diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-es/messages/tdebase/kicker.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdebase/kicker.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/tdebase/kicker.po | 748 |
1 files changed, 748 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdebase/kicker.po b/tde-i18n-es/messages/tdebase/kicker.po new file mode 100644 index 00000000000..f4eb59db6b0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdebase/kicker.po @@ -0,0 +1,748 @@ +# Translation of kicker to Spanish +# traducción de kicker.po a Español +# translation of kicker.po to Spanish +# Translation to spanish +# Copyright (C) 2002-2002 +# +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2002-2002. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005. +# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005. +# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005. +# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2005, 2007. +# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-14 09:03+0200\n" +"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: buttons/browserbutton.cpp:71 +#, c-format +msgid "Browse: %1" +msgstr "Examinar: %1" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:44 +msgid "Show desktop" +msgstr "Mostrar escritorio" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:45 +msgid "Desktop Access" +msgstr "Acceso al escritorio" + +#: buttons/kbutton.cpp:43 +msgid "Applications, tasks and desktop sessions" +msgstr "Aplicaciones, tareas y sesiones de escritorio" + +#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76 +msgid "K Menu" +msgstr "Menú K" + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245 +msgid "Cannot execute non-KDE application." +msgstr "No se pudo ejecutar aplicación no-KDE." + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246 +msgid "Kicker Error" +msgstr "Error de Kicker" + +#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicaciones" + +#: buttons/urlbutton.cpp:192 +msgid "The file %1 does not exist" +msgstr "El archivo %1 no existe" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:39 +msgid "Window List" +msgstr "Lista de ventanas" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:40 +msgid "Window list" +msgstr "Lista de ventanas" + +#: core/applethandle.cpp:69 +msgid "%1 menu" +msgstr "Menú %1" + +#: core/applethandle.cpp:72 +msgid "%1 applet handle" +msgstr "Asa de miniaplicación %1" + +#: core/container_applet.cpp:111 +msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." +msgstr "" +"No se puede cargar la miniaplicación %1. Por favor, compruebe su instalación." + +#: core/container_applet.cpp:113 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "Error al cargar miniaplicación" + +#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620 +msgid "Show panel" +msgstr "Mostrar el panel" + +#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624 +msgid "Hide panel" +msgstr "Ocultar el panel" + +#: core/extensionmanager.cpp:117 +msgid "" +"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " +"installation. " +msgstr "" +"El panel de KDE (kicker) no pudo cargar el panel principal debido a un problema " +"de su instalación. " + +#: core/extensionmanager.cpp:119 +msgid "Fatal Error!" +msgstr "¡Error fatal!" + +#: core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" + +#: core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Menú emergente de lanzamiento" + +#: core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Cambiar mostrando escritorio" + +#: core/main.cpp:47 +msgid "The KDE panel" +msgstr "El panel de KDE" + +#: core/main.cpp:110 +msgid "KDE Panel" +msgstr "Panel de KDE" + +#: core/main.cpp:112 +msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team" +msgstr "(c) 1999-2004, El equipo de KDE" + +#: core/main.cpp:114 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Mantenedor actual" + +#: core/main.cpp:122 +msgid "Kiosk mode" +msgstr "Modo kiosko" + +#: core/panelextension.cpp:341 +msgid "Add &Applet to Menubar..." +msgstr "Añadir mini&aplicación a la barra de menú..." + +#: core/panelextension.cpp:342 +msgid "Add &Applet to Panel..." +msgstr "Añadir mini&aplicación al panel..." + +#: core/panelextension.cpp:345 +msgid "Add Appli&cation to Menubar" +msgstr "Añadir a&plicación a la barra de menú" + +#: core/panelextension.cpp:346 +msgid "Add Appli&cation to Panel" +msgstr "Añadir a&plicación al panel" + +#: core/panelextension.cpp:350 +msgid "&Remove From Menubar" +msgstr "Elimina&r de la barra de menú" + +#: core/panelextension.cpp:351 +msgid "&Remove From Panel" +msgstr "Elimina&r del panel" + +#: core/panelextension.cpp:356 +msgid "Add New &Panel" +msgstr "Añadir &panel nuevo" + +#: core/panelextension.cpp:358 +msgid "Remove Pa&nel" +msgstr "Eliminar pa&nel" + +#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373 +msgid "&Lock Panels" +msgstr "Bloquear pane&les" + +#: core/panelextension.cpp:372 +msgid "Un&lock Panels" +msgstr "Desbloquear pane&les" + +#: core/panelextension.cpp:380 +msgid "&Configure Panel..." +msgstr "&Configurar panel..." + +#: ui/addapplet.cpp:234 +msgid "Add Applet" +msgstr "Añadir miniaplicación" + +#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60 +msgid "%1 Added" +msgstr "%1 Añadido" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:51 +msgid "&Move %1 Menu" +msgstr "&Mover menú %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:52 +msgid "&Move %1 Button" +msgstr "&Mover botón %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:53 +#, c-format +msgid "&Move %1" +msgstr "&Mover %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:75 +msgid "&Remove %1 Menu" +msgstr "Elimina&r menú %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:76 +msgid "&Remove %1 Button" +msgstr "Eliminar &botón %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:77 +#, c-format +msgid "&Remove %1" +msgstr "Eli&minar %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43 +msgid "Report &Bug..." +msgstr "Informar de &fallo..