summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/tdebase/ktip.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDarrell Anderson <humanreadable@yahoo.com>2012-03-23 20:29:21 -0500
committerDarrell Anderson <humanreadable@yahoo.com>2012-03-23 20:29:21 -0500
commite1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f (patch)
treed91bf87e576d3aaa6199f954ea8750c3d9b53d3f /tde-i18n-es/messages/tdebase/ktip.po
parent0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e (diff)
downloadtde-i18n-e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f.tar.gz
tde-i18n-e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f.zip
Fix KDE -> TDE branding.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdebase/ktip.po')
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/tdebase/ktip.po306
1 files changed, 153 insertions, 153 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-es/messages/tdebase/ktip.po
index 3705550501d..ca61e048383 100644
--- a/tde-i18n-es/messages/tdebase/ktip.po
+++ b/tde-i18n-es/messages/tdebase/ktip.po
@@ -54,15 +54,15 @@ msgstr "Sugerencias útiles"
#: tips.cpp:3
msgid ""
"<P>\n"
-"There is a lot of information about KDE on the\n"
-"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n"
+"There is a lot of information about TDE on the\n"
+"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">TDE web site</A>. There are\n"
"also useful sites for major applications like\n"
"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n"
"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n"
-"KDE utilities like\n"
-"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n"
-"which can be put to its full usage even outside KDE...\n"
+"TDE utilities like\n"
+"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</A>,\n"
+"which can be put to its full usage even outside TDE...\n"
"</P>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
@@ -70,15 +70,15 @@ msgid ""
"</center>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"Hay mucha información sobre KDE en\n"
-"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">el sitio web de KDE</A>. También hay\n"
+"Hay mucha información sobre TDE en\n"
+"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">el sitio web de TDE</A>. También hay\n"
"sitios útiles para aplicaciones grandes como\n"
"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> y\n"
"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A> o utilidades\n"
"importantes como\n"
-"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n"
-"que se puede hacer funcionar plenamente incluso fuera de KDE...\n"
+"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</A>,\n"
+"que se puede hacer funcionar plenamente incluso fuera de TDE...\n"
"</P>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
@@ -88,11 +88,11 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:22
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
+"TDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
"language with the Control Center in \"Regional &amp; Accessibility\"\n"
"->.\"Country/Region &amp; Language\".\n"
"</p>\n"
-"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n"
+"<p>For more information about TDE translations and translators, see <a\n"
"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n"
"</p>\n"
"<br>\n"
@@ -101,12 +101,12 @@ msgid ""
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KDE está traducido a muchos idiomas. Puede modificar el país y el\n"
+"TDE está traducido a muchos idiomas. Puede modificar el país y el\n"
"idioma con el Centro de Control en «Regional y accesibilidad»\n"
"->«País/región e idioma».\n"
"</p>\n"
"<p>Para obtener más información sobre las traducciones y los traductores de "
-"KDE, vea <a\n"
+"TDE, vea <a\n"
"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n"
"</p>\n"
"<br>\n"
@@ -148,7 +148,7 @@ msgid ""
"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n"
"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n"
"</p>\n"
-"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n"
+"<p>For more information about Kicker, the TDE Panel, see <a\n"
"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
@@ -159,7 +159,7 @@ msgstr ""
"puede activar el modo autoocultación modificando las preferencias\n"
"en el Centro de Control (Escritorio->Paneles, Pestaña de ocultación).</p>\n"
"</p>\n"
-"<p>Para obtener más información sobre Kicker, el panel de KDE, vea <a\n"
+"<p>Para obtener más información sobre Kicker, el panel de TDE, vea <a\n"
"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n"
"</p>\n"
@@ -228,7 +228,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:99
msgid ""
-"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n"
+"<p>For quick access to TDEPrint Manager type\n"
"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n"
" you may ask. Type it...</p>\n"
"<ul>\n"
@@ -243,7 +243,7 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p>Para acceder rápidamente al administrador de impresión de KDE\n"
+"<p>Para acceder rápidamente al administrador de impresión de TDE\n"
"introduzca <strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>"
"\"¿Pero dónde..?\"</em>,\n"
" se preguntará. Introduzcalo bien...</p>\n"
@@ -269,9 +269,9 @@ msgid ""
"<br>\n"
"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n"
"</p>\n"
-"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n"
+"<p>For more information about ways to manipulate windows in TDE, take\n"
