summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkio.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2013-09-03 19:59:21 +0200
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2013-09-03 20:45:30 +0200
commitf1d570183a654b6dba86f463d96931399757e11e (patch)
treebee0cf53d8ce4a4bb0394b1daf3a210aa342ea6d /tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkio.po
parent4b6e7a349ae63502f0b50c9be255ec4356bec1f4 (diff)
downloadtde-i18n-f1d570183a654b6dba86f463d96931399757e11e.tar.gz
tde-i18n-f1d570183a654b6dba86f463d96931399757e11e.zip
Additional k => tde renaming and fixes
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkio.po')
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkio.po2213
1 files changed, 0 insertions, 2213 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkio.po
deleted file mode 100644
index 0252bf5e550..00000000000
--- a/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkio.po
+++ /dev/null
@@ -1,2213 +0,0 @@
-# translation of kcmkio.po to Spanish
-# translation of kcmkio.po to español
-# translation of kcmkio.po to Español
-# Translation to spanish.
-# Copyright (C) 2000-2002.
-# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>,2000-2002.
-# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003.
-# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
-# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
-# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-20 17:02+0100\n"
-"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n"
-"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es,yo@miguelrevilla.com"
-
-#: cache.cpp:105
-msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Caché</h1>"
-"<p>Este módulo permite configurar las preferencias del caché.</p>. "
-"<p>El caché es una memoria interna de Konqueror donde se guardan las páginas "
-"Web más recientes. Si usted desea cargar nuevamente una página leída "
-"recientemente, no la obtendrá de Internet, sino del caché que es mucho más "
-"rápido.</p>"
-
-#: kcookiesmain.cpp:32
-msgid ""
-"Unable to start the cookie handler service.\n"
-"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
-msgstr ""
-"No pude arrancar el servicio controlador de cookies.\n"
-"No podrá gestionar las cookies almacenadas en su ordenador."
-
-#: kcookiesmain.cpp:42
-msgid "&Policy"
-msgstr "&Política"
-
-#: kcookiesmain.cpp:48
-msgid "&Management"
-msgstr "&Administración"
-
-#: kcookiesmain.cpp:83
-msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Cookies</h1> Contienen información, iniciadas por un servidor remoto de "
-"Internet, que Konqueror (u otras aplicaciones en TDE que usen el protocolo "
-"HTTP) almacena en su ordenador. Esto significa que un servidor web puede "
-"almacenar información sobre usted y sobre las actividades de su navegador en su "
-"máquina para usarlas después. Esto se puede considerar un ataque a su "
-"privacidad."
-"<p> Sin embargo, las cookies son útiles en ciertas situaciones. Por ejemplo, "
-"las usan en general las tiendas en Internet, de modo que uno puede 'poner "
-"árticulos en la cesta de la compra'. Algunos sitios requieren un navegador con "
-"soporte para cookies. "
-"<p> Dado que la mayoría de las personas quieren armonizar la privacidad y los "
-"beneficios ofrecidos por las cookies, TDE permite configurar el modo de "
-"manipular cookies. Por ello puede que desee configurar la política "
-"predeterminada de TDE, para que le solicite su consentimiento cada vez que un "
-"servidor quiera enviar una cookie, para que usted decida. Para sus sitios de "
-"compra favoritos y en los que usted tiene confianza, puede configurar la "
-"política de aceptación, de forma que sea posible navegar por los sitios sin que "
-"le solicite su consentimiento, cada vez que TDE reciba una cookie."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
-msgid "DCOP Communication Error"
-msgstr "Error de comunicacion DCOP"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:151
-msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
-msgstr "No pude eliminar todas las cookies como solicitó."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:171
-msgid "Unable to delete cookies as requested."
-msgstr "No pude eliminar las cookies que solicitó."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:241
-msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>"
-msgstr "<h1>Ayuda rápida de la administración de cookies</h1>"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:250
-msgid "Information Lookup Failure"
-msgstr "Fallo de búsqueda de información"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:251
-msgid ""
-"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
-msgstr ""
-"No pude conseguir la información acerca de las cookies almacenadas en su "
-"ordenador."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:332
-msgid "End of session"
-msgstr "Fin de sesión"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:112
-msgid "New Cookie Policy"
-msgstr "Nueva política de cookie"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:151
-msgid "Change Cookie Policy"
-msgstr "Modifcar política de cookie"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:176
-msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ya existe una política para "
-"<center><b>%1</b></center>¿Desea reemplazarla?</qt>"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:180
-msgid "Duplicate Policy"
-msgstr "Duplicar política"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:408
-msgid ""
-"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
-"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
-msgstr ""
-"No se puede comunicar con el servicio de manejo de cookies.\n"
-"Cualquier cambio que realice no tendrá efecto hasta que se reinicie el "
-"servicio."
-
-#: kcookiespolicies.cpp:449
-msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Cookies</h1> Las cookies contienen información que Konqueror (u otras "
-"aplicaciones TDE que usan el protocolo HTTP) almacena en su computador, a "
-"partir de un servidor remoto de internet. Esto significa que un servidor web "
-"puede almacenar informaciones sobre sus actividades de navegación en su máquina "
-"para usarlas después. Esto se puede considerar un ataque a su privacidad."
-"<p> Sin embargo, las cookies son útiles en ciertas situaciones. Por ejemplo, "
-"las usan generalmente las tiendas en internet, de modo que pueda poner 'cosas' "
-"en la cesta de la compra. Algunos sitios requieren un navegador con soporte "
-"para cookies."
