diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-31 19:05:08 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-31 20:07:43 +0100 |
commit | 1afccdf738ed25a0984e26c3e48d35a26cf940a0 (patch) | |
tree | 30922b31b46da7e90eea85bdb8ee031705094662 /tde-i18n-es/messages | |
parent | 19749386d74727c30f186ac49aa39f90ed982af1 (diff) | |
download | tde-i18n-1afccdf738ed25a0984e26c3e48d35a26cf940a0.tar.gz tde-i18n-1afccdf738ed25a0984e26c3e48d35a26cf940a0.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: tdesdk/tdecachegrind
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdesdk/tdecachegrind/
(cherry picked from commit 9f19f32b78ac2bde5437604a8c9bcebd3a727147)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/tdesdk/tdecachegrind.po | 4261 |
1 files changed, 2086 insertions, 2175 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdesdk/tdecachegrind.po b/tde-i18n-es/messages/tdesdk/tdecachegrind.po index 334fc10fcdd..d310fdfaa2a 100644 --- a/tde-i18n-es/messages/tdesdk/tdecachegrind.po +++ b/tde-i18n-es/messages/tdesdk/tdecachegrind.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdecachegrind\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-31 18:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-29 13:12+0100\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" "Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" @@ -22,1145 +22,404 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" -#: tabview.cpp:64 -msgid "Move to Top" -msgstr "Mover arriba" - -#: tabview.cpp:68 -msgid "Move to Right" -msgstr "Mover a la derecha" - -#: tabview.cpp:72 -msgid "Move to Bottom" -msgstr "Mover abajo" - -#: tabview.cpp:76 -msgid "Move to Bottom Left" -msgstr "Mover a la izquierda" - -#: tabview.cpp:77 tabview.cpp:94 treemap.cpp:2908 -msgid "Bottom Left" -msgstr "Inferior izquierda" - -#: tabview.cpp:79 -msgid "Move Area To" -msgstr "Mover área a" - -#: tabview.cpp:81 -msgid "Hide This Tab" -msgstr "Ocultar esta pestaña" - -#: tabview.cpp:82 -msgid "Hide Area" -msgstr "Ocultar área" - -#: tabview.cpp:95 -msgid "Show Hidden On" -msgstr "Activar mostrar oculto" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pablo de Vicente" -#: tabview.cpp:242 -msgid "(No profile data file loaded)" -msgstr "(Ningún archivo de traza cargado)" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "p.devicente@wanadoo.es" -#: tabview.cpp:281 -msgid "Types" -msgstr "Tipos" +#: cachegrindloader.cpp:141 +msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files" +msgstr "" +"Filtro de importación para archivos de trazas generados por Cachegrind/" +"Callgrind" -#: tabview.cpp:284 -msgid "Callers" -msgstr "Llamantes" +#: cachegrindloader.cpp:738 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "Cargando %1" -#: tabview.cpp:287 -msgid "All Callers" -msgstr "Todos los llamantes" +#: callgraphview.cpp:306 +#, c-format +msgid "Call(s) from %1" +msgstr "Llamada(s) de %1" -#: tabview.cpp:290 -msgid "Caller Map" -msgstr "Mapa del llamante" +#: callgraphview.cpp:307 +#, c-format +msgid "Call(s) to %1" +msgstr "Llamada(s) a %1" -#: tabview.cpp:293 -msgid "Source" -msgstr "Fuente" +#: callgraphview.cpp:308 +msgid "(unknown call)" +msgstr "(llamada desconocida)" -#: tabview.cpp:297 -msgid "Parts" -msgstr "Parts" +#: callgraphview.cpp:1425 +msgid "" +"<b>Call Graph around active Function</b><p>Depending on configuration, this " +"view shows the call graph environment of the active function. Note: the " +"shown cost is <b>only</b> the cost which is spent while the active function " +"was actually running; i.e. the cost shown for main() - if it's visible - " +"should be the same as the cost of the active function, as that's the part of " +"inclusive cost of main() spent while the active function was running.</" +"p><p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call " +"added for correct drawing which actually never happened.</p><p>If the graph " +"is larger than the widget area, an overview panner is shown in one edge. " +"There are similar visualization options to the Call Treemap; the selected " +"function is highlighted.<p>" +msgstr "" +"<b>Gráfico de llamadas entorno a la función activa</b><p>Dependiendo de la " +"configuración, esta vista muestra en gráfico de llamadas del entorno de la " +"función activa. Tenga en cuenta que el coste mostrado corresponde " +"<b>únicamente</b> al producido mientras la función activa estaba en " +"ejecución, es decir, el coste mostrado de main(), si es visible, debería ser " +"el mismo que el coste de la función activa, ya que esa es la parte del coste " +"inclusivo de main() mientras la función activa estaba en ejecución.</p><p>En " +"el caso de los ciclos, las flechas de llamada azules indican que se trata de " +"una llamada artificial añadida para un dibujado correcto pero que nunca se " +"ha producido.</p><p>Si el gráfico es mayor que el área en pantalla, " +"aparecerá un selector de vista general en uno de los extremos. Hay opciones " +"de visualización similares en el mapa de árbol de llamadas; la función " +"seleccionada aparece resaltada.<p>" -#: tabview.cpp:300 -msgid "Call Graph" -msgstr "Gráfico de llamadas" +#: callgraphview.cpp:1789 +msgid "" +"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n" +"Reduce node/edge limits for speedup.\n" +msgstr "" +"Aviso: se está generando un gráfico que puede tardar mucho tiempo.\n" +"Reduzca el número de nodos o aristas para agilizar el proceso.\n" -#: tabview.cpp:303 -msgid "Callees" -msgstr "Llamantes" +#: callgraphview.cpp:1792 +msgid "Layouting stopped.\n" +msgstr "Generación detenida.\n" -#: tabview.cpp:306 -msgid "All Callees" -msgstr "Todos los llamantes" +#: callgraphview.cpp:1794 +msgid "The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n" +msgstr "El gráfico de llamadas tiene %1 nodos y %2 aristas.\n" -#: tabview.cpp:310 -msgid "Callee Map" -msgstr "Mapa de llamante" +#: callgraphview.cpp:1827 +msgid "No item activated for which to draw the call graph." +msgstr "" +"No se ha activado ningún elemento para el cual dibujar el gráfico de " +"llamadas." -#: instrview.cpp:131 tabview.cpp:313 -msgid "Assembler" -msgstr "Ensamblador" +#: callgraphview.cpp:1838 +msgid "No call graph can be drawn for the active item." +msgstr "" +"No se puede dibujar ningún gráfico de llamadas para el elemento activo." -#: tabview.cpp:553 +#: callgraphview.cpp:1867 msgid "" -"<b>Information Tabs</b>" -"<p>This widget shows information for the current selected function in different " -"tabs: " -"<ul>" -"<li>The Costs tab shows a list of available event types and the inclusive and " -"self costs regarding to these types.</li>" -"<li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace consists of more " -"than one part (otherwise, this tab is hided). The cost of the selected function " -"spent in the different parts together with the calls happening is shown.</li>" -"<li>The Call Lists tab shows direct callers and callees of the function in more " -"detail.</li>" -"<li>The Coverage tab shows the same is the Call Lists tab, but not only direct " -"callers and callees but also indirect ones.</li>" -"<li>The Call Graph tab shows a graphical visualization of the calls done by " -"this function.</li>" -"<li>The Source tab presents annotated source code if debugging information and " -"the source file is available.</li>" -"<li>The Assembler tab presents annotated assembler code if trace information on " -"instruction level is available.</li></ul>For more information, see the <em>" -"What's This?</em> help of the corresponding tab widget</p>" -msgstr "" -"<b>Pestañas de información</b>" -"<p>Este elemento muestra información para la función seleccionada en pestañas " -"diferentes: " -"<ul>" -"<li>La pestaña «Costes» muestra una lista de los tipos de eventos disponibles y " -"los costes inclusivos y propios referentes a estos tipos.</li>" -"<li>La pestaña «Secciones» muestra una lista de secciones si la traza consta de " -"más de una sección (en caso contrario esta pestaña está oculta). Muestra el " -"coste de la función seleccionada gastada en las diferentes secciones junto a " -"las llamadas.</li>" -"<li>La pestaña «Lista de llamadas» muestra llamantes y llamados directos de la " -"función con más detalle.</li>" -"<li>La pestaña «Cobertura» muestra lo mismo que la pestaña «Lista de llamadas», " -"pero no solo llamantes y llamados directos, sino también los indirectos.</li>" -"<li>La pestaña «Gráfica de llamadas» muestra una visualización gráfica de las " -"llamadas hechas por esta función.</li>" -"<li>La pestaña «Fuente» muestra código fuente anotado, si está disponible y " -"existe información de depurado.</li>" -"<li>La pestaña «Ensamblador» muestra código ensamblador anotado si la " -"información de trazado a nivel de instrucción esta disponible." -"<li></ul>Para más información, vea la ayuda <em>¿Que es esto?</em> " -"de la pestaña correspondiente.</p>" - -#: tabview.cpp:630 -msgid "(No Data loaded)" -msgstr "(Ninguna información cargada)" +"No call graph is available because the following\n" +"command cannot be run:\n" +"'%1'\n" +msgstr "" +"No hay disponible ningún gráfico de llamadas\n" +"porque la siguiente orden no puede ser ejecutada:\n" +"'%1'\n" -#: tabview.cpp:631 -msgid "(No function selected)" -msgstr "(Ninguna función seleccionada)" +#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2199 +msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." +msgstr "Compruebe que 'dot' está instalado (paquete GraphViz)" -#: tracedata.cpp:153 -msgid "Abstract Item" -msgstr "Elemento abstracto" +#: callgraphview.cpp:2198 +msgid "Error running the graph layouting tool.\n" +msgstr "Error al ejecutar la herramienta de disposición de gráficos.\n" -#: tracedata.cpp:154 -msgid "Cost Item" -msgstr "Elemento de coste" +#: callgraphview.cpp:2206 +msgid "" +"There is no call graph available for function\n" +"\t'%1'\n" +"because it has no cost of the selected event type." +msgstr "" +"No hay gráfico de llamada disponible para la función\n" +"\t'%1'\n" +"porque no tiene el costo del tipo de evento seleccionado" -#: tracedata.cpp:155 -msgid "Part Source Line" -msgstr "Línea de fuente de Part" +#: callgraphview.cpp:2396 callgraphview.cpp:2400 callgraphview.cpp:2418 +#: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191 +#: sourceview.cpp:116 +msgid "Go to '%1'" +msgstr "Ir a '%1'" -#: tracedata.cpp:156 -msgid "Source Line" -msgstr "Línea de fuente" +#: callgraphview.cpp:2427 +msgid "Stop Layouting" +msgstr "Detener generación" -#: tracedata.cpp:157 -msgid "Part Line Call" -msgstr "Llamada a línea de Part" +#: callgraphview.cpp:2435 +msgid "As PostScript" +msgstr "Como postscript" -#: tracedata.cpp:158 -msgid "Line Call" -msgstr "Llamada a línea" +#: callgraphview.cpp:2436 +msgid "As Image ..." +msgstr "Como imagen..." -#: tracedata.cpp:159 -msgid "Part Jump" -msgstr "Salto a Part" +#: callgraphview.cpp:2438 +msgid "Export Graph" +msgstr "Exportar gráfico" -#: tracedata.cpp:160 -msgid "Jump" -msgstr "Salto" +#: callgraphview.cpp:2443 callgraphview.cpp:2466 +msgid "Unlimited" +msgstr "Ilimitado" -#: tracedata.cpp:161 -msgid "Part Instruction" -msgstr "Introducción de Part" +#: callgraphview.cpp:2446 callgraphview.cpp:2469 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" -#: tracedata.cpp:162 -msgid "Instruction" -msgstr "Instrucción" +#: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470 +msgid "max. 2" +msgstr "máx. 2" -#: tracedata.cpp:163 -msgid "Part Instruction Jump" -msgstr "Salto a instrucción de Part" +#: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471 +msgid "max. 5" +msgstr "máx. 5" -#: tracedata.cpp:164 -msgid "Instruction Jump" -msgstr "Salto a instrucción" +#: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472 +msgid "max. 10" +msgstr "máx. 10" -#: tracedata.cpp:165 -msgid "Part Instruction Call" -msgstr "Llamada a instrucción de Part" +#: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473 +msgid "max. 15" +msgstr "máx. 15" -#: tracedata.cpp:166 -msgid "Instruction Call" -msgstr "Llamada a instrucción" +#: callgraphview.cpp:2460 callgraphview.cpp:2483 +#, c-format +msgid "< %1" +msgstr "< %1" -#: tracedata.cpp:167 -msgid "Part Call" -msgstr "Llamada a Part" +#: callgraphview.cpp:2489 +msgid "No Minimum" +msgstr "Sin mínimo" -#: tracedata.cpp:168 -msgid "Call" -msgstr "Llamada" +#: callgraphview.cpp:2493 +#, c-format +msgid "50 %" +msgstr "50 %" -#: tracedata.cpp:169 -msgid "Part Function" -msgstr "Función de Part" +#: callgraphview.cpp:2494 +#, c-format +msgid "20 %" +msgstr "20 %" -#: tracedata.cpp:170 -msgid "Function Source File" -msgstr "Archivo fuente de función" +#: callgraphview.cpp:2495 +#, c-format +msgid "10 %" +msgstr "10 %" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 300 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:273 rc.cpp:318 rc.cpp:342 tracedata.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Function" -msgstr "Función" +#: callgraphview.cpp:2496 +#, c-format +msgid "5 %" +msgstr "5 %" -#: tracedata.cpp:172 -msgid "Function Cycle" -msgstr "Ciclo de función" +#: callgraphview.cpp:2497 +#, c-format +msgid "3 %" +msgstr "3 %" -#: tracedata.cpp:173 -msgid "Part Class" -msgstr "Clase de Part" +#: callgraphview.cpp:2498 +#, c-format +msgid "2 %" +msgstr "2 %" -#: tracedata.cpp:174 -msgid "Class" -msgstr "Clase" +#: callgraphview.cpp:2499 +#, c-format +msgid "1.5 %" +msgstr "1,5 %" -#: tracedata.cpp:175 -msgid "Part Source File" -msgstr "Archivo fuente de Part" +#: callgraphview.cpp:2500 +#, c-format +msgid "1 %" +msgstr "1 %" -#: tracedata.cpp:176 -msgid "Source File" -msgstr "Archivo fuente" +#: callgraphview.cpp:2516 +msgid "Same as Node" +msgstr "Igual que el nodo" -#: tracedata.cpp:177 -msgid "Part ELF Object" -msgstr "Objeto ELF de Part" +#: callgraphview.cpp:2517 +#, c-format +msgid "50 % of Node" +msgstr "50 % del nodo" -#: tracedata.cpp:178 -msgid "ELF Object" -msgstr "Objeto ELF" +#: callgraphview.cpp:2518 +#, c-format +msgid "20 % of Node" +msgstr "20 % del nodo" -#: partview.cpp:46 tracedata.cpp:179 -msgid "Profile Part" -msgstr "Perfil de Part" +#: callgraphview.cpp:2519 +#, c-format +msgid "10 % of Node" +msgstr "10 % del nodo" -#: tracedata.cpp:180 -msgid "Program Trace" -msgstr "Trazado del programa" +#: callgraphview.cpp:2529 +msgid "Caller Depth" +msgstr "Profundidad del llamante" -#: tracedata.cpp:241 -msgid "%1 from %2" -msgstr "%1 desde %2" +#: callgraphview.cpp:2530 +msgid "Callee Depth" +msgstr "Profundidad del llamante" -#: partgraph.cpp:423 tracedata.cpp:249 tracedata.cpp:254 tracedata.cpp:2824 -#: tracedata.cpp:3241 tracedata.cpp:3327 tracedata.cpp:4165 tracedata.cpp:4173 -#: tracedata.cpp:4238 -msgid "(unknown)" -msgstr "(desconocido)" +#: callgraphview.cpp:2531 +msgid "Min. Node Cost" +msgstr "Coste mín. del nodo" -#: tracedata.cpp:2583 -msgid "(no caller)" -msgstr "(sin llamante)" +#: callgraphview.cpp:2532 +msgid "Min. Call Cost" +msgstr "Coste mín. de llamada" -#: tracedata.cpp:2590 tracedata.cpp:2609 -msgid "%1 via %2" -msgstr "%1 vía %2" +#: callgraphview.cpp:2534 +msgid "Arrows for Skipped Calls" +msgstr "Flechas para llamadas ignoradas" -#: tracedata.cpp:2599 -msgid "(no callee)" -msgstr "(sin llamado)" +#: callgraphview.cpp:2536 +msgid "Inner-cycle Calls" +msgstr "Llamadas de ciclo interno" -#: tracedata.cpp:4467 -msgid "(not found)" -msgstr "(no encontrado)" +#: callgraphview.cpp:2538 +msgid "Cluster Groups" +msgstr "Clusterizar grupos" -#: tracedata.cpp:5017 -msgid "Recalculating Function Cycles..." -msgstr "Recalculando ciclos de función..." +#: callgraphview.cpp:2543 +msgid "Compact" +msgstr "Compacto" -#. i18n: file tdecachegrindui.rc line 15 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Layout" -msgstr "&Distribución" +#: callgraphview.cpp:2544 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#. i18n: file tdecachegrindui.rc line 32 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Sidebars" -msgstr "Barras laterales" +#: callgraphview.cpp:2545 +msgid "Tall" +msgstr "Alto" -#. i18n: file tdecachegrindui.rc line 54 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "State Toolbar" -msgstr "Barra de herramientas de estado" +#: callgraphview.cpp:2550 +msgid "Top to Down" +msgstr "De arriba a abajo" -#. i18n: file configdlgbase.ui line 37 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "General" +#: callgraphview.cpp:2551 +msgid "Left to Right" +msgstr "De izquierda a derecha" -#. i18n: file configdlgbase.ui line 69 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Truncated when more/longer than:" -msgstr "Truncado si es más largo que:" +#: callgraphview.cpp:2552 +msgid "Circular" +msgstr "Circular" -#. i18n: file configdlgbase.ui line 77 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Precision of percentage values:" -msgstr "Precisión de los valores porcentuales:" +#: callgraphview.cpp:2558 +msgid "TopLeft" +msgstr "Superior izquierda" -#. i18n: file configdlgbase.ui line 85 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Symbols in tooltips and context menus" -msgstr "Símbolos en las sugerencias y menús contextuales" +#: callgraphview.cpp:2559 +msgid "TopRight" +msgstr "Superior derecha" -#. i18n: file configdlgbase.ui line 141 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of items in lists:" -msgstr "Número máximo de elementos en las listas:" +#: callgraphview.cpp:2560 +msgid "BottomLeft" +msgstr "Inferior izquierda" -#. i18n: file configdlgbase.ui line 162 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Cost Item Colors" -msgstr "Colores de los elementos de coste" +#: callgraphview.cpp:2561 +msgid "BottomRight" +msgstr "Inferior derecha" -#. i18n: file configdlgbase.ui line 246 -#: callgraphview.cpp:2562 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:54 +#: callgraphview.cpp:2562 configdlgbase.ui:246 configdlgbase.ui:286 +#: configdlgbase.ui:302 #, no-c-format msgid "Automatic" msgstr "Automático" -#. i18n: file configdlgbase.ui line 254 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Object:" -msgstr "Objeto:" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 262 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Class:" -msgstr "Clase:" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 310 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "File:" -msgstr "Archivo:" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 376 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Annotations" -msgstr "Anotaciones" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 395 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Context lines in annotations:" -msgstr "Líneas de contexto en anotaciones:" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 423 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Source Folders" -msgstr "Carpetas fuente" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 454 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Object / Related Source Base" -msgstr "Base de fuente del objeto o relacionada" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 483 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Add..." -msgstr "Añadir..." - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 16 -#: rc.cpp:84 toplevel.cpp:352 toplevel.cpp:604 -#, no-c-format -msgid "Profile Dumps" -msgstr "Volcados de perfil" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 32 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Target" -msgstr "Objetivo" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 54 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Time" -msgstr "Hora" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 65 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Path" -msgstr "Ruta" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 106 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Target command:" -msgstr "Orden objetivo:" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 