summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-22 16:34:48 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-22 17:39:55 +0100
commitb53b5fdb937a97dc9eea8a8d775e976d44711688 (patch)
tree743854c3acdb833c5c22c37fb2760b1acb47e2c6 /tde-i18n-es/messages
parent30bde4e443dcd67c0aa0db97e54bf4b60f864688 (diff)
downloadtde-i18n-b53b5fdb937a97dc9eea8a8d775e976d44711688.tar.gz
tde-i18n-b53b5fdb937a97dc9eea8a8d775e976d44711688.zip
Update translation files tdegraphics / kviewshell
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. (cherry picked from commit b59961364cece784d8a94bf342cf4ca63fdb82f1)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/tdegraphics/kviewshell.po753
1 files changed, 376 insertions, 377 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-es/messages/tdegraphics/kviewshell.po
index a01cf67cb94..00f76319c50 100644
--- a/tde-i18n-es/messages/tdegraphics/kviewshell.po
+++ b/tde-i18n-es/messages/tdegraphics/kviewshell.po
@@ -2,10 +2,11 @@
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2002,2003, 2004.
# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005, 2007.
+#: empty_multipage.cpp:43 kviewpart.cpp:1410
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kviewshell\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-05 11:38+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
@@ -16,14 +17,15 @@ msgstr ""
"First-Translator: Valux (Edith de la Torre) <edith@valux.org>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
-"Pablo de Vicente,Edith de la Torre,Miguel Revilla Rodríguez,Santiago Fernández"
+"Pablo de Vicente,Edith de la Torre,Miguel Revilla Rodríguez,Santiago "
+"Fernández"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -57,16 +59,14 @@ msgstr "Si esta opción está activada, las páginas se centrarán en el papel."
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; "
-"this makes more visually-appealing printouts.</p>"
-"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left "
-"corner of the paper.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the "
+"paper; this makes more visually-appealing printouts.</p><p>If the option is "
+"not enabled, all pages will be placed in the top-left corner of the paper.</"
+"p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Si esta opción está activada, las páginas se imprimirán centradas en el "
-"papel; esto genera impresiones más agradables a la vista.</p>"
-"<p>Si la opción no está activada, todas las páginas estarán posicionadas en la "
+"<qt><p>Si esta opción está activada, las páginas se imprimirán centradas en "
+"el papel; esto genera impresiones más agradables a la vista.</p><p>Si la "
+"opción no está activada, todas las páginas estarán posicionadas en la "
"esquina superior izquierda del papel.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52
@@ -75,31 +75,29 @@ msgstr "Seleccionar automáticamente la orientación apaisada o vertical"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53
msgid ""
-"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
-"size."
+"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
+"paper size."
msgstr ""
-"Si esta opción está activada, algunas páginas pueden ser rotadas para ajustarse "
-"mejor al tamaño del papel."
+"Si esta opción está activada, algunas páginas pueden ser rotadas para "
+"ajustarse mejor al tamaño del papel."
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
+"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
-"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
-"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
-"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
-"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
-"are not.</p></qt>"
+"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
+"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
+"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
+"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
+"</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Si esta opción está activada, la orientación apaisada o vertical se "
-"seleccionará automáticamente para cada página. Esto hace que se aproveche mejor "
-"el papel y genera impresiones más agradables a la vista.</p>"
-"<p><b>Nota:</b> Esta opción tiene prioridad sobre la opción apaisado/vertical "
-"seleccionada en las propiedades de la impresora. Si esta opción está activada, "
-"y si las páginas de su documento tienen diferentes tamaños, algunas páginas "
-"pueden ser rotadas, mientras que otras no.</p></qt>"
+"<qt><p>Si esta opción está activada, la orientación apaisada o vertical se "
+"seleccionará automáticamente para cada página. Esto hace que se aproveche "
+"mejor el papel y genera impresiones más agradables a la vista.</p><p><b>Nota:"
+"</b> Esta opción tiene prioridad sobre la opción apaisado/vertical "
+"seleccionada en las propiedades de la impresora. Si esta opción está "
+"activada, y si las páginas de su documento tienen diferentes tamaños, "
+"algunas páginas pueden ser rotadas, mientras que otras no.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73
msgid "Shrink oversized pages to fit paper size"
@@ -107,28 +105,25 @@ msgstr "Encoger páginas grandes para que quepan en el papel"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74
msgid ""
-"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper "
-"size will be shrunk."
