summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/tdetoys/kweather.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-es/messages/tdetoys/kweather.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdetoys/kweather.po')
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/tdetoys/kweather.po726
1 files changed, 726 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdetoys/kweather.po b/tde-i18n-es/messages/tdetoys/kweather.po
new file mode 100644
index 00000000000..f48c5a61f9e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/tdetoys/kweather.po
@@ -0,0 +1,726 @@
+# translation of kweather.po to Spanish
+# traducción de kweather.po a Español
+# translation of kweather.po to
+# translation of kweather.po to
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Eduardo Sanchez <kde@sombragris.org>, 2003, 2005.
+# Eduardo Sanchez <ibvm@cbvm.edu.py>, 2004.
+# Eduardo Sanchez <lists@sombragris.org>, 2004, 2005.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@oan.es>, 2005.
+# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2006.
+# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2007.
+# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kweather\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-29 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-22 23:15+0100\n"
+"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 59
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Weather Station Options"
+msgstr "Opciones de estación meteorológica"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Ubicación:"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 130
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Panel Display Options"
+msgstr "Opciones de visualización del panel"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 155
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Show icon only"
+msgstr "Mostrar &sólo el icono"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 161
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Click here to show only the weather icon.</qt>"
+msgstr "<qt>Pulse aquí para mostrar sólo el icono meteorológico.</qt>"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 164
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the "
+"kicker. Normally this application will take up two slots. The small view will "
+"only show the weather icon, while the normal view will display both the icon "
+"and the current weather statistics. For the small view the weather statistics "
+"will be put on the buttons tool tip."
+msgstr ""
+"Esta propiedad permite que KWeather sólo ocupe una ranura en Kicker. "
+"Habitualmente esta aplicación llega a consumir dos ranuras. La vista pequeña "
+"sólo mostrará el icono meteorológico, mientras que la vista normal mostrará "
+"tanto el icono como las estadísticas meteorológicas actuales. Para la vista "
+"pequeña las estadísticas se situarán en los recuadros de sugerencias."
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 172
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Show &icon and temperature"
+msgstr "Mostrar &icono y temperatura"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 183
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information"
+msgstr "Mostrar icono e informaciones de temperatura, &viento y presión"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 207
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Logging Options"
+msgstr "Opciones de registro"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 218
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "E&nable logging"
+msgstr "Activar re&gistro"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 246
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Log &file:"
+msgstr "&Archivo de registro:"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 266
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Enter the logfile name."
+msgstr "Introduzca el nombre del archivo de registro."
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 269
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather."
+msgstr ""
+"Introduzca la ruta completa y el nombre de archivo para activar el registro en "
+"KWeather."
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 279
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 298
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "Color:"
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 28
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "A&dd"
+msgstr "Aña&dir"
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 36
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Se&lected stations:"
+msgstr "Estaciones se&leccionadas:"
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 47
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "A&vailable stations:"
+msgstr "Estaciones disponi&bles:"
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 73
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Selected"
+msgstr "Seleccionado"
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 134
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "All"
+msgstr "Todo"
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 183
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Stop Weather Service"
+msgstr "Terminar el &servicio meteorológico"
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 191
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Update All"
+msgstr "Actuali&zar todo"
+
+#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 25
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Station Manager"
+msgstr "Administrador de estaciones"
+
+#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 78
+#: rc.cpp:78 reportmain.cpp:20
+#, no-c-format
+msgid "Weather Report"
+msgstr "Informe meteorológico "
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Eduardo Sánchez"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kde@sombragris.org"
+
+#: dockwidget.cpp:105 weatherlib.cpp:177
+msgid "The network is currently offline..."
+msgstr "La red no funciona en este momento..."
+
+#: dockwidget.cpp:108 reportview.cpp:136
+msgid "Temperature:"
+msgstr "Temperatura:"
+
+#: dockwidget.cpp:109 reportview.cpp:139
+msgid "Dew Point:"
+msgstr "Punto de condensación:"
+
+#: dockwidget.cpp:111 reportview.cpp:141
+msgid "Air Pressure:"
+msgstr "Presión atmosférica:"
+
+#: dockwidget.cpp:112 reportview.cpp:144
+msgid "Rel. Humidity:"
+msgstr "Humedad relativa:"
+
+#: dockwidget.cpp:114 reportview.cpp:146
+msgid "Wind Speed:"
+msgstr "Velocidad del viento:"
+
+#: dockwidget.cpp:118 reportview.cpp:153
+msgid "Heat Index:"
+msgstr "Índice de calor:"
+
+#: dockwidget.cpp:120 reportview.cpp:156
+msgid "Wind Chill:"
+msgstr "Enfriamiento del viento:"
+
+#: dockwidget.cpp:125 reportview.cpp:162
+msgid "Sunrise:"
+msgstr "Salida del sol:"
+
+#: dockwidget.cpp:126 reportview.cpp:164
+msgid "Sunset:"
+msgstr "Puesta del sol:"
+
+#: dockwidget.cpp:133
+msgid ""
+"Station reports that it needs maintenance\n"
+"Please try again later"
+msgstr ""
+"La estación indica que necesita mantenimiento.\n"
+"Inténtelo más tarde."
