summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/tdenetwork/kppp.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-es/messages/tdenetwork/kppp.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdenetwork/kppp.po')
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/tdenetwork/kppp.po2616
1 files changed, 2616 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-es/messages/tdenetwork/kppp.po
new file mode 100644
index 00000000000..0e7d300ace5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/tdenetwork/kppp.po
@@ -0,0 +1,2616 @@
+# translation of kppp.po to Spanish
+# translation of kppp.po to
+# translation of kppp.po to Español
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2004.
+# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2004.
+# Matias Costa <mcc3@alu.um.es>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kppp\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-31 11:52+0100\n"
+"Last-Translator: Matias Costa <mcc3@alu.um.es>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jaime Robles,Matías Costa"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jaime@kde.org,mcc3@alu.um.es"
+
+#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Editar..."
+
+#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75
+msgid "Allows you to modify the selected account"
+msgstr "Le permite modificar la conexión seleccionada"
+
+#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nueva..."
+
+#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86
+msgid ""
+"Create a new dialup connection\n"
+"to the Internet"
+msgstr ""
+"Crea una nueva conexión\n"
+"a internet"
+
+#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89
+msgid "Co&py"
+msgstr "Co&piar"
+
+#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93
+msgid ""
+"Makes a copy of the selected account. All\n"
+"settings of the selected account are copied\n"
+"to a new account that you can modify to fit your\n"
+"needs"
+msgstr ""
+"Hace una copia de la conexión seleccionada.\n"
+"Todas las opciones de la conexión seleccionada\n"
+"se copian a la nueva, para que pueda modificarla\n"
+"según sus necesidades"
+
+#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98
+msgid "De&lete"
+msgstr "&Eliminar"
+
+#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102
+msgid ""
+"<p>Deletes the selected account\n"
+"\n"
+"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>"
+msgstr ""
+"<p>Borra la conexión seleccionada\n"
+"\n"
+"<font color=\"red\"><b>¡Usar con cuidado!</b></font>"
+
+#: accounts.cpp:113
+msgid "Phone costs:"
+msgstr "Costes de teléfono:"
+
+#: accounts.cpp:123
+msgid ""
+"<p>This shows the accumulated phone costs\n"
+"for the selected account.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: If you have more than one \n"
+"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n"
+"of the phone costs of all your accounts!"
+msgstr ""
+"<p>Muestra los costes acumulados\n"
+"para la conexión seleccionada.\n"
+"\n"
+"<b>Importante</b>: Si quiere controlar más\n"
+"de una conexión - cuidado, ¡ésto <b>NO</b> es la suma \n"
+"de los costes de todas sus conexiones!"
+
+#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52
+msgid "Volume:"
+msgstr "Volumen:"
+
+#: accounts.cpp:141
+msgid ""
+"<p>This shows the number of bytes transferred\n"
+"for the selected account (not for all of your\n"
+"accounts. You can select what to display in\n"
+"the accounting dialog.\n"
+"\n"
+"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>"
+msgstr ""
+"<p>Muestra el número de bytes transferidos\n"
+"de la conexión seleccionada (no de todas sus conexiones)\n"
+"Puede seleccionar lo que quiere mostrar en\n"
+"el cuadro de conexiones.\n"
+"\n"
+"<a href=\"#volaccounting\">Más de controlar el volumen</a>"
+
+#: accounts.cpp:156
+msgid "&Reset..."
+msgstr "&Reiniciar..."
+
+#: accounts.cpp:162
+msgid "&View Logs"
+msgstr "&Ver registros"
+
+#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307
+msgid "Maximum number of accounts reached."
+msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de conexiones definibles."
+
+#: accounts.cpp:268
+msgid ""
+"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, "
+"dialog-based setup?\n"
+"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special "
+"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup."
+msgstr ""
+"¿Quiere usar el asistente para crear una nueva cuenta, o o la configuración "
+"estandar basada en diálogos?\n"
+"El asistente es más sencillo, y suficiente en la mayoría de los casos. Si debe "
+"poner algúna opción especial, tal vez querrá usar la configuración estandar "
+"basada en diálogos."
+
+#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55
+msgid "Create New Account"
+msgstr "Crear una cuenta nueva"
+
+#: accounts.cpp:274
+msgid "&Wizard"
+msgstr "&Asistente"
+
+#: accounts.cpp:274
+msgid "&Manual Setup"
+msgstr "Configuración &manual"
+
+#: accounts.cpp:312
+msgid "No account selected."
+msgstr "No se ha seleccionado ninguna conexión."
+
+#: accounts.cpp:326
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"the account \"%1\"?"
+msgstr ""
+"¿Está seguro de querer eliminar\n"
+"la conexión \"%1\"?"
+
+#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195
+msgid "Confirm"
+msgstr "Confirmar"
+
+#: accounts.cpp:351
+msgid "New Account"
+msgstr "Nueva conexión"
+
+#: accounts.cpp:354
+msgid "Edit Account: "
+msgstr "Editar conexión: "
+
+#: accounts.cpp:360
+msgid "Dial"
+msgstr "Marcar"
+
+#: accounts.cpp:360
+msgid "Dial Setup"
+msgstr "Configuración de marcado"
+
+#: accounts.cpp:361
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
+
+#: accounts.cpp:361
+msgid "IP Setup"
+msgstr "Configuración IP"
+
+#: accounts.cpp:362
+msgid "Gateway"
+msgstr "Puerta de enlace"
+
+#: accounts.cpp:362
+msgid "Gateway Setup"
+msgstr "Configuración puerta de enlace"
+
+#: accounts.cpp:363
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: accounts.cpp:363
+msgid "DNS Servers"
+msgstr "Servidores de nombres"
+
+#: accounts.cpp:364
+msgid "Login Script"
+msgstr "Script de autenticación"
+
+#: accounts.cpp:364
+msgid "Edit Login Script"
+msgstr "Editar script de autenticación"
+
+#: accounts.cpp:365
+msgid "Execute"
+msgstr "Ejecutar"
+
+#: accounts.cpp:365
+msgid "Execute Programs"
+msgstr "Ejecutar programas"
+
+#: accounts.cpp:366
+msgid "Accounting"
+msgstr "Contador"
+
+#: accounts.cpp:386
+msgid ""
+"You must enter a unique\n"
+"account name"
+msgstr ""
+"Debe especificar un nombre\n"
+"de conexión único"
+
+#: accounts.cpp:391
+msgid "Login script has unbalanced loop Start/End"
+msgstr "El script de conexión tiene un bucle de inicio/fin desequilibrado"
+
+#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
+msgid "Byte"
+msgstr "Byte"
+
+#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: accounts.cpp:431
+msgid "Reset Accounting"
+msgstr "Reiniciar seguimiento del coste"
+
+#: accounts.cpp:434
+msgid "What to Reset"
+msgstr "Que reiniciar"
+
+#: accounts.cpp:437
+msgid "Reset the accumulated p&hone costs"
+msgstr "Reiniciar los costes tele&fónicos acumulados"
+
+#: accounts.cpp:440
+msgid ""
+"Check this to set the phone costs\n"
+"to zero. Typically you will want to\n"
+"do this once a month."
+msgstr ""
+"Con ésto establecerá los costes telefónicos\n"
+"a cero. Lo más normal es que quiera hacerlo\n"
+"una vez al mes."
+
+#: accounts.cpp:444
+msgid "Reset &volume accounting"
+msgstr "Reiniciar el seguimiento del &volumen de datos"
+
+#: accounts.cpp:447
+msgid ""
+"Check this to set the volume accounting\n"
+"to zero. Typically you will want to do this\n"
+"once a month."
+msgstr ""
+"Con ésto establecerá el volumen de datos\n"
+"a cero. Lo más normal es que quiera hacerlo\n"
+"una vez al mes."
+
+#: acctselect.cpp:61
+msgid "&Enable accounting"
+msgstr "Activar s&eguimiento de costes"
+
+#: acctselect.cpp:74
+msgid "Check for rule updates"
+msgstr "Comprobar actualizaciones de reglas"
+
+#: acctselect.cpp:84
+msgid "Selected:"
+msgstr "Seleccionada:"
+
+#: acctselect.cpp:97
+msgid "Volume accounting:"
+msgstr "Volumen seguimiento de costes:"
+
+#: acctselect.cpp:99
+msgid "No Accounting"
+msgstr "Sin seguimiento de costes"
+
+#: acctselect.cpp:100
+msgid "Bytes In"
+msgstr "Bytes de entrada"
+
+#: acctselect.cpp:101
+msgid "Bytes Out"
+msgstr "Bytes de salida"
+
+#: acctselect.cpp:102
+msgid "Bytes In & Out"
+msgstr "Bytes de entrada y salida"
+
+#: acctselect.cpp:254
+msgid "Available Rules"
+msgstr "Tarifas disponibles"
+
+#: acctselect.cpp:282
+msgid "(none)"
+msgstr "(ninguno)"
+
+#: connect.cpp:104
+msgid "Connecting to: "
+msgstr "Conectando con: "
+
+#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58
+#: modeminfo.cpp:135
+msgid "Unable to create modem lock file."
+msgstr "No pude crear archivo de bloqueo del módem."
+
+#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63
+msgid "Looking for modem..."
+msgstr "Buscando el módem ..."
+
+#: connect.cpp:126
+msgid "&Log"
+msgstr "Re&gistro"
+
+#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778
+#, c-format
+msgid "Connecting to: %1"
+msgstr "Conectando con: %1"
+
+#: connect.cpp:223 connect.cpp:224
+msgid "Running pre-startup command..."
+msgstr "Ejecutando órdenes de arranque..."
+
+#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129
+msgid "Modem device is locked."
+msgstr "Lo siento, el módem está bloqueado."
+
+#: connect.cpp:294 connect.cpp:295
+msgid "Initializing modem..."
+msgstr "Inicializando el módem..."
+
+#: connect.cpp:332
+msgid "Setting "
+msgstr "Configuración "
+
+#: connect.cpp:355 connect.cpp:356
+msgid "Setting speaker volume..."
