diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-es/messages/tdebase/kcminput.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdebase/kcminput.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/tdebase/kcminput.po | 647 |
1 files changed, 647 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcminput.po new file mode 100644 index 00000000000..b2ada056253 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcminput.po @@ -0,0 +1,647 @@ +# translation of kcminput.po to Spanish +# Translation to spanish. +# Copyright (C) 2000-2002. +# +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005. +# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2005. +# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminput\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-16 09:26+0200\n" +"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Juan Manuel García Molina,Pablo de Vicente" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "juanma@superiodico.net" + +#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 +#, c-format +msgid "Mouse type: %1" +msgstr "Tipo de ratón: %1" + +#: logitechmouse.cpp:225 +msgid "" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"Se ha definido el canal RF 1. Haga el favor de presionar el botón «Conectar» " +"del ratón para restablecer el enlace." + +#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229 +msgid "Press Connect Button" +msgstr "Presione el botón «Conectar»" + +#: logitechmouse.cpp:229 +msgid "" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"Se ha definido el canal RF 2. Haga el favor de presionar el botón «Conectar» " +"del ratón para restablecer el enlace." + +#: logitechmouse.cpp:356 +msgid "none" +msgstr "ninguno" + +#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389 +msgid "Cordless Mouse" +msgstr "Ratón inalámbrico" + +#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371 +msgid "Cordless Wheel Mouse" +msgstr "Ratón inalámbrico con rueda" + +#: logitechmouse.cpp:365 +msgid "Cordless MouseMan Wheel" +msgstr "MouseMan inalámbrico con rueda" + +#: logitechmouse.cpp:374 +msgid "Cordless TrackMan Wheel" +msgstr "TrackMan inalámbrico con rueda" + +#: logitechmouse.cpp:377 +msgid "TrackMan Live" +msgstr "TrackMan Live" + +#: logitechmouse.cpp:380 +msgid "Cordless TrackMan FX" +msgstr "TrackMan FX inalámbrico" + +#: logitechmouse.cpp:383 +msgid "Cordless MouseMan Optical" +msgstr "MouseMan óptico inalámbrico" + +#: logitechmouse.cpp:386 +msgid "Cordless Optical Mouse" +msgstr "Ratón óptico inalámbrico" + +#: logitechmouse.cpp:392 +msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" +msgstr "MouseMan óptico inalámbrico (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:395 +msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "Ratón óptico inalámbrico (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:398 +msgid "Cordless Mouse (2ch)" +msgstr "Ratón inalámbrico (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:401 +msgid "Cordless Optical TrackMan" +msgstr "TrackMan óptico inalámbrico" + +#: logitechmouse.cpp:404 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" +msgstr "Ratón óptico inalámbrico MX700" + +#: logitechmouse.cpp:407 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "Ratón óptico inalámbrico MX700 (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:410 +msgid "Unknown mouse" +msgstr "Ratón desconocido" + +#: mouse.cpp:82 +msgid "" +"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " +"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"trackball, or some other hardware that performs a similar function." +msgstr "" +"<h1>Ratón</h1> Este módulo permite escoger varias opciones acerca de la forma " +"en que funcionará el dispositivo apuntador. El dispositivo apuntador puede ser " +"un ratón, trackball o algún otro hardware que realice una función similar." + +#: mouse.cpp:101 +msgid "&General" +msgstr "&General" + +#: mouse.cpp:106 +msgid "" +"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " +"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " +"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " +"mouse, the middle button is unaffected." +msgstr "" +"Si es zurdo, quizá prefiera intercambiar las funciones de los botones izquierdo " +"y derecho del ratón escogiendo la opción 'Zurdo'. Si su ratón tiene más de dos " +"botones, Unicamente quedan afectados los botones izquierdo y derecho. Por " +"ejemplo, si tiene un ratón de tres botones, el botón central no se verá " +"afectado." + +#: mouse.cpp:116 +msgid "" +"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click " +"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " +"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " +"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " +"this option." +msgstr "" +"El comportamiento predeterminado de KDE es seleccionar y activar iconos con una " +"sóla pulsación de su ratón. Este comportamiento es consistente con lo que " +"espera al pulsar sobre enlaces en la mayor parte de los navegadores web. Si " +"prefiere seleccionar con una sóla pulsación, y activar con una doble pulsación, " +"desactive esta opción." + +#: mouse.cpp:124 +msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." +msgstr "Activa y abre un archivo o carpeta con una sóla pulsación." + +#: mouse.cpp:130 +msgid "" +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " +"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " +"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." +msgstr "" +"Si activa esta opción, situando el puntero del ratón sobre un icono de la " +"pantalla este quedará seleccionado automáticamente. Esto puede ser útil con " +"iconos que se activan con una sóla pulsación, y solo quiere seleccionar el " +"icono sin activarlo." + +#: mouse.cpp:142 +msgid "" +"If you have checked the option to automatically select icons, this slider " +"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " +"before it is selected." +msgstr "" +"Si ha escogido la