119 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Profiler options:" -msgstr "Opciones de perfilado:" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 125 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Option" -msgstr "Opción" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 136 -#: rc.cpp:108 rc.cpp:219 -#, no-c-format -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 147 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Trace" -msgstr "Traza" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 160 -#: rc.cpp:114 rc.cpp:237 -#, no-c-format -msgid "Jumps" -msgstr "Saltos" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 174 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Instructions" -msgstr "Instrucciones" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 189 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:240 -#, no-c-format -msgid "Events" -msgstr "Eventos" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 202 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Full Cache" -msgstr "Caché completa" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 216 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Custom" -msgstr "Personalizado" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 231 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Collect" -msgstr "Recoger" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 244 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "At Startup" -msgstr "En el inicio" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 258 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "While In" -msgstr "Mientras esté en" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 273 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Skip" -msgstr "Ignorar" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 286 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "PLT" -msgstr "PLT" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 315 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Dump Profile" -msgstr "Volcar perfilado" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 328 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Every BBs" -msgstr "Cada BBs" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 342 -#: rc.cpp:153 rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "On Entering" -msgstr "Al entrar en" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 356 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "On Leaving" -msgstr "Al salir de" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 371 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Zero Events" -msgstr "Cero eventos" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 399 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Separate" -msgstr "Separado" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 412 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Threads" -msgstr "Hilos" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 426 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Recursions" -msgstr "Recursiones" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 440 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Call Chain" -msgstr "Cadena de llamadas" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 470 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Custom profiler options:" -msgstr "Opciones personalizadas del perfilador:" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 508 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Run New Profile" -msgstr "Ejecutar nuevo perfil" +#: callgraphview.cpp:2569 +msgid "Graph" +msgstr "Gráfico" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 520 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Info" -msgstr "Información" +#: callgraphview.cpp:2570 partselection.cpp:320 +msgid "Visualization" +msgstr "Visualización" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 531 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Dump reason:" -msgstr "Razón del volcado:" +#: callgraphview.cpp:2571 +msgid "Birds-eye View" +msgstr "Vista de pájaro" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 544 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Event summary:" -msgstr "Sumario de eventos:" +#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152 +msgid "(active)" +msgstr "(activo)" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 550 -#: callmapview.cpp:59 partselection.cpp:58 rc.cpp:192 +#: callmapview.cpp:59 dumpselectionbase.ui:550 partselection.cpp:58 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nombre" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 561 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Sum" -msgstr "Suma" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 579 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Miscellaneous:" -msgstr "Varios:" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 617 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Show" -msgstr "Mostrar" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 625 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Compare" -msgstr "Comparar" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 637 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "State" -msgstr "Estado" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 656 -#: rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "Update" -msgstr "Actualizar" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 664 -#: rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "Every [s]:" -msgstr "Cada [s]:" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 677 -#: rc.cpp:216 -#, no-c-format -msgid "Counter" -msgstr "Contador" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 699 -#: rc.cpp:222 -#, no-c-format -msgid "Dumps Done" -msgstr "Volcados hechos" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 713 -#: rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "Is Collecting" -msgstr "Está recogiendo" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 727 -#: rc.cpp:228 -#, no-c-format -msgid "Executed" -msgstr "Ejecutado" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 740 -#: rc.cpp:231 -#, no-c-format -msgid "Basic Blocks" -msgstr "Bloques básicos" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 754 -#: callmapview.cpp:63 rc.cpp:234 rc.cpp:339 -#, no-c-format -msgid "Calls" -msgstr "Llamadas" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 796 -#: rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Ir" -msgstr "Ir" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 811 -#: rc.cpp:246 -#, no-c-format -msgid "Distinct" -msgstr "Distinguir" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 824 -#: configdlg.cpp:58 rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "ELF Objects" -msgstr "Objetos ELF" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 838 -#: rc.cpp:252 -#, no-c-format -msgid "Functions" -msgstr "Funciones" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 852 -#: rc.cpp:255 -#, no-c-format -msgid "Contexts" -msgstr "Contextos" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 890 -#: rc.cpp:258 -#, no-c-format -msgid "Stack trace:" -msgstr "Traza de la pila:" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 898 -#: rc.cpp:261 -#, no-c-format -msgid "Sync." -msgstr "Sincronizar" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 906 -#: instrview.cpp:125 rc.cpp:264 sourceview.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "#" -msgstr "#" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 917 -#: costtypeview.cpp:43 coverageview.cpp:46 partview.cpp:47 rc.cpp:267 -#: rc.cpp:309 -#, no-c-format -msgid "Incl." -msgstr "Incl." - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 928 -#: coverageview.cpp:49 partview.cpp:49 rc.cpp:270 rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "Called" -msgstr "Llamado" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 950 -#: callmapview.cpp:61 rc.cpp:276 rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Location" -msgstr "Localización" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 976 -#: rc.cpp:279 -#, no-c-format -msgid "Start" -msgstr "Inicio" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1001 -#: rc.cpp:282 -#, no-c-format -msgid "Zero" -msgstr "Cero" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1009 -#: rc.cpp:285 -#, no-c-format -msgid "Dump" -msgstr "Volcado" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1021 -#: rc.cpp:288 -#, no-c-format -msgid "Messages" -msgstr "Mensajes" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1045 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "Kill Run" -msgstr "Detener ejecución" - -#. i18n: file functionselectionbase.ui line 16 -#: rc.cpp:297 toplevel.cpp:594 -#, no-c-format -msgid "Function Profile" -msgstr "Perfil de función" - -#. i18n: file functionselectionbase.ui line 41 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "&Search:" -msgstr "&Buscar:" - -#. i18n: file functionselectionbase.ui line 62 -#: costtypeview.cpp:44 coverageview.cpp:53 partview.cpp:48 rc.cpp:303 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Self" -msgstr "Propio" - -#. i18n: file functionselectionbase.ui line 73 -#: rc.cpp:306 -#, no-c-format -msgid "Group" -msgstr "Grupo" - -#. i18n: file partselectionbase.ui line 16 -#: rc.cpp:324 toplevel.cpp:276 toplevel.cpp:576 -#, no-c-format -msgid "Parts Overview" -msgstr "Vista de secciones de traza" - -#. i18n: file partselectionbase.ui line 60 -#: rc.cpp:327 -#, no-c-format -msgid "(no trace parts)" -msgstr "(sin partes para trazar)" - -#. i18n: file stackselectionbase.ui line 16 -#: rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Stack Selection" -msgstr "Selección de pila" - -#. i18n: file stackselectionbase.ui line 31 #: callmapview.cpp:60 callview.cpp:44 instrview.cpp:126 partselection.cpp:59 -#: rc.cpp:333 sourceview.cpp:51 +#: sourceview.cpp:51 stackselectionbase.ui:31 #, no-c-format msgid "Cost" msgstr "Coste" -#. i18n: file stackselectionbase.ui line 42 -#: rc.cpp:336 +#: callmapview.cpp:61 dumpselectionbase.ui:950 functionselectionbase.ui:147 #, no-c-format -msgid "Cost2" -msgstr "Coste2" - -#: partgraph.cpp:167 -#, c-format -msgid "Profile Part %1" -msgstr "Perfil de Part %1" - -#: partgraph.cpp:226 -msgid "(no trace)" -msgstr "(ninguna traza)" - -#: partgraph.cpp:229 -msgid "(no part)" -msgstr "(ningún part)" - -#: tips.txt:3 -msgid "" -"<p>...that the <em>What's This?</em> help for every GUI widget\n" -"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n" -"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n" -"use. Request <em>What's This?</em> help by pressing\n" -"Shift+F1 and clicking on the widget.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que la ayuda <em>¿Qué es esto?</em> contiene información\n" -"detallada de todos los elementos gráficos de KCachegrind?\n" -"Es muy recomendable leer estos textos de ayuda la primera vez que\n" -"se utiliza el programa. Para activar la ayuda <em>¿Qué es esto?</em>\n" -"pulse Mayúsculas+F1 y pulse sobre el elemento gráfico.</p>\n" - -#: tips.txt:12 -msgid "" -"<p>...that you can get profile information at instruction level\n" -"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n" -"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que puede obtener información del perfil a nivel de instrucciones\n" -"si utiliza la opción <em>--dump-instr=yes</em> al ejecutar Calltree?\n" -"Utilice la Vista de ensamblador para ver las anotaciones de las instrucciones.\n" -"</p>\n" - -#: tips.txt:20 -msgid "" -"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n" -"back/forward in the active object history ?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que puede utilizar las teclas Alt-Izquierda/Derecha de su teclado\n" -"para desplazarse por el historial de objetos activos?</p>\n" - -#: tips.txt:26 -msgid "" -"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n" -"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n" -"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n" -"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que puede navegar en el mapa de llamantes/llamadas utilizando\n" -"los cursores del teclado? Utilice izquierda/derecha para cambiar a los\n" -"hermanos del elemento actual; utilice superior/inferior para moverse en\n" -"los niveles de la jerarquía. Para seleccionar el elemento actual pulse\n" -"Espacio y para activarlo, pulse Intro.\n" -"</p>\n" - -#: tips.txt:35 -msgid "" -"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n" -"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n" -"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a current\n" -"selected call. To activate the current item, press Return.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que puede navegar en la vista del gráfico de llamadas utilizando\n" -"los cursores? Utilice superior/inferior para subir y bajar en los niveles,\n" -"alternando entre llamadas y funciones. Utilice izquierda/derecha para\n" -"cambiar a los hermanos de la llamada selecciona actualmente. Para\n" -"activar el elemento actual, pulse Intro.\n" -"</p>\n" - -#: tips.txt:44 -msgid "" -"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n" -"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n" -"and hit return?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que puede localizar rápidamente una función introduciendo parte de\n" -"su nombre (no distingue mayúsculas) en la línea de edición de la barra\n" -"de herramientas y pulsando Intro?</p>\n" - -#: tips.txt:51 -msgid "" -"<p>...that you can assign custom colors to \n" -"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n" -"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que puede asignar colores personalizados a los objetos\n" -"ELF/clases de C++/archivos fuente para colorear los gráficos\n" -"en <em>Preferencias->Configurar KCachegrind...</em>?</p>\n" - -#: tips.txt:58 -msgid "" -"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n" -"function by looking at the location label in the Info tab or\n" -"the source listing header in the source tab?</p>\n" -"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n" -"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n" -"have added the directory of the source file to the\n" -"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n" -msgstr "" -"<p>...que puede ver está disponible la información de depuración de una\n" -"función seleccionada mirando en la etiqueta de ubicación de la pestaña de\n" -"información o en la cabecera del lista del código fuente en la pestaña de " -"fuente?</p>\n" -"<p>Debe estar el nombre del archivo fuente (con extensión).\n" -"Si KCachegrind no muestra el código fuente, asegúrese de que ha\n" -"añadido el directorio del código fuente en la lista\n" -"<em>Directorios fuente</em> en la configuración.\n" - -#: tips.txt:69 -msgid "" -"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n" -"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que puede configurar si KCachegrind debe mostrar\n" -"los contadores de eventos absolutos o relativos (porcentajes)?</p>\n" - -#: tips.txt:75 -msgid "" -"<p>...that you can configure the maximum number of items\n" -"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n" -"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n" -"the list will show you the number of skipped functions, together\n" -"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n" -"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n" -"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n" -"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que puede configurar el número máximo de elementos\n" -"de todas las listas de funciones en KCachegrind? Limitar el número\n" -"de elementos sirve para obtener una respuesta más rápida del entorno\n" -"gráfico. El último elemento de la lista muestra el número de funciones\n" -"obviadas, juntos la condición de coste de dichas funciones.</p>\n" -"<p>Para activar una función con costes pequeños, búsquela y\n" -"selecciónela en el perfil plano. La selección de funciones de coste\n" -"pequeño las añadirá temporalmente a la lista de perfil plano.</p>\n" - -#: tips.txt:87 -msgid "" -"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n" -"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n" -"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n" -"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n" -"<p>Examples:</p>\n" -"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n" -"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" -"bar() happened while called from function foo1().</p>\n" -"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n" -"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" -"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que la pestaña Cobertura, en contraste con la pestaña de listas de\n" -"llamadas, muestra <em>todas</em> las funciones que llaman a la función\n" -"seleccionada (en la parte superior) y todas a las que llama dicha función\n" -"(en la parte inferior), independientemente de cuantas funciones interpuestas\n" -"haya en la pila?</p>\n" -"<p>Ejemplos:</p>\n" -"<p>Una entrada en la lista superior para la función foo1() con un valor de 50%\n" -"con la función bar() seleccionada, significa que el 50% del coste total de la\n" -"función bar() se produjo mientras era llamada desde la función foo1().</p>\n" -"<p>Una entrada en la lista inferior para la función foo2() con un valor de 50%\n" -"con la función bar() seleccionada significa que el 50% del coste total de la\n" -"función bar() se produjo mientras esta llamada a foo2().</p>\n" - -#: tips.txt:102 -msgid "" -"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n" -"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n" -"pointer is over?</p>\n" -"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n" -"mouse button.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que esperar al marco de ayuda dentro de un mapa de árbol\n" -"muestra la lista de los nombres de los rectángulos anidados sobre los\n" -"que está el puntero del ratón?</p>\n" -"<p>Entonces es posible seleccionar los elementos de la lista pulsando\n" -"el botón derecho del ratón.</p>\n" - -#: tips.txt:111 -msgid "" -"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n" -"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n" -"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n" -"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n" -"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n" -"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n" -"of not-branching assembler statements inside of your program\n" -"code).</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que puede contraer los contadores de coste para mostrar sólo algunas\n" -"partes de todo el trazado seleccionando esas partes en el elemento\n" -"\"Selección de traza\"?</p>\n" -"<p>Para generar múltiples partes en la ejecución de perfilado con\n" -"cachegrind, utilice, por ejemplo, la opción --cachedumps=xxx para obtener\n" -"partes con una longitud de xxx bloques básicos (un bloque básico es\n" -"la ejecución de sentencias de ensamblador sin ramas dentro del código\n" -"del programa.</p>\n" - -#: main.cpp:38 -msgid "Run <exec> under cachegrind" -msgstr "Ejecutar <exec> en cachegrind." - -#: main.cpp:39 -msgid "Show information of this trace" -msgstr "Mostrar información de esta traza" - -#: main.cpp:46 -msgid "KCachegrind" -msgstr "KCachegrind" - -#: main.cpp:48 -msgid "TDE Frontend for Cachegrind" -msgstr "Entorno de TDE para Cachegrind" - -#: main.cpp:50 -msgid "(C) 2002, 2003, 2004" -msgstr "(C) 2002, 2003, 2004" - -#: main.cpp:53 -msgid "Author/Maintainer" -msgstr "Autor/mantenedor" - -#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72 -#, c-format -msgid "" -"_n: (%n function skipped)\n" -"(%n functions skipped)" -msgstr "" -"(%n función ignorada)\n" -"(%n funciones ignoradas)" - -#: costlistitem.cpp:60 -#, c-format -msgid "" -"_n: (%n item skipped)\n" -"(%n items skipped)" -msgstr "" -"(%n elemento ignorado)\n" -"(%n elementos ignorados)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Pablo de Vicente" +msgid "Location" +msgstr "Localización" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "p.devicente@wanadoo.es" +#: callmapview.cpp:63 dumpselectionbase.ui:754 stackselectionbase.