+msgstr "Ajustando el volumen del altavoz..."
+
+#: connect.cpp:371
+msgid "Turning off dial tone waiting..."
+msgstr "Deshabilitando la espera al tono de marcado..."
+
+#: connect.cpp:390
+msgid "Waiting for callback..."
+msgstr "Esperando la llamada..."
+
+#: connect.cpp:401
+#, c-format
+msgid "Dialing %1"
+msgstr "Marcando %1"
+
+#: connect.cpp:432
+msgid "Line busy. Hanging up..."
+msgstr "Línea ocupada. colgando ..."
+
+#: connect.cpp:437
+msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds"
+msgstr "Línea ocupada. Esperando: %1 segundos"
+
+#: connect.cpp:457
+msgid "No Dial Tone"
+msgstr "No hay tono de marcado"
+
+#: connect.cpp:470
+msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds"
+msgstr "Sin línea. Esperando: %1 segundos"
+
+#: connect.cpp:487
+msgid "No Carrier"
+msgstr "No hay respuesta"
+
+#: connect.cpp:498
+msgid "Digital Line Protection Detected."
+msgstr "Detectada protección de línea digital."
+
+#: connect.cpp:502
+msgid ""
+"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n"
+"Please disconnect the phone line.\n"
+"\n"
+"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get "
+"permanently damaged"
+msgstr ""
+"Se ha detectado una respuesta del protector de línea digital (DPL).\n"
+"Por favor desconecte la línea telefónica.\n"
+"\n"
+"NO conecte este módem a una línea telefónica digital o el módem puede "
+"estropearse definitivamente"
+
+#: connect.cpp:556
+#, c-format
+msgid "Scanning %1"
+msgstr "Escaneando %1"
+
+#: connect.cpp:566
+#, c-format
+msgid "Saving %1"
+msgstr "Guardando %1"
+
+#: connect.cpp:584
+#, c-format
+msgid "Sending %1"
+msgstr "Enviando %1"
+
+#: connect.cpp:609
+#, c-format
+msgid "Expecting %1"
+msgstr "Esperando %1"
+
+#: connect.cpp:623
+msgid "Pause %1 seconds"
+msgstr "Esperar %1 segundos"
+
+#: connect.cpp:640
+msgid "Timeout %1 seconds"
+msgstr "Espera %1 segundos"
+
+#: connect.cpp:652 connect.cpp:653
+msgid "Hangup"
+msgstr "Colgando"
+
+#: connect.cpp:666 connect.cpp:667
+msgid "Answer"
+msgstr "Respondiendo"
+
+#: connect.cpp:675
+#, c-format
+msgid "ID %1"
+msgstr "ID %1"
+
+#: connect.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Password %1"
+msgstr "Contraseña %1"
+
+#: connect.cpp:748
+#, c-format
+msgid "Prompting %1"
+msgstr "Prompting %1"
+
+#: connect.cpp:785
+#, c-format
+msgid "PW Prompt %1"
+msgstr "Prompt de PW %1"
+
+#: connect.cpp:810
+#, c-format
+msgid "Loop Start %1"
+msgstr "Bucle de inicio %1"
+
+#: connect.cpp:818
+msgid "ERROR: Nested too deep, ignored."
+msgstr "ERROR: Anidación demasiado profunda, ignorada."
+
+#: connect.cpp:821
+msgid "Loops nested too deeply."
+msgstr "Bucles anidados demasiado profundos."
+
+#: connect.cpp:835
+#, c-format
+msgid "Loop End %1"
+msgstr "Final del bucle %1"
+
+#: connect.cpp:837
+#, c-format
+msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1"
+msgstr "¡Final de bucle sin inicio! Línea: %1"
+
+#: connect.cpp:922
+msgid "Starting pppd..."
+msgstr "Iniciando pppd..."
+
+#: connect.cpp:1006
+#, c-format
+msgid "Scan Var: %1"
+msgstr "Escaneando var: %1"
+
+#: connect.cpp:1016
+#, c-format
+msgid "Found: %1"
+msgstr "Encontrado: %1"
+
+#: connect.cpp:1027
+#, c-format
+msgid "Looping: %1"
+msgstr "Volviendo: %1"
+
+#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226
+msgid "One moment please..."
+msgstr "Un momento, por favor ..."
+
+#: connect.cpp:1105
+msgid "Script timed out."
+msgstr "Script fuera de tiempo."
+
+#: connect.cpp:1120
+#, c-format
+msgid "Scanning: %1"
+msgstr "Escaneando: %1"
+
+#: connect.cpp:1129
+#, c-format
+msgid "Expecting: %1"
+msgstr "Esperando: %1"
+
+#: connect.cpp:1164
+msgid "Logging on to network..."
+msgstr "Conectando a la red ..."
+
+#: connect.cpp:1198
+msgid "Running startup command..."
+msgstr "Ejecutando órdenes de arranque..."
+
+#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210
+msgid "Done"
+msgstr "Hecho"
+
+#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546
+msgid "Hardware [CRTSCTS]"
+msgstr "Hardware [CRTSCTS]"
+
+#: connect.cpp:1339
+msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length."
+msgstr ""
+"La orden PPPD junto a los argumentos exceden 2024 caracteres de longitud. "
+
+#: conwindow.cpp:46
+msgid "Connected at:"
+msgstr "Conectado a:"
+
+#: conwindow.cpp:49
+msgid "Time connected:"
+msgstr "Tiempo conectado:"
+
+#: conwindow.cpp:56
+msgid "Session bill:"
+msgstr "Coste de la sesión:"
+
+#: conwindow.cpp:58
+msgid "Total bill:"
+msgstr "Coste total:"
+
+#: conwindow.cpp:64
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "&Desconectar"
+
+#: conwindow.cpp:68
+msgid "De&tails"
+msgstr "De&talles"
+
+#: conwindow.cpp:264
+msgid ""
+"Connection: %1\n"
+"Connected at: %2\n"
+"Time connected: %3"
+msgstr ""
+"Conexión: %1\n"
+"Conectado a: %2\n"
+"Tiempo conectado: %3"
+
+#: conwindow.cpp:271
+msgid ""
+"\n"
+"Session Bill: %1\n"
+"Total Bill: %2"
+msgstr ""
+"\n"
+"Factura de sesión: %1\n"
+"Factura total: %2"
+
+#: debug.cpp:51
+msgid "Login Script Debug Window"
+msgstr "Ventana de depuración del script de conexión"
+
+#: docking.cpp:54
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
+
+#: docking.cpp:56
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Desconectar"
+
+#: docking.cpp:125
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimizar"
+
+#: edit.cpp:54
+msgid "Connection &name:"
+msgstr "&Nombre de la conexión:"
+
+#: edit.cpp:62
+msgid "Type in a unique name for this connection"
+msgstr "Teclea un nombre único para esta conexión"
+
+#: edit.cpp:68
+msgid "P&hone number:"
+msgstr "Número de téle&fono:"
+
+#: edit.cpp:80
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Añadir..."
+
+#: edit.cpp:104
+msgid ""
+"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
+"can supply multiple numbers here, simply\n"
+"click on \"Add\". You can arrange the\n"
+"order the numbers are tried by using the\n"
+"arrow buttons.\n"
+"\n"
+"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n"
+"try the next number and so on"
+msgstr ""
+"Especificar el número a marcar. Puedes\n"
+"poner varios números; simplemente haga click\n"
+"en \"Añadir\". Puede cambiar el orden de los números\n"
+"usando las flechas.\n"
+"Si el número está ocupado o falla, <i>kppp</i> intentará\n"
+"el siquiente, y así sucesivamente"
+
+#: edit.cpp:115
+msgid "A&uthentication:"
+msgstr "A&utenticación:"
+
+#: edit.cpp:120
+msgid "Script-based"
+msgstr "Basada en script"
+
+#: edit.cpp:121
+msgid "PAP"
+msgstr "PAP"
+
+#: edit.cpp:122
+msgid "Terminal-based"
+msgstr "Basada en terminal"
+
+#: edit.cpp:123
+msgid "CHAP"
+msgstr "CHAP"
+
+#: edit.cpp:124
+msgid "PAP/CHAP"
+msgstr "PAP/CHAP"
+
+#: edit.cpp:126
+msgid ""
+"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n"
+"the PPP server. Most universities still use\n"
+"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n"
+"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n"
+"unsure, contact your ISP.\n"
+"\n"
+"If you can choose between PAP and CHAP,\n"
+"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n"
+"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP."
+msgstr ""
+"<p>Especifique el método para identificarle al \n"
+"servidor PPP. La mayoría de las universidades todavía\n"
+"usan autenticación basada en <b>Terminal</b>- o <b>Script</b>,\n"
+"mientras que la mayoría de los ISP usan <b>PAP</b> y/o <b>CHAP</b>. Si\n"
+"no estás seguro, póngase en contacto con su ISP.\n"
+"\n"
+"Si puede elegir entre PAP y CHAP,\n"
+"elija CHAP, porque es mucho más seguro. Si no sabe\n"
+"si usar PAP o CHAP, elija PAP/CHAP."
+
+#: edit.cpp:139
+msgid "Store &password"
+msgstr "&Guardar contraseña"
+
+#: edit.cpp:143
+msgid ""
+"<p>When this is turned on, your ISP password\n"
+"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n"
+"you do not need to type it in every time.\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n"
+"plain text in the config file, which is\n"
+"readable only to you. Make sure nobody\n"
+"gains access to this file!"
+msgstr ""
+"<p>Cuando se habilita, su contraseña del ISP\n"
+"se guardará en el archivo de configuración de <i>kppp</i>,\n"
+"para que no tenga que teclearla siempre.\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"red\">Cuidado:</font> su contraseña se guardará\n"
+"como texto plano en el archivo de configuración, que tiene \n"
+"permisos de lectura solo para usted. Asegúrese de que \n"
+"nadie consiga acceso al archivo!"
