#: rc.cpp:267 rc.cpp:276 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, you " -"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " -"fields.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Edite o introduzca aquí el valor del segundo campo personalizado. Usando " -"KPilot, puede sincronizar estos valores con los campos personalizados de la " -"aplicación de direcciones de la agenda electrónica.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 98 -#: rc.cpp:273 -#, no-c-format -msgid "Custom &2:" -msgstr "Personal &2:" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 112 -#: rc.cpp:279 -#, no-c-format -msgid "Custom &1:" -msgstr "Personal &1:" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 118 -#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, you " -"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " -"fields.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Edite o introduzca aquí el valor del primer campo personalizado. Usando " -"KPilot, puede sincronizar estos valores con los campos personalizados de la " -"aplicación de direcciones de la agenda electrónica.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 142 -#: rc.cpp:288 -#, no-c-format -msgid "" -"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the PC, " -"you can change the values here. Note, however, that for all other settings the " -"values entered here will have no effect." -msgstr "" -"Si permite que KPilot sincronice los campos personales de la agenda electrónica " -"como campos personales del PC, puede cambiar aquí los valores. Tenga en cuenta, " -"sin embargo, que para todas las demás opciones, los valores indicados no " -"tendrán efecto." - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 158 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings" -msgstr "Opciones privadas de KPilot (metasincronización)" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 169 -#: rc.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "Record&ID:" -msgstr "&Id. del registro:" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 180 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "Sync &flag:" -msgstr "&Bandera de sincronización:" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 226 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "" -"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an entry " -"on the handheld with an entry on the PC.\n" -"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data loss " -"when you next do a sync." -msgstr "" -"Estos valores indican el estado del registro para KPilot, y conectan una " -"entrada de la agenda electrónica con una entrada del PC.\n" -"NO cambie estos valores, o puede estar casi seguro de que perderá datos la " -"próxima vez que haga una sincronización." - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 66 -#: rc.cpp:307 rc.cpp:913 -#, no-c-format -msgid "Sync Destination" -msgstr "Destino de sincronización" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 77 -#: rc.cpp:310 -#, no-c-format -msgid "&Standard addressbook" -msgstr "Libreta de direcciones e&stándar" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 80 -#: rc.cpp:313 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to synchronize with KDE's standard addressbook (i.e. the " -"addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione esta opción para sincronizar la libreta de direcciones estándar " -"de KDE (por ejemplo, la libreta de direcciones que edita con KAddressBook, y " -"que usa en KMail).</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 91 -#: rc.cpp:316 -#, no-c-format -msgid "vCard &file:" -msgstr "&Archivo vCard:" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 94 -#: rc.cpp:319 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to use a specific address book file, instead of the " -"standard KDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). Type " -"the location of this file in the edit box or select it clicking the file picker " -"button.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione esta opción para usar un archivo de libreta de direcciones " -"específico, en lugar de la libreta de direcciones de KDE. Este archivo debe " -"estar en formato vCard (.vcf). Teclee la ubicación de este archivo en el cuadro " -"de texto o selecciónelo haciendo clic en el botón de selección de archivos.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 113 -#: rc.cpp:322 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker " -"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. </qt>" -msgstr "" -"<qt>Introduzca aquí el nombre de archivo de la vCard o selecciónelo haciendo " -"clic sobre el botón de selección de archivos. vCard es un formato estándar para " -"intercambiar información de contacto.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 123 -#: rc.cpp:325 -#, no-c-format -msgid "Store &archived records in the KDE addressbook" -msgstr "Guardar registros &archivados en la libreta de direcciones de KDE" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 126 -#: rc.cpp:328 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it should " -"be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the address will be " -"added to your addressbook, but no longer synchronized with the handheld.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Si borra una dirección en su agenda electrónica, puede determinar si se " -"debería archivar en el PC. Si comprueba esto y marca el cuadro de verificación, " -"la dirección se añadirá a su libreta de direcciones, pero no se volverá a " -"sincronizar con la agenda electrónica.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 136 -#: rc.cpp:331 rc.cpp:703 rc.cpp:938 -#, no-c-format -msgid "Conflicts" -msgstr "Conflictos" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 166 -#: rc.cpp:337 rc.cpp:941 rc.cpp:1049 -#, no-c-format -msgid "Conflict &resolution:" -msgstr "&Resolución de conflictos:" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 172 -#: rc.cpp:340 rc.cpp:364 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " -"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " -"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " -"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to " -"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", " -"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on " -"both the PC and handheld.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione en esta lista cómo se resuelven las entradas conflictivas " -"(entradas que han sido editadas tanto enla agenda electrónica como en el PC). " -"Los valores posibles son «Usar las preferencias globales de KPilot» para usar " -"las opciones definidas en la configuración de HotSync de KPilot, «Preguntar al " -"usuario» para permitirle decidir en cada caso, «No hacer nada» para permitir " -"que las entradas sean diferentes, «El PC prevalece», «La agenda electrónica " -"prevalece», «Usar los valores de la última sincronización» y «Usar ambas " -"entradas» para crear una entrada nueva tanto en el PC como en la agenda " -"electrónica.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 178 -#: rc.cpp:343 rc.cpp:944 -#, no-c-format -msgid "Use KPilot's Global Setting" -msgstr "Usar las preferencias globales de KPilot" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 183 -#: rc.cpp:346 rc.cpp:947 rc.cpp:1028 -#, no-c-format -msgid "Ask User" -msgstr "Preguntar al usuario" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 188 -#: rc.cpp:349 rc.cpp:950 rc.cpp:1031 -#, no-c-format -msgid "Do Nothing" -msgstr "No hacer nada" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 193 -#: rc.cpp:352 rc.cpp:953 rc.cpp:1034 -#, no-c-format -msgid "Handheld Overrides" -msgstr "La agenda electrónica prevalece" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 198 -#: rc.cpp:355 rc.cpp:956 rc.cpp:1037 -#, no-c-format -msgid "PC Overrides" -msgstr "El PC prevalece" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 203 -#: rc.cpp:358 rc.cpp:959 rc.cpp:1040 -#, no-c-format -msgid "Values From Last Sync (if possible)" -msgstr "Valores de la última sincronización (si es posible)" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 208 -#: rc.cpp:361 rc.cpp:962 rc.cpp:1043 -#, no-c-format -msgid "Use Both Entries" -msgstr "Usar ambas entradas" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 226 -#: rc.cpp:367 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </p>" -msgstr "" -"<p>Aquí puede seleccionar la acción predeterminada si hay un evento modificado " -"en ambos lados. </p>" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 258 -#: rc.cpp:370 -#, no-c-format -msgid "Fields" -msgstr "Campos" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 275 -#: rc.cpp:373 -#, no-c-format -msgid "Handheld other phone:" -msgstr "Otro teléfono de la agenda:" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 278 -#: rc.cpp:376 rc.cpp:403 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's " -""Other" phone here.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione aquí qué campo de KAddressbook debería usarse para almacenar el " -"teléfono "Otro" del Pilot.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 284 -#: rc.cpp:379 -#, no-c-format -msgid "Other Phone" -msgstr "Otro teléfono" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 289 -#: rc.cpp:382 -#, no-c-format -msgid "Assistant" -msgstr "Asistente" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 294 -#: rc.cpp:385 rc.cpp:430 -#, no-c-format -msgid "Business Fax" -msgstr "Fax del trabajo" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 299 -#: rc.cpp:388 -#, no-c-format -msgid "Car Phone" -msgstr "Teléfono del coche" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 304 -#: rc.cpp:391 -#, no-c-format -msgid "Email 2" -msgstr "Correo electrónico 2" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 309 -#: rc.cpp:394 rc.cpp:427 -#, no-c-format -msgid "Home Fax" -msgstr "Fax de casa" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 314 -#: rc.cpp:397 -#, no-c-format -msgid "Telex" -msgstr "Telex" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 319 -#: rc.cpp:400 -#, no-c-format -msgid "TTY/TTD Phone" -msgstr "Teléfono TTY/TTD" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 342 -#: rc.cpp:406 -#, no-c-format -msgid "Handheld street address:" -msgstr "Dirección de la calle de la agenda:" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 345 -#: rc.cpp:409 rc.cpp:418 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's Street " -"Address here.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione aquí qué campo de KAddressbook debería usarse para guardar la " -"dirección de la calle del Pilot.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 351 -#: rc.cpp:412 -#, no-c-format -msgid "Preferred, then Home Address" -msgstr "Preferida, luego la dirección de casa" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 356 -#: rc.cpp:415 -#, no-c-format -msgid "Preferred, then Business Address" -msgstr "Preferida, luego la dirección del trabajo" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 371 -#: rc.cpp:421 -#, no-c-format -msgid "Handheld fax:" -msgstr "Fax de la agenda:" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 374 -#: rc.cpp:424 rc.cpp:433 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number from " -"the Pilot here.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione aquí qué campo de KAddresbook debería usarse para guardar el " -"número de fax del Pilot.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 419 -#: rc.cpp:436 -#, no-c-format -msgid "Custom Fields" -msgstr "Campos personales" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 438 -#: rc.cpp:439 -#, no-c-format -msgid "Handheld custom field 1:" -msgstr "Campo personal 1 de la agenda electrónica:" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 441 -#: rc.cpp:442 rc.cpp:475 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " -"your use of the first custom field on your handheld.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione aquí el campo de esta lista que representa mejor el uso que le " -"asigna al primer campo personalizado en su agenda electrónica.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 449 -#: rc.cpp:445 -#, no-c-format -msgid "Handheld custom field 2:" -msgstr "Campo personal 2 de la agenda electrónica:" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 452 -#: rc.cpp:448 rc.cpp:490 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " -"your use of the second custom field on your handheld.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione aquí el campo de esta lista que representa mejor el uso que le " -"asigna al segundo campo personalizado en su agenda electrónica.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 460 -#: rc.cpp:451 -#, no-c-format -msgid "Handheld custom field 3:" -msgstr "Campo personal 3 de la agenda electrónica:" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 463 -#: rc.cpp:454 rc.cpp:505 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " -"your use of the third custom field on your handheld.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione aquí el campo de esta lista que representa mejor el uso que le " -"asigna al tercer campo personalizado en su agenda electrónica.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 471 -#: rc.cpp:457 -#, no-c-format -msgid "Handheld custom field 4:" -msgstr "Campo personal 4 de la agenda electrónica:" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 474 -#: rc.cpp:460 rc.cpp:520 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " -"your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione aquí el campo de esta lista que representa mejor el uso que le " -"asigna al cuarto campo personalizado en su agenda electrónica.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 480 -#: rc.cpp:463 rc.cpp:478 rc.cpp:493 rc.cpp:508 -#, no-c-format -msgid "Store as Custom Field" -msgstr "Guardar como campo personal" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 485 -#: rc.cpp:466 rc.cpp:481 rc.cpp:496 rc.cpp:511 -#, no-c-format -msgid "Birthdate" -msgstr "Fecha del cumpleaños" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 490 -#: rc.cpp:469 rc.cpp:484 rc.cpp:499 rc.cpp:514 -#, no-c-format -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 495 -#: rc.cpp:472 -#, no-c-format -msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)" -msgstr "Dirección de MI (ICQ, MS, ...)" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 531 -#: rc.cpp:487 rc.cpp:502 rc.cpp:517 -#, no-c-format -msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)" -msgstr "Dirección de MI (ICQ, MSN, ...)" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 640 -#: rc.cpp:523 -#, no-c-format -msgid "Date &format:" -msgstr "Formato de &fecha:" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 646 -#: rc.cpp:526 rc.cpp:550 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any of " -"the custom fields above. Possible placeholders are:" -"<br> %d for the day, %m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the " -"four-digit year. For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, " -"while %m/%d/%y would write the same date as 03/27/52. </qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione aquí el formato de fecha que se debe usar si seleccionó " -"«cumpleaños» para alguno de los campos personales arriba. Los elementos " -"posibles son:" -"<br> %d para el día, %m para el mes, %y para el año de dos dígitos, %Y para el " -"año de cuatro dígitos. Por ejemplo, %d.%m.%Y generaría una fecha como " -"27.3.1952, mientras que %m/%d/%y escribiría la misma fecha como 03/27/52. </qt>" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 652 -#: rc.cpp:529 -#, no-c-format -msgid "Locale Settings" -msgstr "Opciones locales" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 657 -#: rc.cpp:532 -#, no-c-format -msgid "%d.%m.%Y" -msgstr "%d.%m.%Y" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 662 -#: rc.cpp:535 -#, no-c-format -msgid "%d.%m.%y" -msgstr "%d.%m.%y" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 667 -#: rc.cpp:538 -#, no-c-format -msgid "%d/%m/%Y" -msgstr "%d/%m/%Y" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 672 -#: rc.cpp:541 -#, no-c-format -msgid "%d/%m/%y" -msgstr "%d/%m/%y" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 677 -#: rc.cpp:544 -#, no-c-format -msgid "%m/%d/%Y" -msgstr "%m/%d/%Y" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 682 -#: rc.cpp:547 -#, no-c-format -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%m/%d/%y" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 16 -#: rc.cpp:553 -#, no-c-format -msgid "widget2" -msgstr "elemento2" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 27 -#: rc.cpp:556 -#, no-c-format -msgid "" -"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please " -"choose which values shall be synced:" -msgstr "" -"El siguiente registro se editó tanto en la agenda electrónica como en el PC. " -"Elija qué valores de deben sincronizar:" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 36 -#: rc.cpp:559 -#, no-c-format -msgid "Field" -msgstr "Campo" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 55 -#: rc.cpp:562 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a " -"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the " -"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for each " -"field, allowing you to choose the desired value.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Use esta lista para resolver, campo a campo, los conflictos que se crean " -"cuando se edita un registro tanto en la agenda electrónica como en el PC. Para " -"cada registro, se muestran para cada campo los valores diferentes de la última " -"sincronización de la agenda electrónica y del PC, permitiéndole elegir el valor " -"deseado.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 63 -#: rc.cpp:565 -#, no-c-format -msgid "" -"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the " -"quotes)." -msgstr "" -"Saltos de línea si alguna de las entradas está señalada con « | » (sin las " -"comillas)" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 85 -#: rc.cpp:568 -#, no-c-format -msgid "&Keep Both" -msgstr "&Mantener ambos" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 88 -#: rc.cpp:571 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of the " -"record.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Haga clic aquí para usar ambos valores, lo que provocará la duplicación del " -"registro.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 96 -#: rc.cpp:574 -#, no-c-format -msgid "&PC Values" -msgstr "Valores del &PC" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 99 -#: rc.cpp:577 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting " -"fields in this record.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Haga clic aquí para usar los valores del PC para sincronizar todos los " -"campos conflictivos de este registro.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 107 -#: rc.cpp:580 -#, no-c-format -msgid "&Last Sync Values" -msgstr "Valores de la ú<ima sincronización" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 110 -#: rc.cpp:583 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Click this button to use the last sync values (old values) for " -"synchronizing all conflicting fields in this record.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Haga clic aquí para usar los valores de la última sincronización (valores " -"antiguos) para sincronizar todos los campos conflictivos de este registro.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 118 -#: rc.cpp:586 -#, no-c-format -msgid "&Handheld Values" -msgstr "Valores de la a&genda electrónica" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 121 -#: rc.cpp:589 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Click this button to use the handheld values for synchronizing all " -"conflicting fields in this record.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Haga clic aquí para usar los valores de la agenda electrónica para " -"sincronizar todos los campos conflictivos de este registro.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 54 -#: rc.cpp:595 -#, no-c-format -msgid "&Text files:" -msgstr "Archivos de &texto:" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 60 -#: rc.cpp:598 rc.cpp:607 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " -"location of the folder used to find and synchronize text files. All files with " -"extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC databases in " -"your handheld.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Introduzca aquí, o seleccione haciendo clic sobre el botón de selección de " -"archivos, el nombre y la ublicación de la carpeta que se vaya a usar para " -"buscar y sincronizar archivos de texto. Todos los archivos con la extensión " -".txt ubicados en esta carpeta se sincronizarán con las bases de datos de Palm " -"DOC de su agenda electrónica.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 68 -#: rc.cpp:601 -#, no-c-format -msgid "Local co&py:" -msgstr "Co&pia local:" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 74 -#: rc.cpp:604 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (.pdb " -"files) on your PC.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Marque esta casilla si quiere guardar una copia de las bases de datos de " -"Palm DOC (archivos .pdb) de su PC.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 90 -#: rc.cpp:610 -#, no-c-format -msgid "Synchronization Mode" -msgstr "Modo de sincronización" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 107 -#: rc.cpp:613 -#, no-c-format -msgid "Sync only P&C to PDA" -msgstr "Sincronizar sólo del P&C al PDA" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 113 -#: rc.cpp:616 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC " -"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will " -"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be converted " -"to the Palm DOC databases.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione esta opción para sincronizar los textos modificados en su PC con " -"las bases de datos Palm DOC de su agenda electrónica. Las bases de datos Palm " -"DOC modificadas en la agenda electrónica no se convertirán a archivos de texto, " -"pero los textos modificados en el PC se convertirán en bases de datos de Palm " -"DOC.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 121 -#: rc.cpp:619 -#, no-c-format -msgid "Sync only P&DA to PC" -msgstr "Sincronizar sólo del P&DA al PC" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 124 -#: rc.cpp:622 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases in " -"your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the handheld " -"will be converted to text files, but texts changed in the PC will not be " -"converted to the Palm DOC databases.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione esta opción para sincronizar las modificaciones hechas a las " -"bases de datos Palm DOC de su agenda electróncia con los archivos de texto de " -"su PC. Las bases de datos Palm DOC modificadas en la agenda electrónica se " -"convertirán a archivos de texto, pero los textos modificados en el PC no se " -"convertirán en bases de datos de Palm DOC.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 132 -#: rc.cpp:625 -#, no-c-format -msgid "Sync &all" -msgstr "Sincronizar &todo" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 141 -#: rc.cpp:628 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC " -"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will be " -"converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to the " -"Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione esta opción para sincronizar los archivos de texto de su PC con " -"las bases de datos Palm DOC de su agenda electrónica. Las bases de datos de " -"Palm DOC modificadas en la agenda electrónica se convertirán en archivos de " -"texto, y los textos modificados en el PC se convertirán en bases de datos Palm " -"DOC, manteniendo sincronizadas ambas versiones.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 168 -#: rc.cpp:631 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " -"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb " -"files). Local copies are only made if the box is checked as well.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Introduzca aquí, o seleccione haciendo clic sobre el botón de selección de " -"archivos, el nombre y la ubicación de la carpeta en la que se deben guardar las " -"copias de las bases de datos de la agenda electrónica (archivos .pdb). Las " -"copias locales sólo se realizan si también está marcada la casilla.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 178 -#: rc.cpp:634 rc.cpp:778 -#, no-c-format -msgid "PC -> Handheld" -msgstr "PC -> Agenda electrónica" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 189 -#: rc.cpp:637 rc.cpp:793 -#, no-c-format -msgid "&Compress" -msgstr "&Comprimir" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 195 -#: rc.cpp:640 rc.cpp:796 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save " -"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts." -msgstr "" -"Marque este cuadro si el texto se debe comprimir en la agenda electrónica para " -"ahorrar memoria. La mayoría de lectores de doc de las agendas electrónicas " -"admiten textos comprimidos." - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 198 -#: rc.cpp:643 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check " -"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will " -"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC " -"readers on the Palm support compressed texts.</qt>" -msgstr "" -"<qt>El formato de Palm DOC admite la compresión de texto para ahorrar memoria. " -"Si marca esta casilla, la base de datos Palm DOC consumirá alrededor del 50% de " -"memoria que en el estado descomprimido. Casi todos los lectores de DOC de Palm " -"admiten textos comprimidos.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 206 -#: rc.cpp:646 rc.cpp:802 -#, no-c-format -msgid "Convert &bookmarks" -msgstr "Convertir mar&cadores" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 212 -#: rc.cpp:649 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to enable bookmark creation when converting text files to " -"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a " -"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the " -"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the formats " -"listed below.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Marque esta casilla para activar la creación de marcadores al convertir los " -"archivos de texto en bases de datos de Palm DOC. La mayoría de los lectores de " -"doc admiten marcadores. Para crear un marcador, es necesario que proporcione la " -"ubicación del texto en la que se debe definir el marcador y el título del " -"marcador, en alguno de los formatos que se muestran más abajo.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 237 -#: rc.cpp:652 rc.cpp:781 -#, no-c-format -msgid "&Inline tags in text" -msgstr "Etiquetas del texto &en la línea" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 243 -#: rc.cpp:655 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline tag " -"consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is set " -"using the location of the inline tag in the text, and the name is the text " -"between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed from the " -"text." -msgstr "" -"Marque esta casilla para crear marcadores de las etiquetas en línea del texto. " -"Las etiquetas en línea son etiquetas de la forma <* textodelmarcador *>" -". La ubicación del marcado se define usando la ubicación de la etiqueta en " -"línea del texto, y el nombre es el texto entre <* y *>" -". La etiqueta en línea (<*...*>) se eliminará del texto." - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 251 -#: rc.cpp:658 rc.cpp:775 -#, no-c-format -msgid "&Encoding:" -msgstr "C&odificación:" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 262 -#: rc.cpp:661 rc.cpp:787 -#, no-c-format -msgid "&Tags at end of text" -msgstr "Pes&tañas al final del texto" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 265 -#: rc.cpp:664 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> " -"at the end of the text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") " -"will be searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. " -"The endtags <...> will then be removed from the end of the text." -msgstr "" -"Marque esta casilla para convertir en marcadores las etiquetas de la forma " -"<nombredelmarcador> del final del texto. Se buscará el texto interior de la " -"etiqueta («nombredelmarcador»), y allá donde se encuentre, se pondrá un " -"marcador. Las etiquetas <...> se eliminarán luego del final del texto." - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 273 -#: rc.cpp:667 rc.cpp:808 -#, no-c-format -msgid "Regular &expressions in .bmk file" -msgstr "Expr&esiones regulares en el archivo .bmk" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 276 -#: rc.cpp:670 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text for " -"bookmarks. The file should have the same name as the text file, but should end " -"in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression file for " -"textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a description " -"of the format of the bmk file.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Marque esta casilla para usar expresiones regulares en un archivo para " -"buscar el texto de los marcadores. El archivo debería tener el mismo nombre que " -"el archivo de texto, pero debería terminar en .bmk en lugar de en .txt (por " -"ejemplo, el archivo de expresiones regulares para nombretexto.txt debería ser " -"nombretexto.bmk). Acceda a la documentación para obtener una descripción del " -"formato del archivo bmk.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 291 -#: rc.cpp:673 rc.cpp:814 -#, no-c-format -msgid "Handheld -> PC" -msgstr "Agenda electrónica -> PC" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 319 -#: rc.cpp:676 -#, no-c-format -msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)" -msgstr "No convertir si sólo cambió el texto (sólo marcadores)" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 322 -#: rc.cpp:679 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if you " -"only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>" -msgstr "" -"<qt>Marque esta casilla para evitar sincronizar el texto de la agenda " -"electrónica con el del PC si sólo ha cambiado los marcadores de la agenda " -"electrónica (pero no el texto).</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 330 -#: rc.cpp:682 rc.cpp:817 -#, no-c-format -msgid "Convert Bookmarks" -msgstr "Convertir marcadores" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 341 -#: rc.cpp:685 rc.cpp:823 -#, no-c-format -msgid "Do ¬ convert bookmarks" -msgstr "&No convertir los marcadores" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 347 -#: rc.cpp:688 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or to " -"a bookmark file.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Marque esta casilla para evitar convertir los marcadores de Palm DOC en " -"etiquetas en línea o en un archivo de marcadores.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 355 -#: rc.cpp:691 -#, no-c-format -msgid "Convert into .bm &file" -msgstr "Convertir en un &archivo .bm" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 364 -#: rc.cpp:694 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate " -"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). The " -"resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt file, " -"but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and a " -"bookmark file.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Marque esta casilla para convertir los marcadores de la base de datos de " -"Palm DOC en un archivo aparte, con el formato bmk (en la documentación tiene " -"más información sobre este formato). El archivo de marcadores resultante " -"comparte el nombre del archivo .txt, pero termina en .bmk. Esta aproximación " -"crea un archivo de texto limpio y un archivo de marcadores.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 372 -#: rc.cpp:697 rc.cpp:820 -#, no-c-format -msgid "Convert as &inline tags" -msgstr "Convertir como etiquetas &en la línea" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 378 -#: rc.cpp:700 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline tags, " -"in the form <* BookmarkName *>. These tags are inserted in the text in " -"the position marked by the bookmark, and the text inside the tag corresponds to " -"the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, move and edit.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Marque esta casilla para convertir los marcadores de la base de datos de " -"Palm DOC en etiquetas en línea, con el formato <* NombreMarcador *>. " -"Estas etiquetas se insertan en el texto en la posición que dicta el marcador, y " -"el texto de la etiqueta se corresponde con el nombre del marcador. Las " -"etiquetas en línea se crean, eliminan, mueven y editan fácilmente.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 404 -#: rc.cpp:709 -#, no-c-format -msgid "" -"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two " -"versions should be used as the new version?" -msgstr "" -"Si se cambió el mismo texto en el PC y en la agenda electrónica, ¿cuál de las " -"dos versiones se debe usar como la versión nueva?" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 407 -#: rc.cpp:712 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " -"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the choice is " -"between working with the files out of sync, or discarding the changes in one of " -"them.</qt>" -msgstr "" -"<qt>El conducto Palm DOC no realiza la combinación de las modificaciones cuando " -"un texto ha cambiado tanto en la agenda electrónica como en el computador. Por " -"tanto, las opciones son dejar los archivos sin sincronizar o descartar los " -"cambios de uno de ellos.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 418 -#: rc.cpp:715 -#, no-c-format -msgid "&No resolution" -msgstr "Si&n resolución" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 424 -#: rc.cpp:718 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " -"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " -"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " -"the changes in one of them. Select this option to prevent KPilot from " -"overwriting your modifications.</qt>" -msgstr "" -"<qt>El conducto Palm DOC no realiza la combinación de las modificaciones cuando " -"un texto ha cambiado tanto en la agenda electrónica como en el computador. Por " -"tanto, las opciones son dejar los archivos sin sincronizar o descartar los " -"cambios de uno de ellos. Seleccione esta opción para evitar que KPilot " -"sobreescriba sus modificaciones.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 432 -#: rc.cpp:721 -#, no-c-format -msgid "P&DA overrides" -msgstr "El P&DA prevalece" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 438 -#: rc.cpp:724 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " -"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " -"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " -"the changes in one of them. Select this option to make the PDA version " -"overwrite the PC version in case of conflict.</qt>" -msgstr "" -"<qt>El conducto Palm DOC no realiza la combinación de las modificaciones cuando " -"un texto ha cambiado tanto en la agenda electrónica como en el computador. Por " -"tanto, las opciones son dejar los archivos sin sincronizar o descartar los " -"cambios de uno de ellos. Seleccione esta opción para hacer que la versión de la " -"PDA prevalezca sobre la versión del PC en caso de conflicto.