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:105 +#, c-format +msgid "&About %1" +msgstr "&Acerca de %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:125 +msgid "&Configure %1 Button..." +msgstr "&Configurar botón %1..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "&Configurar %1..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:143 +msgid "Applet Menu" +msgstr "Menú de miniaplicación" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:144 +msgid "%1 Menu" +msgstr "Menú %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:170 +msgid "&Menu Editor" +msgstr "Editor de &menú" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:185 +msgid "&Edit Bookmarks" +msgstr "&Editar marcadores" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:194 +msgid "Panel Menu" +msgstr "Menú de panel" + +#: ui/browser_dlg.cpp:39 +msgid "Quick Browser Configuration" +msgstr "Configuración rápida del navegador" + +#: ui/browser_dlg.cpp:47 +msgid "Button icon:" +msgstr "Icono de botón:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:56 +msgid "Path:" +msgstr "Ruta:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:63 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Examinar..." + +#: ui/browser_dlg.cpp:87 +msgid "Select Folder" +msgstr "Seleccionar carpeta" + +#: ui/browser_dlg.cpp:100 +msgid "'%1' is not a valid folder." +msgstr "'%1' no es una carpeta válida." + +#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135 +msgid "Failed to Read Folder" +msgstr "Fallo al leer la carpeta" + +#: ui/browser_mnu.cpp:143 +msgid "Not Authorized to Read Folder" +msgstr "No autorizado a leer la carpeta" + +#: ui/browser_mnu.cpp:151 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Abrir en administrador de archivos" + +#: ui/browser_mnu.cpp:153 +msgid "Open in Terminal" +msgstr "Abrir en terminal" + +#: ui/browser_mnu.cpp:299 +msgid "More" +msgstr "Más" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 +msgid "Add as &File Manager URL" +msgstr "Aña&dir como URL del administrador de archivos" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 +msgid "Add as Quick&Browser" +msgstr "Añadir como navegador &rápido" + +#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 +msgid "Non-KDE Application Configuration" +msgstr "Configuración de aplicaciones no-KDE" + +#: ui/exe_dlg.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not executable.\n" +"Do you want to select another file?" +msgstr "" +"El archivo seleccionado no es ejecutable.\n" +"¿Quiere seleccionar otro archivo?" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Not Executable" +msgstr "No ejecutable" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Select Other" +msgstr "Seleccionar otro" + +#: ui/k_mnu.cpp:197 +msgid "All Applications" +msgstr "Todas las aplicaciones" + +#: ui/k_mnu.cpp:199 +msgid "Actions" +msgstr "Acciones" + +#: ui/k_mnu.cpp:231 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Navegador rápido" + +#: ui/k_mnu.cpp:280 +msgid "Run Command..." +msgstr "Ejecutar orden..." + +#: ui/k_mnu.cpp:289 +msgid "Switch User" +msgstr "Cambiar usuario" + +#: ui/k_mnu.cpp:301 +msgid "Save Session" +msgstr "Guardar sesión" + +#: ui/k_mnu.cpp:306 +msgid "Lock Session" +msgstr "Bloquear sesión" + +#: ui/k_mnu.cpp:311 +msgid "Log Out..." +msgstr "Terminar..." + +#: ui/k_mnu.cpp:364 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "Bloquear actual e iniciar una nueva sesión" + +#: ui/k_mnu.cpp:365 +msgid "Start New Session" +msgstr "Iniciar nueva sesión" + +#: ui/k_mnu.cpp:397 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>Ha elegido abrir otro escritorio." +"<br>La sesión actual se ocultará y se mostrará una nueva pantalla de acceso." +"<br>Hay asignada una tecla F para cada sesión; F%1 se asigna habitualmente a la " +"primera sesión, F%2 a la segunda sesión y así sucesivamente. Puede cambiar " +"entre sesiones pulsando simultáneamente CTRL, ALT y la tecla F. Además, el " +"panel de KDE y los menús del escritorio tienen las acciones para cambiar entre " +"sesiones.</p>" + +#: ui/k_mnu.cpp:408 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Advertencia - Nueva sesión" + +#: ui/k_mnu.cpp:409 +msgid "&Start New Session" +msgstr "&Iniciar nueva sesión" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 +msgid "&Home Folder" +msgstr "Carpeta &personal" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 +msgid "&Root Folder" +msgstr "Carpeta &raíz" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 +msgid "System &Configuration" +msgstr "&Configuración del sistema" + +#: ui/recentapps.cpp:170 +msgid "Recently Used Applications" +msgstr "Aplicaciones recientes" + +#: ui/recentapps.cpp:171 +msgid "Most Used Applications" +msgstr "Aplicaciones más usadas" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 71 +#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 +#: ui/removeextension_mnu.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Todo" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 +msgid "&Applet" +msgstr "Mini&aplicación" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 +msgid "Appli&cation" +msgstr "Apli&cación" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:64 +msgid "%1 (Top)" +msgstr "(Superior) %1" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:67 +msgid "%1 (Right)" +msgstr "Derecha (%1)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:70 +msgid "%1 (Bottom)" +msgstr "(Fondo) %1" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:73 +msgid "%1 (Left)" +msgstr "(Izquierda) %1" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:76 +msgid "%1 (Floating)" +msgstr "%1 (Flotando)" + +#: ui/service_mnu.cpp:262 +msgid "No Entries" +msgstr "Sin entradas" + +#: ui/service_mnu.cpp:269 +msgid "Add This Menu" +msgstr "Añadir este menú" + +#: ui/service_mnu.cpp:274 +msgid "Add Non-KDE Application" +msgstr "Añadir aplicación