summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/tdepim
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-15 19:54:21 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-15 21:01:27 +0100
commit3b4ed00a9e4225b47127e2a29198d82b034b5f09 (patch)
treef667a93d38899b35d713a55ad006037d9ba64184 /tde-i18n-es/messages/tdepim
parent5d9e83ec3ca33c2215028dfeca8c0afd1e1dd695 (diff)
downloadtde-i18n-3b4ed00a9e4225b47127e2a29198d82b034b5f09.tar.gz
tde-i18n-3b4ed00a9e4225b47127e2a29198d82b034b5f09.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit a3226060fff9cad9a8fa88ccaddafe540a54c7c7)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdepim')
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/tdepim/knode.po428
1 files changed, 220 insertions, 208 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdepim/knode.po b/tde-i18n-es/messages/tdepim/knode.po
index c2580497d0c..afcfd9d4b56 100644
--- a/tde-i18n-es/messages/tdepim/knode.po
+++ b/tde-i18n-es/messages/tdepim/knode.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knode\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-03 13:39+0200\n"
"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
@@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Juan Manuel García Molina,Jaime Robles"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -182,27 +182,25 @@ msgstr ""
#: articlewidget.cpp:465
msgid ""
-"<br/><b>This article has the MIME type &quot;message/partial&quot;, which KNode "
-"cannot handle yet."
-"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by "
-"hand.</b>"
+"<br/><b>This article has the MIME type &quot;message/partial&quot;, which "
+"KNode cannot handle yet.<br>Meanwhile you can save the article as a text "
+"file and reassemble it by hand.</b>"
msgstr ""
-"<br><b>Este artículo tiene el tipo MIME &quot;message/partial&quot;, que KNode "
-"todavía no puede manipular."
-"<br>Mientras tanto puede guardar el artículo como un archivo de texto y "
-"reensamblarlo a mano.</b>"
+"<br><b>Este artículo tiene el tipo MIME &quot;message/partial&quot;, que "
+"KNode todavía no puede manipular.<br>Mientras tanto puede guardar el "
+"artículo como un archivo de texto y reensamblarlo a mano.</b>"
#: articlewidget.cpp:482
msgid ""
-"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
-"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
-"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">"
-"by clicking here</a>."
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
+"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
+"activate formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML"
+"\">by clicking here</a>."
msgstr ""
"<b>Nota:</b>Éste es un mensaje en HTML. Por motivos de seguridad, sólo se "
-"muestra el código HTML. Si confía en el remitente del mensaje, puede activar la "
-"visualización del formato HTML para este mensaje <a href=\"knode:showHTML\">"
-"haciendo clic aquí</a>."
+"muestra el código HTML. Si confía en el remitente del mensaje, puede activar "
+"la visualización del formato HTML para este mensaje <a href=\"knode:showHTML"
+"\">haciendo clic aquí</a>."
#: articlewidget.cpp:528
msgid "An error occurred."
@@ -263,10 +261,8 @@ msgid "unnamed"
msgstr "sin nombre"
#: articlewidget.cpp:1032
-msgid ""
-"An error occurred while downloading the article source:\n"
-msgstr ""
-"Ocurrió un error al descargar el origen del artículo:\n"
+msgid "An error occurred while downloading the article source:\n"
+msgstr "Ocurrió un error al descargar el origen del artículo:\n"
#: articlewidget.cpp:1389 kncomposer.cpp:1218
msgid "Select Charset"
@@ -322,6 +318,13 @@ msgstr "Esta cuenta no puede ser borrada, dado que hay mensajes sin enviar."
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgstr "¿Quiere realmente borrar esta cuenta?"
+#: knaccountmanager.cpp:158 knarticlemanager.cpp:583 knconfigwidgets.cpp:312
+#: knconfigwidgets.cpp:1323 knconfigwidgets.cpp:1427 knconfigwidgets.cpp:1677
+#: knfiltermanager.cpp:265 knmainwidget.cpp:1591 knmainwidget.cpp:1642
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "El&iminar"
+
#: knaccountmanager.cpp:162
msgid ""
"At least one group of this account is currently in use.\n"
@@ -435,13 +438,11 @@ msgstr "Lo siento, este artículo no puede ser editado."