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 446 -#: rc.cpp:727 -#, no-c-format -msgid "P&C overrides" -msgstr "El P&C prevalece" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 452 -#: rc.cpp:730 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " -"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " -"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " -"the changes in one of them. Select this option to make the PC version overwrite " -"the PDA version in case of conflict.</qt>" -msgstr "" -"<qt>El conducto Palm DOC no realiza la combinación de las modificaciones cuando " -"un texto ha cambiado tanto en la agenda electrónica como en el computador. Por " -"tanto, las opciones son dejar los archivos sin sincronizar o descartar los " -"cambios de uno de ellos. Seleccione esta opción para hacer que la versión del " -"PC prevalezca sobre la versión del PDA en caso de conflicto.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 460 -#: rc.cpp:733 -#, no-c-format -msgid "&Ask the user" -msgstr "Pregunt&ar al usuario" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 469 -#: rc.cpp:736 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " -"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " -"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " -"the changes in one of them. Select this option to show the resolution dialog to " -"let the user decide on a case by case basis.</qt>" -msgstr "" -"<qt>El conducto Palm DOC no realiza la combinación de las modificaciones cuando " -"un texto ha cambiado tanto en la agenda electrónica como en el computador. Por " -"tanto, las opciones son dejar los archivos sin sincronizar o descartar los " -"cambios de uno de ellos. Seleccione esta opción para mostrar el cuadro de " -"diálogo de resolución de conflictos para que el usuario decida caso por " -"caso.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 479 -#: rc.cpp:739 -#, no-c-format -msgid "&Always show the resolution dialog" -msgstr "Mostr&ar siempre el cuadro de diálogo de resolución" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 482 -#: rc.cpp:742 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there are " -"no conflicts.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Marque esta casilla para forzar la aparición del cuadro de diálogo de " -"resolución aunque no haya conflictos.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 47 -#: rc.cpp:748 -#, no-c-format -msgid "&PalmDOC file:" -msgstr "Archivo de &PalmDOC:" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 77 -#: rc.cpp:754 -#, no-c-format -msgid "Convert whole &folders" -msgstr "Convertir &carpetas al completo" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 85 -#: rc.cpp:757 -#, no-c-format -msgid "" -"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them to " -"any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but beware of " -"copyright infringement)." -msgstr "" -"Carpeta donde se guardan las copias de la base de datos de la agenda " -"electrónica. Puede instalarlas en cualquier agenda electrónica PalmOS y " -"distribuir esas copias a otra gente (pero tenga cuidado de las infracciones " -"sobre el copyright)." - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 93 -#: rc.cpp:760 -#, no-c-format -msgid "&Ask before overwriting files" -msgstr "&Preguntar antes de sobreescribir archivos" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 101 -#: rc.cpp:763 -#, no-c-format -msgid "&Verbose messages" -msgstr "Mensaje de ®istro" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 109 -#: rc.cpp:766 -#, no-c-format -msgid "Convert Text to PalmDOC" -msgstr "Convertir texto a PalmDOC" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 117 -#: rc.cpp:769 -#, no-c-format -msgid "Convert PalmDOC to Text" -msgstr "Convertir PalmDOC a texto" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 142 -#: rc.cpp:772 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All files " -"with extension .txt will be synced to the handheld." -msgstr "" -"Introduzca el nombre de la carpeta en el que residen los archivos de texto del " -"PC. Todos los archivos con la extensión .txt se sincronizarán con la agenda " -"electrónica." - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 236 -#: rc.cpp:784 -#, no-c-format -msgid "" -"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be set " -"at this position, and the text between the <* and the *> " -"will be used as bookmark name. The <*...*> will be removed from the text." -msgstr "" -"Cuando aparece un <* texto de marcador *> en algún sitio del texto, se pondrá " -"un marcador en esta posición, y el texto entre <* y *> " -"se usará como nombre para el marcador. Los <*...*> se borrarán del texto." - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 247 -#: rc.cpp:790 -#, no-c-format -msgid "" -"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to search " -"the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname\" appears " -"in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> " -"will then be removed from the end of the text." -msgstr "" -"Las etiquetas de la forma <nombredemarcador> al final del texto se usarán para " -"buscar patrones en el texto entre < y >. Cuando «nombredemarcador» aparezca en " -"el texto, se fijará allí un marcador. Las etiquetas <...> " -"se borrarán del final del texto." - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 264 -#: rc.cpp:799 -#, no-c-format -msgid "" -"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you check " -"this box, the text will consume about 50% less memory than in uncompressed " -"state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed texts." -msgstr "" -"El formato de Palm doc admite la compresión de texto para ahorrar memoria. Si " -"marca esta casilla, el texto consumirá alrededor del 50% de memoria que en el " -"estado descomprimido. Casi todos los lectores de DOC de Palm admiten textos " -"comprimidos." - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 278 -#: rc.cpp:805 -#, no-c-format -msgid "" -"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You have " -"to provide some information about where the bookmarks should be set and their " -"titles. Check at least one of the bookmark types below." -msgstr "" -"¿Quiere convertir los marcadores? La mayoría de los lectores de documentos " -"admiten marcadores. Tiene que dar alguna información más sobre dónde se deben " -"fijar los marcadores y sus títulos. Marque al menos uno de los tipos de " -"marcadores abajo." - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 289 -#: rc.cpp:811 -#, no-c-format -msgid "" -"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename of " -"the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a " -"description of the format of the bmk file." -msgstr "" -"Use expresiones regulares en un archivo nombredetexto.bmk (nombredetexto.txt es " -"el nombre del archivo de texto) para bucar marcadores en el texto. Vea la " -"documentación para acceder a una descripción del formato del archivo bmk." - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 386 -#: rc.cpp:826 -#, no-c-format -msgid "Convert as &end tags" -msgstr "Convertir como &etiquetas finales" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 394 -#: rc.cpp:829 -#, no-c-format -msgid "Convert into .bmk &file" -msgstr "Convertir en un &archivo .bmk" - -#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 17 -#: rc.cpp:832 -#, no-c-format -msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported." -msgstr "Ruta al directorio al que se deberían exportar las imágenes." - -#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 65 -#: rc.cpp:838 -#, no-c-format -msgid "Output:" -msgstr "Salida:" - -#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 107 -#: rc.cpp:856 -#, no-c-format -msgid "&Databases:" -msgstr "&Bases de datos:" - -#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 118 -#: rc.cpp:859 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively " -"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>" -msgstr "" -"<qt>El conducto nulo se puede conectar a varias bases de datos, evitándoles " -"efectivamente la sincronización. Introduzca los nombres de las bases de datos " -"aquí.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 143 -#: rc.cpp:862 -#, no-c-format -msgid "Simulate failure" -msgstr "Simular fallo" - -#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 146 -#: rc.cpp:865 -#, no-c-format -msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync." -msgstr "Fuerza que el conducto simule un fallo para realizar la HotSync." - -#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 34 -#: rc.cpp:868 -#, no-c-format -msgid "Send Mail" -msgstr "Enviar correo" - -#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 62 -#: rc.cpp:871 -#, no-c-format -msgid "Send method:" -msgstr "Método de envio:" - -#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 65 -#: rc.cpp:874 rc.cpp:904 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to " -"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in " -"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> " -"method is through KMail.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione aquí el método que debe usar KPilot para enviar el correo de su " -"agenda electrónica a sus destinatarios. Según el método que elija, los otros " -"campos del cuadro de diálogo pueden aparecer activos o inactivos. El único " -"método que <i>funciona</i> actualmente es a través de KMail.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 73 -#: rc.cpp:877 -#, no-c-format -msgid "Email address:" -msgstr "Dirección de correo electrónico:" - -#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 76 -#: rc.cpp:880 rc.cpp:886 -#, no-c-format -msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Introduzca aquí la dirección de correo electrónico del remitente para " -"enviar los mensajes.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 84 -#: rc.cpp:883 -#, no-c-format -msgid "$USER" -msgstr "$USER" - -#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 95 -#: rc.cpp:889 -#, no-c-format -msgid "Signature file:" -msgstr "Archivo de firma:" - -#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 98 -#: rc.cpp:892 rc.cpp:895 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your signature " -"file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) here, or select " -"it clicking the file picker button. The signature file contains the text that " -"is added to the end of your outgoing mail messages.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Si quiere añadir un archivo de firma, introduzca aquí la ubicación de su " -"archivo de firma (normalmente, <i>.signature</i>, ubicado en su carpeta " -"personal) o selecciónela usando el botón del selector de archivos. El archivo " -"de firma contiene el texto que se añade al final de los mensajes de correo que " -"envíe.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 112 -#: rc.cpp:898 -#, no-c-format -msgid "Do Not Send Mail" -msgstr "No enviar correo" - -#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 117 -#: rc.cpp:901 -#, no-c-format -msgid "Use KMail" -msgstr "Usar KMail" - -#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 31 -#: rc.cpp:907 -#, no-c-format -msgid "Calendar-Conduit Options" -msgstr "Opciones del conducto de calendario" - -#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 105 -#: rc.cpp:916 -#, no-c-format -msgid "&Standard calendar" -msgstr "Calendario e&stándar" - -#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 108 -#: rc.cpp:919 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the KDE " -"calendar settings.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione esta opción para sincronizar con el calendario especificado por " -"las opciones de calendario de KDE.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 119 -#: rc.cpp:922 -#, no-c-format -msgid "Calendar &file:" -msgstr "Archi&vo de calendario:" - -#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 122 -#: rc.cpp:925 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the standard " -"KDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or iCalendar format. " -"Enter the location of this file in the edit box or select it clicking the file " -"picker button.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione esta opción para usar un archivo de calendario específico, en " -"lugar del calendario estándar de KDE. Este archivo debe estar en formato " -"vCalendar o iCalendar. Introduzca la ubicación de este archivo en el cuadro de " -"texto o selecciónelo haciendo clic sobre el botón de selección de archivos.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 141 -#: rc.cpp:928 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it " -"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or " -"vCalendar format.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Introduzca aquí la ubicación y el nombre del archivo del calendario o " -"selecciónelo haciendo clic sobre el botón de selección de archivos. El archivo " -"debe estar en formato iCalendar o vCalendar.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 151 -#: rc.cpp:931 -#, no-c-format -msgid "Store &archived records in the KDE calendar" -msgstr "Guardar registros &archivados en el calendario de KDE" - -#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 155 -#: rc.cpp:934 -#, no-c-format -msgid "" -"When this box is checked, archived records will still\n" -"be saved in the calendar on the PC." -msgstr "" -"Cuando este cuadro está marcado, los registros archivos permanecerán\n" -"guardados en el calendario del PC." - -#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 233 -#: rc.cpp:965 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " -"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " -"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " -"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to " -"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", " -"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on " -"both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> " -"handle double-scheduling conflicts.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione en esta lista cómo se resuelven las entradas conflictivas " -"(entradas que han sido editadas tanto enla agenda electrónica como en el PC). " -"Los valores posibles son «Usar las preferencias globales de KPilot» para usar " -"las opciones definidas en la configuración de HotSync de KPilot, «Preguntar al " -"usuario» para permitirle decidir en cada caso, «No hacer nada» para permitir " -"que las entradas sean diferentes, «El PC prevalece», «La agenda electrónica " -"prevalece», «Usar los valores de la última sincronización» y «Usar ambas " -"entradas» para crear una entrada nueva tanto en el PC como en la agenda " -"electrónica. Tenga en cuenta que <i>no</i> gestiona conflictos doblemente " -"planificados.</qt>" - -#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 32 -#: rc.cpp:968 -#, no-c-format -msgid "&Description:" -msgstr "&Descripción:" - -#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 54 -#: rc.cpp:971 -#, no-c-format -msgid "&Note:" -msgstr "&Nota:" - -#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 71 -#: rc.cpp:974 -#, no-c-format -msgid "Ca&tegory:" -msgstr "Ca&tegoría:" - -#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 90 -#: rc.cpp:977 -#, no-c-format -msgid "&Priority:" -msgstr "&Prioridad:" - -#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 104 -#: rc.cpp:983 -#, no-c-format -msgid "2" -msgstr "2" - -#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 109 -#: rc.cpp:986 -#, no-c-format -msgid "3" -msgstr "3" - -#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 114 -#: rc.cpp:989 -#, no-c-format -msgid "4" -msgstr "4" - -#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 119 -#: rc.cpp:992 -#, no-c-format -msgid "5" -msgstr "5" - -#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 147 -#: rc.cpp:995 -#, no-c-format -msgid "&Completed" -msgstr "&Terminado" - -#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 155 -#: rc.cpp:998 -#, no-c-format -msgid "Has &end date:" -msgstr "Tiene fecha de &fin:" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 18 -#: rc.cpp:1001 rc.cpp:1058 rc.cpp:1108 rc.cpp:1220 rc.cpp:1313 -#, no-c-format -msgid "KPilot Options" -msgstr "Opciones de KPilot" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 32 -#: rc.cpp:1004 -#, no-c-format -msgid "Do full sync when chan&ging PCs" -msgstr "Hacer sincronizaciones completas al cam&biar de PC" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 38 -#: rc.cpp:1007 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed " -"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Marque esta casilla para realizar una sincronización completa cuando se " -"haya realizado otra con otro PC o sistema, para garantizar la consistencia de " -"sus datos.</qt>" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 44 -#: rc.cpp:1010 -#, no-c-format -msgid "HotSync (sync all changes)" -msgstr "HotSync (sincroniza todos los cambios)" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 49 -#: rc.cpp:1013 -#, no-c-format -msgid "FullSync (sync also unchanged records)" -msgstr "FullSync (sincroniza también los registros sin cambios)" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 66 -#: rc.cpp:1022 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as " -"default. Possible values are:" -"<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, and sync the databases with a " -"modified flag set, updating the modified records only;" -"<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all databases, reading " -"all records, and performing a full backup;" -"<br>\"Copy PC to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but " -"instead of merging the information from both sources, copy the PC data to the " -"handheld;" -"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but " -"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data to " -"the PC.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione en esta lista el tipo de sincronización que usará KPilot de " -"forma predefinida. Los valores posibles son:" -"<br>«HotSync», para ejecutar todos los conductos seleccionados, y sicronizar " -"las bases de datos con una bandera modificada, actualizando sólo los registros " -"modificados." -"<br>«FullSync» para lanzar todos los conductos seleccionados y sincronizar " -"todas las bases de datos, leer todos los registros y realizar una copia de " -"seguridad completa." -"<br>«Copiar del PC a la agenda electrónica» para lanzar todos los conductos y " -"sincronizar todas las bases de datos, pero en lugar de combinar la información " -"de ambas fuentes, copiar los datos del PC a la agenda electrónica." -"<br>«Copiar de la agenda electrónica al PC» para lanzar todos los conductos y " -"sincronizar todas las bases de datos, pero copiando la información de la agenda " -"electrónica al PC en lugar de combinando ambas fuentes.</qt>" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 74 -#: rc.cpp:1025 -#, no-c-format -msgid "&Default sync:" -msgstr "Sincronización pre&definda:" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 132 -#: rc.cpp:1046 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " -"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Ask User\" " -"to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the entries to be " -"different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use values from last " -"sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on both the PC and " -"handheld. Note that the conflict resolution option selected here can be " -"overridden by conduits that have their own conflict resolution " -"configuration.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione en esta lista cómo se resuelven las entradas conflictivas " -"(entradas que han sido editadas tanto enla agenda electrónica como en el PC). " -"Los valores posibles son «Preguntar al usuario» para permitirle decidir en cada " -"caso, «No hacer nada» para permitir que las entradas sean diferentes, «El PC " -"prevalece», «La agenda electrónica prevalece», «Usar los valores de la última " -"sincronización» y «Usar ambas entradas» para crear una entrada nueva tanto en " -"el PC como en la agenda electrónica. Tenga en cuenta que la opción de " -"resolución de conflictos aquí seleccionada la pueden suplir los conductos que " -"tengan su propia configuración de resolución de conflictos.</qt>" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 159 -#: rc.cpp:1052 -#, no-c-format -msgid "Do not sync when screensaver is active" -msgstr "No sincronizar cuando esté activo el salvapantallas" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 165 -#: rc.cpp:1055 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the " -"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from " -"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled " -"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers " -"other than KDE's.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Marque esta casilla para evitar que KPilot sincronice su agenda electrónica " -"cuando esté activo el salvapantalla. Esta medida de seguridad evita que otras " -"personas sincronicen <i>sus</i> agendas electrónicas con sus datos. Debe " -"desactivar esta opción si usa un escritorio diferente, ya que KPilot no conoce " -"más salvapantallas que los de KDE.</qt>" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 33 -#: rc.cpp:1061 -#, no-c-format -msgid "Exit Options" -msgstr "Opciones de salida" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 44 -#: rc.cpp:1064 -#, no-c-format -msgid "S&top KPilot's system tray application on exit" -msgstr "De&tener la aplicación KPilot de la bandeja del sistema al salir" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 47 -#: rc.cpp:1067 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if " -"KPilot started the daemon itself).</qt>" -msgstr "" -"<qt>Marque esta casilla para detener el demonio de KPilot cuando salga de " -"KPilot (sólo si KPilot inicia el propio demonio).</qt>" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 55 -#: rc.cpp:1070 -#, no-c-format -msgid "Quit &after HotSync" -msgstr "Salir tr&as la HotSync" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 58 -#: rc.cpp:1073 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the HotSync " -"finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by the USB " -"daemon.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Marque esta casilla para detener tanto KPilot como el demonio tras " -"concluir la HotSync. Puede ser útil para sistemas en los que KPilot se inicie " -"desde el demonio USB.</qt>" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 68 -#: rc.cpp:1076 -#, no-c-format -msgid "Startup Options" -msgstr "Opciones de inicio" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 79 -#: rc.cpp:1079 rc.cpp:1214 -#, no-c-format -msgid "&Start KPilot at login" -msgstr "&Iniciar KPilot al ingresar" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 82 -#: rc.cpp:1082 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to " -"KDE.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Marque esta casilla para iniciar el demonio de KPilot cada vez que ingrese " -"en KDE.</qt>" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 90 -#: rc.cpp:1085 -#, no-c-format -msgid "S&how KPilot in system tray" -msgstr "M&ostrar KPilot en la bandeja del sistema" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 93 -#: rc.cpp:1088 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows the " -"daemon's status, and allows you to select the next sync type and to configure " -"KPilot.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Marque esta casilla para ubicar un icono de KPilot en la bandeja del " -"sistema que muestre el estado del demonio y le permita seleccionar el tipo de " -"la próxima sincronización y configurar KPilot.</qt>" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 26 -#: rc.cpp:1091 -#, no-c-format -msgid "" -"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, like " -"Kontact (KDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's integrated PIM " -"application).\n" -"\n" -"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this " -"configuration Wizard." -msgstr "" -"Por último, puede configurar KPilot específicamente para algunas aplicaciones " -"de PIM, como Kontact (la aplicación de PIM integrada de KDE) o en Evolution (la " -"aplicación de PIM integrada de Gnome).\n" -"\n" -"Pulse «Finalizar» para configurar KPilot según las opciones de este asistente " -"de configuración." - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 37 -#: rc.cpp:1096 -#, no-c-format -msgid "Set Default Values for Syncing With" -msgstr "Fijar los valores predefinidos para la sincronización:" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 48 -#: rc.cpp:1099 -#, no-c-format -msgid "&KDE-PIM suite (Kontact)" -msgstr "Suite &KDE-PIM (Kontact)" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 59 -#: rc.cpp:1102 -#, no-c-format -msgid "&GNOME-PIM (Evolution)" -msgstr "&GNOME-PIM (Evolution)" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 67 -#: rc.cpp:1105 -#, no-c-format -msgid "No sync, just backup" -msgstr "No sincronizar, sólo copia de seguridad" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 29 -#: rc.cpp:1111 -#, no-c-format -msgid "Backup Frequency" -msgstr "Frecuencia de la copia de seguridad" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 54 -#: rc.cpp:1114 -#, no-c-format -msgid "Do &backup:" -msgstr "Hacer copia de se&guridad:" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 63 -#: rc.cpp:1117 -#, no-c-format -msgid "On every HotSync" -msgstr "En cada HotSync" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 68 -#: rc.cpp:1120 -#, no-c-format -msgid "On request only" -msgstr "Sólo bajo demanda" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 90 -#: rc.cpp:1123 -#, no-c-format -msgid "Databases" -msgstr "Bases de datos" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 107 -#: rc.cpp:1126 -#, no-c-format -msgid "&No backup:" -msgstr "Si&n copia de seguridad:" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 113 -#: rc.cpp:1129 rc.cpp:1138 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup operation " -"here. Use this setting if backing up some databases crashes the handheld, or if " -"you do not want a backup of some databases (like AvantGo pages).</p>" -"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> " -"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list " -"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Introduzca aquí los tipos de base de datos que quiera excluir de la " -"operación de copia de seguridad. Utilice esta opción si al hacer la copia de " -"seguridad de algunas bases de datos se producen interrupciones de servicio en " -"la agenda electrónica, o si no quiere realizar una copia de seguridad de " -"algunas bases de datos (como las páginas de AvantGo).</p>" -"<p>Las entradas que tienen corchetes [] son <i>códigos de creadores</i>" -", como <tt>[lnch]</tt>, y pueden excluir a un rango completo de bases de datos. " -"Las entradas sin corchetes listan nombres de bases de datos, y pueden incluir " -"caracteres tipo comodín de la shell, como <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 127 -#: rc.cpp:1132 -#, no-c-format -msgid "Not &restored:" -msgstr "Sin &restaurar:" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 133 -#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1141 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore operation " -"here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they exist in the " -"set of backup databases on the handheld. If you still want to install an " -"ignored database to the handheld, you can always manually install it to the " -"handheld.</p>" -"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> " -"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list " -"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Introduzca aquí los tipos de base de datos que quiera excluir de la " -"operación de restauración, incluso si existen en el conjunto de bases de datos " -"de copia de seguridad de la agenda electrónica (como las páginas de AvantGo). " -"Si quiere instalar una base de datos ignorada por la agenda electrónica, puede " -"instalarla en la agenda electrónica manualmente.</p>" -"<p>Las entradas que tienen corchetes [] son <i>códigos de creadores</i>" -", como <tt>[lnch]</tt>, y pueden excluir a un rango completo de bases de datos. " -"Las entradas sin corchetes listan nombres de bases de datos, y pueden incluir " -"caracteres tipo comodín de la shell, como <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 157 -#: rc.cpp:1144 rc.cpp:1150 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 160 -#: rc.cpp:1147 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to " -"check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Haga clic aquí para abrir el cuadro de diálogo de selección de bases de " -"datos. Este cuadro de diálogo le permite marcar en una lista las bases de datos " -"que quiera excluir de la copia de seguridad.</qt>" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 171 -#: rc.cpp:1153 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to " -"select the databases you want to exclude from the restore operation from a " -"list.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Haga clic aquí para abrir el cuadro de diálogo de selección de bases de " -"datos. Este cuadro de diálogo le permite marcar en una lista las bases de datos " -"que quiera excluir de la restauración.</qt>" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 181 -#: rc.cpp:1156 -#, no-c-format -msgid "Run conduits durin&g a backup sync" -msgstr "Lanzar conductos durante una sincronización de copia de se&guridad" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 184 -#: rc.cpp:1159 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This makes " -"sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Marque esta casilla para ejecutar los conductos seleccionados antes de cada " -"copia de seguridad. Esto asegura que la copia de seguridad esté actualizada con " -"los cambios de su PC.</qt>" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 24 -#: rc.cpp:1162 -#, no-c-format -msgid "This wizard will help you configure KPilot." -msgstr "Este asistente le ayudará a configurar KPilot." - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 35 -#: rc.cpp:1165 -#, no-c-format -msgid "" -"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is " -"connected to the computer." -msgstr "" -"Como primer paso, necesitamos determinar el nombre del usuario y cómo está " -"conectada la agenda electrónica al computador." - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 46 -#: rc.cpp:1168 -#, no-c-format -msgid "Handheld && User Name" -msgstr "Agenda electrónica y nombre de usuario" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 62 -#: rc.cpp:1171 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you " -"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</p>\n" -"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n" -"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not " -"work for you), please look below for tips on choosing the right device name. " -"{0...n} means a number from 0 up to a very large number, though usually just " -"255.\n" -"<p>\n" -"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original line " -"of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will look like " -"/dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n" -"<p>\n" -"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, Handsprings, " -"and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} or " -"/dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, " -"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices tend " -"to use 0.</p>\n" -"<p>\n" -"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used " -"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0...n} " -"(Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n" -"<p>\n" -"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, " -"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be " -"/dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} " -"(FreeBSD).</p>\n" -"<p>\n" -"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves " -"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting " -"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, this " -"has also been known to lock KPilot up when doing anything other than just " -"syncing. Use it with caution.\n" -"</p>" -msgstr "" -"<p>Puede o bien dejar que KPilot detecte estos valores automáticamente (para " -"esto, necesita que se agenda electrónica esté lista y conectada al PC) o " -"introducirlos manualmente.</p> \n" -"<p>Indique el nombre de usuario exactamente tal y como está en la agenda " -"electrónica.</p>\n" -"<p>Si va a configurar manualmente el tipo de dispositivo (por ejemplo, si la " -"detección automática no funciona en su caso), eche un vistazo a los consejos " -"que se dan más abajo sobre cómo seleccionar el nombre adecuado del dispositivo. " -" {0...n} significa un número desde 0 hasta un número muy grande, aunque " -"normalmente no lo es más de 255.\n" -"<p>\n" -"Puerto serie: un método antiguo de conexión, usado principalmente por la línea " -"original de Palm Pilots y algunos teléfonos móviles basados en Palm. El nombre " -"del dispositivo será algo parecido a /dev/ttyS{0...n} (Linux) o " -"/dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n" -"<p>\n" -"Puerto USB: Un estilo de conexión más reciente, usado por la mayor parte de las " -"nuevas Palms, Hadsprings y Sony Clies. El nombre del dispositivo será algo " -"parecido a /dev/ttyUSB{0...n} o /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) o /dev/ucom{0...n} " -"(FreeBSD). En Linux, compruebe tanto el 0 como el 1: los dispositivos más " -"recientes tienden a ser el 1; los más antiguos tienden a usar el 0.</p>\n" -"<p>\n" -"Infrarrojo: es una tipo de conexión relativamente lenta que sólo se usa como " -"último recurso. El nombre del dispositivo será /dev/ircomm0 o /dev/ttyS{0...n} " -"(Linux), o /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n" -"<p>\n" -"Bluetooth: Un nuevo método de conexión, que se usa casi exclusivamente en " -"dispositivos nuevos de gama alta, como la Tungsten T3 o la Zire 72. El nombre " -"del dispositivo será /dev/usb/ttub/{0...n} o /dev/ttyUB{0...n} (Linux), o " -"/dev/ttyp{0...n} (FreeBSD).</p>\n" -"<p>\n" -"Red: Ninguno de los desarrolladores de KPilot ha podido probarla (se aceptan " -"las donaciones de hardware), pero nos han informado de que configurar el " -"dispositivo como «net:any» funcionará para los dispositivos con la red " -"activada. Sin embargo, también se sabe que KPilot se bloquea cuando se está " -"haciendo algo que no sea sincronizar. Úselo con cuidado.\n" -"</p>" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 73 -#: rc.cpp:1187 -#, no-c-format -msgid "&Device:" -msgstr "&Dispositivo:" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 79 -#: rc.cpp:1190 rc.cpp:1202 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " -"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the " -"correct device. Use the button below to automatically detect the device. You " -"need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Introduzca aquí el dispositivo al que está conectado el Pilot, para un " -"puerto USB o serie. También puede usar <i>/dev/pilot</i>" -", y hacer un enlace simbólico al dispositivo adecuado. Use el botón de abajo " -"para detectar automáticamente el dispositivo. Necesita tener permisos de " -"escritura para sincronizarse con la agenda electrónica.