diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-22 16:34:48 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-22 17:39:55 +0100 |
commit | b53b5fdb937a97dc9eea8a8d775e976d44711688 (patch) | |
tree | 743854c3acdb833c5c22c37fb2760b1acb47e2c6 /tde-i18n-es/messages | |
parent | 30bde4e443dcd67c0aa0db97e54bf4b60f864688 (diff) | |
download | tde-i18n-b53b5fdb937a97dc9eea8a8d775e976d44711688.tar.gz tde-i18n-b53b5fdb937a97dc9eea8a8d775e976d44711688.zip |
Update translation files tdegraphics / kviewshell
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
(cherry picked from commit b59961364cece784d8a94bf342cf4ca63fdb82f1)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/tdegraphics/kviewshell.po | 753 |
1 files changed, 376 insertions, 377 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-es/messages/tdegraphics/kviewshell.po index a01cf67cb94..00f76319c50 100644 --- a/tde-i18n-es/messages/tdegraphics/kviewshell.po +++ b/tde-i18n-es/messages/tdegraphics/kviewshell.po @@ -2,10 +2,11 @@ # Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2002,2003, 2004. # Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005. # Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005, 2007. +#: empty_multipage.cpp:43 kviewpart.cpp:1410 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kviewshell\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-05 11:38+0200\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" "Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" @@ -16,14 +17,15 @@ msgstr "" "First-Translator: Valux (Edith de la Torre) <edith@valux.org>\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" -"Pablo de Vicente,Edith de la Torre,Miguel Revilla Rodríguez,Santiago Fernández" +"Pablo de Vicente,Edith de la Torre,Miguel Revilla Rodríguez,Santiago " +"Fernández" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -57,16 +59,14 @@ msgstr "Si esta opción está activada, las páginas se centrarán en el papel." #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; " -"this makes more visually-appealing printouts.</p>" -"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left " -"corner of the paper.</p></qt>" +"<qt><p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the " +"paper; this makes more visually-appealing printouts.</p><p>If the option is " +"not enabled, all pages will be placed in the top-left corner of the paper.</" +"p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Si esta opción está activada, las páginas se imprimirán centradas en el " -"papel; esto genera impresiones más agradables a la vista.</p>" -"<p>Si la opción no está activada, todas las páginas estarán posicionadas en la " +"<qt><p>Si esta opción está activada, las páginas se imprimirán centradas en " +"el papel; esto genera impresiones más agradables a la vista.</p><p>Si la " +"opción no está activada, todas las páginas estarán posicionadas en la " "esquina superior izquierda del papel.</p></qt>" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52 @@ -75,31 +75,29 @@ msgstr "Seleccionar automáticamente la orientación apaisada o vertical" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53 msgid "" -"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " -"size." +"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the " +"paper size." msgstr "" -"Si esta opción está activada, algunas páginas pueden ser rotadas para ajustarse " -"mejor al tamaño del papel." +"Si esta opción está activada, algunas páginas pueden ser rotadas para " +"ajustarse mejor al tamaño del papel." #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " +"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " -"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" -"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " -"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " -"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " -"are not.</p></qt>" +"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This " +"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer " +"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not." +"</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Si esta opción está activada, la orientación apaisada o vertical se " -"seleccionará automáticamente para cada página. Esto hace que se aproveche mejor " -"el papel y genera impresiones más agradables a la vista.</p>" -"<p><b>Nota:</b> Esta opción tiene prioridad sobre la opción apaisado/vertical " -"seleccionada en las propiedades de la impresora. Si esta opción está activada, " -"y si las páginas de su documento tienen diferentes tamaños, algunas páginas " -"pueden ser rotadas, mientras que otras no.</p></qt>" +"<qt><p>Si esta opción está activada, la orientación apaisada o vertical se " +"seleccionará automáticamente para cada página. Esto hace que se aproveche " +"mejor el papel y genera impresiones más agradables a la vista.</p><p><b>Nota:" +"</b> Esta opción tiene prioridad sobre la opción apaisado/vertical " +"seleccionada en las propiedades de la impresora. Si esta opción está " +"activada, y si las páginas de su documento tienen diferentes tamaños, " +"algunas páginas pueden ser rotadas, mientras que otras no.