"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
-"the KDE User Guide</a>.</p>\n"
+"the TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Pulsando dos veces sobre la barra de título de cualquier ventana ésta\n"
@@ -281,9 +281,9 @@ msgstr ""
"Por supuesto, puede cambiar este comportamiento desde el Centro de\n"
"Control.</p>\n"
"<p>Para obtener más información sobre la forma de manipular las ventanas en "
-"KDE, eche\n"
+"TDE, eche\n"
"un vistazo a <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
-"la guí de usuario de KDE</a>.</p>\n"
+"la guí de usuario de TDE</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:127
msgid ""
@@ -293,7 +293,7 @@ msgid ""
"<br>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
"<p>For more information, see <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the TDE\n"
"User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -304,13 +304,13 @@ msgstr ""
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
"<p>Para obtener más información, vea <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">la guía de\n"
-"usuario de KDE</a>.</p>\n"
+"usuario de TDE</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:138
msgid ""
"<p>\n"
"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n"
-"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
+"TDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n"
"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n"
"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n"
@@ -318,7 +318,7 @@ msgstr ""
"<p>\n"
"Puede asignar <b>teclas de acceso rápido</b> a sus aplicaciones favoritas en "
"el\n"
-"editor de menús de KDE (menú-K->Sistema->Editor de menús). Seleccione la "
+"editor de menús de TDE (menú-K->Sistema->Editor de menús). Seleccione la "
"aplicación\n"
"(p. ej. Konsole), pulse sobre la imagen situada al lado de «personalizar "
"acceso\n"
@@ -334,7 +334,7 @@ msgid ""
"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
"ops\">the\n"
-"KDE User Guide</a>.</p>\n"
+"TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Puede configurar el número de escritorios virtuales ajustando el deslizador\n"
@@ -344,13 +344,13 @@ msgstr ""
"<p>Para obtener más información sobre el uso de escritorios virtuales, vea <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
"ops\">la\n"
-"guía de usuario de KDE</a>.</p>\n"
+"guía de usuario de TDE</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:159
msgid ""
-"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n"
+"<p>The TDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n"
"1.0, on July 12, 1998.</p>\n"
-"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n"
+"<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, designing,\n"
"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
"hardware donations. Please contact <a\n"
" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n"
@@ -358,9 +358,9 @@ msgid ""
"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n"
"like to contribute in other ways.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>El proyecto KDE se fundó en Octubre de 1996 y liberó su primera versión,\n"
+"<p>El proyecto TDE se fundó en Octubre de 1996 y liberó su primera versión,\n"
"1.0, el 12 de Julio de 1998.</p>\n"
-"<p>Puede <em>colaborar con el proyecto KDE</em> con trabajo (programación,\n"
+"<p>Puede <em>colaborar con el proyecto TDE</em> con trabajo (programación,\n"
"diseño, documentación, corrección de pruebas, traducción, etc) y\n"
"realizando donaciones de hardware o económicas. Por favor, si\n"
"está interesado contacte con <a\n"
@@ -371,7 +371,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:172
msgid ""
-"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n"
+"<p>TDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n"
"<table>"
"<tr>\n"
"<th>To maximize a window...</th>\t"
@@ -390,7 +390,7 @@ msgid ""
"<td>...with the right mouse button</td>\n"
"</tr></table>\n"
msgstr ""
-"<p>KDE proporciona algunos accesos rápidos para cambiar el tamaño de una "
+"<p>TDE proporciona algunos accesos rápidos para cambiar el tamaño de una "
"ventana:</p>\n"
"<table>"
"<tr>\n"
@@ -412,13 +412,13 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:186
msgid ""
-"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n"
+"<p>You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n"
"by regularly checking the web site <A\n"
" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n"
"<BR>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
msgstr ""
-"<p>Puede permanecer informado de los nuevos desarrollos de KDE y sus\n"
+"<p>Puede permanecer informado de los nuevos desarrollos de TDE y sus\n"
" liberaciones visitando con regularidad el servidor web <A\n"
" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n"
"<br>\n"
@@ -426,8 +426,8 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:195
msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n"
-"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n"
+"<p><strong>kprinter</strong>, TDE's new printing utility supports\n"
"different print subsystems. These subsystems differ very much\n"
"in their abilities.</p>\n"
"<p>Among the supported systems are:\n"
@@ -439,8 +439,8 @@ msgid ""
"<li>printing through an external program (generic).</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>Imprimir en KDE (I)</strong></p>\n"
-"<p><strong>kprinter</strong>, la nueva utilidad de impresión de KDE\n"