+"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's "
+"paper size will be shrunk."
msgstr ""
"Si esta opción está activa, las páginas de gran tamaño que no cabrían en el "
"papel de la impresora serán reducidas."
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's "
-"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>"
-"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
-"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling "
-"factors.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled, large pages that would not fit the "
+"printer's paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during "
+"printing.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in "
+"your document have different sizes, then different pages might be shrunk by "
+"different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Si esta opción está activada, las páginas cuyo tamaño sea superior al de una "
-"página de la impresora serán encogidas de modo que sus bordes no sean "
-"recortados durante la impresión..</p>"
-"<p><b>Nota:</b> Si esta opción está activada y las páginas de su documento "
-"tienen diferentes tamaños, estas páginas pueden ser reducidas según diferentes "
-"factores de escalado.</p></qt>"
+"<qt><p>Si esta opción está activada, las páginas cuyo tamaño sea superior al "
+"de una página de la impresora serán encogidas de modo que sus bordes no sean "
+"recortados durante la impresión..</p><p><b>Nota:</b> Si esta opción está "
+"activada y las páginas de su documento tienen diferentes tamaños, estas "
+"páginas pueden ser reducidas según diferentes factores de escalado.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84
msgid "Expand small pages to fit paper size"
@@ -139,23 +134,20 @@ msgid ""
"If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
"printer's paper size."
msgstr ""
-"Si esta opción está activa, las páginas pequeñas se expandirán de modo que se "
-"ajusten al tamaño del papel de la impresora."
+"Si esta opción está activa, las páginas pequeñas se expandirán de modo que "
+"se ajusten al tamaño del papel de la impresora."
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
-"printer's paper size.</p>"
-"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
-"have different sizes, then different pages might be expanded by different "
-"scaling factors.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they "
+"fit the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, "
+"and if the pages in your document have different sizes, then different pages "
+"might be expanded by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Si esta opción está activada, las páginas pequeñas serán expandidas para que "
-"se ajusten al tamaño del papel de la impresora.</p>"
-"<p><b>Nota:</b> Si esta opción está activada y si las páginas de su documento "
-"tienen diferentes tamaños, estas páginas podrán ser expandida según diferentes "
+"<qt><p>Si esta opción está activada, las páginas pequeñas serán expandidas "
+"para que se ajusten al tamaño del papel de la impresora.</p><p><b>Nota:</b> "
+"Si esta opción está activada y si las páginas de su documento tienen "
+"diferentes tamaños, estas páginas podrán ser expandida según diferentes "
"factores de escalado..</p></qt>"
#: kviewpart.cpp:116
@@ -177,15 +169,11 @@ msgstr ""
#: kviewpart.cpp:139
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
-"returned was:</p>"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error "
+"message returned was:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>La biblioteca especificada<b>%1</b> no se ha podido cargar. Se ha devuelto "
-"el siguiente mensaje de error:</p>"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt> <p>La biblioteca especificada<b>%1</b> no se ha podido cargar. Se ha "
+"devuelto el siguiente mensaje de error:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819
msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>"
@@ -193,35 +181,35 @@ msgstr "<qt>La biblioteca no exporta el motor para crear componentes.</qt>"
#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822
msgid ""
-"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>"
+"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>El motor no soporta la creación de componentes del tipo especificado.</qt>"
+"<qt>El motor no soporta la creación de componentes del tipo especificado.</"
+"qt>"
#: kviewpart.cpp:150
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
-"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
-"your files could not be initialized. This could point to serious "
-"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>"
-"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
-"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
-"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
-"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
