diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-es/messages/tdetoys/kweather.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdetoys/kweather.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/tdetoys/kweather.po | 726 |
1 files changed, 726 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdetoys/kweather.po b/tde-i18n-es/messages/tdetoys/kweather.po new file mode 100644 index 00000000000..f48c5a61f9e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdetoys/kweather.po @@ -0,0 +1,726 @@ +# translation of kweather.po to Spanish +# traducción de kweather.po a Español +# translation of kweather.po to +# translation of kweather.po to +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Eduardo Sanchez <kde@sombragris.org>, 2003, 2005. +# Eduardo Sanchez <ibvm@cbvm.edu.py>, 2004. +# Eduardo Sanchez <lists@sombragris.org>, 2004, 2005. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004. +# Pablo de Vicente <p.devicente@oan.es>, 2005. +# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2006. +# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2007. +# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kweather\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-29 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-22 23:15+0100\n" +"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 59 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Weather Station Options" +msgstr "Opciones de estación meteorológica" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Location:" +msgstr "&Ubicación:" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 130 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Panel Display Options" +msgstr "Opciones de visualización del panel" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 155 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Show icon only" +msgstr "Mostrar &sólo el icono" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 161 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "<qt>Click here to show only the weather icon.</qt>" +msgstr "<qt>Pulse aquí para mostrar sólo el icono meteorológico.</qt>" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 164 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the " +"kicker. Normally this application will take up two slots. The small view will " +"only show the weather icon, while the normal view will display both the icon " +"and the current weather statistics. For the small view the weather statistics " +"will be put on the buttons tool tip." +msgstr "" +"Esta propiedad permite que KWeather sólo ocupe una ranura en Kicker. " +"Habitualmente esta aplicación llega a consumir dos ranuras. La vista pequeña " +"sólo mostrará el icono meteorológico, mientras que la vista normal mostrará " +"tanto el icono como las estadísticas meteorológicas actuales. Para la vista " +"pequeña las estadísticas se situarán en los recuadros de sugerencias." + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 172 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Show &icon and temperature" +msgstr "Mostrar &icono y temperatura" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 183 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information" +msgstr "Mostrar icono e informaciones de temperatura, &viento y presión" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 207 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Logging Options" +msgstr "Opciones de registro" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 218 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "E&nable logging" +msgstr "Activar re&gistro" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 246 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Log &file:" +msgstr "&Archivo de registro:" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 266 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Enter the logfile name." +msgstr "Introduzca el nombre del archivo de registro." + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 269 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather." +msgstr "" +"Introduzca la ruta completa y el nombre de archivo para activar el registro en " +"KWeather." + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 279 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 298 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Color:" + +#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 28 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "A&dd" +msgstr "Aña&dir" + +#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 36 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Se&lected stations:" +msgstr "Estaciones se&leccionadas:" + +#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 47 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "A&vailable stations:" +msgstr "Estaciones disponi&bles:" + +#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 73 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Selected" +msgstr "Seleccionado" + +#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 134 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Todo" + +#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 183 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Stop Weather Service" +msgstr "Terminar el &servicio meteorológico" + +#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 191 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Update All" +msgstr "Actuali&zar todo" + +#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 25 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Station Manager" +msgstr "Administrador de estaciones" + +#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 78 +#: rc.cpp:78 reportmain.cpp:20 +#, no-c-format +msgid "Weather Report" +msgstr "Informe meteorológico " + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Eduardo Sánchez" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde@sombragris.org" + +#: dockwidget.cpp:105 weatherlib.cpp:177 +msgid "The network is currently offline..." +msgstr "La red no funciona en este momento..." + +#: dockwidget.cpp:108 reportview.cpp:136 +msgid "Temperature:" +msgstr "Temperatura:" + +#: dockwidget.cpp:109 reportview.cpp:139 +msgid "Dew Point:" +msgstr "Punto de condensación:" + +#: dockwidget.cpp:111 reportview.cpp:141 +msgid "Air Pressure:" +msgstr "Presión atmosférica:" + +#: dockwidget.cpp:112 reportview.cpp:144 +msgid "Rel. Humidity:" +msgstr "Humedad relativa:" + +#: dockwidget.cpp:114 reportview.cpp:146 +msgid "Wind Speed:" +msgstr "Velocidad del viento:" + +#: dockwidget.cpp:118 reportview.cpp:153 +msgid "Heat Index:" +msgstr "Índice de calor:" + +#: dockwidget.cpp:120 reportview.cpp:156 +msgid "Wind Chill:" +msgstr "Enfriamiento del viento:" + +#: dockwidget.cpp:125 reportview.cpp:162 +msgid "Sunrise:" +msgstr "Salida del sol:" + +#: dockwidget.cpp:126 reportview.cpp:164 +msgid "Sunset:" +msgstr "Puesta del sol:" + +#: dockwidget.cpp:133 +msgid "" +"Station reports that it needs maintenance\n" +"Please try again later" +msgstr "" +"La estación indica que necesita mantenimiento.\n" +"Inténtelo más tarde." + +#: dockwidget.cpp:139 +msgid "Temperature: " +msgstr "Temperatura: " + +#: dockwidget.cpp:140 +msgid "" +"\n" +"Wind: " +msgstr "" +"\n" +"Viento: " + +#: dockwidget.cpp:141 +msgid "" +"\n" +"Air pressure: " +msgstr "" +"\n" +"Presión atmosférica: " + +#: kcmweather.cpp:76 +msgid "kcmweather" +msgstr "kcmweather" + +#: kcmweather.cpp:77 kcmweatherservice.cpp:52 +msgid "KWeather Configure Dialog" +msgstr "Diálogo de configuración de KWeather" + +#: kcmweather.cpp:79 kcmweatherservice.cpp:54 +msgid "(c), 2003 Tobias Koenig" +msgstr "(c), 2003 Tobias Koenig" + +#: kweather.cpp:89 +#, c-format +msgid "KWeather - %1" +msgstr "KWeather - %1" + +#: kweather.cpp:90 +msgid "Show &Report" +msgstr "Mostrar Info&rme..." + +#: kweather.cpp:92 +msgid "&Update Now" +msgstr "Actuali&zar ahora " + +#: kweather.cpp:95 +msgid "&About KWeather" +msgstr "&Acerca de KWeather..." + +#: kweather.cpp:97 +msgid "&Configure KWeather..." +msgstr "&Configurar KWeather..." + +#: kweather.cpp:130 +msgid "Weather applet for the Kicker" +msgstr "Applet meteorológico para Kicker" + +#: kweather.cpp:134 +msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups." +msgstr "Un montón de arreglos, mejoras y limpieza." + +#: kweather.cpp:136 +msgid "Fixed for BSD port" +msgstr "Arreglado para port de BSD" + +#: kweather.cpp:138 +msgid "Debian fixes" +msgstr "Arreglos para Debian" + +#: kweather.cpp:139 +msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P" +msgstr "" +"Arreglo de los problemas i18n y comprobación de que la sangría era consistente " +":P" + +#: kweather.cpp:142 +msgid "Great new weather icons" +msgstr "Nuevos y buenísimos iconos de clima" + +#: kweather.cpp:144 +msgid "Improvements and more code cleanups" +msgstr "Un montón de arreglos, mejoras y limpiezas." + +#: kweather.cpp:272 +msgid "" +"For some reason the log file could not be written to.