+"<p align=\"center\"><strong>Imprimir en TDE (I)</strong></p>\n"
+"<p><strong>kprinter</strong>, la nueva utilidad de impresión de TDE\n"
"soporta diferentes subsistemas de impresión. Estos subsistemas difieren mucho\n"
"en sus capacidades.</p>\n"
"<p>Entre los sistemas soportados están:\n"
@@ -454,10 +454,10 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:211
msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n"
"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
-"for KDEPrint to build on.</p>\n"
-"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n"
+"for TDEPrint to build on.</p>\n"
+"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrinting Team</A>\n"
"recommends installing a <A\n"
"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n"
"software as the underlying print subsystem.</p>\n"
@@ -468,10 +468,10 @@ msgid ""
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>Imprimir en KDE (II)</strong></p>\n"
+"<p align=\"center\"><strong>Imprimir en TDE (II)</strong></p>\n"
"<p>No todos los subsistemas de impresión proporcionan las mismas\n"
-"posibilidades para que KDEPrint las utilice.</p>\n"
-"<p>El <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">equipo de impresión de KDE</A>\n"
+"posibilidades para que TDEPrint las utilice.</p>\n"
+"<p>El <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">equipo de impresión de TDE</A>\n"
"recomienda instalar un software <A\n"
"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>basado en CUPS</strong></A>\n"
"como subsistema de impresión subyacente.</p>\n"
@@ -485,8 +485,8 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:228
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
-"language well suited to desktop development. The KDE object model\n"
+"TDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
+"language well suited to desktop development. The TDE object model\n"
"extends the power of C++ even further. See\n"
" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n"
"for details.</p>"
@@ -494,9 +494,9 @@ msgid ""
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KDE se asienta sobre unos cimientos C++ bien diseñados. C++ es un\n"
+"TDE se asienta sobre unos cimientos C++ bien diseñados. C++ es un\n"
"lenguaje de programación bien dotado para el desarrollo de escritorios.\n"
-"El modelo de objetos de KDE extiende el poder de C++ incluso más allá.\n"
+"El modelo de objetos de TDE extiende el poder de C++ incluso más allá.\n"
"Para más detalles puede consultar <a href=\"http://developer.kde.org/\">"
"http://developer.kde.org/</a></p>"
"<br>\n"
@@ -523,7 +523,7 @@ msgid ""
"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
"ops\">the\n"
-"KDE User Guide</a>.</p>\n"
+"TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Puede cambiar de un escritorio virtual a otro manteniendo pulsadas las teclas "
@@ -533,7 +533,7 @@ msgstr ""
"vistazo a <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
"ops\">la\n"
-"guía de usuario de KDE</a>.</p>\n"
+"guía de usuario de TDE</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:257
msgid ""
@@ -581,20 +581,20 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:281
msgid ""
"<P>\n"
-"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n"
+"TDE's help system can display not only TDE's own HTML-based help, but\n"
"also info and man pages.</P>\n"
"<p>For more ways of getting help, see <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the TDE User\n"
"Guide</a>.</p>\n"
"<br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"El sistema de ayuda de KDE no solo puede visualizar la ayuda basada en\n"
+"El sistema de ayuda de TDE no solo puede visualizar la ayuda basada en\n"
"HTML, sino también los documentos info y las páginas de manual.</p> "
"<p>Para averiguar más formas de conseguir ayuda, vea <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">la guía de usuario de\n"
-"KDE</a>.</p>\n"
+"TDE</a>.</p>\n"
"<br>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
@@ -603,7 +603,7 @@ msgid ""
"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n"
"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n"
"one.</P>\n"
-"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n"
+"<p>For more information about customizing Kicker, the TDE Panel, see\n"
"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Pulsando con el botón derecho del ratón sobre los iconos o miniaplicaciones "
@@ -611,7 +611,7 @@ msgstr ""
"abre un menú contextual que le permite mover o eliminar el elemento, o\n"
"añadir uno nuevo.</p>\n"
"<p>Para obtener más información sobre cómo personalizar Kicker, el panel de "
-"KDE, vea\n"
+"TDE, vea\n"
"<a href=\"help:/kicker\">el manual de Kicker</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:302
@@ -628,12 +628,12 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:309
msgid ""
"<p>\n"
-"Need comprehensive info about KDEPrinting?"
+"Need comprehensive info about TDEPrinting?"
"<br> </p>\n"
"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n"
"and get the\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
-"KDEPrint Handbook</a>\n"
+"TDEPrint Handbook</a>\n"
"displayed.</p> "
"<p>This, plus more material (like a\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n"
@@ -648,11 +648,11 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"¿Necesita ayuda para imprimir en KDE?"
+"¿Necesita ayuda para imprimir en TDE?"