-"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>"
+"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</"
+"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to "
+"display your files could not be initialized. This could point to serious "
+"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</"
+"p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software "
+"packages in question. If that does not help, you could file an error report, "
+"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux "
+"distribution), or directly to the authors of the software. The entry "
+"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE "
+"programmers.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problema:</b> El documento <b>%1</b> no se puede mostrar.</p>"
-"<p><b>Motivo:</b> El componente de software <b>%2</b> "
-"para mostrar sus archivos no se puede inicializar. Esto puede ser debido a un "
-"error de configuración de su sistema TDE, o a algún daño de su programa de "
-"archivos.</p>"
-"<p><b>Qué puede hacer:</b>Puede intentar reinstalar los paquetes del software "
-"en cuestión. Si esto no le ayuda, puede informar del error a su proveedor de "
-"software (ejem: el vendedor de su distribución Linux), o directamente a los "
-"autores del software. La opción <b>Informar de fallo...</b> en el menú <b>"
-"Ayuda</b> le permitirá ponerse en contacto con los programadores de TDE.</p>"
-"</qt>"
+"<qt><p><b>Problema:</b> El documento <b>%1</b> no se puede mostrar.</"
+"p><p><b>Motivo:</b> El componente de software <b>%2</b> para mostrar sus "
+"archivos no se puede inicializar. Esto puede ser debido a un error de "
+"configuración de su sistema TDE, o a algún daño de su programa de archivos.</"
+"p><p><b>Qué puede hacer:</b>Puede intentar reinstalar los paquetes del "
+"software en cuestión. Si esto no le ayuda, puede informar del error a su "
+"proveedor de software (ejem: el vendedor de su distribución Linux), o "
+"directamente a los autores del software. La opción <b>Informar de fallo...</"
+"b> en el menú <b>Ayuda</b> le permitirá ponerse en contacto con los "
+"programadores de TDE.</p></qt>"
#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836
msgid "Error Initializing Software Component"
@@ -271,10 +259,24 @@ msgstr "Visión general"
msgid "View Mode"
msgstr "Modo de vista"
+#: kviewpart.cpp:211 pageSizeWidget_base.ui:155
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Portrait"
+msgstr "vertical"
+
+#: kviewpart.cpp:212 pageSizeWidget_base.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Landscape"
+msgstr "apaisada"
+
#: kviewpart.cpp:213
msgid "Preferred &Orientation"
msgstr "&Orientación preferida"
+#: kviewpart.cpp:218
+msgid "&Zoom"
+msgstr ""
+
#: kviewpart.cpp:230
msgid "Preferred Paper &Size"
msgstr "&Tamaño de papel preferido"
@@ -388,35 +390,37 @@ msgstr "Cargando '%1'..."
#: kviewpart.cpp:671
msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file.</qt>"
msgstr ""
-"<qt><strong>Error de archivo</strong> No se puede crear el archivo "
-"temporal.</qt>"
+"<qt><strong>Error de archivo</strong> No se puede crear el archivo temporal."
+"</qt>"
#: kviewpart.cpp:680
msgid ""
-"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr>.</qt>"
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
+"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Error de archivo</strong> No se puede crear el archivo temporal "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
#: kviewpart.cpp:701
msgid ""
-"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
+"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
-"<qt><strong>Error de archivo</strong> No se puede abrir el archivo <nobr>"
-"<strong>%1</strong></nobr> para la descompresión. No se cargará el archivo.</qt>"
+"<qt><strong>Error de archivo</strong> No se puede abrir el archivo "
+"<nobr><strong>%1</strong></nobr> para la descompresión. No se cargará el "
+"archivo.</qt>"
#: kviewpart.cpp:704
msgid ""
-"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read "
-"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the "
-"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>"
+"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
+"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
+"the file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu."
+"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Este error suele ocurrir cuando el usuario no tiene permisos suficientes "
"para leer el archivo. Puede comprobar la propiedad y los permisos pinchando "
-"sobre el archivo con el botón derecho del ratón en el administrador de archivos "
-"de Konqueror y eligiendo el menú 'Propiedades'.</qt>"
+"sobre el archivo con el botón derecho del ratón en el administrador de "
+"archivos de Konqueror y eligiendo el menú 'Propiedades'.</qt>"
#: kviewpart.cpp:714
msgid "Uncompressing..."
@@ -424,80 +428,76 @@ msgstr "Descomprimiendo..."