#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896
msgid ""
-"<qt>The signature generator program produced the following output:"
-"<br>"
-"<br>%1</qt>"
+"<qt>The signature generator program produced the following output:<br><br>"
+"%1</qt>"
msgstr ""
-"<qt>El programa generador de firmas produjo la siguiente salida:"
-"<br>"
-"<br>%1</qt>"
+"<qt>El programa generador de firmas produjo la siguiente salida:<br><br>%1</"
+"qt>"
#: knarticlefactory.cpp:628
msgid "Article has already been sent."
@@ -457,11 +458,11 @@ msgstr "No se puede cargar la carpeta saliente."
#: knarticlefactory.cpp:733
msgid ""
-"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the "
-"\"Outbox\" folder."
+"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in "
+"the \"Outbox\" folder."
msgstr ""
-"Ha cancelado el envío de artículos. Los artículos no enviados se guardan en la "
-"carpeta «Saliente»"
+"Ha cancelado el envío de artículos. Los artículos no enviados se guardan en "
+"la carpeta «Saliente»"
#: knarticlefactory.cpp:782
msgid ""
@@ -481,8 +482,8 @@ msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:828
msgid ""
-"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration "
-"dialog."
+"Please enter a valid email address at the identity section of the "
+"configuration dialog."
msgstr ""
"Introduzca una dirección de correo electrónico válida en la sección de "
"identidades del cuadro de diálogo de configuración."
@@ -721,6 +722,11 @@ msgstr "Ad&juntar archivo..."
msgid "Sign Article with &PGP"
msgstr "Firmar artículo con &PGP"
+#: kncomposer.cpp:260 kncomposer.cpp:1928
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "Eli&minar caja"
+
#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933
msgid "&Properties"
msgstr "&Propiedades"
@@ -834,8 +840,8 @@ msgid ""
"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
msgstr ""
"Está copiando a más de dos grupos.\n"
-"Use la cabecera «Responder a» para dirigir las respuestas de su artículo a un "
-"grupo.\n"
+"Use la cabecera «Responder a» para dirigir las respuestas de su artículo a "
+"un grupo.\n"
"¿Quiere volver a editar el artículo o enviarlo?"
#: kncomposer.cpp:597
@@ -949,7 +955,8 @@ msgstr "Adjuntar archivo"
#: kncomposer.cpp:1167
msgid ""
-"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n"
+"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: "
+"nobody);\n"
"please respect their request."
msgstr ""
"El remitente no quiere una copia de su respuesta (Copias del mensaje a: "
@@ -1030,7 +1037,8 @@ msgid ""
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"No se puede lanzar el ISpell.\n"
-"Por favor, asegurese de que ISpell está correctamente configurado y en el PATH."
+"Por favor, asegurese de que ISpell está correctamente configurado y en el "
+"PATH."
#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436
msgid "ISpell seems to have crashed."
@@ -1091,6 +1099,10 @@ msgstr "Sugerencias"
msgid "No Suggestions"
msgstr "Sugerencias"
+#: kncomposer.cpp:2497 kncomposer.cpp:2558
+msgid "File"
+msgstr ""
+
#: kncomposer.cpp:2498
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
@@ -1292,13 +1304,11 @@ msgstr "&Nombre:"
#: knconfigwidgets.cpp:65
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>"
-"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>Your name as it will appear to others reading your articles.</"
+"p><p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Su nombre tal y como aparecerá cuando los demás lean sus noticias.</p>"
-"<p>Ej.: <b>María Ejemplo Ejemplo</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>Su nombre tal y como aparecerá cuando los demás lean sus noticias.</"
+"p><p>Ej.: <b>María Ejemplo Ejemplo</b>.</p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:72
msgid "Organi&zation:"
@@ -1306,13 +1316,11 @@ msgstr "Organi&zación:"
#: knconfigwidgets.cpp:75
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The name of the organization you work for.</p>"
-"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>The name of the organization you work for.</p><p>Ex: <b>KNode, Inc</"
+"b>.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>El nombre de la organización para la que trabaja.</p>"
-"<p>Ej.: <b>KNode, S.A.</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>El nombre de la organización para la que trabaja.</p><p>Ej.: "
+"<b>KNode, S.A.</b>.</p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:82
msgid "Email a&ddress:"
@@ -1320,14 +1328,11 @@ msgstr "&Dirección de correo-e:"
#: knconfigwidgets.cpp:85
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>"
-"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>"
+"<qt><p>Your email address as it will appear to others reading your articles</"
+"p><p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Su dirección de correo-e tal y como aparecerá cuando los demás lean sus "
-"noticias.</p>"
-"<p>Ej.: <b>nospam@porfavor.com</b>.</qt>"
+"<qt><p>Su dirección de correo-e tal y como aparecerá cuando los demás lean "
+"sus noticias.</p><p>Ej.: <b>nospam@porfavor.com</b>.</qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:92
msgid "&Reply-to address:"
@@ -1335,17 +1340,14 @@ msgstr "Dirección de &respuesta:"
#: knconfigwidgets.cpp:95
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message "
-"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email "
-"address.</p>"
-"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>When someone reply to your article by email, this is the address the "
+"message will be sent. If you fill in this field, please do it with a real "
+"email address.</p><p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Cuando alguien responda a su noticia por correo-e, ésta es la dirección a la "
-"que se enviará el mensaje. Si rellena este campo, haga el favor de indicar una "
-"dirección de correo-e real.</p>"
-"<p>Ej.: <b>maria@ejemplo.com</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>Cuando alguien responda a su noticia por correo-e, ésta es la "
+"dirección a la que se enviará el mensaje. Si rellena este campo, haga el "
+"favor de indicar una dirección de correo-e real.</p><p>Ej.: <b>maria@ejemplo."