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Calls" +msgstr "Llamadas" #: callmapview.cpp:98 msgid "" -"<b>Caller Map</b>" -"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of the current " -"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size " -"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is " -"running (however, there are drawing constrains).</p>" -msgstr "" -"<b>Mapa de llamantes</b>" -"<p>Este gráfico muestra la jerarquía anidada de todos los llamantes a la " -"función activa. Cada rectángulo coloreado representa una función y su tamaño " -"trata de ser proporcional al coste producido mientras la función activa está en " -"ejecución (sin embargo hay limitaciones en los dibujos).</p>" +"<b>Caller Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of " +"the current activated function. Each colored rectangle represents a " +"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while " +"the active function is running (however, there are drawing constrains).</p>" +msgstr "" +"<b>Mapa de llamantes</b><p>Este gráfico muestra la jerarquía anidada de " +"todos los llamantes a la función activa. Cada rectángulo coloreado " +"representa una función y su tamaño trata de ser proporcional al coste " +"producido mientras la función activa está en ejecución (sin embargo hay " +"limitaciones en los dibujos).</p>" #: callmapview.cpp:105 msgid "" -"<b>Call Map</b>" -"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of the current " -"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size " -"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is " -"running (however, there are drawing constrains).</p>" -msgstr "" -"<b>Mapa de llamadas</b>" -"<p>Este gráfico muestra la jerarquía anidada de todas las llamadas producidas " -"por la función activa. Cada rectángulo coloreado representa una función y su " -"tamaño trata de ser proporcional al coste producido mientras la función activa " -"está en ejecución (sin embargo hay limitaciones en los dibujos).</p>" +"<b>Call Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of " +"the current activated function. Each colored rectangle represents a " +"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while " +"the active function is running (however, there are drawing constrains).</p>" +msgstr "" +"<b>Mapa de llamadas</b><p>Este gráfico muestra la jerarquía anidada de todas " +"las llamadas producidas por la función activa. Cada rectángulo coloreado " +"representa una función y su tamaño trata de ser proporcional al coste " +"producido mientras la función activa está en ejecución (sin embargo hay " +"limitaciones en los dibujos).</p>" #: callmapview.cpp:113 msgid "" "<p>Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact " -"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be <em>" -"very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn nesting level " -"before. 'Best' determinates the split direction for children from the aspect " -"ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining space for each sibling. " -"'Ignore Proportions' takes space for function name drawing <em>before</em> " -"drawing children. Note that size proportions can get <em>heavily</em> wrong.</p>" -"<p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard navigation is available with the " -"left/right arrow keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a " -"nesting level up/down. <em>Return</em> activates the current item.</p>" -msgstr "" -"<p>Las opciones sobre la apariencia se encuentran en el menú contextual. Para " -"obtener proporciones de tamaño exactas, seleccione 'Ocultar bordes " -"incorrectos'. Como este modo puede ser <em>muy</em> lento, quizá sea mejor que " -"limite el número máximo de dibujos anidados previamente. 'Mejor' determina la " -"dirección de división de los hijos a partir de las proporciones del padre. " -"'Siempre mejor' decide sobre el espacio restante en cada hermano. 'Ignorar " -"proporciones' toma espacio para el nombre de la función dibujándolo <em>" -"antes</em> que a los hijos. Tenga en cuenta que las proporciones de tamaño " -"pueden llegar a estar <em>muy</em> equivocadas.</p>" -"<p>Este es un componente gráfico de tipo <em>TreeMap</em>" -". Está disponible la navegación con teclado con los cursores izquierdo y " -"derecho para cambiar de hermano, y superior e inferior para ascender o " -"descender en los niveles de la jerarquía. <em>Intro</em> " -"activa el elemento actual.</p>" +"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be " +"<em>very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn " +"nesting level before. 'Best' determinates the split direction for children " +"from the aspect ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining " +"space for each sibling. 'Ignore Proportions' takes space for function name " +"drawing <em>before</em> drawing children. Note that size proportions can get " +"<em>heavily</em> wrong.</p><p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard " +"navigation is available with the left/right arrow keys for traversing " +"siblings, and up/down arrow keys to go a nesting level up/down. <em>Return</" +"em> activates the current item.</p>" +msgstr "" +"<p>Las opciones sobre la apariencia se encuentran en el menú contextual. " +"Para obtener proporciones de tamaño exactas, seleccione 'Ocultar bordes " +"incorrectos'. Como este modo puede ser <em>muy</em> lento, quizá sea mejor " +"que limite el número máximo de dibujos anidados previamente. 'Mejor' " +"determina la dirección de división de los hijos a partir de las proporciones " +"del padre. 'Siempre mejor' decide sobre el espacio restante en cada hermano. " +"'Ignorar proporciones' toma espacio para el nombre de la función dibujándolo " +"<em>antes</em> que a los hijos. Tenga en cuenta que las proporciones de " +"tamaño pueden llegar a estar <em>muy</em> equivocadas.</p><p>Este es un " +"componente gráfico de tipo <em>TreeMap</em>. Está disponible la navegación " +"con teclado con los cursores izquierdo y derecho para cambiar de hermano, y " +"superior e inferior para ascender o descender en los niveles de la " +"jerarquía. <em>Intro</em> activa el elemento actual.</p>" #: callmapview.cpp:167 msgid "Go To" @@ -1314,34 +573,205 @@ msgstr "(ninguna función)" msgid "(no call)" msgstr "(ninguna llamada)" -#: instritem.cpp:106 sourceitem.cpp:86 -msgid "Active call to '%1'" -msgstr "Llamada activa a '%1'" +#: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52 +msgid "Cost 2" +msgstr "Coste 2" -#: instritem.cpp:108 sourceitem.cpp:88 +#: callview.cpp:47 callview.cpp:51 +msgid "Count" +msgstr "Cuenta" + +#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50 +msgid "Caller" +msgstr "Llamante" + +#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56 +msgid "Callee" +msgstr "Llamante" + +#: callview.cpp:85 msgid "" -"_n: %n call to '%1'\n" -"%n calls to '%1'" +"<b>List of direct Callers</b><p>This list shows all functions calling the " +"current selected one directly, together with a call count and the cost spent " +"in the current selected function while being called from the function from " +"the list.</p><p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is " +"a call inside of a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</" +"p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this " +"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the " +"other panel is changed instead.</p>" msgstr "" -"%n llamada a '%1'\n" -"%n llamadas a '%1'" +"<b>Lista de llamantes directos</b> <p>Esta lista muestra todas las funciones " +"que llaman la seleccionada actualmente directamente, junto con una contador " +"de llamadas y el coste gastado en la función seleccionada actualmente " +"mientras es llamada por la función de la lista.</p> <p> Un icono en vez del " +"coste inclusivo especifica que esta es una llamada dentro de un ciclo " +"recursivo. Un coste inclusivo no tiene sentido aquí.</p> <p>Seleccionar una " +"función provoca que sea la seleccionada actualmente de este panel de " +"información. Si hay dos paneles (modo dividido), se cambia la función del " +"otro panel.</p>" -#: sourceitem.cpp:125 -msgid "Jump %1 of %2 times to %3" -msgstr "Salto %1 de %2 veces a %3" +#: callview.cpp:98 +msgid "" +"<b>List of direct Callees</b><p>This list shows all functions called by the " +"current selected one directly, together with a call count and the cost spent " +"in this function while being called from the selected function.</" +"p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this " +"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the " +"other panel is changed instead.</p>" +msgstr "" +"<b>Lista de llamados directos</b> <p>Esta lista muestra todas las funciones " +"llamadas por la seleccionada actualmente directamente, junto con una " +"contador de llamadas y el coste gastado en esta función mientras es llamada " +"por la función seleccionada.</p> <p>Seleccionar una función provoca que sea " +"la seleccionada actualmente de este panel de información. Si hay dos paneles " +"(modo dividido), se cambia la función del otro panel.</p>" -#: sourceitem.cpp:130 -msgid "Jump %1 times to %2" -msgstr "Salto %1 veces a %2" +#: configdlg.cpp:58 dumpselectionbase.ui:824 +#, no-c-format +msgid "ELF Objects" +msgstr "Objetos ELF" -#: instritem.cpp:185 sourceitem.cpp:169 -msgid "(cycle)" -msgstr "(ciclo)" +#: configdlg.cpp:60 +msgid "Source Files" +msgstr "Archivos fuente" + +#: configdlg.cpp:61 +msgid "C++ Classes" +msgstr "Clases C++" + +#: configdlg.cpp:62 +msgid "Function (no Grouping)" +msgstr "Funciones (sin agrupar)" + +#: configdlg.cpp:157 configdlg.cpp:350 configdlg.cpp:371 +msgid "(always)" +msgstr "(siempre)" + +#: configdlg.cpp:210 +msgid "KCachegrind Configuration" +msgstr "Configuración de KCachegrind" + +#: configdlg.cpp:211 +msgid "" +"The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value " +"(%1) will still be used." +msgstr "" +"El número máximo de elementos de la lista debe ser inferior a 500. Se " +"utilizará el valor anterior (%1)." + +#: configdlg.cpp:384 +msgid "Choose Source Folder" +msgstr "Elegir carpeta fuente" + +#: configuration.cpp:67 +msgid "Instruction Fetch" +msgstr "Búsqueda de instrucción" + +#: configuration.cpp:68 +msgid "Data Read Access" +msgstr "Acceso de lectura de datos" + +#: configuration.cpp:69 +msgid "Data Write Access" +msgstr "Acceso de escritura de datos" + +#: configuration.cpp:70 +msgid "L1 Instr. Fetch Miss" +msgstr "Fallo en la búsqueda de instr. L1" + +#: configuration.cpp:71 +msgid "L1 Data Read Miss" +msgstr "Falla en la lectura de datos L1" + +#: configuration.cpp:72 +msgid "L1 Data Write Miss" +msgstr "Falla en la escritura de datos L1" + +#: configuration.cpp:73 +msgid "L2 Instr. Fetch Miss" +msgstr "Falla en la búsqueda de instr. L2" + +#: configuration.cpp:74 +msgid "L2 Data Read Miss" +msgstr "Falla en la lectura de datos L2" + +#: configuration.cpp:75 +msgid "L2 Data Write Miss" +msgstr "Falla en la escritura de datos L2" + +#: configuration.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "LL Instr. Fetch Miss" +msgstr "Fallo en la búsqueda de instr. L1" + +#: configuration.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "LL Data Read Miss" +msgstr "Falla en la lectura de datos L1" + +#: configuration.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "LL Data Write Miss" +msgstr "Falla en la escritura de datos L1" + +#: configuration.cpp:79 +msgid "Samples" +msgstr "Ejemplos" + +#: configuration.cpp:80 +msgid "System Time" +msgstr "Hora del sistema" + +#: configuration.cpp:81 +msgid "User Time" +msgstr "Hora del usuario" + +#: configuration.cpp:82 +msgid "L1 Miss Sum" +msgstr "Falla suma L1" + +#: configuration.cpp:83 +msgid "L2 Miss Sum" +msgstr "Falla suma L2" + +#: configuration.cpp:84 +#, fuzzy +msgid "LL Miss Sum" +msgstr "Falla suma L1" + +#: configuration.cpp:85 +msgid "Cycle Estimation" +msgstr "Estimación del ciclo" + +#: costlistitem.cpp:60 +#, c-format +msgid "" +"_n: (%n item skipped)\n" +"(%n items skipped)" +msgstr "" +"(%n elemento ignorado)\n" +"(%n elementos ignorados)" + +#: costtypeitem.cpp:56 +msgid "Unknown Type" +msgstr "Tipo desconocido" #: costtypeview.cpp:42 msgid "Event Type" msgstr "Tipo de evento" +#: costtypeview.cpp:43 coverageview.cpp:46 dumpselectionbase.ui:917 +#: functionselectionbase.ui:103 partview.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Incl." +msgstr "Incl." + +#: costtypeview.cpp:44 coverageview.cpp:53 functionselectionbase.ui:62 +#: functionselectionbase.ui:114 partview.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Self" +msgstr "Propio" + #: costtypeview.cpp:45 msgid "Short" msgstr "Corto" @@ -1352,17 +782,16 @@ msgstr "Fórmula" #: costtypeview.cpp:81 msgid "" -"<b>Cost Types List</b>" -"<p>This list shows all cost types available and what the self/inclusive cost of " -"the current selected function is for that cost type.</p>" -"<p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type of costs " -"shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>" -msgstr "" -"<b>Lista de coste de tipos</b> " -"<p> Esta lista muestra todos los tipos de coste disponibles y cuales son los " -"costes propios/inclusivos de la función seleccionada para ese tipo de coste.</p> " -"<p>Al elegir un tipo de coste en la lista, cambia el tipo de coste mostrado en " -"todo KCachegrind al seleccionado.</p>" +"<b>Cost Types List</b><p>This list shows all cost types available and what " +"the self/inclusive cost of the current selected function is for that cost " +"type.</p><p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type " +"of costs shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>" +msgstr "" +"<b>Lista de coste de tipos</b> <p> Esta lista muestra todos los tipos de " +"coste disponibles y cuales son los costes propios/inclusivos de la función " +"seleccionada para ese tipo de coste.</p> <p>Al elegir un tipo de coste en la " +"lista, cambia el tipo de coste mostrado en todo KCachegrind al seleccionado." +"</p>" #: costtypeview.cpp:98 msgid "Set Secondary Event Type" @@ -1384,6 +813,10 @@ msgstr "Editar nombre corto" msgid "Edit Formula" msgstr "Editar fórmula" +#: costtypeview.cpp:108 +msgid "Remove" +msgstr "" + #: costtypeview.cpp:115 msgid "New Cost Type ..." msgstr "Nuevo tipo de coste..." @@ -1398,117 +831,701 @@ msgstr "Nuevo%1" msgid "New Cost Type %1" msgstr "Nuevo tipo de coste %1" -#: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52 -msgid "Cost 2" -msgstr "Coste 2" +#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72 +#, c-format +msgid "" +"_n: (%n function skipped)\n" +"(%n functions skipped)" +msgstr "" +"(%n función ignorada)\n" +"(%n funciones ignoradas)" -#: callview.cpp:47 callview.cpp:51 -msgid "Count" -msgstr "Cuenta" +#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54 +msgid "Distance" +msgstr "Distancia" -#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50 -msgid "Caller" -msgstr "Llamante" +#: coverageview.cpp:49 dumpselectionbase.ui:928 functionselectionbase.ui:125 +#: partview.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Called" +msgstr "Llamado" -#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56 -msgid "Callee" -msgstr "Llamante" +#: coverageview.cpp:55 +msgid "Calling" +msgstr "Llamando" -#: callview.cpp:85 +#: coverageview.cpp:90 msgid "" -"<b>List of direct Callers</b>" -"<p>This list shows all functions calling the current selected one directly, " -"together with a call count and the cost spent in the current selected function " -"while being called from the function from the list.</p>" -"<p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is a call inside of " -"a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</p>" -"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " -"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " -"changed instead.</p>" -msgstr "" -"<b>Lista de llamantes directos</b> " -"<p>Esta lista muestra todas las funciones que llaman la seleccionada " -"actualmente directamente, junto con una contador de llamadas y el coste gastado " -"en la función seleccionada actualmente mientras es llamada por la función de la " -"lista.</p> " -"<p> Un icono en vez del coste inclusivo especifica que esta es una llamada " -"dentro de un ciclo recursivo. Un coste inclusivo no tiene sentido aquí.</p> " -"<p>Seleccionar una función provoca que sea la seleccionada actualmente de este " -"panel de información. Si hay dos paneles (modo dividido), se cambia la función " -"del otro panel.</p>" +"<b>List of all Callers</b><p>This list shows all functions calling the " +"current selected one, either directly or with several functions in-between " +"on the stack; the number of functions in-between plus one is called the " +"<em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C " +"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</" +"p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a " +"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent " +"in the selected function while the listed one is active. The cost graphic " +"shows logarithmic percentage with a different color for each distance.</" +"p><p>As there can be many calls from the same function, the distance column " +"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " +"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of " +"the call costs happened.</p><p>Selecting a function makes it the current " +"selected one of this information panel. If there are two panels (Split " +"mode), the function of the other panel is changed instead.</p>" +msgstr "" +"<b>Lista de todos los llamantes</b> <p>Esta lista muestra todas las " +"funciones que llaman a la seleccionada actualmente, bien directamente o con " +"varias funciones de por medio en la pila. El numero de funciones de por " +"medio más uno se llama <em>distancia</em> (ej: Para las funciones A,B,C " +"existen llamadas de A a C cuando A llama a B y B llama a C, ej: A => B => C. " +"La distancia aquí es 2).</p> <p>El coste absoluto mostrado es el coste " +"gastado en la función seleccionada mientras una función listada esta activa; " +"coste relativo es el porcentaje de todo coste gastado en la función " +"seleccionada mientras la listada está activa. La gráfica del coste muestra " +"porcentaje logarítmico con un color distinto para cada distancia.</p>" -#: callview.cpp:98 +#: coverageview.cpp:120 msgid "" -"<b>List of direct Callees</b>" -"<p>This list shows all functions called by the current selected one directly, " -"together with a call count and the cost spent in this function while being " -"called from the selected function.</p>" -"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " -"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " -"changed instead.</p>" -msgstr "" -"<b>Lista de llamados directos</b> " -"<p>Esta lista muestra todas las funciones llamadas por la seleccionada " -"actualmente directamente, junto con una contador de llamadas y el coste gastado " -"en esta función mientras es llamada por la función seleccionada.</p> " -"<p>Seleccionar una función provoca que sea la seleccionada actualmente de este " -"panel de información. Si hay dos paneles (modo dividido), se cambia la función " -"del otro panel.