#: kviewpart.cpp:715
msgid ""
-"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>"
+"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>Descomprimiendo el archivo <nobr><strong>%1</strong></nobr>"
-". Espere, por favor.</qt>"
+"<qt>Descomprimiendo el archivo <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Espere, por "
+"favor.</qt>"
#: kviewpart.cpp:748
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
-"<qt><strong>Error de archivo</strong> No se puede descomprimir el archivo <nobr>"
-"<strong>%1</strong></nobr>. El archivo no se cargará.</qt>"
+"<qt><strong>Error de archivo</strong> No se puede descomprimir el archivo "
+"<nobr><strong>%1</strong></nobr>. El archivo no se cargará.</qt>"
#: kviewpart.cpp:750
msgid ""
-"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, "
-"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
+"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
+"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Este error suele ocurrir si el archivo está dañado. Si desea asegurarse, "
-"trate de descomprimirlo utilizando las herramientas de la línea de órdenes.</qt>"
+"trate de descomprimirlo utilizando las herramientas de la línea de órdenes.</"
+"qt>"
#: kviewpart.cpp:776
msgid ""
"<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not "
"supported.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>El documento <b>%1</b> no se puede mostrar puesto que este tipo de archivo "
-"no está soportado.</qt>"
+"<qt>El documento <b>%1</b> no se puede mostrar puesto que este tipo de "
+"archivo no está soportado.</qt>"
#: kviewpart.cpp:778
msgid ""
"<qt>The file has mime type <b>%1</b> which is not supported by any of the "
"installed KViewShell plugins.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>El archivo contiene un tipo mime <b>%1</b> no soportado por ninguna de las "
-"extensiones KViewShell instaladas.</qt>"
+"<qt>El archivo contiene un tipo mime <b>%1</b> no soportado por ninguna de "
+"las extensiones KViewShell instaladas.</qt>"
#: kviewpart.cpp:816
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
-"returned was:</p> "
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error "
+"message returned was:</p> <p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>La biblioteca especificada <b>%1</b> no se ha podido cargar. El mensaje de "
-"error devuelto fue:</p> "
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p>La biblioteca especificada <b>%1</b> no se ha podido cargar. El "
+"mensaje de error devuelto fue:</p> <p><b>%2</b></p></qt>"
#: kviewpart.cpp:826
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
-"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
-"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious "
-"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>"
-"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
-"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
-"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
-"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
-"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>"
+"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</"
+"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to "
+"display files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point "
+"to serious misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files."
+"</p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software "
+"packages in question. If that does not help, you could file an error report, "
+"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux "
+"distribution), or directly to the authors of the software. The entry "
+"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE "
+"programmers.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problema:</b> El documento <b>%1</b> no se puede mostrar.</p>"
-"<p><b>Motivo:</b> El componente de software <b>%2</b> "
-"requerido para mostrar los archivos del tipo <b>%3</b> "
-"no pudo ser inicializado. Esto puede ser debido a un error de configuración de "
-"su sistema TDE, o a algún daño de su programa de archivos.</p>"
-"<p><b>Qué puede hacer:</b>Puede intentar reinstalar los paquetes del software "
-"en cuestión. Si esto no le ayuda, puede informar del error a su proveedor de "
-"software (ejem: el vendedor de su distribución Linux), o directamente a los "
-"autores del software. La opción <b>Informar de fallo...</b> en el menú <b>"
-"Ayuda</b> le permitirá ponerse en contacto con los programadores de TDE.</p>"
-"</qt>"
+"<qt><p><b>Problema:</b> El documento <b>%1</b> no se puede mostrar.</"
+"p><p><b>Motivo:</b> El componente de software <b>%2</b> requerido para "
+"mostrar los archivos del tipo <b>%3</b> no pudo ser inicializado. Esto puede "
+"ser debido a un error de configuración de su sistema TDE, o a algún daño de "
+"su programa de archivos.</p><p><b>Qué puede hacer:</b>Puede intentar "
+"reinstalar los paquetes del software en cuestión. Si esto no le ayuda, puede "
+"informar del error a su proveedor de software (ejem: el vendedor de su "
+"distribución Linux), o directamente a los autores del software. La opción "
+"<b>Informar de fallo...</b> en el menú <b>Ayuda</b> le permitirá ponerse en "
+"contacto con los programadores de TDE.</p></qt>"
#: kviewpart.cpp:929
msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?"
@@ -591,6 +591,10 @@ msgstr "Accesibilidad"
msgid "No viewing component found"
msgstr "No se encuentra ningún componente de vista"
+#: kviewshell.cpp:78
+msgid "Reload"
+msgstr ""
+
#: kviewshell.cpp:259
msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode."
msgstr "Utilice la tecla ESC para salir del modo de pantalla completa."