</p></qt>" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73 msgid "Shrink oversized pages to fit paper size" @@ -107,28 +105,25 @@ msgstr "Encoger páginas grandes para que quepan en el papel" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74 msgid "" -"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper " -"size will be shrunk." +"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " +"paper size will be shrunk." msgstr "" "Si esta opción está activa, las páginas de gran tamaño que no cabrían en el " "papel de la impresora serán reducidas." #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " -"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>" -"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling " -"factors.</p></qt>" +"<qt><p>If this option is enabled, large pages that would not fit the " +"printer's paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during " +"printing.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in " +"your document have different sizes, then different pages might be shrunk by " +"different scaling factors.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Si esta opción está activada, las páginas cuyo tamaño sea superior al de una " -"página de la impresora serán encogidas de modo que sus bordes no sean " -"recortados durante la impresión..</p>" -"<p><b>Nota:</b> Si esta opción está activada y las páginas de su documento " -"tienen diferentes tamaños, estas páginas pueden ser reducidas según diferentes " -"factores de escalado.</p></qt>" +"<qt><p>Si esta opción está activada, las páginas cuyo tamaño sea superior al " +"de una página de la impresora serán encogidas de modo que sus bordes no sean " +"recortados durante la impresión..</p><p><b>Nota:</b> Si esta opción está " +"activada y las páginas de su documento tienen diferentes tamaños, estas " +"páginas pueden ser reducidas según diferentes factores de escalado.</p></qt>" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84 msgid "Expand small pages to fit paper size" @@ -139,23 +134,20 @@ msgid "" "If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " "printer's paper size." msgstr "" -"Si esta opción está activa, las páginas pequeñas se expandirán de modo que se " -"ajusten al tamaño del papel de la impresora." +"Si esta opción está activa, las páginas pequeñas se expandirán de modo que " +"se ajusten al tamaño del papel de la impresora." #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " -"printer's paper size.</p>" -"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be expanded by different " -"scaling factors.</p></qt>" +"<qt><p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they " +"fit the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, " +"and if the pages in your document have different sizes, then different pages " +"might be expanded by different scaling factors.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Si esta opción está activada, las páginas pequeñas serán expandidas para que " -"se ajusten al tamaño del papel de la impresora.</p>" -"<p><b>Nota:</b> Si esta opción está activada y si las páginas de su documento " -"tienen diferentes tamaños, estas páginas podrán ser expandida según diferentes " +"<qt><p>Si esta opción está activada, las páginas pequeñas serán expandidas " +"para que se ajusten al tamaño del papel de la impresora.</p><p><b>Nota:</b> " +"Si esta opción está activada y si las páginas de su documento tienen " +"diferentes tamaños, estas páginas podrán ser expandida según diferentes " "factores de escalado..</p></qt>" #: kviewpart.cpp:116 @@ -177,15 +169,11 @@ msgstr "" #: kviewpart.cpp:139 msgid "" -"<qt>" -"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " -"returned was:</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error " +"message returned was:</p><p><b>%2</b></p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p>La biblioteca especificada<b>%1</b> no se ha podido cargar. Se ha devuelto " -"el siguiente mensaje de error:</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt> <p>La biblioteca especificada<b>%1</b> no se ha podido cargar. Se ha " +"devuelto el siguiente mensaje de error:</p><p><b>%2</b></p></qt>" #: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819 msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>" @@ -193,35 +181,35 @@ msgstr "<qt>La biblioteca no exporta el motor para crear componentes.</qt>" #: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822 msgid "" -"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>" +"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>El motor no soporta la creación de componentes del tipo especificado.</qt>" +"<qt>El motor no soporta la creación de componentes del tipo especificado.</" +"qt>" #: kviewpart.cpp:150 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" -"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " -"your files could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " -"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>" +"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</" +"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to " +"display your files could not be initialized. This could point to serious " +"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</" +"p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software " +"packages in question. If that does not help, you could file an error report, " +"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux " +"distribution), or directly to the authors of the software. The entry " +"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE " +"programmers.