+"com</b>.</p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:103
msgid "&Mail-copies-to:"
@@ -1370,11 +1372,11 @@ msgstr "Cla&ve de firma:"
#: knconfigwidgets.cpp:116
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>"
+"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</"
+"p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>La clave OpenPGP que elija será usada para firmar sus artículos.</p></qt>"
+"<qt><p>La clave OpenPGP que elija será usada para firmar sus artículos.</p></"
+"qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:128
msgid "&Use a signature from file"
@@ -1383,8 +1385,8 @@ msgstr "&Usar una firma desde el archivo"
#: knconfigwidgets.cpp:132
msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Marque esto para permitir que KNode lea la firma de un archivo.</p></qt>"
+"<qt><p>Marque esto para permitir que KNode lea la firma de un archivo.</p></"
+"qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:135
msgid "Signature &file:"
@@ -1392,13 +1394,11 @@ msgstr "Archivo de la &firma:"
#: knconfigwidgets.cpp:140
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The file from which the signature will be read.</p>"
-"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>The file from which the signature will be read.</p><p>Ex: <b>/home/"
+"robt/.sig</b>.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>El archivo del que se debiera leer la firma.</p>"
-"<p>Ej.: <b>/home/mejemplo/.firma</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>El archivo del que se debiera leer la firma.</p><p>Ej.: <b>/home/"
+"mejemplo/.firma</b>.</p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235
msgid "Choo&se..."
@@ -1414,13 +1414,11 @@ msgstr "El archivo es un prog&rama"
#: knconfigwidgets.cpp:156
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>"
-"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>Mark this option if the signature will be generated by a program</"
+"p><p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Marque esta opción si la firma debiera ser generada por un programa.</p>"
-"<p>Ej.: <b>/home/mejemplo/genfirma.sh</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>Marque esta opción si la firma debiera ser generada por un programa.</"
+"p><p>Ej.: <b>/home/mejemplo/genfirma.sh</b>.</p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:161
msgid "Specify signature &below"
@@ -1485,14 +1483,12 @@ msgstr "Nueva cuenta"
msgid "Ser&ver"
msgstr "Ser&vidor"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32
-#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75
+#: knconfigwidgets.cpp:478 smtpaccountwidget_base.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Server:"
msgstr "&Servidor:"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43
-#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78
+#: knconfigwidgets.cpp:484 smtpaccountwidget_base.ui:43
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Puerto:"
@@ -1513,20 +1509,17 @@ msgstr "Expi&ración en:"
msgid "&Fetch group descriptions"
msgstr "&Obtener descripción de los grupos"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76
-#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87
+#: knconfigwidgets.cpp:512 smtpaccountwidget_base.ui:76
#, no-c-format
msgid "Server requires &authentication"
msgstr "El Servidor requiere &autentificación"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54
-#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81
+#: knconfigwidgets.cpp:517 smtpaccountwidget_base.ui:54
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Usuario:"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65
-#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84
+#: knconfigwidgets.cpp:523 smtpaccountwidget_base.ui:65
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "Contrase&ña:"
@@ -1663,6 +1656,10 @@ msgstr "Cerrar hilo de discusión act&ual"
msgid "Go to the next &unread thread"
msgstr "Ir al sig&uiente hilo de discusión no leído"
+#: knconfigwidgets.cpp:1213
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
+
#: knconfigwidgets.cpp:1214
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuntos"
@@ -1837,8 +1834,8 @@ msgstr "El&iminar"
#: knconfigwidgets.cpp:1999
msgid ""