</p>" +"<b>List of all Callees</b><p>This list shows all functions called by the " +"current selected one, either directly or with several function in-between on " +"the stack; the number of function in-between plus one is called the " +"<em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C " +"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</" +"p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the " +"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the " +"listed function while the selected one is active. The cost graphic always " +"shows logarithmic percentage with a different color for each distance.</" +"p><p>As there can be many calls to the same function, the distance column " +"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " +"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of " +"the call costs happened.</p><p>Selecting a function makes it the current " +"selected one of this information panel. If there are two panels (Split " +"mode), the function of the other panel is changed instead.</p>" +msgstr "" +"<b>Lista de todos los llamados</b> <p>Esta lista muestra todas las funciones " +"llamadas por la seleccionada actualmente, bien directamente o con varias " +"funciones de por medio en la pila. El numero de funciones de por medio más " +"uno se llama <em>distancia</em> (ej: Para las funciones A,B,C existen " +"llamadas de A a C cuando A llama a B y B llama a C, ej: A => B => C. La " +"distancia aquí es 2).</p> <p>El coste absoluto mostrado es el coste gastado " +"en la función seleccionada mientras la función seleccionada esta activa; " +"coste relativo es el porcentaje de todo coste gastado en la función listada " +"mientras la seleccionada está activa. La gráfica del coste muestra " +"porcentaje logarítmico con un color distinto para cada distancia.</p>" -#: callgraphview.cpp:2396 callgraphview.cpp:2400 callgraphview.cpp:2418 -#: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191 -#: sourceview.cpp:116 -msgid "Go to '%1'" -msgstr "Ir a '%1'" +#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:772 +msgid "(No Grouping)" +msgstr "(Sin agrupación)" -#: cachegrindloader.cpp:141 -msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files" +#: functionselection.cpp:176 +#, c-format +msgid "Go to %1" +msgstr "Ir a %1" + +#: functionselection.cpp:203 +msgid "Show All Items" +msgstr "Mostrar todos los elementos" + +#: functionselection.cpp:226 +msgid "No Grouping" +msgstr "Sin agrupación" + +#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:763 +msgid "Grouping" +msgstr "Agrupación" + +#: instritem.cpp:106 sourceitem.cpp:86 +msgid "Active call to '%1'" +msgstr "Llamada activa a '%1'" + +#: instritem.cpp:108 sourceitem.cpp:88 +msgid "" +"_n: %n call to '%1'\n" +"%n calls to '%1'" msgstr "" -"Filtro de importación para archivos de trazas generados por " -"Cachegrind/Callgrind" +"%n llamada a '%1'\n" +"%n llamadas a '%1'" -#: cachegrindloader.cpp:738 +#: instritem.cpp:137 +msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3" +msgstr "Salto %1 de %2 veces a 0x%3" + +#: instritem.cpp:142 +msgid "Jump %1 times to 0x%2" +msgstr "Salto de %1 veces 0x%2" + +#: instritem.cpp:185 sourceitem.cpp:169 +msgid "(cycle)" +msgstr "(ciclo)" + +#: dumpselectionbase.ui:906 instrview.cpp:125 sourceview.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "#" +msgstr "#" + +#: instrview.cpp:129 +msgid "Hex" +msgstr "Hex" + +#: instrview.cpp:131 tabview.cpp:313 +msgid "Assembler" +msgstr "Ensamblador" + +#: instrview.cpp:132 +msgid "Source Position" +msgstr "Posición del fuente" + +#: instrview.cpp:163 +msgid "" +"<b>Annotated Assembler</b><p>The annotated assembler list shows the machine " +"code instructions of the current selected function together with (self) cost " +"spent while executing an instruction. If this is a call instruction, lines " +"with details on the call happening are inserted into the source: the cost " +"spent inside of the call, the number of calls happening, and the call " +"destination.</p><p>The disassembler output shown is generated with the " +"'objdump' utility from the 'binutils' package.</p><p>Select a line with call " +"information to make the destination function of this call current.</p>" +msgstr "" +"<b>Ensamblador anotado</b><p>La lista de ensamblador anotado muestra las " +"instrucciones del código máquina de la función activa en ese momento, junto " +"con el coste asociado a la ejecución de una instrucción. Si ésta es una " +"llamada, se insertan en el código líneas con detalles sobre la llamada " +"activa: el coste dentro de la llamada, el número de llamadas activas, y el " +"destino de la llamada.</p> <p>La salida del desensamblador mostrada se " +"genera con la utilidad 'objdump' del paquete 'binutils'.</p> <p>Seleccione " +"una linea con información de una llamada para hacer activa la función " +"destino de esta llamada.</p>" + +#: instrview.cpp:195 #, c-format -msgid "Loading %1" -msgstr "Cargando %1" +msgid "Go to Address %1" +msgstr "Ir a la dirección %1" + +#: instrview.cpp:207 +msgid "Hex Code" +msgstr "Código hexadecimal" + +#: instrview.cpp:426 +msgid "There is no instruction info in the profile data file." +msgstr "No hay información de instrucciones en el archivo de traza." + +#: instrview.cpp:428 +msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option" +msgstr "" +"Para utilizar el entorno de árbol de llamadas de Valgrind, vuelva a ejecutar " +"con la opción" + +#: instrview.cpp:429 +msgid " --dump-instr=yes" +msgstr " --dump-instr=yes" + +#: instrview.cpp:430 +msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify" +msgstr "Para ver saltos (condicionales), especifique adicionalmente" + +#: instrview.cpp:431 +msgid " --trace-jump=yes" +msgstr " --trace-jump=yes" + +#: instrview.cpp:629 +msgid "There is an error trying to execute the command" +msgstr "Hay un error al intentar ejecutar la orden" + +#: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900 +msgid "Check that you have installed 'objdump'." +msgstr "Compruebe que tenga instalado 'objdump'" + +#: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902 +msgid "This utility can be found in the 'binutils' package." +msgstr "Esta utilidad se puede encontrar en el paquete 'binutils'." + +#: instrview.cpp:739 +msgid "(No Assembler)" +msgstr "(Sin ensamblador)" + +#: instrview.cpp:875 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is %n cost line without assembler code.\n" +"There are %n cost lines without assembler code." +msgstr "" +"Hay %n línea de coste sin código de ensamblador.\n" +"Hay %n líneas de coste sin código de ensamblador." + +#: instrview.cpp:877 +msgid "This happens because the code of" +msgstr "Esto sucede porque el código de" + +#: instrview.cpp:880 +msgid "does not seem to match the profile data file." +msgstr "no parece corresponderse con el archivo de datos de perfilado." + +#: instrview.cpp:883 +msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned" +msgstr "¿Está utilizando un archivo de trazas antiguo o es el mencionado " + +#: instrview.cpp:885 +msgid "ELF object from an updated installation/another machine?" +msgstr "objeto ELF de una instalación actualizada o de otra máquina?" + +#: instrview.cpp:893 +msgid "There seems to be an error trying to execute the command" +msgstr "Para que hay un error al intentar ejecutar la orden" + +#: instrview.cpp:898 +msgid "Check that the ELF object used in the command exists." +msgstr "Compruebe que exista el objeto ELF utilizado en la orden" + +#: main.cpp:38 +msgid "Run <exec> under cachegrind" +msgstr "Ejecutar <exec> en cachegrind." + +#: main.cpp:39 +msgid "Show information of this trace" +msgstr "Mostrar información de esta traza" + +#: main.cpp:46 +msgid "KCachegrind" +msgstr "KCachegrind" + +#: main.cpp:48 +msgid "TDE Frontend for Cachegrind" +msgstr "Entorno de TDE para Cachegrind" + +#: main.cpp:50 +msgid "(C) 2002, 2003, 2004" +msgstr "(C) 2002, 2003, 2004" + +#: main.cpp:53 +msgid "Author/Maintainer" +msgstr "Autor/mantenedor" + +#: partgraph.cpp:167 +#, c-format +msgid "Profile Part %1" +msgstr "Perfil de Part %1" + +#: partgraph.cpp:226 +msgid "(no trace)" +msgstr "(ninguna traza)" + +#: partgraph.cpp:229 +msgid "(no part)" +msgstr "(ningún part)" + +#: partgraph.cpp:423 tracedata.cpp:249 tracedata.cpp:254 tracedata.cpp:2824 +#: tracedata.cpp:3241 tracedata.cpp:3327 tracedata.cpp:4165 tracedata.cpp:4173 +#: tracedata.cpp:4238 +msgid "(unknown)" +msgstr "(desconocido)" + +#: partlistitem.cpp:49 +msgid " (Thread %1)" +msgstr " (Hilo %1)" + +#: partlistitem.cpp:56 +msgid "(none)" +msgstr "(ninguno)" + +#: partselection.cpp:151 +msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'" +msgstr "Vista general del trazado de Part: Actual es '%1'" + +#: partselection.cpp:287 +msgid "Deselect" +msgstr "Deseleccionar" + +#: partselection.cpp:287 partselection.cpp:311 +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" + +#: partselection.cpp:292 +msgid "Select All Parts" +msgstr "Seleccionar todas las secciones" + +#: partselection.cpp:294 +msgid "Visible Parts" +msgstr "Secciones visibles" + +#: partselection.cpp:296 +msgid "Hide Selected Parts" +msgstr "Ocultar las secciones seleccionadas" + +#: partselection.cpp:297 +msgid "Unhide Hidden Parts" +msgstr "Mostrar las secciones ocultas" + +#: partselection.cpp:302 toplevel.cpp:1687 +msgid "Go Back" +msgstr "Retrodecer" + +#: partselection.cpp:322 +msgid "Partitioning Mode" +msgstr "Modo de particionado" + +#: partselection.cpp:323 +msgid "Diagram Mode" +msgstr "Modo de diagrama" + +#: partselection.cpp:324 +msgid "Zoom Function" +msgstr "Función de ampliación" + +#: partselection.cpp:325 +msgid "Show Direct Calls" +msgstr "Mostrar llamadas directas" + +#: partselection.cpp:326 +msgid "Increment Shown Call Levels" +msgstr "Incrementar los niveles de llamada mostrador" + +#: partselection.cpp:340 +msgid "Draw Names" +msgstr "Dibujar nombres" + +#: partselection.cpp:341 +msgid "Draw Costs" +msgstr "Dibujar costes" + +#: partselection.cpp:343 +msgid "Draw Frames" +msgstr "Dibujar marcos" + +#: partselection.cpp:359 +msgid "Hide Info" +msgstr "Ocultar información" + +#: partselection.cpp:361 +msgid "Show Info" +msgstr "Mostrar información" + +#: partselection.cpp:541 +msgid "(no trace loaded)" +msgstr "(ninguna traza cargada)" + +#: partview.cpp:46 tracedata.cpp:179 +msgid "Profile Part" +msgstr "Perfil de Part" + +#: partview.cpp:51 +msgid "Comment" +msgstr "Comentario" + +#: partview.cpp:73 +msgid "" +"<b>Trace Part List</b><p>This list shows all trace parts of the loaded " +"trace. For each part, the self/inclusive cost of the current selected " +"function, spent in the part, is shown; percentage costs are always relative " +"to the total cost <em>of the part</em> (not to the whole trace as in the " +"Trace Part Overview). Also shown are the calls happening to/from the current " +"function inside of the trace part.</p><p>By choosing one or more trace parts " +"from the list, the costs shown all over KCachegrind will only be the ones " +"spent in the selected part(s). If no list selection is shown, in fact all " +"trace parts are selected implicitly.</p><p>This is a multi-selection list. " +"You can select ranges by dragging the mouse or use SHIFT/CTRL modifiers. " +"Selection/Deselection of trace parts can also be done by using the Trace " +"Part Overview Dockable. This one also supports multiple selection.</" +"p><p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>" +msgstr "" +"<p>Lista secciones de traza</p> <p>Esta lista muestra todas las secciones de " +"traza para la traza cargada. Para cada parte, se muestra el coste propio/" +"inclusivo de la función seleccionada actual; los costes en porcentaje son " +"siempre relativos al coste total <em>de la sección</em> (no a la traza " +"entera como en la vista de secciones de traza). También se muestran la " +"llamadas que ocurren a/desde la función seleccionada actualmente dentro de " +"la sección de traza.</p> <p>Al elegir una o más secciones de traza de la " +"lista, el coste mostrado en todo KCachegrind será solo de los gastados en " +"las secciones seleccionadas. Si no se lista ninguna selección, en realidad " +"están seleccionadas implícitamente.</p> <p>Esta es una lista de múltiple " +"selección. Puede seleccionar rangos arrastrando el ratón o usando los " +"modificadores SHIFT/CRTL. La selección o deselección puede hacerse también " +"desde la \"Vista secciones de trazas anclable\". Esta también permite " +"selección múltiple.</p> <p>Note que la lista está oculta si solo una traza " +"está cargada.</p>" + +#: partview.cpp:106 +msgid "Select '%1'" +msgstr "Seleccionar '%1'" + +#: partview.cpp:107 +msgid "Hide '%1'" +msgstr "Ocultar '%1'" + +#: partview.cpp:111 +msgid "Hide Selected" +msgstr "Ocultar seleccionado" + +#: partview.cpp:112 +msgid "Show All" +msgstr "Mostrar todo" + +#: sourceitem.cpp:125 +msgid "Jump %1 of %2 times to %3" +msgstr "Salto %1 de %2 veces a %3" + +#: sourceitem.cpp:130 +msgid "Jump %1 times to %2" +msgstr "Salto %1 veces a %2" + +#: sourceview.cpp:54 sourceview.cpp:554 +msgid "Source (unknown)" +msgstr "Fuente (desconocido)" + +#: sourceview.cpp:89 +msgid "" +"<b>Annotated Source</b><p>The annotated source list shows the source lines " +"of the current selected function together with (self) cost spent while " +"executing the code of this source line. If there was a call in a source " +"line, lines with details on the call happening are inserted into the source: " +"the cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the " +"call destination.</p><p>Select a inserted call information line to make the " +"destination function current.</p>" +msgstr "" +"<b>Fuente anotada</b><p>Las fuentes anotadas muestran las instrucciones del " +"código de la función seleccionada en este momento junto con el (propio) " +"coste asociado a la ejecución de esta línea de código. Si hay una llamada, " +"se insertan algunas líneas en el código con detalles acerca de la misma: el " +"coste gastado dentro de la llamada, el número de llamadas que ocurren y el " +"destino de la llamada.</p> <p>Seleccione una información de llamada " +"insertada para hacer actual la función destino.</p>" + +#: sourceview.cpp:120 +#, c-format +msgid "Go to Line %1" +msgstr "Ir a la línea %1" + +#: sourceview.cpp:293 +msgid "(No Source)" +msgstr "(Sin fuente)" + +#: sourceview.cpp:512 +msgid "There is no cost of current selected type associated" +msgstr "No hay ningún coste del tipo seleccionado asociado" + +#: sourceview.cpp:514 +msgid "with any source line of this function in file" +msgstr "con ninguna línea del código fuente de está función en el archivo" + +#: sourceview.cpp:518 +msgid "Thus, no annotated source can be shown." +msgstr "Por lo que no se puede mostrar ninguna fuente anotada." + +#: sourceview.cpp:553 +msgid "Source ('%1')" +msgstr "Fuente ('%1')" + +#: sourceview.cpp:559 +msgid "--- Inlined from '%1' ---" +msgstr "--- Incorporada desde '%1' ---" + +#: sourceview.cpp:560 +msgid "--- Inlined from unknown source ---" +msgstr "--- Incorporada desde fuente desconocida ---" + +#: sourceview.cpp:565 +msgid "There is no source available for the following function:" +msgstr "No hay código fuente disponible para la siguiente función:" + +#: sourceview.cpp:570 +msgid "This is because no debug information is present." +msgstr "Esto es porque no se encuentra información de depuración." + +#: sourceview.cpp:572 +msgid "Recompile source and redo the profile run." +msgstr "Recompilar fuentes y rehacer la ejecución del perfil." + +#: sourceview.cpp:575 +msgid "The function is located in this ELF object:" +msgstr "La función está ubicada en el objeto ELF:" + +#: sourceview.cpp:583 +msgid "This is because its source file cannot be found:" +msgstr "Esto es porque su archivo fuente no se pudo encontrar:" + +#: sourceview.cpp:587 +msgid "Add the folder of this file to the source folder list." +msgstr "Añada la carpeta de este archivo a lista de carpetas fuentes" + +#: sourceview.cpp:589 +msgid "The list can be found in the configuration dialog." +msgstr "La lista se puede encontrar en el diálogo de configuración." + +#: tabview.cpp:64 +msgid "Move to Top" +msgstr "Mover arriba" + +#: tabview.cpp:65 tabview.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Top" +msgstr "Superior izquierda" + +#: tabview.cpp:68 +msgid "Move to Right" +msgstr "Mover a la derecha" + +#: tabview.cpp:69 tabview.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "Superior derecha" + +#: tabview.cpp:72 +msgid "Move to Bottom" +msgstr "Mover abajo" + +#: tabview.cpp:73 tabview.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Bottom" +msgstr "Inferior izquierda" + +#: tabview.cpp:76 +msgid "Move to Bottom Left" +msgstr "Mover a la izquierda" + +#: tabview.cpp:77 tabview.cpp:94 treemap.cpp:2908 +msgid "Bottom Left" +msgstr "Inferior izquierda" + +#: tabview.cpp:79 +msgid "Move Area To" +msgstr "Mover área a" + +#: tabview.cpp:81 +msgid "Hide This Tab" +msgstr "Ocultar esta pestaña" + +#: tabview.cpp:82 +msgid "Hide Area" +msgstr "Ocultar área" + +#: tabview.cpp:95 +msgid "Show Hidden On" +msgstr "Activar mostrar oculto" + +#: tabview.cpp:242 +msgid "(No profile data file loaded)" +msgstr "(Ningún archivo de traza cargado)" + +#: tabview.cpp:281 +msgid "Types" +msgstr "Tipos" + +#: tabview.cpp:284 +msgid "Callers" +msgstr "Llamantes" + +#: tabview.cpp:287 +msgid "All Callers" +msgstr "Todos los llamantes" + +#: tabview.cpp:290 +msgid "Caller Map" +msgstr "Mapa del llamante" + +#: tabview.cpp:293 +msgid "Source" +msgstr "Fuente" + +#: tabview.cpp:297 +msgid "Parts" +msgstr "Parts" + +#: tabview.cpp:300 +msgid "Call Graph" +msgstr "Gráfico de llamadas" + +#: tabview.cpp:303 +msgid "Callees" +msgstr "Llamantes" + +#: tabview.cpp:306 +msgid "All Callees" +msgstr "Todos los llamantes" + +#: tabview.cpp:310 +msgid "Callee Map" +msgstr "Mapa de llamante" + +#: tabview.cpp:553 +msgid "" +"<b>Information Tabs</b><p>This widget shows information for the current " +"selected function in different tabs: <ul><li>The Costs tab shows a list of " +"available event types and the inclusive and self costs regarding to these " +"types.</li><li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace " +"consists of more than one part (otherwise, this tab is hided). The cost of " +"the selected function spent in the different parts together with the calls " +"happening is shown.</li><li>The Call Lists tab shows direct callers and " +"callees of the function in more detail.</li><li>The Coverage tab shows the " +"same is the Call Lists tab, but not only direct callers and callees but also " +"indirect ones.</li><li>The Call Graph tab shows a graphical visualization of " +"the calls done by this function.</li><li>The Source tab presents annotated " +"source code if debugging information and the source file is available.</" +"li><li>The Assembler tab presents annotated assembler code if trace " +"information on instruction level is available.</li></ul>For more " +"information, see the <em>What's This?</em> help of the corresponding tab " +"widget</p>" +msgstr "" +"<b>Pestañas de información</b><p>Este elemento muestra información para la " +"función seleccionada en pestañas diferentes: <ul><li>La pestaña «Costes» " +"muestra una lista de los tipos de eventos disponibles y los costes " +"inclusivos y propios referentes a estos tipos.</li><li>La pestaña " +"«Secciones» muestra una lista de secciones si la traza consta de más de una " +"sección (en caso contrario esta pestaña está oculta). Muestra el coste de la " +"función seleccionada gastada en las diferentes secciones junto a las " +"llamadas.</li><li>La pestaña «Lista de llamadas» muestra llamantes y " +"llamados directos de la función con más detalle.</li><li>La pestaña " +"«Cobertura» muestra lo mismo que la pestaña «Lista de llamadas», pero no " +"solo llamantes y llamados directos, sino también los indirectos.