+
+#: edit.cpp:152
+msgid "&Callback type:"
+msgstr "Tipo de &llamada:"
+
+#: edit.cpp:158
+msgid "Administrator-defined"
+msgstr "Definido por el administrador"
+
+#: edit.cpp:159
+msgid "User-defined"
+msgstr "Definido por el usuario"
+
+#: edit.cpp:163
+msgid "Callback type"
+msgstr "Tipo de llamada"
+
+#: edit.cpp:168
+msgid "Call&back number:"
+msgstr "Número de llama&da:"
+
+#: edit.cpp:175
+msgid "Callback phone number"
+msgstr "Número de télefono"
+
+#: edit.cpp:180
+msgid "Customize &pppd Arguments..."
+msgstr "Personalizar opciones del &pppd..."
+
+#: edit.cpp:321
+msgid ""
+"Here you can select commands to run at certain stages of the\n"
+"connection. The commands are run with your real user id, so\n"
+"you cannot run any commands here requiring root permissions\n"
+"(unless, of course, you are root).\n"
+"\n"
+"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n"
+"kppp might be unable to find it."
+msgstr ""
+"Aquí puede seleccionar órdenes para ejecutarse en determinados\n"
+"momentos de la conexión. Las órdenes se ejecutan con su identificación\n"
+"de usuario, por lo que no podrá ejecutar órdenes que requieran permisos\n"
+"de root (salvo si es usted el superusuario, claro).\n"
+"\n"
+"¡Asegúrese de introducir entera la ruta al ejecutable o de lo \n"
+"contrario kppp posiblemente no lo encontrará!."
+
+#: edit.cpp:336
+msgid "&Before connect:"
+msgstr "&Antes de conectarse:"
+
+#: edit.cpp:343
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
+"is established. It is called immediately before\n"
+"dialing has begun.\n"
+"\n"
+"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n"
+"modem."
+msgstr ""
+"Le permite ejecutar un programa <b>antes</b> de establecer\n"
+"la conexión. Se ejecuta inmedioatamente despues de que la\n"
+"llamada se establezca.\n"
+"\n"
+"Puede ser útil, por ejemplo, para que HylaFAX deje libre\n"
+"el módem."
+
+#: edit.cpp:352
+msgid "&Upon connect:"
+msgstr "&Tras conectarse:"
+
+#: edit.cpp:359
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
+"is established. When your program is called, all\n"
+"preparations for an Internet connection are finished.\n"
+"\n"
+"Very useful for fetching mail and news"
+msgstr ""
+"Le permite ejecutar un programa <b>después</b> de establecer\n"
+"la conexión. Cuando se llama al programa, todos los\n"
+"preparatorios para la conexión a internet han\n"
+"terminado.\n"
+"\n"
+"Muy útil para descargar correo y noticias"
+
+#: edit.cpp:368
+msgid "Before &disconnect:"
+msgstr "Antes de &desconectarse:"
+
+#: edit.cpp:376
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
+"is closed. The connection will stay open until\n"
+"the program exits."
+msgstr ""
+"Le permite ejecutar un programa <b>antes</b> de cerrar\n"
+"la conexión. La conexión estará activa hasta\n"
+"que el programa termine."
+
+#: edit.cpp:383
+msgid "U&pon disconnect:"
+msgstr "T&ras desconectarse:"
+
+#: edit.cpp:392
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
+"has been closed."
+msgstr ""
+"Le permite ejecutar un programa <b>después</b> de que\n"
+"la conexión ha terminado."
+
+#: edit.cpp:436 edit.cpp:791
+msgid "C&onfiguration"
+msgstr "C&onfiguración"
+
+#: edit.cpp:445
+msgid "Dynamic IP address"
+msgstr "Dirección IP dinámica"
+
+#: edit.cpp:447
+msgid ""
+"Select this option when your computer gets an\n"
+"internet address (IP) every time a\n"
+"connection is made.\n"
+"\n"
+"Almost every Internet Service Provider uses\n"
+"this method, so this should be turned on."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción cuando le sea asignada\n"
+"una dirección (IP) siempre que\n"
+"se conecta.\n"
+"\n"
+"Casi todos los proveedores de internet usan\n"
+"este método, asi que debería habilitarse."
+
+#: edit.cpp:455
+msgid "Static IP address"
+msgstr "Dirección IP estática"
+
+#: edit.cpp:459
+msgid ""
+"Select this option when your computer has a\n"
+"fixed internet address (IP). Most computers\n"
+"don't have this, so you should probably select\n"
+"dynamic IP addressing unless you know what you\n"
+"are doing."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción cuando su ordenador tenga\n"
+"una dirección fija de internet (IP). La mayoría de los\n"
+"ordenadores no la tienen, así que posiblemente deba\n"
+"seleccionar IP dinámica, a no ser que sepa\n"
+"lo que hace."
+
+#: edit.cpp:469
+msgid "&IP address:"
+msgstr "Dirección &IP:"
+
+#: edit.cpp:470
+msgid ""
+"If your computer has a permanent internet\n"
+"address, you must supply your IP address here."
+msgstr ""
+"Si su ordenador tiene una dirección permanente\n"
+"debe poner su IP aquí."
+
+#: edit.cpp:481
+msgid "&Subnet mask:"
+msgstr "Máscara de &subred:"
+
+#: edit.cpp:482
+msgid ""
+"<p>If your computer has a static Internet address,\n"
+"you must supply a network mask here. In almost\n"
+"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n"
+"but your mileage may vary.\n"
+"\n"
+"If unsure, contact your Internet Service Provider"
+msgstr ""
+"Si su ordenador tiene una dirección estática,\n"
+"debe poner una máscara aquí. En la mayoría de\n"
+"los casos, esta máscara será <b>255.255.255.0</b>,\n"
+"pero su caso puede variar.\n"
+"\n"
+"Si no está seguro, consulte a su ISP"
+
+#: edit.cpp:497
+msgid "&Auto-configure hostname from this IP"
+msgstr "&Autoconfigurar el nombre de máquina desde está dirección IP"
+
+#: edit.cpp:503
+msgid ""
+"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n"
+"your hostname to match the IP address you\n"
+"got from the PPP server. This may be useful\n"
+"if you need to use a protocol which depends\n"
+"on this information, but it can also cause several\n"
+"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n"
+"\n"
+"Do not enable this unless you really need it."
+msgstr ""
+"<p>Siempre que conecta, reconfigura el\n"
+"servidor para ajustarse a la IP que\n"
+"recibe del servidor PPP. Puede ser útil si\n"
+"necesita usar un protolo que dependa\n"
+"de esta información, pero puede también causar varios <a "
+"href=\"kppp-7.html#autohostname\">problemas</a>.\n"
+"\n"
+"No lo active a no ser que realmente lo necesite."
+
+#: edit.cpp:544
+msgid ""
+"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
+"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
+"doing!\n"
+"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
+"\"Frequently asked questions\"."
+msgstr ""
+"Si selecciona esta opción puede provocar problemas con el servidor X y "
+"aplicaciones mientras kppp está conectado. ¡No lo seleccione si no sabe lo qué "
+"está haciendo!\n"
+"Para más información eche un vistazo al manual (o ayuda) en la sección "
+"\"Preguntas de Uso Frecuente\"."
+
+#: edit.cpp:592
+msgid "Domain &name:"
+msgstr "&Nombre de dominio:"
+
+#: edit.cpp:599
+msgid ""
+"If you enter a domain name here, this domain\n"
+"name is used for your computer while you are\n"
+"connected. When the connection is closed, the\n"
+"original domain name of your computer is\n"
+"restored.\n"
+"\n"
+"If you leave this field blank, no changes are\n"
+"made to the domain name."
+msgstr ""
+"Si introduce un dominio aqui, este\n"
+"dominio se usará mientras esté\n"
+"conectado. Cuando la conexión se\n"
+"cierre el dominio original se\n"
+"restaurará.\n"
+"\n"
+"Si deja en blanco este campo, no se harán\n"
+"cambios en el dominio."
+
+#: edit.cpp:611
+msgid "C&onfiguration:"
+msgstr "C&onfiguración:"
+
+#: edit.cpp:619
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+#: edit.cpp:626
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#: edit.cpp:630
+msgid "DNS &IP address:"
+msgstr "Dirección &IP de DNS:"
+
+#: edit.cpp:643
+msgid ""
+"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n"
+"used while you are connected. When the\n"
+"connection is closed, this DNS entry will be\n"
+"removed again.\n"
+"\n"
+"To add a DNS server, type in the IP address of\n"
+"the DNS server here and click on <b>Add</b>"
+msgstr ""
+"Le permite especificar un nuevo servidor\n"
+"DNS para usar cuando este conectado.\n"
+"Cuando la conexión se cierra, \n"
+"se eliminará de nuevo.\n"
+"\n"
+"Para añadir un servidor DNS, teclee la dirección IP\n"
+"del servidor DNS aquí y pulse en <b>Añadir</b>"
+
+#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76
+msgid "&Add"
+msgstr "&Añadir"
+
+#: edit.cpp:664
+msgid ""
+"Click this button to add the DNS server\n"
+"specified in the field above. The entry\n"
+"will then be added to the list below"
+msgstr ""
+"Pulse este botón para añadir el servidor DNS\n"
+"especificado en el campo de arriba. La entrada\n"
+"se añadirá a la lista de abajo"
+
+#: edit.cpp:675
+msgid ""
+"Click this button to remove the selected DNS\n"
+"server entry from the list below"
+msgstr ""
+"Pulse este botón para borrar el servidor\n"
+"DNS seleccionado de la lista de abajo"
+
+#: edit.cpp:678
+msgid "DNS address &list:"
+msgstr "&Lista de direcciones de servidores de nombres:"
+
+#: edit.cpp:688
+msgid ""
+"<p>This shows all defined DNS servers to use\n"
+"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n"
+"<b>Remove</b> buttons to modify the list"
+msgstr ""
+"Ésto muestra todos los servidores DNS definidos\n"
+"para usar mientras está conectado. Use los botones\n"
+"<b>Añadir</b> y <b>borrar</b> para modificar la lista"
+
+#: edit.cpp:696
+msgid "&Disable existing DNS servers during connection"
+msgstr "&Deshabilitar servidores de DNS existentes durante la conexión"
+
+#: edit.cpp:701
+msgid ""
+"<p>When this option is selected, all DNS\n"
+"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n"
+"temporary disabled while the dialup connection\n"
+"is established. After the connection is\n"
+"closed, the servers will be re-enabled\n"
+"\n"
+"Typically, there is no reason to use this\n"
+"option, but it may become useful under \n"
+"some circumstances."