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Problema:</b> El documento <b>%1</b> no se puede mostrar.</p>" -"<p><b>Motivo:</b> El componente de software <b>%2</b> " -"para mostrar sus archivos no se puede inicializar. Esto puede ser debido a un " -"error de configuración de su sistema TDE, o a algún daño de su programa de " -"archivos.</p>" -"<p><b>Qué puede hacer:</b>Puede intentar reinstalar los paquetes del software " -"en cuestión. Si esto no le ayuda, puede informar del error a su proveedor de " -"software (ejem: el vendedor de su distribución Linux), o directamente a los " -"autores del software. La opción <b>Informar de fallo...</b> en el menú <b>" -"Ayuda</b> le permitirá ponerse en contacto con los programadores de TDE.</p>" -"</qt>" +"<qt><p><b>Problema:</b> El documento <b>%1</b> no se puede mostrar.</" +"p><p><b>Motivo:</b> El componente de software <b>%2</b> para mostrar sus " +"archivos no se puede inicializar. Esto puede ser debido a un error de " +"configuración de su sistema TDE, o a algún daño de su programa de archivos.</" +"p><p><b>Qué puede hacer:</b>Puede intentar reinstalar los paquetes del " +"software en cuestión. Si esto no le ayuda, puede informar del error a su " +"proveedor de software (ejem: el vendedor de su distribución Linux), o " +"directamente a los autores del software. La opción <b>Informar de fallo...</" +"b> en el menú <b>Ayuda</b> le permitirá ponerse en contacto con los " +"programadores de TDE.</p></qt>" #: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836 msgid "Error Initializing Software Component" @@ -271,10 +259,24 @@ msgstr "Visión general" msgid "View Mode" msgstr "Modo de vista" +#: kviewpart.cpp:211 pageSizeWidget_base.ui:155 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Portrait" +msgstr "vertical" + +#: kviewpart.cpp:212 pageSizeWidget_base.ui:160 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Landscape" +msgstr "apaisada" + #: kviewpart.cpp:213 msgid "Preferred &Orientation" msgstr "&Orientación preferida" +#: kviewpart.cpp:218 +msgid "&Zoom" +msgstr "" + #: kviewpart.cpp:230 msgid "Preferred Paper &Size" msgstr "&Tamaño de papel preferido" @@ -388,35 +390,37 @@ msgstr "Cargando '%1'..." #: kviewpart.cpp:671 msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file.</qt>" msgstr "" -"<qt><strong>Error de archivo</strong> No se puede crear el archivo " -"temporal.</qt>" +"<qt><strong>Error de archivo</strong> No se puede crear el archivo temporal." +"</qt>" #: kviewpart.cpp:680 msgid "" -"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr>.</qt>" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file " +"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" msgstr "" "<qt><strong>Error de archivo</strong> No se puede crear el archivo temporal " "<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" #: kviewpart.cpp:701 msgid "" -"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</" +"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" msgstr "" -"<qt><strong>Error de archivo</strong> No se puede abrir el archivo <nobr>" -"<strong>%1</strong></nobr> para la descompresión. No se cargará el archivo.</qt>" +"<qt><strong>Error de archivo</strong> No se puede abrir el archivo " +"<nobr><strong>%1</strong></nobr> para la descompresión. No se cargará el " +"archivo.</qt>" #: kviewpart.cpp:704 msgid "" -"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read " -"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the " -"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>" +"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to " +"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on " +"the file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu." +"</qt>" msgstr "" "<qt>Este error suele ocurrir cuando el usuario no tiene permisos suficientes " "para leer el archivo. Puede comprobar la propiedad y los permisos pinchando " -"sobre el archivo con el botón derecho del ratón en el administrador de archivos " -"de Konqueror y eligiendo el menú 'Propiedades'.</qt>" +"sobre el archivo con el botón derecho del ratón en el administrador de " +"archivos de Konqueror y eligiendo el menú 'Propiedades'.</qt>" #: kviewpart.cpp:714 msgid "Uncompressing..." @@ -424,80 +428,76 @@ msgstr "Descomprimiendo..." #: kviewpart.cpp:715 msgid "" -"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>" +"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>Descomprimiendo el archivo <nobr><strong>%1</strong></nobr>" -". Espere, por favor.</qt>" +"<qt>Descomprimiendo el archivo <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Espere, por " +"favor.</qt>" #: kviewpart.cpp:748 msgid "" "<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>" "%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>" msgstr "" -"<qt><strong>Error de archivo</strong> No se puede descomprimir el archivo <nobr>" -"<strong>%1</strong></nobr>. El archivo no se cargará.