</qt>" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 87 -#: rc.cpp:1193 -#, no-c-format -msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name" -msgstr "Detectar &automáticamente la agenda electrónica y el nombre de usuario" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 90 -#: rc.cpp:1196 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to " -"automatically find and display the correct device and username for your " -"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have " -"write permission for the device.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Haga clic en este botón para abrir el cuadro de diálogo de detección. El " -"asistente intentará encontrar y mostrar automáticamente el dispositivo adecuado " -"y el nombre del usuario de su agenda electrónica. Si el asistente no puede " -"recuperar esta información, verifique que tiene permisos de escritura para el " -"dispositivo.</qt>" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 98 -#: rc.cpp:1199 -#, no-c-format -msgid "/dev/pilot" -msgstr "/dev/pilot" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 109 -#: rc.cpp:1205 rc.cpp:1211 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's "Owner" " -"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Introduzca aquí su nombre de usuario, tal y como aparece en la opción " -""Propietario", o use el botón de abajo para detectarlo " -"automáticamente.</qt>" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 117 -#: rc.cpp:1208 -#, no-c-format -msgid "User na&me:" -msgstr "No&mbre de usuario:" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 139 -#: rc.cpp:1217 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in until " -"you log out. That means (in theory), that you should not have to do anything " -"other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will appear and " -"magically do your bidding. </qt>" -msgstr "" -"<qt>Marque este casilla para hacer que el demonio de kpilot se cargue la " -"primera vez que ingrese y permanezca cargado hasta que salga de la sesión. Esto " -"significa (en teoría) que no debería tener que hacer otra cosa que conectar su " -"agenda electrónica y presionar «sincronizar», y kpilot aparecerá y mágicamente " -"hará su trabajo. </qt>" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 47 -#: rc.cpp:1226 -#, no-c-format -msgid "Make internal viewers &editable" -msgstr "Hacer &editables los visores internos" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 53 -#: rc.cpp:1229 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode allows " -"you to add new records, delete or edit the existing records and sync your " -"modifications back to the handheld. Check this box to set the internal viewers " -"to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Los visores internos pueden ser de sólo lectura o modificables. La forma " -"modificable le permite añadir registros nuevos, eliminar o editar los registros " -"existentes y sincronizar sus modificaciones con la agenda electrónica. Marque " -"esta casilla para definir los visores internos en modo editable. Desmárquela " -"para hacer que estén en modo de sólo lectura.</qt>" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 61 -#: rc.cpp:1232 -#, no-c-format -msgid "&Show private records" -msgstr "Mo&strar los registros privados" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 64 -#: rc.cpp:1235 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are marked " -""Private" in the Pilot.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Marque esta casilla para mostrar en los visores internos los registros que " -"están marcados como "Privado" en el Pilot.</qt>" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 85 -#: rc.cpp:1241 -#, no-c-format -msgid "Show as \"&Last, first\"" -msgstr "Mostrar nombre como «&Apellidos, nombre»" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 88 -#: rc.cpp:1244 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " -"sorted by last name, first name.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione esta opción para mostrar las direcciones del visor de " -"direcciones interno ordenados por apellido y nombre.</qt>" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 96 -#: rc.cpp:1247 -#, no-c-format -msgid "Show as \"&Company, last\"" -msgstr "Mostrar nombre como «&Compañía, apellidos»" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 99 -#: rc.cpp:1250 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " -"sorted by company name, last name.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione esta opción para mostrar las direcciones del visor de " -"direcciones interno ordenados por empresa y apellido.</qt>" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 121 -#: rc.cpp:1253 -#, no-c-format -msgid "&Use key field" -msgstr "&Usar campo clave" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 124 -#: rc.cpp:1256 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to combine all entries with the same last name in the " -"internal address viewer.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Marque esta casilla para combinar todas las entradas con el mismo apellido " -"en el visor de direcciones interno.</qt>" - -#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 32 -#: rc.cpp:1268 -#, no-c-format -msgid "Database &name:" -msgstr "Nombre de la &base de datos:" - -#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 51 -#: rc.cpp:1271 -#, no-c-format -msgid "&Creator:" -msgstr "&Creador:" - -#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 70 -#: rc.cpp:1274 -#, no-c-format -msgid "&Type:" -msgstr "&Tipo:" - -#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 97 -#: rc.cpp:1277 -#, no-c-format -msgid "Database Flags" -msgstr "Banderas de la base de datos" - -#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 108 -#: rc.cpp:1280 -#, no-c-format -msgid "&Ressource database" -msgstr "&Recursos de la base de datos" - -#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 116 -#: rc.cpp:1283 -#, no-c-format -msgid "Rea&d-only" -msgstr "Sól&o lectura" - -#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 124 -#: rc.cpp:1286 -#, no-c-format -msgid "Database is &backed up" -msgstr "Se ha hecho la copia de seguridad de la &base de datos" - -#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 132 -#: rc.cpp:1289 -#, no-c-format -msgid "Copy &protected" -msgstr "Protección de &copia" - -#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 159 -#: rc.cpp:1292 -#, no-c-format -msgid "Misc Flags" -msgstr "Banderas varias" - -#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 187 -#: rc.cpp:1295 -#, no-c-format -msgid "Reset after &installation" -msgstr "&Reiniciar tras la instalación" - -#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 195 -#: rc.cpp:1298 -#, no-c-format -msgid "E&xclude from sync" -msgstr "E&xcluir de la sincronización" - -#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 205 -#: rc.cpp:1301 -#, no-c-format -msgid "Time Stamps" -msgstr "Sellos temporales" - -#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 224 -#: rc.cpp:1304 -#, no-c-format -msgid "Cr&eation time:" -msgstr "Hora de c&reación:" - -#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 235 -#: rc.cpp:1307 -#, no-c-format -msgid "&Modification time:" -msgstr "Hora de &modificación:" - -#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 246 -#: rc.cpp:1310 -#, no-c-format -msgid "Back&up time:" -msgstr "Hora de la copia de se&guridad:" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 29 -#: rc.cpp:1316 -#, no-c-format -msgid "Pilot &device:" -msgstr "&Dispositivo del pilot:" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 35 -#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1322 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " -"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the " -"correct device. You need write permission to successfully synchronize with the " -"handheld.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Introduzca el dispositivo al que está conectado el Pilot, para un puerto " -"USB o serie. También puede usar <i>/dev/pilot</i>, y hacer un enlace simbólico " -"al dispositivo adecuado. Necesitará tener permisos de escritura para " -"sincronizar con la agenda electrónica.</qt>" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 51 -#: rc.cpp:1325 -#, no-c-format -msgid "&Speed:" -msgstr "&Velocidad:" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 57 -#: rc.cpp:1328 rc.cpp:1349 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This has " -"no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer models may " -"be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You can experiment " -"with the connection speed: the manual suggests starting at a speed of 19200 and " -"trying faster speeds to see if they work.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione aquí la velocidad de la conexión serie con su agenda " -"electrónica. Esto no tiene sentido para los dispositivos USB. Para un modelo " -"antiguo, elija 9600. Los modelos más recientes pueden gestionar velocidades " -"hasta las máximas que se muestran, 115200. Puede experimentar con la velocidad " -"de la conexión: el manual aconseja comenzar con una velocidad de 19200 y probar " -"con velocidades más rápidas para comprobar si funcionan.</qt>" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 65 -#: rc.cpp:1331 rc.cpp:1361 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's "Owner" " -"setting.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Introduzca aquí su nombre, tal y como aparece en la configuración " -""Propietario" del pilot.</qt>" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 88 -#: rc.cpp:1334 -#, no-c-format -msgid "9600" -msgstr "9600" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 93 -#: rc.cpp:1337 -#, no-c-format -msgid "19200" -msgstr "19200" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 98 -#: rc.cpp:1340 -#, no-c-format -msgid "38400" -msgstr "38400" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 103 -#: rc.cpp:1343 -#, no-c-format -msgid "57600" -msgstr "57600" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 108 -#: rc.cpp:1346 -#, no-c-format -msgid "115200" -msgstr "115200" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 123 -#: rc.cpp:1352 -#, no-c-format -msgid "En&coding:" -msgstr "&Codificación:" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 129 -#: rc.cpp:1355 rc.cpp:1364 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device " -"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct " -"encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Los dispositivos PalmOS están disponibles en muchos idiomas distintos. Si " -"su dispositivo usa una codificación distinta a ISO-latin1 (ISO8859-1), " -"seleccione aquí la codificación adecuada para que los caracteres especiales se " -"muestren de la forma adecuada.</qt>" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 137 -#: rc.cpp:1358 -#, no-c-format -msgid "Pilot &user:" -msgstr "&Usuario del pilot:" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 162 -#: rc.cpp:1367 -#, no-c-format -msgid "&Workarounds:" -msgstr "Soluciones &temporales:" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 171 -#: rc.cpp:1370 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Ninguno" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 176 -#: rc.cpp:1373 -#, no-c-format -msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5" -msgstr "Zire 31, 72, Tungsten T5" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 183 -#: rc.cpp:1376 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices do " -"not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten T5 <i>" -"do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, please " -"select the workaround for them.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Las soluciones temporales permiten la gestión especial de dispositivos " -"específicos. La mayor parte de los dispositivos no precisan de esta gestión " -"especial. Sin embargo, los modelos Zire&tm; 31, Zire 72 y Tungsten T5 <i>sí</i> " -"que necesitan estas adaptaciones. Por tanto, si se está conectando a ese " -"dispositivo, haga el favor de seleccionar la solución temporal para ellos.</qt>" - -#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 23 -#: rc.cpp:1379 -#, no-c-format -msgid "Database" -msgstr "Base de datos" - -#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 60 -#: rc.cpp:1385 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Añadir" - -#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 89 -#: rc.cpp:1406 -#, no-c-format -msgid "&Deleted" -msgstr "&Borrado" - -#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 97 -#: rc.cpp:1409 -#, no-c-format -msgid "Busy" -msgstr "Ocupado" - -#~ msgid " The port does not exist." -#~ msgstr " El puerto no existe." - -#~ msgid " There is no such device." -#~ msgstr " No existe tal dispositivo." - -#~ msgid " You do not have permission to open the Pilot device." -#~ msgstr " No tiene permiso para abrir el dispositivo del Pilot." - -#~ msgid " Check Pilot path and permissions." -#~ msgstr " Comprobar la ruta del Pilot y los permisos." diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kres_birthday.po b/tde-i18n-es/messages/kdepim/kres_birthday.po deleted file mode 100644 index b614b498bb6..00000000000 --- a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kres_birthday.po +++ /dev/null @@ -1,50 +0,0 @@ -# translation of kres_birthday.po to Spanish -# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kres_birthday\n" -"POT-Creation-Date: 2005-12-15 03:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-18 18:01+0200\n" -"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n" -"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" - -#: resourcekabc.cpp:168 -msgid "%1's birthday" -msgstr "Cumpleaños de %1" - -#: resourcekabc.cpp:209 -msgid "Birthday" -msgstr "Cumpleaños" - -#: resourcekabc.cpp:267 -msgid "" -"_: insert names of both spouses\n" -"%1's & %2's anniversary" -msgstr "Aniversario de %1 y %2" - -#: resourcekabc.cpp:269 -msgid "" -"_: only one spouse in addressbook, insert the name\n" -"%1's anniversary" -msgstr "Aniversario de %1" - -#: resourcekabc.cpp:314 -msgid "Anniversary" -msgstr "Aniversario" - -#: resourcekabcconfig.cpp:41 -msgid "Set reminder" -msgstr "Definir recordatorio" - -#: resourcekabcconfig.cpp:45 -msgid "Reminder before (in days):" -msgstr "Recordar antes (en días):" - -#: resourcekabcconfig.cpp:55 -msgid "Filter by categories" -msgstr "Filtrar por categorías" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kres_blogging.po b/tde-i18n-es/messages/kdepim/kres_blogging.po deleted file mode 100644 index 21e8cba005f..00000000000 --- a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kres_blogging.po +++ /dev/null @@ -1,155 +0,0 @@ -# translation of kres_blogging.po to Spanish -# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2004, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kres_blogging\n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-02 01:26+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-02 18:08+0100\n" -"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n" -"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" - -#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35 -msgid "" -"Currently, the blogging resource is only read-only. You will not be able to add " -"journals to this resource or upload any changes to the server." -msgstr "" -"Actualmente, el recurso «blogging» es de solo lectura. No podrá añadir entradas " -"del diario a este recurso ni publicar los cambios que haga en el servidor." - -#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35 -msgid "Read-Only" -msgstr "Solo lectura" - -#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 44 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Service:" -msgstr "Servicio:" - -#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 50 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Custom" -msgstr "Personalizar" - -#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 55 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Blogger.com" -msgstr "Blogger.com" - -#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 72 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Server Settings" -msgstr "Opciones del servidor" - -#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 91 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "URL:" -msgstr "URL:" - -#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 99 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "Nombre de usuario:" - -#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 112 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Contraseña:" - -#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 120 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php" -msgstr "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php" - -#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 147 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Server API:" -msgstr "API del servidor:" - -#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 153 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Blogger API" -msgstr "API de Blogger" - -#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 158 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Drupal API" -msgstr "API de Drupal" - -#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 163 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "metaWeblog API" -msgstr "API de metaWeblog" - -#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 168 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Moveable Type API" -msgstr "API de Moveable Type" - -#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 185 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Templates" -msgstr "Plantillas" - -#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 204 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "</TITLE>" -msgstr "</TITLE>" - -#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 212 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Title tags:" -msgstr "Etiquetas para títulos:" - -#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 228 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "<TITLE>" -msgstr "<TITLE>" - -#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 247 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "<CATEGORY>" -msgstr "<CATEGORY>" - -#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 263 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Category tags:" -msgstr "Etiquetas para categorías:" - -#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 279 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "</CATEGORY>" -msgstr "</CATEGORY>" - -#: xmlrpcjob.cpp:173 -#, c-format -msgid "" -"Unknown type of XML markup received. Markup: \n" -" %1" -msgstr "" -"Se desconoce el tipo de marcado XML recibido. Marcado: \n" -" %1" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kres_exchange.po b/tde-i18n-es/messages/kdepim/kres_exchange.po deleted file mode 100644 index 87734d6e518..00000000000 --- a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kres_exchange.po +++ /dev/null @@ -1,59 +0,0 @@ -# translation of kres_exchange.po to Spanish -# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2004, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kres_exchange\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-25 04:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-31 09:04+0200\n" -"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n" -"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" - -#: resourceexchangeconfig.cpp:42 -msgid "Host:" -msgstr "Servidor:" - -#: resourceexchangeconfig.cpp:47 -msgid "Port:" -msgstr "Puerto:" - -#: resourceexchangeconfig.cpp:52 -msgid "Account:" -msgstr "Cuenta:" - -#: resourceexchangeconfig.cpp:57 -msgid "Password:" -msgstr "Contraseña:" - -#: resourceexchangeconfig.cpp:63 -msgid "Determine mailbox &automatically" -msgstr "Determinar &automáticamente el buzón" - -#: resourceexchangeconfig.cpp:68 -msgid "Mailbox URL:" -msgstr "URL del buzón:" - -#: resourceexchangeconfig.cpp:71 -msgid "&Find" -msgstr "&Buscar" - -#: resourceexchangeconfig.cpp:75 -msgid "Cache timeout:" -msgstr "Tiempo de existencia de la caché:" - -#: resourceexchangeconfig.cpp:142 -msgid "Could not determine mailbox URL, please check your account settings." -msgstr "" -"No se pudo determinar la URL del buzón. Haga el favor de comprobar las opciones " -"de la cuenta." - -#: resourceexchangeconfig.cpp:150 -msgid "" -"_n: second\n" -" seconds" -msgstr "" -" segundo\n" -" segundos" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kres_featureplan.po b/tde-i18n-es/messages/kdepim/kres_featureplan.po deleted file mode 100644 index 67e740d0641..00000000000 --- a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kres_featureplan.po +++ /dev/null @@ -1,56 +0,0 @@ -# translation of kres_featureplan.po to Spanish -# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kres_featureplan\n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-16 01:25+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-21 18:33+0100\n" -"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n" -"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Juan Manuel García Molina" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "juanma@superiodico.net" - -#: kcal_resourcefeatureplan.cpp:91 -msgid "Feature Plan" -msgstr "Plan de características" - -#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:45 -msgid "Filename:" -msgstr "Nombre de archivo:" - -#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:51 -msgid "Filter email:" -msgstr "Filtrar por correo-e:" - -#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 16 -#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:57 rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Use CVS" -msgstr "Usar CVS" - -#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 10 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Filename" -msgstr "Nombre de archivo" - -#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 13 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Filter for Email" -msgstr "Filtro para correo-e" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kres_groupware.po b/tde-i18n-es/messages/kdepim/kres_groupware.po deleted file mode 100644 index 51090f24aec..00000000000 --- a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kres_groupware.po +++ /dev/null @@ -1,94 +0,0 @@ -# translation of kres_groupware.po to Spanish -# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kres_groupware\n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-18 18:03+0200\n" -"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n" -"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" - -#: kabc_resourcegroupware.cpp:253 -msgid "Downloading addressbook" -msgstr "Descargando la libreta de direcciones" - -#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:66 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:47 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" - -#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:72 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:52 -msgid "User:" -msgstr "Usuario:" - -#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:78 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:57 -msgid "Password:" -msgstr "Contraseña:" - -#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:90 -msgid "Retrieve Address Book List From Server" -msgstr "Recupera la libreta de direcciones del servidor" - -#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:94 -msgid "Address Book" -msgstr "Libreta de direcciones" - -#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:96 -msgid "Personal" -msgstr "Personal" - -#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:97 -msgid "Frequent Contacts" -msgstr "Contactos frecuentes" - -#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:103 -msgid "Address book for new contacts:" -msgstr "Libreta de direcciones para contactos nuevos:" - -#: kcal_resourcegroupware.cpp:164 -msgid "Downloading calendar" -msgstr "Descargando el calendario" - -#: kcal_resourcegroupware.cpp:189 -msgid "Error parsing calendar data." -msgstr "Error al analizar los datos del calendario." - -#: kcal_resourcegroupware.cpp:279 -msgid "Added" -msgstr "Añadido" - -#: kcal_resourcegroupware.cpp:280 -msgid "Changed" -msgstr "Modificado" - -#: kcal_resourcegroupware.cpp:281 -msgid "Deleted" -msgstr "Eliminado" - -#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 9 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Server URL" -msgstr "URL del servidor" - -#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 12 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "User Name" -msgstr "Nombre del usuario" - -#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 15 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Password" -msgstr "Contraseña" - -#. i18n: file kresources_kcal_groupware.kcfg line 18 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "TCP Port" -msgstr "Puerto TCP" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kres_groupwise.po b/tde-i18n-es/messages/kdepim/kres_groupwise.po deleted file mode 100644 index ba6abb9e465..00000000000 --- a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kres_groupwise.po +++ /dev/null @@ -1,319 +0,0 @@ -# translation of kres_groupwise.po to Spanish -# -# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2005. -# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kres_groupwise\n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-02 01:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-23 00:14+0100\n" -"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n" -"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Juan Manuel García Molina" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "juanma@superiodico.net" - -#: kabc_resourcegroupwise.cpp:290 -#, c-format -msgid "Loading GroupWise resource %1" -msgstr "Cargando el recurso de GroupWise: %1" - -#: kabc_resourcegroupwise.cpp:363 -msgid "Fetching System Address Book" -msgstr "Buscando la libreta de direcciones del sistema" - -#: kabc_resourcegroupwise.cpp:373 -msgid "Fetching User Address Books" -msgstr "Buscando la libreta de direcciones del usuario" - -#: kabc_resourcegroupwise.cpp:443 -msgid "Updating System Address Book" -msgstr "Actualizando la libreta de direcciones del sistema" - -#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" - -#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55 -msgid "User:" -msgstr "Usuario:" - -#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60 -msgid "Password:" -msgstr "Contraseña:" - -#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88 -msgid "Retrieve Address Book List From Server" -msgstr "Recuperar la libreta de direcciones del servidor" - -#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92 -msgid "Address Book" -msgstr "Libreta de direcciones" - -#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93 -msgid "Personal" -msgstr "Personal" - -#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94 -msgid "Frequent Contacts" -msgstr "Contactos frecuentes" - -#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99 -msgid "Address book for new contacts:" -msgstr "Libreta de direcciones para los contactos nuevos:" - -#: kcal_resourcegroupwise.cpp:167 -msgid "Downloading calendar" -msgstr "Descargando el calendario" - -#: kcal_resourcegroupwise.cpp:192 -msgid "Error parsing calendar data." -msgstr "Error al analizar los datos del calendario." - -#: kcal_resourcegroupwise.cpp:248 -msgid "Unable to login to server: " -msgstr "No se puede ingresar en el servidor: " - -#: kcal_resourcegroupwise.cpp:282 -msgid "Added" -msgstr "Añadido" - -#: kcal_resourcegroupwise.cpp:283 -msgid "Changed" -msgstr "Modificado" - -#: kcal_resourcegroupwise.cpp:284 -msgid "Deleted" -msgstr "Eliminado" - -#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66 -msgid "View User Settings" -msgstr "Ver las opciones del usuario" - -#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126 -msgid "GroupWise Settings" -msgstr "Opciones de GroupWise" - -#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 22 -#: rc.cpp:3 soap/contactconverter.cpp:264 -#, no-c-format -msgid "Group" -msgstr "Grupo" - -#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 33 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Setting" -msgstr "Opción" - -#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 44 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 55 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Locked" -msgstr "Bloqueado" - -#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 9 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Server URL" -msgstr "URL del servidor" - -#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 10 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server" -msgstr "URL de la interfaz SOAP del servidor de Groupwise" - -#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 13 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "User Name" -msgstr "Nombre de usuario" - -#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 16 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:69 soap/soapdebug.cpp:40 -#, no-c-format -msgid "Password" -msgstr "Contraseña" - -#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 21 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Ids of Address Books" -msgstr "Ids. de las libretas de direcciones" - -#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 24 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Names of Address Books" -msgstr "Nombres de las libretas de direcciones" - -#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 27 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Personal State of Address Books" -msgstr "Estado civil de las libretas de direcciones" - -#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 30 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Frequent Contacts state of Address Books" -msgstr "Contactos frecuentes de las libretas de direcciones" - -#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 33 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Readable Address Books" -msgstr "Libretas de direcciones legibles" - -#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 36 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Address Book for new Contacts" -msgstr "Libreta de direcciones para contactos nuevos" - -#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 39 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "ID of System Address Book" -msgstr "Id. de la libreta de direcciones del sistema" - -#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 42 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Last time the Post Office was rebuilt" -msgstr "Última vez que se reconstruyó el Post Office" - -#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 45 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally" -msgstr "" -"El primer número de la secuencia de la libreta de direcciones del sistema GW se " -"gestiona localmente" - -#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 48 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally" -msgstr "" -"El último número de la secuencia de la libreta de direcciones del sistema GW se " -"gestiona localmente" - -#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 51 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Applications which should load the System Address Book" -msgstr "Aplicaciones que deberían cargar la libreta de direcciones del sistema" - -#. i18n: file kresources_kcal_groupwise.kcfg line 19 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "TCP Port" -msgstr "Puerto TCP" - -#: soap/contactconverter.cpp:251 -msgid "Resource" -msgstr "Recurso" - -#: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152 -#, c-format -msgid "Connect failed: %1." -msgstr "Conexión fallida: %1." - -#: soap/groupwiseserver.cpp:344 -msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error" -msgstr "" -"Falló el ingreso, pero el servidor de GroupWise no informó de ningún error" - -#: soap/groupwiseserver.cpp:1448 -msgid "SSL Error" -msgstr "Error de SSL" - -#: soap/gwjobs.cpp:124 -#, c-format -msgid "Unable to read GroupWise address book: %1" -msgstr "No se puede leer la libreta de direcciones de GroupWise: %1" - -#: soap/gwjobs.cpp:616 -msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items." -msgstr "" -"No se puede leer la libreta de direcciones de GroupWise: la lectura de %1 no " -"produjo ningún elemento." - -#: soap/incidenceconverter.cpp:231 -msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos." -msgstr "Novell GroupWise no admite ubicaciones para tareas pendientes." - -#: soap/ksslsocket.cpp:324 -msgid "" -"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued " -"to." -msgstr "" -"La dirección IP de la máquina %1 no coincide con la dirección que emitió el " -"certificado." - -#: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355 -msgid "Server Authentication" -msgstr "Autenticación del servidor" - -#: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340 -msgid "&Details" -msgstr "&Detalles" - -#: soap/ksslsocket.cpp:335 -msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." -msgstr "El certificado del servidor no pasó la prueba de autenticidad (%1)." - -#: soap/ksslsocket.cpp:352 -msgid "" -"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" -msgstr "" -"¿Quiere aceptar este certificado para siempre, sin volver a consultarle?" - -#: soap/ksslsocket.cpp:356 -msgid "&Forever" -msgstr "&Para siempre" - -#: soap/ksslsocket.cpp:357 -msgid "&Current Sessions Only" -msgstr "Sólo para las sesiones a&ctuales" - -#: soap/soapdebug.cpp:36 -msgid "Server" -msgstr "Servidor" - -#: soap/soapdebug.cpp:38 -msgid "User" -msgstr "Usuario" - -#: soap/soapdebug.cpp:42 -msgid "Free/Busy user name" -msgstr "Nombre de usuario para ocios y ocupaciones" - -#: soap/soapdebug.cpp:43 -msgid "Addressbook identifier" -msgstr "Identificador de la libreta de direcciones" - -#: soap/soapdebug.cpp:49 -msgid "Groupwise Soap Debug" -msgstr "Depuración de Groupwise Soap" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kres_kolab.po b/tde-i18n-es/messages/kdepim/kres_kolab.po deleted file mode 100644 index c85dff64ad2..00000000000 --- a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kres_kolab.po +++ /dev/null @@ -1,133 +0,0 @@ -# translation of kres_kolab.po to Spanish -# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kres_kolab\n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-11-10 23:50+0100\n" -"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n" -"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: kabc/resourcekolab.cpp:205 -msgid "Loading contacts..." -msgstr "Cargando contactos..." - -#: kcal/resourcekolab.cpp:171 -msgid "Loading tasks..." -msgstr "Cargando tareas..." - -#: kcal/resourcekolab.cpp:172 -msgid "Loading journals..." -msgstr "Cargando entradas del diario..." - -#: kcal/resourcekolab.cpp:173 -msgid "Loading events..." -msgstr "Cargando eventos..." - -#: kcal/resourcekolab.cpp:376 -#, c-format -msgid "Copy of: %1" -msgstr "Copia de: %1" - -#: kcal/resourcekolab.cpp:525 -msgid "Choose the folder where you want to store this event" -msgstr "" - -#: kcal/resourcekolab.cpp:527 -msgid "Choose the folder where you want to store this task" -msgstr "" - -#: kcal/resourcekolab.cpp:529 -msgid "Choose the folder where you want to store this incidence" -msgstr "" - -#: kcal/resourcekolab.cpp:532 -#, c-format -msgid "<b>Summary:</b> %1" -msgstr "" - -#: kcal/resourcekolab.cpp:534 -#, c-format -msgid "<b>Location:</b> %1" -msgstr "" - -#: kcal/resourcekolab.cpp:537 -msgid "<b>Start:</b> %1, %2" -msgstr "" - -#: kcal/resourcekolab.cpp:540 -#, c-format -msgid "<b>Start:</b> %1" -msgstr "" - -#: kcal/resourcekolab.cpp:546 -msgid "<b>End:</b> %1, %2" -msgstr "" - -#: kcal/resourcekolab.cpp:549 -#, c-format -msgid "<b>End:</b> %1" -msgstr "" - -#: kcal/resourcekolab.cpp:1085 -msgid "Calendar" -msgstr "" - -#: kcal/resourcekolab.cpp:1085 -msgid "Tasks" -msgstr "" - -#: kcal/resourcekolab.cpp:1085 -msgid "Journals" -msgstr "" - -#: kcal/resourcekolab.cpp:1086 -msgid "Which kind of subresource should this be?" -msgstr "" - -#: shared/resourcekolabbase.cpp:124 -#, c-format -msgid "" -"This is a Kolab Groupware object.