\n" +"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the " +"location you are trying to write to." +msgstr "" +"Por algún motivo no se pudo escribir al archivo de registro.\n" +"Compruebe si su disco está lleno o si dispone de acceso de escritura a la " +"ubicación donde está tratando de escribir." + +#: kweather.cpp:276 kweather.cpp:357 +msgid "KWeather Error" +msgstr "Error de KWeather" + +#: kweather.cpp:354 +msgid "" +"For some reason a new log file could not be opened.\n" +"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the " +"location you are trying to write to." +msgstr "" +"Por algún motivo no se pudo crear un nuevo archivo de registro\n" +"Compruebe si su disco está lleno o si dispone de acceso de escritura al lugar " +"al cual está tratando de escribir." + +#: main.cpp:12 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: main.cpp:13 +msgid "KWeather DCOP Service" +msgstr "Servicio KWeather para DCOP" + +#: main.cpp:15 main.cpp:16 reportmain.cpp:23 reportmain.cpp:25 +msgid "Developer" +msgstr "Desarrollador" + +#: metar_parser.cpp:163 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 meter\n" +"%n meters" +msgstr "" +"1 metro\n" +"%n metros" + +#: metar_parser.cpp:168 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 foot\n" +"%n feet" +msgstr "" +"1 pie\n" +"%n pies" + +#: metar_parser.cpp:173 +#, c-format +msgid "Few clouds at %1" +msgstr "Algunas nubes a %1." + +#: metar_parser.cpp:178 +#, c-format +msgid "Scattered clouds at %1" +msgstr "Nubes dispersas a %1." + +#: metar_parser.cpp:183 +#, c-format +msgid "Broken clouds at %1" +msgstr "Parcialmente nublado a %1." + +#: metar_parser.cpp:188 +#, c-format +msgid "Overcast clouds at %1" +msgstr "Nublado a %1" + +#: metar_parser.cpp:193 +msgid "Clear skies" +msgstr "Cielo despejado" + +#: metar_parser.cpp:219 +msgid "Heavy" +msgstr "Oscuro" + +#: metar_parser.cpp:224 +msgid "Light" +msgstr "Claro" + +#: metar_parser.cpp:230 +msgid "Shallow" +msgstr "Superficial" + +#: metar_parser.cpp:232 +msgid "Partial" +msgstr "Parcial" + +#: metar_parser.cpp:234 +msgid "Patches" +msgstr "Jirones" + +#: metar_parser.cpp:236 +msgid "Low Drifting" +msgstr "Desplazamiento lento" + +#: metar_parser.cpp:238 +msgid "Blowing" +msgstr "Soplando" + +#: metar_parser.cpp:241 +msgid "Showers" +msgstr "Chaparrones" + +#: metar_parser.cpp:246 +msgid "Thunder Storm" +msgstr "Tormenta eléctrica" + +#: metar_parser.cpp:251 +msgid "Freezing" +msgstr "Helando" + +#: metar_parser.cpp:257 +msgid "Drizzle" +msgstr "Llovizna" + +#: metar_parser.cpp:262 +msgid "Rain" +msgstr "Lluvia" + +#: metar_parser.cpp:267 +msgid "Snow" +msgstr "Nieve" + +#: metar_parser.cpp:272 +msgid "Snow Grains" +msgstr "Copos de nieve" + +#: metar_parser.cpp:277 +msgid "Ice Crystals" +msgstr "Cristales de hielo" + +#: metar_parser.cpp:282 +msgid "Ice Pellets" +msgstr "Bolas de hielo" + +#: metar_parser.cpp:287 +msgid "Hail" +msgstr "Granizo" + +#: metar_parser.cpp:292 +msgid "Small Hail Pellets" +msgstr "Pequeñas bolas de granizo" + +#: metar_parser.cpp:297 +msgid "Unknown Precipitation" +msgstr "Precipitación desconocida" + +#: metar_parser.cpp:302 +msgid "Mist" +msgstr "Neblina" + +#: metar_parser.cpp:311 +msgid "Fog" +msgstr "Niebla" + +#: metar_parser.cpp:319 +msgid "Smoke" +msgstr "Humo" + +#: metar_parser.cpp:321 +msgid "Volcanic Ash" +msgstr "Ceniza volcánica" + +#: metar_parser.cpp:323 +msgid "Widespread Dust" +msgstr "Polvo disperso" + +#: metar_parser.cpp:325 +msgid "Sand" +msgstr "Arena" + +#: metar_parser.cpp:327 +msgid "Haze" +msgstr "Bruma" + +#: metar_parser.cpp:329 +msgid "Spray" +msgstr "Rocío" + +#: metar_parser.cpp:331 +msgid "Dust/Sand Swirls" +msgstr "Remolinos de polvo/arena" + +#: metar_parser.cpp:333 +msgid "Sudden Winds" +msgstr "Vientos repentinos" + +#: metar_parser.cpp:337 +msgid "Tornado" +msgstr "Tornado" + +#: metar_parser.cpp:339 +msgid "Funnel Cloud" +msgstr "Nube en remolino" + +#: metar_parser.cpp:342 +msgid "Sand Storm" +msgstr "Tormenta de arena" + +#: metar_parser.cpp:344 +msgid "Dust Storm" +msgstr "Tormenta de polvo" + +#: metar_parser.cpp:346 +msgid "" +"_: %1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena\n" +"%1 %2 %3" +msgstr "%1 %2 %3" + +#: metar_parser.cpp:438 metar_parser.cpp:807 +msgid "°C" +msgstr "°C" + +#: metar_parser.cpp:446 metar_parser.cpp:813 +msgid "°F" +msgstr "°F" + +#: metar_parser.cpp:544 +msgid "km" +msgstr "km" + +#: metar_parser.cpp:549 +msgid "m" +msgstr "m" + +#: metar_parser.cpp:575 +msgid " hPa" +msgstr " hPa" + +#: metar_parser.cpp:584 +msgid "\" Hg" +msgstr "\" Hg" + +#: metar_parser.cpp:599 metar_parser.cpp:615 metar_parser.cpp:616 +msgid "N" +msgstr "N" + +#: metar_parser.cpp:600 +msgid "NNE" +msgstr "NNE" + +#: metar_parser.cpp:601 +msgid "NE" +msgstr "NE" + +#: metar_parser.cpp:602 +msgid "ENE" +msgstr "ENE" + +#: metar_parser.cpp:603 +msgid "E" +msgstr "E" + +#: metar_parser.cpp:604 +msgid "ESE" +msgstr "ESE" + +#: metar_parser.cpp:605 +msgid "SE" +msgstr "SE" + +#: metar_parser.cpp:606 +msgid "SSE" +msgstr "SSE" + +#: metar_parser.cpp:607 +msgid "S" +msgstr "S" + +#: metar_parser.cpp:608 +msgid "SSW" +msgstr "SSO" + +#: metar_parser.cpp:609 +msgid "SW" +msgstr "SO" + +#: metar_parser.cpp:610 +msgid "WSW" +msgstr "OSO" + +#: metar_parser.cpp:611 +msgid "W" +msgstr "O" + +#: metar_parser.cpp:612 +msgid "WNW" +msgstr "ONO" + +#: metar_parser.cpp:613 +msgid "NW" +msgstr "NO" + +#: metar_parser.cpp:614 +msgid "NNW" +msgstr "NNO" + +#: metar_parser.cpp:662 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 km/h\n" +"%n km/h" +msgstr "" +"1 km/h\n" +"%n km/h" + +#: metar_parser.cpp:682 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 MPH\n" +"%n MPH" +msgstr "" +"1 MPH\n" +"%n MPH" + +#: metar_parser.cpp:690 +#, c-format +msgid "" +"_n: Wind gusts up to 1 km/h\n" +"Wind gusts up to %n km/h" +msgstr "" +"Ráfagas de viento de hasta 1 km/h\n" +"Ráfagas de viento de hasta %n km/h" + +#: metar_parser.cpp:695 +#, c-format +msgid "" +"_n: Wind gusts up to 1 MPH\n" +"Wind gusts up to %n MPH" +msgstr "" +"Ráfagas de viento de hasta 1 MPH\n" +"Ráfagas de viento de hasta %n MPH" + +#: metar_parser.cpp:824 metar_parser.cpp:825 stationdatabase.cpp:84 +#: stationdatabase.cpp:106 stationdatabase.cpp:128 stationdatabase.cpp:150 +#: weatherservice.cpp:288 weatherservice.cpp:289 weatherservice.cpp:291 +msgid "Unknown Station" +msgstr "Estación desconocida" + +#: reportmain.cpp:14 +msgid "METAR location code for the report" +msgstr "Código de ubicación METAR para el informe" + +#: reportmain.cpp:21 +msgid "Weather Report for KWeatherService" +msgstr "Informe meteorológico para KWeatherService" + +#: reportview.cpp:96 +#, c-format +msgid "Weather Report - %1" +msgstr "Informe meteorológico - %1" + +#: reportview.cpp:102 +msgid "Station reports that it needs maintenance" +msgstr "La estación informa que necesita mantenimiento" + +#: reportview.cpp:124 +msgid "Weather Report - %1 - %2" +msgstr "Informe meteorológico - %1 - %2" + +#: reportview.cpp:128 +#, c-format +msgid "Latest data from %1" +msgstr "Última actualización de %1" + +#: weatherbar.cpp:163 +msgid "Sidebar Weather Report" +msgstr "Barra lateral de informe meteorológico" + +#: weatherlib.cpp:146 weatherlib.cpp:155 weatherlib.cpp:168 +msgid "KWeather Error!" +msgstr "Error de KWeather." + +#: weatherlib.cpp:147 +msgid "The temp file %1 was empty." +msgstr "El archivo temporal %1 está vacío." + +#: weatherlib.cpp:156 +#, c-format +msgid "Could not read the temp file %1." +msgstr "No se pudo leer el archivo temporal %1." + +#: weatherlib.cpp:169 +msgid "The requested station does not exist." +msgstr "La estación solicitada no existe." + +#: weatherlib.cpp:178 +msgid "Please update later." +msgstr "Favor de actualizar más tarde." + +#: weatherlib.cpp:225 +msgid "Retrieving weather data..." +msgstr "Obteniendo datos meteorológicos..." |