"<br> </p>\n"
"<p> Introduzca <strong>help:/tdeprint/</strong> en el \n"
"campo de entrada de dirección de Konqueror y se le mostrará el <a "
-"href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">manual de KDEPrint </a>"
+"href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">manual de TDEPrint </a>"
"\n"
"</p> "
"<p> Esto más material adicional (como un \n"
@@ -669,14 +669,14 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:328
msgid ""
-"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n"
+"<P>You can run non-TDE applications without problems on a TDE\n"
"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n"
-"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n"
+"The TDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n"
"them into the menu.</P>\n"
msgstr ""
"<p>Puede ejecutar sin problemas las aplicaciones X heredadas en un\n"
-"escritorio KDE. Incluso es posible integrarlas en el menú\n"
-"del sistema. El programa KDE \"KAppfinder\" buscará dichas aplicaciones\n"
+"escritorio TDE. Incluso es posible integrarlas en el menú\n"
+"del sistema. El programa TDE \"KAppfinder\" buscará dichas aplicaciones\n"
"para integrarlas en el menú.</p>\n"
#: tips.cpp:336
@@ -684,26 +684,26 @@ msgid ""
"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it "
"with\n"
"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n"
-"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n"
+"<p>For more information about personalizing Kicker, the TDE Panel,\n"
"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Puede mover rápidamente el panel a otro borde de la pantalla «atrapándolo»\n"
"con el botón derecho del ratón y moviéndolo donde quiera.</p>\n"
"<p>Para obtener más información sobre la personalización de Kicker, el panel de "
-"KDE,\n"
+"TDE,\n"
"eche un vistazo al <a href=\"help:/kicker\">manual de Kicker</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:344
msgid ""
"<p>\n"
-"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n"
+"If you need to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n"
"of games.</p>"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Si necesita matar el tiempo, KDE proporciona una extensa colección\n"
+"Si necesita matar el tiempo, TDE proporciona una extensa colección\n"
"de juegos.</p>"
"<br>\n"
"<center>\n"
@@ -761,7 +761,7 @@ msgid ""
"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n"
"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n"
"</p>\n"
-"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n"
+"<p>For information about other applets available for the TDE Panel,\n"
"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -770,7 +770,7 @@ msgstr ""
"K.\n"
"</p>\n"
"<p>Para obtener más información sobre las miniaplicaciones disponibles para el "
-"panel de KDE,\n"
+"panel de TDE,\n"
"eche un vistazo al <a href=\"help:/kicker\">manual de Kicker</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:393
@@ -919,7 +919,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:474
msgid ""
-"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n"
+"<p> Want TDE's printing power in non-TDE apps? </p>\n"
"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n"
"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n"
@@ -931,7 +931,7 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p> ¿Desea utilizar la potencia de impresión de KDE para aplicaciones no KDE? "
+"<p> ¿Desea utilizar la potencia de impresión de TDE para aplicaciones no TDE? "
"</p>\n"
"<p> Simplemente utilice <strong>'kprinter'</strong> como \"orden de "
"impresión\".\n"
@@ -961,14 +961,14 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:495
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n"
+"TDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n"
" integration</strong>\n"
"for encrypting and signing your email messages.</p>\n"
"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n"
"instructions on setting up encryption.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"El cliente de correo de KDE (KMail) proporciona una completa\n"
+"El cliente de correo de TDE (KMail) proporciona una completa\n"
"<strong>integración con PGP/GnuPG</strong>\n"
"para cifrar y firmar sus mensajes de correo electrónico.</p>\n"
"<p>Vea <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">el manual de KMail</a> para\n"
@@ -977,32 +977,32 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:505
msgid ""
"<p>\n"
-"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n"
+"You can find TDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n"
"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n"
"Norway!</p>\n"
"<p>\n"
-"To see where KDE developers can be found, take a look at <a "
+"To see where TDE developers can be found, take a look at <a "
"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Puede encontrar desarrolladores de KDE alrededor de todo el mundo, como\n"
+"Puede encontrar desarrolladores de TDE alrededor de todo el mundo, como\n"
"por ejemplo, en Alemania, Suecia, Francia, Canadá, Estados Unidos,\n"
"Australia, España, Namibia, Argentina e incluso en ¡Noruega!</p>\n"
"<p>\n"
-"Para donde puede encontrar los desarrolladores de KDE, eche un vistazo a <a "
+"Para donde puede encontrar los desarrolladores de TDE, eche un vistazo a <a "
"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:515
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
