diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-es/messages/tdeadmin/kcron.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdeadmin/kcron.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/tdeadmin/kcron.po | 726 |
1 files changed, 726 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdeadmin/kcron.po b/tde-i18n-es/messages/tdeadmin/kcron.po new file mode 100644 index 00000000000..13bc7a6ac4a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdeadmin/kcron.po @@ -0,0 +1,726 @@ +# traducción de kcron.po a Español +# Juan Luis Montore Parera <jlm@ict.es>, 2003. +# Juan Luis Montore Parera <jlm@NOSPAMmontore.net>, 2003, 2004, 2005. +# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcron\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-25 02:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-03 20:03+0100\n" +"Last-Translator: Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>\n" +"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Juan Luis Montore Parera" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jlm@NOSPAMmontore.net" + +#: ctcron.cpp:54 ktlistcron.cpp:44 +msgid "(System Crontab)" +msgstr "(Crontab del sistema)" + +#: ctcron.cpp:63 +msgid "No password entry found for user '%1'" +msgstr "No se ha encontrado contraseña para el usuario '%1'" + +#: ctcron.cpp:74 +msgid "No password entry found for uid '%1'" +msgstr "No se ha encontrado contraseña para el UID '%1'" + +#: ctcron.cpp:274 +msgid "An error occurred while updating crontab." +msgstr "Ha ocurrido un error al actualizar crontab." + +#: ctdom.cpp:33 ctdow.cpp:58 cttask.cpp:316 +msgid "every day " +msgstr "cada día" + +#: ctdom.cpp:50 +msgid "1st" +msgstr "1" + +#: ctdom.cpp:50 +msgid "2nd" +msgstr "2" + +#: ctdom.cpp:51 +msgid "3rd" +msgstr "3" + +#: ctdom.cpp:51 +msgid "4th" +msgstr "4" + +#: ctdom.cpp:52 +msgid "5th" +msgstr "5" + +#: ctdom.cpp:52 +msgid "6th" +msgstr "6" + +#: ctdom.cpp:53 +msgid "7th" +msgstr "7" + +#: ctdom.cpp:53 +msgid "8th" +msgstr "8" + +#: ctdom.cpp:54 +msgid "9th" +msgstr "9" + +#: ctdom.cpp:54 +msgid "10th" +msgstr "10" + +#: ctdom.cpp:55 +msgid "11th" +msgstr "11" + +#: ctdom.cpp:55 +msgid "12th" +msgstr "12" + +#: ctdom.cpp:56 +msgid "13th" +msgstr "13" + +#: ctdom.cpp:56 +msgid "14th" +msgstr "14" + +#: ctdom.cpp:57 +msgid "15th" +msgstr "15" + +#: ctdom.cpp:57 +msgid "16th" +msgstr "16" + +#: ctdom.cpp:58 +msgid "17th" +msgstr "17" + +#: ctdom.cpp:58 +msgid "18th" +msgstr "18" + +#: ctdom.cpp:59 +msgid "19th" +msgstr "19" + +#: ctdom.cpp:59 +msgid "20th" +msgstr "20" + +#: ctdom.cpp:60 +msgid "21st" +msgstr "21" + +#: ctdom.cpp:60 +msgid "22nd" +msgstr "22" + +#: ctdom.cpp:61 +msgid "23rd" +msgstr "23" + +#: ctdom.cpp:61 +msgid "24th" +msgstr "24" + +#: ctdom.cpp:62 +msgid "25th" +msgstr "25" + +#: ctdom.cpp:62 +msgid "26th" +msgstr "26" + +#: ctdom.cpp:63 +msgid "27th" +msgstr "27" + +#: ctdom.cpp:63 +msgid "28th" +msgstr "28" + +#: ctdom.cpp:64 +msgid "29th" +msgstr "29" + +#: ctdom.cpp:64 +msgid "30th" +msgstr "30" + +#: ctdom.cpp:65 +msgid "31st" +msgstr "31" + +#: ctdow.cpp:60 +msgid "weekday " +msgstr "día de la semana" + +#: ctdow.cpp:78 +msgid "Mon" +msgstr "Lun" + +#: ctdow.cpp:78 +msgid "Tue" +msgstr "Mar" + +#: ctdow.cpp:79 +msgid "Wed" +msgstr "Mié" + +#: ctdow.cpp:79 +msgid "Thu" +msgstr "Jue" + +#: ctdow.cpp:80 +msgid "Fri" +msgstr "Vie" + +#: ctdow.cpp:80 +msgid "Sat" +msgstr "Sab" + +#: ctdow.cpp:81 +msgid "Sun" +msgstr "Dom" + +#: ctmonth.cpp:32 +msgid "every month " +msgstr "cada mes" + +#: ctmonth.cpp:49 +msgid "January" +msgstr "Enero" + +#: ctmonth.cpp:49 +msgid "February" +msgstr "Febrero" + +#: ctmonth.cpp:50 +msgid "March" +msgstr "Marzo" + +#: ctmonth.cpp:50 +msgid "April" +msgstr "Abril" + +#: ctmonth.cpp:51 +msgid "" +"_: May long\n" +"May" +msgstr "Mayo" + +#: ctmonth.cpp:51 +msgid "June" +msgstr "Junio" + +#: ctmonth.cpp:52 +msgid "July" +msgstr "Julio" + +#: ctmonth.cpp:52 +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +#: ctmonth.cpp:53 +msgid "September" +msgstr "Septiembre" + +#: ctmonth.cpp:53 +msgid "October" +msgstr "Octubre" + +#: ctmonth.cpp:54 +msgid "November" +msgstr "Noviembre" + +#: ctmonth.cpp:54 +msgid "December" +msgstr "Diciembre" + +#: cttask.cpp:251 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: cttask.cpp:252 +msgid "" +"_: Please translator, read the README.translators file in kcron's source code\n" +"DAYS_OF_MONTH of MONTHS" +msgstr "DAYS_OF_MONTH de MONTHS" + +#: cttask.cpp:253 +msgid "" +"_: Really, read that file\n" +"every DAYS_OF_WEEK" +msgstr "cada DAYS_OF_WEEK" + +#: cttask.cpp:254 +msgid "DOM_FORMAT as well as DOW_FORMAT" +msgstr "DOM_FORMAT y también DOW_FORMAT" + +#: cttask.cpp:255 +msgid "At TIME" +msgstr "TIME" + +#: cttask.cpp:256 +msgid "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT" +msgstr "DATE_FORMAT TIME_FORMAT" + +#: cttask.cpp:302 +msgid ", and " +msgstr ", y " + +#: cttask.cpp:304 ctunit.cpp:187 +msgid " and " +msgstr " y " + +#: cttask.cpp:306 ctunit.cpp:189 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: ctunit.cpp:186 +msgid "," +msgstr "," + +#: ktapp.cpp:42 ktapp.cpp:381 +msgid "Task Scheduler" +msgstr "Organizador de tareas" + +#: ktapp.cpp:72 +msgid "" +"The following error occurred while initializing KCron:\n" +"\n" +"%1\n" +"\n" +"KCron will now exit.\n" +msgstr "" +"Ha ocurrido el siguiente error al inicializar KCron:\n" +"\n" +"%1\n" +"\n" +"KCron terminará ahora.\n" + +#: ktapp.cpp:96 +msgid "" +"You can use this application to schedule programs to run in the background.\n" +"To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New from " +"the menu." +msgstr "" +"Puede usar esta aplicación para programar tareas que se ejecutarán de fondo.\n" +"Para programar una nueva tarea ahora, pulse en la carpeta de Tareas y " +"seleccione Editar/Nueva en el menú." + +#: ktapp.cpp:96 +msgid "Welcome to the Task Scheduler" +msgstr "Bienvenido al Organizador de Tareas" + +#: ktapp.cpp:131 +msgid "&New..." +msgstr "&Nuevo..." + +#: ktapp.cpp:133 +msgid "M&odify..." +msgstr "M&odificar..." + +#: ktapp.cpp:135 kttask.cpp:171 ktvariable.cpp:74 +msgid "&Enabled" +msgstr "&Activado" + +#: ktapp.cpp:136 +msgid "&Run Now" +msgstr "&Ejecutar ahora" + +#: ktapp.cpp:146 ktapp.cpp:257 ktapp.cpp:268 ktapp.cpp:288 ktapp.cpp:295 +#: ktapp.cpp:302 ktapp.cpp:309 ktapp.cpp:316 ktapp.cpp:323 ktapp.cpp:341 +#: ktapp.cpp:348 ktapp.cpp:361 ktapp.cpp:374 +msgid "Ready." +msgstr "Listo." + +#: ktapp.cpp:214 +msgid "" +"Scheduled tasks have been modified.\n" +"Do you want to save changes?" +msgstr "" +"Las tareas programadas han sido modificadas\n" +"¿ Quiere guardar los cambios ?" + +#: ktapp.cpp:255 +msgid "Saving..." +msgstr "Guardando..." + +#: ktapp.cpp:266 +msgid "Printing..." +msgstr "Imprimiendo..." + +#: ktapp.cpp:285 +msgid "Cutting to clipboard..." +msgstr "Cortando al portapapeles..." + +#: ktapp.cpp:293 +msgid "Copying to clipboard..." +msgstr "Copiando al portapapeles..." + +#: ktapp.cpp:300 +msgid "Pasting from clipboard..." +msgstr "Pegando desde el portapapeles..." + +#: ktapp.cpp:307 +msgid "Adding new entry..." +msgstr "Añadiendo nueva entrada..." + +#: ktapp.cpp:314 +msgid "Modifying entry..." +msgstr "Modificando entrada..." + +#: ktapp.cpp:321 +msgid "Deleting entry..." +msgstr "Borrando entrada..." + +#: ktapp.cpp:331 +msgid "Disabling entry..." +msgstr "Desactivando entrada..." + +#: ktapp.cpp:337 +msgid "Enabling