-"<p> Como la mayoría de las personas prefieren armonizar la privacidad y los "
-"beneficios ofrecidos por las cookies. TDE le permite personalizar la manera "
-"como se manipulan las cookies. Usted podría, por ejemplo configurar la política "
-"por omisión de modo que cada vez que un servidor le pregunte, siempre le "
-"solicite confirmación., o bien que acepte todas o rechace todas. Por ejemplo, "
-"puede desear aceptar todas las cookies de su lugar de compras favorito en la "
-"web Para ello tiene que o bien navegar por dicho lugar y cuando se le presente "
-"la primera cookie en el cuadro de diálogo, pulsar sobre <i> Este dominio </i> "
-"en la pestaña Aplicar y elegir aceptar o simplemente especificar el nombre del "
-"lugar en la pestaña <i> Política específica de dominio </i> "
-"y configurarlo para que lo acepte. Esto le permitará recibir cookies, desde "
-"sitios de confianza, sin solicitar consultar confirmación cada vez que TDE "
-"reciba una cookie."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:70
-msgid "Variable Proxy Configuration"
-msgstr "Configuración variable del Proxy"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285
-msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
-msgstr "Debe especificar al menos una variable válida de entorno proxy."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
-msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Asegurese de que introdujo el nombre de variable de entorno actual en lugar "
-"de su valor. Por ejemplo, si la variable de entorno usada para especificar el "
-"nombre de variable es "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>, "
-"<br> entonces necesita introducir <b>HTTP_PROXY</b> en lugar de la dirección "
-"especificada por la variable http://localhost:3128.</qt>"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372
-msgid "Invalid Proxy Setup"
-msgstr "Configuración de proxy incorrecta"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:151
-msgid "Successfully verified."
-msgstr "Verificado correctamente."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:152
-msgid "Proxy Setup"
-msgstr "Configuración de proxy"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:179
-msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
-msgstr ""
-"No se encontró ninguna variable de entorno usadas habitualmente para configurar "
-"información de proxy global del sistema."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:183
-msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Para conocer los nombres de variables que busca el proceso de detección "
-"automática, pulse Aceptar, pinche en el botón de ayuda rápida de la barra de "
-"título de la ventana del diálogo anterior, y pulse el botón \"<b>"
-"Auto detectar</b>\".</qt>"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:191
-msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
-msgstr "Detección de variable proxy automática"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:47
-msgid "Manual Proxy Configuration"
-msgstr "Configuración manual de Proxy"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:271
-msgid "Invalid Proxy Setting"
-msgstr "Configuración de proxy incorrecta"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:272
-msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
-msgstr ""
-"Una o más de las opciones del proxy especificadas no son válidas. Se ha "
-"resaltado las entradas incorrectas."
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:343
-msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
-msgstr "Ha introducido una dirección duplicada. Por favor, inténtelo de nuevo."
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:345
-msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
-msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> ya está en la lista.</qt>"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:347
-msgid "Duplicate Entry"
-msgstr "Entrada duplicada"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:359
-msgid "New Exception"
-msgstr "Nueva excepción"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:366
-msgid "Change Exception"
-msgstr "Cambiar excepción"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:442
-msgid "Invalid Entry"
-msgstr "Entrada no válida"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:445
-msgid "The address you have entered is not valid."
-msgstr "La dirección que ha introducido no es válida."
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:447
-msgid ""
-"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
-"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Asegúrese de que ninguna de las direcciones o URLs que especificó contienen "
-"caracteres no válidos ni comodines tales como espacios, asteriscos (*) o "
-"interrogaciones (?)."
-"<p><u>Ejemplos de entradas VÁLIDAS:</u>"
-"<br/><code>http://miempresa.com, 192.168.10.1, miempresa,com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Ejemplos de entradas NO VÁLIDAS:</u>"
-"<br/><code>http://mi.empresa.com, http:/miempresa,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:468
-msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
-msgstr ""
-"Introduzca la dirección o URL que debería usar las preferencias de servidor "
-"proxy de más arriba:"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:471
-msgid ""
-"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
-"settings:"
-msgstr ""
-"Introduzca la dirección o URL que debería excluirse de usar las preferencias "
-"del servidor proxy de más arriba:"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:474
-msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>"
-".kde.org</code></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Introduzca una dirección válida o URL."
-"<p><b><u>NOTA:</u></b> El uso de comodines como <code>*.kde.org</code> "
-"no está soportada. Si desea usar cualquier servidor en el dominio <code>"
-".kde.org</code> p. ej. <code>printing.kde.org</code>"
-", entonces simplemente introduzca <code>.kde.org</code></qt>"
-
-#: kproxydlg.cpp:54
-msgid "&Proxy"
-msgstr "&Proxy"
-
-#: kproxydlg.cpp:55
-msgid "&SOCKS"
-msgstr "&SOCKS"
-
-#: kproxydlg.cpp:220
-msgid ""
-"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please "
-"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
-"ignored."
-msgstr ""
-"La dirección del guión de configuración automática de proxy es incorrecto. "
-"Corrija este problema antes de continuar. Si no lo hace los cambios serán "
-"ignorados."