+msgstr ""
+"<p>Cuando se selecciona esta opción, todos los\n"
+"servidores DNS especificados en <tt>/etc/resolv.conf</tt>\n"
+"se deshabilitan temporalmente mientras se establece la conexión \n"
+"Después de cerrar la conexión, los servidores se re-habilitan\n"
+"\n"
+"Típicamente, no hay razón para usar esta\n"
+"opción pero puede resultar útil\n"
+"en determinadas circunstancias."
+
+#: edit.cpp:799
+msgid "Default gateway"
+msgstr "Puerta de enlace predeterminada"
+
+#: edit.cpp:802
+msgid ""
+"This makes the PPP peer computer (the computer\n"
+"you are connected to with your modem) to act as\n"
+"a gateway. Your computer will send all packets not\n"
+"going to a computer inside your local net to this\n"
+"computer, which will route these packets.\n"
+"\n"
+"This is the default for most ISPs, so you should\n"
+"probably leave this option on."
+msgstr ""
+"Ésto hace que el servidor PPP (el ordenador al que está conectado con su módem) "
+"actue como\n"
+"pasarela. Su ordenador enviará todos los paquetes\n"
+"que no estén dirigidos a un ordenador de su red local\n"
+"a este ordenador, que enrutará estos paquetes.\n"
+"\n"
+"Esto es lo habitual en la mayoría de los ISP, debería\n"
+"dejar esta opción habilitada."
+
+#: edit.cpp:813
+msgid "Static gateway"
+msgstr "Puerta de enlace estática"
+
+#: edit.cpp:816
+msgid ""
+"<p>Allows you to specify which computer you want\n"
+"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)"
+msgstr ""
+"<p>Permite especificar que ordenador quiere\n"
+"usar de pasarela (mire <i>Puerta de enlace predeterminada</i> arriba)"
+
+#: edit.cpp:820
+msgid "Gateway &IP address:"
+msgstr "Dirección &IP de la puerta de enlace:"
+
+#: edit.cpp:824
+msgid "&Assign the default route to this gateway"
+msgstr "&Asignar la ruta predeterminada hacia esta puerta de enlace"
+
+#: edit.cpp:827
+msgid ""
+"If this option is enabled, all packets not\n"
+"going to the local net are routed through\n"
+"the PPP connection.\n"
+"\n"
+"Normally, you should turn this on"
+msgstr ""
+"Si esta opción está habilitada, todos los\n"
+"paquetes que no vayan a su red local son enrutados\n"
+"a través de la conexión PPP.\n"
+"\n"
+"Normalmente debe habilitar ésto"
+
+#: edit.cpp:1204
+msgid "Add Phone Number"
+msgstr "Añadir un número de teléfono"
+
+#: edit.cpp:1212
+msgid "Enter a phone number:"
+msgstr "Número de télefono:"
+
+#: general.cpp:56
+msgid "pppd version:"
+msgstr "Versión del pppd:"
+
+#: general.cpp:66
+msgid "pppd &timeout:"
+msgstr "E&xpiración del pppd:"
+
+#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470
+msgid " sec"
+msgstr " seg"
+
+#: general.cpp:72
+msgid ""
+"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n"
+"to see if a PPP connection is established.\n"
+"If no connection is made in this time frame,\n"
+"<i>kppp</i> will give up and kill pppd."
+msgstr ""
+"<i>Kppp</i> esperará este número de segundos\n"
+"para comprobar si hay establecida una conexión PPP.\n"
+"Si no se hace una conexión en esta franja de tiempo,\n"
+"<i>Kppp</i> abandonará y matará el PPPD."
+
+#: general.cpp:82
+msgid "Doc&k into panel on connect"
+msgstr "Em&potrar en el panel al conectar"
+
+#: general.cpp:84
+msgid ""
+"<p>After a connection is established, the\n"
+"window is minimized and a small icon\n"
+"in the KDE panel represents this window.\n"
+"\n"
+"Clicking on this icon will restore the\n"
+"window to its original location and\n"
+"size."
+msgstr ""
+"<p>Después de que se establezca la conexión, la\n"
+"la ventana se minimiza y un pequeño icono\n"
+"representa esta ventana en el panel de KDE.\n"
+"\n"
+"Pulsando en este icono se restablecerá\n"
+"la ventana a su posición y tamaño\n"
+"original."
+
+#: general.cpp:97
+msgid "A&utomatic redial on disconnect"
+msgstr "V&uelve a llamar automáticamente si se desconecta"
+
+#: general.cpp:103
+msgid ""
+"<p>When a connection is established and\n"
+"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n"
+"will try to reconnect to the same account.\n"
+"\n"
+"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic."
+msgstr ""
+"<p>Cuando una conexión se establece y\n"
+"de alguna forma se desconecta, <i>Kppp</i>\n"
+"tratará de reconectar la misma conexión.\n"
+"Busque más ayuda sobre ésto <a href=\"#redial\">aquí</a>."
+
+#: general.cpp:109
+msgid "Automatic redial on NO &CARRIER"
+msgstr "Vuelve a llamar automáti&camente si no hay línea"
+
+#: general.cpp:115
+msgid ""
+"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n"
+"the program will make a new attempt to redial\n"
+"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n"
+"button."
+msgstr ""
+"<p>Cuando al llamar, si el módem devuelve NO CARRIER\n"
+"el programa hará un nuevo intento de llamada\n"
+"en vez de esperar a que el usuario pulse el bótón\n"
+" <CANCEL>."
+
+#: general.cpp:120
+msgid "&Show clock on caption"
+msgstr "Mo&strar reloj en la barra de título"
+
+#: general.cpp:126
+msgid ""
+"When this option is checked, the window\n"
+"title shows the time since a connection\n"
+"was established. Very useful, so you \n"
+"should turn this on"
+msgstr ""
+"Cuando esta opción se marca, el título\n"
+"de la ventana muestra el tiempo desde\n"
+"que la conexión comenzó. Muy útil, así\n"
+"que debería habilitarlo"
+
+#: general.cpp:131
+msgid "Disco&nnect on X server shutdown"
+msgstr "Desco&nectar al apagar el servidor X"
+
+#: general.cpp:137
+msgid ""
+"<p>Checking this option will close any\n"
+"open connection when the X-server is\n"
+"shut down. You should enable this option\n"
+"unless you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this."
+msgstr ""
+"<p>Marcando esta opción se cerrará cualquier\n"
+"conexión abierta cuando el servidor X\n"
+"se cierre. Debería habilitar esta opción\n"
+"a no ser que sepa que hace.\n"
+"\n"
+"Busque más ayuda sobre ésto <a href=\"#disxserver\">aquí</a>."
+
+#: general.cpp:144
+msgid "&Quit on disconnect"
+msgstr "Sa&lir al desconectar"
+
+#: general.cpp:150
+msgid ""
+"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n"
+"will be closed when you disconnect"
+msgstr ""
+"Cuando esta opción se habilita, <i>Kppp</i>\n"
+"se cerrará cuando desconecte"
+
+#: general.cpp:153
+msgid "Minimi&ze window on connect"
+msgstr "Minimi&zar ventana al conectar"
+
+#: general.cpp:159
+msgid ""
+"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n"
+"connection is established"
+msgstr ""
+"Iconifica la ventana de <i>Kppp</i> cuando\n"
+"se establece una conexión"
+
+#: general.cpp:211
+msgid "Modem &name:"
+msgstr "&Nombre del módem:"
+
+#: general.cpp:219
+msgid "Type in a unique name for this modem"
+msgstr "Teclee un nombre único para este módem"
+
+#: general.cpp:224
+msgid "Modem de&vice:"
+msgstr "Dispositi&vo del módem:"
+
+#: general.cpp:243
+msgid ""
+"This specifies the serial port your modem is attached \n"
+"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n"
+"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n"
+"\n"
+"If you have an internal ISDN card with AT command\n"
+"emulation (most cards under Linux support this), you\n"
+"should select one of the /dev/ttyIx devices."
+msgstr ""
+"Especifique el puerto serie al cual el módem está conectado\n"
+"En LiNUX/x86, típicamente es /dev/ttyS0\n"
+"(COM1 en DOS) o /dev/ttyS1 (COM2 en DOS).\n"
+"\n"
+"Si tiene una tarjeta RDSI interna con emulación\n"
+"de órdenes AT (la mayoría de tarjetas bajo LiNUX lo soportan)\n"
+"debe seleccionar uno de los dispositivos /dev/ttIx."