entry..." +msgstr "Activando entrada..." + +#: ktapp.cpp:346 +msgid "Running command..." +msgstr "Ejecutando orden..." + +#: ktapp.cpp:395 +msgid "Create a new task or variable." +msgstr "Crea nueva tarea o variable." + +#: ktapp.cpp:398 +msgid "Edit the selected task or variable." +msgstr "Edita la tarea o variable seleccionada." + +#: ktapp.cpp:401 +msgid "Delete the selected task or variable." +msgstr "Borra la tarea o variable seleccionada." + +#: ktapp.cpp:404 +msgid "Enable/disable the selected task or variable." +msgstr "Activa/Desactiva la tarea o variable seleccionada." + +#: ktapp.cpp:407 +msgid "Run the selected task now." +msgstr "Ejecuta la tarea seleccionada ahora." + +#: ktapp.cpp:421 +msgid "Enable/disable the tool bar." +msgstr "Activa/Desactiva la barra de herramientas." + +#: ktapp.cpp:424 +msgid "Enable/disable the status bar." +msgstr "Activa/Desactiva la barra de estado." + +#: ktlisttask.cpp:43 ktlistvar.cpp:43 +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivado" + +#: ktlisttask.cpp:57 ktlistvar.cpp:66 +msgid "Disabled." +msgstr "Desactivado." + +#: ktlisttask.cpp:62 +msgid "Modify Task" +msgstr "Modificar tarea" + +#: ktlisttasks.cpp:41 +msgid "Tasks" +msgstr "Tareas" + +#: ktlisttasks.cpp:47 +msgid "Edit Task" +msgstr "Editar tarea" + +#: ktlisttasks.cpp:74 +msgid "Task name:" +msgstr "Nombre de la Tarea:" + +#: ktlisttasks.cpp:75 +msgid "Program:" +msgstr "Programa:" + +#: ktlisttasks.cpp:76 ktlistvars.cpp:72 +msgid "Description:" +msgstr "Descripción:" + +#: ktlisttasks.cpp:85 +msgid "No tasks..." +msgstr "No hay tareas..." + +#: ktlistvar.cpp:72 +msgid "Modify Variable" +msgstr "Modificar variable" + +#: ktlistvars.cpp:43 +msgid "Edit Variable" +msgstr "Editar variable" + +#: ktlistvars.cpp:70 +msgid "Variable:" +msgstr "Variable:" + +#: ktlistvars.cpp:71 +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" + +#: ktlistvars.cpp:81 +msgid "No variables..." +msgstr "No hay variables..." + +#: ktlistvars.cpp:98 +msgid "Variables" +msgstr "Variables" + +#: ktprint.cpp:81 +msgid "Print Cron Tab" +msgstr "Imprimir crontab" + +#: ktprintopt.cpp:26 +msgid "Cron Options" +msgstr "Opciones de Cron" + +#: ktprintopt.cpp:30 +msgid "Print cron&tab" +msgstr "Imprimir cron&tab" + +#: ktprintopt.cpp:33 +msgid "Print &all users" +msgstr "Imprimir &todos los Usuarios" + +#: kttask.cpp:112 +msgid "&Run as:" +msgstr "&Ejecutar como:" + +#: kttask.cpp:138 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Comentario:" + +#: kttask.cpp:150 +msgid "&Program:" +msgstr "&Programa:" + +#: kttask.cpp:165 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Explorar..." + +#: kttask.cpp:176 +msgid "&Silent" +msgstr "&Silencioso" + +#: kttask.cpp:185 +msgid "Months" +msgstr "Meses" + +#: kttask.cpp:201 kttask.cpp:234 kttask.cpp:254 kttask.cpp:314 kttask.cpp:343 +#: kttask.cpp:712 kttask.cpp:741 kttask.cpp:750 kttask.cpp:779 kttask.cpp:788 +#: kttask.cpp:817 kttask.cpp:826 kttask.cpp:855 kttask.cpp:864 kttask.cpp:893 +msgid "Set All" +msgstr "Ajustar todo" + +#: kttask.cpp:207 +msgid "Days of Month" +msgstr "Días del mes" + +#: kttask.cpp:238 +msgid "Days of Week" +msgstr "Días de la semana" + +#: kttask.cpp:260 +msgid "Daily" +msgstr "Diario" + +#: kttask.cpp:266 +msgid "Run every day" +msgstr "Se ejecuta todos los días" + +#: kttask.cpp:271 +msgid "Hours" +msgstr "Horas" + +#: kttask.cpp:276 +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#: kttask.cpp:299 +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#: kttask.cpp:318 +msgid "Minutes" +msgstr "Minutos" + +#: kttask.cpp:528 +msgid "" +"Please enter the following to schedule the task:\n" +msgstr "" +"Por favor introduzca lo siguiente para programar