summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-26 11:43:56 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-26 12:48:40 +0100
commit083898f912f2312a75329e9c4ef8ba5a6311b3da (patch)
tree9d41f6664f4cfa1e3bad8ab80bd370acb5484c2a /tde-i18n-es/messages
parentc54c8cfcf0f0bda91f2a5ddf7678ff03bc7ebc4c (diff)
downloadtde-i18n-083898f912f2312a75329e9c4ef8ba5a6311b3da.tar.gz
tde-i18n-083898f912f2312a75329e9c4ef8ba5a6311b3da.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdeutils/klaptopdaemon Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeutils/klaptopdaemon/ (cherry picked from commit d3b9c40eee769a770751bb4d6b6818995ff7b38c)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po714
1 files changed, 363 insertions, 351 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-es/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
index 1686196fbfb..b1aac90c886 100644
--- a/tde-i18n-es/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
+++ b/tde-i18n-es/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-17 00:16+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
@@ -19,340 +19,17 @@ msgstr ""
"First-Translator: Valux (José M. Laveda) jmlaveda@jazzfree.com\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: portable.cpp:945
-msgid ""
-"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably "
-"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC "
-"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel."
-msgstr ""
-"Parece que su equipo tiene una instalación parcial de ACPI. Probablemente se "
-"activó ACPI, pero algunas opciones quedaron sin activar (necesita al menos el "
-"«Adaptador de corriente alterna» y el «Método de control de batería», y luego "
-"recompilar el núcleo."
-
-#: portable.cpp:949
-msgid ""
-"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI "
-"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check "
-"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
-"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM."
-msgstr ""
-"Su equipo no tiene el software APM (Gestión de Energía Avanzada) o ACPI "
-"instalado, o no tiene los controladores APM del núcleo instalados. Consulte el "
-"documento <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
-"CÓMO sobre Linux en los portátiles</a>."
-
-#: portable.cpp:961
-msgid ""
-"\n"
-"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' "
-"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out "
-"how to do this"
-msgstr ""
-"\n"
-"Si da el permiso «setuid» a /usr/bin/apm podrá seleccionar también «suspender» "
-"y «en espera» en el diálogo anterior (pulse el botón de ayuda para obtener más "
-"información)."
-
-#: portable.cpp:969
-msgid ""
-"\n"
-"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel"
-msgstr ""
-"\n"
-"Es posible que necesite activar suspender/reanudar ACPI en el panel de ACPI."
-
-#: portable.cpp:973
-msgid ""
-"\n"
-"Your system does not support suspend/standby"
-msgstr ""
-"\n"
-"Su sistema no soporta suspensión/en espera."
-
-#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890
-msgid "No PCMCIA controller detected"
-msgstr "No se detectó un controlador PCMCIA"
-
-#: portable.cpp:1053
-msgid "Card 0:"
-msgstr "Tarjeta 0:"
-
-#: portable.cpp:1055
-msgid "Card 1:"
-msgstr "Tarjeta 1:"
-
-#: portable.cpp:1170
-msgid ""
-"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features "
-"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about "
-"setting up APM for suspend and resume"
-msgstr ""
-"Su sistema tiene APM instalado, pero es posible que no pueda usar todas sus "
-"características con la configuración actual. Mire en la pestaña «Configuración "
-"APM» para obtener más información sobre cómo configurar APM para suspender y "
-"reanudar."
-
-#: portable.cpp:1176
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features "
-"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about "
-"setting up ACPI for suspend and resume"
-msgstr ""
-"Su sistema tiene ACPI instalado, pero puede que no pueda usar todas sus "
-"características con la configuración actual. Mire en la pestaña «Configuración "
-"ACPI» para obtener más información sobre cómo configurar ACPI para suspender y "
-"reanudar."
-
-#: portable.cpp:1333
-msgid "%1 MHz (%2)"
-msgstr "%1 MHz (%2)"
-
-#: portable.cpp:1709
-msgid "%1 MHz"
-msgstr "%1 MHz"
-
-#: portable.cpp:2151
-msgid ""
-"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on "
-"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)."
-msgstr ""
-"No existe un archivo /dev/apm en su sistema. Consulte en el manual de FreeBSD "
-"cómo crear un nodo de dispositivo para el controlador de dispositivo APM (man 4 "
-"apm)."
-
-#: portable.cpp:2154
-msgid ""
-"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
-"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, "
-"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to "
-"/dev/apm."