-
-#: kproxydlg.cpp:348
-msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>Un servidor proxy es una programa intermedio que se coloca entre su máquina "
-"e Internet y proporciona varios servicios como almacenamiento temporal de "
-"páginas web y/o filtrado. "
-"<p>Los servidores proxy que almacenan páginas proporcionan un acceso más rápido "
-"a las páginas ya visitadas, puesto que se almacenan localmente en dichos "
-"servidores. Los servidores proxy que filtran le permiten bloquear solicitudes "
-"para añadir anuncios, correo basura o cualquier otro tipo de contenido que "
-"quiera bloquear.</p>"
-"<p><u>Nota:</u>Algunos servidores proxy proporcionan ambos servicios.</p>"
-
-#: kproxydlg.cpp:367
-msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>La configuración del Proxy que especificó es incorrecta. "
-"<p>Pulse sobre el botón <em>Configuración...</em> y corrija el problema antes "
-"de continuar. De lo contrario los cambios realizados serán ignorados</qt>"
-
-#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
-msgid "Update Failed"
-msgstr "Actualización fallida"
-
-#: ksaveioconfig.cpp:240
-msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
-msgstr ""
-"Debe reiniciar las aplicaciones en ejecución para que estos cambios sean "
-"efectivos."
-
-#: ksaveioconfig.cpp:254
-msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
-msgstr "Debe reiniciar TDE para que estos cambios tengan efecto."
-
-#: main.cpp:85
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
-"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
-"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
-"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
-"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-msgstr ""
-"<h1>Navegación en red local</h1>Aquí configurará la navegación en su <b>"
-"«Red próxima»</b>. Puede utilizar bien el demonio LISa y el ioslave lan:/, o el "
-"demonio ResLISa y el ioslave rlan:/."
-"<br>"
-"<br>Acerca de la configuración del <b>ioslave LAN</b>:"
-"<br> Si lo selecciona, el ioslave, <i>si estuviera disponible</i>"
-", comprobará si la máquina soporta este servicio cuando usted abra esta "
-"máquina. Tenga en cuenta que los paranoicos pueden considerar esto un ataque."
-"<br><i>Siempre</i> significa que siempre verá los enlaces para los servicios, "
-"independientemente de si la máquina los ofrece en ese momento. <i>Nunca</i> "
-"significa que usted nunca tendrá los enlaces a los servicios. En ambos casos, "
-"no contactará con la máquina, de modo que nadie lo considerará un atacante."
-"<br>"
-"<br>Puede encontrar más información sobre <b>LISa</b> "
-"en <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">la página web de LISa</a> "
-"o contactar con Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-
-#: main.cpp:105
-msgid "&Windows Shares"
-msgstr "Recursos compartidos de &Windows"
-
-#: main.cpp:111
-msgid "&LISa Daemon"
-msgstr "Demonio de &LISa"
-
-#: main.cpp:125
-msgid "lan:/ Iosla&ve"
-msgstr "lan:/ Iosla&ve"
-
-#: netpref.cpp:22
-msgid "Timeout Values"
-msgstr "Tiempos de espera"
-
-#: netpref.cpp:23
-msgid ""
-"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
-"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
-msgstr ""
-"Aquí puede establecer los tiempos de desconexión. Puede querer ajustarlos si su "
-"conexión es muy lenta. El valor máximo permitido es %1 segundos."
-
-#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
-msgid " sec"
-msgstr " seg"
-
-#: netpref.cpp:31
-msgid "Soc&ket read:"
-msgstr "Lectura de soc&ket:"
-
-#: netpref.cpp:38
-msgid "Pro&xy connect:"
-msgstr "Conexión de pro&xy:"
-
-#: netpref.cpp:45
-msgid "Server co&nnect:"
-msgstr "Co&nexión al servidor:"
-
-#: netpref.cpp:52
-msgid "&Server response:"
-msgstr "Respuesta del &servidor:"
-
-#: netpref.cpp:56
-msgid "FTP Options"
-msgstr "Opciones FTP"
-
-#: netpref.cpp:57
-msgid "Enable passive &mode (PASV)"
-msgstr "Activar modo &pasivo (PASV)"
-
-#: netpref.cpp:58
-msgid ""
-"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
-"behind firewalls."
-msgstr ""
-"Activa el modo de FTP \"pasivo\". Esto es necesario para permitir que el FTP "
-"funcione tras cortafuegos."
-
-#: netpref.cpp:59
-msgid "Mark &partially uploaded files"
-msgstr "Marcar &parcialmente archivos cargados"
-
-#: netpref.cpp:60
-msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Marca parcialmente archivos cargados por FTP.</p>"
-"<p>Cuando se activa esta opción, los archivos parcialmente cargados tendrán una "
-"extensión \".part\". Esta extensión será eliminada una vez que la transferencia "
-"se complete.</p>"
-
-#: netpref.cpp:131
-msgid ""
-"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
-msgstr ""
-"<h1>Configuración de red</h1>Aquí puede definir el comportamiento de programas "
-"de TDE cuando use Internet y la conexiones de red. Si experimenta desconexiones "
-"y problemas o tiene que esperar mucho trás un modem, puede querer que ajustar "
-"estos valores."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Disk cache &size:"
-msgstr "&Tamaño del caché de disco"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid " KB"
-msgstr " KB"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "C&lear Cache"
-msgstr "Borrar &caché"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "&Use cache"
-msgstr "&Usar caché"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
-"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
-msgstr ""
-"Active esta casilla si desea que las páginas web visitadas se almacenen en el "
-"disco duro para un acceso más rápido. Las páginas web almacenadas se "
-"actualizarán según sea necesario en vez de durante cada visita. Esto resulta "
-"útil si dispone de una conexión lenta a Internet."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
-#, no-c-format
-msgid "Policy"
-msgstr "Política"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Keep cache in sync"
-msgstr "Ma&ntener caché sincronizado"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
-msgstr ""
-"Verificar si la página almacena es válida antes de intentar volver a "
-"descargarla."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Use cache whenever &possible"
-msgstr "Usar caché si es &posible"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
-"reload button to synchronize the cache with the remote host."