-"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>"
-"=sender's address</qt>"
+"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</"
+"b>=sender's address</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sustitutivos para respuestas: <b>%NAME</b>=nombre del remitente, <b>"
"%EMAIL</b>=dirección del remitente.</qt>"
@@ -1869,10 +1866,9 @@ msgid ""
"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>"
"%L</b>=line break</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Sustitutivos: <b>%NAME</b>=nombre del remitente, <b>%EMAIL</b>"
-"=dirección del remitente,"
-"<br><b>%DATE</b>=fecha, <b>%MSID</b>=id. del mensaje, <b>%GROUP</b>"
-"=nombre del grupo, <b>%L</b>=salto de línea</qt>"
+"<qt>Sustitutivos: <b>%NAME</b>=nombre del remitente, <b>%EMAIL</b>=dirección "
+"del remitente,<br><b>%DATE</b>=fecha, <b>%MSID</b>=id. del mensaje, <b>"
+"%GROUP</b>=nombre del grupo, <b>%L</b>=salto de línea</qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:2210
msgid "Rewrap quoted te&xt automatically"
@@ -1970,14 +1966,14 @@ msgstr "Comenzar conversión..."
#: knconvert.cpp:72
msgid ""
-"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>"
-"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so "
-"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This "
-"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing "
-"data will be created before the conversion starts."
+"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</"
+"b><br>Unfortunately this version uses a different format for some data-"
+"files, so in order to keep your existing data it is necessary to convert it "
+"first. This is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of "
+"your existing data will be created before the conversion starts."
msgstr ""
-"<b>Felicidades. Ha actualizado a la versión %1 de KNode</b>"
-"<br>Desafortunadamente esta versión usa un formato diferente para algunos "
+"<b>Felicidades. Ha actualizado a la versión %1 de KNode</"
+"b><br>Desafortunadamente esta versión usa un formato diferente para algunos "
"archivos de datos, así que para mantener sus datos actuales es necesario "
"convertirlos primero. Esto lo hace KNode automáticamente. Si quiere, se hará "
"una copia de seguridad de sus datos antes de empezar."
@@ -1990,6 +1986,11 @@ msgstr "Crear copia de seguridad de datos antiguos"
msgid "Save backup in:"
msgstr "Guardar copia de seguridad en:"
+#: knconvert.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Browse..."
+msgstr "E&xplorar..."
+
#: knconvert.cpp:98
msgid "<b>Converting, please wait...</b>"
msgstr "<b>Convirtiendo, por favor espere ...</b>"
@@ -2000,19 +2001,19 @@ msgstr "Tareas procesadas:"
#: knconvert.cpp:135
msgid ""
-"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>"
-"<br>You should now examine the log to find out what went wrong."
+"<b>Some errors occurred during the conversion.</b><br>You should now examine "
+"the log to find out what went wrong."
msgstr ""
-"<b>¡Ocurrieron algunos errores durante la conversión!</b>"
-"<br>Debería mirar el registro para ver que fue mal."
+"<b>¡Ocurrieron algunos errores durante la conversión!</b><br>Debería mirar "
+"el registro para ver que fue mal."
#: knconvert.cpp:139
msgid ""
-"<b>The conversion was successful.</b>"
-"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)"
+"<b>The conversion was successful.</b><br>Have a lot of fun with this new "
+"version of KNode. ;-)"
msgstr ""
-"<b>¡La conversión se realizó con éxito!</b>"
-"<br>Disfrute con esta nueva versión de KNode ;-)"
+"<b>¡La conversión se realizó con éxito!</b><br>Disfrute con esta nueva "
+"versión de KNode ;-)"
#: knconvert.cpp:142
msgid "Start KNode"
@@ -2505,7 +2506,8 @@ msgid ""
"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n"
" Please try again later."
msgstr ""
-"Este grupo no puede caducar porque está siendo actualizado en estos momentos.\n"
+"Este grupo no puede caducar porque está siendo actualizado en estos "
+"momentos.\n"
"Por favor inténtelo más tarde."
#: kngroupmanager.cpp:655
@@ -2628,12 +2630,11 @@ msgstr "Reiniciar la búsqueda rápida"
#: knmainwidget.cpp:166
msgid ""
-"<b>Reset Quick Search</b>"
-"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again."