+
+#: general.cpp:255
+msgid "&Flow control:"
+msgstr "Control de &flujo:"
+
+#: general.cpp:261
+msgid "Software [XON/XOFF]"
+msgstr "Software [XON/XOFF]"
+
+#: general.cpp:272
+msgid ""
+"<p>Specifies how the serial port and modem\n"
+"communicate. You should not change this unless\n"
+"you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: CRTSCTS"
+msgstr ""
+"<p>Especifique cómo se comunican el módem y\n"
+"el puerto. No debe cambiarlo a no ser que\n"
+"sepa qué está haciendo.\n"
+"\n"
+"<b>Predeterminado</b>: CRTSCTS"
+
+#: general.cpp:281
+msgid "&Line termination:"
+msgstr "Terminación de &línea:"
+
+#: general.cpp:291
+msgid ""
+"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n"
+"modem. Most modems will work fine with the\n"
+"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n"
+"to the init string, you should try different\n"
+"settings here\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: CR/LF"
+msgstr ""
+"<p>Especifique como las órdenes AT se envían\n"
+"al módem. La mayoría de los módems funcionan\n"
+"con <i>CR/LF</i>. por omisión. Si su módem no\n"
+"reacciona a la cadena de inicialización, debe probar\n"
+"distintas configuraciones\n"
+"\n"
+"<b>Predeterminado</b>: CR/LF"
+
+#: general.cpp:302
+msgid "Co&nnection speed:"
+msgstr "Velocidad de co&nexión:"
+
+#: general.cpp:343
+msgid ""
+"Specifies the speed your modem and the serial\n"
+"port talk to each other. You should begin with\n"
+"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n"
+"that your serial port supports higher speeds).\n"
+"If you have connection problems, try to reduce\n"
+"this value."
+msgstr ""
+"Especifique la velocidad de su módem y del puerto\n"
+"serie para hablar uno con el otro. Debe empezar con\n"
+"al menos 11520 bits/seg. (o más si sabe que su puerto soporta velocidades "
+"mayores).\n"
+"Si tiene problemas en la conexión trate de reducir este valor."
+
+#: general.cpp:361
+msgid "&Use lock file"
+msgstr "&Usar bloqueo de archivo"
+
+#: general.cpp:369
+msgid ""
+"<p>To prevent other programs from accessing the\n"
+"modem while a connection is established, a\n"
+"file can be created to indicate that the modem\n"
+"is in use. On Linux an example file would be\n"
+"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
+"Here you can select whether this locking will\n"
+"be done.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: On"
+msgstr ""
+"<p>Para prevenir que otros programas accedan al\n"
+"módem mientras la conexión está establecida,\n"
+"se puede crear un archivo para indicar que el módem\n"
+"está siendo usado. En Linux, un ejemplo sería\n"
+"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
+"Aquí puede seleccionar cómo se hará este\n"
+"bloqueo.\n"
+"\n"
+"<b>Predeterminado</b>: Habilitado"
+
+#: general.cpp:382
+msgid "Modem &timeout:"
+msgstr "&Tiempo de espera del módem:"
+
+#: general.cpp:390
+msgid ""
+"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n"
+"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n"
+"recommended value is 30 seconds."
+msgstr ""
+"Ésto especifica cuanto esperará <i>Kppp</i> a\n"
+"una respuesta <i>CONNECT</i> del módem. El\n"
+"valor recomendado es 30 segundos."
+
+#: general.cpp:454
+msgid "&Wait for dial tone before dialing"
+msgstr "Esperar al tono antes de mar&car"
+
+#: general.cpp:459
+msgid ""
+"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n"
+"from your phone line, indicating that it can\n"
+"start to dial a number. If your modem does not\n"
+"recognize this sound, or your local phone system\n"
+"does not emit such a tone, uncheck this option\n"
+"\n"
+"<b>Default:</b>: On"
+msgstr ""
+"<p>Normalmente el módem espera al tono de marcar\n"
+"de la linea telefónica que indica que se puede empezar\n"
+"a marcar el número. Si su módem no reconoce ese\n"
+"sonido o su sistema telefónico no emite\n"
+"ese sonido, anule esta opción.\n"
+"\n"
+"<b>Predeterminado:</b>: habilitado"
+
+#: general.cpp:468
+msgid "B&usy wait:"
+msgstr "Espera por línea oc&upada:"
+
+#: general.cpp:475
+msgid ""
+"Specifies the number of seconds to wait before\n"
+"redial if all dialed numbers are busy. This is\n"
+"necessary because some modems get stuck if the\n"
+"same number is busy too often.\n"
+"\n"
+"The default is 0 seconds, you should not change\n"
+"this unless you need to."
+msgstr ""
+"Especifique el número de segundos a esperar antes\n"
+"de volver a llamar si todos los números están ocupados.\n"
+"Esto es necesario porque algunos modems se bloquean\n"
+"si el mismo número está ocupado muy a menudo.\n"
+"\n"
+"El valor por omisión es 0 segundos, no debe cambiarlo\n"
+"a no ser que lo necesite."
+
+#: general.cpp:488
+msgid "Modem &volume:"
+msgstr "&Volumen del módem:"
+
+#: general.cpp:499
+msgid ""
+"Most modems have a speaker which makes\n"
+"a lot of noise when dialing. Here you can\n"
+"either turn this completely off or select a\n"
+"lower volume.\n"
+"\n"
+"If this does not work for your modem,\n"
+"you must modify the modem volume command."
+msgstr ""
+"La mayoría de los modems tienen un altavoz que\n"
+"hace mucho ruido cuando llama. Aquí puede\n"
+"apagarlo o seleccionar un volumen menor.\n"
+"\n"
+"Si esto hace que su módem no funcione,\n"
+"deberá modificar la orden de volumen del módem."
+
+#: general.cpp:513
+msgid "Modem asserts CD line"
+msgstr "El módem mantiene la Línea CD"
+
+#: general.cpp:521
+msgid ""
+"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n"
+"is not responding. Unless you are having\n"
+"problems with this, do not modify this setting.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: Off"
+msgstr ""
+"Esto controla como <i>Kppp</i> detecta que el módem\n"
+"no responde. A no ser que tenga\n"
+"problemas con esto, no lo modifique.\n"
+"\n"
+"<b>Predeterminado</b>: Deshabilitado"
+
+#: general.cpp:528
+msgid "Mod&em Commands..."
+msgstr "Órdenes del mód&em..."
+
+#: general.cpp:530
+msgid ""
+"Allows you to change the AT command for\n"
+"your modem."
+msgstr ""
+"Permite cambiar las órdenes AT\n"
+"de su módem."
+
+#: general.cpp:533
+msgid "&Query Modem..."
+msgstr "C&onsultar al módem..."
+
+#: general.cpp:535
+msgid ""
+"Most modems support the ATI command set to\n"
+"find out vendor and revision of your modem.\n"
+"\n"
+"Press this button to query your modem for\n"
+"this information. It can be useful to help\n"
+"you set up the modem"
+msgstr ""
+"La mayoría de los modems soportan la orden\n"
+"ATI para ver la casa y la versión del módem.\n"
+"\n"
+"Pulse sobre este botón para consultar esta\n"
+"información. Puede ser útil como ayuda al\n"
+"configurar el módem"
+
+#: general.cpp:542
+msgid "&Terminal..."
+msgstr "&Terminal..."
+
+#: general.cpp:544
+msgid ""
+"Opens the built-in terminal program. You\n"
+"can use this if you want to play around\n"
+"with your modem's AT command set"
+msgstr ""
+"Abre el terminal interno del programa.\n"
+"Puede usarlo si quiere jugar con el\n"
+"conjunto de órdenes AT del módem"
+
+#: general.cpp:619
+msgid "&Enable throughput graph"
+msgstr "Habilitar gráfico de transf&erencia"
+
+#: general.cpp:623
+msgid "Graph Colors"
+msgstr "Colores de gráficos"
+
+#: general.cpp:628
+msgid "Bac&kground:"
+msgstr "Fon&do:"
+
+#: general.cpp:633
+msgid "&Text:"
+msgstr "&Texto:"
+
+#: general.cpp:638
+msgid "I&nput bytes:"
+msgstr "Bytes de e&ntrada:"
+
+#: general.cpp:643
+msgid "O&utput bytes:"
+msgstr "Bytes de &salida:"
+
+#: kpppwidget.cpp:102
+msgid "C&onnect to: "
+msgstr "C&onectar con: "
+
+#: kpppwidget.cpp:112
+msgid "Use &modem: "
+msgstr "Usar &modem:"
+
+#: kpppwidget.cpp:122
+msgid "&Login ID:"
+msgstr "&Usuario:"
+
+#: kpppwidget.cpp:131
+msgid ""
+"<p>Type in the username that you got from your\n"
+"ISP. This is especially important for PAP\n"
+"and CHAP. You may omit this when you use\n"
+"terminal-based or script-based authentication.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: case is important here:\n"
+"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>."
+msgstr ""
+"<p>Teclee el nombre de usuario que recibió\n"
+"del ISP. Es especialmente importante para PAP\n"
+"y CHAP. Puede omitirlo si usa una autenticación\n"
+"basada en script o basada en terminal.\n"
+"\n"
+"<b>Importante</b>: Las mayúsculas son importantes:\n"
+"<i>usuario<i> no es lo mismo que <i>UsUaRiO</i>."
+
+#: kpppwidget.cpp:142
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Contraseña:"
+
+#: kpppwidget.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Type in the password that you got from your\n"
+"ISP. This is especially important for PAP\n"
+"and CHAP. You may omit this when you use\n"
+"terminal-based or script-based authentication.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: case is important here:\n"
+"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>."
+msgstr ""
+"<p>Teclee en la contraseña lo que le dio su ISP.\n"
+"Esto es especialmente importante para PAP y CHAP.\n"
+"Puede omitir esto cuando use autenticación\n"
+"basada en terminal o en script.\n"
+"\n"
+"<b>Importante</b>: Las mayúsculas son importantes:\n"
+"¡<i>micontraseña</i> no es lo mismo que <i>MiContraseña</i>!."
+
+#: kpppwidget.cpp:168
+msgid "Show lo&g window"
+msgstr "Mostrar ventana del re&gistro"
+
+#: kpppwidget.cpp:175
+msgid ""
+"<p>This controls whether a log window is shown.\n"
+"A log window shows the communication between\n"
+"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n"
+"in tracking down problems.\n"
+"\n"
+"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n"
+"problems"
+msgstr ""
+"<p>Ésto controla el que se muestre una ventana de registro.\n"
+"La ventana de registro muestra la comunicación entre\n"
+"<i>Kppp</i> y su módem. Le ayudará a\n"
+"resolver problemas\n"
+"\n"
+"Deshabilítelo si habitualmente conecta\n"
+"sin problemas"
+
+#: kpppwidget.cpp:195
+msgid "Co&nfigure..."