opción de selección automática de iconos, el botón deslizante " +"le permite seleccionar cuanto tiempo debe permanecer el puntero del ratón sobre " +"el icono antes de que este sea seleccionado." + +#: mouse.cpp:147 +msgid "Show feedback when clicking an icon" +msgstr "Mostrar realimentación cuando se pulse un icono" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "&Cursor Theme" +msgstr "Tema del &cursor" + +#: mouse.cpp:183 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzado" + +#: mouse.cpp:189 +msgid "Pointer acceleration:" +msgstr "Aceleración del puntero:" + +#: mouse.cpp:194 +msgid "" +"This option allows you to change the relationship between the distance that the " +"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " +"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" +"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " +"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " +"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " +"flying across the screen, making it hard to control." +msgstr "" +"Esta opción le permite cambiar la relación entre la distancia que el puntero " +"del ratón se mueve por la pantalla y el movimiento relativo del dispositivo " +"físico en sí (que puede ser un ratón, un trackball o algún otro dispositivo de " +"puntero)." +"<p> Un valor grande para la aceleración conducirá a grandes movimientos del " +"puntero del ratón sobre la pantalla cuando sólo realice un pequeño movimiento " +"en el dispositivo físico. Escoger un valor demasiado grande puede provocar que " +"el puntero del ratón vuele a través de la pantalla, haciéndolo difícil de " +"controlar." + +#: mouse.cpp:207 +msgid "Pointer threshold:" +msgstr "Umbral del puntero:" + +#: mouse.cpp:215 +msgid "" +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " +"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " +"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" +"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " +"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " +"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " +"pointer rapidly to different areas on the screen." +msgstr "" +"El umbral es la distancia más pequeña que debe moverse el puntero del ratón en " +"la pantalla antes de que la aceleración tenga efecto. Si el movimiento es más " +"pequeño que el umbral, el puntero del ratón se mueve como si la aceleración " +"estuviera configurada a 1X." +"<p> Así, cuando realiza pequeños movimientos con el dispositivo físico, no se " +"produce aceleración alguna, permitiendo un mayor grado de control sobre el " +"puntero del ratón. Con mayores movimientos del dispositivo físico, puede mover " +"rápidamente el puntero del ratón hacia diferentes áreas de la pantalla." + +#: mouse.cpp:229 +msgid "Double click interval:" +msgstr "Intervalo de doble pulsación:" + +#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320 +msgid " msec" +msgstr " mseg" + +#: mouse.cpp:236 +msgid "" +"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " +"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " +"separate clicks." +msgstr "" +"El intervalo de doble pulsación es el tiempo máximo (en milisegundos) entre dos " +"pulsaciones del ratón que se interpretarán como doble pusación. Si la segunda " +"pulsación se produce transcurrido este intervalo de tiempo después de la " +"primera pulsación, estas serán reconocidas como dos pulsaciones separadas." + +#: mouse.cpp:247 +msgid "Drag start time:" +msgstr "Tiempo de inicio de arrastre:" + +#: mouse.cpp:254 +msgid "" +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " +"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Si pulsa el ratón (p.ej., en un editor multilínea) y comienza a mover el ratón " +"dentro del tiempo de comienzo de arrastrar, se iniciará una operación de " +"arrastre." + +#: mouse.cpp:260 +msgid "Drag start distance:" +msgstr "Distancia inicio de arrastre:" + +#: mouse.cpp:268 +msgid "" +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " +"distance, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Si pulsa el ratón y comienza a mover el ratón, al menos, la distancia de " +"comienzo de arrastrar, se iniciará una operación de arrastre." + +#: mouse.cpp:274 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "La rueda del ratón mueve:" + +#: mouse.cpp:282 +msgid "" +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " +"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " +"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " +"page up/down movement." +msgstr "" +"Si utiliza la rueda del ratón, este valor determina el número de líneas que se " +"desplazarán por cada movimiento de la rueda. Advierta que si este número excede " +"el número de líneas visibles, se ignorará el valor y el movimiento de la rueda " +"corresponderá a un desplazamiento de página arriba/abajo." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "Mouse Navigation" +msgstr "Navegación de ratón" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" +msgstr "&Mover ratón con el teclado (usando teclado numérico)" + +#: mouse.cpp:302 +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "Retardo de &aceleración:" + +#: mouse.cpp:310 +msgid "R&epeat interval:" +msgstr "Intervalo de r&epetición:" + +#: mouse.cpp:318 +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "&Tiempo de aceleración:" + +#: mouse.cpp:326 +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "Velocidad má&xima:" + +#: mouse.cpp:328 +msgid " pixel/sec" +msgstr " pixels/seg" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "&Perfil de aceleración:" + +#: mouse.cpp:407 +msgid "Mouse" +msgstr "Ratón" + +#: mouse.cpp:408 +msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" +msgstr "(c) 1997 - 2005, los desarrolladores de Mouse." + +#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" pixel\n" +" pixels" + +#: mouse.cpp:720 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr "" +" línea\n" +" líneas" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Button