</li><li>La " +"pestaña «Gráfica de llamadas» muestra una visualización gráfica de las " +"llamadas hechas por esta función.</li><li>La pestaña «Fuente» muestra código " +"fuente anotado, si está disponible y existe información de depurado.</" +"li><li>La pestaña «Ensamblador» muestra código ensamblador anotado si la " +"información de trazado a nivel de instrucción esta disponible.<li></ul>Para " +"más información, vea la ayuda <em>¿Que es esto?</em> de la pestaña " +"correspondiente.</p>" + +#: tabview.cpp:630 +msgid "(No Data loaded)" +msgstr "(Ninguna información cargada)" + +#: tabview.cpp:631 +msgid "(No function selected)" +msgstr "(Ninguna función seleccionada)" + +#: partselectionbase.ui:16 toplevel.cpp:276 toplevel.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Parts Overview" +msgstr "Vista de secciones de traza" #: toplevel.cpp:283 msgid "" -"<b>The Parts Overview</b>" -"<p>A trace consists of multiple trace parts when there are several profile data " -"files from one profile run. The Trace Part Overview dockable shows these, " -"horizontally ordered in execution time; the rectangle sizes are proportional to " -"the total cost spent in the parts. You can select one or several parts to " -"constrain all costs shown to these parts only.</p>" -"<p>The parts are further subdivided: there is a partitioning and an callee " -"split mode: " -"<ul>" -"<li>Partitioning: You see the partitioning into groups for a trace part, " -"according to the group type selected. E.g. if ELF object groups are selected, " -"you see colored rectangles for each used ELF object (shared library or " -"executable), sized according to the cost spent therein.</li>" -"<li>Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the current selected " -"function in the trace part is shown. This is split up into smaller rectangles " -"to show the costs of its callees.</li></ul></p>" -msgstr "" -"<p>La vista de secciones de traza</p> " -"<p>Una traza consiste en múltiples secciones de trazas cuando hay varios " -"archivos de datos de perfiles de un ejecución de perfilado. La vista de " -"secciones de traza anclable las muestra, ordenadas horizontalmente respecto a " -"su tiempo de ejecución; los tamaños de los rectángulos son proporcionales al " -"coste total gastado en la sección. Puede seleccionar una o varias secciones " -"para mostrar todos los costes solo de estas secciones.</p> " -"<p>Las secciones están a su vez subdivididas: Hay modos de división por " -"particionado y por llamado: " -"<ul> " -"<li>Particionado: ve la partición en grupos, para una sección de traza, de " -"acuerdo con el tipo de grupo seleccionado. Ej: Si grupos de objetos ELF están " -"seleccionados, verá rectángulos coloreados para cada objeto ELF usado " -"(biblioteca compartida o ejecutable), dimensionado respecto al coste gastado en " -"el.</li> " -"<li>Llamado: Un rectángulo muestra el coste inclusivo de la función " -"seleccionada en la sección de traza. Esto se divide en rectángulos más pequeños " -"para mostrar los costes de sus llamantes.</li></ul></p>" +"<b>The Parts Overview</b><p>A trace consists of multiple trace parts when " +"there are several profile data files from one profile run. The Trace Part " +"Overview dockable shows these, horizontally ordered in execution time; the " +"rectangle sizes are proportional to the total cost spent in the parts. You " +"can select one or several parts to constrain all costs shown to these parts " +"only.</p><p>The parts are further subdivided: there is a partitioning and an " +"callee split mode: <ul><li>Partitioning: You see the partitioning into " +"groups for a trace part, according to the group type selected. E.g. if ELF " +"object groups are selected, you see colored rectangles for each used ELF " +"object (shared library or executable), sized according to the cost spent " +"therein.</li><li>Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the " +"current selected function in the trace part is shown. This is split up into " +"smaller rectangles to show the costs of its callees.</li></ul></p>" +msgstr "" +"<p>La vista de secciones de traza</p> <p>Una traza consiste en múltiples " +"secciones de trazas cuando hay varios archivos de datos de perfiles de un " +"ejecución de perfilado. La vista de secciones de traza anclable las muestra, " +"ordenadas horizontalmente respecto a su tiempo de ejecución; los tamaños de " +"los rectángulos son proporcionales al coste total gastado en la sección. " +"Puede seleccionar una o varias secciones para mostrar todos los costes solo " +"de estas secciones.</p> <p>Las secciones están a su vez subdivididas: Hay " +"modos de división por particionado y por llamado: <ul> <li>Particionado: ve " +"la partición en grupos, para una sección de traza, de acuerdo con el tipo de " +"grupo seleccionado. Ej: Si grupos de objetos ELF están seleccionados, verá " +"rectángulos coloreados para cada objeto ELF usado (biblioteca compartida o " +"ejecutable), dimensionado respecto al coste gastado en el.</li> <li>Llamado: " +"Un rectángulo muestra el coste inclusivo de la función seleccionada en la " +"sección de traza. Esto se divide en rectángulos más pequeños para mostrar " +"los costes de sus llamantes.</li></ul></p>" #: toplevel.cpp:313 msgid "Top Cost Call Stack" @@ -1516,19 +1533,18 @@ msgstr "Pila de llamadas de coste superior" #: toplevel.cpp:315 msgid "" -"<b>The Top Cost Call Stack</b>" -"<p>This is a purely fictional 'most probable' call stack. It is built up by " -"starting with the current selected function and adds the callers/callees with " -"highest cost at the top and to bottom.</p>" -"<p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all calls " -"from the function in the line above.</p>" -msgstr "" -"<b>La pila de llamadas de coste superior</b> " -"<p>Se trata de una pila totalmente ficticia de llamadas 'más probables'. Se " -"construye comenzando con la función seleccionada actualmente y añade a los " -"llamantes/llamados con mayor coste en la parte superior y hacia abajo.</p>" -"<p>Las columnas de <b>coste</b> y <b>llamadas</b> muestra el coste utilizado " -"para todas las llamadas de la función de la línea superior.</p>" +"<b>The Top Cost Call Stack</b><p>This is a purely fictional 'most probable' " +"call stack. It is built up by starting with the current selected function " +"and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom.</" +"p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all " +"calls from the function in the line above.</p>" +msgstr "" +"<b>La pila de llamadas de coste superior</b> <p>Se trata de una pila " +"totalmente ficticia de llamadas 'más probables'. Se construye comenzando con " +"la función seleccionada actualmente y añade a los llamantes/llamados con " +"mayor coste en la parte superior y hacia abajo.</p><p>Las columnas de " +"<b>coste</b> y <b>llamadas</b> muestra el coste utilizado para todas las " +"llamadas de la función de la línea superior.</p>" #: toplevel.cpp:328 msgid "Flat Profile" @@ -1536,77 +1552,68 @@ msgstr "Perfil plano" #: toplevel.cpp:338 msgid "" -"<b>The Flat Profile</b>" -"<p>The flat profile contains a group and a function selection list. The group " -"list contains all groups where costs are spent in, depending on the chosen " -"group type. The group list is hidden when group type 'Function' is selected." -"<p>" -"<p>The function list contains the functions of the selected group (or all for " -"'Function' group type), ordered by the costs spent therein. Functions with " -"costs less than 1% are hidden on default.</p>" -msgstr "" -"<b>El perfil plano</b>" -"<p>El perfil plano contiene una lista de selección de funciones y grupos. La " -"lista de grupos contiene todos los grupos en los que se gastan los costes, " -"dependiendo del tipo de grupo elegido. La lista de grupos permanece oculta " -"cuando se selecciona el tipo 'Función'." -"<p>" -"<p>La lista de funciones contiene las funciones del grupo seleccionado (o todas " +"<b>The Flat Profile</b><p>The flat profile contains a group and a function " +"selection list. The group list contains all groups where costs are spent in, " +"depending on the chosen group type. The group list is hidden when group type " +"'Function' is selected.<p><p>The function list contains the functions of the " +"selected group (or all for 'Function' group type), ordered by the costs " +"spent therein. Functions with costs less than 1% are hidden on default.</p>" +msgstr "" +"<b>El perfil plano</b><p>El perfil plano contiene una lista de selección de " +"funciones y grupos. La lista de grupos contiene todos los grupos en los que " +"se gastan los costes, dependiendo del tipo de grupo elegido. La lista de " +"grupos permanece oculta cuando se selecciona el tipo 'Función'.<p><p>La " +"lista de funciones contiene las funciones del grupo seleccionado (o todas " "cuando el tipo de grupo es 'Función'), ordenadas según los costes. Las " -"funciones con costes inferiores al 1% están ocultas de forma predeterminada.</p>" +"funciones con costes inferiores al 1% están ocultas de forma predeterminada." +"</p>" + +#: dumpselectionbase.ui:16 toplevel.cpp:352 toplevel.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "Profile Dumps" +msgstr "Volcados de perfil" #: toplevel.cpp:362 msgid "" -"<b>Profile Dumps</b>" -"<p>This dockable shows in the top part the list of loadable profile dumps in " -"all subdirectories of: " -"<ul>" -"<li>current working directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, " -"and " -"<li>the default profile dump directory given in the configuration.</ul> " -"The list is sorted according the the target command profiled in the " -"corresponding dump.</p>" -"<p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the bottom area " -"of the dockable: " -"<ul>" -"<li><b>Options</b> allows you to view the profiled command and profile options " -"of this dump. By changing any item, a new (yet unexisting) profile template is " -"created. Press <b>Run Profile</b> to start aprofile run with these options in " -"the background. " -"<li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost " -"summary and properties of the simulated cache. " -"<li><b>State</b> is only available for current happening profiles runs. Press " -"<b>Update</b> to see different counters of the run, and a stack trace of the " -"current position in the program profiled. Check the <b>Every</b> " -"option to let KCachegrind regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> " -"option to let the dockable activate the top function in the current loaded " -"dump.</ul></p>" -msgstr "" -"<b>Volcados de perfil</b> " -"<p>Este diálogo anclable muestra en la parte superior la lista de volcados de " -"perfiles cargables en todos los subdirectorios de: " -"<ul>" -"<li>el directorio de trabajo de KCachegrind, es decir, desde donde ha sido " -"iniciado, y " -"<li>el directorio de volcados de perfiles predeterminado según la " -"configuración.</ul> La lista está ordenada de acuerdo con la orden de destino " -"perfilada en el volcado correspondiente.</p>" -"<p>Al seleccionar un volcado de perfil, se muestra su información en la parte " -"inferior del diálogo anclable: " -"<ul> " -"<li>Las <b>Opciones</b> le permiten ver la orden perfilada y las opciones del " -"perfil de este volcado. Si cambia cualquier elemento se creará una nueva " -"plantilla de perfil (hasta entonces inexistente). Pulse <b>Ejecutar perfil</b> " -"para iniciar una ejecución de un perfil en segundo plano con esas opciones. " +"<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of " +"loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working " +"directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and <li>the " +"default profile dump directory given in the configuration.</ul> The list is " +"sorted according the the target command profiled in the corresponding dump.</" +"p><p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the bottom " +"area of the dockable: <ul><li><b>Options</b> allows you to view the profiled " +"command and profile options of this dump. By changing any item, a new (yet " +"unexisting) profile template is created. Press <b>Run Profile</b> to start " +"aprofile run with these options in the background. <li><b>Info</b> gives " +"detailed info on the selected dump like event cost summary and properties of " +"the simulated cache. <li><b>State</b> is only available for current " +"happening profiles runs. Press <b>Update</b> to see different counters of " +"the run, and a stack trace of the current position in the program profiled. " +"Check the <b>Every</b> option to let KCachegrind regularly poll these data. " +"Check the <b>Sync</b> option to let the dockable activate the top function " +"in the current loaded dump.</ul></p>" +msgstr "" +"<b>Volcados de perfil</b> <p>Este diálogo anclable muestra en la parte " +"superior la lista de volcados de perfiles cargables en todos los " +"subdirectorios de: <ul><li>el directorio de trabajo de KCachegrind, es " +"decir, desde donde ha sido iniciado, y <li>el directorio de volcados de " +"perfiles predeterminado según la configuración.</ul> La lista está ordenada " +"de acuerdo con la orden de destino perfilada en el volcado correspondiente.</" +"p><p>Al seleccionar un volcado de perfil, se muestra su información en la " +"parte inferior del diálogo anclable: <ul> <li>Las <b>Opciones</b> le " +"permiten ver la orden perfilada y las opciones del perfil de este volcado. " +"Si cambia cualquier elemento se creará una nueva plantilla de perfil (hasta " +"entonces inexistente). Pulse <b>Ejecutar perfil</b> para iniciar una " +"ejecución de un perfil en segundo plano con esas opciones. " "<li><b>Información</b> proporciona información detallada sobre el volcado " "actual, como el sumario de costes de eventos y las propiedades del caché " -"simulado. " -"<li><b>Estado</b> está disponible únicamente cuando se ejecutan los perfiles. " -"Pulse <b>Actualizar</b> para ver los diferentes contadores de la ejecución, y " -"una traza de la pila de la posición actual en el programa perfilado. Compruebe " -"que la opción <b>Cada</b> permite a KCachegrind actualizar regularmente esta " -"información. Active la opción <b>Sincronizar</b> para que el diálogo anclable " -"active la función superior del volcado cargado actualmente.</ul></p>" +"simulado. <li><b>Estado</b> está disponible únicamente cuando se ejecutan " +"los perfiles. Pulse <b>Actualizar</b> para ver los diferentes contadores de " +"la ejecución, y una traza de la pila de la posición actual en el programa " +"perfilado. Compruebe que la opción <b>Cada</b> permite a KCachegrind " +"actualizar regularmente esta información. Active la opción <b>Sincronizar</" +"b> para que el diálogo anclable active la función superior del volcado " +"cargado actualmente.</ul></p>" #: toplevel.cpp:450 msgid "&Duplicate" @@ -1614,19 +1621,22 @@ msgstr "&Duplicar" #: toplevel.cpp:454 msgid "" -"<b>Duplicate Current Layout</b>" -"<p>Make a copy of the current layout.</p>" +"<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>" +msgstr "" +"<b>Duplicar la actual disposición</b><p>Crea una copia de la actual " +"disposición</p>" + +#: toplevel.cpp:458 +msgid "&Remove" msgstr "" -"<b>Duplicar la actual disposición</b>" -"<p>Crea una copia de la actual disposición</p>" #: toplevel.cpp:461 msgid "" -"<b>Remove Current Layout</b>" -"<p>Delete current layout and make the previous active.</p>" +"<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the previous " +"active.</p>" msgstr "" -"<b>Eliminar actual disposición</b> " -"<p>Elimina la actual disposición y activa la anterior</p>" +"<b>Eliminar actual disposición</b> <p>Elimina la actual disposición y activa " +"la anterior</p>" #: toplevel.cpp:465 msgid "&Go to Next" @@ -1670,17 +1680,20 @@ msgstr "&Añadir..." #: toplevel.cpp:505 msgid "" -"<b>Add Profile Data</b>" -"<p>This opens an additional profile data file in the current window.</p>" +"<b>Add Profile Data</b><p>This opens an additional profile data file in the " +"current window.</p>" +msgstr "" +"<b>Añadir traza</b> <p>Esto abre un archivo adicional con trazas en la " +"ventana actual.</p>" + +#: toplevel.cpp:509 +msgid "&Reload" msgstr "" -"<b>Añadir traza</b> " -"<p>Esto abre un archivo adicional con trazas en la ventana actual.</p>" #: toplevel.cpp:517 msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>" msgstr "" -"<b>Recargar traza</b>" -"<p>También carga cualquier part de nueva creación.</p>" +"<b>Recargar traza</b><p>También carga cualquier part de nueva creación.</p>" #: toplevel.cpp:521 msgid "&Export Graph" @@ -1688,13 +1701,11 @@ msgstr "&Exportar gráfico" #: toplevel.cpp:525 msgid "" -"<b>Export Call Graph</b>" -"<p>Generates a file with extension .dot for the tools of the GraphViz " -"package.</p>" +"<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the " +"tools of the GraphViz package.</p>" msgstr "" -"<b>Exportar gráfico de llamadas</b>" -"<p>Genera un archivo de extensión .dot para las herramientas del paquete " -"GraphViz.</p>" +"<b>Exportar gráfico de llamadas</b><p>Genera un archivo de extensión .dot " +"para las herramientas del paquete GraphViz.</p>" #: toplevel.cpp:531 msgid "&Force Dump" @@ -1702,45 +1713,43 @@ msgstr "&Forzar volcado" #: toplevel.cpp:540 msgid "" -"<b>Force Dump</b>" -"<p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the current directory. " -"This action is checked while KCachegrind looks for the dump. If the dump is " -"finished, it automatically reloads the current trace. If this is the one from " -"the running Callgrind, the new created trace part will be loaded, too.</p>" -"<p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and checks every second for its " -"existence. A running Callgrind will detect this file, dump a trace part, and " -"delete 'callgrind.cmd'. The deletion is detected by KCachegrind, and it does a " -"Reload. If there's <em>no</em> Callgrind running, press 'Force Dump' again to " -"cancel the dump request. This deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling " -"for a new dump.</p>" -"<p>Note: A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' " -"when actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> " -"sleeping. Tip: For a profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by " -"resizing a window of the program.</p>" -msgstr "" -"<b>Forzar volcado</b> " -"<p>Esto fuerza un volcado para una ejecución de perfilado en el directorio " -"actual. Esta acción está activada mientras KCachegrind busca el volcado. Si el " -"volcado acaba, automáticamente se refresca la traza actual. Si este es la del " -"Callgrind en ejecución, la nueva traza creada se carga también.</p> " -"<p>Forzar un volcado crea un archivo llamado 'callgrind.cmd', y se comprueba " -"cada segundo su existencia. Un Callgrind en ejecución detecta su existencia, " -"vuelca una sección de traza, y elimina 'callgrind.cmd'. KCachegrind detecta la " -"eliminación, y provoca una recarga. Si <em>no</em> hay un Callgrind en " -"ejecución, pulse 'Forzar volcado' de nuevo para cancelar la petición de " -"volcado. Esto elimina 'callgrind.cmd' y para de buscar un nuevo volcado.</p> " -"<p>Nota: una ejecución de Callgrind <em>solo</em> detecta la existencia de " -"'callgrind.cmd' cuando se ejecuta activamente al menos unos pocos milisegundos, " -"ej: <em>no</em> durmiendo. Truco: para el perfilado de un programa con GUI, " +"<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the " +"current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the " +"dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. " +"If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part " +"will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and " +"checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this " +"file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is " +"detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there's <em>no</em> " +"Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This " +"deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.