la tarea:\n" + +#: kttask.cpp:534 +msgid "the program to run" +msgstr "el programa a ejecutar" + +#: kttask.cpp:546 +msgid "the months" +msgstr "los meses" + +#: kttask.cpp:567 +msgid "either the days of the month or the days of the week" +msgstr "o los días del mes o los días de la semana" + +#: kttask.cpp:583 +msgid "the hours" +msgstr "las horas" + +#: kttask.cpp:599 +msgid "the minutes" +msgstr "los minutos" + +#: kttask.cpp:627 +msgid "Cannot locate program. Please re-enter." +msgstr "No se puede encontrar el programa. Por favor introdúzcalo de nuevo." + +#: kttask.cpp:635 +msgid "Program is not an executable file. Please re-enter." +msgstr "" +"El programa no es un archivo ejecutable. Por favor, introdúzcalo de nuevo." + +#: kttask.cpp:703 +msgid "Only local or mounted files can be executed by crontab." +msgstr "" +"Sólo los archivos locales o montados pueden ser ejecutados por crontab." + +#: ktvariable.cpp:37 +msgid "&Variable:" +msgstr "&Variable:" + +#: ktvariable.cpp:55 +msgid "Va&lue:" +msgstr "Va&lor:" + +#: ktvariable.cpp:64 +msgid "Co&mment:" +msgstr "Co&mentario:" + +#: ktvariable.cpp:106 +msgid "Override default home folder." +msgstr "Sustituir la carpeta personal predeteminada." + +#: ktvariable.cpp:111 +msgid "Email output to specified account." +msgstr "Enviar la salida a la cuenta de correo electrónico especificada." + +#: ktvariable.cpp:116 +msgid "Override default shell." +msgstr "Ignorar el intérprete de órdenes predeterminado." + +#: ktvariable.cpp:121 +msgid "Folders to search for program files." +msgstr "Carpetas donde buscar programas." + +#: ktvariable.cpp:133 +msgid "Please enter the variable name." +msgstr "Introduzca el nombre de la variable." + +#: ktvariable.cpp:140 +msgid "Please enter the variable value." +msgstr "Introduzca el valor de la variable." + +#: ktview.cpp:104 +msgid "Users/Tasks/Variables" +msgstr "Usuarios/Tareas/Variables" + +#: ktview.cpp:106 +msgid "Tasks/Variables" +msgstr "Tareas/Variables" + +#: ktview.cpp:108 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: ktview.cpp:109 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: ktview.cpp:275 +msgid "" +"_: user on host\n" +"%1 <%2> on %3" +msgstr "%1 <%2> en %3" + +#: ktview.cpp:283 +msgid "Scheduled Tasks" +msgstr "Tareas programadas" + +#: main.cpp:20 +msgid "KDE Task Scheduler" +msgstr "Organizador de tareas de KDE" + +#: main.cpp:22 +msgid "KCron" +msgstr "KCron" + +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Nuevo" + +#~ msgid "Translators: See README.translators!" +#~ msgstr "Traductores: Ver README.traductores!" + +#~ msgid "DAYS_OF_MONTH of MONTHS" +#~ msgstr "DAYS_OF_MONTH de los MONTHS" + +#~ msgid "every DAYS_OF_WEEK" +#~ msgstr "todos los DAYS_OF_WEEK" + +#~ msgid "KCron fatal error: Unable to read or write file." +#~ msgstr "Error fatal de KCron. Imposible leer o escribir el fichero." + +#~ msgid "KCron fatal error: Unknown." +#~ msgstr "Error fatal de KCron: Desconocido." + +#~ msgid "&Print" +#~ msgstr "&Imprimir" + +#~ msgid "Cu&t" +#~ msgstr "&Cortar" + +#~ msgid "Save tasks and variables." +#~ msgstr "Guardar tareas y variables." + +#~ msgid "Print all or current crontab(s)." +#~ msgstr "Imprimir todos los crontab(s) actuales." + +#~ msgid "Exit %1." +#~ msgstr "Salir %1." + +#~ msgid "Cut the selected task or variable and put on the clipboard." +#~ msgstr "Corta la tarea o variable seleccionada y ponerla en el portapapeles." + +#~ msgid "Copy the selected task or variable to the clipboard." +#~ msgstr "Copia la tarea o variable seleccionada y ponerla en el portapapeles" + +#~ msgid "Paste task or variable from the clipboard." +#~ msgstr "Pega tarea o variable desde el portapapeles" |