+
+#: dockwidget.cpp:139
+msgid "Temperature: "
+msgstr "Temperatura: "
+
+#: dockwidget.cpp:140
+msgid ""
+"\n"
+"Wind: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Viento: "
+
+#: dockwidget.cpp:141
+msgid ""
+"\n"
+"Air pressure: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Presión atmosférica: "
+
+#: kcmweather.cpp:76
+msgid "kcmweather"
+msgstr "kcmweather"
+
+#: kcmweather.cpp:77 kcmweatherservice.cpp:52
+msgid "KWeather Configure Dialog"
+msgstr "Diálogo de configuración de KWeather"
+
+#: kcmweather.cpp:79 kcmweatherservice.cpp:54
+msgid "(c), 2003 Tobias Koenig"
+msgstr "(c), 2003 Tobias Koenig"
+
+#: kweather.cpp:89
+#, c-format
+msgid "KWeather - %1"
+msgstr "KWeather - %1"
+
+#: kweather.cpp:90
+msgid "Show &Report"
+msgstr "Mostrar Info&rme..."
+
+#: kweather.cpp:92
+msgid "&Update Now"
+msgstr "Actuali&zar ahora "
+
+#: kweather.cpp:95
+msgid "&About KWeather"
+msgstr "&Acerca de KWeather..."
+
+#: kweather.cpp:97
+msgid "&Configure KWeather..."
+msgstr "&Configurar KWeather..."
+
+#: kweather.cpp:130
+msgid "Weather applet for the Kicker"
+msgstr "Applet meteorológico para Kicker"
+
+#: kweather.cpp:134
+msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups."
+msgstr "Un montón de arreglos, mejoras y limpieza."
+
+#: kweather.cpp:136
+msgid "Fixed for BSD port"
+msgstr "Arreglado para port de BSD"
+
+#: kweather.cpp:138
+msgid "Debian fixes"
+msgstr "Arreglos para Debian"
+
+#: kweather.cpp:139
+msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P"
+msgstr ""
+"Arreglo de los problemas i18n y comprobación de que la sangría era consistente "
+":P"
+
+#: kweather.cpp:142
+msgid "Great new weather icons"
+msgstr "Nuevos y buenísimos iconos de clima"
+
+#: kweather.cpp:144
+msgid "Improvements and more code cleanups"
+msgstr "Un montón de arreglos, mejoras y limpiezas."
+
+#: kweather.cpp:272
+msgid ""
+"For some reason the log file could not be written to.\n"
+"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
+"location you are trying to write to."
+msgstr ""
+"Por algún motivo no se pudo escribir al archivo de registro.\n"
+"Compruebe si su disco está lleno o si dispone de acceso de escritura a la "
+"ubicación donde está tratando de escribir."
+
+#: kweather.cpp:276 kweather.cpp:357
+msgid "KWeather Error"
+msgstr "Error de KWeather"
+
+#: kweather.cpp:354
+msgid ""
+"For some reason a new log file could not be opened.\n"
+"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
+"location you are trying to write to."
+msgstr ""
+"Por algún motivo no se pudo crear un nuevo archivo de registro\n"
+"Compruebe si su disco está lleno o si dispone de acceso de escritura al lugar "
+"al cual está tratando de escribir."
+
+#: main.cpp:12
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: main.cpp:13
+msgid "KWeather DCOP Service"
+msgstr "Servicio KWeather para DCOP"
+
+#: main.cpp:15 main.cpp:16 reportmain.cpp:23 reportmain.cpp:25
+msgid "Developer"
+msgstr "Desarrollador"
+
+#: metar_parser.cpp:163
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 meter\n"
+"%n meters"
+msgstr ""
+"1 metro\n"
+"%n metros"
+
+#: metar_parser.cpp:168
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 foot\n"
+"%n feet"
+msgstr ""
+"1 pie\n"
+"%n pies"
+
+#: metar_parser.cpp:173
+#, c-format
+msgid "Few clouds at %1"
+msgstr "Algunas nubes a %1."