</qt>" +"<qt><strong>Error de archivo</strong> No se puede descomprimir el archivo " +"<nobr><strong>%1</strong></nobr>. El archivo no se cargará.</qt>" #: kviewpart.cpp:750 msgid "" -"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, " -"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" +"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be " +"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" msgstr "" "<qt>Este error suele ocurrir si el archivo está dañado. Si desea asegurarse, " -"trate de descomprimirlo utilizando las herramientas de la línea de órdenes.</qt>" +"trate de descomprimirlo utilizando las herramientas de la línea de órdenes.</" +"qt>" #: kviewpart.cpp:776 msgid "" "<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not " "supported.</qt>" msgstr "" -"<qt>El documento <b>%1</b> no se puede mostrar puesto que este tipo de archivo " -"no está soportado.</qt>" +"<qt>El documento <b>%1</b> no se puede mostrar puesto que este tipo de " +"archivo no está soportado.</qt>" #: kviewpart.cpp:778 msgid "" "<qt>The file has mime type <b>%1</b> which is not supported by any of the " "installed KViewShell plugins.</qt>" msgstr "" -"<qt>El archivo contiene un tipo mime <b>%1</b> no soportado por ninguna de las " -"extensiones KViewShell instaladas.</qt>" +"<qt>El archivo contiene un tipo mime <b>%1</b> no soportado por ninguna de " +"las extensiones KViewShell instaladas.</qt>" #: kviewpart.cpp:816 msgid "" -"<qt>" -"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " -"returned was:</p> " -"<p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error " +"message returned was:</p> <p><b>%2</b></p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>La biblioteca especificada <b>%1</b> no se ha podido cargar. El mensaje de " -"error devuelto fue:</p> " -"<p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt><p>La biblioteca especificada <b>%1</b> no se ha podido cargar. El " +"mensaje de error devuelto fue:</p> <p><b>%2</b></p></qt>" #: kviewpart.cpp:826 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" -"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " -"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " -"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>" +"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</" +"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to " +"display files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point " +"to serious misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files." +"</p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software " +"packages in question. If that does not help, you could file an error report, " +"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux " +"distribution), or directly to the authors of the software. The entry " +"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE " +"programmers.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Problema:</b> El documento <b>%1</b> no se puede mostrar.</p>" -"<p><b>Motivo:</b> El componente de software <b>%2</b> " -"requerido para mostrar los archivos del tipo <b>%3</b> " -"no pudo ser inicializado. Esto puede ser debido a un error de configuración de " -"su sistema TDE, o a algún daño de su programa de archivos.</p>" -"<p><b>Qué puede hacer:</b>Puede intentar reinstalar los paquetes del software " -"en cuestión. Si esto no le ayuda, puede informar del error a su proveedor de " -"software (ejem: el vendedor de su distribución Linux), o directamente a los " -"autores del software. La opción <b>Informar de fallo...</b> en el menú <b>" -"Ayuda</b> le permitirá ponerse en contacto con los programadores de TDE.</p>" -"</qt>" +"<qt><p><b>Problema:</b> El documento <b>%1</b> no se puede mostrar.</" +"p><p><b>Motivo:</b> El componente de software <b>%2</b> requerido para " +"mostrar los archivos del tipo <b>%3</b> no pudo ser inicializado. Esto puede " +"ser debido a un error de configuración de su sistema TDE, o a algún daño de " +"su programa de archivos.</p><p><b>Qué puede hacer:</b>Puede intentar " +"reinstalar los paquetes del software en cuestión. Si esto no le ayuda, puede " +"informar del error a su proveedor de software (ejem: el vendedor de su " +"distribución Linux), o directamente a los autores del software. La opción " +"<b>Informar de fallo...</b> en el menú <b>Ayuda</b> le permitirá ponerse en " +"contacto con los programadores de TDE.</p></qt>" #: kviewpart.cpp:929 msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?" @@ -591,6 +591,10 @@ msgstr "Accesibilidad" msgid "No viewing component found" msgstr "No se encuentra ningún componente de vista" +#: kviewshell.cpp:78 +msgid "Reload" +msgstr "" + #: kviewshell.cpp:259 msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode." msgstr "Utilice la tecla ESC para salir del modo de pantalla completa." @@ -605,8 +609,8 @@ msgid "" "If it is, bring up the other kviewshell. Otherwise, load the file." msgstr "" "Compruebe si el archivo ha sido cargado en otra ventana de kviewshell.