Order" +msgstr "Orden de los botones" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Righ&t handed" +msgstr "Dies&tro" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Le&ft handed" +msgstr "&Zurdo" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Re&verse scroll direction" +msgstr "Dirección de desplazamiento in&versa" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " +"buttons." +msgstr "" +"Cambia la dirección del desplazamiento con la ruleta o los botones 4º y 5º del " +"ratón." + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Iconos" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" +msgstr "" +"Una do&ble pulsación abre archivos y carpetas (una sóla pulsación selecciona " +"iconos)" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Visual f&eedback on activation" +msgstr "Realimentación &visual al activar" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Cha&nge pointer shape over icons" +msgstr "Cambiar forma del pu&ntero sobre los iconos" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically select icons" +msgstr "Seleccionar iconos a&utomáticamente" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Short" +msgstr "Corto" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Dela&y:" +msgstr "Re&tardo:" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Long" +msgstr "Largo" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Single-click to open files and folders" +msgstr "Una pulsación &simple abre archivos y carpetas" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Cordless Name" +msgstr "Nombre inalámbrico" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " +"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." +msgstr "" +"Tiene conectado un ratón Logitech, y se encontró libusb al compilar, pero no " +"fue posible acceder al ratón. Probablemente se deba a un problema de permisos. " +"Debería consultar el manual para saber cómo corregir esto." + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Sensor Resolution" +msgstr "Resolución del sensor" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "400 counts per inch" +msgstr "400 contadores por pulgada" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "800 counts per inch" +msgstr "800 contadores por pulgada" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Battery Level" +msgstr "Nivel de batería" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "RF Channel" +msgstr "Canal RF" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Channel 1" +msgstr "Canal 1" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Channel 2" +msgstr "Canal 2" + +#: core/themepage.cpp:60 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "Seleccione el tema del cursor que desea utilizar:" + +#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "KDE debe ser reiniciado para que estos cambios tengan efecto." + +#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "Cambio en las preferencias del cursor" + +#: core/themepage.cpp:148 +msgid "Small black" +msgstr "Negro pequeño" + +#: core/themepage.cpp:149 +msgid "Small black cursors" +msgstr "Cursores negros y pequeños" + +#: core/themepage.cpp:153 +msgid "Large black" +msgstr "Negro grande" + +#: core/themepage.cpp:154 +msgid "Large black cursors" +msgstr "Cursores negros y grandes" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Small white" +msgstr "Blanco pequeño" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Small white cursors" +msgstr "Cursores blancos y pequeños" + +#: core/themepage.cpp:163 +msgid "Large white" +msgstr "Blanco grande" + +#: core/themepage.cpp:164 +msgid "Large white cursors" +msgstr "Cursores blancos y grandes" + +#: xcursor/themepage.cpp:84 +msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "" +"Seleccione el tema del cursor que desea utilizar (arrastre el cursor por la " +"vista preliminar para probar):" + +#: xcursor/themepage.cpp:104 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Instalar nuevo tema..." + +#: xcursor/themepage.cpp:105 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Eliminar tema" + +#: xcursor/themepage.cpp:212 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Arrastre o teclee la URL del tema" + +#: xcursor/themepage.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "No se puede encontrar el archivo del tema del cursor %1." + +#: xcursor/themepage.cpp:223 +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " +"is correct." +msgstr "" +"No se puede descargar el archivo del tema del cursor. Compruebe que la " +"dirección %1 es correcta." + +#: xcursor/themepage.cpp:231 +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "El archivo %1 no parece ser un archivo de tema del cursor correcto." + +#: xcursor/themepage.cpp:240 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" +"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>¿Está seguro de que desea eliminar el tema del cursor <strong>%1</strong>?" +"<br>Esto eliminará todos los archivos instalados por este tema.</qt>" + +#: xcursor/themepage.cpp:246 +msgid "Confirmation" +msgstr "Confirmación" + +#: xcursor/themepage.cpp:300 +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " +"it with this one?" +msgstr "" +"Ya existe un tema llamado %1 en la carpeta de temas de iconos. ¿Desea " +"reemplazarlo por este?" + +#: xcursor/themepage.cpp:302 +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr "¿Sobreescribir tema?" + +#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483 +msgid "No description available" +msgstr "Ninguna descripción disponible" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "No theme" +msgstr "Ningún tema" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "The old classic X cursors" +msgstr "Los cursores clásicos de X" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "System theme" +msgstr "Tema del sistema" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "Do not change cursor theme" +msgstr "No cambiar el tema del cursor" |