-msgstr ""
-"Utilizar siempre documentos almacenados si están disponibles. Puede utilizar el "
-"botón de recarga para sincronizar la caché con el servidor remoto."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "O&ffline browsing mode"
-msgstr "Modo de navegación &desconectado"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
-msgstr ""
-"No descargar páginas web que ya estén almacenadas localmente. El modo fuera de "
-"línea impide ver páginas que no hayan sido visitadas previamente."
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Introduzca el nombre de la variable de entorno, por ejemplo <b>FTP_PROXY</b>"
-", utilizada para almacenar la dirección del servidor proxy de FTP."
-"<p>\n"
-"También puede utilizar el botón <b>\"Auto detectar\"</b> "
-"para intentar descubrir automáticamente esa variable.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Introduzca el nombre de la variable de entorno, por ejemplo <b>HTTP_PROXY</b>"
-", utilizada para almacenar la dirección del servidor proxy de HTTP."
-"<p>\n"
-"También puede utilizar el botón <b>\"Auto detectar\"</b> "
-"para intentar descubrir automáticamente esa variable.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
-#, no-c-format
-msgid "&FTP:"
-msgstr "&FTP:"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "HTTP&S:"
-msgstr "HTTP&S:"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Introduzca el nombre de la variable de entorno, por ejemplo <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", utilizada para almacenar la dirección del servidor proxy de HTTPS."
-"<p>\n"
-"También puede utilizar el botón <b>\"Auto detectar\"</b> "
-"para intentar descubrir automáticamente esa variable.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Show the &value of the environment variables"
-msgstr "Mostrar el &valor de las variables de entorno"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "&Verify"
-msgstr "&Verificar"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Verificar si los nombres de las variables de entorno proporcionados son "
-"válidos. Si no se encuentra una variable de entorno, las etiquetas asociadas "
-"aparecerán <b>resaltadas</b> para indicar que no son válidas.</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Auto &Detect"
-msgstr "Au&todetectar"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Intentar descubrir automáticamente las variables de entorno utilidas para "
-"la configruación del proxy en todo el sistema."
-"<p> Esta característica funciona buscando nombres de variables utilizados "
-"normalmente como HTTP_PROXY, FTP_PROXY y NO_PROXY.</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
-#, no-c-format
-msgid "H&TTP:"
-msgstr "H&TTP:"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Introduzca el nombre de la variable de entorno, por ejemplo <b>NO_PROXY</b>"
-", utilizada para almacenar las direcciones de los servidores para los que no se "
-"debe utilizar un servidor proxy."
-"<p>\n"
-"También puede pulsar en el botón <b>\"Auto detectar\"</b> "
-"para tratar de descubrir la variable automáticamente.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "NO &PROXY:"
-msgstr "SIN &PROXY:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Domain [Group]"
-msgstr "Dominio [grupo]"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Host [Set By]"
-msgstr "Máquina [fijada por]"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
-#, no-c-format
-msgid "D&elete"
-msgstr "&Eliminar"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
-#, no-c-format
-msgid "Delete A&ll"
-msgstr "E&liminar todo"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Change &Policy..."
-msgstr "Cambiar &política..."
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "&Reload List"
-msgstr "&Recargar lista"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
-#, no-c-format
-msgid "Clear Search"
-msgstr "Limpiar la búsqueda"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
-#, no-c-format
-msgid "&Search:"
-msgstr "Bu&scar:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Search interactively for domains and hosts"
-msgstr "Buscar dominios y máquinas interactivamente"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Details"
-msgstr "Detalles"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "Nombre:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Value:"
-msgstr "Valor:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Domain:"
-msgstr "Dominio:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Path:"
-msgstr "Ruta:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Expires:"
-msgstr "Caduca:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Secure:"
-msgstr "Seguro:"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Enable coo&kies"
-msgstr "Activar coo&kies"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
-"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
-"unbrowsable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Activar soporte para cookies. Normalmente el soporte para cookies debe estar "
-"activado y personalizado según sus necesidades de seguridad."
-"<p>\n"
-"Tenga en cuenta que si desactiva el soporte para cookies, no podrá acceder a "
-"muchas páginas web.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
-msgstr "Ace&ptar cookies sólo del servidor original"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Rechazar las conocidas como cookies de terceros. Estas cookies se generan en "
-"una página web diferente a la que está visitando. Por ejemplo, si visita <b>"
-"www.paginita.com</b> con esta opción activada, únicamente se procesarán las "
-"cookies originadas en www.paginita.com. Se rechazarán las cookies que tengan "
-"cualquier otro origen. Esto reduce las posibilidades de creación de un perfil "
-"sobre los hábitos de navegación.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid "Automaticall&y accept session cookies"
-msgstr "&Aceptar automáticamente cookies de sesión"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
-"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Aceptar automáticamente las cookies que deben caducar al final de la sesión "
-"actual. Estas cookies no se almacenan en el disco duro del ordenador. En vez de "
-"eso, son eliminadas cuando se cierran todas las aplicaciones (p.e. el navegador "
-"de Internet) que las están utilizando."
-"<p>\n"
-"<u>NOTA:</u> Si activa esta opción junto con la siguiente, se ignorarán los "
-"comportamientos predeterminado y específico de cada sitio web. Sin embargo, al "
-"hacer esto se mejora la privacidad, ya que todas las cookies serán eliminadas "
-"al finalizar la sesión actual.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "Treat &all cookies as session cookies"
-msgstr "Considerar tod&as las cookies como cookies de sesión"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Considerar todas las cookies como cookies de sesión. Las cookies de sesión son "
-"pequeñas partes de información que se almacenan temporalmente en la memoria del "
-"ordenador hasta que se cierran todas las aplicaciones (p.e. el navegador de "
-"Internet) que las utilizando. A diferencia de las cookies normales, las cookies "
-"de sesión nunca son almacenadas en el disco duro y otro medio de "
-"almacenamiento."