\n" -"Si lo está, cambie a la otra ventana de kviewshell. En caso contrario, cargue " -"el archivo." +"Si lo está, cambie a la otra ventana de kviewshell. En caso contrario, " +"cargue el archivo." #: main.cpp:24 msgid "" @@ -649,11 +653,11 @@ msgstr "La URL %1 no está bien construida." #: main.cpp:96 msgid "" -"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " -"you are using the '--unique' option." +"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files " +"if you are using the '--unique' option." msgstr "" -"La URL %1 no apunta a un archivo local. Únicamente puede especificar archivos " -"locales si está utilizando la opción '--unique'." +"La URL %1 no apunta a un archivo local. Únicamente puede especificar " +"archivos locales si está utilizando la opción '--unique'." #: marklist.cpp:185 msgid "Select for printing" @@ -691,112 +695,278 @@ msgstr "Tamaño de página" msgid "Custom Size" msgstr "Tamaño personalizado" -#. i18n: file kviewerpart.rc line 11 -#: rc.cpp:6 +#: searchWidget.cpp:53 +msgid "Search:" +msgstr "Buscar:" + +#: searchWidget.cpp:63 +msgid "Find previous" +msgstr "Encontrar anterior" + +#: searchWidget.cpp:68 +msgid "Find next" +msgstr "Encontrar siguiente" + +#: searchWidget.cpp:72 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Distinguir mayúsculas/minúsculas" + +#: tableOfContents.cpp:45 +msgid "Topic" +msgstr "Tema" + +#: tableOfContents.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Página:" + +#: tdemultipage.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "Continuo" + +#: tdemultipage.cpp:70 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturas" + +#: tdemultipage.cpp:158 +msgid "Save File As" +msgstr "Guardar archivo como" + +#: tdemultipage.cpp:169 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Shall I overwrite that file?" +msgstr "" +"El archivo %1\n" +"existe. ¿Desea sobrescribirlo?" + +#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Sobrescribir archivo" + +#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescribir" + +#: tdemultipage.cpp:770 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Imprimir %1" + +#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564 +msgid "Search interrupted" +msgstr "Búsqueda interrumpida" + +#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572 +msgid "Search page %1 of %2" +msgstr "Buscar página %1 de %2" + +#: tdemultipage.cpp:1475 +msgid "" +"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of " +"the document. Should the search be restarted from the beginning of the " +"document?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Se ha llegado al final del documento y la cadena buscada <strong>%1</" +"strong> no ha podido ser encontrada. ¿Desea iniciar la búsqueda desde el " +"principio del documento?</qt>" + +#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620 +msgid "Text Not Found" +msgstr "Texto no encontrado" + +#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644 +msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>" +msgstr "<qt>No se ha encontrado la cadena buscada <strong>%1</strong>.</qt>" + +#: tdemultipage.cpp:1617 +msgid "" +"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the " +"beginning of the document. Should the search be restarted from the end of " +"the document?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Se ha llegado al final del documento y la cadena buscada <strong>%1</" +"strong> no ha podido ser encontrada. ¿Desea iniciar la búsqueda desde el " +"principio del documento?</qt>" + +#: tdemultipage.cpp:1713 +#, c-format +msgid "Reloading file %1" +msgstr "Volviendo a cargar archivo %1" + +#: tdemultipage.cpp:1749 +#, c-format +msgid "Loading file %1" +msgstr "Cargando archivo %1" + +#: tdemultipage.cpp:1906 +msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" +msgstr "*.txt|Texto plano (Latín 1) (*.txt)" + +#: tdemultipage.cpp:1906 +msgid "Export File As" +msgstr "Exportar archivo como" + +#: tdemultipage.cpp:1915 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Do you want to overwrite that file?" +msgstr "" +"El archivo %1\n" +"existe. ¿Desea sobrescribirlo?" + +#: tdemultipage.cpp:1926 +msgid "Exporting to text..." +msgstr "Exportando como texto..." + +#: tdemultipage.cpp:1926 +msgid "Abort" +msgstr "Abandonar" + +#: kviewerpart.rc:4 kviewshell.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Ver archivo" + +#: kviewerpart.rc:11 #, no-c-format msgid "Export As" msgstr "Exportar como" -#. i18n: file kviewerpart.rc line 45 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 +#: kviewerpart.rc:17 kviewshell.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: kviewerpart.rc:30 kviewshell.rc:13 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: kviewerpart.rc:45 kviewshell.rc:16 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Ir" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35 -#: rc.cpp:39 +#: kviewerpart.rc:66 kviewshell.rc:27 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: kviewshell.kcfg:66 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" <qt>\n" +" Controls how hyperlinks are underlined:\n" +" <ul>\n" +" <li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n" +" <li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n" +" <li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over " +"the link</li>\n" +" </ul>\n" +" </qt>\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" <qt>\n" +" Cómo afectan los controles al subrayado de los hiperenlaces:\n" +" <ul>\n" +" <li><b>UL_Enabled</b>: Siempre