+"<b>Reset Quick Search</b><br>Resets the quick search so that all messages "
+"are shown again."
msgstr ""
-"<b>Reiniciar la búsqueda rápida<b>"
-"<br>Reinicia la búsqueda rápida para que se vuelvan a mostrar todos los "
-"mensajes."
+"<b>Reiniciar la búsqueda rápida<b><br>Reinicia la búsqueda rápida para que "
+"se vuelvan a mostrar todos los mensajes."
#: knmainwidget.cpp:170
msgid "&Search:"
@@ -3000,8 +3001,8 @@ msgid ""
"articles.\n"
"Do you want to quit anyway?"
msgstr ""
-"KNode está enviando artículos en ete momento. Si sale ahora puede perder esos "
-"artículos.\n"
+"KNode está enviando artículos en ete momento. Si sale ahora puede perder "
+"esos artículos.\n"
"¿Quiere salir de todas formas?"
#: knmainwidget.cpp:1514
@@ -3196,15 +3197,13 @@ msgstr ""
#: knnntpclient.cpp:483
msgid ""
-"<br>"
-"<br>The article you requested is not available on your news server."
-"<br>You could try to get it from <a "
-"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>."
+"<br><br>The article you requested is not available on your news server."
+"<br>You could try to get it from <a href=\"http://groups.google.com/groups?"
+"selm=%1\">groups.google.com</a>."
msgstr ""
-"<br>"
-"<br>El artículo pedido no está disponible en su servidor de noticias."
-"<br>Puede intentar conseguirlo en <a "
-"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>."
+"<br><br>El artículo pedido no está disponible en su servidor de noticias."
+"<br>Puede intentar conseguirlo en <a href=\"http://groups.google.com/groups?"
+"selm=%1\">groups.google.com</a>."
#: knnntpclient.cpp:575
msgid ""
@@ -3244,6 +3243,10 @@ msgstr ""
"Ha ocurrido un error:\n"
"%1"
+#: knode_options.h:25
+msgid "A 'news://server/group' URL"
+msgstr "Una URL «news://servidor/grupo»"
+
#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202
msgid "Unable to resolve hostname"
msgstr "No se puede resolver el nombre del servidor"
@@ -3274,10 +3277,8 @@ msgid "The connection is broken."
msgstr "La conexión está rota."
#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594
-msgid ""
-"Communication error:\n"
-msgstr ""
-"Error de comunicación:\n"
+msgid "Communication error:\n"
+msgstr "Error de comunicación:\n"
#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566
msgid "Communication error"
@@ -3304,16 +3305,17 @@ msgid ""
"TDEWallet is not available. It is strongly recommended to use TDEWallet for "
"managing your passwords.\n"
"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The "
-"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
-"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered "
+"secure from decryption efforts if access to the configuration file is "
+"obtained.\n"
"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?"
msgstr ""
"TDEWallet no está disponible. Se le recomienda encarecidamente que use "
"TDEWallet para gestionar sus contraseñas.\n"
-"También puede almacenar la contraseña en el archivo de configuración de KNode. "
-"La contraseña se almacena en un formato ofuscado, pero no se debe considerar "
-"seguro, ya que si se consigue acceso al archivo de configuración, es posible "
-"descifrar su contenido.\n"
+"También puede almacenar la contraseña en el archivo de configuración de "
+"KNode. La contraseña se almacena en un formato ofuscado, pero no se debe "
+"considerar seguro, ya que si se consigue acceso al archivo de configuración, "
+"es posible descifrar su contenido.\n"
"¿Quiere almacenar la contraseña para el servidor «%1» en el archivo de "
"configuración?"
@@ -3369,124 +3371,134 @@ msgstr "NO tiene"
msgid "Regular expression"
msgstr "Expresión regular"
-#. i18n: file kncomposerui.rc line 27
-#: rc.cpp:9
+#: utilities.cpp:170
+msgid ""
+"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ya existe un archivo llamado <b>%1</b>.<br>¿Quiere reemplazarlo?</qt>"
+
+#: utilities.cpp:171
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Reemplazar"
+
+#: utilities.cpp:459
+msgid ""
+"Unable to load/save configuration.\n"
+"Wrong permissions on home folder?\n"
+"You should close KNode now to avoid data loss."
+msgstr ""
+"No se puede cargar/guardar la configuración.\n"
+"¿Permisos incorrectos en el directorio personal?\n"
+"Puede cerrar KNode ahora, para evitar la pérdida de datos."