+msgstr "&Configurar..."
+
+#: kpppwidget.cpp:212
+msgid "&Connect"
+msgstr "C&onectar"
+
+#: kpppwidget.cpp:308
+msgid ""
+"No such Modem:\n"
+"%1\n"
+"Falling back to default"
+msgstr ""
+"No existe tal modem:\n"
+"%1\n"
+"Usando el preterminado"
+
+#: kpppwidget.cpp:318
+#, c-format
+msgid ""
+"No such Account:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"No existe la conexión:\n"
+"%1"
+
+#: kpppwidget.cpp:384
+msgid "KPPP Configuration"
+msgstr "Configuración KPPP"
+
+#: kpppwidget.cpp:393
+msgid "&Accounts"
+msgstr "Cuent&as"
+
+#: kpppwidget.cpp:393
+msgid "Account Setup"
+msgstr "Configuración conexiones"
+
+#: kpppwidget.cpp:401
+msgid "&Modems"
+msgstr "&Módems"
+
+#: kpppwidget.cpp:401
+msgid "Modems Setup"
+msgstr "Configuración de los módems "
+
+#: kpppwidget.cpp:405
+msgid "&Graph"
+msgstr "&Gráfico"
+
+#: kpppwidget.cpp:405
+msgid "Throughput Graph"
+msgstr "Gráfico de transferencia"
+
+#: kpppwidget.cpp:406
+msgid "M&isc"
+msgstr "M&isc"
+
+#: kpppwidget.cpp:406
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Configuraciones varias"
+
+#: kpppwidget.cpp:616
+msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up."
+msgstr "Tiempo límite transcurrido mientras el interfaz PPP se levantaba."
+
+#: kpppwidget.cpp:619
+msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>"
+msgstr "<p>¡El demonio PPPD murió de forma inesperada!</p>"
+
+#: kpppwidget.cpp:622
+#, c-format
+msgid "<p>Exit status: %1"
+msgstr "<p>Estado de salida: %1"
+
+#: kpppwidget.cpp:623
+msgid ""
+"</p>"
+"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
+"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
+msgstr ""
+"</p>"
+"<p>Vea 'man pppd' para más explicaciones sobre errores de códigos\n"
+"o mire en kppp FAQ en <a href=\"%1\">%2</a></p>"
+
+#: kpppwidget.cpp:631
+msgid "&Details"
+msgstr "&Detalles"
+
+#: kpppwidget.cpp:664
+msgid ""
+"kppp's helper process just died.\n"
+"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now."
+msgstr ""
+"El proceso de ayuda de Kppp acaba de morir.\n"
+"Como una próxima ejecución no tendría sentido, Kppp se cerrará ahora."
+
+#: kpppwidget.cpp:706
+msgid ""
+"Cannot find the PPP daemon!\n"
+"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path."
+msgstr ""
+"¡No se puede encontrar el demonio PPPD!\n"
+"Asegúrese de que PPPD está instalado y que la ruta de acceso sea la correcta."
+
+#: kpppwidget.cpp:715
+msgid ""
+"kppp cannot execute:\n"
+" %1\n"
+"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is "
+"executable."
+msgstr ""
+"Kppp no puede ejecutar:\n"
+" %1\n"
+"Por favor, asegúrese de que le ha dado el permiso setuid a Kppp y que pppd es "
+"ejecutable."
+
+#: kpppwidget.cpp:736
+msgid ""
+"kppp can not find:\n"
+" %1\n"
+"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the "
+"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog."
+msgstr ""
+"Kppp no puede encontrar:\n"
+" %1\n"
+"Por favor, asegúrese de que ha configurado su módem de la forma correcta y/o "
+"ajuste la localización del dispositivo módem en la etiqueta módem del cuadro de "
+"diálogo de configuración."
+
+#: kpppwidget.cpp:753
+msgid ""
+"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
+"supply a username and a password."
+msgstr ""
+"Ha seleccionado el método de autenticación PAP o CHAP. Ésto requiere que "
+"proporcione un nombre de usuario y contraseña."
+
+#: kpppwidget.cpp:762
+msgid ""
+"Cannot create PAP/CHAP authentication\n"
+"file \"%1\""
+msgstr ""
+"No se puede crear archivo de autenticación\n"
+"PAP/CHAP \"%1\""
+
+#: kpppwidget.cpp:771
+msgid "You must specify a telephone number."
+msgstr "Tiene que especificar un número de teléfono."
+
+#: kpppwidget.cpp:804
+msgid "Disconnecting..."
+msgstr "Desconectando..."
+
+#: kpppwidget.cpp:807
+msgid "Executing command before disconnection."
+msgstr "Ejecutando programa antes de desconectar."
+
+#: kpppwidget.cpp:821
+msgid "Announcing disconnection."
+msgstr "Anunciando la desconexión."
+
+#: kpppwidget.cpp:873
+msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session."
+msgstr "Salir de kPPP terminará la conexión actual."
+
+#: kpppwidget.cpp:874
+msgid "Quit kPPP?"
+msgstr "¿Salir de kPPP?"
+
+#: kpppwidget.cpp:924
+msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"."
+msgstr "No se puede cargar la configuración de coste y tarifas \"%1\"."
+
+#: kpppwidget.cpp:1014
+msgid "Recent Changes in KPPP"
+msgstr "Cambios recientes en KPPP"
+
+#: kpppwidget.cpp:1027
+msgid ""
+"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n"
+"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n"
+"but you can activate it whenever you want.\n"
+"\n"
+"To activate it, simply click on a control like\n"
+"a button or a label with the right mouse button.\n"
+"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n"
+"will appear leading to Quickhelp.\n"
+"\n"
+"To test it, right-click somewhere in this text."
+msgstr ""
+"Desde la versión 1.4.8 Kppp tiene una nueva función\n"
+"llamada \"Ayuda Rápida\". Es similar a una pista,\n"
+"pero puede activarlo cuando quiera.\n"
+"\n"
+"Para activalo, simplemente pulse en el control\n"
+"botón, o etiqueta con el botón derecho del ratón.\n"
+"Si soporta ayuda rápida, aparecerá\n"
+"un menú desplegable mostrando la ayuda rápida.\n"
+"\n"
+"Para probarlo, pulse en cualquier parte de este texto."
+
+#: kpppwidget.cpp:1039
+msgid "Don't show this hint again"
+msgstr "No mostrar esta ayuda de nuevo"
+
+#: kpppwidget.cpp:1055
+msgid ""
+"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n"
+"This window will stay open until you\n"
+"click a mouse button or a press a key.\n"
+msgstr ""
+"Esto es un ejemplo de <b>ayuda rápida</b>.\n"
+"Esta ventana permanecerá abierta hasta que\n"
+"pulse el ratón o una tecla.\n"
+
+#: loginterm.cpp:99
+msgid "Login Terminal Window"
+msgstr "Ventana terminal de entrada"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "A dialer and front-end to pppd"
+msgstr "Marcador tefónico e interfaz de pppd"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Connect using 'account_name'"
+msgstr "Conectar usando 'account_name'"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Connect using 'modem_name'"
+msgstr "Conectar usando 'modem_name'"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Terminate an existing connection"
+msgstr "Finaliza una conexión existente"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "Quit after end of connection"
+msgstr "Salir al desconectar"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Check syntax of rule_file"
+msgstr "Comprueba la sintaxis del archivo de reglas"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Enable test-mode"
+msgstr "Habilitar el modo de prueba"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Use the specified device"
+msgstr "Usar el dispositivo especificado"
+
+#: main.cpp:203
+msgid "KPPP"
+msgstr "KPPP"
+
+#: main.cpp:205
+msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
+msgstr "(c) 1999-2002, Los desarrolladores de KPPP"
+
+#: main.cpp:206
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Desarrollador actual"
+
+#: main.cpp:207
+msgid "Original author"
+msgstr "Autor original"
+
+#: main.cpp:244
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp can't create or read from\n"
+"%1."
+msgstr ""
+"Kppp no puede crear o leer de\n"
+"%1."
+
+#: main.cpp:275
+msgid ""
+"kppp has detected a %1 file.\n"
+"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
+"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
+"pid file, and restart kppp.\n"
+"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
+"please click Continue to begin."
+msgstr ""
+"Kppp ha detectado un archivo %1.\n"
+"Otra sesión de Kppp parece estar ejecutándose en el proceso %2.\n"
+"Por favor salga, asegúrese de que no está ejecutando otro Kppp,\n"
+"borre el archivo del proceso y rearranque Kppp.\n"
+"Otra opción, si ha determinado que no hay otro kppp corriendo, pulse Continuar "
+"para empezar."
+
+#: main.cpp:286
+msgid "Exit"
+msgstr "Salir"
+
+#: miniterm.cpp:53
+msgid "Kppp Mini-Terminal"
+msgstr "Mini-terminal Kppp"
+
+#: miniterm.cpp:59
+msgid "&Reset Modem"
+msgstr "&Reiniciar módem"
+
+#: miniterm.cpp:62
+msgid ""
+"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n"
+"\n"
+"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
+"\n"
+"This program is published under the GNU GPL\n"
+"(GNU General Public License)"
+msgstr ""
+"MiniTerm - Un emulador de terminal para KPPP\n"
+"\n"
+"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
+"\n"
+"Este programa se publica bajo GPL GNU\n"
+"(Licencia Pública General GNU)"
+
+#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
+msgid "&Modem"
+msgstr "&Módem"
+
+#: miniterm.cpp:107
+msgid "Close MiniTerm"
+msgstr "Salir del mini-terminal"
+
+#: miniterm.cpp:111
+msgid "Reset Modem"
+msgstr "Reiniciar módem"
+
+#: miniterm.cpp:125
+msgid "Initializing Modem"
+msgstr "Iniciando el módem"
+
+#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145
+msgid "Modem Ready"
+msgstr "Módem preparado"
+
+#: miniterm.cpp:192
+msgid "Hanging up..."