se subrayan los enlaces</li>\n" +" <li><b>UL_Disabled</b>: Nunca se subrayan los enlaces</li>\n" +" <li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Únicamente se subrayan los enlaces " +"cuando el ratón pase por encima</li>\n" +" </ul>\n" +" </qt>\n" +" " + +#: kviewshell.rc:20 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Change &Colors" msgstr "Cambiar &Colores" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67 -#: rc.cpp:42 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:67 #, no-c-format msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." msgstr "" -"Aviso: Estas opciones pueden afectar negativamente a la velocidad de dibujado." +"Aviso: Estas opciones pueden afectar negativamente a la velocidad de " +"dibujado." -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109 -#: rc.cpp:45 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:109 #, no-c-format msgid "&Invert colors" msgstr "&Invertir colores" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120 -#: rc.cpp:48 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:120 #, no-c-format msgid "Change &paper color" msgstr "Cambiar el color del &papel" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156 -#: rc.cpp:51 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:156 #, no-c-format msgid "Paper color:" msgstr "Color del papel:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197 -#: rc.cpp:54 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:197 #, no-c-format msgid "&Change dark and light colors" msgstr "&Cambiar la oscuridad y luminosidad de los colores" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292 -#: rc.cpp:57 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:292 #, no-c-format msgid "Light color:" msgstr "Luminosidad del color:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320 -#: rc.cpp:60 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:320 #, no-c-format msgid "Dark color:" msgstr "Oscuridad del color:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330 -#: rc.cpp:63 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:330 #, no-c-format msgid "Convert to &black and white" msgstr "Convertir a &blanco y negro" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349 -#: rc.cpp:66 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:349 #, no-c-format msgid "Contrast:" msgstr "Contrate:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438 -#: rc.cpp:69 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:438 #, no-c-format msgid "Threshold:" msgstr "Umbral:" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25 -#: rc.cpp:72 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:25 #, no-c-format msgid "Enabled" msgstr "Activo" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30 -#: rc.cpp:75 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:30 #, no-c-format msgid "Disabled" msgstr "Inactivo" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35 -#: rc.cpp:78 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:35 #, no-c-format msgid "Only on Hover" msgstr "Al pasar por encima" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:81 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:42 #, no-c-format msgid "" "<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n" "<ul>\n" "<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n" "<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n" -"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</" +"li>\n" "</ul></qt>" msgstr "" "<qt>Cómo afectan los controles al subrayado de los hiperenlaces:\n" @@ -807,253 +977,82 @@ msgstr "" "ratón pase por encima</li>\n" "</ul></qt>" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63 -#: rc.cpp:89 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:63 #, no-c-format msgid "Underline links:" msgstr "Enlaces subrayados:" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71 -#: rc.cpp:92 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:71 #, no-c-format msgid "Show &thumbnail previews" msgstr "Previsualizar minia&turas" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79 -#: rc.cpp:95 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:79 #, no-c-format msgid "Overview Mode" msgstr "Modo de visión general" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98 -#: rc.cpp:98 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:98 #, no-c-format msgid "Rows:" msgstr "Filas:" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136 -#: rc.cpp:101 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:136 #, no-c-format msgid "Columns:" msgstr "Columnas:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:104 +#: pageSizeWidget_base.ui:47 #, no-c-format msgid "Page Format" msgstr "Formato de la página" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64 -#: rc.cpp:107 +#: pageSizeWidget_base.ui:64 #, no-c-format msgid "Format:" msgstr "Formato:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72 -#: rc.cpp:110 +#: pageSizeWidget_base.ui:72 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "Anchura:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:113 +#: pageSizeWidget_base.ui:80 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "Altura:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88 -#: rc.cpp:116 +#: pageSizeWidget_base.ui:88 #, no-c-format msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation" msgstr "Ancho del tamaño de papel elegido en posición vertical" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:119 +#: pageSizeWidget_base.ui:96 #, no-c-format msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation" msgstr "Alto del tamaño de papel elegido en posición vertical" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:131 +#: pageSizeWidget_base.ui:102 pageSizeWidget_base.ui:122 #, no-c-format msgid "cm" msgstr "cm" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107 -#: rc.cpp:125 rc.cpp:134 +#: pageSizeWidget_base.ui:107 pageSizeWidget_base.ui:127 #, no-c-format msgid "mm" msgstr "mm" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112 -#: rc.cpp:128 rc.cpp:137 +#: pageSizeWidget_base.ui:112 pageSizeWidget_base.ui:132 #, no-c-format msgid "in" msgstr "pl" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144 -#: rc.cpp:140 +#: pageSizeWidget_base.ui:144 #, fuzzy, no-c-format -msgid "Qt::Orientation:" +msgid "Orientation:" msgstr "Orientación:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188 -#: rc.cpp:149 +#: pageSizeWidget_base.ui:188 #, no-c-format msgid "Page Preview" msgstr "Previsualización de página" - -#. i18n: file kviewshell.kcfg line 75 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -" <qt>\n" -" Controls how hyperlinks are underlined:\n" -" " -"<ul>\n" -" " -"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n" -" " -"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n" -" " -"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" -"\n" -" </ul>\n" -" </qt>\n" -" " -msgstr "" -"\n" -" <qt>\n" -" Cómo afectan los controles al subrayado de los hiperenlaces:\n" -" " -"<ul>\n" -" " -"<li><b>UL_Enabled</b>: Siempre se subrayan los enlaces</li>\n" -" " -"<li><b>UL_Disabled</b>: Nunca se subrayan los enlaces</li>\n" -" " -"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Únicamente se subrayan los enlaces cuando el ratón " -"pase por encima</li>\n" -" </ul>\n" -" </qt>\n" -" " - -#: searchWidget.cpp:53 -msgid "Search:" -msgstr "Buscar:" - -#: searchWidget.cpp:63 -msgid "Find previous" -msgstr "Encontrar anterior" - -#: searchWidget.cpp:68 -msgid "Find next" -msgstr "Encontrar siguiente" - -#: searchWidget.cpp:72 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Distinguir mayúsculas/minúsculas" - -#: tableOfContents.cpp:45 -msgid "Topic" -msgstr "Tema" - -#: tdemultipage.cpp:70 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniaturas" - -#: tdemultipage.cpp:158 -msgid "Save File As" -msgstr "Guardar archivo como" - -#: tdemultipage.cpp:169 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Shall I overwrite that file?" -msgstr "" -"El archivo %1\n" -"existe. ¿Desea sobrescribirlo?" - -#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite File" -msgstr "Sobrescribir archivo" - -#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobrescribir" - -#: tdemultipage.cpp:770 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Imprimir %1" - -#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564 -msgid "Search interrupted" -msgstr "Búsqueda interrumpida" - -#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572 -msgid "Search page %1 of %2" -msgstr "Buscar página %1 de %2" - -#: tdemultipage.cpp:1475 -msgid "" -"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the " -"document. Should the search be restarted from the beginning of the " -"document?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Se ha llegado al final del documento y la cadena buscada <strong>%1</strong> " -"no ha podido ser encontrada. ¿Desea iniciar la búsqueda desde el principio del " -"documento?</qt>" - -#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620 -msgid "Text Not Found" -msgstr "Texto no encontrado" - -#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644 -msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>" -msgstr "<qt>No se ha encontrado la cadena buscada <strong>%1</strong>.</qt>" - -#: tdemultipage.cpp:1617 -msgid "" -"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning " -"of the document. Should the search be restarted from the end of the " -"document?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Se ha llegado al final del documento y la cadena buscada <strong>%1</strong> " -"no ha podido ser encontrada. ¿Desea iniciar la búsqueda desde el principio del " -"documento?</qt>" - -#: tdemultipage.cpp:1713 -#, c-format -msgid "Reloading file %1" -msgstr "Volviendo a cargar archivo %1" - -#: tdemultipage.cpp:1749 -#, c-format -msgid "Loading file %1" -msgstr "Cargando archivo %1" - -#: tdemultipage.cpp:1906 -msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" -msgstr "*.txt|Texto plano (Latín 1) (*.txt)" - -#: tdemultipage.cpp:1906 -msgid "Export File As" -msgstr "Exportar archivo como" - -#: tdemultipage.cpp:1915 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Do you want to overwrite that file?" -msgstr "" -"El archivo %1\n" -"existe. ¿Desea sobrescribirlo?" - -#: tdemultipage.cpp:1926 -msgid "Exporting to text..." -msgstr "Exportando como texto..." - -#: tdemultipage.cpp:1926 -msgid "Abort" -msgstr "Abandonar" |