+
+#: utilities.cpp:465
+msgid "Unable to load/save file."
+msgstr "No se puede cargar/guardar el archivo."
+
+#: utilities.cpp:471
+msgid "Unable to save remote file."
+msgstr "No se puede guardar el archivo remoto."
+
+#: utilities.cpp:477
+msgid "Unable to create temporary file."
+msgstr "No se puede crear un archivo temporal."
+
+#: kncomposerui.rc:5 knodeui.rc:5 knreaderui.rc:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "&Filtro"
+
+#: kncomposerui.rc:13 knodeui.rc:15 knreaderui.rc:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Editar archivo"
+
+#: kncomposerui.rc:27
#, no-c-format
msgid "&Attach"
msgstr "&Adjuntar"
-#. i18n: file kncomposerui.rc line 33
-#: rc.cpp:12
+#: kncomposerui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Optio&ns"
msgstr "Opcio&nes"
-#. i18n: file kncomposerui.rc line 97
-#: rc.cpp:21
+#: kncomposerui.rc:40
+#, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr ""
+
+#: kncomposerui.rc:55 knodeui.rc:131 knreaderui.rc:38
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: kncomposerui.rc:97
#, no-c-format
msgid "Spell Result"
msgstr "Resultado de la verificación ortográfica"
-#. i18n: file knodeui.rc line 45
-#: rc.cpp:33
+#: knodeui.rc:24 knreaderui.rc:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr "Visor"
+
+#: knodeui.rc:45
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Ir"
-#. i18n: file knodeui.rc line 55
-#: rc.cpp:36
+#: knodeui.rc:55
#, no-c-format
msgid "A&ccount"
msgstr "C&uenta"
-#. i18n: file knodeui.rc line 64
-#: rc.cpp:39
+#: knodeui.rc:64
#, no-c-format
msgid "G&roup"
msgstr "&Grupo"
-#. i18n: file knodeui.rc line 77
-#: rc.cpp:42
+#: knodeui.rc:77
#, no-c-format
msgid "Fol&der"
msgstr "&Carpeta"
-#. i18n: file knodeui.rc line 91
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:66
+#: knodeui.rc:91 knreaderui.rc:28
#, no-c-format
msgid "&Article"
msgstr "Ar&tículo"
-#. i18n: file knodeui.rc line 111
-#: rc.cpp:48
+#: knodeui.rc:111
#, no-c-format
msgid "Sc&oring"
msgstr "Puntuaci&ón"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24
-#: rc.cpp:72
+#: knodeui.rc:121
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Configuración"
+
+#: smtpaccountwidget_base.ui:24
#, no-c-format
msgid "&Use external mailer"
msgstr "&Usar correo externo"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133
-#: rc.cpp:90
+#: smtpaccountwidget_base.ui:133
#, no-c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Cifrado"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144
-#: rc.cpp:93
+#: smtpaccountwidget_base.ui:144
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155
-#: rc.cpp:96
+#: smtpaccountwidget_base.ui:155
#, no-c-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166
-#: rc.cpp:99
+#: smtpaccountwidget_base.ui:166
#, no-c-format
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
-
-#: utilities.cpp:170
-msgid ""
-"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
-"<br>Do you want to replace it?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ya existe un archivo llamado <b>%1</b>."
-"<br>¿Quiere reemplazarlo?</qt>"
-
-#: utilities.cpp:171
-msgid "&Replace"
-msgstr "&Reemplazar"
-
-#: utilities.cpp:459
-msgid ""
-"Unable to load/save configuration.\n"
-"Wrong permissions on home folder?\n"
-"You should close KNode now to avoid data loss."
-msgstr ""
-"No se puede cargar/guardar la configuración.\n"
-"¿Permisos incorrectos en el directorio personal?\n"
-"Puede cerrar KNode ahora, para evitar la pérdida de datos."
-
-#: utilities.cpp:465
-msgid "Unable to load/save file."
-msgstr "No se puede cargar/guardar el archivo."
-
-#: utilities.cpp:471
-msgid "Unable to save remote file."
-msgstr "No se puede guardar el archivo remoto."
-
-#: utilities.cpp:477
-msgid "Unable to create temporary file."
-msgstr "No se puede crear un archivo temporal."
-
-#: knode_options.h:25
-msgid "A 'news://server/group' URL"
-msgstr "Una URL «news://servidor/grupo»"