+msgstr "Colgando ..."
+
+#: miniterm.cpp:206
+msgid "Resetting Modem"
+msgstr "Reiniciando el módem"
+
+#: modem.cpp:131
+msgid "Unable to open modem."
+msgstr "No pude abrir el módem."
+
+#: modem.cpp:138
+msgid "Unable to detect state of CD line."
+msgstr "Lo siento, no puedo detectar el estado de la línea CD."
+
+#: modem.cpp:144
+msgid "The modem is not ready."
+msgstr "El módem no está listo."
+
+#: modem.cpp:160 modem.cpp:208
+msgid "The modem is busy."
+msgstr "El módem está ocupado."
+
+#: modem.cpp:214
+msgid "Modem Ready."
+msgstr "Módem preparado."
+
+#: modem.cpp:226
+msgid ""
+"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
+msgstr ""
+"No se puede restaurar la configuración del tty: tcsetattr()\n"
+
+#: modem.cpp:381
+msgid "The modem does not respond."
+msgstr "El módem no responde."
+
+#: modem.cpp:520
+msgid "Unknown speed"
+msgstr "Velocidad desconocida"
+
+#: modemcmds.cpp:49
+msgid "Edit Modem Commands"
+msgstr "Editar órdenes del módem"
+
+#: modemcmds.cpp:81
+msgid "Pre-init delay (sec/100):"
+msgstr "Retardo (previo) de inicio (seg/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:86
+msgid "Initialization string %1:"
+msgstr "Cadena de inicialización %1:"
+
+#: modemcmds.cpp:105
+msgid "Post-init delay (sec/100):"
+msgstr "Retardo (posterior) de inicio (seg/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:121
+msgid "Dialing speed (sec/100):"
+msgstr "Velocidad de marcación (seg/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:126
+msgid "Init &response:"
+msgstr "&Respuesta de inicio:"
+
+#: modemcmds.cpp:133
+msgid "No di&al tone detection:"
+msgstr "No se detectó tono de m&arcado:"
+
+#: modemcmds.cpp:140
+msgid "Dial &string:"
+msgstr "&Cadena de marcado:"
+
+#: modemcmds.cpp:147
+msgid "Co&nnect response:"
+msgstr "Respuesta de co&nexión:"
+
+#: modemcmds.cpp:154
+msgid "Busy response:"
+msgstr "Respuesta de ocupado:"
+
+#: modemcmds.cpp:160
+msgid "No carr&ier response:"
+msgstr "Respuesta de s&in línea:"
+
+#: modemcmds.cpp:167
+msgid "No dial tone response:"
+msgstr "No hay respuesta de tono de marcado:"
+
+#: modemcmds.cpp:173
+msgid "&Hangup string:"
+msgstr "Ca&dena para colgar:"
+
+#: modemcmds.cpp:180
+msgid "Hangup response:"
+msgstr "Respuesta al colgar:"
+
+#: modemcmds.cpp:186
+msgid "Answ&er string:"
+msgstr "Cadena para r&esponder:"
+
+#: modemcmds.cpp:193
+msgid "Ring response:"
+msgstr "Respuesta al timbre:"
+
+#: modemcmds.cpp:199
+msgid "Ans&wer response:"
+msgstr "Resp&uesta de contestar:"
+
+#: modemcmds.cpp:206
+msgid "DLP response:"
+msgstr "Respuesta DLP:"
+
+#: modemcmds.cpp:212
+msgid "Escape strin&g:"
+msgstr "Cadena de e&scape:"
+
+#: modemcmds.cpp:219
+msgid "Escape response:"
+msgstr "Respuesta de escape:"
+
+#: modemcmds.cpp:237
+msgid "Guard time (sec/50):"
+msgstr "Tiempo de guarda (sec/50):"
+
+#: modemcmds.cpp:240
+msgid "Volume off/low/high:"
+msgstr "Volumen apagado/bajo/alto:"
+
+#: modemdb.cpp:47
+msgid "Select Modem Type"
+msgstr "Seleccionar tipo de módem"
+
+#: modemdb.cpp:49
+msgid ""
+"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
+"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
+"you can try out one of the \"Generic\" modems."
+msgstr ""
+"Para configurar su módem, primero elija la marca en la lista de la izquierda y "
+"luego el modelo de la de la derecha. Si no sabe cual es su módem, pruebe uno de "
+"los \"Genéricos\"."
+
+#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
+msgid "<Generic>"
+msgstr "<Genérico>"
+
+#: modemdb.cpp:219
+msgid "Hayes(tm) compatible modem"
+msgstr "Módem compatible Hayes(tm)"
+
+#: modeminfo.cpp:41
+msgid "ATI Query"
+msgstr "Consulta ATI"
+
+#: modeminfo.cpp:117
+msgid "Modem query timed out."
+msgstr "Consulta del módem fuera de tiempo."
+
+#: modeminfo.cpp:248
+msgid "Modem Query Results"
+msgstr "Resultados de la consulta del módem"
+
+#: modems.cpp:149 modems.cpp:173
+msgid "Maximum number of modems reached."
+msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de módems."
+
+#: modems.cpp:178
+msgid "No modem selected."
+msgstr "No se ha seleccionado ningún módem."
+
+#: modems.cpp:192
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"the modem \"%1\"?"
+msgstr ""
+"¿Está seguro de querer eliminar\n"
+"el módem \"%1\"?"
+
+#: modems.cpp:217
+msgid "New Modem"
+msgstr "Nuevo módem"
+
+#: modems.cpp:220
+msgid "Edit Modem: "
+msgstr "Editar módem:"
+
+#: modems.cpp:225
+msgid "&Device"
+msgstr "&Dispositivo"
+
+#: modems.cpp:225
+msgid "Serial Device"
+msgstr "Dispositivo serie"
+
+#: modems.cpp:226
+msgid "Modem Settings"
+msgstr "Configuración del módem "
+
+#: modems.cpp:241
+msgid ""
+"You must enter a unique\n"
+"modem name"
+msgstr ""
+"Debe especificar un nombre\n"
+"de módem único"
+
+#: pppdargs.cpp:46
+msgid "Customize pppd Arguments"
+msgstr "Personalizar opciones del PPPD"
+
+#: pppdargs.cpp:59
+msgid "Arg&ument:"
+msgstr "Arg&umento:"
+
+#: pppdata.cpp:63
+msgid ""
+"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
+"or read-only mode.\n"
+"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
+"command in your home directory:\n"
+"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
+msgstr ""
+"El archivo de configuración específico no se pudo abrir ni en modo de "
+"lectura-escritura ni en modo de solo-lectura.\n"
+"El superusuario debería cambiar su propietario tecleando la siguiente orden en "
+"su directorio:\n"
+"chown {su_nombre_de_usuario} .kde/share/config/kppprc"
+
+#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029
+msgid "%1_copy"
+msgstr "%1_copia"
+
+#: ppplog.cpp:61
+msgid "Cannot open any of the following logfiles:"
+msgstr "No puedo abrir ninguno de los siguientes archivos de registro:"
+
+#: ppplog.cpp:135
+msgid ""
+"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP "
+"connection.\n"
+"Please use the terminal-based login to verify"
+msgstr ""
+"Has lanzado PPPD antes de que el servidor remoto estuviera listo para "
+"establecer la conexión\n"
+"Por favor, use la conexión basada en terminal para verificar"
+
+#: ppplog.cpp:140
+msgid "You haven't started the PPP software on the peer system."
+msgstr "No ha arrancado el programa PPP en el sistema."
+
+#: ppplog.cpp:143
+msgid "Check that you supplied the correct username and password."
+msgstr "Compruebe que ha introducido correctamente nombre y contraseña."
+
+#: ppplog.cpp:146
+msgid ""
+"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
+"~/.ppprc"
+msgstr ""
+"No deberia pasar 'lock' como argumento a PPPD. Compruebe /etc/ppp/options y "
+"~/.ppprc"
+
+#: ppplog.cpp:150
+msgid ""
+"The remote system does not seem to answer to\n"
+"configuration request. Contact your provider."
+msgstr ""
+"El sistema remoto no parece contestar a\n"
+"la petición de configuración. Contacte con su proveedor."
+
+#: ppplog.cpp:154
+msgid ""
+"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
+"of valid arguments."
+msgstr ""
+"Ha pasado una opción incorrecta a pppd. Mire 'man pppd' para ver una lista "
+"completa de argumentos válidos."
+
+#: ppplog.cpp:172
+msgid ""
+"Notice that the remote system has sent the following message:\n"
+"\"%1\"\n"
+"This may give you a hint why the the connection has failed."
+msgstr ""
+"Dese cuenta de que el sistama remoto ha enviado el siguiente mensaje:\n"
+"\"%1\"\n"
+"Ésto le puede dar una pista acerca de por qué falló la conexión."
+
+#: ppplog.cpp:191
+msgid "Unable to provide help."
+msgstr "Deshabilitar la ayuda."
+
+#: ppplog.cpp:215
+msgid ""
+"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
+"without the \"debug\" option.\n"
+"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
+"on the debug option.\n"
+"Shall I turn it on now?"
+msgstr ""
+"KPPP no puede preparar PPP para conectar. Es muy posible que se arrancara pppd "
+"con la opción \"debug\".\n"
+"Sin esta opción es difícil averiguar los problemas de PPP, debería habilitar la "
+"opción debug.\n"
+"¿La habilito ahora?"
+
+#: ppplog.cpp:219
+msgid "Restart pppd"
+msgstr "Reiniciar pppd"
+
+#: ppplog.cpp:219
+msgid "Do Not Restart"
+msgstr "No reiniciar"
+
+#: ppplog.cpp:224
+msgid ""
+"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
+"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
+"connection problem."
+msgstr ""
+"La opción \"debug\" ha sido añadida. Ahora debería tratar de reconectar. Si "
+"falla otra vez mire en el registro de PPP que puede ayudarle a encontrar el "
+"problema de la conexión."