-msgstr ""
-"Su sistema tiene el nodo de dispositivo adecuado para el soporte de APM, pero "
-"no se puede acceder a él. Si ha iniciado la sesión como usuario «root», tiene "
-"un problema; en caso contrario, contacte con su administrador del sistema y "
-"solicite permisos de lectura/escritura en /dev/apm."
-
-#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562
-msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management."
-msgstr "Su núcleo carece de soporte para administración avanzada de energía."
-
-#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566
-msgid "There was a generic error while opening /dev/apm."
-msgstr "Ocurrió un error genérico mientras se abría /dev/apm."
-
-#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571
-msgid "APM has most likely been disabled."
-msgstr "Es muy probable que APM haya sido desactivado."
-
-#: portable.cpp:2556
-msgid ""
-"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD "
-"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 "
-"apm)."
-msgstr ""
-"No existe un archivo /dev/apm en su sistema. Consulte en la documentación de "
-"NetBSD cómo crear un nodo de dispositivo para el controlador de dispositivo de "
-"APM (man 4 apm)."
-
-#: portable.cpp:2559
-msgid ""
-"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
-"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen."
-msgstr ""
-"Su sistema tiene el nodo de dispositivo adecuado para el soporte de APM, pero "
-"no se puede acceder a él. Esto no debería ocurrir si ha compilado el núcleo con "
-"soporte APM."
-
-#: portable.cpp:2866
-msgid ""
-"Your computer or operating system is not supported by the current version of "
-"the\n"
-"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with "
-"it\n"
-"please contact paul@taniwha.com."
-msgstr ""
-"Su equipo o su sistema operativo no está soportado por la versión actual del "
-"panel de\n"
-"control de portátiles de TDE. Si desea ayudar a portar estos paneles para que "
-"funcionen\n"
-"con él, contacte con paul@taniwha.com."
-
-#: laptop_check.cpp:32
-msgid "TDE laptop daemon starter"
-msgstr "Lanzador del demonio del portátil para TDE"
-
-#: laptop_check.cpp:41
-msgid "KLaptop"
-msgstr "KLaptop"
-
-#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553
-#: laptop_daemon.cpp:558
-msgid "Battery power is running out."
-msgstr "La batería se está agotando."
-
-#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546
-msgid "%1 % charge left."
-msgstr "Queda un %1 % de capacidad."
-
-#: laptop_daemon.cpp:554
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 minute left.\n"
-"%n minutes left."
-msgstr ""
-"Queda %n minuto.\n"
-"Quedan %n minutos."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Eloy Cuadra,Pablo de Vicente"
-#: laptop_daemon.cpp:559
-#, c-format
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"_n: 1% left.\n"
-"%n percent left."
-msgstr ""
-"Queda el %n%.\n"
-"Queda el %n%."
-
-#: laptop_daemon.cpp:691
-msgid "Your battery is now fully charged."
-msgstr "Su batería está completamente cargada."
-
-#: laptop_daemon.cpp:691
-msgid "Laptop Battery"
-msgstr "Batería del portátil"
-
-#: laptop_daemon.cpp:825
-msgid "Logout failed."
-msgstr "Ha fallado la salida de la sesión."
-
-#: laptop_daemon.cpp:832
-msgid "Shutdown failed."
-msgstr "Ha fallado el apagado."
-
-#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163
-msgid "Empty slot."
-msgstr "Ranura vacía."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:56
-msgid "PCMCIA & CardBus Slots"
-msgstr "Ranuras PCMCIA y CardBus"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95
-msgid "Ready."
-msgstr "Preparado."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:134
-#, c-format
-msgid "Card Slot %1"
-msgstr "Ranura de tarjeta %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290
-msgid "&Eject"
-msgstr "&Expulsar"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293
-msgid "&Suspend"
-msgstr "&Suspender"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:181
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Reiniciar"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:201
-msgid "Resetting card..."
-msgstr "Reiniciando tarjeta..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:208
-msgid "Inserting new card..."
-msgstr "Insertando nueva tarjeta..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:212
-msgid "Ejecting card..."
-msgstr "Expulsando tarjeta..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:223
-msgid "Suspending card..."
-msgstr "Suspendiendo tarjeta..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:226
-msgid "Resuming card..."