+
+#: metar_parser.cpp:178
+#, c-format
+msgid "Scattered clouds at %1"
+msgstr "Nubes dispersas a %1."
+
+#: metar_parser.cpp:183
+#, c-format
+msgid "Broken clouds at %1"
+msgstr "Parcialmente nublado a %1."
+
+#: metar_parser.cpp:188
+#, c-format
+msgid "Overcast clouds at %1"
+msgstr "Nublado a %1"
+
+#: metar_parser.cpp:193
+msgid "Clear skies"
+msgstr "Cielo despejado"
+
+#: metar_parser.cpp:219
+msgid "Heavy"
+msgstr "Oscuro"
+
+#: metar_parser.cpp:224
+msgid "Light"
+msgstr "Claro"
+
+#: metar_parser.cpp:230
+msgid "Shallow"
+msgstr "Superficial"
+
+#: metar_parser.cpp:232
+msgid "Partial"
+msgstr "Parcial"
+
+#: metar_parser.cpp:234
+msgid "Patches"
+msgstr "Jirones"
+
+#: metar_parser.cpp:236
+msgid "Low Drifting"
+msgstr "Desplazamiento lento"
+
+#: metar_parser.cpp:238
+msgid "Blowing"
+msgstr "Soplando"
+
+#: metar_parser.cpp:241
+msgid "Showers"
+msgstr "Chaparrones"
+
+#: metar_parser.cpp:246
+msgid "Thunder Storm"
+msgstr "Tormenta eléctrica"
+
+#: metar_parser.cpp:251
+msgid "Freezing"
+msgstr "Helando"
+
+#: metar_parser.cpp:257
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Llovizna"
+
+#: metar_parser.cpp:262
+msgid "Rain"
+msgstr "Lluvia"
+
+#: metar_parser.cpp:267
+msgid "Snow"
+msgstr "Nieve"
+
+#: metar_parser.cpp:272
+msgid "Snow Grains"
+msgstr "Copos de nieve"
+
+#: metar_parser.cpp:277
+msgid "Ice Crystals"
+msgstr "Cristales de hielo"
+
+#: metar_parser.cpp:282
+msgid "Ice Pellets"
+msgstr "Bolas de hielo"
+
+#: metar_parser.cpp:287
+msgid "Hail"
+msgstr "Granizo"
+
+#: metar_parser.cpp:292
+msgid "Small Hail Pellets"
+msgstr "Pequeñas bolas de granizo"
+
+#: metar_parser.cpp:297
+msgid "Unknown Precipitation"
+msgstr "Precipitación desconocida"
+
+#: metar_parser.cpp:302
+msgid "Mist"
+msgstr "Neblina"
+
+#: metar_parser.cpp:311
+msgid "Fog"
+msgstr "Niebla"
+
+#: metar_parser.cpp:319
+msgid "Smoke"
+msgstr "Humo"
+
+#: metar_parser.cpp:321
+msgid "Volcanic Ash"
+msgstr "Ceniza volcánica"
+
+#: metar_parser.cpp:323
+msgid "Widespread Dust"
+msgstr "Polvo disperso"
+
+#: metar_parser.cpp:325
+msgid "Sand"
+msgstr "Arena"
+
+#: metar_parser.cpp:327
+msgid "Haze"
+msgstr "Bruma"
+
+#: metar_parser.cpp:329
+msgid "Spray"
+msgstr "Rocío"
+
+#: metar_parser.cpp:331
+msgid "Dust/Sand Swirls"
+msgstr "Remolinos de polvo/arena"
+
+#: metar_parser.cpp:333
+msgid "Sudden Winds"
+msgstr "Vientos repentinos"
+
+#: metar_parser.cpp:337
+msgid "Tornado"
+msgstr "Tornado"
+
+#: metar_parser.cpp:339
+msgid "Funnel Cloud"
+msgstr "Nube en remolino"
+
+#: metar_parser.cpp:342
+msgid "Sand Storm"
+msgstr "Tormenta de arena"
+
+#: metar_parser.cpp:344
+msgid "Dust Storm"
+msgstr "Tormenta de polvo"
+
+#: metar_parser.cpp:346
+msgid ""
+"_: %1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena\n"
+"%1 %2 %3"
+msgstr "%1 %2 %3"
+
+#: metar_parser.cpp:438 metar_parser.cpp:807
+msgid "°C"
+msgstr "°C"
+
+#: metar_parser.cpp:446 metar_parser.cpp:813
+msgid "°F"
+msgstr "°F"
+
+#: metar_parser.cpp:544
+msgid "km"
+msgstr "km"
+
+#: metar_parser.cpp:549
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#: metar_parser.cpp:575
+msgid " hPa"
+msgstr " hPa"
+
+#: metar_parser.cpp:584
+msgid "\" Hg"
+msgstr "\" Hg"
+
+#: metar_parser.cpp:599 metar_parser.cpp:615 metar_parser.cpp:616
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: metar_parser.cpp:600