+
+#: ppplog.cpp:238
+msgid "PPP Log"
+msgstr "Registro PPP"
+
+#: ppplog.cpp:242
+msgid "kppp's diagnosis (just guessing):"
+msgstr "Diagnóstico de Kppp (solo adivinando):"
+
+#: ppplog.cpp:247
+msgid "Write to File"
+msgstr "Escribir en archivo"
+
+#: ppplog.cpp:281
+msgid ""
+"The PPP log has been saved\n"
+"as \"%1\"!\n"
+"\n"
+"If you want to send a bug report, or have\n"
+"problems connecting to the Internet, please\n"
+"attach this file. It will help the maintainers\n"
+"to find the bug and to improve KPPP"
+msgstr ""
+"El archivo registro de PPP ha sido guardado\n"
+"como \"%1\"!\n"
+"\n"
+"Si quiere mandar información sobre un fallo\n"
+"o tiene problemas conectando a Internet, por favor,\n"
+"mande este archivo. Ayudará a los que dan sevicio de \n"
+"mantenimiento para encontrar el fallo y mejorar KPPP"
+
+#: pppstatdlg.cpp:55
+msgid "kppp Statistics"
+msgstr "Estadísticas Kppp"
+
+#: pppstatdlg.cpp:61
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estadísticas"
+
+#: pppstatdlg.cpp:89
+msgid "Local Addr:"
+msgstr "Dirección local:"
+
+#: pppstatdlg.cpp:95
+msgid "Remote Addr:"
+msgstr "Dirección remota:"
+
+#: pppstatdlg.cpp:122
+msgid "bytes in"
+msgstr "bytes de entrada"
+
+#: pppstatdlg.cpp:123
+msgid "bytes out"
+msgstr "bytes de salida"
+
+#: pppstatdlg.cpp:125
+msgid "packets in"
+msgstr "paquetes de entrada"
+
+#: pppstatdlg.cpp:126
+msgid "packets out"
+msgstr "paquetes de salida"
+
+#: pppstatdlg.cpp:128
+msgid "vjcomp in"
+msgstr "vjcomp de entrada"
+
+#: pppstatdlg.cpp:129
+msgid "vjcomp out"
+msgstr "vjcomp de salida"
+
+#: pppstatdlg.cpp:131
+msgid "vjunc in"
+msgstr "vjunc de entrada"
+
+#: pppstatdlg.cpp:132
+msgid "vjunc out"
+msgstr "vjunc de salida"
+
+#: pppstatdlg.cpp:134
+msgid "vjerr"
+msgstr "vjerr"
+
+#: pppstatdlg.cpp:135
+msgid "non-vj"
+msgstr "no-vj"
+
+#: pppstatdlg.cpp:292
+msgid "%1 (max. %2) kb/sec"
+msgstr "%1 (max. %2) kb/seg"
+
+#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415
+msgid "unavailable"
+msgstr "no disponible"
+
+#: providerdb.cpp:168
+msgid ""
+"You will be asked a few questions on information\n"
+"which is needed to establish an Internet connection\n"
+"with your Internet Service Provider (ISP).\n"
+"\n"
+"Make sure you have the registration form from your\n"
+"ISP handy. If you have any problems, try the online\n"
+"help first. If any information is missing, contact\n"
+"your ISP."
+msgstr ""
+"Ahora se le harán varias preguntas cuyas respuestas \n"
+"son necesarias para establecer una conexión con Internet\n"
+"con su proveedor de servicios de internet (ISP).\n"
+"\n"
+"Asegúrese de que tiene los datos de su ISP a mano. Si tiene\n"
+"problemas, intente primero la ayuda on-line. Si le falta algún\n"
+"dato, contacte con su ISP."
+
+#: providerdb.cpp:186
+msgid ""
+"Select the location where you plan to use this\n"
+"account from the list below. If your country or\n"
+"location is not listed, you have to create the\n"
+"account with the normal, dialog based setup.\n"
+"\n"
+"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n"
+"will start."
+msgstr ""
+"Seleccione de la lista la localización desde donde\n"
+"va a utilizar esta cuenta. Si su pais o ubicación no\n"
+"aparece en la lista, tendrá que crear la cuenta con\n"
+"la configuración normal basada en diálogos.\n"
+"\n"
+"Si pulsa sobre \"Cancelar\", arrancará el diálogo\n"
+"de configuración."
+
+#: providerdb.cpp:264
+msgid ""
+"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n"
+"the list below. If the ISP is not in this list,\n"
+"you have to click on \"Cancel\" and create this\n"
+"account using the normal, dialog-based setup.\n"
+"\n"
+"Click on \"Next\" when you have finished your\n"
+"selection."
+msgstr ""
+"Seleccione su proveedor de servicios de internet (ISP) de\n"
+"la lista. Si el ISP no está en la lista, haga click en \"Cancelar\"\n"
+"y cree la cuenta con la configuración normal basada en diálogos.\n"
+"\n"
+"Haga click en \"Siguiente\" si ha terminado su elección."
+
+#: providerdb.cpp:339
+msgid ""
+"To log on to your ISP, kppp needs the username\n"
+"and the password you got from your ISP. Type\n"
+"in this information in the fields below.\n"
+"\n"
+"Word case is important here."
+msgstr ""
+"Para conectar con su ISP, kppp necesita el nombre\n"
+"de usuario (username) y la clave (password) que le ha\n"
+"proporcionado su ISP. Ponga esos datos en los campos\n"
+"correspondientes\n"
+"\n"
+"Es importante la diferenciación entre mayúsculas y minúsculas."
+
+#: providerdb.cpp:348
+msgid "Username:"
+msgstr "Nombre de usuario:"
+
+#: providerdb.cpp:350
+msgid "Password:"
+msgstr "Contraseña:"
+
+#: providerdb.cpp:393
+msgid ""
+"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n"
+"are using a telephone switch) you can specify\n"
+"it here. This prefix is dialed just before the\n"
+"phone number.\n"
+"\n"
+"If you have a telephone switch, you probably need\n"
+"to write \"0\" or \"0,\" here."
+msgstr ""
+"Si necesita un prefijo telefónico especial (p.e. si \n"
+"utiliza centralita) tiene que especificarlo aquí. El\n"
+"prefijo será marcado antes del número de teléfono.\n"
+"\n"
+"Si utiliza centralita, posiblemente necesitará poner\n"
+"\"0\" o \"0,\" aquí."
+
+#: providerdb.cpp:404
+msgid "Dial prefix:"
+msgstr "Prefijo de marcación:"
+
+#: providerdb.cpp:429
+msgid ""
+"Finished!\n"
+"\n"
+"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n"
+"go back to the setup dialog. If you want to\n"
+"check the settings of the newly created account,\n"
+"you can use \"Edit\" in the setup dialog."
+msgstr ""
+"¡Ha terminado!\n"
+"\n"
+"Ha creado una nueva cuenta. Haga click en \"Terminar\" \n"
+"para regresar al diálogo de configuración. Si quiere repasar\n"
+"la configuración de la nueva cuenta, puede usar \"Editar\" en el\n"
+"diálogo de configuración."
+
+#: ruleset.cpp:538
+msgid ""
+"kppp: no rulefile specified\n"
+msgstr ""
+"kppp: no se ha especificado ninguna tarifa\n"
+
+#: ruleset.cpp:544
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
+msgstr ""
+"kppp: archivo de tarifas \"%s\" no encontrado\n"
+
+#: ruleset.cpp:549
+msgid ""
+"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
+msgstr ""
+"kppp: los archivos de tarifas han de tener extensión \".rst\"\n"
+
+#: ruleset.cpp:558
+msgid ""
+"kppp: error parsing the ruleset\n"
+msgstr ""
+"kppp: error al analizar el archivo de tarifas\n"
+
+#: ruleset.cpp:563
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp: parse error in line %d\n"
+msgstr ""
+"kppp: error de sintaxis en la línea %d\n"
+
+#: ruleset.cpp:569
+msgid ""
+"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
+msgstr ""
+"kppp: el archivo de coste no contiene una tarifa por omisión\n"
+
+#: ruleset.cpp:574
+msgid ""
+"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
+msgstr ""
+"kppp: el archivo de coste no contiene una línea \"name=...\" \n"
+
+#: ruleset.cpp:578
+msgid ""
+"kppp: rulefile is ok\n"
+msgstr ""
+"kppp: el archivo de coste es correcto\n"
+
+#: runtests.cpp:219
+msgid ""
+"You're not allowed to dial out with kppp.\n"
+"Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"No tiene permiso para llamar con kppp.\n"
+"Contacte con su administrador de sistemas."
+
+#: runtests.cpp:230
+msgid ""
+"Cannot find the PPP daemon!\n"
+"Make sure that pppd is installed."
+msgstr ""
+"¡¡No se puede encontrar el demonio PPP!\n"
+"Asegúrese de que pppd está instalado."
+
+#: runtests.cpp:240
+msgid ""
+"You do not have the permission to start pppd!\n"
+"Contact your system administrator and ask to get access to pppd."
+msgstr ""
+"¡No tiene permiso para iniciar el pppd!\n"
+"Contacte con su administrador de sistemas y pídale que le de acceso a pppd."
+
+#: runtests.cpp:253
+msgid ""
+"You don't have sufficient permission to run\n"
+"%1\n"
+"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set."
+msgstr ""
+"No tiene permiso suficiente para ejecutar\n"
+"%1\n"
+"Por favor, aségúrese que kppp tiene permisos de root y que el bit SUID está "
+"puesto."
+
+#: runtests.cpp:265
+msgid ""
+"%1 is missing or can't be read!\n"
+"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with "
+"appropriate read and write permissions."
+msgstr ""
+"¡%1 no está o no lo puedo leer!\n"
+"Pídale a su administrador de sistemas que cree un archivo (Puede estar vacío) "
+"con permisos de lectura y escritura adecuados."