\n" -"To view this object you will need an email client that can understand the Kolab " -"Groupware format.\n" -"For a list of such email clients please visit\n" -"%1" -msgstr "" -"Éste es un objeto de Kolab Groupware.\n" -"Para ver este objeto, necesitará un cliente de correo electrónico que admita el " -"formato de Kolab Groupware.\n" -"Para tener acceso a una lista de clientes de correo electrónico de ese tipo, " -"puede visitar\n" -"%1" - -#: shared/resourcekolabbase.cpp:154 -msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail." -msgstr "Datos internos de kolab: no elimine este correo." - -#: shared/resourcekolabbase.cpp:230 -msgid "" -"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail " -"first." -msgstr "" -"No se encontró ningún recurso en el que se pueda escribir, con lo que no es " -"posible guardar. Antes de nada, vuelva a configurar KMail." - -#: shared/resourcekolabbase.cpp:239 -msgid "" -"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want " -"to write to." -msgstr "" -"Tiene más de una carpeta de recurso en la que puede escribir. Seleccione " -"aquella en la que quiera escribir." - -#: shared/resourcekolabbase.cpp:243 -msgid "Select Resource Folder" -msgstr "Seleccione la carpeta de recurso" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kres_remote.po b/tde-i18n-es/messages/kdepim/kres_remote.po deleted file mode 100644 index 8f44f3b61bb..00000000000 --- a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kres_remote.po +++ /dev/null @@ -1,37 +0,0 @@ -# translation of kres_remote.po to Spanish -# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kres_remote\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-31 21:46+0200\n" -"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n" -"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" - -#: resourceremote.cpp:203 -msgid "Downloading Calendar" -msgstr "Descargando el calendario" - -#: resourceremote.cpp:317 -#, c-format -msgid "URL: %1" -msgstr "URL: %1" - -#: resourceremoteconfig.cpp:48 -msgid "Download from:" -msgstr "Descargar de:" - -#: resourceremoteconfig.cpp:55 -msgid "Upload to:" -msgstr "Publicar en:" - -#: resourceremoteconfig.cpp:92 -msgid "You have specified no upload URL, the calendar will be read-only." -msgstr "" -"No ha indicado ninguna URL para publicar, el calendario será de sólo lectura." diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kres_scalix.po b/tde-i18n-es/messages/kdepim/kres_scalix.po deleted file mode 100644 index f6cc19ee7a8..00000000000 --- a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kres_scalix.po +++ /dev/null @@ -1,71 +0,0 @@ -# translation of kres_scalix.po to Spanish -# -# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kres_scalix\n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-10 14:05+0100\n" -"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" -"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: shared/resourcescalixbase.cpp:123 -msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail." -msgstr "Datos kolab internos: no borre este mensaje." - -#: shared/resourcescalixbase.cpp:157 -msgid "" -"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail " -"first." -msgstr "" -"No se han encontrado recursos escribibles. No se podrá guardar. Reconfigure " -"KMail en primer lugar." - -#: shared/resourcescalixbase.cpp:165 -msgid "Select Resource Folder" -msgstr "Seleccione carpeta de recursos" - -#: shared/resourcescalixbase.cpp:166 -msgid "" -"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want " -"to write to." -msgstr "" -"Tiene más de una carpeta de recursos escribibles. Seleccione la que usará para " -"escribir." - -#: kabc/resourcescalix.cpp:202 -msgid "Loading contacts..." -msgstr "Cargando contactos..." - -#: kcal/resourcescalix.cpp:159 -msgid "Loading tasks..." -msgstr "Cargando tareas..." - -#: kcal/resourcescalix.cpp:160 -msgid "Loading journals..." -msgstr "Cargando diarios..." - -#: kcal/resourcescalix.cpp:161 -msgid "Loading events..." -msgstr "Cargando eventos..." - -#: kcal/resourcescalix.cpp:328 -#, c-format -msgid "Copy of: %1" -msgstr "Copia de: %1" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Eloy Cuadra" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "ecuadra@eloihr.net" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kres_tvanytime.po b/tde-i18n-es/messages/kdepim/kres_tvanytime.po deleted file mode 100644 index cc784f2344d..00000000000 --- a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kres_tvanytime.po +++ /dev/null @@ -1,51 +0,0 @@ -# translation of kres_tvanytime.po to Spanish -# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kres_tvanytime\n" -"POT-Creation-Date: 2005-12-30 03:18+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-30 17:13+0100\n" -"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n" -"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: kcal_resourcetvanytime.cpp:186 -msgid "Downloading program schedule" -msgstr "Descargando la programación" - -#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:49 -msgid "Schedule tarball URL:" -msgstr "URL con el archivo tar de la programación:" - -#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:53 -msgid "Retrieve how many days?" -msgstr "¿Cuántos días se deben recuperar?" - -#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 9 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Schedule URL" -msgstr "URL de la programación" - -#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 10 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "URL of TV AnyWhere schedule" -msgstr "URL de la programación de TV AnyWhere" - -#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 13 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "How many days?" -msgstr "¿Cuántos días?" - -#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 14 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Show the next n days" -msgstr "Mostrar los próximos n días" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po b/tde-i18n-es/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po deleted file mode 100644 index 17d42d95c94..00000000000 --- a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po +++ /dev/null @@ -1,100 +0,0 @@ -# translation of kres_xmlrpc.po to Spanish -# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2004, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kres_xmlrpc\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-16 04:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-16 17:08+0200\n" -"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n" -"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: debugdialog.cpp:37 -msgid "Debug Dialog" -msgstr "Diálogo de depuración" - -#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:297 -msgid "Login failed, please check your username and password." -msgstr "" -"Fallo al ingresar. Haga el favor de comprobar el nombre de usuario y la " -"contraseña." - -#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:316 -msgid "Logout failed, please check your username and password." -msgstr "" -"Fallo al terminar la sesión. Haga el favor de comprobar el nombre de usuario y " -"la contraseña." - -#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:393 -msgid "<qt>Server sent error %1: <b>%2</b></qt>" -msgstr "<qt>El servidor envió el error %1: <b>%2</b></qt>" - -#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:407 -msgid "Unable to add contact %1 to server. (%2)" -msgstr "No se puede añadir el contacto %1 al servidor. (%2)" - -#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:416 -msgid "Unable to update contact %1 on server. (%2)" -msgstr "No se puede actualizar el contacto %1 en el servidor. (%2)" - -#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:436 -msgid "Unable to delete contact %1 from server. (%2)" -msgstr "No se puede eliminar el contacto %1 del servidor. (%2)" - -#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:41 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:42 -#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:42 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" - -#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:47 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:48 -#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:48 -msgid "Domain:" -msgstr "Dominio:" - -#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:53 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:54 -#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:54 -msgid "User:" -msgstr "Usuario:" - -#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:59 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:60 -#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:60 -msgid "Password:" -msgstr "Contraseña:" - -#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 10 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:15 rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 13 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Domain" -msgstr "Dominio" - -#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 17 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "User Name" -msgstr "Nombre de usuario" - -#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 20 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Password" -msgstr "Contraseña" - -#: xmlrpciface.cpp:115 -msgid "Received invalid XML markup: %1 at %2:%3" -msgstr "Se recibió un marcado XML no válido: %1 en %2:%3" - -#: xmlrpciface.cpp:131 -msgid "Unknown type of XML markup received" -msgstr "Se recibió un tipo de marcado XML desconocido." diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdepim/ktnef.po b/tde-i18n-es/messages/kdepim/ktnef.po deleted file mode 100644 index 84571184db2..00000000000 --- a/tde-i18n-es/messages/kdepim/ktnef.po +++ /dev/null @@ -1,741 +0,0 @@ -# translation of ktnef.po to Spanish -# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2003, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ktnef\n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-16 02:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-09-17 19:28+0200\n" -"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n" -"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#. i18n: file gui/ktnefui.rc line 4 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Action" -msgstr "&Acción" - -#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 117 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Comment:" -msgstr "Comentario:" - -#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 125 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Descripción:" - -#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 133 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Mime type:" -msgstr "Tipo MIME:" - -#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 141 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "File size:" -msgstr "Tamaño de archivo:" - -#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 149 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Index:" -msgstr "Índice:" - -#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 182 -#: gui/messagepropertydialog.cpp:33 rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Nombre" - -#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 193 -#: gui/messagepropertydialog.cpp:34 rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: gui/attachpropertydialog.cpp:111 -msgid "TNEF Attributes" -msgstr "Atributos TNEF" - -#: gui/attachpropertydialog.cpp:120 -msgid "Select an item." -msgstr "Seleccione un elemeno." - -#: gui/attachpropertydialog.cpp:122 -msgid "The selected item cannot be saved." -msgstr "El elemento seleccionado no se puede guardar." - -#: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404 -msgid "Unable to open file for writing, check file permissions." -msgstr "No se puede abrir el archivo para escritura. Compruebe los permisos." - -#: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325 -msgid "View With..." -msgstr "Ver con..." - -#: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328 -msgid "Extract" -msgstr "Extraer" - -#: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329 -msgid "Extract To..." -msgstr "Extraer en..." - -#: gui/ktnefmain.cpp:96 -msgid "Extract All To..." -msgstr "Extraer todo en..." - -#: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26 -msgid "Message Properties" -msgstr "Propiedades del mensaje" - -#: gui/ktnefmain.cpp:99 -msgid "Show Message Text" -msgstr "Mostrar texto del mensaje" - -#: gui/ktnefmain.cpp:100 -msgid "Save Message Text As..." -msgstr "Guardar el texto del mensaje como..." - -#: gui/ktnefmain.cpp:109 -msgid "Default Folder..." -msgstr "Carpeta predefinida..." - -#: gui/ktnefmain.cpp:127 -msgid "100 attachments found" -msgstr "Se encontraron 100 adjuntos" - -#: gui/ktnefmain.cpp:128 -msgid "No file loaded" -msgstr "Ningún archivo cargado" - -#: gui/ktnefmain.cpp:150 -msgid "Unable to open file." -msgstr "No se puede abrir el archivo." - -#: gui/ktnefmain.cpp:158 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n attachment found\n" -"%n attachments found" -msgstr "" -"Encontrado %n adjunto\n" -"Encontrados %n adjuntos" - -#: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304 -msgid "Unable to extract file \"%1\"" -msgstr "No se puede extraer el archivo «%1»" - -#: gui/ktnefview.cpp:70 -msgid "File Name" -msgstr "Nombre del archivo" - -#: gui/ktnefview.cpp:71 -msgid "File Type" -msgstr "Tipo de archivo" - -#: gui/ktnefview.cpp:72 -msgid "Size" -msgstr "Tamaño" - -#: gui/main.cpp:26 -msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format" -msgstr "Visor para adjuntos de correo que usen el formato TNEF" - -#: gui/main.cpp:31 -msgid "An optional argument 'file'" -msgstr "Un argumento «file» opcional" - -#: gui/main.cpp:39 -msgid "KTnef" -msgstr "KTnef" - -#: lib/mapi.cpp:28 -msgid "Alternate Recipient Allowed" -msgstr "Se permite otro destinatario" - -#: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134 -msgid "Message Class" -msgstr "Tipo de mensaje" - -#: lib/mapi.cpp:30 -msgid "Originator Delivery Report Requested" -msgstr "Petición de informe de entrega del autor" - -#: lib/mapi.cpp:31 -msgid "Originator Return Address" -msgstr "Dirección de retorno del autor" - -#: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139 -msgid "Priority" -msgstr "Prioridad" - -#: lib/mapi.cpp:33 -msgid "Read Receipt Requested" -msgstr "Acuse de recibo solicitado" - -#: lib/mapi.cpp:34 -msgid "Recipient Reassignment Prohibited" -msgstr "Prohibida la reasignación del destinatario" - -#: lib/mapi.cpp:35 -msgid "Original Sensitivity" -msgstr "Sensibilidad original" - -#: lib/mapi.cpp:36 -msgid "Report Tag" -msgstr "Etiqueta del informe" - -#: lib/mapi.cpp:37 -msgid "Sensitivity" -msgstr "Sensibilidad" - -#: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130 -msgid "Subject" -msgstr "Asunto" - -#: lib/mapi.cpp:39 -msgid "Client Submit Time" -msgstr "Hora de envío del cliente" - -#: lib/mapi.cpp:40 -msgid "Sent Representing Search Key" -msgstr "Enviada clave de búsqueda representativa" - -#: lib/mapi.cpp:41 -msgid "Subject Prefix" -msgstr "Prefijo del asunto" - -#: lib/mapi.cpp:42 -msgid "Sent Representing Entry ID" -msgstr "Enviar id. de la entrada representativa" - -#: lib/mapi.cpp:43 -msgid "Sent Representing Name" -msgstr "Enviado nombre representativo" - -#: lib/mapi.cpp:44 -msgid "Message Submission ID" -msgstr "Id. de envío del mensaje" - -#: lib/mapi.cpp:45 -msgid "Original Author Name" -msgstr "Nombre del autor original" - -#: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127 -msgid "Owner Appointment ID" -msgstr "Id. de citado del propietario" - -#: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128 -msgid "Response Requested" -msgstr "Respuesta solicitada" - -#: lib/mapi.cpp:48 -msgid "Sent Representing Address Type" -msgstr "Envioado tipo de dirección representativo" - -#: lib/mapi.cpp:49 -msgid "Sent Representing E-mail Address" -msgstr "Enviada dirección de correo-e representativa" - -#: lib/mapi.cpp:50 -msgid "Conversation Topic" -msgstr "Tema de conversación" - -#: lib/mapi.cpp:51 -msgid "Conversation Index" -msgstr "Índice de conversación" - -#: lib/mapi.cpp:52 -msgid "TNEF Correlation Key" -msgstr "Clave de correlación TNEF" - -#: lib/mapi.cpp:53 -msgid "Reply Requested" -msgstr "Respuesta solicitada" - -#: lib/mapi.cpp:54 -msgid "Sender Name" -msgstr "Nombre del remitente" - -#: lib/mapi.cpp:55 -msgid "Sender Search Key" -msgstr "Clave de búsqueda del remitente" - -#: lib/mapi.cpp:56 -msgid "Sender Address Type" -msgstr "Tipo de dirección del remitente" - -#: lib/mapi.cpp:57 -msgid "Sender E-mail Address" -msgstr "Dirección de correo-e del remitente" - -#: lib/mapi.cpp:58 -msgid "Delete After Submit" -msgstr "Eliminar tras enviar" - -#: lib/mapi.cpp:59 -msgid "Display Bcc" -msgstr "Mostrar Bcc" - -#: lib/mapi.cpp:60 -msgid "Display Cc" -msgstr "Mostrar Cc" - -#: lib/mapi.cpp:61 -msgid "Display To" -msgstr "Mostrar Para" - -#: lib/mapi.cpp:62 -msgid "Message Delivery Time" -msgstr "Hora de entrega del mensaje" - -#: lib/mapi.cpp:63 -msgid "Message Flags" -msgstr "Banderas del mensaje" - -#: lib/mapi.cpp:64 -msgid "Message Size" -msgstr "Tamaño del mensaje" - -#: lib/mapi.cpp:65 -msgid "Parent Entry ID" -msgstr "Id. de la entrada padre" - -#: lib/mapi.cpp:66 -msgid "Sent-Mail Entry ID" -msgstr "Entrada Id. del correo enviado" - -#: lib/mapi.cpp:67 -msgid "Message Recipients" -msgstr "Destinatarios del mensaje" - -#: lib/mapi.cpp:68 -msgid "Submit Flags" -msgstr "Enviar banderas" - -#: lib/mapi.cpp:69 -msgid "Has Attachment" -msgstr "Tiene adjuntos" - -#: lib/mapi.cpp:70 -msgid "Normalized Subject" -msgstr "Asunto normalizado" - -#: lib/mapi.cpp:71 -msgid "RTF In Sync" -msgstr "RTF en sincronización" - -#: lib/mapi.cpp:72 -msgid "Attachment Size" -msgstr "Tamaño de los adjuntos" - -#: lib/mapi.cpp:73 -msgid "Attachment Number" -msgstr "Número de adjuntos" - -#: lib/mapi.cpp:74 -msgid "Access" -msgstr "Acceso" - -#: lib/mapi.cpp:75 -msgid "Access Level" -msgstr "Nivel de acceso" - -#: lib/mapi.cpp:76 -msgid "Mapping Signature" -msgstr "Mapeo de la firma" - -#: lib/mapi.cpp:77 -msgid "Record Key" -msgstr "Clave del registro" - -#: lib/mapi.cpp:78 -msgid "Store Record Key" -msgstr "Guardar clave del registro" - -#: lib/mapi.cpp:79 -msgid "Store Entry ID" -msgstr "Guardar id. de la entrada" - -#: lib/mapi.cpp:80 -msgid "Object Type" -msgstr "Tipo de objeto" - -#: lib/mapi.cpp:81 -msgid "Entry ID" -msgstr "Id. de la entrada" - -#: lib/mapi.cpp:82 -msgid "Message Body" -msgstr "Cuerpo del mensaje" - -#: lib/mapi.cpp:83 -msgid "RTF Sync Body CRC" -msgstr "CRC cuerpo sinc RTF" - -#: lib/mapi.cpp:84 -msgid "RTF Sync Body Count" -msgstr "Contador cuerpo sinc RTF" - -#: lib/mapi.cpp:85 -msgid "RTF Sync Body Tag" -msgstr "Etiqueta cuerpo sinc RTF" - -#: lib/mapi.cpp:86 -msgid "RTF Compressed" -msgstr "Comprimido RTF" - -#: lib/mapi.cpp:87 -msgid "RTF Sync Prefix Count" -msgstr "Contador prefijo sinc RTF" - -#: lib/mapi.cpp:88 -msgid "RTF Sync Trailing Count" -msgstr "Contador restante sinc RTF" - -#: lib/mapi.cpp:89 -msgid "HTML Message Body" -msgstr "Cuerpo de mensaje HTML" - -#: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135 -msgid "Message ID" -msgstr "Id. del mensaje" - -#: lib/mapi.cpp:91 -msgid "Parent's Message ID" -msgstr "Id. del mensaje del padre" - -#: lib/mapi.cpp:92 -msgid "Action" -msgstr "Acción" - -#: lib/mapi.cpp:93 -msgid "Action Flag" -msgstr "Bandera de acción" - -#: lib/mapi.cpp:94 -msgid "Action Date" -msgstr "Fecha de acción" - -#: lib/mapi.cpp:95 -msgid "Display Name" -msgstr "Nombre de la pantalla" - -#: lib/mapi.cpp:96 -msgid "Creation Time" -msgstr "Hora de creación" - -#: lib/mapi.cpp:97 -msgid "Last Modification Time" -msgstr "Hora de la última modificación" - -#: lib/mapi.cpp:98 -msgid "Search Key" -msgstr "Clave de búsqueda" - -#: lib/mapi.cpp:99 -msgid "Store Support Mask" -msgstr "Máscara de apoyo de almacenamiento" - -#: lib/mapi.cpp:100 -msgid "MDB Provider" -msgstr "Proveedor MDB" - -#: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140 -msgid "Attachment Data" -msgstr "Datos adjuntos" - -#: lib/mapi.cpp:102 -msgid "Attachment Encoding" -msgstr "Codificación del adjunto" - -#: lib/mapi.cpp:103 -msgid "Attachment Extension" -msgstr "Extensión del adjunto" - -#: lib/mapi.cpp:104 -msgid "Attachment Method" -msgstr "Método del adjunto" - -#: lib/mapi.cpp:105 -msgid "Attachment Long File Name" -msgstr "Nombre de archivo largo del adjunto" - -#: lib/mapi.cpp:106 -msgid "Attachment Rendering Position" -msgstr "Posición de la interpretación del adjunto" - -#: lib/mapi.cpp:107 -msgid "Attachment Mime Tag" -msgstr "Etiqueta MIME del adjunto" - -#: lib/mapi.cpp:108 -msgid "Attachment Flags" -msgstr "Banderas del adjunto" - -#: lib/mapi.cpp:109 -msgid "Account" -msgstr "Cuenta" - -#: lib/mapi.cpp:110 -msgid "Generation" -msgstr "Generación" - -#: lib/mapi.cpp:111 -msgid "Given Name" -msgstr "Nombre" - -#: lib/mapi.cpp:112 -msgid "Initials" -msgstr "Iniciales" - -#: lib/mapi.cpp:113 -msgid "Keyword" -msgstr "Palabra clave" - -#: lib/mapi.cpp:114 -msgid "Language" -msgstr "Idioma" - -#: lib/mapi.cpp:115 -msgid "Location" -msgstr "Ubicación" - -#: lib/mapi.cpp:116 -msgid "Surname" -msgstr "Apellido" - -#: lib/mapi.cpp:117 -msgid "Company Name" -msgstr "Nombre de la empresa" - -#: lib/mapi.cpp:118 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: lib/mapi.cpp:119 -msgid "Department Name" -msgstr "Nombre del departamento" - -#: lib/mapi.cpp:120 -msgid "Country" -msgstr "País" - -#: lib/mapi.cpp:121 -msgid "Locality" -msgstr "Localidad" - -#: lib/mapi.cpp:122 -msgid "State/Province" -msgstr "Estado/Provincia" - -#: lib/mapi.cpp:123 -msgid "Middle Name" -msgstr "Entre nombre y apellido" - -#: lib/mapi.cpp:124 -msgid "Display Name Prefix" -msgstr "Mostrar prefijo de nombre" - -#: lib/mapi.cpp:129 -msgid "From" -msgstr "De" - -#: lib/mapi.cpp:131 -msgid "Date Sent" -msgstr "Fecha del envío" - -#: lib/mapi.cpp:132 -msgid "Date Received" -msgstr "Fecha de la recepción" - -#: lib/mapi.cpp:133 -msgid "Message Status" -msgstr "Estado del mensaje" - -#: lib/mapi.cpp:136 -msgid "Parent ID" -msgstr "Id. del padre" - -#: lib/mapi.cpp:137 -msgid "Conversation ID" -msgstr "Id. de la conversación" - -#: lib/mapi.cpp:138 -msgid "Body" -msgstr "Cuerpo" - -#: lib/mapi.cpp:141 -msgid "Attachment Title" -msgstr "Título del adjunto" - -#: lib/mapi.cpp:142 -msgid "Attachment Meta File" -msgstr "Metaarchivo del adjunto" - -#: lib/mapi.cpp:143 -msgid "Attachment Create Date" -msgstr "Fecha de creación del adjunto" - -#: lib/mapi.cpp:144 -msgid "Attachment Modify Date" -msgstr "Fecha de modificación del adjunto" - -#: lib/mapi.cpp:145 -msgid "Date Modified" -msgstr "Fecha de modificación" - -#: lib/mapi.cpp:146 -msgid "Attachment Transport File Name" -msgstr "Nombre del archivo del transporte del adjunto" - -#: lib/mapi.cpp:147 -msgid "Attachment Rendering Data" -msgstr "Interpretación de los datos del adjunto" - -#: lib/mapi.cpp:148 -msgid "MAPI Properties" -msgstr "Propiedades MAPI" - -#: lib/mapi.cpp:149 -msgid "Recipients Table" -msgstr "Tabla de destinatarios" - -#: lib/mapi.cpp:150 -msgid "Attachment MAPI Properties" -msgstr "Propiedades del adjunto MAPI" - -#: lib/mapi.cpp:151 -msgid "TNEF Version" -msgstr "Versión de TNEF" - -#: lib/mapi.cpp:152 -msgid "OEM Code Page" -msgstr "Página de código OEM" - -#: lib/mapi.cpp:158 -msgid "Contact File Under" -msgstr "Archivo de contacto bajo" - -#: lib/mapi.cpp:159 -msgid "Contact Last Name And First Name" -msgstr "Apellido y nombre del contacto" - -#: lib/mapi.cpp:160 -msgid "Contact Company And Full Name" -msgstr "Empresa y nombre completo del contacto" - -#: lib/mapi.cpp:162 -msgid "Contact EMail-1 Full" -msgstr "Correo-e 1 completo del contacto" - -#: lib/mapi.cpp:163 -msgid "Contact EMail-1 Address Type" -msgstr "Tipo de dirección de correo-e 1 del contacto" - -#: lib/mapi.cpp:164 -msgid "Contact EMail-1 Address" -msgstr "Dirección de correo-e 1 del contacto" - -#: lib/mapi.cpp:165 -msgid "Contact EMail-1 Display Name" -msgstr "Nombre mostrado en el correo-e 1 del contacto" - -#: lib/mapi.cpp:166 -msgid "Contact EMail-1 Entry ID" -msgstr "Id. de la entrada del correo-e 1 del contacto" - -#: lib/mapi.cpp:168 -msgid "Contact EMail-2 Full" -msgstr "Correo-e 2 completo del contacto" - -#: lib/mapi.cpp:169 -msgid "Contact EMail-2 Address Type" -msgstr "Tipo de dirección de correo-e 2 del contacto" - -#: lib/mapi.cpp:170 -msgid "Contact EMail-2 Address" -msgstr "Dirección de correo-e 2 del contacto" - -#: lib/mapi.cpp:171 -msgid "Contact EMail-2 Display Name" -msgstr "Nombre mostrado en el correo-e 2 del contacto" - -#: lib/mapi.cpp:172 -msgid "Contact EMail-2 Entry ID" -msgstr "Id. de la entrada del correo-e 2 del contacto" - -#: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175 -msgid "Appointment Location" -msgstr "Ubicación de la cita" - -#: lib/mapi.cpp:176 -msgid "Appointment Start Date" -msgstr "Fecha de comienzo de la cita" - -#: lib/mapi.cpp:177 -msgid "Appointment End Date" -msgstr "Fecha de finalización de la cita" - -#: lib/mapi.cpp:178 -msgid "Appointment Duration" -msgstr "Duración de la cita" - -#: lib/mapi.cpp:179 -msgid "Appointment Response Status" -msgstr "Estado de la respuesta de la cita" - -#: lib/mapi.cpp:180 -msgid "Appointment Is Recurring" -msgstr "La cita se repite" - -#: lib/mapi.cpp:181 -msgid "Appointment Recurrence Type" -msgstr "Tipo de repetición de la cita" - -#: lib/mapi.cpp:182 -msgid "Appointment Recurrence Pattern" -msgstr "Patrón de repetición de la cita" - -#: lib/mapi.cpp:183 -msgid "Reminder Time" -msgstr "Hora del recordatorio" - -#: lib/mapi.cpp:184 -msgid "Reminder Set" -msgstr "Fijar recordatorio" - -#: lib/mapi.cpp:185 -msgid "Start Date" -msgstr "Fecha de comienzo" - -#: lib/mapi.cpp:186 -msgid "End Date" -msgstr "Fecha de finalización" - -#: lib/mapi.cpp:187 -msgid "Reminder Next Time" -msgstr "Recordar la próxima vez" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Juan Manuel García Molina" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "juanma@superiodico.net" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kwatchgnupg.po b/tde-i18n-es/messages/kdepim/kwatchgnupg.po deleted file mode 100644 index acfe80d3756..00000000000 --- a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kwatchgnupg.po +++ /dev/null @@ -1,178 +0,0 @@ -# translation of kwatchgnupg.po to Spanish -# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2004, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kwatchgnupg\n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-25 17:28+0200\n" -"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n" -"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Juan Manuel García Molina" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "juanma@superiodico.net" - -#: aboutdata.cpp:38 -msgid "GnuPG log viewer" -msgstr "Visor de registros de GnuPG" - -#: aboutdata.cpp:48 -msgid "Original Author" -msgstr "Autor original" - -#: aboutdata.cpp:59 -msgid "KWatchGnuPG" -msgstr "KWatchGnuPG" - -#: kwatchgnupgconfig.cpp:70 -msgid "Configure KWatchGnuPG" -msgstr "Configurar KWatchGnuPG" - -#: kwatchgnupgconfig.cpp:82 -msgid "WatchGnuPG" -msgstr "WatchGnuPG" - -#: kwatchgnupgconfig.cpp:94 -msgid "&Executable:" -msgstr "&Ejecutable:" - -#: kwatchgnupgconfig.cpp:100 -msgid "&Socket:" -msgstr "&Socket:" - -#: kwatchgnupgconfig.cpp:106 -msgid "None" -msgstr "Ninguno" - -#: kwatchgnupgconfig.cpp:107 -msgid "Basic" -msgstr "Básico" - -#: kwatchgnupgconfig.cpp:108 -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzado" - -#: kwatchgnupgconfig.cpp:109 -msgid "Expert" -msgstr "Experto" - -#: kwatchgnupgconfig.cpp:110 -msgid "Guru" -msgstr "Gurú" - -#: kwatchgnupgconfig.cpp:111 -msgid "Default &log level:" -msgstr "Nivel de regis&tro predefinido:" - -#: kwatchgnupgconfig.cpp:118 -msgid "Log Window" -msgstr "Ventana de registro" - -#: kwatchgnupgconfig.cpp:130 -msgid "" -"_: history size spinbox suffix\n" -" lines" -msgstr " líneas" - -#: kwatchgnupgconfig.cpp:131 -msgid "unlimited" -msgstr "sin límite" - -#: kwatchgnupgconfig.cpp:132 -msgid "&History size:" -msgstr "Tamaño de la &historia:" - -#: kwatchgnupgconfig.cpp:134 -msgid "Set &Unlimited" -msgstr "&No poner límite" - -#: kwatchgnupgconfig.cpp:141 -msgid "Enable &word wrapping" -msgstr "A&ctivar ajuste de palabras" - -#: kwatchgnupgmainwin.cpp:98 -msgid "C&lear History" -msgstr "&Limpiar historia" - -#: kwatchgnupgmainwin.cpp:109 -msgid "Configure KWatchGnuPG..." -msgstr "Configurar KWatchGnuPG..." - -#: kwatchgnupgmainwin.cpp:148 -msgid "" -"The watchgnupg logging process could not be started.\n" -"Please install watchgnupg somewhere in your $PATH.\n" -"This log window is now completely useless." -msgstr "" -"No se pudo iniciar el proceso de registro de watchgnupg.\n" -"Instale watchgnupg en algún sitio de su $PATH, por favor.\n" -"Esta ventana de registro ahora es completamente inútil." - -#: kwatchgnupgmainwin.cpp:189 -msgid "There are no components available that support logging." -msgstr "No hay componentes disponibles que admitan el registro." - -#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195 -msgid "" -"The watchgnupg logging process died.\n" -"Do you want to try to restart it?" -msgstr "" -"El proceso de registro de watchgnupg murió.\n" -"¿Quiere intentar reiniciarlo?" - -#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195 -msgid "Try Restart" -msgstr "Intentar reiniciar" - -#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195 -msgid "Do Not Try" -msgstr "No intentar" - -#: kwatchgnupgmainwin.cpp:196 -msgid "====== Restarting logging process =====" -msgstr "=== Reiniciando el proceso de registro ===" - -#: kwatchgnupgmainwin.cpp:199 -msgid "" -"The watchgnupg logging process is not running.\n" -"This log window is now completely useless." -msgstr "" -"El proceso de registro de watchgnupg no está corriendo.\n" -"Esta ventana de registro ahora es completamente inútil." - -#: kwatchgnupgmainwin.cpp:233 -msgid "Save Log to File" -msgstr "Guardar registro en archivo" - -#: kwatchgnupgmainwin.cpp:238 -msgid "" -"The file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "" -"El archivo llamado «%1» ya existe. ¿Está seguro de que quiere sobreescribirlo?" - -#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241 -msgid "Overwrite File" -msgstr "Sobreescribir el archivo" - -#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobreescribir" - -#: tray.cpp:53 -msgid "KWatchGnuPG Log Viewer" -msgstr "Visor de registros de KWatchGnuPG" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdepim/libkcal.po b/tde-i18n-es/messages/kdepim/libkcal.po deleted file mode 100644 index 7a2ebadeb47..00000000000 --- a/tde-i18n-es/messages/kdepim/libkcal.po +++ /dev/null @@ -1,1599 +0,0 @@ -# translation of libkcal.po to Spanish -# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. -# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkcal\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-25 07:08+0200\n" -"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n" -"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Juan Manuel García Molina" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "juanma@superiodico.net" - -#: attendee.cpp:76 -msgid "Needs Action" -msgstr "Se necesita acción" - -#: attendee.cpp:79 -msgid "Accepted" -msgstr "Aceptada" - -#: attendee.cpp:82 -msgid "Declined" -msgstr "Declinada" - -#: attendee.cpp:85 -msgid "" -"_: attendee status\n" -"Tentative" -msgstr "Provisional" - -#: attendee.cpp:88 -msgid "Delegated" -msgstr "Delegada" - -#: attendee.cpp:91 htmlexport.cpp:358 incidence.cpp:718 -#: incidenceformatter.cpp:435 -msgid "Completed" -msgstr "Completada" - -#: attendee.cpp:94 -msgid "In Process" -msgstr "En proceso" - -#: attendee.cpp:143 -msgid "Chair" -msgstr "Silla" - -#: attendee.cpp:147 -msgid "Participant" -msgstr "Participante" - -#: attendee.cpp:150 -msgid "Optional Participant" -msgstr "Participante opcional" - -#: attendee.cpp:153 -msgid "Observer" -msgstr "Observador" - -#: calendar.cpp:64 -msgid "Unknown Name" -msgstr "Nombre desconocido" - -#: calendar.cpp:64 -msgid "unknown@nowhere" -msgstr "desconocido@dondesea" - -#: calendarlocal.cpp:581 -msgid "" -"The timezone setting was changed. In order to display the calendar you are " -"looking at in the new timezone, it needs to be saved. Do you want to save the " -"pending changes or rather wait and apply the new timezone on the next reload?" -msgstr "" -"Ha cambiado la configuración de la zona horaria. Para mostrar el calendario " -"conforme a la nueva zona horaria, se tiene que guardar. ¿Quiere guardar los " -"cambios pendientes o, por el contrario, esperar y aplicar la nueva zona horaria " -"la próxima vez que lo cargue?" - -#: calendarlocal.cpp:587 -msgid "Save before applying timezones?" -msgstr "¿Guardar antes de aplicar las zonas horarias?" - -#: calendarlocal.cpp:589 -msgid "Apply Timezone Change on Next Reload" -msgstr "Aplicar el cambio de zona horaria al cargar la próxima vez" - -#: confirmsavedialog.cpp:34 -msgid "Confirm Save" -msgstr "Confirmar el guardado" - -#: confirmsavedialog.cpp:42 -msgid "You have requested to save the following objects to '%1':" -msgstr "Ha solicitado guardar en «%1» los siguientes objetos:" - -#: confirmsavedialog.cpp:47 -msgid "Operation" -msgstr "Operación" - -#: confirmsavedialog.cpp:48 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: confirmsavedialog.cpp:49 -msgid "Summary" -msgstr "Resumen" - -#: confirmsavedialog.cpp:50 -msgid "UID" -msgstr "UID" - -#: convertqtopia.cpp:42 -msgid "Convert Qtopia calendar file to iCalendar" -msgstr "Convertir archivo de calendario de Qtopia a iCalendar" - -#: convertqtopia.cpp:44 -msgid "Convert iCalendar to iCalendar" -msgstr "Convertir iCalendar a iCalendar" - -#: convertqtopia.cpp:46 -msgid "Output file" -msgstr "Archivo de salida" - -#: convertqtopia.cpp:47 -msgid "Input file" -msgstr "Archivo de entrada" - -#: convertqtopia.cpp:53 -msgid "Qtopia calendar file converter" -msgstr "Conversor de archivos de calendario de Qtopia" - -#: convertqtopia.cpp:76 -msgid "Please specify only one of the conversion options." -msgstr "Por favor, especifique sólo una de las opciones de conversión." - -#: convertqtopia.cpp:80 -msgid "You have to specify one conversion option." -msgstr "Tiene que especificar una opción de conversión." - -#: convertqtopia.cpp:84 -msgid "Error: No input file." -msgstr "Error: No hay archivo de entrada." - -#: convertqtopia.cpp:108 icalformat.cpp:120 -msgid "Error saving to '%1'." -msgstr "Error al guardar «%1»." - -#: exceptions.cpp:40 -msgid "%1 Error" -msgstr "%1 Error" - -#: exceptions.cpp:57 -msgid "Load Error" -msgstr "Error al cargar" - -#: exceptions.cpp:60 -msgid "Save Error" -msgstr "Error al guardar" - -#: exceptions.cpp:63 -msgid "Parse Error in libical" -msgstr "Error al analizar en libical" - -#: exceptions.cpp:66 -msgid "Parse Error in libkcal" -msgstr "Error al analizar en libkcal" - -#: exceptions.cpp:69 -msgid "No calendar component found." -msgstr "No se encontró componente de calendario." - -#: exceptions.cpp:72 -msgid "vCalendar Version 1.0 detected." -msgstr "Versión 1.0 de vCalendar detectada." - -#: exceptions.cpp:75 -msgid "iCalendar Version 2.0 detected." -msgstr "Versión 2.0 de iCalendar detectada." - -#: exceptions.cpp:78 -msgid "Restriction violation" -msgstr "Violación de restricción" - -#: htmlexport.cpp:149 -msgid "" -"_: month_year\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: htmlexport.cpp:224 -msgid "Start Time" -msgstr "Hora de inicio" - -#: htmlexport.cpp:225 -msgid "End Time" -msgstr "Hora de fin" - -#: htmlexport.cpp:226 -msgid "Event" -msgstr "Evento" - -#: htmlexport.cpp:228 htmlexport.cpp:364 incidenceformatter.cpp:334 -#: incidenceformatter.cpp:413 -msgid "Location" -msgstr "Ubicación" - -#: htmlexport.cpp:232 htmlexport.cpp:368 -msgid "Categories" -msgstr "Categorías" - -#: htmlexport.cpp:236 htmlexport.cpp:372 incidenceformatter.cpp:158 -msgid "Attendees" -msgstr "Asistentes" - -#: htmlexport.cpp:356 -msgid "Task" -msgstr "Tarea" - -#: htmlexport.cpp:357 incidenceformatter.cpp:426 -msgid "Priority" -msgstr "Prioridad" - -#: htmlexport.cpp:360 -msgid "Due Date" -msgstr "Fecha de vencimiento" - -#: htmlexport.cpp:391 -msgid "Sub-Tasks of: " -msgstr "Subtareas de: " - -#: htmlexport.cpp:441 -msgid "Sub-Tasks" -msgstr "Subtareas" - -#: htmlexport.cpp:454 incidenceformatter.cpp:436 -msgid "%1 %" -msgstr "%1 %" - -#: htmlexport.cpp:605 -msgid "This page was created " -msgstr "Esta página la creó " - -#: htmlexport.cpp:613 htmlexport.cpp:615 -msgid "by <a href=\"mailto:%1\">%2</a> " -msgstr "<a href=\"mailto:%1\">%2</a> " - -#: htmlexport.cpp:618 -msgid "by %1 " -msgstr " %1 " - -#: htmlexport.cpp:622 -msgid "with <a href=\"%1\">%2</a>" -msgstr "con <a href=\"mailto:%1\">%2</a> " - -#: htmlexport.cpp:626 -#, c-format -msgid "with %1" -msgstr "con %1" - -#: htmlexport.cpp:701 -msgid "" -"_: list of holidays\n" -"%1, %2" -msgstr "%1, %2" - -#: icalformat.cpp:131 -msgid "Could not save '%1'" -msgstr "No se pudo guardar «%1»" - -#: icalformat.cpp:269 -msgid "libical error" -msgstr "error de libical" - -#: icalformatimpl.cpp:1990 -msgid "Expected iCalendar format" -msgstr "Formato de iCalendar esperado" - -#: incidence.cpp:716 -msgid "" -"_: incidence status\n" -"Tentative" -msgstr "Provisional" - -#: incidence.cpp:717 -msgid "Confirmed" -msgstr "Confirmado" - -#: incidence.cpp:719 -msgid "Needs-Action" -msgstr "Se necesita acción" - -#: incidence.cpp:720 -msgid "Canceled" -msgstr "Cancelado" - -#: incidence.cpp:721 -msgid "In-Process" -msgstr "En proceso" - -#: incidence.cpp:722 -msgid "Draft" -msgstr "Borrador" - -#: incidence.cpp:723 -msgid "Final" -msgstr "Final" - -#: incidence.cpp:751 -msgid "Public" -msgstr "Público" - -#: incidence.cpp:753 -msgid "Private" -msgstr "Privado" - -#: incidence.cpp:755 -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" - -#: incidence.cpp:757 -msgid "Undefined" -msgstr "No definido" - -#: incidenceformatter.cpp:151 -msgid "Organizer" -msgstr "Organizador" - -#: incidenceformatter.cpp:165 -msgid " (delegated by %1)" -msgstr "" - -#: incidenceformatter.cpp:168 -msgid " (delegated to %1)" -msgstr "" - -#: incidenceformatter.cpp:186 -msgid "Show mail" -msgstr "Mostrar el correo" - -#: incidenceformatter.cpp:285 incidenceformatter.cpp:295 -#: incidenceformatter.cpp:300 -msgid "Time" -msgstr "Hora" - -#: incidenceformatter.cpp:286 incidenceformatter.cpp:296 -#: incidenceformatter.cpp:302 -msgid "" -"_: <beginTime> - <endTime>\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: incidenceformatter.cpp:290 incidenceformatter.cpp:309 -msgid "Date" -msgstr "Fecha" - -#: incidenceformatter.cpp:291 incidenceformatter.cpp:310 -#, c-format -msgid "" -"_: date as string\n" -"%1" -msgstr "%1" - -#: incidenceformatter.cpp:318 -msgid "Birthday" -msgstr "Cumpleaños" - -#: incidenceformatter.cpp:327 incidenceformatter.cpp:406 -msgid "Description" -msgstr "Descripción" - -#: incidenceformatter.cpp:341 incidenceformatter.cpp:420 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Category\n" -"%n Categories" -msgstr "" -"1 categoría\n" -"%n categorías" - -#: incidenceformatter.cpp:350 incidenceformatter.cpp:443 -msgid "Next on" -msgstr "Siguiente en" - -#: incidenceformatter.cpp:371 incidenceformatter.cpp:464 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 attachment\n" -"%n attachments" -msgstr "" -"1 adjunto\n" -"%n adjuntos" - -#: incidenceformatter.cpp:377 incidenceformatter.cpp:470 -#, c-format -msgid "Creation date: %1." -msgstr "Fecha de creación: %1." - -#: incidenceformatter.cpp:391 -msgid "Due on" -msgstr "Vence el" - -#: incidenceformatter.cpp:430 incidenceformatter.cpp:623 -msgid "Unspecified" -msgstr "Sin especificar" - -#: incidenceformatter.cpp:484 -#, c-format -msgid "Journal for %1" -msgstr "Diario para %1" - -#: incidenceformatter.cpp:496 incidenceformatter.cpp:1976 -#, c-format -msgid "Free/Busy information for %1" -msgstr "Información de libre y ocupado para %1" - -#: incidenceformatter.cpp:498 -msgid "Busy times in date range %1 - %2:" -msgstr "Horas ocupadas en el rango de fechas %1 - %2:" - -#: incidenceformatter.cpp:504 -msgid "Busy:" -msgstr "Ocupado:" - -#: incidenceformatter.cpp:512 incidenceformatter.cpp:694 -#: incidenceformatter.cpp:778 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 hour \n" -"%n hours " -msgstr "" -"1 hora \n" -"%n horas " - -#: incidenceformatter.cpp:516 incidenceformatter.cpp:697 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute \n" -"%n minutes " -msgstr "" -"1 minuto \n" -"%n minutos " - -#: incidenceformatter.cpp:520 incidenceformatter.cpp:786 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 second\n" -"%n seconds" -msgstr "" -"1 segundo\n" -"%n segundos" - -#: incidenceformatter.cpp:522 incidenceformatter.cpp:788 -msgid "" -"_: startDate for duration\n" -"%1 for %2" -msgstr "%1 durante %2" - -#: incidenceformatter.cpp:528 incidenceformatter.cpp:794 -msgid "" -"_: date, fromTime - toTime \n" -"%1, %2 - %3" -msgstr "%1, %2 - %3" - -#: incidenceformatter.cpp:533 incidenceformatter.cpp:799 -msgid "" -"_: fromDateTime - toDateTime\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: incidenceformatter.cpp:602 -msgid "" -"_: %1: Start Date, %2: Start Time\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: incidenceformatter.cpp:605 -msgid "" -"_: %1: Start Date\n" -"%1 (time unspecified)" -msgstr "%1 (hora no indicada)" - -#: incidenceformatter.cpp:616 -msgid "" -"_: %1: End Date, %2: End Time\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: incidenceformatter.cpp:619 -msgid "" -"_: %1: End Date\n" -"%1 (time unspecified)" -msgstr "%1 (hora no indicada)" - -#: incidenceformatter.cpp:638 incidenceformatter.cpp:726 -#: incidenceformatter.cpp:749 -msgid "Description:" -msgstr "Descripción:" - -#: incidenceformatter.cpp:644 -msgid "Comments:" -msgstr "" - -#: incidenceformatter.cpp:662 incidenceformatter.cpp:716 -#: incidenceformatter.cpp:738 -msgid "Summary unspecified" -msgstr "Resumen no indicado" - -#: incidenceformatter.cpp:667 -msgid "Location unspecified" -msgstr "Ubicación no indicada" - -#: incidenceformatter.cpp:678 -msgid "What:" -msgstr "Qué:" - -#: incidenceformatter.cpp:679 -msgid "Where:" -msgstr "Dónde:" - -#: incidenceformatter.cpp:682 -msgid "Start Time:" -msgstr "Hora de comienzo:" - -#: incidenceformatter.cpp:685 -msgid "End Time:" -msgstr "Hora de fin:" - -#: incidenceformatter.cpp:700 -msgid "Duration:" -msgstr "Duración:" - -#: incidenceformatter.cpp:717 incidenceformatter.cpp:739 -msgid "Description unspecified" -msgstr "Descripción no indicada" - -#: incidenceformatter.cpp:725 incidenceformatter.cpp:747 -msgid "Summary:" -msgstr "Resumen:" - -#: incidenceformatter.cpp:748 -msgid "Date:" -msgstr "Fecha:" - -#: incidenceformatter.cpp:762 -msgid "Person:" -msgstr "Persona:" - -#: incidenceformatter.cpp:763 -msgid "Start date:" -msgstr "Fecha de comienzo:" - -#: incidenceformatter.cpp:764 -msgid "End date:" -msgstr "Fecha de finalización:" - -#: incidenceformatter.cpp:782 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute\n" -"%n minutes " -msgstr "" -"1 minuto\n" -"%n minutos " - -#: incidenceformatter.cpp:818 -msgid "This event has been published" -msgstr "Se ha publicado este evento" - -#: incidenceformatter.cpp:821 -#, fuzzy -msgid "This meeting has been updated" -msgstr "Se ha cancelado esta reunión" - -#: incidenceformatter.cpp:822 -msgid "You have been invited to this meeting" -msgstr "Ha sido invitado a esta reunión" - -#: incidenceformatter.cpp:824 -msgid "This invitation was refreshed" -msgstr "Se ha refrescado esta invitación" - -#: incidenceformatter.cpp:826 -msgid "This meeting has been canceled" -msgstr "Se ha cancelado esta reunión" - -#: incidenceformatter.cpp:828 -msgid "Addition to the meeting invitation" -msgstr "Adición a la invitación a la reunión" - -#: incidenceformatter.cpp:843 -#, fuzzy -msgid "Sender" -msgstr "Recordatorio" - -#: incidenceformatter.cpp:852 -#, fuzzy -msgid "%1 indicates this invitation still needs some action" -msgstr "El remitente indica que la invitación aún precisa de alguna acción" - -#: incidenceformatter.cpp:855 -#, fuzzy -msgid "%1 accepts this meeting invitation" -msgstr "El remitente acepta la invitación a esta reunión" - -#: incidenceformatter.cpp:856 -#, fuzzy -msgid "%1 accepts this meeting invitation on behalf of %2" -msgstr "El remitente acepta la invitación a esta reunión" - -#: incidenceformatter.cpp:860 -#, fuzzy -msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation" -msgstr "El remitente va a tratar de aceptar la invitación a esta reunión" - -#: incidenceformatter.cpp:861 -#, fuzzy -msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation on behalf of %2" -msgstr "El remitente va a tratar de aceptar la invitación a esta reunión" - -#: incidenceformatter.cpp:865 -#, fuzzy -msgid "%1 declines this meeting invitation" -msgstr "El remitente declina la invitación a esta reunión" - -#: incidenceformatter.cpp:866 -#, fuzzy -msgid "%1 declines this meeting invitation on behalf of %2" -msgstr "El remitente declina la invitación a esta reunión" - -#: incidenceformatter.cpp:874 -#, fuzzy -msgid "%1 has delegated this meeting invitation to %2" -msgstr "El remitente ha delegado la invitación a esta reunión" - -#: incidenceformatter.cpp:876 -#, fuzzy -msgid "%1 has delegated this meeting invitation" -msgstr "El remitente ha delegado la invitación a esta reunión" - -#: incidenceformatter.cpp:879 -msgid "This meeting invitation is now completed" -msgstr "Se ha completado la invitación a esta reunión" - -#: incidenceformatter.cpp:881 -#, fuzzy -msgid "%1 is still processing the invitation" -msgstr "El remitente aún está procesando la invitación" - -#: incidenceformatter.cpp:883 -msgid "Unknown response to this meeting invitation" -msgstr "Respuesta desconocida a la invitación a esta reunión" - -#: incidenceformatter.cpp:887 incidenceformatter.cpp:952 -#: incidenceformatter.cpp:1009 -msgid "Sender makes this counter proposal" -msgstr "El remitente hace esta contrapropuesta" - -#: incidenceformatter.cpp:889 incidenceformatter.cpp:954 -#: incidenceformatter.cpp:1011 -msgid "Sender declines the counter proposal" -msgstr "El remitente declina la contrapropuesta" - -#: incidenceformatter.cpp:891 incidenceformatter.cpp:956 -#: incidenceformatter.cpp:1013 -msgid "Error: iMIP message with unknown method: '%1'" -msgstr "Error: mensaje iMIP con método desconocido: «%1»" - -#: incidenceformatter.cpp:903 -msgid "This task has been published" -msgstr "Se ha publicado esta tarea" - -#: incidenceformatter.cpp:906 -#, fuzzy -msgid "This task has been updated" -msgstr "Se ha publicado esta tarea" - -#: incidenceformatter.cpp:907 -msgid "You have been assigned this task" -msgstr "Se le ha asignado esta tarea" - -#: incidenceformatter.cpp:909 -msgid "This task was refreshed" -msgstr "Se ha refrescado esta tarea" - -#: incidenceformatter.cpp:911 -msgid "This task was canceled" -msgstr "Se ha cancelado esta tarea" - -#: incidenceformatter.cpp:913 -msgid "Addition to the task" -msgstr "Adición a la tarea" - -#: incidenceformatter.cpp:927 -msgid "Sender indicates this task assignment still needs some action" -msgstr "" -"El remitente indica que la asignación de esta tarea aún precisa de alguna " -"acción" - -#: incidenceformatter.cpp:929 -msgid "Sender accepts this task" -msgstr "El remitente acepta esta tarea" - -#: incidenceformatter.cpp:931 -msgid "Sender tentatively accepts this task" -msgstr "El remitente va a intentar aceptar esta tarea" - -#: incidenceformatter.cpp:933 -msgid "Sender declines this task" -msgstr "El remitente declina esta tarea" - -#: incidenceformatter.cpp:940 -#, fuzzy, c-format -msgid "Sender has delegated this request for the task to %1" -msgstr "El remitente ha delegado la solicitud para esta tarea" - -#: incidenceformatter.cpp:941 -msgid "Sender has delegated this request for the task " -msgstr "El remitente ha delegado la solicitud para esta tarea" - -#: incidenceformatter.cpp:944 -msgid "The request for this task is now completed" -msgstr "Se ha completado la solicitud para esta tarea" - -#: incidenceformatter.cpp:946 incidenceformatter.cpp:1003 -msgid "Sender is still processing the invitation" -msgstr "El remitente aún está procesando la invitación" - -#: incidenceformatter.cpp:948 -msgid "Unknown response to this task" -msgstr "Respuesta desconocida para esta tarea" - -#: incidenceformatter.cpp:969 -msgid "This journal has been published" -msgstr "Se ha publicado esta entrada del diario" - -#: incidenceformatter.cpp:971 -msgid "You have been assigned this journal" -msgstr "Se le ha asignado esta entrada del diario" - -#: incidenceformatter.cpp:973 -msgid "This journal was refreshed" -msgstr "Se ha refrescado esta entrada del diario" - -#: incidenceformatter.cpp:975 -msgid "This journal was canceled" -msgstr "Se ha cancelado esta entrada del diario" - -#: incidenceformatter.cpp:977 -msgid "Addition to the journal" -msgstr "Adición a la entrada del diario" - -#: incidenceformatter.cpp:991 -msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action" -msgstr "" -"El remitente indica que la asignación de esta entrada del diario aún precisa de " -"alguna acción" - -#: incidenceformatter.cpp:993 -msgid "Sender accepts this journal" -msgstr "El remitente acepta esta entrada del diario" - -#: incidenceformatter.cpp:995 -msgid "Sender tentatively accepts this journal" -msgstr "El remitente va a intentar aceptar esta entrada del diario" - -#: incidenceformatter.cpp:997 -msgid "Sender declines this journal" -msgstr "El remitente declina esta entrada del diario" - -#: incidenceformatter.cpp:999 -msgid "Sender has delegated this request for the journal" -msgstr "El remitente ha delegado la solicitud para esta entrada del diario" - -#: incidenceformatter.cpp:1001 -msgid "The request for this journal is now completed" -msgstr "Se ha completado la solicitud para esta entrada del diario" - -#: incidenceformatter.cpp:1005 -msgid "Unknown response to this journal" -msgstr "Respuesta desconocida para esta entrada del diario" - -#: incidenceformatter.cpp:1025 -msgid "This free/busy list has been published" -msgstr "Se ha publicado esta lista de libre y ocupado" - -#: incidenceformatter.cpp:1027 -msgid "The free/busy list has been requested" -msgstr "Se ha solicitado la lista de libre y ocupado" - -#: incidenceformatter.cpp:1029 -msgid "This free/busy list was refreshed" -msgstr "Se ha refrescado esta lista de libre y ocupado" - -#: incidenceformatter.cpp:1031 -msgid "This free/busy list was canceled" -msgstr "Se ha cancelado esta lista de libre y ocupado" - -#: incidenceformatter.cpp:1033 -msgid "Addition to the free/busy list" -msgstr "Adición para la lista de libre y ocupado" - -#: incidenceformatter.cpp:1036 -msgid "Error: Free/Busy iMIP message with unknown method: '%1'" -msgstr "Error: mensaje iMIP de libre y ocupado con método desconocido: «%1»" - -#: incidenceformatter.cpp:1155 -#, fuzzy -msgid "The begin of the meeting has been changed from %1 to %2" -msgstr "Se ha cancelado esta reunión" - -#: incidenceformatter.cpp:1158 -#, fuzzy -msgid "The end of the meeting has been changed from %1 to %2" -msgstr "Se ha cancelado esta reunión" - -#: incidenceformatter.cpp:1167 -msgid "The summary has been changed to: \"%1\"" -msgstr "" - -#: incidenceformatter.cpp:1169 -#, fuzzy -msgid "The location has been changed to: \"%1\"" -msgstr "Se ha cancelado esta reunión" - -#: incidenceformatter.cpp:1171 -#, fuzzy -msgid "The description has been changed to: \"%1\"" -msgstr "Se ha cancelado esta reunión" - -#: incidenceformatter.cpp:1177 -msgid "Attendee %1 has been added" -msgstr "" - -#: incidenceformatter.cpp:1180 -msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2" -msgstr "" - -#: incidenceformatter.cpp:1187 -msgid "Attendee %1 has been removed" -msgstr "" - -#: incidenceformatter.cpp:1279 -msgid "" -"<p align=\"left\">The following changes have been made by the organizer:</p>" -msgstr "" - -#: incidenceformatter.cpp:1288 incidenceformatter.cpp:1307 -#: incidenceformatter.cpp:1352 -msgid "[Enter this into my calendar]" -msgstr "[Introducir esto en mi calendario]" - -#: incidenceformatter.cpp:1304 incidenceformatter.cpp:1350 -msgid "[Enter this into my task list]" -msgstr "[Introducir en lista de tareas]" - -#: incidenceformatter.cpp:1315 incidenceformatter.cpp:1357 -msgid "[Accept]" -msgstr "[Aceptar]" - -#: incidenceformatter.cpp:1318 -msgid "" -"_: Accept conditionally\n" -"[Accept cond.]" -msgstr "[Aceptar cond.]" - -#: incidenceformatter.cpp:1321 -#, fuzzy -msgid "[Counter proposal]" -msgstr "Contador" - -#: incidenceformatter.cpp:1324 incidenceformatter.cpp:1359 -msgid "[Decline]" -msgstr "[Declinar]" - -#: incidenceformatter.cpp:1328 -#, fuzzy -msgid "[Delegate]" -msgstr "Delegada" - -#: incidenceformatter.cpp:1332 -msgid "[Forward]" -msgstr "" - -#: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1361 -#, fuzzy -msgid "[Check my calendar]" -msgstr "[Verif. calendario...]" - -#: incidenceformatter.cpp:1344 -msgid "[Remove this from my calendar]" -msgstr "[Eliminar de mi calendario]" - -#: incidenceformatter.cpp:1707 -msgid "Reminder" -msgstr "Recordatorio" - -#: incidenceformatter.cpp:1876 -#, c-format -msgid "" -"_: Event start\n" -"<i>From:</i> %1" -msgstr "<i>Desde:</i> %1" - -#: incidenceformatter.cpp:1882 -#, c-format -msgid "" -"_: Event end\n" -"<i>To:</i> %1" -msgstr "<i>Hasta:</i> %1" - -#: incidenceformatter.cpp:1890 incidenceformatter.cpp:1940 -#, c-format -msgid "<i>Date:</i> %1" -msgstr "<i>Fecha:</i> %1" - -#: incidenceformatter.cpp:1897 -#, c-format -msgid "" -"_: time for event, to prevent ugly line breaks\n" -"<i>Time:</i> %1" -msgstr "<i>Hora:</i> %1" - -#: incidenceformatter.cpp:1901 -msgid "" -"_: time range for event, to prevent ugly line breaks\n" -"<i>Time:</i> %1 - %2" -msgstr "<i>Hora:</i> %1 - %2" - -#: incidenceformatter.cpp:1919 -#, c-format -msgid "<i>Start:</i> %1" -msgstr "<i>Comienzo:</i> %1" - -#: incidenceformatter.cpp:1924 -#, c-format -msgid "<i>Due:</i> %1" -msgstr "<i>Vencimiento:</i> %1" - -#: incidenceformatter.cpp:1929 -#, c-format -msgid "<i>Completed:</i> %1" -msgstr "<i>Completado:</i> %1" - -#: incidenceformatter.cpp:1931 -msgid "%1 % completed" -msgstr "%1 % completado" - -#: incidenceformatter.cpp:1947 incidenceformatter.cpp:1949 -#, c-format -msgid "<i>Period start:</i> %1" -msgstr "<i>Comienzo del período:</i> %1" - -#: incidenceformatter.cpp:1994 -#, c-format -msgid "<i>Location:</i> %1" -msgstr "<i>Ubicación:</i> %1" - -#: incidenceformatter.cpp:2002 -msgid "<i>Description:</i><br>" -msgstr "<i>Descripción:</i><br>" - -#: incidenceformatter.cpp:2040 -msgid "This is a Free Busy Object" -msgstr "Es un objeto de libre y ocupado" - -#: incidenceformatter.cpp:2050 -msgid "" -"Summary: %1\n" -msgstr "" -"Resumen: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2053 -msgid "" -"Organizer: %1\n" -msgstr "" -"Organizador: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2056 -msgid "" -"Location: %1\n" -msgstr "" -"Ubicación: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2063 -msgid "" -"_: no recurrence\n" -"None" -msgstr "Ninguna" - -#: incidenceformatter.cpp:2064 -msgid "Minutely" -msgstr "Cada minuto" - -#: incidenceformatter.cpp:2064 -msgid "Hourly" -msgstr "Cada hora" - -#: incidenceformatter.cpp:2064 -msgid "Daily" -msgstr "Diariamente" - -#: incidenceformatter.cpp:2065 -msgid "Weekly" -msgstr "Semanalmente" - -#: incidenceformatter.cpp:2065 -msgid "Monthly Same Day" -msgstr "El mismo día del mes" - -#: incidenceformatter.cpp:2065 -msgid "Monthly Same Position" -msgstr "La misma posición del mes" - -#: incidenceformatter.cpp:2066 -msgid "Yearly" -msgstr "Anualmente" - -#: incidenceformatter.cpp:2069 incidenceformatter.cpp:2117 -msgid "" -"Start Date: %1\n" -msgstr "" -"Fecha de comienzo: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2071 incidenceformatter.cpp:2119 -msgid "" -"Start Time: %1\n" -msgstr "" -"Hora de comienzo: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2074 -msgid "" -"End Date: %1\n" -msgstr "" -"Fecha de finalización: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2077 -msgid "" -"End Time: %1\n" -msgstr "" -"Hora de finalización: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2082 -msgid "" -"Recurs: %1\n" -msgstr "" -"Se repite: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2084 -msgid "" -"Frequency: %1\n" -msgstr "" -"Frecuencia: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2088 -#, c-format -msgid "" -"_n: Repeats once\n" -"Repeats %n times" -msgstr "" -"Se repite una vez.\n" -"Se repite %n veces." - -#: incidenceformatter.cpp:2099 -msgid "" -"Repeat until: %1\n" -msgstr "" -"Repetir hasta: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2101 -msgid "" -"Repeats forever\n" -msgstr "" -"Se repite por siempre\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2107 incidenceformatter.cpp:2130 -msgid "" -"Details:\n" -"%1\n" -msgstr "" -"Detalles:\n" -"%1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2123 -msgid "" -"Due Date: %1\n" -msgstr "" -"Fecha de vencimiento: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2125 -msgid "" -"Due Time: %1\n" -msgstr "" -"Hora de vencimiento: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2138 -msgid "" -"Date: %1\n" -msgstr "" -"Fecha: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2140 -msgid "" -"Time: %1\n" -msgstr "" -"Hora: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2143 -msgid "" -"Text of the journal:\n" -"%1\n" -msgstr "" -"Texto de la entrada del diario:\n" -"%1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2175 incidenceformatter.cpp:2180 -#, fuzzy -msgid "No recurrence" -msgstr "Ninguna" - -#: incidenceformatter.cpp:2183 -msgid "" -"_n: Recurs every minute until %1\n" -"Recurs every %n minutes until %1" -msgstr "" - -#: incidenceformatter.cpp:2185 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: Recurs every minute\n" -"Recurs every %n minutes" -msgstr "" -"1 minuto\n" -"%n minutos " - -#: incidenceformatter.cpp:2188 -msgid "" -"_n: Recurs hourly until %1\n" -"Recurs every %n hours until %1" -msgstr "" - -#: incidenceformatter.cpp:2190 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: Recurs hourly\n" -"Recurs every %n hours" -msgstr "" -"1 hora \n" -"%n horas " - -#: incidenceformatter.cpp:2193 -msgid "" -"_n: Recurs daily until %1\n" -"Recurs every %n days until %1" -msgstr "" - -#: incidenceformatter.cpp:2195 -#, c-format -msgid "" -"_n: Recurs daily\n" -"Recurs every %n days" -msgstr "" - -#: incidenceformatter.cpp:2198 -msgid "" -"_n: Recurs weekly until %1\n" -"Recurs every %n weeks until %1" -msgstr "" - -#: incidenceformatter.cpp:2200 -#, c-format -msgid "" -"_n: Recurs weekly\n" -"Recurs every %n weeks" -msgstr "" - -#: incidenceformatter.cpp:2204 -#, fuzzy, c-format -msgid "Recurs monthly until %1" -msgstr "" -"Repetir hasta: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2205 -msgid "Recurs monthly" -msgstr "" - -#: incidenceformatter.cpp:2210 -#, fuzzy, c-format -msgid "Recurs yearly until %1" -msgstr "" -"Repetir hasta: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2211 -msgid "Recurs yearly" -msgstr "" - -#: incidenceformatter.cpp:2213 -msgid "Incidence recurs" -msgstr "" - -#: qtopiaformat.cpp:297 -msgid "Could not open file '%1'" -msgstr "No se pudo abrir el archivo '%1'" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 12 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Full name of the calendar owner" -msgstr "Nombre completo del propietario del calendario" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 13 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "WhatsThis text for FullName setting" -msgstr "Texto «¿Qué es esto?» para la opción de nombre completo" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 16 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Email of the calendar owner" -msgstr "Correo-e del propietario del calendario" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 17 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "WhatsThis text for Email setting" -msgstr "Texto «¿Qué es esto?» para la opción del correo-e" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 20 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Creator application" -msgstr "Aplicación creadora" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 21 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Creator application of the calendar" -msgstr "Aplicación que ha creado el calendario" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 24 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Creator URL" -msgstr "URL del creador" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 25 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "URL of the creator application of the calendar." -msgstr "URL de la aplicación que ha creado el calendario." - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 29 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Page Title" -msgstr "Título de página" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 34 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Date start" -msgstr "Fecha de comienzo" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 35 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "First day of the range that shall be exported to HTML." -msgstr "Primer día del rango que se debe exportar como HTML." - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 38 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Date end" -msgstr "Fecha de finalización" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 39 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML." -msgstr "Último día del rango que se debe exportar como HTML." - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 43 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Output filename" -msgstr "Nombre del archivo de salida" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 44 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "The output file name for the HTML export." -msgstr "El nombre del archivo de salida para la exportarción como HTML." - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 48 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Style sheet" -msgstr "Hoja de estilo" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 49 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "" -"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the " -"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet." -msgstr "" -"Hoja de estilo CSS que va a usar la página HTML final. La cadena contiene el " -"contenido real del CSS, no una ruta a la hoja de estilo." - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 53 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Exclude private incidences from the export" -msgstr "Excluir las incidencias privadas de la exportación" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 57 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Exclude confidential incidences from the export" -msgstr "Excluir las incidencias confidenciales de la exportación" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 65 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Export events as list" -msgstr "Exportar los eventos como una lista" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 69 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Export in month view" -msgstr "Exportar en la vista mensual" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 73 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Export in week view" -msgstr "Exportar en la vista semanal" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 77 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Title of the calendar" -msgstr "Título del calendario" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 82 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Export location of the events" -msgstr "Exportar la ubicación de los eventos" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 86 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Export categories of the events" -msgstr "Exportar las categorías de los eventos" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 90 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Export attendees of the events" -msgstr "Exportar los asistentes a los eventos" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 98 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Export to-do list" -msgstr "Exportar la lista de tareas pendientes" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 102 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Title of the to-do list" -msgstr "Título de la lista de tareas pendientes" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 107 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Export due dates of the to-dos" -msgstr "Exportar las citas vencidas de las tareas pendientes" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 111 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Export location of the to-dos" -msgstr "Exportar la ubicación de las tareas pendientes" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 115 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Export categories of the to-dos" -msgstr "Exportar las categorías de las tareas pendientes" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 119 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Export attendees of the to-dos" -msgstr "Exportar los asistentes de las tareas pendientes" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 127 -#: rc.cpp:99 rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Export journals" -msgstr "Exportar las entradas del diario" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 131 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Title of the journal list" -msgstr "Título de la lista de entradas al diario" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 142 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Title of the free/busy list" -msgstr "Título de la lista de ocios y ocupaciones" - -#: resourcecached.cpp:630 -#, c-format -msgid "Last loaded: %1" -msgstr "Cargado por última vez: %1" - -#: resourcecached.cpp:635 -#, c-format -msgid "Last saved: %1" -msgstr "Guardado por última vez: %1" - -#: resourcecachedconfig.cpp:44 -msgid "Automatic Reload" -msgstr "Recargar automáticamente" - -#: resourcecachedconfig.cpp:46 resourcecachedconfig.cpp:86 -msgid "Never" -msgstr "Nunca" - -#: resourcecachedconfig.cpp:47 -msgid "On startup" -msgstr "Al comienzo" - -#: resourcecachedconfig.cpp:49 resourcecachedconfig.cpp:89 -msgid "Regular interval" -msgstr "Intervalo regular" - -#: resourcecachedconfig.cpp:54 resourcecachedconfig.cpp:94 -msgid "Interval in minutes" -msgstr "Intervalo en minutos" - -#: resourcecachedconfig.cpp:84 -msgid "Automatic Save" -msgstr "Guardar automáticamente" - -#: resourcecachedconfig.cpp:87 -msgid "On exit" -msgstr "Al salir" - -#: resourcecachedconfig.cpp:98 -msgid "Delayed after changes" -msgstr "Retrasado tras los cambios" - -#: resourcecachedconfig.cpp:99 -msgid "On every change" -msgstr "A cada cambio" - -#: resourcecalendar.cpp:57 -#, c-format -msgid "Type: %1" -msgstr "Tipo: %1" - -#: resourcecalendar.cpp:149 -msgid "" -"Error while loading %1.\n" -msgstr "" -"Error al cargar %1.\n" - -#: resourcecalendar.cpp:186 -msgid "" -"Error while saving %1.\n" -msgstr "" -"Error al guardar %1.\n" - -#: resourcelocalconfig.cpp:49 resourcelocaldirconfig.cpp:47 -msgid "Location:" -msgstr "Ubicación:" - -#: resourcelocalconfig.cpp:54 -msgid "Calendar Format" -msgstr "Formato de calendario" - -#: resourcelocalconfig.cpp:56 -msgid "iCalendar" -msgstr "iCalendar" - -#: resourcelocalconfig.cpp:57 -msgid "vCalendar" -msgstr "vCalendar" - -#: resourcelocalconfig.cpp:91 -msgid "" -"You did not specify a URL for this resource. Therefore, the resource will be " -"saved in %1. It is still possible to change this location by editing the " -"resource properties." -msgstr "" -"No ha indicado un URL para este recurso. Por tanto, dicho recurso se guardará " -"en %1. Es posible cambiar esta ubicación editando las propiedades del recurso." - -#: scheduler.cpp:50 -msgid "Updated Publish" -msgstr "Publicación actualizada" - -#: scheduler.cpp:52 scheduler.cpp:154 -msgid "Publish" -msgstr "Publicar" - -#: scheduler.cpp:54 -msgid "Obsolete" -msgstr "Obsoleto" - -#: scheduler.cpp:56 -msgid "New Request" -msgstr "Solicitud nueva" - -#: scheduler.cpp:58 -msgid "Updated Request" -msgstr "Solicitud actualizada" - -#: scheduler.cpp:60 -#, c-format -msgid "Unknown Status: %1" -msgstr "Estado no conocido: %1" - -#: scheduler.cpp:156 -msgid "Request" -msgstr "Solicitud" - -#: scheduler.cpp:158 -msgid "Refresh" -msgstr "Refrescar" - -#: scheduler.cpp:164 -msgid "Reply" -msgstr "Responder" - -#: scheduler.cpp:166 -msgid "" -"_: counter proposal\n" -"Counter" -msgstr "Contador" - -#: scheduler.cpp:168 -msgid "" -"_: decline counter proposal\n" -"Decline Counter" -msgstr "Contador descendente" - -#: scheduler.cpp:170 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocido" - -#: scheduler.cpp:341 -msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited." -msgstr "" - -#: scheduler.cpp:344 -msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3." -msgstr "" - -#: scheduler.cpp:347 -msgid "Uninvited attendee" -msgstr "" - -#: scheduler.cpp:348 -#, fuzzy -msgid "Accept Attendance" -msgstr "Aceptada" - -#: scheduler.cpp:348 -msgid "Reject Attendance" -msgstr "" - -#: scheduler.cpp:353 -msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting." -msgstr "" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdepim/libkdepim.po b/tde-i18n-es/messages/kdepim/libkdepim.po deleted file mode 100644 index 1f200802b2b..00000000000 --- a/tde-i18n-es/messages/kdepim/libkdepim.po +++ /dev/null @@ -1,1860 +0,0 @@ -# translation of libtdepim.po to Spanish -# translation of libtdepim.po to -# Spanish .po file for libtdepim. -# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# -# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. -# Juan Manuel García Molina <juanma@superiodico.net>, 2006. -# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2007. -# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libtdepim\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-10 14:02+0100\n" -"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" -"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104 -msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" -msgstr "<qt>Fallo al ejecutar el guión de la firma<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" - -#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96 -msgid "%1 (Default)" -msgstr "%1 (Predefinido)" - -#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342 -msgid "Unnamed" -msgstr "Sin nombre" - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:457 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. " -"You will not create valid messages if you do not change your address." -msgstr "" -"La dirección de correo que indicó no es válida, porque contiene más de una «@». " -"No va a poder crear mensajes válidos hasta que cambie su dirección." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:462 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You " -"will not create valid messages if you do not change your address." -msgstr "" -"La dirección de correo que indicó no es válida, porque no contiene una «@». No " -"va a poder crear mensajes válidos hasta que cambie su dirección." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:467 -msgid "You have to enter something in the email address field." -msgstr "" -"Tiene que indicar algo en el campo de la dirección de correo electrónico." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:469 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it does not contain a local " -"part." -msgstr "" -"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida porque no contiene " -"la parte local." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:472 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain " -"part." -msgstr "" -"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida, porque no contiene " -"la parte del dominio." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:475 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it contains unclosed " -"comments/brackets." -msgstr "" -"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida porque tiene " -"comentarios o paréntesis sin cerrar." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:478 -msgid "The email address you entered is valid." -msgstr "La dirección de correo electrónico que indicó es válida." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:480 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed " -"anglebracket." -msgstr "" -"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida porque contiene una " -"estructura de paréntesis con signos de menor y mayor sin cerrar." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:483 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it contains an unopened " -"anglebracket." -msgstr "" -"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida porque contiene una " -"estructura de paréntesis con signos de menor y mayor sin abrir." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:486 -msgid "" -"The email address you have entered is not valid because it contains an " -"unexpected comma." -msgstr "" -"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida porque contiene una " -"coma que no se esperaba." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:489 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this " -"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last " -"character in your email address." -msgstr "" -"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida, porque acabó " -"inesperadamente. Probablemente haya usado un carácter evasivo tipo \\ como el " -"último carácter de su dirección de correo electrónico" - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:494 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it contains quoted text " -"which does not end." -msgstr "" -"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida porque tiene texto " -"citado que no finaliza." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain " -"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org." -msgstr "" -"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida porque no parece " -"contener una dirección de correo-e real, por ejemplo, algo como joe@kde.org." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:501 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it contains an illegal " -"character." -msgstr "" -"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida porque contiene un " -"carácter ilegal." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:504 -msgid "" -"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid " -"displayname." -msgstr "" -"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida porque contiene un " -"nombre para mostrar que no es válido." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:507 -msgid "Unknown problem with email address" -msgstr "Problema desconocido con la dirección de correo electrónico" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Juan Manuel García Molina" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "juanma@superiodico.net" - -#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238 -#: addressesdialog.cpp:719 -msgid "To" -msgstr "Para" - -#: addresseeemailselection.cpp:50 -msgid "Cc" -msgstr "Cc" - -#: addresseeemailselection.cpp:53 -msgid "Bcc" -msgstr "Bcc" - -#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319 -#: recentaddresses.cpp:167 -msgid "Recent Addresses" -msgstr "Direcciones recientes" - -#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088 -#: completionordereditor.cpp:204 -msgid "Distribution Lists" -msgstr "Listas de distribución" - -#: addresseelineedit.cpp:873 -msgid "Configure Completion Order..." -msgstr "Configurar orden de terminación..." - -#: addresseeselector.cpp:67 -msgid "All" -msgstr "Todos" - -#: addresseeselector.cpp:273 -msgid "Address book:" -msgstr "Libreta de direcciones:" - -#: addresseeselector.cpp:279 -msgid "Search:" -msgstr "Buscar:" - -#: addresseeview.cpp:76 -msgid "Show Birthday" -msgstr "Mostrar cumpleaños" - -#: addresseeview.cpp:77 -msgid "Hide Birthday" -msgstr "Ocultar cumpleaños" - -#: addresseeview.cpp:78 -msgid "Show Postal Addresses" -msgstr "Mostrar direcciones postales" - -#: addresseeview.cpp:79 -msgid "Hide Postal Addresses" -msgstr "Ocultar direcciones postales" - -#: addresseeview.cpp:80 -msgid "Show Email Addresses" -msgstr "Mostrar direcciones de correo-e" - -#: addresseeview.cpp:81 -msgid "Hide Email Addresses" -msgstr "Ocultar direcciones de correo-e" - -#: addresseeview.cpp:82 -msgid "Show Telephone Numbers" -msgstr "Mostrar números de teléfono" - -#: addresseeview.cpp:83 -msgid "Hide Telephone Numbers" -msgstr "Ocultar números de teléfono" - -#: addresseeview.cpp:84 -msgid "Show Web Pages (URLs)" -msgstr "Mostrar páginas web (URLs)" - -#: addresseeview.cpp:85 -msgid "Hide Web Pages (URLs)" -msgstr "Ocultar páginas web (URLs)" - -#: addresseeview.cpp:86 -msgid "Show Instant Messaging Addresses" -msgstr "Mostrar las direcciones de mensajería instantánea" - -#: addresseeview.cpp:87 -msgid "Hide Instant Messaging Addresses" -msgstr "Ocultar las direcciones de mensajería instantánea" - -#: addresseeview.cpp:88 -msgid "Show Custom Fields" -msgstr "Mostrar los campos personalizados" - -#: addresseeview.cpp:89 -msgid "Hide Custom Fields" -msgstr "Ocultar los campos personalizados" - -#: addresseeview.cpp:238 -msgid "SMS" -msgstr "SMS" - -#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144 -#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346 -msgid "Email" -msgstr "Correo-e" - -#: addresseeview.cpp:279 -msgid "Homepage" -msgstr "Página de inicio" - -#: addresseeview.cpp:287 -msgid "Blog Feed" -msgstr "Origen de blog" - -#: addresseeview.cpp:336 -msgid "Notes" -msgstr "Notas" - -#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288 -msgid "Department" -msgstr "Departamento" - -#: addresseeview.cpp:344 -msgid "Profession" -msgstr "Profesión" - -#: addresseeview.cpp:345 -msgid "Assistant's Name" -msgstr "Nombre del asistente" - -#: addresseeview.cpp:346 -msgid "Manager's Name" -msgstr "Nombre del representante" - -#: addresseeview.cpp:347 -msgid "Partner's Name" -msgstr "Nombre de la pareja" - -#: addresseeview.cpp:348 -msgid "Office" -msgstr "Oficina" - -#: addresseeview.cpp:349 -msgid "Anniversary" -msgstr "Aniversario" - -#: addresseeview.cpp:388 -msgid "IM Address" -msgstr "Dirección de MI" - -#: addresseeview.cpp:410 -msgid "Presence" -msgstr "Presencia" - -#: addresseeview.cpp:479 -msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>" -msgstr "<p><b>Libreta de direcciones:</b> %1</p>" - -#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639 -msgid "" -"There is no application set which could be executed. Please go to the settings " -"dialog and configure one." -msgstr "" -"No hay configurada ninguna aplicación para que se ejecute. Vaya al cuadro de " -"diálogo de configuración e indique una." - -#: addresseeview.cpp:693 -msgid "Send mail to '%1'" -msgstr "Enviar correo a «%1»" - -#: addresseeview.cpp:698 -#, c-format -msgid "Call number %1" -msgstr "Llamar al número %1" - -#: addresseeview.cpp:703 -#, c-format -msgid "Send fax to %1" -msgstr "Enviar fax al %1" - -#: addresseeview.cpp:705 -msgid "Show address on map" -msgstr "Mostrar direcciones en el mapa" - -#: addresseeview.cpp:708 -#, c-format -msgid "Send SMS to %1" -msgstr "Enviar SMS a %1" - -#: addresseeview.cpp:711 -#, c-format -msgid "Open URL %1" -msgstr "Abrir URL %1" - -#: addresseeview.cpp:713 -#, c-format -msgid "Chat with %1" -msgstr "Carla con %1" - -#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131 -msgid "<group>" -msgstr "<grupo>" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 16 -#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Address Selection" -msgstr "Selección de dirección" - -#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741 -msgid "CC" -msgstr "CC" - -#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763 -msgid "BCC" -msgstr "BCC" - -#: addressesdialog.cpp:458 -msgid "Other Addresses" -msgstr "Otras direcciones" - -#: addressesdialog.cpp:883 -msgid "" -"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address " -"book, then try again." -msgstr "" -"No hay direcciones en su lista. Añada algunas direcciones desde su libreta de " -"direcciones y vuelva a intentarlo." - -#: addressesdialog.cpp:890 -msgid "New Distribution List" -msgstr "Nueva lista de distribución" - -#: addressesdialog.cpp:891 -msgid "Please enter name:" -msgstr "Introduzca el nombre:" - -#: addressesdialog.cpp:908 -msgid "" -"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " -"select a different name.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ya existe una lista de distribución con el nombre dado <b>%1</b>" -". Elija un nombre diferente.</qt>" - -#: broadcaststatus.cpp:59 -msgid "" -"_: %1 is a time, %2 is a status message\n" -"[%1] %2" -msgstr "[%1] %2" - -#: broadcaststatus.cpp:78 -msgid "" -"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the " -"server).\n" -"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the " -"server)." -msgstr "" -"Transmisión completa. %n mensaje nuevo en %1 KB (quedan %2 KB en el servidor).\n" -"Transmisión completa. %n mensajes nuevos en %1 KB (quedan %2 KB en el " -"servidor)." - -#: broadcaststatus.cpp:85 -msgid "" -"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n" -"Transmission complete. %n messages in %1 KB." -msgstr "" -"Transmisión completa. %n mensaje en %1 KB.\n" -"Transmisión completa. %n mensajes en %1 KB." - -#: broadcaststatus.cpp:91 -#, c-format -msgid "" -"_n: Transmission complete. %n new message.\n" -"Transmission complete. %n new messages." -msgstr "" -"Transmisión completa. %n mensaje nuevo.\n" -"Transmisión completa. %n mensajes nuevos." - -#: broadcaststatus.cpp:95 -msgid "Transmission complete. No new messages." -msgstr "Transmisión completa. No hay mensajes nuevos." - -#: broadcaststatus.cpp:117 -msgid "" -"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB " -"remaining on the server).\n" -"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining " -"on the server)." -msgstr "" -"Transmisión completa para la cuenta %3. %n mensaje nuevo en %1 KB (quedan %2 KB " -"en el servidor).\n" -"Transmisión completa para la cuenta %3. %n mensajes nuevos en %1 KB (quedan %2 " -"KB en el servidor)." - -#: broadcaststatus.cpp:127 -msgid "" -"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n" -"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB." -msgstr "" -"Transmisión completa para la cuenta %2. %n mensaje en %1 KB.\n" -"Transmisión completa para la cuenta %2. %n mensajes en %1 KB." - -#: broadcaststatus.cpp:136 -msgid "" -"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n" -"Transmission for account %1 complete. %n new messages." -msgstr "" -"Transmisión completa para la cuenta %1. %n mensaje nuevo.\n" -"Transmisión completa para la cuenta %1. %n mensajes nuevos." - -#: broadcaststatus.cpp:142 -msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages." -msgstr "Transmisión completa para la cuenta %1. No hay mensajes nuevos." - -#: calendardiffalgo.cpp:111 -msgid "Attendees" -msgstr "Asistentes" - -#: calendardiffalgo.cpp:114 -msgid "Start time" -msgstr "Hora de comienzo" - -#: calendardiffalgo.cpp:117 -msgid "Organizer" -msgstr "Organizador" - -#: calendardiffalgo.cpp:120 -msgid "UID" -msgstr "UID" - -#: calendardiffalgo.cpp:123 -msgid "Is floating" -msgstr "Es flotante" - -#: calendardiffalgo.cpp:126 -msgid "Has duration" -msgstr "Tiene duración" - -#: calendardiffalgo.cpp:129 -msgid "Duration" -msgstr "Duración" - -#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91 -#: ldapsearchdialog.cpp:289 -msgid "Description" -msgstr "Descripción" - -#: calendardiffalgo.cpp:138 -msgid "Summary" -msgstr "Resumen" - -#: calendardiffalgo.cpp:141 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: calendardiffalgo.cpp:144 -msgid "Secrecy" -msgstr "Secreto" - -#: calendardiffalgo.cpp:147 -msgid "Priority" -msgstr "Prioridad" - -#: calendardiffalgo.cpp:150 -msgid "Location" -msgstr "Ubicación" - -#: calendardiffalgo.cpp:152 -msgid "Categories" -msgstr "Categorías" - -#: calendardiffalgo.cpp:153 -msgid "Alarms" -msgstr "Alarmas" - -#: calendardiffalgo.cpp:154 -msgid "Resources" -msgstr "Recursos" - -#: calendardiffalgo.cpp:155 -msgid "Relations" -msgstr "Relaciones" - -#: calendardiffalgo.cpp:156 -msgid "Attachments" -msgstr "Adjuntos" - -#: calendardiffalgo.cpp:157 -msgid "Exception Dates" -msgstr "Fechas de excepción" - -#: calendardiffalgo.cpp:158 -msgid "Exception Times" -msgstr "Horas de excepción" - -#: calendardiffalgo.cpp:162 -msgid "Created" -msgstr "Creado" - -#: calendardiffalgo.cpp:165 -msgid "Related Uid" -msgstr "Uid relacionado" - -#: calendardiffalgo.cpp:171 -msgid "Has End Date" -msgstr "Tiene fecha de finalización" - -#: calendardiffalgo.cpp:174 -msgid "End Date" -msgstr "Fecha de finalización" - -#: calendardiffalgo.cpp:182 -msgid "Has Start Date" -msgstr "Tiene fecha de comienzo" - -#: calendardiffalgo.cpp:185 -msgid "Has Due Date" -msgstr "Tiene fecha de vencimiento" - -#: calendardiffalgo.cpp:188 -msgid "Due Date" -msgstr "Fecha de vencimiento" - -#: calendardiffalgo.cpp:191 -msgid "Has Complete Date" -msgstr "Tiene fecha completa" - -#: calendardiffalgo.cpp:194 -msgid "Complete" -msgstr "Completa" - -#: calendardiffalgo.cpp:197 -msgid "Completed" -msgstr "Completada" - -#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16 -#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Edit Categories" -msgstr "Editar categorías" - -#: categoryeditdialog.cpp:127 -msgid "New category" -msgstr "Nueva categoría" - -#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16 -#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Select Categories" -msgstr "Seleccionar categorías" - -#: completionordereditor.cpp:90 -#, c-format -msgid "LDAP server %1" -msgstr "Servidor LDAP %1" - -#: completionordereditor.cpp:176 -msgid "Edit Completion Order" -msgstr "Editar orden de terminación" - -#: embeddedurlpage.cpp:46 -#, c-format -msgid "Showing URL %1" -msgstr "Mostrando la URL %1" - -#: kaddrbook.cpp:76 -msgid "" -"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>" -msgstr "" -"<qt>La dirección de correo <b>%1</b> no se encuentra en la libreta de " -"direcciones.</qt>" - -#: kaddrbook.cpp:79 -msgid "is not in address book" -msgstr "no está en la libreta de direcciones" - -#: kaddrbook.cpp:151 -msgid "" -"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more " -"information to this entry by opening the addressbook.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Se añadió la dirección <b>%1</b> a su libreta de direcciones. Puede añadir " -"más información a esta entrada si la abre desde la libreta de direcciones.</qt>" - -#: kaddrbook.cpp:157 -msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>" -msgstr "" -"<qt>La dirección de correo electrónico <b>%1</b> ya está en su libreta de " -"direcciones.</qt>" - -#: kaddrbook.cpp:188 -msgid "" -"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this " -"entry by opening the addressbook." -msgstr "" -"Se añadió la VCard a su libreta de direcciones. Puede añadir más información a " -"esta entrada si la abre desde la libreta de direcciones." - -#: kaddrbook.cpp:195 -msgid "" -"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you " -"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually." -msgstr "" -"La dirección de correo electrónico primaria de la VCard ya está en su libreta " -"de direcciones. Sin embargo, puede guardar la VCard en un archivo e importarla " -"manualmente en la libreta de direcciones." - -#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 -msgid "Text" -msgstr "Texto" - -#: kcmdesignerfields.cpp:79 -msgid "Numeric Value" -msgstr "Valor numérico" - -#: kcmdesignerfields.cpp:80 -msgid "Boolean" -msgstr "Booleano" - -#: kcmdesignerfields.cpp:81 -msgid "Selection" -msgstr "Selección" - -#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84 -msgid "Date & Time" -msgstr "Fecha y hora" - -#: kcmdesignerfields.cpp:85 -msgid "Date" -msgstr "Fecha" - -#: kcmdesignerfields.cpp:134 -msgid "KCMDesignerfields" -msgstr "KCMDesignerfields" - -#: kcmdesignerfields.cpp:135 -msgid "Qt Designer Fields Dialog" -msgstr "Cuadro de diálogo de campos de Qt Designer" - -#: kcmdesignerfields.cpp:137 -msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" -msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig" - -#: kcmdesignerfields.cpp:178 -msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>" -msgstr "<qt>¿Está seguro de que quiere eliminar «<b>%1</b>»?</qt>" - -#: kcmdesignerfields.cpp:187 -msgid "*.ui|Designer Files" -msgstr "*.ui|Archivos de Designer" - -#: kcmdesignerfields.cpp:188 -msgid "Import Page" -msgstr "Importar la página" - -#: kcmdesignerfields.cpp:271 -msgid "" -"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not " -"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Aviso:</b> No se pudo encontrar Qt Designer. Probablemente no esté " -"instalado. Sólo podrá importar los archivos de designer existentes.</qt>" - -#: kcmdesignerfields.cpp:280 -msgid "Available Pages" -msgstr "Páginas disponibles" - -#: kcmdesignerfields.cpp:286 -msgid "Preview of Selected Page" -msgstr "Vista preliminar de la página seleccionada" - -#: kcmdesignerfields.cpp:299 -msgid "" -"<qt>" -"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>" -"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>" -"<ol>" -"<li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'" -"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>" -"<li>Add your widgets to the form" -"<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer" -"<li>Close Qt Designer</ol>" -"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your " -"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>" -"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form " -"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your " -"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>" -"X_Foo</i>'.</p>" -"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application " -"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name " -"in Qt Designer.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Esta sección le permite añadir sus propios elementos del GUI («<i>widgets</i>" -"») para almacenar sus propios valores en %1. Proceda de la forma que se " -"describe a continuación:</p>" -"<ol>" -"<li>Haga clic sobre «<i>Editar con Qt Designer</i>»." -"<li>En el cuadro de diálogo, seleccione «<i>Widget</i>" -"» y luego haga clic sobre <i>Aceptar</i>." -"<li>Añada los widgets al formulario." -"<li>Guarde el archivo en el directorio que le proponga Qt Designer." -"<li>Cierre Qt Designer</ol>" -"<p>En caso de que ya tenga un archivo de Designer (*.ui) ubicado en algún sitio " -"del disco duro, simplemente seleccione «<i>Importar página</i>».</p>" -"<p><b>Importante:</b>El nombre de cada widget de entrada que ponga en el " -"formulario tiene que comenzar con «<i>X_</i>». Por tanto, si quiere que el " -"widget se corresponda con la entrada personalizada «<i>X-Foo</i>" -"», defina la propiedad <i>name</i> (n.t. nombre) como «</i>X_Foo</i>».</p> " -"<p><b>Importante:</b> El widget editará los campos personalizados con el nombre " -"de aplicación de %2. Para cambiar el nombre de la aplicación que va a editar, " -"defina el nombre del widget en Qt Designer.</p></qt>" - -#: kcmdesignerfields.cpp:321 -msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" -msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">¿Cómo funciona?</a>" - -#: kcmdesignerfields.cpp:329 -msgid "Delete Page" -msgstr "Eliminar página" - -#: kcmdesignerfields.cpp:332 -msgid "Import Page..." -msgstr "Importar página..." - -#: kcmdesignerfields.cpp:334 -msgid "Edit with Qt Designer..." -msgstr "Editar con Qt Designer..." - -#: kcmdesignerfields.cpp:362 -msgid "Key:" -msgstr "Clave:" - -#: kcmdesignerfields.cpp:364 -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" - -#: kcmdesignerfields.cpp:366 -msgid "Classname:" -msgstr "Nombre de la clase:" - -#: kcmdesignerfields.cpp:368 -msgid "Description:" -msgstr "Descripción:" - -#: kconfigpropagator.cpp:39 -msgid "Change Config Value" -msgstr "Cambiar valor de configuración" - -#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45 -msgid "Configuration Wizard" -msgstr "Asistente de configuración" - -#: kconfigwizard.cpp:84 -msgid "Rules" -msgstr "Reglas" - -#: kconfigwizard.cpp:90 -msgid "Source" -msgstr "Origen" - -#: kconfigwizard.cpp:91 -msgid "Target" -msgstr "Objetivo" - -#: kconfigwizard.cpp:92 -msgid "Condition" -msgstr "Condición" - -#: kconfigwizard.cpp:125 -msgid "Changes" -msgstr "Cambios" - -#: kconfigwizard.cpp:131 -msgid "Action" -msgstr "Acción" - -#: kconfigwizard.cpp:132 -msgid "Option" -msgstr "Opción" - -#: kconfigwizard.cpp:133 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: kconfigwizard.cpp:166 -msgid "" -"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not " -"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be " -"lost." -msgstr "" -"Asegúrese de que el programa que ha configurado con el asistente no corre en " -"paralelo con el asistente. Si no es así, podrían perderse los cambios que haga " -"el asistente." - -#: kconfigwizard.cpp:169 -msgid "Run Wizard Now" -msgstr "Lanzar el asistente ahora" - -#: kdateedit.cpp:332 -msgid "tomorrow" -msgstr "mañana" - -#: kdateedit.cpp:333 -msgid "today" -msgstr "hoy" - -#: kdateedit.cpp:334 -msgid "yesterday" -msgstr "ayer" - -#: kdatepickerpopup.cpp:61 -msgid "&Today" -msgstr "&Hoy" - -#: kdatepickerpopup.cpp:62 -msgid "To&morrow" -msgstr "&Mañana" - -#: kdatepickerpopup.cpp:63 -msgid "Next &Week" -msgstr "&Semana que viene" - -#: kdatepickerpopup.cpp:64 -msgid "Next M&onth" -msgstr "M&es que viene" - -#: kdatepickerpopup.cpp:71 -msgid "No Date" -msgstr "Sin fecha" - -#: kfileio.cpp:31 -msgid "File I/O Error" -msgstr "Error de E/S de archivo" - -#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122 -#, c-format -msgid "" -"The specified file does not exist:\n" -"%1" -msgstr "" -"El archivo especificado no existe:\n" -"%1" - -#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129 -#, c-format -msgid "" -"This is a folder and not a file:\n" -"%1" -msgstr "" -"Es una carpeta, no un archivo:\n" -"%1" - -#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136 -#, c-format -msgid "" -"You do not have read permissions to the file:\n" -"%1" -msgstr "" -"No tiene permiso de lectura sobre el archivo:\n" -"%1" - -#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147 -#, c-format -msgid "" -"Could not read file:\n" -"%1" -msgstr "" -"No se puede leer el archivo:\n" -"%1" - -#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150 -#, c-format -msgid "" -"Could not open file:\n" -"%1" -msgstr "" -"No se puede abrir el archivo:\n" -"%1" - -#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153 -#, c-format -msgid "" -"Error while reading file:\n" -"%1" -msgstr "" -"Error al leer el archivo:\n" -"%1" - -#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165 -msgid "Could only read %1 bytes of %2." -msgstr "Sólo se pudieron leer %1 bytes de %2." - -#: kfileio.cpp:193 -msgid "" -"File %1 exists.\n" -"Do you want to replace it?" -msgstr "" -"El archivo %1 existe.\n" -"¿Quiere reemplazarlo?" - -#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213 -msgid "Save to File" -msgstr "Guardar en un archivo" - -#: kfileio.cpp:196 -msgid "&Replace" -msgstr "&Reemplazar" - -#: kfileio.cpp:211 -msgid "" -"Failed to make a backup copy of %1.\n" -"Continue anyway?" -msgstr "" -"Fallo al hacer una copia de seguridad de %1.\n" -"¿Continuar de todas formas?" - -#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241 -#, c-format -msgid "" -"Could not write to file:\n" -"%1" -msgstr "" -"No se pudo escribir el archivo:\n" -"%1" - -#: kfileio.cpp:227 -#, c-format -msgid "" -"Could not open file for writing:\n" -"%1" -msgstr "" -"No se pudo abrir el archivo para escritura:\n" -"%1" - -#: kfileio.cpp:231 -#, c-format -msgid "" -"Error while writing file:\n" -"%1" -msgstr "" -"Error al escribir el archivo:\n" -"%1" - -#: kfileio.cpp:246 -msgid "Could only write %1 bytes of %2." -msgstr "Sólo se pudieron escbirir %1 bytes de %2." - -#: kfileio.cpp:285 -msgid "%1 does not exist" -msgstr "%1 no existe" - -#: kfileio.cpp:297 -msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable." -msgstr "No se puede acceder a %1, y no se puede cambiar este comportamiento." - -#: kfileio.cpp:318 -msgid "%1 is not readable and that is unchangeable." -msgstr "%1 no se puede leer, y no se puede cambiar este comportamiento." - -#: kfileio.cpp:334 -msgid "%1 is not writable and that is unchangeable." -msgstr "%1 no se puede escribir, y no se puede cambiar este comportamiento." - -#: kfileio.cpp:349 -msgid "Folder %1 is inaccessible." -msgstr "La carpeta %1 es inaccesible." - -#: kfileio.cpp:380 -msgid "" -"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them " -"manually." -msgstr "" -"Algunos archivos o carpetas no tienen los permisos adecuados. Haga el favor de " -"corregirlos manualmente." - -#: kfileio.cpp:383 -msgid "Permissions Check" -msgstr "Verificar los permisos" - -#: kimportdialog.cpp:78 -msgid "Plain" -msgstr "Plano" - -#: kimportdialog.cpp:80 -msgid "Unquoted" -msgstr "Sin citas" - -#: kimportdialog.cpp:82 -msgid "Bracketed" -msgstr "Entre paréntesis" - -#: kimportdialog.cpp:84 -msgid "Undefined" -msgstr "No definido" - -#: kimportdialog.cpp:152 -msgid "Import Text File" -msgstr "Importar archivo de texto" - -#: kimportdialog.cpp:164 -msgid "File to import:" -msgstr "Archivo para importar:" - -#: kimportdialog.cpp:180 -msgid "Separator:" -msgstr "Separador:" - -#: kimportdialog.cpp:184 -msgid "Tab" -msgstr "Tab" - -#: kimportdialog.cpp:185 -msgid "Space" -msgstr "Espacio" - -#: kimportdialog.cpp:195 -msgid "Import starts at row:" -msgstr "La importación comienza en la fila:" - -#: kimportdialog.cpp:210 -msgid "Header" -msgstr "Encabezado" - -#: kimportdialog.cpp:219 -msgid "Assign to Selected Column" -msgstr "Asignar a la columna seleccionada" - -#: kimportdialog.cpp:223 -msgid "Remove Assignment From Selected Column" -msgstr "Borrar asignación de la columna seleccionada" - -#: kimportdialog.cpp:227 -msgid "Assign with Template..." -msgstr "Asignar con plantilla..." - -#: kimportdialog.cpp:231 -msgid "Save Current Template" -msgstr "Guardar la plantilla actual" - -#: kimportdialog.cpp:319 -msgid "Loading Progress" -msgstr "Progreso de la carga" - -#: kimportdialog.cpp:320 -msgid "Please wait while the file is loaded." -msgstr "Espere hasta que se cargue el archivo, por favor." - -#: kimportdialog.cpp:593 -msgid "Template Selection" -msgstr "Selección de plantilla" - -#: kimportdialog.cpp:594 -msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" -msgstr "Seleccione una plantilla para hacerla coincidir con el archivo CSV:" - -#: kimportdialog.cpp:652 -msgid "Importing Progress" -msgstr "Progreso de importación" - -#: kimportdialog.cpp:653 -msgid "Please wait while the data is imported." -msgstr "Espere hasta que se importen los datos, por favor." - -#: kimportdialog.cpp:740 -msgid "Template Name" -msgstr "Nombre de la plantilla" - -#: kimportdialog.cpp:740 -msgid "Please enter a name for the template:" -msgstr "Introduzca un nombre para la plantilla:" - -#: kincidencechooser.cpp:53 -msgid "Conflict Detected" -msgstr "Conflicto detectado" - -#: kincidencechooser.cpp:56 -msgid "" -"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry " -"on the server while you changed it locally." -"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the " -"server.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Se detectó un conflicto. Probablemente signifique que alguien ha editado la " -"misma entrada del servidor mientras la estaba cambiando localmente. " -"<br/>AVISO: Tiene que volver a verificar el correo para aplicar sus cambios en " -"el servidor.</qt>" - -#: kincidencechooser.cpp:63 -msgid "Take Local" -msgstr "Considerar el local" - -#: kincidencechooser.cpp:65 -msgid "Take New" -msgstr "Considerar el nuevo" - -#: kincidencechooser.cpp:67 -msgid "Take Both" -msgstr "Considerar ambos" - -#: kincidencechooser.cpp:72 -msgid "Local incidence" -msgstr "Incidencia local" - -#: kincidencechooser.cpp:74 -msgid "Local incidence summary" -msgstr "Resumen de la incidencia local" - -#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90 -msgid "Last modified:" -msgstr "ültima modificación:" - -#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229 -#: kincidencechooser.cpp:285 -msgid "Show Details" -msgstr "Mostrar los detalles" - -#: kincidencechooser.cpp:100 -msgid "Show Differences" -msgstr "Mostrar las diferencias" - -#: kincidencechooser.cpp:107 -msgid "Sync Preferences" -msgstr "Preferencias de sincronización" - -#: kincidencechooser.cpp:110 -msgid "Take local entry on conflict" -msgstr "Considerar la entrada local en el conflicto" - -#: kincidencechooser.cpp:111 -msgid "Take new (remote) entry on conflict" -msgstr "Considerar la entrada nueva (remota) en el conflicto" - -#: kincidencechooser.cpp:112 -msgid "Take newest entry on conflict" -msgstr "Considerar la entrada más reciente en el conflicto" - -#: kincidencechooser.cpp:113 -msgid "Ask for every entry on conflict" -msgstr "Preguntar para cada entrada en el conflicto" - -#: kincidencechooser.cpp:114 -msgid "Take both on conflict" -msgstr "Considerar ambos en el conflicto" - -#: kincidencechooser.cpp:120 -msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync" -msgstr "Aplicarlo a todos los conflictos de esta sincronización" - -#: kincidencechooser.cpp:186 -msgid "Local Event" -msgstr "Evento local" - -#: kincidencechooser.cpp:192 -msgid "Local Todo" -msgstr "Tarea pendiente local" - -#: kincidencechooser.cpp:199 -msgid "Local Journal" -msgstr "Diario local" - -#: kincidencechooser.cpp:209 -msgid "New Event" -msgstr "Evento nuevo" - -#: kincidencechooser.cpp:213 -msgid "New Todo" -msgstr "Tarea pendiente nueva" - -#: kincidencechooser.cpp:218 -msgid "New Journal" -msgstr "Diario local" - -#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245 -#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301 -msgid "Hide Details" -msgstr "Ocultar detalles" - -#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256 -msgid "Show details..." -msgstr "Mostrar detalles..." - -#: kincidencechooser.cpp:268 -msgid "Differences of %1 and %2" -msgstr "Diferencias entre %1 y %2" - -#: kincidencechooser.cpp:270 -#, c-format -msgid "Differences of %1" -msgstr "Diferencias de %1" - -#: kincidencechooser.cpp:273 -msgid "Local entry" -msgstr "Entrada local" - -#: kincidencechooser.cpp:274 -msgid "New (remote) entry" -msgstr "Entrada nueva (remota)" - -#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32 -msgid "Select Region of Image" -msgstr "Seleccione una región de la imagen" - -#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35 -msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" -msgstr "" -"Haga clic y arrastre sobre la imagen para seleccionar la región que le " -"interese:" - -#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144 -msgid "Image Operations" -msgstr "Operaciones de imagen" - -#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146 -msgid "&Rotate Clockwise" -msgstr "&Rotar en el sentido de las agujas del reloj" - -#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151 -msgid "Rotate &Counterclockwise" -msgstr "&Rotar en el sentido contrario al de las agujas del reloj" - -#: kprefsdialog.cpp:234 -msgid "Choose..." -msgstr "Elegir..." - -#: kprefsdialog.cpp:738 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencias" - -#: kprefsdialog.cpp:853 -msgid "" -"You are about to set all preferences to default values. All custom " -"modifications will be lost." -msgstr "" -"Va a fijar todas las preferencias a los valores predeterminados. Todas las " -"modificaciones personalizadas se perderán." - -#: kprefsdialog.cpp:854 -msgid "Setting Default Preferences" -msgstr "Fijando las preferencias predeterminadas" - -#: kprefsdialog.cpp:855 -msgid "Reset to Defaults" -msgstr "Volver a los predefinidos" - -#: kscoring.cpp:106 -msgid "" -"Article\n" -"<b>%1</b>" -"<br><b>%2</b>" -"<br>caused the following note to appear:" -"<br>%3" -msgstr "" -"El artículo\n" -"<b>%1</b>" -"<br><b>%2</b>" -"<br>provocó que apareciera la siguiente nota:" -"<br>%3" - -#: kscoring.cpp:172 -msgid "Adjust Score" -msgstr "Ajustar la puntuación" - -#: kscoring.cpp:173 -msgid "Display Message" -msgstr "Mostrar el mensaje" - -#: kscoring.cpp:174 -msgid "Colorize Header" -msgstr "Encabezado coloreado" - -#: kscoring.cpp:175 -msgid "Mark As Read" -msgstr "Marcar como leído" - -#: kscoring.cpp:364 -msgid "<h1>List of collected notes</h1>" -msgstr "<h1>Lista de notas recopiladas</h1>" - -#: kscoring.cpp:387 -msgid "Collected Notes" -msgstr "Notas recopiladas" - -#: kscoring.cpp:452 -msgid "Contains Substring" -msgstr "Contiene la subcadena" - -#: kscoring.cpp:453 -msgid "Matches Regular Expression" -msgstr "Coincide con una expresión regular" - -#: kscoring.cpp:454 -msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)" -msgstr "Coincide con una expresión regular (sensible a mayúsculas)" - -#: kscoring.cpp:455 -msgid "Is Exactly the Same As" -msgstr "Es exactamente igual que" - -#: kscoring.cpp:456 -msgid "Less Than" -msgstr "Menor que" - -#: kscoring.cpp:457 -msgid "Greater Than" -msgstr "Mayor que" - -#: kscoring.cpp:989 -msgid "Choose Another Rule Name" -msgstr "Seleccione otro nombre para la regla" - -#: kscoring.cpp:990 -msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:" -msgstr "" -"El nombre de la regla ya está asignado. Haga el favor de seleccionar otro " -"nombre:" - -#: kscoring.cpp:1140 -#, c-format -msgid "rule %1" -msgstr "regla %1" - -#: kscoringeditor.cpp:69 -msgid "Not" -msgstr "No" - -#: kscoringeditor.cpp:70 -msgid "Negate this condition" -msgstr "Negar esta condición" - -#: kscoringeditor.cpp:75 -msgid "Select the header to match this condition against" -msgstr "Seleccionar este encabezado para hacerlo coincidir con esta condición" - -#: kscoringeditor.cpp:79 -msgid "Select the type of match" -msgstr "Seleccione el tipo de coincidencia" - -#: kscoringeditor.cpp:85 -msgid "The condition for the match" -msgstr "La condición para la coincidencia" - -#: kscoringeditor.cpp:89 -msgid "Edit..." -msgstr "Editar..." - -#: kscoringeditor.cpp:224 -msgid "Select an action." -msgstr "Seleccionar una acción." - -#: kscoringeditor.cpp:408 -msgid "&Name:" -msgstr "&Nombre:" - -#: kscoringeditor.cpp:414 -msgid "&Groups:" -msgstr "&Grupos:" - -#: kscoringeditor.cpp:417 -msgid "A&dd Group" -msgstr "Aña&dir grupo" - -#: kscoringeditor.cpp:428 -msgid "&Expire rule automatically" -msgstr "Caducidad automática de la r&egla" - -#: kscoringeditor.cpp:435 -msgid "&Rule is valid for:" -msgstr "La ®la es válida para:" - -#: kscoringeditor.cpp:444 -msgid "Conditions" -msgstr "Condiciones" - -#: kscoringeditor.cpp:452 -msgid "Match a&ll conditions" -msgstr "Hacer coincidir con todas &las condiciones" - -#: kscoringeditor.cpp:455 -msgid "Matc&h any condition" -msgstr "&Hacer coincidir con cualquier condición" - -#: kscoringeditor.cpp:465 -msgid "Actions" -msgstr "Acciones" - -#: kscoringeditor.cpp:589 -msgid "" -"_n: day\n" -" days" -msgstr "" -" día\n" -" días" - -#: kscoringeditor.cpp:617 -msgid "Move rule up" -msgstr "Subir la regla" - -#: kscoringeditor.cpp:622 -msgid "Move rule down" -msgstr "Bajar la regla" - -#: kscoringeditor.cpp:630 -msgid "New rule" -msgstr "Nueva regla" - -#: kscoringeditor.cpp:637 -msgid "Edit rule" -msgstr "Editar regla" - -#: kscoringeditor.cpp:643 -msgid "Remove rule" -msgstr "Eliminar regla" - -#: kscoringeditor.cpp:648 -msgid "Copy rule" -msgstr "Copiar regla" - -#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700 -msgid "<all groups>" -msgstr "<todos los grupos>" - -#: kscoringeditor.cpp:662 -msgid "Sho&w only rules for group:" -msgstr "Mos&trar sólo las reglas para el grupo:" - -#: kscoringeditor.cpp:862 -msgid "Rule Editor" -msgstr "Editor de reglas" - -#: kscoringeditor.cpp:961 -msgid "Edit Rule" -msgstr "Editar regla" - -#: ksubscription.cpp:212 -msgid "Reload &List" -msgstr "Recargar la &lista" - -#: ksubscription.cpp:223 -msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view" -msgstr "Gestionar qué carpetas de correo quiere ver en la vista de carpetas" - -#: ksubscription.cpp:229 -msgid "S&earch:" -msgstr "Busca&r:" - -#: ksubscription.cpp:233 -msgid "Disable &tree view" -msgstr "Desac&tivar la vista del árbol" - -#: ksubscription.cpp:235 -msgid "&Subscribed only" -msgstr "Sólo a las &suscritas" - -#: ksubscription.cpp:237 -msgid "&New only" -msgstr "Sólo &nuevas" - -#: ksubscription.cpp:246 -msgid "Loading..." -msgstr "Cargando..." - -#: ksubscription.cpp:247 -msgid "Current changes:" -msgstr "Cambios actuales:" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 25 -#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Nombre" - -#: ksubscription.cpp:305 -msgid "Subscribe To" -msgstr "Suscribirse a" - -#: ksubscription.cpp:308 -msgid "Unsubscribe From" -msgstr "Cancelar la suscripción a" - -#: ksubscription.cpp:774 -#, c-format -msgid "" -"_n: Loading... (1 matching)\n" -"Loading... (%n matching)" -msgstr "" -"Cargando... (1 coincidencia)\n" -"Cargando... (%n coincidencias)" - -#: ksubscription.cpp:777 -msgid "" -"_n: %1: (1 matching)\n" -"%1: (%n matching)" -msgstr "" -"%1: (1 coincidencia)\n" -"%1: (%n coincidencia)" - -#: kwidgetlister.cpp:60 -msgid "" -"_: more widgets\n" -"More" -msgstr "Más" - -#: kwidgetlister.cpp:63 -msgid "" -"_: fewer widgets\n" -"Fewer" -msgstr "Menos" - -#: kwidgetlister.cpp:70 -msgid "" -"_: clear widgets\n" -"Clear" -msgstr "Limpiar" - -#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291 -msgid "Title" -msgstr "" - -#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274 -#, fuzzy -msgid "Full Name" -msgstr "Nombre" - -#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276 -#: ldapsearchdialog.cpp:348 -#, fuzzy -msgid "Home Number" -msgstr "Ocultar números de teléfono" - -#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277 -#: ldapsearchdialog.cpp:350 -msgid "Work Number" -msgstr "" - -#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278 -msgid "Mobile Number" -msgstr "" - -#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279 -msgid "Fax Number" -msgstr "" - -#: ldapsearchdialog.cpp:81 -msgid "Pager" -msgstr "" - -#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282 -msgid "Street" -msgstr "" - -#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283 -#, fuzzy -msgid "State" -msgstr "Estado" - -#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284 -msgid "Country" -msgstr "" - -#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287 -msgid "City" -msgstr "" - -#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281 -#, fuzzy -msgid "Organization" -msgstr "Organizador" - -#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280 -msgid "Company" -msgstr "" - -#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285 -msgid "Zip Code" -msgstr "" - -#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286 -#, fuzzy -msgid "Postal Address" -msgstr "Mostrar direcciones postales" - -#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290 -#, fuzzy -msgid "User ID" -msgstr "UID" - -#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123 -msgid "Search for Addresses in Directory" -msgstr "" - -#: ldapsearchdialog.cpp:132 -#, fuzzy -msgid "Search for:" -msgstr "Buscar:" - -#: ldapsearchdialog.cpp:139 -msgid "in" -msgstr "" - -#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406 -#, fuzzy -msgid "Search" -msgstr "Buscar:" - -#: ldapsearchdialog.cpp:160 -msgid "Recursive search" -msgstr "" - -#: ldapsearchdialog.cpp:165 -#, fuzzy -msgid "Contains" -msgstr "Condiciones" - -#: ldapsearchdialog.cpp:166 -#, fuzzy -msgid "Starts With" -msgstr "Hora de comienzo" - -#: ldapsearchdialog.cpp:179 -msgid "Unselect All" -msgstr "" - -#: ldapsearchdialog.cpp:181 -#, fuzzy -msgid "Add Selected" -msgstr "Selección de dirección" - -#: ldapsearchdialog.cpp:222 -msgid "" -"You must select a LDAP server before searching.