</p><p>Note: " +"A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' when " +"actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a " +"profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of " +"the program.</p>" +msgstr "" +"<b>Forzar volcado</b> <p>Esto fuerza un volcado para una ejecución de " +"perfilado en el directorio actual. Esta acción está activada mientras " +"KCachegrind busca el volcado. Si el volcado acaba, automáticamente se " +"refresca la traza actual. Si este es la del Callgrind en ejecución, la nueva " +"traza creada se carga también.</p> <p>Forzar un volcado crea un archivo " +"llamado 'callgrind.cmd', y se comprueba cada segundo su existencia. Un " +"Callgrind en ejecución detecta su existencia, vuelca una sección de traza, y " +"elimina 'callgrind.cmd'. KCachegrind detecta la eliminación, y provoca una " +"recarga. Si <em>no</em> hay un Callgrind en ejecución, pulse 'Forzar " +"volcado' de nuevo para cancelar la petición de volcado. Esto elimina " +"'callgrind.cmd' y para de buscar un nuevo volcado.</p> <p>Nota: una " +"ejecución de Callgrind <em>solo</em> detecta la existencia de 'callgrind." +"cmd' cuando se ejecuta activamente al menos unos pocos milisegundos, ej: " +"<em>no</em> durmiendo. Truco: para el perfilado de un programa con GUI, " "puede despertar Callgrind redimensinando la ventana.</p>" #: toplevel.cpp:565 msgid "" -"<b>Open Profile Data</b>" -"<p>This opens a profile data file, with possible multiple parts</p>" +"<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible " +"multiple parts</p>" msgstr "" -"<b>Abrir traza</b> " -"<p>Abre una traza, con posibilidad de varias secciones</p>" +"<b>Abrir traza</b> <p>Abre una traza, con posibilidad de varias secciones</p>" #: toplevel.cpp:581 msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable" @@ -1754,6 +1763,11 @@ msgstr "Pila de llamadas" msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable" msgstr "Mostrar/Ocultar la pila superior de llamadas anclable" +#: functionselectionbase.ui:16 toplevel.cpp:594 +#, no-c-format +msgid "Function Profile" +msgstr "Perfil de función" + #: toplevel.cpp:599 msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable" msgstr "Mostrar/Ocultar el perfil de la función anclable" @@ -1784,54 +1798,28 @@ msgstr "Mostrar costes de porcentaje relativos al padre" #: toplevel.cpp:638 msgid "" -"<b>Show percentage costs relative to parent</b>" -"<p>If this is switched off, percentage costs are always shown relative to the " -"total cost of the profile part(s) that are currently browsed. By turning on " -"this option, percentage cost of shown cost items will be relative to the parent " -"cost item." -"<ul>" -"<table>" -"<tr>" -"<td><b>Cost Type</td>" -"<td><b>Parent Cost</td></tr>" -"<tr>" -"<td>Function Cumulative</td>" -"<td>Total</td></tr>" -"<tr>" -"<td>Function Self</td>" -"<td>Function Group (*) / Total</td></tr>" -"<tr>" -"<td>Call</td>" -"<td>Function Cumulative</td></tr>" -"<tr>" -"<td>Source Line</td>" -"<td>Function Cumulative</td></tr></table>" -"<p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object grouping)." -msgstr "" -"<b>Mostrar los costes en porcentaje relativos al padre</b>" -"<p>Si esta opción se desactiva, los costes en porcentaje se muestran siempre en " -"relación al coste total de las partes del perfil que se están viendo " -"actualmente. Al activar esta opción, los costes en porcentaje de los elementos " -"de coste mostrados serán relativos al elemento de coste padre." -"<ul>" -"<table>" -"<tr>" -"<td><b>Tipo de coste</td>" -"<td><b>Coste padre</td></tr>" -"<tr>" -"<td>Acumulador de funciones</td>" -"<td>Total</td></tr>" -"<tr>" -"<td>Misma función</td>" -"<td>Grupo de funciones (*) / Total</td></tr>" -"<tr>" -"<td>Llamada</td>" -"<td>Acumulador de funciones</td></tr>" -"<tr>" -"<td>Línea fuente</td>" -"<td>Acumulador de funciones</td></tr></table>" -"<p>(*) Únicamente si se activa la agrupación de funciones (p.e. grupos de " -"objetos ELF)." +"<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched off, " +"percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile " +"part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage " +"cost of shown cost items will be relative to the parent cost item." +"<ul><table><tr><td><b>Cost Type</td><td><b>Parent Cost</td></" +"tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function Self</" +"td><td>Function Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</td><td>Function " +"Cumulative</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function Cumulative</td></" +"tr></table><p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object " +"grouping)." +msgstr "" +"<b>Mostrar los costes en porcentaje relativos al padre</b><p>Si esta opción " +"se desactiva, los costes en porcentaje se muestran siempre en relación al " +"coste total de las partes del perfil que se están viendo actualmente. Al " +"activar esta opción, los costes en porcentaje de los elementos de coste " +"mostrados serán relativos al elemento de coste padre." +"<ul><table><tr><td><b>Tipo de coste</td><td><b>Coste padre</td></" +"tr><tr><td>Acumulador de funciones</td><td>Total</td></tr><tr><td>Misma " +"función</td><td>Grupo de funciones (*) / Total</td></tr><tr><td>Llamada</" +"td><td>Acumulador de funciones</td></tr><tr><td>Línea fuente</" +"td><td>Acumulador de funciones</td></tr></table><p>(*) Únicamente si se " +"activa la agrupación de funciones (p.e. grupos de objetos ELF)." #: toplevel.cpp:653 msgid "Do Cycle Detection" @@ -1843,31 +1831,29 @@ msgstr "Saltar detección de ciclo" #: toplevel.cpp:662 msgid "" -"<b>Detect recursive cycles</b>" -"<p>If this is switched off, the treemap drawing will show black areas when a " -"recursive call is made instead of drawing the recursion ad infinitum. Note that " -"the size of black areas often will be wrong, as inside recursive cycles the " -"cost of calls cannot be determined; the error is small, however, for false " -"cycles (see documentation)." -"<p>The correct handling for cycles is to detect them and collapse all functions " -"of a cycle into a virtual function, which is done when this option is selected. " -"Unfortunately, with GUI applications, this often will lead to huge false " -"cycles, making the analysis impossible; therefore, there is the option to " -"switch this off." -msgstr "" -"<b>Detectar ciclos recursivos</b>" -"<p> Si esta opción se desactiva, el dibujo del mapa de árbol mostrará zonas " -"negras cuando se realice una llamada recursiva en vez de dibujar la recusión " -"hasta el infinito. Tenga en cuenta que el tamaño de las zonas negras " -"probablemente no será correcto, pues al estar dentro de los ciclos recursivos " -"no se podrá determinar el coste de las llamadas. Sin embargo, el error es " -"pequeño en los ciclos falsos (ver la documentación)." -"<p>El manejo correcto de los ciclos consiste en detectarlos y contraer todas " -"las funciones de un ciclo dentro de una función virtual. Esto se hace cuando " -"esta opción está activado. Lamentablemente, en el caso de las aplicaciones " -"gráficas, esto llevará en ocasiones a ciclos falsos desmesurados, haciendo que " -"el análisis sea imposible. Por eso existe la posibilidad de desactivar la " -"opción." +"<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap " +"drawing will show black areas when a recursive call is made instead of " +"drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often " +"will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be " +"determined; the error is small, however, for false cycles (see " +"documentation).<p>The correct handling for cycles is to detect them and " +"collapse all functions of a cycle into a virtual function, which is done " +"when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this " +"often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; " +"therefore, there is the option to switch this off." +msgstr "" +"<b>Detectar ciclos recursivos</b><p> Si esta opción se desactiva, el dibujo " +"del mapa de árbol mostrará zonas negras cuando se realice una llamada " +"recursiva en vez de dibujar la recusión hasta el infinito. Tenga en cuenta " +"que el tamaño de las zonas negras probablemente no será correcto, pues al " +"estar dentro de los ciclos recursivos no se podrá determinar el coste de las " +"llamadas. Sin embargo, el error es pequeño en los ciclos falsos (ver la " +"documentación).<p>El manejo correcto de los ciclos consiste en detectarlos y " +"contraer todas las funciones de un ciclo dentro de una función virtual. Esto " +"se hace cuando esta opción está activado. Lamentablemente, en el caso de las " +"aplicaciones gráficas, esto llevará en ocasiones a ciclos falsos " +"desmesurados, haciendo que el análisis sea imposible. Por eso existe la " +"posibilidad de desactivar la opción." #: toplevel.cpp:684 toplevel.cpp:724 msgid "Go back in function selection history" @@ -1879,13 +1865,11 @@ msgstr "Avanzar en el historial de selección de funciones" #: toplevel.cpp:696 toplevel.cpp:710 msgid "" -"<b>Go Up</b>" -"<p>Go to last selected caller of current function. If no caller was visited, " -"use that with highest cost.</p>" +"<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no caller " +"was visited, use that with highest cost.</p>" msgstr "" -"<b>Subir</b>" -"<p>Ir al último llamante seleccionado de la función actual. Si no se ha visita " -"a ningún llamante, utilizar el de coste más alto.</p>" +"<b>Subir</b><p>Ir al último llamante seleccionado de la función actual. Si " +"no se ha visita a ningún llamante, utilizar el de coste más alto.</p>" #: toplevel.cpp:702 msgid "&Up" @@ -1908,20 +1892,12 @@ msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations" msgstr "" "Seleccionar tipo de evento secundario por coste, ej. mostrar en anotaciones" -#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:763 -msgid "Grouping" -msgstr "Agrupación" - #: toplevel.cpp:766 msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items" msgstr "" "Seleccionar cómo se agrupan las funciones en los elementos de coste de nivel " "superior" -#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:772 -msgid "(No Grouping)" -msgstr "(Sin agrupación)" - #: toplevel.cpp:782 msgid "Split" msgstr "Dividir" @@ -1981,10 +1957,6 @@ msgstr "Mostrar coste absoluto" msgid "Show Relative Cost" msgstr "Mostrar coste relativo" -#: partselection.cpp:302 toplevel.cpp:1687 -msgid "Go Back" -msgstr "Retrodecer" - #: toplevel.cpp:1688 msgid "Go Forward" msgstr "Avanzar" @@ -2026,948 +1998,887 @@ msgstr "(No hay anterior función)" msgid "(No Function Up)" msgstr "(No hay función superior)" -#: costtypeitem.cpp:56 -msgid "Unknown Type" -msgstr "Tipo desconocido" - -#: functionselection.cpp:176 -#, c-format -msgid "Go to %1" -msgstr "Ir a %1" - -#: functionselection.cpp:203 -msgid "Show All Items" -msgstr "Mostrar todos los elementos" +#: tracedata.cpp:153 +msgid "Abstract Item" +msgstr "Elemento abstracto" -#: functionselection.cpp:226 -msgid "No Grouping" -msgstr "Sin agrupación" +#: tracedata.cpp:154 +msgid "Cost Item" +msgstr "Elemento de coste" -#: sourceview.cpp:54 sourceview.cpp:554 -msgid "Source (unknown)" -msgstr "Fuente (desconocido)" +#: tracedata.cpp:155 +msgid "Part Source Line" +msgstr "Línea de fuente de Part" -#: sourceview.cpp:89 -msgid "" -"<b>Annotated Source</b>" -"<p>The annotated source list shows the source lines of the current selected " -"function together with (self) cost spent while executing the code of this " -"source line. If there was a call in a source line, lines with details on the " -"call happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, " -"the number of calls happening, and the call destination.</p>" -"<p>Select a inserted call information line to make the destination function " -"current.</p>" -msgstr "" -"<b>Fuente anotada</b>" -"<p>Las fuentes anotadas muestran las instrucciones del código de la función " -"seleccionada en este momento junto con el (propio) coste asociado a la " -"ejecución de esta línea de código. Si hay una llamada, se insertan algunas " -"líneas en el código con detalles acerca de la misma: el coste gastado dentro de " -"la llamada, el número de llamadas que ocurren y el destino de la llamada.</p> " -"<p>Seleccione una información de llamada insertada para hacer actual la función " -"destino.</p>" +#: tracedata.cpp:156 +msgid "Source Line" +msgstr "Línea de fuente" -#: sourceview.cpp:120 -#, c-format -msgid "Go to Line %1" -msgstr "Ir a la línea %1" +#: tracedata.cpp:157 +msgid "Part Line Call" +msgstr "Llamada a línea de Part" -#: sourceview.cpp:293 -msgid "(No Source)" -msgstr "(Sin fuente)" +#: tracedata.cpp:158 +msgid "Line Call" +msgstr "Llamada a línea" -#: sourceview.cpp:512 -msgid "There is no cost of current selected type associated" -msgstr "No hay ningún coste del tipo seleccionado asociado" +#: tracedata.cpp:159 +msgid "Part Jump" +msgstr "Salto a Part" -#: sourceview.cpp:514 -msgid "with any source line of this function in file" -msgstr "con ninguna línea del código fuente de está función en el archivo" +#: tracedata.cpp:160 +msgid "Jump" +msgstr "Salto" -#: sourceview.cpp:518 -msgid "Thus, no annotated source can be shown." -msgstr "Por lo que no se puede mostrar ninguna fuente anotada." +#: tracedata.cpp:161 +msgid "Part Instruction" +msgstr "Introducción de Part" -#: sourceview.cpp:553 -msgid "Source ('%1')" -msgstr "Fuente ('%1')" +#: tracedata.cpp:162 +msgid "Instruction" +msgstr "Instrucción" -#: sourceview.cpp:559 -msgid "--- Inlined from '%1' ---" -msgstr "--- Incorporada desde '%1' ---" +#: tracedata.cpp:163 +msgid "Part Instruction Jump" +msgstr "Salto a instrucción de Part" -#: sourceview.cpp:560 -msgid "--- Inlined from unknown source ---" -msgstr "--- Incorporada desde fuente desconocida ---" +#: tracedata.cpp:164 +msgid "Instruction Jump" +msgstr "Salto a instrucción" -#: sourceview.cpp:565 -msgid "There is no source available for the following function:" -msgstr "No hay código fuente disponible para la siguiente función:" +#: tracedata.cpp:165 +msgid "Part Instruction Call" +msgstr "Llamada a instrucción de Part" -#: sourceview.cpp:570 -msgid "This is because no debug information is present." -msgstr "Esto es porque no se encuentra información de depuración." +#: tracedata.cpp:166 +msgid "Instruction Call" +msgstr "Llamada a instrucción" -#: sourceview.cpp:572 -msgid "Recompile source and redo the profile run." -msgstr "Recompilar fuentes y rehacer la ejecución del perfil." +#: tracedata.cpp:167 +msgid "Part Call" +msgstr "Llamada a Part" -#: sourceview.cpp:575 -msgid "The function is located in this ELF object:" -msgstr "La función está ubicada en el objeto ELF:" +#: tracedata.cpp:168 +msgid "Call" +msgstr "Llamada" -#: sourceview.cpp:583 -msgid "This is because its source file cannot be found:" -msgstr "Esto es porque su archivo fuente no se pudo encontrar:" +#: tracedata.cpp:169 +msgid "Part Function" +msgstr "Función de Part" -#: sourceview.cpp:587 -msgid "Add the folder of this file to the source folder list." -msgstr "Añada la carpeta de este archivo a lista de carpetas fuentes" +#: tracedata.cpp:170 +msgid "Function Source File" +msgstr "Archivo fuente de función" -#: sourceview.cpp:589 -msgid "The list can be found in the configuration dialog." -msgstr "La lista se puede encontrar en el diálogo de configuración." +#: dumpselectionbase.ui:300 dumpselectionbase.ui:939 +#: functionselectionbase.ui:136 stackselectionbase.ui:64 tracedata.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Function" +msgstr "Función" -#: configuration.cpp:67 -msgid "Instruction Fetch" -msgstr "Búsqueda de instrucción" +#: tracedata.cpp:172 +msgid "Function Cycle" +msgstr "Ciclo de función" -#: configuration.cpp:68 -msgid "Data Read Access" -msgstr "Acceso de lectura de datos" +#: tracedata.cpp:173 +msgid "Part Class" +msgstr "Clase de Part" -#: configuration.cpp:69 -msgid "Data Write Access" -msgstr "Acceso de escritura de datos" +#: tracedata.cpp:174 +msgid "Class" +msgstr "Clase" -#: configuration.cpp:70 -msgid "L1 Instr. Fetch Miss" -msgstr "Fallo en la búsqueda de instr. L1" +#: tracedata.cpp:175 +msgid "Part Source File" +msgstr "Archivo fuente de Part" -#: configuration.cpp:71 -msgid "L1 Data Read Miss" -msgstr "Falla en la lectura de datos L1" +#: tracedata.cpp:176 +msgid "Source File" +msgstr "Archivo fuente" -#: configuration.cpp:72 -msgid "L1 Data Write Miss" -msgstr "Falla en la escritura de datos L1" +#: tracedata.cpp:177 +msgid "Part ELF Object" +msgstr "Objeto ELF de Part" -#: configuration.cpp:73 -msgid "L2 Instr. Fetch Miss" -msgstr "Falla en la búsqueda de instr. L2" +#: tracedata.cpp:178 +msgid "ELF Object" +msgstr "Objeto ELF" -#: configuration.cpp:74 -msgid "L2 Data Read Miss" -msgstr "Falla en la lectura de datos L2" +#: tracedata.cpp:180 +msgid "Program Trace" +msgstr "Trazado del programa" -#: configuration.cpp:75 -msgid "L2 Data Write Miss" -msgstr "Falla en la escritura de datos L2" +#: tracedata.cpp:241 +msgid "%1 from %2" +msgstr "%1 desde %2" -#: configuration.cpp:76 -#, fuzzy -msgid "LL Instr. Fetch Miss" -msgstr "Fallo en la búsqueda de instr. L1" +#: tracedata.cpp:2583 +msgid "(no caller)" +msgstr "(sin llamante)" -#: configuration.cpp:77 -#, fuzzy -msgid "LL Data Read Miss" -msgstr "Falla en la lectura de datos L1" +#: tracedata.cpp:2590 tracedata.cpp:2609 +msgid "%1 via %2" +msgstr "%1 vía %2" -#: configuration.cpp:78 -#, fuzzy -msgid "LL Data Write Miss" -msgstr "Falla en la escritura de datos L1" +#: tracedata.cpp:2599 +msgid "(no callee)" +msgstr "(sin llamado)" -#: configuration.cpp:79 -msgid "Samples" -msgstr "Ejemplos" +#: tracedata.cpp:4467 +msgid "(not found)" +msgstr "(no encontrado)" -#: configuration.cpp:80 -msgid "System Time" -msgstr "Hora del sistema" +#: tracedata.cpp:5017 +msgid "Recalculating Function Cycles..." +msgstr "Recalculando ciclos de función..." -#: configuration.cpp:81 -msgid "User Time" -msgstr "Hora del usuario" +#: traceitemview.cpp:53 +msgid "No description available" +msgstr "Ninguna descripción disponible" -#: configuration.cpp:82 -msgid "L1 Miss Sum" -msgstr "Falla suma L1" +#: treemap.cpp:1281 +#, c-format +msgid "Text %1" +msgstr "Texto %1" -#: configuration.cpp:83 -msgid "L2 Miss Sum" -msgstr "Falla suma L2" +#: treemap.cpp:2809 +msgid "Recursive Bisection" +msgstr "Bisección recursiva" -#: configuration.cpp:84 -#, fuzzy -msgid "LL Miss Sum" -msgstr "Falla suma L1" +#: treemap.cpp:2810 +msgid "Columns" +msgstr "Columnas" -#: configuration.cpp:85 -msgid "Cycle Estimation" -msgstr "Estimación del ciclo" +#: treemap.cpp:2811 +msgid "Rows" +msgstr "Filas" -#: configdlg.cpp:60 -msgid "Source Files" -msgstr "Archivos fuente" +#: treemap.cpp:2812 +msgid "Always Best" +msgstr "Siempre mejor" -#: configdlg.cpp:61 -msgid "C++ Classes" -msgstr "Clases C++" +#: treemap.cpp:2813 +msgid "Best" +msgstr "Mejor" -#: configdlg.cpp:62 -msgid "Function (no Grouping)" -msgstr "Funciones (sin agrupar)" +#: treemap.cpp:2814 +msgid "Alternate (V)" +msgstr "Alternar (V)" -#: configdlg.cpp:157 configdlg.cpp:350 configdlg.cpp:371 -msgid "(always)" -msgstr "(siempre)" +#: treemap.cpp:2815 +msgid "Alternate (H)" +msgstr "Alternar (H)" -#: configdlg.cpp:210 -msgid "KCachegrind Configuration" -msgstr "Configuración de KCachegrind" +#: treemap.cpp:2816 +#, fuzzy +msgid "Horizontal" +msgstr "Dividir horizontalmente" -#: configdlg.cpp:211 -msgid "" -"The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value " -"(%1) will still be used." +#: treemap.cpp:2817 +msgid "Vertical" msgstr "" -"El número máximo de elementos de la lista debe ser inferior a 500. Se utilizará " -"el valor anterior (%1)." - -#: configdlg.cpp:384 -msgid "Choose Source Folder" -msgstr "Elegir carpeta fuente" - -#: partview.cpp:51 -msgid "Comment" -msgstr "Comentario" - -#: partview.cpp:73 -msgid "" -"<b>Trace Part List</b>" -"<p>This list shows all trace parts of the loaded trace. For each part, the " -"self/inclusive cost of the current selected function, spent in the part, is " -"shown; percentage costs are always relative to the total cost <em>" -"of the part</em> (not to the whole trace as in the Trace Part Overview). Also " -"shown are the calls happening to/from the current function inside of the trace " -"part.