-"<p>\n"
-"<u>NOTA:</u> Si activa esta opción junto con la anterior, se ignorarán los "
-"comportamientos predeterminado y específico de cada sitio web. Sin embargo, al "
-"hacer esto se mejora la privacidad, ya que todas las cookies serán eliminadas "
-"al finalizar la sesión actual.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Default Policy"
-msgstr "Política predeterminada"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
-"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
-"precedence over the default policy.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Determina el tratamiento que se dará a las cookies recibidas desde un sitio "
-"remoto:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Confirmar</b> hará que TDE pida confirmación cada vez que un servidor "
-"quiera establecer una cookie.</li>\n"
-"<li><b>Aceptar</b> hará que se acepten todas las cookies sin más "
-"confirmación.</li>\n"
-"<li><b>Rechazar</b> hará que se rechacen todas las cookies recibidas.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
-"<u>NOTA:</u> Las políticas específicas de dominios, que se puede establecer a "
-"continuación, siempre preceden a la política predeterminada.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
-#, no-c-format
-msgid "Ask &for confirmation"
-msgstr "Pedir con&firmación"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
-#, no-c-format
-msgid "Accep&t all cookies"
-msgstr "Acep&tar todas las cookies"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
-#, no-c-format
-msgid "Re&ject all cookies"
-msgstr "Re&chazar todas las cookies"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
-#, no-c-format
-msgid "Site Policy"
-msgstr "Política del sitio"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Para añadir una nueva política, basta con que pulse el botón <b>Añadir...</b> "
-"y proporcione la información necesario. Para cambiar una política existente, "
-"utilice el botón <b>Cambiar...</b> y seleccione la nueva política en el "
-"diálogo. Si pincha en el botón <b>Eliminar</b>, se eliminará la política "
-"seleccionada provocando que se utilice la política predeterminada para ese "
-"dominio, mientras que <b>Eliminar todo</b> provocará la eliminación de todas "
-"las políticas específicas.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
-#, no-c-format
-msgid "&New..."
-msgstr "&Nuevo..."
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
-#, no-c-format
-msgid "Chan&ge..."
-msgstr "Ca&mbiar..."
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Domain"
-msgstr "Dominio"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
-"policies override the default policy setting for these sites.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Lista de sitios para los que se ha establecido una política de cookies "
-"predeterminada. Las políticas esopecíficas ignoran a las predeterminadas en "
-"esos sitios concretos.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
-#, no-c-format
-msgid "Search interactively for domains"
-msgstr "Buscar dominios interactivamente"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Setup proxy configuration.\n"
-"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
-"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Configuración del proxy.\n"
-"<p>\n"
-"Un servidor proxy es una máquina intermedia que se coloca entre su computador e "
-"Internet, y almacena las páginas que se visitan. Los servidores proxy caché "
-"proporcionan un acceso más rápido a las páginas ya visitadas, ya que se "
-"almacenan localmente en el servidor. Los proxys con filtrado permiten bloquear "
-"las peticiones de anuncios, el correo basura o cualquier otra cosa que quiera "
-"bloquear.\n"
-"<p>\n"
-"Si no está seguro sobre la necesidad de un servidor proxy para conectarse a "
-"Internet, consulte la guía del proveedor de servicios de Internet o a su "
-"administrador del sistema.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
-#, no-c-format
-msgid "Connect to the &Internet directly"
-msgstr "Conectar &directamente a Internet"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
-#, no-c-format
-msgid "Connect to the Internet directly."
-msgstr "Conectar directamente a Internet."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
-msgstr "Detectar a&utomáticamente la configuración del proxy"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
-"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
-"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Detectar automáticamente y configurar las preferencias del proxy."
-"<p>\n"
-"La detección automática se realiza usando el <b>Protocolo de descubrimiento "
-"automático Web (WPAD)</b>."
-"<p>\n"
-"<b>NOTA:</b>Esta opción puede no funcionar correctamente o no funcionar en "
-"absoluto en algunas distribuciones UNIX o Linux. Si encuentra algún problema al "
-"usar esta opción, consulte la sección de preguntas frecuentes en "
-"http://konqueror.kde.org.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
-msgid "U&se the following proxy configuration URL"
-msgstr "U&sar la siguiente URL de configuración del proxy"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
-#, no-c-format
-msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
-msgstr ""
-"Usar el guión de configuración especificado en la URL para configurar los "
-"parámetros del servidor proxy."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
-msgstr "Introducir la dirección del guión de configuración del proxy."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
-#, no-c-format
-msgid "Use preset proxy environment &variables"
-msgstr "Utilizar &variables de entorno del proxy predefinidas"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
-"information.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Utilice variables de entorno para configurar los parámetros del servidor proxy."
-"<p>\n"
-"La configuración basada en variables de entorno como <b>HTTP_PROXY</b> o <b>"
-"NO_PROXY</b> se utiliza, habitualmente, en instalaciones UNIX para varios "
-"usuarios, donde todas las aplicaciones, tanto las gráficas como las de consola, "
-"necesitan compartir la misma información sobre la configuración del proxy.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "Setup..."
-msgstr "Configuración..."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
-msgstr "Mostrar diálogo de configuración del proxy por variables de entorno."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid "&Manually specify the proxy settings"
-msgstr "Especificar &manualmente la configuración del proxy"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "Manually enter proxy server configuration information."