-msgstr "Reanudando tarjeta..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:237
-msgid "Card type: %1 "
-msgstr "Tipo de tarjeta: %1 "
-
-#: kpcmciainfo.cpp:240
-#, c-format
-msgid "Driver: %1"
-msgstr "Controlador: %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:243
-msgid "IRQ: %1%2"
-msgstr "IRQ: %1%2"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:247
-msgid " (used for memory)"
-msgstr " (usado para memoria)"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:250
-msgid " (used for memory and I/O)"
-msgstr " (usado para memoria y E/S)"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:253
-msgid " (used for CardBus)"
-msgstr " (usado para CardBus)"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264
-msgid "none"
-msgstr "nada"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:262
-#, c-format
-msgid "I/O port(s): %1"
-msgstr "Puerto(s) de E/S: %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:267
-msgid "Bus: %1 bit %2"
-msgstr "Bus: %1 bit %2"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:269
-msgid "Bus: unknown"
-msgstr "Bus: desconocido"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:270
-msgid "PC Card"
-msgstr "Tarjeta PC"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:270
-msgid "Cardbus"
-msgstr "Cardbus"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:272
-#, c-format
-msgid "Device: %1"
-msgstr "Dispositivo: %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:275
-msgid "Power: +%1V"
-msgstr "Voltaje: +%1V"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:278
-msgid "Programming power: +%1V, +%2V"
-msgstr "Voltaje de programación: +%1V, +%2V"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:281
-#, c-format
-msgid "Configuration base: 0x%1"
-msgstr "Configuración base: 0x%1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:283
-msgid "Configuration base: none"
-msgstr "Configuración base: ninguna"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:295
-msgid "Resu&me"
-msgstr "Rea&nudar"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ecuadra@eloihr.net,pvicentea@nexo.es"
#: daemondock.cpp:54
msgid "KLaptop Daemon"
@@ -393,12 +70,12 @@ msgstr "&Ocultar monitor"
#: daemondock.cpp:239
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart "
-"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start "
-"up and the old one to close."
+"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to "
+"start up and the old one to close."
msgstr ""
-"Necesitará introducir la contraseña de «root» para permitir que KLaptopDaemon "
-"se reinicie en modo superusuario. Se necesitará alrededor de un minuto para que "
-"el nuevo demonio se inicie y se cierre el antiguo."
+"Necesitará introducir la contraseña de «root» para permitir que "
+"KLaptopDaemon se reinicie en modo superusuario. Se necesitará alrededor de "
+"un minuto para que el nuevo demonio se inicie y se cierre el antiguo."
#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265
msgid "KLaptopDaemon"
@@ -406,8 +83,8 @@ msgstr "KLaptopDaemon"
#: daemondock.cpp:260
msgid ""
-"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it "
-"is installed correctly."
+"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that "
+"it is installed correctly."
msgstr ""
"No se puede activar PCMCIA debido a que no se encuentra el programa «tdesu». "
"Asegúrese de que está instalado correctamente."
@@ -418,11 +95,11 @@ msgstr "PCMCIA no puede ser activado ahora."
#: daemondock.cpp:271
msgid ""
-"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be "
-"monitored in the background."
+"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still "
+"be monitored in the background."
msgstr ""
-"¿Está seguro de que quiere ocultar el monitor de la batería? Su batería seguirá "
-"siendo monitorizada en segundo plano."
+"¿Está seguro de que quiere ocultar el monitor de la batería? Su batería "
+"seguirá siendo monitorizada en segundo plano."
#: daemondock.cpp:271
msgid "Hide Monitor"
@@ -506,6 +183,10 @@ msgstr "Reanudar"
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
+#: daemondock.cpp:445
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: daemondock.cpp:448
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
@@ -562,17 +243,348 @@ msgstr "Funcionando con baterías - %1% cargado"
msgid "No power source found"
msgstr "No se ha encontrado una fuente de alimentación"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163
+msgid "Empty slot."
+msgstr "Ranura vacía."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:56
+msgid "PCMCIA & CardBus Slots"
+msgstr "Ranuras PCMCIA y CardBus"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95
+msgid "Ready."
+msgstr "Preparado."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:71
+msgid "&Update"
+msgstr ""
+
+#: kpcmciainfo.cpp:134
+#, c-format
+msgid "Card Slot %1"
+msgstr "Ranura de tarjeta %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290
+msgid "&Eject"
+msgstr "&Expulsar"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293
+msgid "&Suspend"
+msgstr "&Suspender"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:181
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Reiniciar"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:201
+msgid "Resetting card..."