\n" -"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." -msgstr "" - -#: maillistdrag.cpp:236 -msgid "Retrieving and storing messages..." -msgstr "Recuperando y guardando los mensajes..." - -#: pluginloaderbase.cpp:96 -msgid "Unnamed plugin" -msgstr "Accesorio sin nombre" - -#: pluginloaderbase.cpp:103 -msgid "No description available" -msgstr "No hay una descripción disponible" - -#: progressdialog.cpp:171 -msgid "Cancel this operation." -msgstr "Cancelar esta operación." - -#: progressmanager.cpp:96 -msgid "Aborting..." -msgstr "Abortando..." - -#. i18n: file addresspicker.ui line 36 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Email Address" -msgstr "Dirección de correo-e" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 100 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&To >>" -msgstr "&Para >>" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 111 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "&CC >>" -msgstr "&CC >>" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 122 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "&BCC >>" -msgstr "&BCC >>" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 150 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "<< &Remove" -msgstr "<< Elimina&r" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 182 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&Selected Addresses" -msgstr "Direcciones &seleccionadas" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 201 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "&Address Book" -msgstr "Libret&a de direcciones" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 223 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "&Filter on:" -msgstr "&Filtrar según:" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 300 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Save as &Distribution List..." -msgstr "Guardar como lista de &distribución..." - -#. i18n: file addresspicker.ui line 303 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Alt+D" -msgstr "" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 311 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Search Directory Service" -msgstr "" - -#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Category" -msgstr "Categoría" - -#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "A&dd" -msgstr "Aña&dir" - -#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Clear Selection" -msgstr "&Limpiar selección" - -#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Edit Categories..." -msgstr "&Editar categorías..." - -#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Emoticon theme" -msgstr "Tema de emoticonos" - -#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used." -msgstr "Le permite cambiar el tema de emoticonos que se debe usar." - -#: recentaddresses.cpp:161 -msgid "Edit Recent Addresses" -msgstr "Editar las direcciones recientes" - -#: sendsmsdialog.cpp:31 -msgid "Send SMS" -msgstr "Enviar SMS" - -#: sendsmsdialog.cpp:37 -msgid "Message" -msgstr "Mensaje" - -#: sendsmsdialog.cpp:46 -msgid "Recipient:" -msgstr "Destinatario:" - -#: sendsmsdialog.cpp:49 -msgid "Send" -msgstr "Enviar" - -#: ssllabel.cpp:69 -msgid "Connection is encrypted" -msgstr "La conexión está cifrada" - -#: ssllabel.cpp:75 -msgid "Connection is unencrypted" -msgstr "La conexión no está cifrada" - -#: statusbarprogresswidget.cpp:81 -msgid "Open detailed progress dialog" -msgstr "Abrir cuadro de diálogo detallado de proceso" - -#: statusbarprogresswidget.cpp:278 -msgid "Hide detailed progress window" -msgstr "Ocultar la ventana detallada de progreso" - -#: statusbarprogresswidget.cpp:283 -msgid "Show detailed progress window" -msgstr "Mostrar ventana detallada de progreso" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdepim/libkholidays.po b/tde-i18n-es/messages/kdepim/libkholidays.po deleted file mode 100644 index 86097623051..00000000000 --- a/tde-i18n-es/messages/kdepim/libkholidays.po +++ /dev/null @@ -1,38 +0,0 @@ -# translation of libkholidays.po to Spanish -# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkholidays\n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-19 01:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-15 13:19+0100\n" -"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n" -"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" - -#: lunarphase.cpp:71 -msgid "Northern" -msgstr "Septentrional" - -#: lunarphase.cpp:74 -msgid "Southern" -msgstr "Meridional" - -#: lunarphase.cpp:88 -msgid "New Moon" -msgstr "Luna nueva" - -#: lunarphase.cpp:91 -msgid "Full Moon" -msgstr "Luna llena" - -#: lunarphase.cpp:94 -msgid "First Quarter Moon" -msgstr "Luna en cuarto creciente" - -#: lunarphase.cpp:97 -msgid "Last Quarter Moon" -msgstr "Luna en cuarto menguante" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdepim/libkleopatra.po b/tde-i18n-es/messages/kdepim/libkleopatra.po deleted file mode 100644 index c346f0d87ba..00000000000 --- a/tde-i18n-es/messages/kdepim/libkleopatra.po +++ /dev/null @@ -1,976 +0,0 @@ -# Translation of libkleopatra to Spanish -# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2004, 2005. -# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkleopatra\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-10-03 13:38+0200\n" -"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n" -"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Juan Manuel García Molina" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "juanma@superiodico.net" - -#: cryptplugwrapper.cpp:492 -msgid "(Unknown Protocol)" -msgstr "(Protocolo desconocido)" - -#: cryptplugwrapper.cpp:525 -msgid "Error while initializing plugin \"%1\"" -msgstr "Error al inicializar el complemento «%1»" - -#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 16 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Add or Change Directory Service" -msgstr "Añadir o cambiar un servicio de directorio" - -#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 33 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Server name:" -msgstr "Nombre del &servidor:" - -#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 49 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "389" -msgstr "389" - -#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 62 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&User name (optional):" -msgstr "Nombre de &usuario (opcional):" - -#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 90 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Pass&word (optional):" -msgstr "Contra&seña (opcional):" - -#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 164 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&Base DN:" -msgstr "DN &base:" - -#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 175 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "&Port:" -msgstr "&Puerto:" - -#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 16 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Directory Services Configuration" -msgstr "Configuración de servicios de directorio" - -#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 39 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "X.&500 directory services:" -msgstr "Servicios de directorio X.&500:" - -#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 56 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Server Name" -msgstr "Nombre del servidor" - -#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 67 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Port" -msgstr "Puerto" - -#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 78 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Base DN" -msgstr "DN base" - -#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 89 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "User Name" -msgstr "Nombre de usuario" - -#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 100 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Password" -msgstr "Contraseña" - -#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 116 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Select Directory Services to Use Here" -msgstr "Seleccione aquí qué servicios de directorio usar" - -#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 124 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>X.500 Directory Services</h1>\n" -"You can use X.500 directory services to retrieve certificates and certificate " -"revocation lists that are not saved locally. Ask your local administrator if " -"you want to make use of this feature and are unsure which directory service you " -"can use.\n" -"<p>\n" -"If you do not use a directory service, you can still use local certificates.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Servicios de directorio X.500</h1>\n" -"Puede usar servicios de directorio X.500 para recuperar certificados y listas " -"de revocación de certificados que no se guarden localmente. Pregunte a su " -"administrador local si quiere usar esta característica y no está seguro de qué " -"servicio de directorio puede usar.\n" -"<p>\n" -"Si no usa un servicio de directorio, aún puede usar los certificados locales.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 202 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "&Add Service..." -msgstr "&Añadir un servicio..." - -#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 205 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Click to add a service" -msgstr "Pulse para añadir un servicio" - -#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 211 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Add a Directory Service</h1>\n" -"By clicking this button, you can select a new directory service to be used for " -"retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the server name and an " -"optional description.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Añadir un servicio de directorio</h1>\n" -"Pulsando este botón puede seleccionar el nuevo servicio de directorio a usar " -"para recuperar certificados y listas de revocación de certificados. Se le " -"pedirá el nombre del servidor y una descripción opcional.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 239 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "&Remove Service" -msgstr "Elimina&r el servicio" - -#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 242 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "Click to remove the currently selected service" -msgstr "Pulse para eliminar el servicio seleccionado en este momento" - -#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 248 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Remove Directory Service</h1>\n" -"By clicking this button, you can remove the currently selected directory " -"service in the list above. You will have a chance to rethink your decision " -"before the entry is deleted from the list.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Eliminar servicio de directorio</h1>\n" -"PUlsando este botón, puede eliminar el servicio de directorio que esté " -"seleccionado en este momento en la lista de arriba. Tendrá una oportunidad de " -"reconsiderar su decisión antes de que la entrada sea borrada de la lista.\n" -"</qt>" - -#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:156 -msgid "While scanning for %1 support in backend %2:" -msgstr "Al buscar soporte para %1 en el motor %2:" - -#: kleo/dn.cpp:452 -msgid "Common name" -msgstr "Nombre de pila" - -#: kleo/dn.cpp:453 -msgid "Surname" -msgstr "Apellidos" - -#: kleo/dn.cpp:454 -msgid "Given name" -msgstr "Nombre" - -#: kleo/dn.cpp:455 -msgid "Location" -msgstr "Ubicación" - -#: kleo/dn.cpp:456 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: kleo/dn.cpp:457 -msgid "Organizational unit" -msgstr "Unidad organizativa" - -#: kleo/dn.cpp:458 -msgid "Organization" -msgstr "Organización" - -#: kleo/dn.cpp:459 -msgid "Postal code" -msgstr "Código postal" - -#: kleo/dn.cpp:460 -msgid "Country code" -msgstr "Código de país" - -#: kleo/dn.cpp:461 -msgid "State or province" -msgstr "Estado o provincia" - -#: kleo/dn.cpp:462 -msgid "Domain component" -msgstr "Componente del dominio" - -#: kleo/dn.cpp:463 -msgid "Business category" -msgstr "Categoría de negocios" - -#: kleo/dn.cpp:464 -msgid "Email address" -msgstr "Dirección de correo electrónico" - -#: kleo/dn.cpp:465 -msgid "Mail address" -msgstr "Dirección de correo" - -#: kleo/dn.cpp:466 -msgid "Mobile phone number" -msgstr "Número de teléfono móvil" - -#: kleo/dn.cpp:467 -msgid "Telephone number" -msgstr "Número de teléfono" - -#: kleo/dn.cpp:468 -msgid "Fax number" -msgstr "Número de fax" - -#: kleo/dn.cpp:469 -msgid "Street address" -msgstr "Dirección postal" - -#: kleo/dn.cpp:470 -msgid "Unique ID" -msgstr "ID único" - -#: kleo/enum.cpp:46 -msgid "Inline OpenPGP (deprecated)" -msgstr "OpenPGP interno (obsoleto)" - -#: kleo/enum.cpp:49 -msgid "OpenPGP/MIME" -msgstr "OpenPGP/MIME" - -#: kleo/enum.cpp:52 ui/backendconfigwidget.cpp:148 -msgid "S/MIME" -msgstr "S/MIME" - -#: kleo/enum.cpp:55 -msgid "S/MIME Opaque" -msgstr "S/MIME opaco" - -#: kleo/enum.cpp:80 -msgid "Any" -msgstr "Cualquiera" - -#: kleo/enum.cpp:142 -msgid "Never Encrypt" -msgstr "No cifrar nunca" - -#: kleo/enum.cpp:144 -msgid "Always Encrypt" -msgstr "Cifrar siempre" - -#: kleo/enum.cpp:146 -msgid "Always Encrypt If Possible" -msgstr "Cifrar siempre que sea posible" - -#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200 -msgid "Ask" -msgstr "Preguntar" - -#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202 -msgid "Ask Whenever Possible" -msgstr "Preguntar cada vez que sea posible" - -#: kleo/enum.cpp:152 kleo/enum.cpp:204 -msgid "" -"_: no specific preference\n" -"<none>" -msgstr "<ninguna>" - -#: kleo/enum.cpp:194 -msgid "Never Sign" -msgstr "No firmar nunca" - -#: kleo/enum.cpp:196 -msgid "Always Sign" -msgstr "Firmar siempre" - -#: kleo/enum.cpp:198 -msgid "Always Sign If Possible" -msgstr "Firmar siempre que sea posible" - -#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:134 kleo/multideletejob.cpp:95 -msgid "" -"_: progress info: \"%1 of %2\"\n" -"%1/%2" -msgstr "%1/%2" - -#: kleo/kconfigbasedkeyfilter.cpp:95 -msgid "<unnamed>" -msgstr "<sin_nombre>" - -#: ui/backendconfigwidget.cpp:149 -msgid "OpenPGP" -msgstr "OpenPGP" - -#: ui/backendconfigwidget.cpp:151 -msgid "failed" -msgstr "fallo" - -#: ui/backendconfigwidget.cpp:153 -msgid "" -"_: Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: implementation " -"name)\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: ui/backendconfigwidget.cpp:210 -msgid "Available Backends" -msgstr "Motores disponibles" - -#: ui/backendconfigwidget.cpp:223 -msgid "Confi&gure..." -msgstr "Confi&gurar..." - -#: ui/backendconfigwidget.cpp:230 -msgid "Rescan" -msgstr "Volver a buscar" - -#: ui/backendconfigwidget.cpp:294 -msgid "The following problems where encountered during scanning:" -msgstr "Se encontraron los siguientes problemas al buscar:" - -#: ui/backendconfigwidget.cpp:295 -msgid "Scan Results" -msgstr "Resultados de la búsqueda" - -#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:43 -msgid "&Reset" -msgstr "&Reiniciar" - -#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:577 -msgid "Edit..." -msgstr "Editar..." - -#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:609 -msgid "Configure LDAP Servers" -msgstr "Configurar los servidores LDAP" - -#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:628 -msgid "No server configured yet" -msgstr "Aún no hay ningún servidor configurado" - -#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:630 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 server configured\n" -"%n servers configured" -msgstr "" -"1 servidor configurado\n" -"%n servidores configurados" - -#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74 -msgid "Description" -msgstr "Descripción" - -#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91 -msgid "Available attributes:" -msgstr "Atributos disponibles:" - -#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92 -msgid "Current attribute order:" -msgstr "Orden actual de atributos:" - -#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:113 -msgid "All others" -msgstr "Todos los demás" - -#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126 -msgid "Move to top" -msgstr "Mueve a la cima" - -#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:127 -msgid "Move one up" -msgstr "Mueve uno hacia arriba" - -#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128 -msgid "Remove from current attribute order" -msgstr "Eliminar del orden actual de atributos" - -#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129 -msgid "Add to current attribute order" -msgstr "Añadir al orden actual de atributos" - -#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130 -msgid "Move one down" -msgstr "Mueve uno hacia abajo" - -#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131 -msgid "Move to bottom" -msgstr "Mover a la base" - -#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88 -msgid "<none>" -msgstr "<ninguno>" - -#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89 -msgid "Never Encrypt with This Key" -msgstr "No cifrar nunca con esta clave" - -#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90 -msgid "Always Encrypt with This Key" -msgstr "Cifrar siempre con esta clave" - -#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91 -msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" -msgstr "Cifrar siempre que sea posible" - -#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92 -msgid "Always Ask" -msgstr "Preguntar siempre" - -#: ui/keyapprovaldialog.cpp:93 -msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" -msgstr "Preguntar cada vez que sea posible cifrar" - -#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111 -msgid "Encryption Key Approval" -msgstr "Aprobación de la clave de cifrado" - -#: ui/keyapprovaldialog.cpp:121 -msgid "The following keys will be used for encryption:" -msgstr "Se usarán las siguientes claves para el cifrado:" - -#: ui/keyapprovaldialog.cpp:137 -msgid "Your keys:" -msgstr "Sus claves:" - -#: ui/keyapprovaldialog.cpp:149 -msgid "Recipient:" -msgstr "Destinatario:" - -#: ui/keyapprovaldialog.cpp:154 -msgid "Encryption keys:" -msgstr "Claves de cifrado:" - -#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161 -msgid "Encryption preference:" -msgstr "Preferencia de cifrado:" - -#: ui/keyrequester.cpp:126 -msgid "Change..." -msgstr "Cambiar..." - -#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:216 -msgid "<unknown>" -msgstr "<desconocido>" - -#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:180 ui/keyrequester.cpp:231 -#: ui/keyselectiondialog.cpp:520 -msgid "" -"<qt>" -"<p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p>" -"<p><b>%1</b></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ocurrió un error al obtener las claves del motor:</p>" -"<p><b>%1</b></p></qt>" - -#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289 -#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 ui/keyselectiondialog.cpp:525 -msgid "Key Listing Failed" -msgstr "Fallo al listar las claves" - -#: ui/keyrequester.cpp:263 -msgid "" -"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation." -msgstr "" -"El motor OpenPGP no admite el listado de claves. Verifique su instalación." - -#: ui/keyrequester.cpp:287 -msgid "" -"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation." -msgstr "" -"El motor S/MIME no admite el listado de claves. Verifique su instalación." - -#: ui/keyrequester.cpp:392 -msgid "OpenPGP Key Selection" -msgstr "Selección de clave OpenPGP" - -#: ui/keyrequester.cpp:393 -msgid "Please select an OpenPGP key to use." -msgstr "Seleccione qué clave OpenPGP usar." - -#: ui/keyrequester.cpp:395 -msgid "S/MIME Key Selection" -msgstr "Selección de clave S/MIME" - -#: ui/keyrequester.cpp:396 -msgid "Please select an S/MIME key to use." -msgstr "Seleccione qué clave S/MIME usar." - -#: ui/keyrequester.cpp:398 -msgid "Key Selection" -msgstr "Selección de clave" - -#: ui/keyrequester.cpp:399 -msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use." -msgstr "Seleccione qué clave (OpenPGP o S/MIME) usar." - -#: ui/keyselectiondialog.cpp:192 -msgid "Key ID" -msgstr "ID de la clave" - -#: ui/keyselectiondialog.cpp:193 -msgid "User ID" -msgstr "ID del usuario" - -#: ui/keyselectiondialog.cpp:237 -msgid "never" -msgstr "nunca" - -#: ui/keyselectiondialog.cpp:240 -msgid "" -"OpenPGP key for %1\n" -"Created: %2\n" -"Expiry: %3\n" -"Fingerprint: %4" -msgstr "" -"Clave OpenPGP para %1\n" -"Creación: %2\n" -"Caducidad: %3\n" -"Huella dactilar: %4" - -#: ui/keyselectiondialog.cpp:244 ui/keyselectiondialog.cpp:246 -#: ui/keyselectiondialog.cpp:253 ui/keyselectiondialog.cpp:255 -#: ui/keyselectiondialog.cpp:256 -msgid "unknown" -msgstr "desconocido" - -#: ui/keyselectiondialog.cpp:248 -msgid "" -"S/MIME key for %1\n" -"Created: %2\n" -"Expiry: %3\n" -"Fingerprint: %4\n" -"Issuer: %5" -msgstr "" -"Clave S/MIME para %1\n" -"Creación: %2\n" -"Caducidad: %3\n" -"Huella dactilar: %4\n" -"Emisor: %5" - -#: ui/keyselectiondialog.cpp:355 -msgid "&Search for:" -msgstr "Bu&scar:" - -#: ui/keyselectiondialog.cpp:375 -msgid "&Remember choice" -msgstr "&Recordar la elección" - -#: ui/keyselectiondialog.cpp:378 -msgid "" -"<qt>" -"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " -"again.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Si marca esta casilla, se guardará su elección y no se le volverá a " -"preguntar.</p></qt>" - -#: ui/keyselectiondialog.cpp:394 -msgid "&Reread Keys" -msgstr "Volve&r a leer las claves" - -#: ui/keyselectiondialog.cpp:395 -msgid "&Start Certificate Manager" -msgstr "" - -#: ui/keyselectiondialog.cpp:491 -msgid "No backends found for listing keys. Check your installation." -msgstr "" -"No se encontró ningún motor para listar las claves. Verifique su instalación." - -#: ui/keyselectiondialog.cpp:509 -msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." -msgstr "" - -#: ui/keyselectiondialog.cpp:511 -msgid "Certificate Manager Error" -msgstr "" - -#: ui/keyselectiondialog.cpp:558 -msgid "Checking selected keys..." -msgstr "Verificando las claves seleccionadas..." - -#: ui/keyselectiondialog.cpp:558 -msgid "Fetching keys..." -msgstr "Obteniendo las claves..." - -#: ui/keyselectiondialog.cpp:584 -#, c-format -msgid "" -"_n: <qt>One backend returned truncated output." -"<br>Not all available keys are shown</qt>\n" -"<qt>%n backends returned truncated output." -"<br>Not all available keys are shown</qt>" -msgstr "" -"<qt>Un motor devolvió una salida truncada." -"<br>No se muestran todas las claves disponibles.</qt>\n" -"<qt>%n motores devolvieron una salida truncada." -"<br>No se muestran todas las claves disponibles.</qt>" - -#: ui/keyselectiondialog.cpp:587 -msgid "Key List Result" -msgstr "Resultado de la lista de claves" - -#: ui/keyselectiondialog.cpp:694 -msgid "Recheck Key" -msgstr "Volver a comprobar la clave" - -#: ui/messagebox.cpp:60 -msgid "&Save to Disk..." -msgstr "" - -#: ui/messagebox.cpp:64 -msgid "&Copy to Clipboard" -msgstr "" - -#: ui/messagebox.cpp:64 -msgid "Copy Audit Log to Clipboard" -msgstr "" - -#: ui/messagebox.cpp:68 -msgid "&Show Audit Log" -msgstr "" - -#: ui/messagebox.cpp:75 -msgid "View GnuPG Audit Log" -msgstr "" - -#: ui/messagebox.cpp:94 -msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to" -msgstr "" - -#: ui/messagebox.cpp:106 -msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2" -msgstr "" - -#: ui/messagebox.cpp:108 -msgid "File Save Error" -msgstr "" - -#: ui/messagebox.cpp:129 -msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs" -msgstr "" - -#: ui/messagebox.cpp:130 -msgid "System Error" -msgstr "" - -#: ui/messagebox.cpp:136 -msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation." -msgstr "" - -#: ui/messagebox.cpp:137 -msgid "No GnuPG Audit Log" -msgstr "" - -#: ui/messagebox.cpp:153 ui/messagebox.cpp:158 -msgid "GnuPG Audit Log Viewer" -msgstr "" - -#: ui/messagebox.cpp:163 -#, c-format -msgid "Signing failed: %1" -msgstr "Fallo al firmar: %1" - -#: ui/messagebox.cpp:164 -msgid "Signing successful" -msgstr "" - -#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:173 -#, c-format -msgid "Encryption failed: %1" -msgstr "Fallo al cifrar: %1" - -#: ui/messagebox.cpp:174 -#, fuzzy -msgid "Encryption successful" -msgstr "Claves de cifrado:" - -#: ui/messagebox.cpp:191 -#, fuzzy -msgid "Signing Result" -msgstr "Resultados de la búsqueda" - -#: ui/messagebox.cpp:201 -msgid "Signing Error" -msgstr "" - -#: ui/messagebox.cpp:211 ui/messagebox.cpp:231 -#, fuzzy -msgid "Encryption Result" -msgstr "Claves de cifrado:" - -#: ui/messagebox.cpp:221 ui/messagebox.cpp:241 -#, fuzzy -msgid "Encryption Error" -msgstr "Claves de cifrado:" - -#: ui/passphrasedialog.cpp:85 -msgid "Please enter your passphrase:" -msgstr "Introduzca su frase de paso:" - -#: ui/progressdialog.cpp:86 -msgid "%1: %2" -msgstr "%1: %2" - -#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:263 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:318 -#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:415 -msgid "Chiasmus" -msgstr "Chiasmus" - -#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:363 -msgid "Chiasmus command line tool" -msgstr "Herramienta en línea de órdenes para Chiasmus" - -#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:435 -#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:441 -#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:470 -#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:117 -msgid "Unsupported protocol \"%1\"" -msgstr "Protocolo «%1» no admitido" - -#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:457 -msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable." -msgstr "El archivo «%1» no existe o no es ejecutable." - -#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:168 -msgid "Output from chiasmus" -msgstr "Salida de chiasmus" - -#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:210 -#, c-format -msgid "Decryption failed: %1" -msgstr "Fallo al descifrar: %1" - -#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:213 -#, c-format -msgid "" -"The following was received on stderr:\n" -"%1" -msgstr "" -"Se recibió lo siguiente en stderr:\n" -"%1" - -#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:73 -#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:81 -msgid "Failed to load %1: %2" -msgstr "Fallo al cargar %1: %2" - -#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:82 -msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"." -msgstr "La biblioteca no contiene el símbolo «Chiasmus»." - -#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99 -msgid "Scanning directory %1..." -msgstr "Buscando en el directorio %1..." - -#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:66 -msgid "Kpgp/gpg" -msgstr "Kpgp/gpg" - -#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:74 -msgid "Kpgp/pgp v2" -msgstr "Kpgp/pgp v2" - -#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:82 -msgid "Kpgp/pgp v5" -msgstr "Kpgp/pgp v5" - -#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:90 -msgid "Kpgp/pgp v6" -msgstr "Kpgp/pgp v6" - -#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:94 -msgid "This backend does not support S/MIME" -msgstr "Este motor no admite S/MIME" - -#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:71 -msgid "GpgME" -msgstr "GpgME" - -#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:91 -#, c-format -msgid "GPGME was compiled without support for %1." -msgstr "GPGME se compiló sin soporte para %1." - -#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:93 -msgid "Engine %1 is not installed properly." -msgstr "El motor %1 no se instaló adecuadamente." - -#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95 -msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required." -msgstr "" -"El motor %1 versión %2 está instalado, pero se necesita al menos la versión %3." - -#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:99 -#, c-format -msgid "Unknown problem with engine for protocol %1." -msgstr "Problema desconocido con el motor para el protocolo %1." - -#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:90 -msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<br>%1</qt>" -msgstr "<qt>Fallo al ejecutar gpgconf:<br>%1</qt>" - -#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:92 -msgid "program not found" -msgstr "programa no encontrado" - -#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:94 -msgid "program cannot be executed" -msgstr "el programa no se pudo ejecutar" - -#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:303 -msgid "" -"Could not start gpgconf\n" -"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started" -msgstr "" -"No fue posible iniciar gpgconf.