-msgstr "Introducir manualmente los datos de configuración del proxy."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
-msgstr "Mostrar el diálogo de configuración manual del proxy."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
-#, no-c-format
-msgid "Authori&zation"
-msgstr "Autori&zación"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Prompt as &needed"
-msgstr "Solicitar cuando sea &necesario"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
-#, no-c-format
-msgid "Prompt for login information whenever it is required."
-msgstr "Solicitar datos de acceso siempre que se requiera."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Use the following lo&gin information."
-msgstr "Utilizar la siguiente información de &acceso."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
-msgstr ""
-"Utilizar la siguiente información para acceder a los servidores proxy cuando "
-"sea necesario."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Login password."
-msgstr "Contraseña."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "Login name."
-msgstr "Usuario."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
-#, no-c-format
-msgid "Password:"
-msgstr "Contraseña:"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "Username:"
-msgstr "Nombre de usuario:"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "O&ptions"
-msgstr "O&pciones"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "Use persistent connections to proxy"
-msgstr "Usar conexiones persistentes con el proxy"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
-"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Usar conexión persistente con el proxy."
-"<p>\n"
-"Aunque las conexiones persistentes con el proxy son más rápidas, tenga en "
-"cuenta que sólo funcionan con proxies que sean totalmente compatibles con HTTP "
-"1.1. <b>No</b> utilice esta opción en combinación con servidores proxy que no "
-"sean compatibles con HTTP 1.1 como JunkBuster o WWWOfle.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
-#, no-c-format
-msgid "Ser&vers"
-msgstr "Ser&vidores"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
-msgstr "Introducir la dirección del servidor proxy HTTP."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
-msgstr "Introducir la dirección del servidor proxy HTTP."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
-msgstr "Introducir la dirección del servidor proxy FTP."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
-"value is 3128."
-msgstr ""
-"Introduzca el número de puerto del servidor proxy FTP. El predefinido es el "
-"8080. Otro valor habitual es el 3128."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
-msgstr ""
-"Introduzca el número de puerto del servidor proxy HTTP. El predefinido es el "
-"8080. Otro valor habitual es el 3128."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
-#, no-c-format
-msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
-msgstr "&Usar el mismo servidor proxy para todos los protocolos"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
-#, no-c-format
-msgid "E&xceptions"
-msgstr "E&xcepciones"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
-#, no-c-format
-msgid "Use proxy only for entries in this list"
-msgstr "Usar el proxy sólo para entradas en esta lista"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
-"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Invertir el uso de la lista de excepciones. Si activa esta casilla, los "
-"servidores proxy se utilizarán únicamente cuando la URL solicitada coincida con "
-"una de las direcciones mostradas aquí."
-"<p>Esta característica es útil cuando únicamente debe utilizar un servidor "
-"proxy para algunas págunas concretas."
-"<p>Si sus requisitos son más complejos, quizá sea mejor que utilice un guión de "
-"configuración\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
-#, no-c-format
-msgid "D&elete All"
-msgstr "E&liminar todo"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
-#, no-c-format
-msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
-msgstr "Eliminar de la lista todas las direcciones de excepción."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "De&lete"
-msgstr "E&liminar"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
-#, no-c-format
-msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
-msgstr "Eliminar de la lista la dirección de excepción del proxy seleccionada."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
-#, no-c-format
-msgid "Add new proxy exception address to the list."
-msgstr "Añadir a la lista una nueva dirección de excepción del proxy."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "C&hange..."
-msgstr "Ca&mbiar."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
-#, no-c-format
-msgid "Change the selected proxy exception address."
-msgstr "Cambiar la dirección de excepción del proxy seleccionada."
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
-#, no-c-format
-msgid "&Domain name:"
-msgstr "Nombre de &dominio:"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> "
-"or <b>.kde.org</b>.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Introduzca el servidor o dominio al que se aplican estas políticas, por "
-"ejemplo, <b>www.kde.org</b> o <b>.kde.org</b>.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
-#, no-c-format
-msgid "&Policy:"
-msgstr "&Política:"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Select the desired policy:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
-"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
-"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Seleccionar la política deseada:"
-"<ul>"
-"<li><b> Aceptar</b> - Permite a este sitio enviar cookies.</li>\n"
-"<li><b> Rechazar</b> - Rechaza todas las cookies del sitio</li>\n"
-"<li><b> Preguntar - Solicita permiso cuando se reciben cookies del</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</ul>"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Aceptar"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Rechazar"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Preguntar"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "SOCKS"
-msgstr "SOCKS"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid "&Enable SOCKS support"
-msgstr "&Activar soporte SOCKS"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
-"subsystems."
-msgstr ""
-"Comprobar esto para activar el soporte SOCKS4 y SOCKS5 en aplicaciones TDE y "
-"subsistemas E/S."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
-#, no-c-format
-msgid "SOCKS Implementation"
-msgstr "Implementación SOCKS"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
-#, no-c-format
-msgid "A&uto detect"
-msgstr "Au&todetectar"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
-"implementation of SOCKS on your computer."
-msgstr ""
-"Si selecciona Autodetectar, entonces TDE buscará automáticamente una "
-"implementaciónde SOCKS en su computadora."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
-#, no-c-format
-msgid "&NEC SOCKS"
-msgstr "SOCKS &NEC"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
-#, no-c-format
-msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
-msgstr "Esto forzará a TDE a usar SOCKS NEC si se encuentran."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
-#, no-c-format
-msgid "Use &custom library"
-msgstr "Utilizar biblioteca &personalizada"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
-"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
-"specify (below)."