no-KDE" + +#: ui/service_mnu.cpp:314 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: ui/service_mnu.cpp:324 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: ui/service_mnu.cpp:488 +msgid "Add Item to Desktop" +msgstr "Añadir un elemento al escritorio" + +#: ui/service_mnu.cpp:494 +msgid "Add Item to Main Panel" +msgstr "Añadir un elemento al panel principal" + +#: ui/service_mnu.cpp:500 +msgid "Edit Item" +msgstr "Editar elemento" + +#: ui/service_mnu.cpp:506 +msgid "Put Into Run Dialog" +msgstr "Poner en el menú de ejecución" + +#: ui/service_mnu.cpp:515 +msgid "Add Menu to Desktop" +msgstr "Añadir menú al escritorio" + +#: ui/service_mnu.cpp:521 +msgid "Add Menu to Main Panel" +msgstr "Añadir menú al panel principal" + +#: ui/service_mnu.cpp:527 +msgid "Edit Menu" +msgstr "Editar menú" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jaime Robles" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jaime@kde.org" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "Bu&scar:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>" +msgstr "" +"<qt>Introduzca texto para filtrar los nombres de las miniaplicaciones y los " +"comentarios</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 62 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "S&how:" +msgstr "&Mostrar:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 76 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Applets" +msgstr "Miniaplicaciones" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 81 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Special Buttons" +msgstr "Botones especiales" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>" +msgstr "<qt>Seleccione la única categoría que quiera mostrar</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 123 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> " +"to add it</qt>" +msgstr "" +"<qt>Esta es la lista de miniaplicaciones. Seleccione la miniaplicación y pulse " +"sobre <b>Añadir al panel</b> para añadirlo</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 156 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add to Panel" +msgstr "&Añadir al panel" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. " +"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." +msgstr "" +"Introduzca el nombre del ejecutable que quiere ejecutar cuando se seleccione " +"este botón. Si no está en su $PATH tendrá que poner la ruta absoluta." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand line arguments (optional):" +msgstr "Argu&mentos de línea de órdenes (opcional):" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" +"\n" +"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." +msgstr "" +"Introduzca las opciones de la línea de órdenes que deben pasarse a la orden.\n" +"\n" +"<i>Ejemplo</i>: Para la orden `rm -rf`introduzca «-rf» en este cuadro de texto." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Run in a &terminal window" +msgstr "Ejecutar en &terminal" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if the command is a command line application and you wish to " +"be able to see its output when run." +msgstr "" +"Seleccione esta opción si la orden es una aplicación de la línea de órdenes y " +"quiere ver la salida." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Executable:" +msgstr "&Ejecutable:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 +#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." +msgstr "Introduzca el nombre que quiere que aparezca para este botón." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Button title:" +msgstr "Título del &botón:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Descripción:" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " +"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one " +"non-default entry." +msgstr "" +"Tanto si este panel existe como si no. Fundamentalmente para sortear el hecho " +"de que KConfigXT no escribe un archivo de configuración a menos que haya una " +"entrada no predeterminada." + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "The position of the panel" +msgstr "La posición del panel" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "The alignment of the panel" +msgstr "El alieneamiento del panel" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Primary xinerama screen" +msgstr "Pantalla xinerama primaria" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Hide button size" +msgstr "Ocultar el tamaño del botón" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Show left panel hide button" +msgstr "Mostrar el botón de ocultación del panel izquierdo" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Show right panel hide button" +msgstr "Mostrar botón de ocultación del panel derecho" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Auto hide panel" +msgstr "Auto ocultar panel" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Enable auto hide" +msgstr "Activar auto ocultar" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "Delay before auto hide" +msgstr "Demorarse después de auto ocultar" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The trigger location for unhides" +msgstr "La ubicación de disparo para eliminar la ocultación" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Enable background hiding" +msgstr "Activar ocultación del fondo" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Animate panel hiding" +msgstr "Animar ocultación del panel" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Panel hiding animation speed" +msgstr "Velocidad de animación de ocultación del panel" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Length in percentage" +msgstr "Longitud en porcentaje" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Expand as required to fit contents" +msgstr "Expandir como se requiere para ajustar los contenidos" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Custom size" +msgstr "Tamaño personalizado" |