</p>" -"<p>By choosing one or more trace parts from the list, the costs shown all over " -"KCachegrind will only be the ones spent in the selected part(s). If no list " -"selection is shown, in fact all trace parts are selected implicitly.</p>" -"<p>This is a multi-selection list. You can select ranges by dragging the mouse " -"or use SHIFT/CTRL modifiers. Selection/Deselection of trace parts can also be " -"done by using the Trace Part Overview Dockable. This one also supports multiple " -"selection.</p>" -"<p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>" -msgstr "" -"<p>Lista secciones de traza</p> " -"<p>Esta lista muestra todas las secciones de traza para la traza cargada. Para " -"cada parte, se muestra el coste propio/inclusivo de la función seleccionada " -"actual; los costes en porcentaje son siempre relativos al coste total <em>" -"de la sección</em> (no a la traza entera como en la vista de secciones de " -"traza). También se muestran la llamadas que ocurren a/desde la función " -"seleccionada actualmente dentro de la sección de traza.</p> " -"<p>Al elegir una o más secciones de traza de la lista, el coste mostrado en " -"todo KCachegrind será solo de los gastados en las secciones seleccionadas. Si " -"no se lista ninguna selección, en realidad están seleccionadas " -"implícitamente.</p> " -"<p>Esta es una lista de múltiple selección. Puede seleccionar rangos " -"arrastrando el ratón o usando los modificadores SHIFT/CRTL. La selección o " -"deselección puede hacerse también desde la \"Vista secciones de trazas " -"anclable\". Esta también permite selección múltiple.</p> " -"<p>Note que la lista está oculta si solo una traza está cargada.</p>" - -#: partview.cpp:106 -msgid "Select '%1'" -msgstr "Seleccionar '%1'" -#: partview.cpp:107 -msgid "Hide '%1'" -msgstr "Ocultar '%1'" - -#: partview.cpp:111 -msgid "Hide Selected" -msgstr "Ocultar seleccionado" +#: treemap.cpp:2872 +msgid "Nesting" +msgstr "Anidar" -#: partview.cpp:112 -msgid "Show All" -msgstr "Mostrar todo" +#: treemap.cpp:2874 +#, fuzzy +msgid "Border" +msgstr "Borde 0" -#: callgraphview.cpp:306 -#, c-format -msgid "Call(s) from %1" -msgstr "Llamada(s) de %1" +#: treemap.cpp:2875 +msgid "Correct Borders Only" +msgstr "Sólo bordes correctos" -#: callgraphview.cpp:307 +#: treemap.cpp:2877 treemap.cpp:2878 treemap.cpp:2879 treemap.cpp:2880 #, c-format -msgid "Call(s) to %1" -msgstr "Llamada(s) a %1" - -#: callgraphview.cpp:308 -msgid "(unknown call)" -msgstr "(llamada desconocida)" - -#: callgraphview.cpp:1425 -msgid "" -"<b>Call Graph around active Function</b>" -"<p>Depending on configuration, this view shows the call graph environment of " -"the active function. Note: the shown cost is <b>only</b> " -"the cost which is spent while the active function was actually running; i.e. " -"the cost shown for main() - if it's visible - should be the same as the cost of " -"the active function, as that's the part of inclusive cost of main() spent while " -"the active function was running.</p>" -"<p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call added " -"for correct drawing which actually never happened.</p>" -"<p>If the graph is larger than the widget area, an overview panner is shown in " -"one edge. There are similar visualization options to the Call Treemap; the " -"selected function is highlighted." -"<p>" -msgstr "" -"<b>Gráfico de llamadas entorno a la función activa</b>" -"<p>Dependiendo de la configuración, esta vista muestra en gráfico de llamadas " -"del entorno de la función activa. Tenga en cuenta que el coste mostrado " -"corresponde <b>únicamente</b> al producido mientras la función activa estaba en " -"ejecución, es decir, el coste mostrado de main(), si es visible, debería ser el " -"mismo que el coste de la función activa, ya que esa es la parte del coste " -"inclusivo de main() mientras la función activa estaba en ejecución.</p>" -"<p>En el caso de los ciclos, las flechas de llamada azules indican que se trata " -"de una llamada artificial añadida para un dibujado correcto pero que nunca se " -"ha producido.</p>" -"<p>Si el gráfico es mayor que el área en pantalla, aparecerá un selector de " -"vista general en uno de los extremos. Hay opciones de visualización similares " -"en el mapa de árbol de llamadas; la función seleccionada aparece resaltada." -"<p>" +msgid "Width %1" +msgstr "Anchura %1" -#: callgraphview.cpp:1789 -msgid "" -"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n" -"Reduce node/edge limits for speedup.\n" -msgstr "" -"Aviso: se está generando un gráfico que puede tardar mucho tiempo.\n" -"Reduzca el número de nodos o aristas para agilizar el proceso.\n" +#: treemap.cpp:2902 +msgid "Visible" +msgstr "Visible" -#: callgraphview.cpp:1792 -msgid "" -"Layouting stopped.\n" -msgstr "" -"Generación detenida.\n" +#: treemap.cpp:2903 +msgid "Take Space From Children" +msgstr "Tomar espacio de los hijos" -#: callgraphview.cpp:1794 -msgid "" -"The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n" -msgstr "" -"El gráfico de llamadas tiene %1 nodos y %2 aristas.\n" +#: treemap.cpp:2905 +msgid "Top Left" +msgstr "Superior izquierda" -#: callgraphview.cpp:1827 -msgid "No item activated for which to draw the call graph." -msgstr "" -"No se ha activado ningún elemento para el cual dibujar el gráfico de llamadas." +#: treemap.cpp:2906 +msgid "Top Center" +msgstr "Superior centro" -#: callgraphview.cpp:1838 -msgid "No call graph can be drawn for the active item." -msgstr "" -"No se puede dibujar ningún gráfico de llamadas para el elemento activo." +#: treemap.cpp:2907 +msgid "Top Right" +msgstr "Superior derecha" -#: callgraphview.cpp:1867 -msgid "" -"No call graph is available because the following\n" -"command cannot be run:\n" -"'%1'\n" -msgstr "" -"No hay disponible ningún gráfico de llamadas\n" -"porque la siguiente orden no puede ser ejecutada:\n" -"'%1'\n" +#: treemap.cpp:2909 +msgid "Bottom Center" +msgstr "Inferior centro" -#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2199 -msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." -msgstr "Compruebe que 'dot' está instalado (paquete GraphViz)" +#: treemap.cpp:2910 +msgid "Bottom Right" +msgstr "Inferior derecha" -#: callgraphview.cpp:2198 -msgid "" -"Error running the graph layouting tool.\n" -msgstr "" -"Error al ejecutar la herramienta de disposición de gráficos.\n" +#: treemap.cpp:2987 +msgid "No %1 Limit" +msgstr "Sin límite de %1" -#: callgraphview.cpp:2206 +#: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067 +#, c-format msgid "" -"There is no call graph available for function\n" -"\t'%1'\n" -"because it has no cost of the selected event type." +"_n: 1 Pixel\n" +"%n Pixels" msgstr "" -"No hay gráfico de llamada disponible para la función\n" -"\t'%1'\n" -"porque no tiene el costo del tipo de evento seleccionado" - -#: callgraphview.cpp:2427 -msgid "Stop Layouting" -msgstr "Detener generación" - -#: callgraphview.cpp:2435 -msgid "As PostScript" -msgstr "Como postscript" - -#: callgraphview.cpp:2436 -msgid "As Image ..." -msgstr "Como imagen..." - -#: callgraphview.cpp:2438 -msgid "Export Graph" -msgstr "Exportar gráfico" - -#: callgraphview.cpp:2443 callgraphview.cpp:2466 -msgid "Unlimited" -msgstr "Ilimitado" - -#: callgraphview.cpp:2446 callgraphview.cpp:2469 -msgid "None" -msgstr "Ninguno" - -#: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470 -msgid "max. 2" -msgstr "máx. 2" - -#: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471 -msgid "max. 5" -msgstr "máx. 5" - -#: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472 -msgid "max. 10" -msgstr "máx. 10" - -#: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473 -msgid "max. 15" -msgstr "máx. 15" - -#: callgraphview.cpp:2460 callgraphview.cpp:2483 -#, c-format -msgid "< %1" -msgstr "< %1" - -#: callgraphview.cpp:2489 -msgid "No Minimum" -msgstr "Sin mínimo" - -#: callgraphview.cpp:2493 -#, c-format -msgid "50 %" -msgstr "50 %" - -#: callgraphview.cpp:2494 -#, c-format -msgid "20 %" -msgstr "20 %" +"1 Píxel\n" +"%n Píxeles" -#: callgraphview.cpp:2495 -#, c-format -msgid "10 %" -msgstr "10 %" +#: treemap.cpp:3073 +msgid "Halve Area Limit (to %1)" +msgstr "Limitar área a la mitad (a %1)" -#: callgraphview.cpp:2496 +#: treemap.cpp:3118 #, c-format -msgid "5 %" -msgstr "5 %" +msgid "Depth %1" +msgstr "Profundidad %1" -#: callgraphview.cpp:2497 -#, c-format -msgid "3 %" -msgstr "3 %" +#: treemap.cpp:3122 +msgid "Decrement (to %1)" +msgstr "Decrementar (a %1)" -#: callgraphview.cpp:2498 -#, c-format -msgid "2 %" -msgstr "2 %" +#: treemap.cpp:3124 +msgid "Increment (to %1)" +msgstr "Incrementar (a %1)" -#: callgraphview.cpp:2499 -#, c-format -msgid "1.5 %" -msgstr "1,5 %" +#: configdlgbase.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Configuration" +msgstr "Configuración de KCachegrind" -#: callgraphview.cpp:2500 -#, c-format -msgid "1 %" -msgstr "1 %" +#: configdlgbase.ui:37 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "General" -#: callgraphview.cpp:2516 -msgid "Same as Node" -msgstr "Igual que el nodo" +#: configdlgbase.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Truncated when more/longer than:" +msgstr "Truncado si es más largo que:" -#: callgraphview.cpp:2517 -#, c-format -msgid "50 % of Node" -msgstr "50 % del nodo" +#: configdlgbase.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Precision of percentage values:" +msgstr "Precisión de los valores porcentuales:" -#: callgraphview.cpp:2518 -#, c-format -msgid "20 % of Node" -msgstr "20 % del nodo" +#: configdlgbase.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Symbols in tooltips and context menus" +msgstr "Símbolos en las sugerencias y menús contextuales" -#: callgraphview.cpp:2519 -#, c-format -msgid "10 % of Node" -msgstr "10 % del nodo" +#: configdlgbase.ui:141 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of items in lists:" +msgstr "Número máximo de elementos en las listas:" -#: callgraphview.cpp:2529 -msgid "Caller Depth" -msgstr "Profundidad del llamante" +#: configdlgbase.ui:162 +#, no-c-format +msgid "Cost Item Colors" +msgstr "Colores de los elementos de coste" -#: callgraphview.cpp:2530 -msgid "Callee Depth" -msgstr "Profundidad del llamante" +#: configdlgbase.ui:254 +#, no-c-format +msgid "Object:" +msgstr "Objeto:" -#: callgraphview.cpp:2531 -msgid "Min. Node Cost" -msgstr "Coste mín. del nodo" +#: configdlgbase.ui:262 +#, no-c-format +msgid "Class:" +msgstr "Clase:" -#: callgraphview.cpp:2532 -msgid "Min. Call Cost" -msgstr "Coste mín. de llamada" +#: configdlgbase.ui:310 +#, no-c-format +msgid "File:" +msgstr "Archivo:" -#: callgraphview.cpp:2534 -msgid "Arrows for Skipped Calls" -msgstr "Flechas para llamadas ignoradas" +#: configdlgbase.ui:376 +#, no-c-format +msgid "Annotations" +msgstr "Anotaciones" -#: callgraphview.cpp:2536 -msgid "Inner-cycle Calls" -msgstr "Llamadas de ciclo interno" +#: configdlgbase.ui:395 +#, no-c-format +msgid "Context lines in annotations:" +msgstr "Líneas de contexto en anotaciones:" -#: callgraphview.cpp:2538 -msgid "Cluster Groups" -msgstr "Clusterizar grupos" +#: configdlgbase.ui:423 +#, no-c-format +msgid "Source Folders" +msgstr "Carpetas fuente" -#: callgraphview.cpp:2543 -msgid "Compact" -msgstr "Compacto" +#: configdlgbase.ui:454 +#, no-c-format +msgid "Object / Related Source Base" +msgstr "Base de fuente del objeto o relacionada" -#: callgraphview.cpp:2544 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +#: configdlgbase.ui:483 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Añadir..." -#: callgraphview.cpp:2545 -msgid "Tall" -msgstr "Alto" +#: configdlgbase.ui:508 +#, no-c-format +msgid "Delete" +msgstr "" -#: callgraphview.cpp:2550 -msgid "Top to Down" -msgstr "De arriba a abajo" +#: configdlgbase.ui:585 +#, no-c-format +msgid "&OK" +msgstr "" -#: callgraphview.cpp:2551 -msgid "Left to Right" -msgstr "De izquierda a derecha" +#: configdlgbase.ui:596 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "" -#: callgraphview.cpp:2552 -msgid "Circular" -msgstr "Circular" +#: dumpselectionbase.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Target" +msgstr "Objetivo" -#: callgraphview.cpp:2558 -msgid "TopLeft" -msgstr "Superior izquierda" +#: dumpselectionbase.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "Hora" -#: callgraphview.cpp:2559 -msgid "TopRight" -msgstr "Superior derecha" +#: dumpselectionbase.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Ruta" -#: callgraphview.cpp:2560 -msgid "BottomLeft" -msgstr "Inferior izquierda" +#: dumpselectionbase.ui:87 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Opción" -#: callgraphview.cpp:2561 -msgid "BottomRight" -msgstr "Inferior derecha" +#: dumpselectionbase.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Target command:" +msgstr "Orden objetivo:" -#: callgraphview.cpp:2569 -msgid "Graph" -msgstr "Gráfico" +#: dumpselectionbase.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Profiler options:" +msgstr "Opciones de perfilado:" -#: callgraphview.cpp:2570 partselection.cpp:320 -msgid "Visualization" -msgstr "Visualización" +#: dumpselectionbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Option" +msgstr "Opción" -#: callgraphview.cpp:2571 -msgid "Birds-eye View" -msgstr "Vista de pájaro" +#: dumpselectionbase.ui:136 dumpselectionbase.ui:688 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Valor" -#: partlistitem.cpp:49 -msgid " (Thread %1)" -msgstr " (Hilo %1)" +#: dumpselectionbase.ui:147 +#, no-c-format +msgid "Trace" +msgstr "Traza" -#: partlistitem.cpp:56 -msgid "(none)" -msgstr "(ninguno)" +#: dumpselectionbase.ui:160 dumpselectionbase.ui:768 +#, no-c-format +msgid "Jumps" +msgstr "Saltos" -#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152 -msgid "(active)" -msgstr "(activo)" +#: dumpselectionbase.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Instructions" +msgstr "Instrucciones" -#: partselection.cpp:151 -msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'" -msgstr "Vista general del trazado de Part: Actual es '%1'" +#: dumpselectionbase.ui:189 dumpselectionbase.ui:783 +#, no-c-format +msgid "Events" +msgstr "Eventos" -#: partselection.cpp:287 -msgid "Deselect" -msgstr "Deseleccionar" +#: dumpselectionbase.ui:202 +#, no-c-format +msgid "Full Cache" +msgstr "Caché completa" -#: partselection.cpp:287 partselection.cpp:311 -msgid "Select" -msgstr "Seleccionar" +#: dumpselectionbase.ui:216 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" -#: partselection.cpp:292 -msgid "Select All Parts" -msgstr "Seleccionar todas las secciones" +#: dumpselectionbase.ui:231 +#, no-c-format +msgid "Collect" +msgstr "Recoger" -#: partselection.cpp:294 -msgid "Visible Parts" -msgstr "Secciones visibles" +#: dumpselectionbase.ui:244 +#, no-c-format +msgid "At Startup" +msgstr "En el inicio" -#: partselection.cpp:296 -msgid "Hide Selected Parts" -msgstr "Ocultar las secciones seleccionadas" +#: dumpselectionbase.ui:258 +#, no-c-format +msgid "While In" +msgstr "Mientras esté en" -#: partselection.cpp:297 -msgid "Unhide Hidden Parts" -msgstr "Mostrar las secciones ocultas" +#: dumpselectionbase.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Skip" +msgstr "Ignorar" -#: partselection.cpp:322 -msgid "Partitioning Mode" -msgstr "Modo de particionado" +#: dumpselectionbase.ui:286 +#, no-c-format +msgid "PLT" +msgstr "PLT" -#: partselection.cpp:323 -msgid "Diagram Mode" -msgstr "Modo de diagrama" +#: dumpselectionbase.ui:315 +#, no-c-format +msgid "Dump Profile" +msgstr "Volcar perfilado" -#: partselection.cpp:324 -msgid "Zoom Function" -msgstr "Función de ampliación" +#: dumpselectionbase.ui:328 +#, no-c-format +msgid "Every BBs" +msgstr "Cada BBs" -#: partselection.cpp:325 -msgid "Show Direct Calls" -msgstr "Mostrar llamadas directas" +#: dumpselectionbase.ui:342 dumpselectionbase.ui:384 +#, no-c-format +msgid "On Entering" +msgstr "Al entrar en" -#: partselection.cpp:326 -msgid "Increment Shown Call Levels" -msgstr "Incrementar los niveles de llamada mostrador" +#: dumpselectionbase.ui:356 +#, no-c-format +msgid "On Leaving" +msgstr "Al salir de" -#: partselection.cpp:340 -msgid "Draw Names" -msgstr "Dibujar nombres" +#: dumpselectionbase.ui:371 +#, no-c-format +msgid "Zero Events" +msgstr "Cero eventos" -#: partselection.cpp:341 -msgid "Draw Costs" -msgstr "Dibujar costes" +#: dumpselectionbase.ui:399 +#, no-c-format +msgid "Separate" +msgstr "Separado" -#: partselection.cpp:343 -msgid "Draw Frames" -msgstr "Dibujar marcos" +#: dumpselectionbase.ui:412 +#, no-c-format +msgid "Threads" +msgstr "Hilos" -#: partselection.cpp:359 -msgid "Hide Info" -msgstr "Ocultar información" +#: dumpselectionbase.ui:426 +#, no-c-format +msgid "Recursions" +msgstr "Recursiones" -#: partselection.cpp:361 -msgid "Show Info" -msgstr "Mostrar información" +#: dumpselectionbase.ui:440 +#, no-c-format +msgid "Call Chain" +msgstr "Cadena de llamadas" -#: partselection.cpp:541 -msgid "(no trace loaded)" -msgstr "(ninguna traza cargada)" +#: dumpselectionbase.ui:470 +#, no-c-format +msgid "Custom profiler options:" +msgstr "Opciones personalizadas del perfilador:" -#: instrview.cpp:129 -msgid "Hex" -msgstr "Hex" +#: dumpselectionbase.ui:508 +#, no-c-format +msgid "Run New Profile" +msgstr "Ejecutar nuevo perfil" -#: instrview.cpp:132 -msgid "Source Position" -msgstr "Posición del fuente" +#: dumpselectionbase.ui:520 +#, no-c-format +msgid "Info" +msgstr "Información" -#: instrview.cpp:163 -msgid "" -"<b>Annotated Assembler</b>" -"<p>The annotated assembler list shows the machine code instructions of the " -"current selected function together with (self) cost spent while executing an " -"instruction. If this is a call instruction, lines with details on the call " -"happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, the " -"number of calls happening, and the call destination.</p>" -"<p>The disassembler output shown is generated with the 'objdump' utility from " -"the 'binutils' package.</p>" -"<p>Select a line with call information to make the destination function of this " -"call current.</p>" -msgstr "" -"<b>Ensamblador anotado</b>" -"<p>La lista de ensamblador anotado muestra las instrucciones del código máquina " -"de la función activa en ese momento, junto con el coste asociado a la ejecución " -"de una instrucción. Si ésta es una llamada, se insertan en el código líneas con " -"detalles sobre la llamada activa: el coste dentro de la llamada, el número de " -"llamadas activas, y el destino de la llamada.</p> " -"<p>La salida del desensamblador mostrada se genera con la utilidad 'objdump' " -"del paquete 'binutils'.</p> " -"<p>Seleccione una linea con información de una llamada para hacer activa la " -"función destino de esta llamada.