-msgstr ""
-"Seleccione personalizar si desea utilizar una biblioteca SOCKS sin listar. Por "
-"favor advierta que esto puede no funcionar siempre, ya que depende de la API de "
-"la biblioteca que usted especifique (abajo)."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
-#, no-c-format
-msgid "&Path:"
-msgstr "&Ruta:"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
-#, no-c-format
-msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
-msgstr "Introduzca la ruta a una biblioteca SOCKS sin soportar."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
-#, no-c-format
-msgid "&Dante"
-msgstr "&Dante"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
-#, no-c-format
-msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
-msgstr "Esto forzará a TDE a usar Dante si se encuentra."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
-#, no-c-format
-msgid "Additional Library Search Paths"
-msgstr "Rutas adicionales de búsqueda de bibliotecas"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
-msgstr ""
-"Aquí puede especificar directorios adicionales para buscar bibliotecas SOCKS. "
-"/usr/lib,/usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib y /opt/socks5 ya se buscan por "
-"omisión."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
-#, no-c-format
-msgid "Path"
-msgstr "Ruta"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
-#, no-c-format
-msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
-msgstr "Esta es la lista de rutas adicionales que se buscarán."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Añadir"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
-#, no-c-format
-msgid "&Test"
-msgstr "&Probar"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
-#, no-c-format
-msgid "Click here to test SOCKS support."
-msgstr "Pulsar aquí para probar el soporte para SOCKS."
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
-#, no-c-format
-msgid "&When browsing the following site:"
-msgstr "Cuando se conecte al siguien&te sitio:"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Introduzca el sitio o nombre de dominio donde se debería utilizar una identidad "
-"del navegador falsa."
-"<p>\n"
-"<u>NOTA:<u> La sintaxis de comodines («*,?») NO está permitida. En su lugar "
-"introduzca la dirección superior de cualquier sitio para que concuerde con "
-"todos los sitios por debajo de él. Por ejemplo, si desea que todos los sitios "
-"de TDE reciban una identidad del navegador falsa, debería introducir <code>"
-".kde.org</code>. La identidad falsa se enviará a todos los sitios de TDE que "
-"terminen con <code>.kde.org</code>.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
-#, no-c-format
-msgid "&Use the following identification:"
-msgstr "&Usar la siguiente identificación:"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
-"specified above.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Seleccione la identificación del navegador a usar siempre que contacte el sitio "
-"o nombre de dominio introducido más arriba.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
-#, no-c-format
-msgid "Real identification:"
-msgstr "Identificación real:"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
-"machine.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"El texto de la identificación del navegador que se enviará al servidor remoto.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
-"specific identification text."
-"<p>\n"
-"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Aquí puede modificar la cadena de texto de identificación del navegador "
-"predeterminada, o establecer una identificación específica para un sitio <code>"
-"(p.e. www.kde.org)</code> o un dominio <code>(p.e. kde.org)</code>."
-"<p>\n"
-"Para añadir una cadena específica para un nuevo sitio, pulse el botón <code>"
-"Nuevo</code> y proporcione la información necesaria. Para cambiar una cadena "
-"específica ya existente, pulse el botón <code>Cambiar</code>. El botón <code>"
-"Eliminar</code> borrará la cadena específica de un sitio, provocando que, en su "
-"lugar, se utilice la identificación predeterminada.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
-#, no-c-format
-msgid "&Send identification"
-msgstr "&Enviar identificación"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
-"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
-"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
-"The identification text that will be sent is shown below.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Enviar cadena de identificación del navegador a los sitios web."
-"<p>\n"
-"<u>NOTA:</u> Muchos sitios necesitan esa información para mostrar páginas "
-"adecuadamente, por tanto, es muy recomendable que personalice esta opción en "
-"lugar de desactivarla completamente."
-"<p>\n"
-"De forma predeterminada, sólo se envía una mínima información de identificación "
-"a los sitios remotos. La cadena de texto que se envía se muestra a "
-"continuación.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
-#, no-c-format
-msgid "Default Identification"
-msgstr "Identificación predeterminada"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
-msgstr ""
-"La cadena de identificación del navegador enviadas a los sitios visitados. "
-"Utilice las opciones proporcionadas para personalizarla."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
-msgstr ""
-"La cadena de identificación del navegador enviadas a los sitios visitados. "
-"Puede utilizar las opciones proporcionadas para personalizarla."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
-#, no-c-format
-msgid "Add operating s&ystem name"
-msgstr "Añadir nombre del &sistema operativo"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Includes your operating system's name in the browser identification text."
-msgstr ""
-"Incluye el nombre del sistema operativo en la cadena de identificación."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
-#, no-c-format
-msgid "Add operating system &version"
-msgstr "Añadir &versión del sistema operativo"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
-msgstr ""
-"Incluye la versión del sistema operativo en la cadena de identificación."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
-#, no-c-format
-msgid "Add &platform name"
-msgstr "Añadir nombre de &plataforma"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
-#, no-c-format
-msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
-msgstr "Incluye el tipo de plataforma en la cadena de identificación."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
-#, no-c-format
-msgid "Add &machine (processor) type"
-msgstr "Añadir tipo de &máquina (procesador)"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
-#, no-c-format
-msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
-msgstr "Incluye el tipo de CPU del ordenador en la cadena de identificación."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
-#, no-c-format
-msgid "Add lang&uage information"
-msgstr "Añadir información del &idioma"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
-#, no-c-format
-msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
-msgstr "Incluye la configuración de idioma en la cadena de identificación."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
-#, no-c-format
-msgid "Site Specific Identification"
-msgstr "Identificación específica del sitio"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
-#, no-c-format
-msgid "Site Name"
-msgstr "Nombre del sitio"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
-#, no-c-format
-msgid "Identification"
-msgstr "Identificación"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
-#, no-c-format
-msgid "User Agent"
-msgstr "Agente de usuario"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
-#, no-c-format
-msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
-msgstr ""
-"Lista de sitios para los que se utilizará la cadena de información especificada "
-"en vez de la predeterminada."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
-#, no-c-format
-msgid "Add new identification text for a site."