+msgstr "Reiniciando tarjeta..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:208
+msgid "Inserting new card..."
+msgstr "Insertando nueva tarjeta..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:212
+msgid "Ejecting card..."
+msgstr "Expulsando tarjeta..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:223
+msgid "Suspending card..."
+msgstr "Suspendiendo tarjeta..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:226
+msgid "Resuming card..."
+msgstr "Reanudando tarjeta..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:237
+msgid "Card type: %1 "
+msgstr "Tipo de tarjeta: %1 "
+
+#: kpcmciainfo.cpp:240
+#, c-format
+msgid "Driver: %1"
+msgstr "Controlador: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:243
+msgid "IRQ: %1%2"
+msgstr "IRQ: %1%2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:247
+msgid " (used for memory)"
+msgstr " (usado para memoria)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:250
+msgid " (used for memory and I/O)"
+msgstr " (usado para memoria y E/S)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:253
+msgid " (used for CardBus)"
+msgstr " (usado para CardBus)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264
+msgid "none"
+msgstr "nada"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:262
+#, c-format
+msgid "I/O port(s): %1"
+msgstr "Puerto(s) de E/S: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:267
+msgid "Bus: %1 bit %2"
+msgstr "Bus: %1 bit %2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:269
+msgid "Bus: unknown"
+msgstr "Bus: desconocido"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "PC Card"
+msgstr "Tarjeta PC"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "Cardbus"
+msgstr "Cardbus"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Device: %1"
+msgstr "Dispositivo: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:275
+msgid "Power: +%1V"
+msgstr "Voltaje: +%1V"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:278
+msgid "Programming power: +%1V, +%2V"
+msgstr "Voltaje de programación: +%1V, +%2V"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Configuration base: 0x%1"
+msgstr "Configuración base: 0x%1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:283
+msgid "Configuration base: none"
+msgstr "Configuración base: ninguna"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:288
+msgid "&Insert"
+msgstr ""
+
+#: kpcmciainfo.cpp:295
+msgid "Resu&me"
+msgstr "Rea&nudar"
+
+#: laptop_check.cpp:32
+msgid "TDE laptop daemon starter"
+msgstr "Lanzador del demonio del portátil para TDE"
+
+#: laptop_check.cpp:41
+msgid "KLaptop"
+msgstr "KLaptop"
+
+#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553
+#: laptop_daemon.cpp:558
+msgid "Battery power is running out."
+msgstr "La batería se está agotando."
+
+#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546
+msgid "%1 % charge left."
+msgstr "Queda un %1 % de capacidad."
+
+#: laptop_daemon.cpp:554
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute left.\n"
+"%n minutes left."
+msgstr ""
+"Queda %n minuto.\n"
+"Quedan %n minutos."
+
+#: laptop_daemon.cpp:559
+#, c-format
msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Eloy Cuadra,Pablo de Vicente"
+"_n: 1% left.\n"
+"%n percent left."
+msgstr ""
+"Queda el %n%.\n"
+"Queda el %n%."
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Your battery is now fully charged."
+msgstr "Su batería está completamente cargada."
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Laptop Battery"
+msgstr "Batería del portátil"
+
+#: laptop_daemon.cpp:825
+msgid "Logout failed."
+msgstr "Ha fallado la salida de la sesión."
+
+#: laptop_daemon.cpp:832
+msgid "Shutdown failed."
+msgstr "Ha fallado el apagado."
+
+#: portable.cpp:945
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "ecuadra@eloihr.net,pvicentea@nexo.es"
+"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably "
+"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least "
+"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel."
+msgstr ""
+"Parece que su equipo tiene una instalación parcial de ACPI. Probablemente se "
+"activó ACPI, pero algunas opciones quedaron sin activar (necesita al menos "
+"el «Adaptador de corriente alterna» y el «Método de control de batería», y "
+"luego recompilar el núcleo."
+
+#: portable.cpp:949
+msgid ""
+"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI "
+"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check "
+"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux "
+"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM."
+msgstr ""
+"Su equipo no tiene el software APM (Gestión de Energía Avanzada) o ACPI "
+"instalado, o no tiene los controladores APM del núcleo instalados. Consulte "
+"el documento <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html"
+"\">CÓMO sobre Linux en los portátiles</a>."