+"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
"with title/track information.\n"
"</p>\n"
"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n"
"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"El reproductor de CDs, KsCD, de KDE accede a la base de datos freedb en "
+"El reproductor de CDs, KsCD, de TDE accede a la base de datos freedb en "
"Internet\n"
"para proporcionarle la información de título/pista.\n"
"</p>\n"
@@ -1051,21 +1051,21 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:545
msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
-"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
+"<p> Want to print from command line, without missing TDE's printing power?</p>\n"
"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n"
-"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
+"TDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
"print files (note that you may select <em>different</em>\n"
"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n"
"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n"
"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>Impresión con la línea de órdenes en KDE "
+"<p align=\"center\"><strong>Impresión con la línea de órdenes en TDE "
"(I)</strong></p>\n"
"<p> ¿Desea imprimir desde la línea de órdenes, sin perder la potencia de "
-"impresión de KDE?</p>\n"
+"impresión de TDE?</p>\n"
"<p> Introduzca <strong>'kprinter'</strong>. Aparecerá el cuadro\n"
-"de diálogo impresión de KDE. Seleccione la impresora, las opciones de impresión "
+"de diálogo impresión de TDE. Seleccione la impresora, las opciones de impresión "
"y\n"
"los archivos de impresión. (y ¡si!, puede seleccionar <em>diferentes</em>\n"
"archivos de tipos <em>diferentes</em> para <em>un sólo</em> "
@@ -1075,7 +1075,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:557
msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
"<p>\n"
"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n"
"<pre>\n"
@@ -1089,7 +1089,7 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>Impresión con la línea de órdenes en KDE "
+"<p align=\"center\"><strong>Impresión con la línea de órdenes en TDE "
"(II)</strong></p>\n"
"<p>\n"
"Puede especificar los archivos de impresión y/o los nombres de impresora desde\n"
@@ -1121,20 +1121,20 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:583
msgid ""
"<p>\n"
-"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n"
+"The K in TDE does not stand for anything. It is the character that comes\n"
"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n"
-"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n"
+"because TDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"La K de KDE no significa nada. Es el carácter en el alfabeto latino\n"
-"que precede a la L, la cual simboliza a Linux. Fué escogida porque KDE "
+"La K de TDE no significa nada. Es el carácter en el alfabeto latino\n"
+"que precede a la L, la cual simboliza a Linux. Fué escogida porque TDE "
"funciona\n"
"sobre muchos tipos de Unix (y, por tanto, perfectamente sobre FreeBSD).</p>\n"
#: tips.cpp:592
msgid ""
-"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n"
+"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of TDE is planned,\n"
"look for the release schedule on <a\n"
" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n"
"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n"
@@ -1142,7 +1142,7 @@ msgid ""
"<br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
msgstr ""
-"<p>Si desea saber cuando está planeada <b>la siguiente liberación</b> de KDE,\n"
+"<p>Si desea saber cuando está planeada <b>la siguiente liberación</b> de TDE,\n"
"mire el plan de liberaciones en <a\n"
"href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. Si sólo\n"
"encuentra planes de antiguas versiones, probablemente habrá un desarrollo\n"
@@ -1304,7 +1304,7 @@ msgid ""
"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n"
"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n"
"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n"
-"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n"
+"extension. Executable files in TDE are represented by the gear icon\n"
"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n"
"(depending on your settings).\n"
"</p>\n"
@@ -1314,7 +1314,7 @@ msgstr ""
"Quizá se pregunte porque hay tan pocos (o ningún) archivo(s) cuyo nombre\n"
" finalice en <code>.exe</code> o <code>.bat</code> en sistemas UNIX.\n"
"Esto es así porque UNIX no necesita una extensión. Los archivos ejecutables\n"
-" en KDE se representan por el icono del piñón (la rueda dentada), en\n"
+" en TDE se representan por el icono del piñón (la rueda dentada), en\n"
"Konqueror. En la ventana de Konsole se resaltan frecuentemente en\n"
"rojo (dependiendo de sus preferencias)\n"
"</p>\n"
@@ -1392,7 +1392,7 @@ msgid ""
"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n"
"<p>\n"
"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n"
-"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n"
+"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the TDE base\n"
"installation but needs to be installed separately. It might already be\n"
"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n"
"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n"
@@ -1406,7 +1406,7 @@ msgstr ""
"<p>\n"
"Es más, si necesita mirar con detalle la regla para contar pixels "