\n" -"Compruebe que gpgconf está en el PATH y que se puede iniciar" - -#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:309 -#, c-format -msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1" -msgstr "Error de gpgconf al guardar la configuración: %1" - -#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:277 -msgid "" -"You need a passphrase to unlock the secret key for user:" -"<br/> %1 (retry)" -msgstr "" -"Necesita una frase de paso para desbloquear la clave secreta del usuario:" -"<br/> %1 (reintentar)" - -#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:278 -#, c-format -msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1" -msgstr "" -"Necesita una frase de paso para desbloquear la clave secreta del usuario:" -"<br/> %1" - -#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:281 -msgid "" -"This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more " -"secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent." -msgstr "" -"El cuadro de diálogo volverá a aparecer cada vez que sea necesaria la frase de " -"paso. Para una solución más segura que también permita mantener en caché la " -"frase de paso, puede usar gpg-agent." - -#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:284 -msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running." -msgstr "Se encontró gpg-agent en %1, pero no parece estar funcionando." - -#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:287 -msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2" -msgstr "gpg-agent es parte de gnupg-%1, que puede descargar de %2" - -#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:292 -#, c-format -msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1" -msgstr "" -"Si quiere información sobre cómo configurar gpg-agent, puede dirigirse a %1" - -#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:295 -msgid "Enter passphrase:" -msgstr "Introduzca la frase de paso:" - -#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:296 -msgid "Passphrase Dialog" -msgstr "Cuadro de diálogo de la frase de paso" - -#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54 -msgid "Generating DSA key..." -msgstr "Generando clave DSA..." - -#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:58 -msgid "Generating ElGamal key..." -msgstr "Generando clave ElGamal..." - -#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63 -msgid "Searching for a large prime number..." -msgstr "Buscando un número primo grande..." - -#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67 -msgid "" -"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to " -"exercise the harddisks or move the mouse)..." -msgstr "" -"Esperando a que el generador de números aleatorios proporcione una nueva " -"entropía (debería poner a trabajar los discos duros o mover el ratón)..." - -#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71 -msgid "Please wait..." -msgstr "Espere, por favor..." - -#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:75 -msgid "" -"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance instead)..." -msgstr "" -"Iniciando gpg-agente (debería considerar iniciar en su lugar una instancia " -"global)..." diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdepim/libkmime.po b/tde-i18n-es/messages/kdepim/libkmime.po deleted file mode 100644 index f82fdada869..00000000000 --- a/tde-i18n-es/messages/kdepim/libkmime.po +++ /dev/null @@ -1,89 +0,0 @@ -# translation of libkmime.po to -# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2004. -# Juan Manuel García Molina <juanma@superiodico.net>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkmime\n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-25 05:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-07 14:20+0200\n" -"Last-Translator: Juan Manuel García Molina <juanma@superiodico.net>\n" -"Language-Team: <es@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" - -#: kmime_mdn.cpp:54 -msgid "" -"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " -"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood." -msgstr "" -"Se ha mostrado el mensaje para ${to} enviado el ${date} con el asunto " -"«${subject}». No se garantiza que se haya leído ni entendido el contenido del " -"mensaje." - -#: kmime_mdn.cpp:58 -msgid "" -"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " -"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted\" " -"and nonetheless read later on." -msgstr "" -"Se ha eliminado sin verlo el mensaje para ${to} enviado el ${date} con el " -"asunto «${subject}». No se garantiza que el mensaje se recupere y se vuelve a " -"leer más tarde." - -#: kmime_mdn.cpp:63 -msgid "" -"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " -"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on." -msgstr "" -"Se ha despachado el mensaje para ${to} enviado el ${date} con el asunto " -"${subject}. No se garantiza que el mensaje no se lea más tarde." - -#: kmime_mdn.cpp:67 -msgid "" -"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " -"processed by some automatic means." -msgstr "" -"Se ha procesado con algún medio automático el mensaje para ${to} que envió el " -"${date} con el asunto ${subject}." - -#: kmime_mdn.cpp:70 -msgid "" -"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been acted " -"upon. The sender does not wish to disclose more details to you than that." -msgstr "" -"Se ha recibido el mensaje que envió para ${to} el ${date} con el asunto " -"${subject}. El remitente no quiere proporcionar más detalles." - -#: kmime_mdn.cpp:74 -msgid "" -"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on " -"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the " -"Failure: header field below." -msgstr "" -"Falló la generación del acuse de recibo del mensaje que envió para ${to} el " -"${date} con asunto «${subject}». El motivo es el que se proporciona en el campo " -"de encabezado «Failure:» de abajo." - -#: kmime_util.cpp:665 -msgid "unknown" -msgstr "desconocido" - -#: kmime_util.cpp:682 -#, c-format -msgid "Today %1" -msgstr "Hoy %1" - -#: kmime_util.cpp:689 -#, c-format -msgid "Yesterday %1" -msgstr "Ayer %1" - -#: kmime_util.cpp:697 -msgid "" -"_: 1. weekday, 2. time\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-es/messages/kdepim/libkpgp.po deleted file mode 100644 index 58382599dc2..00000000000 --- a/tde-i18n-es/messages/kdepim/libkpgp.po +++ /dev/null @@ -1,703 +0,0 @@ -# translation of libkpgp.po to Spanish -# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2004, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkpgp\n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-29 04:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-21 18:40+0100\n" -"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n" -"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" - -#: kpgp.cpp:187 -msgid "" -"Could not find PGP executable.\n" -"Please check your PATH is set correctly." -msgstr "" -"No se pudo encontrar el ejecutable PGP.\n" -"Haga el favor de comprobar que la ruta (PATH) sea la correcta." - -#: kpgp.cpp:206 -msgid "OpenPGP Security Check" -msgstr "Comprobación de seguridad de OpenPGP" - -#: kpgp.cpp:213 -msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters." -msgstr "" -"La frase de paso es demasiado larga. Debe contener menos de 1024 caracteres." - -#: kpgp.cpp:215 -msgid "Out of memory." -msgstr "Sin memoria." - -#: kpgp.cpp:286 -msgid "" -"You just entered an invalid passphrase.\n" -"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" -msgstr "" -"Acaba de introducir una frase de paso no válida.\n" -"¿Quiere volver a intentarlo o cancelarlo y ver el mensaje descifrado?" - -#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 -#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 -msgid "PGP Warning" -msgstr "Aviso de PGP" - -#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 -msgid "&Retry" -msgstr "Volve&r a intentar" - -#: kpgp.cpp:343 -msgid "" -"You entered an invalid passphrase.\n" -"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " -"sending the message?" -msgstr "" -"Ha introducido una frase de paso.\n" -"¿Quiere volver a intentarlo, continuar y dejar el mensaje sin firmar o cancelar " -"el envío del mensaje?" - -#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 -msgid "Send &Unsigned" -msgstr "Enviar s&in firmar" - -#: kpgp.cpp:372 -msgid "" -"_: %1 = 'signing failed' error message\n" -"%1\n" -"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?" -msgstr "" -"%1\n" -"¿Quiere enviar el mensaje sin firmar o cancelar el envío del mensaje?" - -#: kpgp.cpp:390 -msgid "" -"_: %1 = 'bad keys' error message\n" -"%1\n" -"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " -"message?" -msgstr "" -"%1\n" -"¿Quiere cifrar el mensaje de todos modos, dejar el mensaje tal cual o cancelar " -"el envío del mensaje?" - -#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 -msgid "Send &Encrypted" -msgstr "&Enviar sin cifrar" - -#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 -msgid "Send &Unencrypted" -msgstr "Enviar s&in cifrar" - -#: kpgp.cpp:417 -msgid "" -"_: %1 = 'missing keys' error message\n" -"%1\n" -"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?" -msgstr "" -"%1\n" -"¿Quiere dejar el mensaje tal cual o cancelar el envío del mensaje?" - -#: kpgp.cpp:423 -msgid "&Send As-Is" -msgstr "Enviar &tal cual" - -#: kpgp.cpp:434 -#, c-format -msgid "" -"The following error occurred:\n" -"%1" -msgstr "" -"Ocurrió el siguiente error:\n" -"%1" - -#: kpgp.cpp:436 -msgid "" -"This is the error message of %1:\n" -"%2" -msgstr "" -"Éste es el mensaje de error de %1:\n" -"%2" - -#: kpgp.cpp:581 -msgid "" -"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " -"therefore, the message will not be encrypted." -msgstr "" -"No ha seleccionado ninguna clave de cifrado para el destinatario del mensaje. " -"Por tanto, el mensaje no se cifrará." - -#: kpgp.cpp:584 -msgid "" -"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " -"therefore, the message will not be encrypted." -msgstr "" -"No ha seleccionado ninguna clave de cifrado para ninguno de los destinatarios " -"del mensaje. Por tanto, el mensaje no se cifrará." - -#: kpgp.cpp:600 -msgid "" -"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " -"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." -msgstr "" -"No ha seleccionado una clave de cifrado para uno de los destinatarios. Esa " -"persona no podrá descifrar el mensaje si lo cifra." - -#: kpgp.cpp:603 -msgid "" -"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " -"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." -msgstr "" -"No ha seleccionado clave de cifrado para algunos de los destinatarios del " -"mensaje. Esas personas no podrán descifrar el mensaje si lo cifra." - -#: kpgp.cpp:877 -msgid "" -"This feature is\n" -"still missing" -msgstr "" -"Esta característica aún\n" -"no está disponible" - -#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 -msgid "" -"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." -msgstr "No tiene GnuPG/PGP instalado, o ha elegido no usar GnuPG/PGP." - -#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 -msgid "Encryption Key Selection" -msgstr "Selección de clave de cifrado" - -#: kpgp.cpp:1215 -msgid "" -"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " -"plural in the translation\n" -"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" -"\n" -"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." -msgstr "" -"Hay un problema con las claves de cifrado para «%1».\n" -"\n" -"Vuelva a seleccionar las claves que se deban usar para este destinatario." - -#: kpgp.cpp:1279 -msgid "" -"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " -"plural in the translation\n" -"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n" -"\n" -"Select the key(s) which should be used for this recipient." -msgstr "" -"No hay ninguna clave OpenPGP válida y de confianza para «%1».\n" -"Seleccione las claves que se deban usar para este destinatario." - -#: kpgp.cpp:1305 -msgid "" -"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " -"plural in the translation\n" -"More than one key matches \"%1\".\n" -"\n" -"Select the key(s) which should be used for this recipient." -msgstr "" -"Hay más de una clave que coincide con «%1».\n" -"\n" -"Seleccione las claves que se deban usar para este destinatario." - -#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153 -msgid "" -"Could not find public keys matching the userid(s)\n" -"%1;\n" -"the message is not encrypted." -msgstr "" -"No se pudieron encontrar claves públicas con coincidan con los ids. de usuario\n" -"%1.\n" -"El mensaje no se cifrará." - -#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158 -msgid "" -"Could not find public keys matching the userid(s)\n" -"%1;\n" -"these persons will not be able to read the message." -msgstr "" -"No se pudieron encontrar claves públicas que coincidan con los ids. de usuario\n" -"%1.\n" -"Esas personas no podrán leer el mensaje." - -#: kpgpbase2.cpp:170 -msgid "" -"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" -"%1.\n" -"The message is not encrypted." -msgstr "" -"Claves públicas no certificadas con firma de confianza para los ids. de " -"usuario\n" -"%1.\n" -"El mensaje no se cifrará." - -#: kpgpbase2.cpp:176 -msgid "" -"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" -"%1;\n" -"these persons will not be able to read the message." -msgstr "" -"Claves públicas no certificadas con firma de confianza para los ids. de " -"usuario\n" -"%1.\n" -"Esas personas no podrán leer el mensaje." - -#: kpgpbase2.cpp:197 -msgid "Bad passphrase; could not sign." -msgstr "Frase de paso incorrecta. no se pudo firmar." - -#: kpgpbase2.cpp:205 -msgid "" -"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " -"rings." -msgstr "" -"Fallo al firmar: verifique la identidad de usuario y la configuración de PGP, y " -"los anillos de claves." - -#: kpgpbase2.cpp:213 -msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings." -msgstr "" -"Fallo al cifrar: verifique la configuración de PGP y los anillos de claves." - -#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360 -msgid "error running PGP" -msgstr "error al hacer funcionar PGP" - -#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257 -msgid "Bad passphrase; could not decrypt." -msgstr "Frase de paso incorrecta. No se pudo descifrar." - -#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278 -msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message." -msgstr "No tiene la clave secreta que se necesita para descifrar este mensaje." - -#: kpgpbase2.cpp:450 -msgid "" -"The keyring file %1 does not exist.\n" -"Please check your PGP setup." -msgstr "" -"No existe el archivo de anillo de claves %1.\n" -"Verifique la configuración de PGP." - -#: kpgpbase2.cpp:456 -msgid "Unknown error" -msgstr "Error desconocido" - -#: kpgpbase5.cpp:87 -msgid "Neither recipients nor passphrase specified." -msgstr "No se especificaron ni los destinatarios ni la frase de paso." - -#: kpgpbase5.cpp:128 -msgid "The passphrase you entered is invalid." -msgstr "La frase de paso que introdujo no es válida." - -#: kpgpbase5.cpp:154 -msgid "" -"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " -"done." -msgstr "" -"Las claves con las que quiere cifrar el mensaje no son de confianza. No se " -"cifrará." - -#: kpgpbase5.cpp:157 -msgid "" -"The following key(s) are not trusted:\n" -"%1\n" -"Their owner(s) will not be able to decrypt the message." -msgstr "" -"Las siguientes claves no son de confianza:\n" -"%1\n" -"Sus propietarios no podrán descifrar el mensaje." - -#: kpgpbase5.cpp:169 -#, c-format -msgid "" -"Missing encryption key(s) for:\n" -"%1" -msgstr "" -"No se encuentran las claves de cifrado para:\n" -"%1" - -#: kpgpbase5.cpp:206 -msgid "Error running PGP" -msgstr "Error al hacer funcionar PGP" - -#: kpgpbase6.cpp:95 -msgid "You do not have the secret key for this message." -msgstr "No tiene la clave secreta para este mensaje." - -#: kpgpbase6.cpp:172 -msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)" -msgstr "??? (archivo ~/.pgp/pubring.pkr no encontrado)" - -#: kpgpbaseG.cpp:120 -msgid "Unknown error." -msgstr "Error desconocido." - -#: kpgpbaseG.cpp:183 -msgid "Signing failed because the passphrase is wrong." -msgstr "Fallo al firmar debido a que la frase de paso es incorrecta." - -#: kpgpbaseG.cpp:190 -msgid "Signing failed because your secret key is unusable." -msgstr "Fallo al firmar porque su clave secreta no se puede utilizar." - -#: kpgpbaseG.cpp:221 -msgid "Error running gpg" -msgstr "Error al hacer funcionar gpg" - -#: kpgpbaseG.cpp:355 -msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" -msgstr "??? (archivo ~/.gnupg/pubring.gpg no encontrado)" - -#: kpgpui.cpp:77 -msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:" -msgstr "Introduzca su frase de paso OpenPGP:" - -#: kpgpui.cpp:79 -msgid "" -"Please enter the OpenPGP passphrase for\n" -"\"%1\":" -msgstr "" -"Introduzca la frase de paso OpenPGP para\n" -"«%1»:" - -#: kpgpui.cpp:121 -msgid "" -"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " -"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module." -msgstr "" -"Verifique que el cifrado realmente funciona antes de empezar a usarlo de veras. " -"Tenga en cuenta también que los adjuntos no los cifra el módulo PGP/GPG." - -#: kpgpui.cpp:134 -msgid "Encryption Tool" -msgstr "Herramienta de cifrado" - -#: kpgpui.cpp:138 -msgid "Select encryption tool to &use:" -msgstr "Seleccione qué herramienta de cifrado &usar" - -#: kpgpui.cpp:141 -msgid "Autodetect" -msgstr "Detectar automáticamente" - -#: kpgpui.cpp:142 -msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard" -msgstr "GnuPG - Gnu Privacy Guard" - -#: kpgpui.cpp:143 -msgid "PGP Version 2.x" -msgstr "PGP versión 2.x" - -#: kpgpui.cpp:144 -msgid "PGP Version 5.x" -msgstr "PGP versión 5.x" - -#: kpgpui.cpp:145 -msgid "PGP Version 6.x" -msgstr "PGP versión 6.x" - -#: kpgpui.cpp:146 -msgid "Do not use any encryption tool" -msgstr "No usar ninguna herramienta de cifrado" - -#: kpgpui.cpp:157 -msgid "&Keep passphrase in memory" -msgstr "&Mantener la frase de paso en memoria" - -#: kpgpui.cpp:161 -msgid "" -"<qt>" -"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " -"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " -"will only have to enter the passphrase once.</p>" -"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " -"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " -"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " -"including your passphrase.</p>" -"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " -"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Cuando esta opción está activada, la frase de paso de su clave privada la " -"recordará la aplicación mientras esté funcionando. Por tanto, sólo tendrá que " -"introducir una vez la frase de paso.</p>" -"<p>Tenga en cuenta que esto podría ser un riesgo de seguridad. Si se aleja de " -"su ordenador, otras personas pueden usarlo para enviar mensajes cifrados y/o " -"leer sus mensajes cifrados. Si ocurre un volcado del núcleo, el contenido de su " -"RAM se almacenará en disco, incluyendo su frase de paso.</p>" -"<p>Tenga en cuando que, cuando use KMail, esta opción sólo tiene efecto si no " -"está usando gpg-agent. También se ignorará si está usando extensiones de " -"cifrado.</p></qt>" - -#: kpgpui.cpp:174 -msgid "Always encr&ypt to self" -msgstr "C&ifrar siempre a sí mismo" - -#: kpgpui.cpp:179 -msgid "" -"<qt>" -"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " -"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " -"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Cuando esta opción está activada, el mensaje/archivo sólo no sólo se cifrará " -"con la clave pública del destinatario, sino también con su propia clave. Esto " -"le permitirá que descifre el mensaje/archivo posteriormente. Suele ser una " -"buena idea.</p></qt>" - -#: kpgpui.cpp:188 -msgid "&Show signed/encrypted text after composing" -msgstr "Mo&strar texto firmado/cifrado tras editar" - -#: kpgpui.cpp:194 -msgid "" -"<qt>" -"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " -"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " -"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Cuando esta opción está activada, el texto firmado/cifrado se mostrará en " -"una ventana aparte, permitiéndole saber qué aspecto tendrán antes de que lo " -"envíe. Es una buena idea cuando quiera comprobar que funciona el sistema de " -"cifrado.</p></qt>" - -#: kpgpui.cpp:200 -msgid "Always show the encryption keys &for approval" -msgstr "Mostrar siempre las claves de ci&frado para su aprobación" - -#: kpgpui.cpp:205 -msgid "" -"<qt>" -"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " -"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " -"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " -"key or if there are several which could be used. </p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Cuando esta opción está activada, la aplicación siempre le mostrará una " -"lista de claves públicas, de entre las que puede elegir la que quiere usar para " -"cifrado. Si está desactivada, la aplicación sólo mostrará el cuadro de diálogo " -"si no puede encontrar la clave correcta o si hay varias claves que se puedan " -"usar.</p></qt>" - -#: kpgpui.cpp:327 -msgid "&Search for:" -msgstr "Bu&scar:" - -#: kpgpui.cpp:336 -msgid "Key ID" -msgstr "Id. de clave" - -#: kpgpui.cpp:337 -msgid "User ID" -msgstr "Id. de usuario" - -#: kpgpui.cpp:351 -msgid "Remember choice" -msgstr "Recordar la elección" - -#: kpgpui.cpp:354 -msgid "" -"<qt>" -"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " -"again.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Si marca esta casilla, su elección se almacenará y no se le volverá a " -"preguntar.</p></qt>" - -#: kpgpui.cpp:391 -msgid "&Reread Keys" -msgstr "Volve&r a leer las claves" - -#: kpgpui.cpp:463 -#, c-format -msgid "Fingerprint: %1" -msgstr "Huella dactilar: %1" - -#: kpgpui.cpp:497 -msgid "Revoked" -msgstr "Revocada" - -#: kpgpui.cpp:500 -msgid "Expired" -msgstr "Caducada" - -#: kpgpui.cpp:503 -msgid "Disabled" -msgstr "Desactivada" - -#: kpgpui.cpp:506 -msgid "Invalid" -msgstr "No válida" - -#: kpgpui.cpp:512 -msgid "Undefined trust" -msgstr "Confianza no definida" - -#: kpgpui.cpp:515 -msgid "Untrusted" -msgstr "No es de confianza" - -#: kpgpui.cpp:518 -msgid "Marginally trusted" -msgstr "Confianza marginal" - -#: kpgpui.cpp:521 -msgid "Fully trusted" -msgstr "Confianza total" - -#: kpgpui.cpp:524 -msgid "Ultimately trusted" -msgstr "Confianza definitiva" - -#: kpgpui.cpp:528 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocido" - -#: kpgpui.cpp:531 -msgid "Secret key available" -msgstr "Clave secreta disponible" - -#: kpgpui.cpp:534 -msgid "Sign only key" -msgstr "Clave de sólo firmado" - -#: kpgpui.cpp:537 -msgid "Encryption only key" -msgstr "Clave de sólo cifrado" - -#: kpgpui.cpp:545 -msgid "" -"_: creation date and status of an OpenPGP key\n" -"Creation date: %1, Status: %2" -msgstr "Fecha de creación: %1. Estado: %2" - -#: kpgpui.cpp:551 -msgid "" -"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n" -"Creation date: %1, Status: %2 (%3)" -msgstr "Fecha de creación: %1. Estado: %2 (%3)" - -#: kpgpui.cpp:1004 -msgid "Checking Keys" -msgstr "Comprobando las claves" - -#: kpgpui.cpp:1005 -msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..." -msgstr "Comprobando la clave 0xMMMMMMMM..." - -#: kpgpui.cpp:1016 -msgid "Checking key 0x%1..." -msgstr "Comprobando la clave 0x%1..." - -#: kpgpui.cpp:1040 -msgid "Recheck Key" -msgstr "Volver a comprobar la clave" - -#: kpgpui.cpp:1164 -msgid "OpenPGP Key Selection" -msgstr "Selección de clave OpenPGP" - -#: kpgpui.cpp:1165 -msgid "Please select an OpenPGP key to use." -msgstr "Seleccione qué clave OpenPGP usar." - -#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 -msgid "Change..." -msgstr "Cambiar..." - -#: kpgpui.cpp:1315 -msgid "Encryption Key Approval" -msgstr "Aprobación de clave de cifrado" - -#: kpgpui.cpp:1334 -msgid "The following keys will be used for encryption:" -msgstr "Se usarán para cifrado las siguientes claves:" - -#: kpgpui.cpp:1358 -msgid "Your keys:" -msgstr "Sus claves:" - -#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418 -msgid "" -"_: <none> means 'no key'\n" -"<none>" -msgstr "<ninguna>" - -#: kpgpui.cpp:1409 -msgid "Recipient:" -msgstr "Destinatario:" - -#: kpgpui.cpp:1415 -msgid "Encryption keys:" -msgstr "Claves de cifrado:" - -#: kpgpui.cpp:1444 -msgid "Encryption preference:" -msgstr "Preferencia de cifrado:" - -#: kpgpui.cpp:1446 -msgid "<none>" -msgstr "<ninguna>" - -#: kpgpui.cpp:1447 -msgid "Never Encrypt with This Key" -msgstr "No cifrar nunca con esta clave" - -#: kpgpui.cpp:1448 -msgid "Always Encrypt with This Key" -msgstr "Cifrar siempre con esta clave" - -#: kpgpui.cpp:1449 -msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" -msgstr "Cifrar si el cifrado es posible" - -#: kpgpui.cpp:1450 -msgid "Always Ask" -msgstr "Preguntar siempre" - -#: kpgpui.cpp:1451 -msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" -msgstr "Preguntar si es posible el cifrado" - -#: kpgpui.cpp:1531 -msgid "" -"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " -"plural in the translation\n" -"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself." -msgstr "" -"Seleccione las claves que se deban usar para cifrarse el mensaje para sí mismo." - -#: kpgpui.cpp:1543 -#, c-format -msgid "" -"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " -"plural in the translation\n" -"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n" -"%1" -msgstr "" -"Seleccione las claves que se deban usar para cifrar el mensaje para\n" -"%1" - -#: kpgpui.cpp:1619 -msgid "OpenPGP Information" -msgstr "Información de OpenPGP" - -#: kpgpui.cpp:1626 -msgid "Result of the last encryption/sign operation:" -msgstr "Resultado de la última operación de cifrado/firmado:" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdepim/libkpimexchange.po b/tde-i18n-es/messages/kdepim/libkpimexchange.po deleted file mode 100644 index 61e7991701c..00000000000 --- a/tde-i18n-es/messages/kdepim/libkpimexchange.po +++ /dev/null @@ -1,53 +0,0 @@ -# translation of libkpimexchange.po to Spanish -# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2002,2003, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkpimexchange\n" -"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-11 20:40+0100\n" -"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n" -"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: core/exchangeaccount.cpp:251 -msgid "" -"ExchangeAccount\n" -"Error accessing '%1': %2" -msgstr "" -"ExchangeAccount\n" -"Error al acceder a «%1»: %2" - -#: core/exchangeclient.cpp:127 core/exchangeclient.cpp:145 -#: core/exchangeclient.cpp:164 core/exchangeclient.cpp:177 -msgid "Authentication error" -msgstr "Error de identificación" - -#: core/exchangedownload.cpp:184 -msgid "" -"ExchangeDownload\n" -"Error accessing '%1': %2" -msgstr "" -"ExchangeDownload\n" -"Error al acceder a «%1»: %2" - -#: core/exchangeprogress.cpp:37 -msgid "Exchange Download Progress" -msgstr "Progreso de la descarga de Exchange" - -#: core/exchangeprogress.cpp:37 -msgid "Exchange Plugin" -msgstr "Plugin de Exchange" - -#: core/exchangeprogress.cpp:42 -msgid "Listing appointments" -msgstr "Listado de citas" - -#: core/exchangeprogress.cpp:68 -msgid "Downloading, %1 of %2" -msgstr "Descargando, %1 de %2" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdepim/libksieve.po b/tde-i18n-es/messages/kdepim/libksieve.po deleted file mode 100644 index c61a3f2c592..00000000000 --- a/tde-i18n-es/messages/kdepim/libksieve.po +++ /dev/null @@ -1,204 +0,0 @@ -# translation of libksieve.po to Spanish -# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. -# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003. -# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2003. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libksieve\n" -"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-11-14 23:49+0100\n" -"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n" -"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" - -#: shared/error.cpp:112 -msgid "Parse error: Carriage Return (CR) without Line Feed (LF)" -msgstr "Error al analizar: retorno de carro (CR) sin salto de línea (LF)" - -#: shared/error.cpp:115 -msgid "" -"Parse error: Unquoted Slash ('/') without Asterisk ('*'). Broken Comment?" -msgstr "Error al analizar: Barra («/») sin asterisco («*»). ¿Comentario roto?" - -#: shared/error.cpp:119 -msgid "Parse error: Illegal Character" -msgstr "Error al analizar: Carácter ilegal" - -#: shared/error.cpp:122 -msgid "Parse error: Unexpected Character, probably a missing space?" -msgstr "" -"Error al analizar: Carácter no esperado, quizás porque no se encuentra ningún " -"espacio" - -#: shared/error.cpp:125 -msgid "Parse error: Tag Name has leading Digits" -msgstr "Error al analizar: El nombre de la etiqueta comienza por un dígito" - -#: shared/error.cpp:128 -msgid "" -"Parse error: Only whitespace and #comments may follow \"text:\" on the same " -"line" -msgstr "" -"Error al analizar: A continuación de «text:» y en la misma línea sólo pueden " -"aparecer espacios en blanco y #comentarios" - -#: shared/error.cpp:132 -msgid "Parse error: Number out of Range (must be smaller than %1)" -msgstr "Error al analizar: Número fuera de rango (debe ser más pequeño que %1)" - -#: shared/error.cpp:135 -msgid "Parse error: Invalid UTF-8 sequence" -msgstr "Error al analizar: Secuencia UTF-8 no válida" - -#: shared/error.cpp:138 -msgid "" -"Parse error: Premature end of Multiline String (did you forget the '.'?)" -msgstr "" -"Parse error: Fin prematuro de cadena de múltiples líneas, ¿olvidó el «.»?" - -#: shared/error.cpp:141 -msgid "Parse error: Premature end of Quoted String (missing closing '\"')" -msgstr "" -"Error al analizar: Fin prematuro de cadena citada (no se encuentra el «\"» de " -"cierre)" - -#: shared/error.cpp:144 -msgid "Parse error: Premature end of String List (missing closing ']')" -msgstr "" -"Error al analizar: Fin prematuro de la lista de cadenas (no se encuentra el «]» " -"de cierre)" - -#: shared/error.cpp:147 -msgid "Parse error: Premature end of Test List (missing closing ')')" -msgstr "" -"Error al analizar: Fin prematuro de lista de pruebas (no se encuentra el «)» de " -"cierre)" - -#: shared/error.cpp:150 -msgid "Parse error: Premature end of Block (missing closing '}')" -msgstr "" -"Error al analizar: Fin prematuro de bloque (no se encuentra el «}» de cierre)" - -#: shared/error.cpp:153 -msgid "Parse error: Missing Whitespace" -msgstr "Error al analizar: No se encuentra espacio en blanco" - -#: shared/error.cpp:156 -msgid "Parse error: Missing ';' or Block" -msgstr "Error al analizar: Barra No se encuentra «;» ni bloque" - -#: shared/error.cpp:159 -msgid "Parse error: Expected ';' or '{', got something else" -msgstr "Error al analizar: Se esperaba «;» o «{» y se encontró otra cosa" - -#: shared/error.cpp:162 shared/error.cpp:177 -msgid "Parse error: Expected Command, got something else" -msgstr "Error al analizar: Se esperaba una orden y se encontró otra cosa" - -#: shared/error.cpp:165 -msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in String List" -msgstr "" -"Error al analizar: Comas al final, al principio o duplicadas en la lista de " -"cadenas" - -#: shared/error.cpp:168 -msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in Test List" -msgstr "" -"Error al analizar: Comas al final, al principio o duplicadas en la lista de " -"pruebas" - -#: shared/error.cpp:171 -msgid "Parse error: Missing ',' between Strings in String List" -msgstr "" -"Error al analizar: No se encuentra «,» entre las cadenas de la lista de cadenas" - -#: shared/error.cpp:174 -msgid "Parse error: Missing ',' between Tests in Test List" -msgstr "" -"Error al analizar: No se encuentra «,» entre las pruebas de la lista de pruebas" - -#: shared/error.cpp:180 -msgid "Parse error: Only Strings allowed in String Lists" -msgstr "Error al analizar: Sólo se admiten cadenas en las listas de cadenas" - -#: shared/error.cpp:183 -msgid "Parse error: Only Tests allowed in Test Lists" -msgstr "Error al analizar: Sólo se admiten pruebas en las listas de pruebas" - -#: shared/error.cpp:188 -msgid "\"require\" must be first command" -msgstr "«require» debe ser la primera orden" - -#: shared/error.cpp:191 -msgid "\"require\" missing for command \"%1\"" -msgstr "no se encuentra «require» para la orden «%1»" - -#: shared/error.cpp:194 -msgid "\"require\" missing for test \"%1\"" -msgstr "no se encuentra «require» para la prueba «%1»" - -#: shared/error.cpp:197 -msgid "\"require\" missing for comparator \"%1\"" -msgstr "no se encuentra «require» para el comparador «%1»" - -#: shared/error.cpp:200 -msgid "Command \"%1\" not supported" -msgstr "Orden «%1» no admitida" - -#: shared/error.cpp:203 -msgid "Test \"%1\" not supported" -msgstr "Prueba «%1» no soportada" - -#: shared/error.cpp:206 -msgid "Comparator \"%1\" not supported" -msgstr "Comparador «%1» no soportado" - -#: shared/error.cpp:209 -msgid "Site Policy Limit Violation: Test nesting too deep (max. %1)" -msgstr "" -"Violación del límite estipulado del sitio: Demasiado nivel de anidamiento (máx. " -"%1)" - -#: shared/error.cpp:212 -msgid "Site Policy Limit Violation: Block nesting too deep (max. %1)" -msgstr "" -"Violación del límite estipulado del sitio: Demasiado anidamiento de bloque " -"(máx. %1)" - -#: shared/error.cpp:215 -msgid "Invalid Argument \"%1\" to \"%2\"" -msgstr "Argumento no válido «%1» para «%2»" - -#: shared/error.cpp:218 -msgid "Conflicting Arguments: \"%1\" and \"%2\"" -msgstr "Argumentos en conflicto: «%1» y «%2»" - -#: shared/error.cpp:221 -msgid "Argument \"%1\" Repeated" -msgstr "Argumento «%1» repetido" - -#: shared/error.cpp:224 -msgid "Command \"%1\" violates command ordering constraints" -msgstr "La orden «%1» viola las restricciones de ordenación de órdenes" - -#: shared/error.cpp:229 -msgid "Incompatible Actions \"%1\" and \"%2\" requested" -msgstr "Solicitadas las acciones «%1» y «%2», que son incompatibles" - -#: shared/error.cpp:232 -msgid "Mail Loop detected" -msgstr "Detectado bucle de correo" - -#: shared/error.cpp:235 -msgid "Site Policy Limit Violation: Too many Actions requested (max. %1)" -msgstr "" -"Violación del límite estipulado del sitio: Demasiadas acciones solicitadas " -"(máx. %1)" - -#: shared/error.cpp:238 -msgid "Unknown error" -msgstr "Error desconocido" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdepim/scalixadmin.po b/tde-i18n-es/messages/kdepim/scalixadmin.po deleted file mode 100644 index dde26197c38..00000000000 --- a/tde-i18n-es/messages/kdepim/scalixadmin.po +++ /dev/null @@ -1,182 +0,0 @@ -# translation of scalixadmin.po to Spanish -# -# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: scalixadmin\n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-10 14:10+0100\n" -"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" -"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Eloy Cuadra" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "ecuadra@eloihr.net" - -#: delegatedialog.cpp:40 -msgid "User:" -msgstr "Usuario:" - -#: delegatedialog.cpp:48 -msgid "..." -msgstr "..." - -#: delegatepage.cpp:45 -msgid "Add Delegate..." -msgstr "Añadir delegado..." - -#: delegatepage.cpp:48 -msgid "Edit Delegate..." -msgstr "Editar delegado..." - -#: delegatepage.cpp:52 -msgid "Remove Delegate" -msgstr "Eliminar delegado" - -#: delegatepage.cpp:78 -msgid "Add Delegate" -msgstr "Añadir delegado" - -#: delegatepage.cpp:101 -msgid "Edit Delegate" -msgstr "Editar delegado" - -#: delegateview.cpp:46 -msgid "Delegate" -msgstr "Delegado" - -#: delegateview.cpp:47 -msgid "Rights" -msgstr "Permisos" - -#: jobs.cpp:58 -msgid "Send on behalf of" -msgstr "Enviar de parte de" - -#: jobs.cpp:60 -msgid "See private" -msgstr "" - -#: jobs.cpp:62 -msgid "Get meetings" -msgstr "" - -#: jobs.cpp:64 -msgid "Instead of me" -msgstr "" - -#: ldapdialog.cpp:30 -msgid "User Account Selection" -msgstr "" - -#: ldapview.cpp:44 -msgid "User" -msgstr "Usuario" - -#: main.cpp:28 -msgid "Configuration Tool for Scalix Groupware Konnector" -msgstr "" - -#: main.cpp:37 -msgid "ScalixAdmin" -msgstr "" - -#: mainwindow.cpp:41 -msgid "Other Accounts" -msgstr "Otras cuentas" - -#: mainwindow.cpp:41 -msgid "Register other accounts" -msgstr "Registrar otras cuentas" - -#: mainwindow.cpp:45 -msgid "Delegates" -msgstr "Delegados" - -#: mainwindow.cpp:45 -msgid "Setup delegates for my account" -msgstr "Establecer delegados para mi cuenta" - -#: mainwindow.cpp:49 -msgid "Out of Office..." -msgstr "Ausente de la oficina..." - -#: mainwindow.cpp:49 -msgid "Setup Out of Office Message" -msgstr "Establecer mensaje para «Ausente de la oficina»" - -#: mainwindow.cpp:53 -msgid "Password" -msgstr "Contraseña" - -#: mainwindow.cpp:53 -msgid "Change the password" -msgstr "Cambiar contraseña" - -#: otheruserpage.cpp:48 -msgid "Add Account..." -msgstr "Añadir cuenta..." - -#: otheruserpage.cpp:51 -msgid "Remove Account" -msgstr "Eliminar cuenta" - -#: otheruserpage.cpp:143 -msgid "Updating account..." -msgstr "Actualizando cuenta..." - -#: otheruserpage.cpp:155 -msgid "Unable to start KMail to trigger account update with Scalix server" -msgstr "" - -#: otheruserpage.cpp:168 -msgid "Scalix Server" -msgstr "Servidor Scalix" - -#: otheruserview.cpp:45 -msgid "Registered Accounts" -msgstr "Cuentas registradas" - -#: outofofficepage.cpp:43 -msgid "I am in the office" -msgstr "Estoy en la oficina" - -#: outofofficepage.cpp:45 -msgid "I am out of the office" -msgstr "Estoy ausente de la oficina" - -#: outofofficepage.cpp:47 -msgid "Auto-reply once to each sender with the following text:" -msgstr "" - -#: passwordpage.cpp:43 -msgid "New password:" -msgstr "Nueva contraseña:" - -#: passwordpage.cpp:51 -msgid "Retype new password:" -msgstr "Vuelva a escribir la nueva contraseña:" - -#: passwordpage.cpp:74 -msgid "The two passwords differ!" -msgstr "Las dos contraseñas son distintas." - -#: passwordpage.cpp:117 -msgid "Unable to change the password" -msgstr "No se puede cambiar la contraseña" - -#: passwordpage.cpp:187 -msgid "Password was changed successfully" -msgstr "La contraseña se ha cambiado con éxito" |