+
+#: portable.cpp:961
+msgid ""
+"\n"
+"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose "
+"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button "
+"below to find out how to do this"
+msgstr ""
+"\n"
+"Si da el permiso «setuid» a /usr/bin/apm podrá seleccionar también "
+"«suspender» y «en espera» en el diálogo anterior (pulse el botón de ayuda "
+"para obtener más información)."
+
+#: portable.cpp:969
+msgid ""
+"\n"
+"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel"
+msgstr ""
+"\n"
+"Es posible que necesite activar suspender/reanudar ACPI en el panel de ACPI."
+
+#: portable.cpp:973
+msgid ""
+"\n"
+"Your system does not support suspend/standby"
+msgstr ""
+"\n"
+"Su sistema no soporta suspensión/en espera."
+
+#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890
+msgid "No PCMCIA controller detected"
+msgstr "No se detectó un controlador PCMCIA"
+
+#: portable.cpp:1053
+msgid "Card 0:"
+msgstr "Tarjeta 0:"
+
+#: portable.cpp:1055
+msgid "Card 1:"
+msgstr "Tarjeta 1:"
+
+#: portable.cpp:1170
+msgid ""
+"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features "
+"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about "
+"setting up APM for suspend and resume"
+msgstr ""
+"Su sistema tiene APM instalado, pero es posible que no pueda usar todas sus "
+"características con la configuración actual. Mire en la pestaña "
+"«Configuración APM» para obtener más información sobre cómo configurar APM "
+"para suspender y reanudar."
+
+#: portable.cpp:1176
+msgid ""
+"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its "
+"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for "
+"information about setting up ACPI for suspend and resume"
+msgstr ""
+"Su sistema tiene ACPI instalado, pero puede que no pueda usar todas sus "
+"características con la configuración actual. Mire en la pestaña "
+"«Configuración ACPI» para obtener más información sobre cómo configurar ACPI "
+"para suspender y reanudar."
+
+#: portable.cpp:1333
+msgid "%1 MHz (%2)"
+msgstr "%1 MHz (%2)"
+
+#: portable.cpp:1709
+msgid "%1 MHz"
+msgstr "%1 MHz"
+
+#: portable.cpp:2151
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook "
+"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)."
+msgstr ""
+"No existe un archivo /dev/apm en su sistema. Consulte en el manual de "
+"FreeBSD cómo crear un nodo de dispositivo para el controlador de dispositivo "
+"APM (man 4 apm)."
+
+#: portable.cpp:2154
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, "
+"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/"
+"apm."
+msgstr ""
+"Su sistema tiene el nodo de dispositivo adecuado para el soporte de APM, "
+"pero no se puede acceder a él. Si ha iniciado la sesión como usuario «root», "
+"tiene un problema; en caso contrario, contacte con su administrador del "
+"sistema y solicite permisos de lectura/escritura en /dev/apm."
+
+#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562
+msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management."
+msgstr "Su núcleo carece de soporte para administración avanzada de energía."
+
+#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566
+msgid "There was a generic error while opening /dev/apm."
+msgstr "Ocurrió un error genérico mientras se abría /dev/apm."
+
+#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571
+msgid "APM has most likely been disabled."
+msgstr "Es muy probable que APM haya sido desactivado."
+
+#: portable.cpp:2556
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD "
+"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man "
+"4 apm)."
+msgstr ""
+"No existe un archivo /dev/apm en su sistema. Consulte en la documentación de "
+"NetBSD cómo crear un nodo de dispositivo para el controlador de dispositivo "
+"de APM (man 4 apm)."
+
+#: portable.cpp:2559
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen."
+msgstr ""
+"Su sistema tiene el nodo de dispositivo adecuado para el soporte de APM, "
+"pero no se puede acceder a él. Esto no debería ocurrir si ha compilado el "
+"núcleo con soporte APM."
+
+#: portable.cpp:2866
+msgid ""
+"Your computer or operating system is not supported by the current version of "
+"the\n"
+"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work "
+"with it\n"
+"please contact paul@taniwha.com."
+msgstr ""
+"Su equipo o su sistema operativo no está soportado por la versión actual del "
+"panel de\n"
+"control de portátiles de TDE. Si desea ayudar a portar estos paneles para "
+"que funcionen\n"
+"con él, contacte con paul@taniwha.com."
#~ msgid "&Lock && Suspend..."
#~ msgstr "&Bloquear y suspender..."