"individuales,\n"
-"<em>kmag</em> (no es parte de la instalación base de KDE y\n"
+"<em>kmag</em> (no es parte de la instalación base de TDE y\n"
"necesita ser instalado separadamente. Puede que ya esté disponible en\n"
"su distribución) puede resultarle muy útil. <em>kmag</em> funciona\n"
"como <em>xmag</em>, con la diferencia de que aumenta sobre la marcha.\n"
@@ -1417,7 +1417,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:749
msgid ""
"<p>\n"
-"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n"
+"Sound in TDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n"
"configure the sound server from the Control Center by selecting\n"
"Sound &amp; Multimedia->Sound Server.\n"
"</p>\n"
@@ -1425,7 +1425,7 @@ msgid ""
"<br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"El sonido en KDE está coordinado por el servidor de sonido <b>artsd</b>. Puede\n"
+"El sonido en TDE está coordinado por el servidor de sonido <b>artsd</b>. Puede\n"
"configurar el servidor de sonido desde el Centro de Control seleccionando\n"
"Sonido y multimedia->Servidor de sonido.\n"
"</p>\n"
@@ -1435,7 +1435,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:759
msgid ""
"<p>\n"
-"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be "
+"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can be "
"configured\n"
"from the Control Center by selecting Sound &amp; Multimedia->"
"System Notifications.\n"
@@ -1444,7 +1444,7 @@ msgid ""
"<br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Puede asociar sonidos, ventanas emergentes, y más a eventos en KDE. Ésto se "
+"Puede asociar sonidos, ventanas emergentes, y más a eventos en TDE. Ésto se "
"puede configurar\n"
"desde el Centro de Control seleccionando Sonido y multimedia->"
"Notificaciones del sistema.\n"
@@ -1455,7 +1455,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:768
msgid ""
"<p>\n"
-"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
+"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n"
"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n"
"</p>\n"
@@ -1468,7 +1468,7 @@ msgid ""
"<br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"La mayor parte de las aplicaciones de sonido que no son de KDE y que no saben "
+"La mayor parte de las aplicaciones de sonido que no son de TDE y que no saben "
"utilizar\n"
"el servidor de sonido se pueden ejecutar utilizando la orden <b>artsdsp</b>"
". Cuando\n"
@@ -1501,16 +1501,16 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:791
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
-"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n"
+"TDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
+"URLs in any TDE application. For example, you can enter a URL like\n"
"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n"
"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n"
"on 'Save.'\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Los 'kioslaves' de KDE no solo funcionan en Konqueror: puede utilizar URLs\n"
-"de red en cualquier aplicación de KDE. Por ejemplo, puede introducir una URL\n"
+"Los 'kioslaves' de TDE no solo funcionan en Konqueror: puede utilizar URLs\n"
+"de red en cualquier aplicación de TDE. Por ejemplo, puede introducir una URL\n"
"como ftp://www.servidor.com/miarchivo en el diálogo «Abrir» de Kate, y Kate\n"
"abrirá el archivo y guardará los cambios en el servidor FTP cuando pulse en en\n"
"'Guardar'\n"
@@ -1524,7 +1524,7 @@ msgid ""
"Konqueror's location bar.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n"
+"In fact, all TDE applications support fish:// URLs - try entering one\n"
"in the Open dialog of Kate, for instance\n"
"</p>\n"
msgstr ""
@@ -1535,7 +1535,7 @@ msgstr ""
"la barra de dirección de Konqueror.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"En efecto, todas las aplicaciones KDE soportan URLs fish:// - intente "
+"En efecto, todas las aplicaciones TDE soportan URLs fish:// - intente "
"introducir\n"
"una en el diálogo «Abrir» de Kate, por ejemplo.\n"
"</p>\n"
@@ -1543,7 +1543,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:815
msgid ""
"<p>\n"
-"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n"
+"KMail, the TDE email client, has built-in support for several popular\n"
"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n"
"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n"
"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n"
@@ -1555,7 +1555,7 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KMail, el cliente de correo electrónico de KDE, incluye el soporte para varios\n"
+"KMail, el cliente de correo electrónico de TDE, incluye el soporte para varios\n"
"filtros de aplicaciones de correo basura. Para la configuración automática del "
"filtrado del correo basura en KMail,\n"
"configure su filtro de correo basura favorito, y a continuación vaya a\n"
@@ -1582,14 +1582,14 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:837
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
+"TDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n"
"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n"
"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Las aplicaciones KDE ofrecen pequeños texto de ayuda «¿Qué es esto?» para\n"
+"Las aplicaciones TDE ofrecen pequeños texto de ayuda «¿Qué es esto?» para\n"
"la mayor parte de las funcionalidades. Solo tiene que pulsar sobre el signo de\n"