</p>" +#: dumpselectionbase.ui:531 +#, no-c-format +msgid "Dump reason:" +msgstr "Razón del volcado:" -#: instrview.cpp:195 -#, c-format -msgid "Go to Address %1" -msgstr "Ir a la dirección %1" +#: dumpselectionbase.ui:544 +#, no-c-format +msgid "Event summary:" +msgstr "Sumario de eventos:" -#: instrview.cpp:207 -msgid "Hex Code" -msgstr "Código hexadecimal" +#: dumpselectionbase.ui:561 +#, no-c-format +msgid "Sum" +msgstr "Suma" -#: instrview.cpp:426 -msgid "There is no instruction info in the profile data file." -msgstr "No hay información de instrucciones en el archivo de traza." +#: dumpselectionbase.ui:579 +#, no-c-format +msgid "Miscellaneous:" +msgstr "Varios:" -#: instrview.cpp:428 -msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option" -msgstr "" -"Para utilizar el entorno de árbol de llamadas de Valgrind, vuelva a ejecutar " -"con la opción" +#: dumpselectionbase.ui:617 +#, no-c-format +msgid "Show" +msgstr "Mostrar" -#: instrview.cpp:429 -msgid " --dump-instr=yes" -msgstr " --dump-instr=yes" +#: dumpselectionbase.ui:625 +#, no-c-format +msgid "Compare" +msgstr "Comparar" -#: instrview.cpp:430 -msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify" -msgstr "Para ver saltos (condicionales), especifique adicionalmente" +#: dumpselectionbase.ui:637 +#, no-c-format +msgid "State" +msgstr "Estado" -#: instrview.cpp:431 -msgid " --trace-jump=yes" -msgstr " --trace-jump=yes" +#: dumpselectionbase.ui:656 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" -#: instrview.cpp:629 -msgid "There is an error trying to execute the command" -msgstr "Hay un error al intentar ejecutar la orden" +#: dumpselectionbase.ui:664 +#, no-c-format +msgid "Every [s]:" +msgstr "Cada [s]:" -#: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900 -msgid "Check that you have installed 'objdump'." -msgstr "Compruebe que tenga instalado 'objdump'" +#: dumpselectionbase.ui:677 +#, no-c-format +msgid "Counter" +msgstr "Contador" -#: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902 -msgid "This utility can be found in the 'binutils' package." -msgstr "Esta utilidad se puede encontrar en el paquete 'binutils'." +#: dumpselectionbase.ui:699 +#, no-c-format +msgid "Dumps Done" +msgstr "Volcados hechos" -#: instrview.cpp:739 -msgid "(No Assembler)" -msgstr "(Sin ensamblador)" +#: dumpselectionbase.ui:713 +#, no-c-format +msgid "Is Collecting" +msgstr "Está recogiendo" -#: instrview.cpp:875 -#, c-format -msgid "" -"_n: There is %n cost line without assembler code.\n" -"There are %n cost lines without assembler code." -msgstr "" -"Hay %n línea de coste sin código de ensamblador.\n" -"Hay %n líneas de coste sin código de ensamblador." +#: dumpselectionbase.ui:727 +#, no-c-format +msgid "Executed" +msgstr "Ejecutado" -#: instrview.cpp:877 -msgid "This happens because the code of" -msgstr "Esto sucede porque el código de" +#: dumpselectionbase.ui:740 +#, no-c-format +msgid "Basic Blocks" +msgstr "Bloques básicos" -#: instrview.cpp:880 -msgid "does not seem to match the profile data file." -msgstr "no parece corresponderse con el archivo de datos de perfilado." +#: dumpselectionbase.ui:796 +#, no-c-format +msgid "Ir" +msgstr "Ir" -#: instrview.cpp:883 -msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned" -msgstr "¿Está utilizando un archivo de trazas antiguo o es el mencionado " +#: dumpselectionbase.ui:811 +#, no-c-format +msgid "Distinct" +msgstr "Distinguir" -#: instrview.cpp:885 -msgid "ELF object from an updated installation/another machine?" -msgstr "objeto ELF de una instalación actualizada o de otra máquina?" +#: dumpselectionbase.ui:838 +#, no-c-format +msgid "Functions" +msgstr "Funciones" -#: instrview.cpp:893 -msgid "There seems to be an error trying to execute the command" -msgstr "Para que hay un error al intentar ejecutar la orden" +#: dumpselectionbase.ui:852 +#, no-c-format +msgid "Contexts" +msgstr "Contextos" -#: instrview.cpp:898 -msgid "Check that the ELF object used in the command exists." -msgstr "Compruebe que exista el objeto ELF utilizado en la orden" +#: dumpselectionbase.ui:890 +#, no-c-format +msgid "Stack trace:" +msgstr "Traza de la pila:" -#: instritem.cpp:137 -msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3" -msgstr "Salto %1 de %2 veces a 0x%3" +#: dumpselectionbase.ui:898 +#, no-c-format +msgid "Sync." +msgstr "Sincronizar" -#: instritem.cpp:142 -msgid "Jump %1 times to 0x%2" -msgstr "Salto de %1 veces 0x%2" +#: dumpselectionbase.ui:976 +#, no-c-format +msgid "Start" +msgstr "Inicio" -#: treemap.cpp:1281 -#, c-format -msgid "Text %1" -msgstr "Texto %1" +#: dumpselectionbase.ui:1001 +#, no-c-format +msgid "Zero" +msgstr "Cero" -#: treemap.cpp:2809 -msgid "Recursive Bisection" -msgstr "Bisección recursiva" +#: dumpselectionbase.ui:1009 +#, no-c-format +msgid "Dump" +msgstr "Volcado" -#: treemap.cpp:2810 -msgid "Columns" -msgstr "Columnas" +#: dumpselectionbase.ui:1021 +#, no-c-format +msgid "Messages" +msgstr "Mensajes" -#: treemap.cpp:2811 -msgid "Rows" -msgstr "Filas" +#: dumpselectionbase.ui:1045 +#, no-c-format +msgid "Kill Run" +msgstr "Detener ejecución" -#: treemap.cpp:2812 -msgid "Always Best" -msgstr "Siempre mejor" +#: dumpselectionbase.ui:1070 +#, no-c-format +msgid "Clear" +msgstr "" -#: treemap.cpp:2813 -msgid "Best" -msgstr "Mejor" +#: functionselectionbase.ui:41 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Buscar:" -#: treemap.cpp:2814 -msgid "Alternate (V)" -msgstr "Alternar (V)" +#: functionselectionbase.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Group" +msgstr "Grupo" -#: treemap.cpp:2815 -msgid "Alternate (H)" -msgstr "Alternar (H)" +#: partselectionbase.ui:60 +#, no-c-format +msgid "(no trace parts)" +msgstr "(sin partes para trazar)" -#: treemap.cpp:2872 -msgid "Nesting" -msgstr "Anidar" +#: stackselectionbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Stack Selection" +msgstr "Selección de pila" -#: treemap.cpp:2875 -msgid "Correct Borders Only" -msgstr "Sólo bordes correctos" +#: stackselectionbase.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Cost2" +msgstr "Coste2" -#: treemap.cpp:2877 treemap.cpp:2878 treemap.cpp:2879 treemap.cpp:2880 -#, c-format -msgid "Width %1" -msgstr "Anchura %1" +#: tdecachegrindui.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Archivo:" -#: treemap.cpp:2902 -msgid "Visible" -msgstr "Visible" +#: tdecachegrindui.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" -#: treemap.cpp:2903 -msgid "Take Space From Children" -msgstr "Tomar espacio de los hijos" +#: tdecachegrindui.rc:15 +#, no-c-format +msgid "&Layout" +msgstr "&Distribución" -#: treemap.cpp:2905 -msgid "Top Left" -msgstr "Superior izquierda" +#: tdecachegrindui.rc:32 +#, no-c-format +msgid "Sidebars" +msgstr "Barras laterales" -#: treemap.cpp:2906 -msgid "Top Center" -msgstr "Superior centro" +#: tdecachegrindui.rc:41 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de herramientas de estado" -#: treemap.cpp:2907 -msgid "Top Right" -msgstr "Superior derecha" +#: tdecachegrindui.rc:54 +#, no-c-format +msgid "State Toolbar" +msgstr "Barra de herramientas de estado" -#: treemap.cpp:2909 -msgid "Bottom Center" -msgstr "Inferior centro" +#: tips:3 +msgid "" +"<p>...that the <em>What's This?</em> help for every GUI widget\n" +"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n" +"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n" +"use. Request <em>What's This?</em> help by pressing\n" +"Shift+F1 and clicking on the widget.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que la ayuda <em>¿Qué es esto?</em> contiene información\n" +"detallada de todos los elementos gráficos de KCachegrind?\n" +"Es muy recomendable leer estos textos de ayuda la primera vez que\n" +"se utiliza el programa. Para activar la ayuda <em>¿Qué es esto?</em>\n" +"pulse Mayúsculas+F1 y pulse sobre el elemento gráfico.</p>\n" -#: treemap.cpp:2910 -msgid "Bottom Right" -msgstr "Inferior derecha" +#: tips:13 +msgid "" +"<p>...that you can get profile information at instruction level\n" +"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n" +"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que puede obtener información del perfil a nivel de instrucciones\n" +"si utiliza la opción <em>--dump-instr=yes</em> al ejecutar Calltree?\n" +"Utilice la Vista de ensamblador para ver las anotaciones de las " +"instrucciones.\n" +"</p>\n" -#: treemap.cpp:2987 -msgid "No %1 Limit" -msgstr "Sin límite de %1" +#: tips:22 +msgid "" +"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n" +"back/forward in the active object history ?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que puede utilizar las teclas Alt-Izquierda/Derecha de su teclado\n" +"para desplazarse por el historial de objetos activos?</p>\n" -#: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067 -#, c-format +#: tips:29 msgid "" -"_n: 1 Pixel\n" -"%n Pixels" +"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n" +"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n" +"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n" +"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n" +"</p>\n" msgstr "" -"1 Píxel\n" -"%n Píxeles" +"<p>...que puede navegar en el mapa de llamantes/llamadas utilizando\n" +"los cursores del teclado? Utilice izquierda/derecha para cambiar a los\n" +"hermanos del elemento actual; utilice superior/inferior para moverse en\n" +"los niveles de la jerarquía. Para seleccionar el elemento actual pulse\n" +"Espacio y para activarlo, pulse Intro.\n" +"</p>\n" -#: treemap.cpp:3073 -msgid "Halve Area Limit (to %1)" -msgstr "Limitar área a la mitad (a %1)" +#: tips:39 +msgid "" +"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n" +"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n" +"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a " +"current\n" +"selected call. To activate the current item, press Return.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que puede navegar en la vista del gráfico de llamadas utilizando\n" +"los cursores? Utilice superior/inferior para subir y bajar en los niveles,\n" +"alternando entre llamadas y funciones. Utilice izquierda/derecha para\n" +"cambiar a los hermanos de la llamada selecciona actualmente. Para\n" +"activar el elemento actual, pulse Intro.\n" +"</p>\n" -#: treemap.cpp:3118 -#, c-format -msgid "Depth %1" -msgstr "Profundidad %1" +#: tips:49 +msgid "" +"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n" +"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n" +"and hit return?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que puede localizar rápidamente una función introduciendo parte de\n" +"su nombre (no distingue mayúsculas) en la línea de edición de la barra\n" +"de herramientas y pulsando Intro?</p>\n" -#: treemap.cpp:3122 -msgid "Decrement (to %1)" -msgstr "Decrementar (a %1)" +#: tips:57 +msgid "" +"<p>...that you can assign custom colors to \n" +"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n" +"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que puede asignar colores personalizados a los objetos\n" +"ELF/clases de C++/archivos fuente para colorear los gráficos\n" +"en <em>Preferencias->Configurar KCachegrind...</em>?</p>\n" -#: treemap.cpp:3124 -msgid "Increment (to %1)" -msgstr "Incrementar (a %1)" +#: tips:65 +msgid "" +"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n" +"function by looking at the location label in the Info tab or\n" +"the source listing header in the source tab?</p>\n" +"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n" +"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n" +"have added the directory of the source file to the\n" +"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n" +msgstr "" +"<p>...que puede ver está disponible la información de depuración de una\n" +"función seleccionada mirando en la etiqueta de ubicación de la pestaña de\n" +"información o en la cabecera del lista del código fuente en la pestaña de " +"fuente?</p>\n" +"<p>Debe estar el nombre del archivo fuente (con extensión).\n" +"Si KCachegrind no muestra el código fuente, asegúrese de que ha\n" +"añadido el directorio del código fuente en la lista\n" +"<em>Directorios fuente</em> en la configuración.\n" -#: traceitemview.cpp:53 -msgid "No description available" -msgstr "Ninguna descripción disponible" +#: tips:77 +msgid "" +"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n" +"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que puede configurar si KCachegrind debe mostrar\n" +"los contadores de eventos absolutos o relativos (porcentajes)?</p>\n" -#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54 -msgid "Distance" -msgstr "Distancia" +#: tips:84 +msgid "" +"<p>...that you can configure the maximum number of items\n" +"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n" +"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n" +"the list will show you the number of skipped functions, together\n" +"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n" +"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n" +"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n" +"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que puede configurar el número máximo de elementos\n" +"de todas las listas de funciones en KCachegrind? Limitar el número\n" +"de elementos sirve para obtener una respuesta más rápida del entorno\n" +"gráfico. El último elemento de la lista muestra el número de funciones\n" +"obviadas, juntos la condición de coste de dichas funciones.</p>\n" +"<p>Para activar una función con costes pequeños, búsquela y\n" +"selecciónela en el perfil plano. La selección de funciones de coste\n" +"pequeño las añadirá temporalmente a la lista de perfil plano.</p>\n" -#: coverageview.cpp:55 -msgid "Calling" -msgstr "Llamando" +#: tips:97 +msgid "" +"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n" +"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n" +"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n" +"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n" +"<p>Examples:</p>\n" +"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n" +"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" +"bar() happened while called from function foo1().</p>\n" +"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n" +"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" +"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que la pestaña Cobertura, en contraste con la pestaña de listas de\n" +"llamadas, muestra <em>todas</em> las funciones que llaman a la función\n" +"seleccionada (en la parte superior) y todas a las que llama dicha función\n" +"(en la parte inferior), independientemente de cuantas funciones " +"interpuestas\n" +"haya en la pila?</p>\n" +"<p>Ejemplos:</p>\n" +"<p>Una entrada en la lista superior para la función foo1() con un valor de " +"50%\n" +"con la función bar() seleccionada, significa que el 50% del coste total de " +"la\n" +"función bar() se produjo mientras era llamada desde la función foo1().</p>\n" +"<p>Una entrada en la lista inferior para la función foo2() con un valor de " +"50%\n" +"con la función bar() seleccionada significa que el 50% del coste total de " +"la\n" +"función bar() se produjo mientras esta llamada a foo2().</p>\n" -#: coverageview.cpp:90 +#: tips:113 msgid "" -"<b>List of all Callers</b>" -"<p>This list shows all functions calling the current selected one, either " -"directly or with several functions in-between on the stack; the number of " -"functions in-between plus one is called the <em>Distance</em> " -"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " -"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>" -"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a " -"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent in " -"the selected function while the listed one is active. The cost graphic shows " -"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>" -"<p>As there can be many calls from the same function, the distance column " -"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " -"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " -"call costs happened.</p>" -"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " -"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " -"changed instead.</p>" -msgstr "" -"<b>Lista de todos los llamantes</b> " -"<p>Esta lista muestra todas las funciones que llaman a la seleccionada " -"actualmente, bien directamente o con varias funciones de por medio en la pila. " -"El numero de funciones de por medio más uno se llama <em>distancia</em> " -"(ej: Para las funciones A,B,C existen llamadas de A a C cuando A llama a B y B " -"llama a C, ej: A => B => C. La distancia aquí es 2).</p> " -"<p>El coste absoluto mostrado es el coste gastado en la función seleccionada " -"mientras una función listada esta activa; coste relativo es el porcentaje de " -"todo coste gastado en la función seleccionada mientras la listada está activa. " -"La gráfica del coste muestra porcentaje logarítmico con un color distinto para " -"cada distancia.</p>" +"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n" +"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n" +"pointer is over?</p>\n" +"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n" +"mouse button.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que esperar al marco de ayuda dentro de un mapa de árbol\n" +"muestra la lista de los nombres de los rectángulos anidados sobre los\n" +"que está el puntero del ratón?</p>\n" +"<p>Entonces es posible seleccionar los elementos de la lista pulsando\n" +"el botón derecho del ratón.</p>\n" -#: coverageview.cpp:120 +#: tips:123 msgid "" -"<b>List of all Callees</b>" -"<p>This list shows all functions called by the current selected one, either " -"directly or with several function in-between on the stack; the number of " -"function in-between plus one is called the <em>Distance</em> " -"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " -"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>" -"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the " -"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the " -"listed function while the selected one is active. The cost graphic always shows " -"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>" -"<p>As there can be many calls to the same function, the distance column " -"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " -"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " -"call costs happened.</p>" -"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " -"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " -"changed instead.</p>" -msgstr "" -"<b>Lista de todos los llamados</b> " -"<p>Esta lista muestra todas las funciones llamadas por la seleccionada " -"actualmente, bien directamente o con varias funciones de por medio en la pila. " -"El numero de funciones de por medio más uno se llama <em>distancia</em> " -"(ej: Para las funciones A,B,C existen llamadas de A a C cuando A llama a B y B " -"llama a C, ej: A => B => C. La distancia aquí es 2).</p> " -"<p>El coste absoluto mostrado es el coste gastado en la función seleccionada " -"mientras la función seleccionada esta activa; coste relativo es el porcentaje " -"de todo coste gastado en la función listada mientras la seleccionada está " -"activa. La gráfica del coste muestra porcentaje logarítmico con un color " -"distinto para cada distancia.</p>" +"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n" +"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n" +"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n" +"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n" +"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n" +"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n" +"of not-branching assembler statements inside of your program\n" +"code).</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que puede contraer los contadores de coste para mostrar sólo algunas\n" +"partes de todo el trazado seleccionando esas partes en el elemento\n" +"\"Selección de traza\"?</p>\n" +"<p>Para generar múltiples partes en la ejecución de perfilado con\n" +"cachegrind, utilice, por ejemplo, la opción --cachedumps=xxx para obtener\n" +"partes con una longitud de xxx bloques básicos (un bloque básico es\n" +"la ejecución de sentencias de ensamblador sin ramas dentro del código\n" +"del programa.</p>\n" |