-msgstr "Añadir nueva cadena de identificación para un sitio."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
-#, no-c-format
-msgid "Change the selected identifier text."
-msgstr "Cambiar la cadena de identificación seleccionada."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
-#, no-c-format
-msgid "Delete the selected identifier text."
-msgstr "Eliminar la cadena de identificación seleccionada."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
-#, no-c-format
-msgid "Delete all identifiers."
-msgstr "Eliminar todos los identificadores."
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "Desactivar FTP pasivo"
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"Cuando las conexiones FTP son pasivas el cliente se conecta al servidor, en "
-"lugar de hacerlo a la inversa. De este modo, los cortafuegos no bloquean la "
-"conexión. Puede que los FTP antiguos no admitan el FTP pasivo."
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Marcar parcialmente archivos cargados"
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"Mientras se está cargando al servidor un archivo su extensión es «.part». "
-"Cuando se haya cargado por completo, se renombra con el nombre real."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr ""
-"Esta sólo es la configuración para el cliente de samba, no el servidor."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Nombre de usuario predeterminado:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Contraseña predeterminada:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Recursos compartidos de Windows</h1>Konqueror puede acceder a sistemas de "
-"archivos compartidos de Windows si se configura correctamente. Si hay un "
-"ordenador específico desde el que desea navegar, rellene el campo <em>"
-"Navegar en el servidor</em>. Esto es obligatorio si no está ejecutando Samba "
-"localmente. Los campos para la <em>Dirección de broadcast</em> y los campos <em>"
-"dirección WINS</em> también estarán disponibles si se usa el código nativo o "
-"está disponible el lugar del archivo 'smb.conf' con las opciones de uso de "
-"Samba. De cualquier forma, la dirección de transmisión (interfaz en smb.conf) "
-"se debe configurarsi se presupone incorrectamente o si se poseen varias "
-"tarjetas de red. Un servidor WINS generalmente mejora los rendimientos, y "
-"reduce mucho la carga de la red."
-"<p> Las asociaciones se usan para atribuir un usuario predeterminado a un "
-"servidor dado, posiblemente con la contraseña correspondiente o para acceder a "
-"recursos compartidos específicos. Si se elige esta opción, se crearán nuevas "
-"asociaciones para usuarios y recursos compartidos a los que se accedieron "
-"durante la navegación. Todas se pueden editar desde aquí. Las contraseñas se "
-"almacenarán localmente y se codificicarán para que sean ilegibles. Por razones "
-"de seguridad puede que no desee hacerlo. Las entradas con contraseñas, se "
-"indican claramente como tales."
-"<p>"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "Módulo de control de TDE SOCKS"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "Estos cambios sólo se aplicarán a aplicaciones iniciadas nuevamente."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "Soporte SOCKS"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "Correcto. SOCKS fue encontrado e inicializado."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "Imposible cargar SOCKS."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>Este módulo le permite configurar el soporte de TDE para un servidor SOCKS o "
-"un proxy.</p>"
-"<p>SOCKS es un protocolo para atravesar cortafuegos como se describe en <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>Si no tiene ni idea de lo que significa esto y el administrador de su "
-"sistema no se lo dice dejelo desactivado.</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center>Ya existe una identificación para"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>¿Desea reemplazarla?</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Identificación duplicada"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Añadir identificación"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Modificar identificación"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>Identificación del navegador</h1> La pantalla de control de identificación "
-"del navegador le permite tener control total de lo que Konqueror informará de "
-"sí mismo a los servidores que visite.<P>Esta opción para falsear la identidad "
-"es necesaria porque algunos servidores web no muestran adecuadamente su "
-"contenido si detectan que no están negociando con versiones actualizadas de "
-"Netscape Navigator o Internet Explorer incluso aunque el navegador utilizado "
-"soporte todas las propiedades necesarias para mostrar esas páginas "
-"adecuadamente. Por tanto para dichos sitios, puede querer eliminar la "
-"identificación predeterminada añadiendo un sitio o entrada específica. Tenga en "
-"cuenta que esto no garantiza que la página funcione, pues algunas utilizan "
-"protocolos o especificaciones que no son estándar.<P><u>NOTA:</u> "
-"Para obtener ayuda específica de una sección en particular del cuadro de "
-"diálogo, simplemente pulse en el botón de ayuda rápida de la barra de título y "
-"a continuación en la sección sobre la que necesita ayuda."
-
-#~ msgid "MS Windows encoding:"
-#~ msgstr "Codificación MS Windows:"
-
-#~ msgid "Socks"
-#~ msgstr "Socks"
-
-#~ msgid "Success! SOCKS was found and initialized."
-#~ msgstr "Correcto. SOCKS fue encontrado e inicializado."
-
-#~ msgid "<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you have no idea what this is and if your system administrator doesn't tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-#~ msgstr "<h1>SOCKS</h1><p>Este módulo le permite configurar el soporte de TDE para un servidor SOCKS o un proxy.</p><p>SOCKS es un protocolo para atravesar cortafuegos como se describe en <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>Si no tiene ni idea de lo que significa esto y el administrador de su sistema no se lo dice dejelo desactivado.</p>"