"interrogación en la barra de título de la ventana, y pulsar sobre el elemento "
"del\n"
@@ -1600,13 +1600,13 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:847
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
+"TDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n"
"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KDE soporta varios modos diferentes de foco de las ventanas: eche un vistazo\n"
+"TDE soporta varios modos diferentes de foco de las ventanas: eche un vistazo\n"
"en el Centro de Control, en Escritorio->Comportamiento de la ventana. Por\n"
"ejemplo, si utiliza mucho el ratón, puede preferir la configuración «Foco sigue "
"al ratón».\n"
@@ -1643,7 +1643,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:873
msgid ""
"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n"
-"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n"
+"project</a>, TDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n"
"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n"
"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n"
"<p>There is also a great bunch of <a\n"
@@ -1652,7 +1652,7 @@ msgid ""
"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Gracias al <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">proyecto\n"
-"KSVG</a>, KDE tiene soporte completo para los tipos de archivo de los\n"
+"KSVG</a>, TDE tiene soporte completo para los tipos de archivo de los\n"
"Gráficos Vectoriales Escalables (SVG). Puede ver estas imágenes en Konqueror e\n"
"incluso seleccionar una imagen SVG como fondo de su escritorio.</p>\n"
"<p>Existen gran cantidad de <a\n"
@@ -1685,27 +1685,27 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:897
msgid ""
-"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n"
-"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n"
+"<p>TDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n"
+"launch of KTTS (TDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n"
"strings of text into audible speech. </p>\n"
"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n"
"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n"
-"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n"
-"KDE notifications (KNotify).</p>\n"
-"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n"
+"pages in Konqueror, text in the TDE clipboard, as well as speech of\n"
+"TDE notifications (KNotify).</p>\n"
+"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the TDE\n"
"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n"
"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>KDE siempre intenta mejorar su accesibilidad, e iniciando\n"
-"KTTS (Texto a voz de KDE) podrá convertir las cadenas de texto\n"
+"<p>TDE siempre intenta mejorar su accesibilidad, e iniciando\n"
+"KTTS (Texto a voz de TDE) podrá convertir las cadenas de texto\n"
"en voz audible. </p>\n"
"<p>KTTS está en constante mejora, y en estos momentos permite\n"
"leer todo o una parte de los archivos de texto plano (que se puede ver en "
"Kate),\n"
-"páginas HTML en Konqueror, texto del portapapeles de KDE, y las notificaciones\n"
-"de KDE (KNotify).</p>\n"
-"<p>Para iniciar el sistema KTTS, puede bien seleccionar KTTS en el menú KDE,\n"
+"páginas HTML en Konqueror, texto del portapapeles de TDE, y las notificaciones\n"
+"de TDE (KNotify).</p>\n"
+"<p>Para iniciar el sistema KTTS, puede bien seleccionar KTTS en el menú TDE,\n"
"o pulsar Alt+F2 para ejecutar una orden y teclear <b>kttsmgr</b>. Para\n"
"obtener más información sobre KTTS, vea el <a href=\"help:/kttsd\" "
"title=\"KTTSD\n"
@@ -1713,7 +1713,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:912
msgid ""
-"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
+"<p>Though TDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
"development version of a program, or a program made by a\n"
"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n"
@@ -1725,7 +1725,7 @@ msgid ""
"some partner processes may still remain running. This should only be\n"
"used as a last resort.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Aunque KDE es un entorno de escritorio muy estable, los programas pueden\n"
+"<p>Aunque TDE es un entorno de escritorio muy estable, los programas pueden\n"
"colgarse ocasionalmente, sobre todo si está ejecutando la versión en "
"desarrollo\n"
"de un programa, o si el programa es de terceros. En este caso puede forzar el\n"
@@ -1742,7 +1742,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:927
msgid ""
-"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n"
+"<p>KMail is TDE's email client, but did you know that you can\n"
"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n"
"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n"
@@ -1751,7 +1751,7 @@ msgid ""
"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n"
"comprehensive calender).</p>\n"
msgstr ""
-"<p>KMail es el cliente de correo electrónico de KDE, pero ¿sabe que puede\n"
+"<p>KMail es el cliente de correo electrónico de TDE, pero ¿sabe que puede\n"
"integrarlo (al igual que otros programas) para tenerlo todo bajo el mismo\n"
"techo? Kontact pretende ser un administrador de información personal,\n"
"e integra todos los componentes.</p>\n"
@@ -1767,7 +1767,7 @@ msgid ""
"<ul>"
"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n"
"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n"