+msgid "NNE"
+msgstr "NNE"
+
+#: metar_parser.cpp:601
+msgid "NE"
+msgstr "NE"
+
+#: metar_parser.cpp:602
+msgid "ENE"
+msgstr "ENE"
+
+#: metar_parser.cpp:603
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#: metar_parser.cpp:604
+msgid "ESE"
+msgstr "ESE"
+
+#: metar_parser.cpp:605
+msgid "SE"
+msgstr "SE"
+
+#: metar_parser.cpp:606
+msgid "SSE"
+msgstr "SSE"
+
+#: metar_parser.cpp:607
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: metar_parser.cpp:608
+msgid "SSW"
+msgstr "SSO"
+
+#: metar_parser.cpp:609
+msgid "SW"
+msgstr "SO"
+
+#: metar_parser.cpp:610
+msgid "WSW"
+msgstr "OSO"
+
+#: metar_parser.cpp:611
+msgid "W"
+msgstr "O"
+
+#: metar_parser.cpp:612
+msgid "WNW"
+msgstr "ONO"
+
+#: metar_parser.cpp:613
+msgid "NW"
+msgstr "NO"
+
+#: metar_parser.cpp:614
+msgid "NNW"
+msgstr "NNO"
+
+#: metar_parser.cpp:662
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 km/h\n"
+"%n km/h"
+msgstr ""
+"1 km/h\n"
+"%n km/h"
+
+#: metar_parser.cpp:682
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 MPH\n"
+"%n MPH"
+msgstr ""
+"1 MPH\n"
+"%n MPH"
+
+#: metar_parser.cpp:690
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Wind gusts up to 1 km/h\n"
+"Wind gusts up to %n km/h"
+msgstr ""
+"Ráfagas de viento de hasta 1 km/h\n"
+"Ráfagas de viento de hasta %n km/h"
+
+#: metar_parser.cpp:695
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Wind gusts up to 1 MPH\n"
+"Wind gusts up to %n MPH"
+msgstr ""
+"Ráfagas de viento de hasta 1 MPH\n"
+"Ráfagas de viento de hasta %n MPH"
+
+#: metar_parser.cpp:824 metar_parser.cpp:825 stationdatabase.cpp:84
+#: stationdatabase.cpp:106 stationdatabase.cpp:128 stationdatabase.cpp:150
+#: weatherservice.cpp:288 weatherservice.cpp:289 weatherservice.cpp:291
+msgid "Unknown Station"
+msgstr "Estación desconocida"
+
+#: reportmain.cpp:14
+msgid "METAR location code for the report"
+msgstr "Código de ubicación METAR para el informe"
+
+#: reportmain.cpp:21
+msgid "Weather Report for KWeatherService"
+msgstr "Informe meteorológico para KWeatherService"
+
+#: reportview.cpp:96
+#, c-format
+msgid "Weather Report - %1"
+msgstr "Informe meteorológico - %1"
+
+#: reportview.cpp:102
+msgid "Station reports that it needs maintenance"
+msgstr "La estación informa que necesita mantenimiento"
+
+#: reportview.cpp:124
+msgid "Weather Report - %1 - %2"
+msgstr "Informe meteorológico - %1 - %2"
+
+#: reportview.cpp:128
+#, c-format
+msgid "Latest data from %1"
+msgstr "Última actualización de %1"
+
+#: weatherbar.cpp:163
+msgid "Sidebar Weather Report"
+msgstr "Barra lateral de informe meteorológico"
+
+#: weatherlib.cpp:146 weatherlib.cpp:155 weatherlib.cpp:168
+msgid "KWeather Error!"
+msgstr "Error de KWeather."
+
+#: weatherlib.cpp:147
+msgid "The temp file %1 was empty."
+msgstr "El archivo temporal %1 está vacío."
+
+#: weatherlib.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Could not read the temp file %1."
+msgstr "No se pudo leer el archivo temporal %1."
+
+#: weatherlib.cpp:169
+msgid "The requested station does not exist."
+msgstr "La estación solicitada no existe."
+
+#: weatherlib.cpp:178
+msgid "Please update later."
+msgstr "Favor de actualizar más tarde."
+
+#: weatherlib.cpp:225
+msgid "Retrieving weather data..."
+msgstr "Obteniendo datos meteorológicos..."