-"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n"
+"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all TDE applications.</li>\n"
"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n"
"different windows.</li>\n"
"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n"
@@ -1780,7 +1780,7 @@ msgstr ""
"del tipo de letra, o en el administrador de archivos Konqueror para cambiar el "
"tamaño del icono.</li>\n"
"<li>Mayúsculas+Rueda del ratón para desplazarse rápidamente en todas las "
-"aplicaciones de KDE.</li>\n"
+"aplicaciones de TDE.</li>\n"
"<li>La rueda del ratón sobre la barra de tareas en Kicker para cambiar "
"rápidamente\n"
"entre diferentes ventanas.</li>\n"
@@ -1798,33 +1798,33 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:958
msgid ""
-"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n"
-"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n"
+"<p>Although TDE will automatically restore your TDE programs that were\n"
+"left open after you logged out, you can specifically tell TDE to start\n"
"particular applications on start up; see the <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>A pesar de que KDE restaure automáticamente sus programas de KDE\n"
-"que permanezcan abiertos cuando se desconecte, puede decirle a KDE que inicie\n"
+"<p>A pesar de que TDE restaure automáticamente sus programas de TDE\n"
+"que permanezcan abiertos cuando se desconecte, puede decirle a TDE que inicie\n"
"aplicaciones concretas en el arranque. Vea la <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
"FAQ\">entrada de la PF</a> para obtener más información.</p>\n"
#: tips.cpp:967
msgid ""
-"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n"
-"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
+"<p>You can integrate Kontact, TDE's Personal Information Management\n"
+"suit, with Kopete, TDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n"
"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
-"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n"
+"title=\"Integrated Messaging\">the TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Puede integrar Kontact, el administrador de información personal de KDE,\n"
-"con Kopete, el cliente de mensajería instantánea de KDE, de forma que puede\n"
+"<p>Puede integrar Kontact, el administrador de información personal de TDE,\n"
+"con Kopete, el cliente de mensajería instantánea de TDE, de forma que puede\n"
"ver los contactos que están conectados, a la vez que responde fácilmente desde\n"
"el propio KMail. Para ver una guía paso a paso, lea <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
-"title=\"Integrated Messaging\">la guía de usuario de KDE</a>.</p>\n"
+"title=\"Integrated Messaging\">la guía de usuario de TDE</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:977
msgid ""
@@ -1846,8 +1846,8 @@ msgid ""
"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n"
"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n"
"password.</p>\n"
-"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n"
-"there, simply go to Security &amp; Privacy->KDE Wallet. For more\n"
+"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center; from\n"
+"there, simply go to Security &amp; Privacy->TDE Wallet. For more\n"
"information on KWallet and on how to use it, check <a\n"
"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
@@ -1856,8 +1856,8 @@ msgstr ""
"aplicación que le permite guardar y administrar todas sus contraseñas en\n"
"archivos con un cifrado fuerte, y permite acceder a ellos utilizando una\n"
"contraseña maestra.</p>\n"
-"<p>KWallet está accesible desde kcontrol, el Centro de control de KDE. Desde\n"
-"aquí vaya a Seguridad y privacidad->Cartera de KDE. Para obtener más\n"
+"<p>KWallet está accesible desde kcontrol, el Centro de control de TDE. Desde\n"
+"aquí vaya a Seguridad y privacidad->Cartera de TDE. Para obtener más\n"
"información sobre KWallet y cómo utilizarlo, lea <a\n"
"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">el manual</a>.</p>\n"
@@ -1875,14 +1875,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n"
"certain extent. For example, you can specify a particular background\n"
-"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n"
+"for a given desktop: Take a look in TDE's Control Center, under\n"
"Appearance &amp; Themes->Background, or right-click on the desktop and\n"
"select Configure Desktop.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Los diferentes escritorios virtuales se pueden personalizar "
"individualmente,\n"
"hasta cierto punto. Por ejemplo, puede especificar un fondo para un escritorio\n"
-"concreto: Eche un vistazo al aspecto en el Centro de control de KDE, bajo\n"
+"concreto: Eche un vistazo al aspecto en el Centro de control de TDE, bajo\n"
"Aspecto y temas->Fondo, o pulse con el botón derecho sobre el escritorio y\n"
"elija Configurar escritorio.</p>\n"
@@ -1911,7 +1911,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:1026
msgid ""
"<p>\n"
-"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
+"You can let TDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n"
@@ -1927,7 +1927,7 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Puede hacer que KDE active o desactive el <b>bloqueo numérico</b> "
+"Puede hacer que TDE active o desactive el <b>bloqueo numérico</b> "
"en el inicio.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"