@@ -605,8 +609,8 @@ msgid ""
"If it is, bring up the other kviewshell. Otherwise, load the file."
msgstr ""
"Compruebe si el archivo ha sido cargado en otra ventana de kviewshell.\n"
-"Si lo está, cambie a la otra ventana de kviewshell. En caso contrario, cargue "
-"el archivo."
+"Si lo está, cambie a la otra ventana de kviewshell. En caso contrario, "
+"cargue el archivo."
#: main.cpp:24
msgid ""
@@ -649,11 +653,11 @@ msgstr "La URL %1 no está bien construida."
#: main.cpp:96
msgid ""
-"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
-"you are using the '--unique' option."
+"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files "
+"if you are using the '--unique' option."
msgstr ""
-"La URL %1 no apunta a un archivo local. Únicamente puede especificar archivos "
-"locales si está utilizando la opción '--unique'."
+"La URL %1 no apunta a un archivo local. Únicamente puede especificar "
+"archivos locales si está utilizando la opción '--unique'."
#: marklist.cpp:185
msgid "Select for printing"
@@ -691,112 +695,278 @@ msgstr "Tamaño de página"
msgid "Custom Size"
msgstr "Tamaño personalizado"
-#. i18n: file kviewerpart.rc line 11
-#: rc.cpp:6
+#: searchWidget.cpp:53
+msgid "Search:"
+msgstr "Buscar:"
+
+#: searchWidget.cpp:63
+msgid "Find previous"
+msgstr "Encontrar anterior"
+
+#: searchWidget.cpp:68
+msgid "Find next"
+msgstr "Encontrar siguiente"
+
+#: searchWidget.cpp:72
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Distinguir mayúsculas/minúsculas"
+
+#: tableOfContents.cpp:45
+msgid "Topic"
+msgstr "Tema"
+
+#: tableOfContents.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "Página:"
+
+#: tdemultipage.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Contents"
+msgstr "Continuo"
+
+#: tdemultipage.cpp:70
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturas"
+
+#: tdemultipage.cpp:158
+msgid "Save File As"
+msgstr "Guardar archivo como"
+
+#: tdemultipage.cpp:169
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"exists. Shall I overwrite that file?"
+msgstr ""
+"El archivo %1\n"
+"existe. ¿Desea sobrescribirlo?"
+
+#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Sobrescribir archivo"
+
+#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrescribir"
+
+#: tdemultipage.cpp:770
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Imprimir %1"
+
+#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564
+msgid "Search interrupted"
+msgstr "Búsqueda interrumpida"
+
+#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572
+msgid "Search page %1 of %2"
+msgstr "Buscar página %1 de %2"
+
+#: tdemultipage.cpp:1475
+msgid ""
+"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of "
+"the document. Should the search be restarted from the beginning of the "
+"document?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Se ha llegado al final del documento y la cadena buscada <strong>%1</"
+"strong> no ha podido ser encontrada. ¿Desea iniciar la búsqueda desde el "
+"principio del documento?</qt>"
+
+#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620
+msgid "Text Not Found"
+msgstr "Texto no encontrado"
+
+#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644
+msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>"
+msgstr "<qt>No se ha encontrado la cadena buscada <strong>%1</strong>.</qt>"
+
+#: tdemultipage.cpp:1617
+msgid ""
+"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the "
+"beginning of the document. Should the search be restarted from the end of "
+"the document?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Se ha llegado al final del documento y la cadena buscada <strong>%1</"
+"strong> no ha podido ser encontrada. ¿Desea iniciar la búsqueda desde el "
+"principio del documento?</qt>"
+
+#: tdemultipage.cpp:1713
+#, c-format
+msgid "Reloading file %1"
+msgstr "Volviendo a cargar archivo %1"
+
+#: tdemultipage.cpp:1749
+#, c-format
+msgid "Loading file %1"
+msgstr "Cargando archivo %1"
+
+#: tdemultipage.cpp:1906
+msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)"
+msgstr "*.txt|Texto plano (Latín 1) (*.txt)"
+
+#: tdemultipage.cpp:1906
+msgid "Export File As"
+msgstr "Exportar archivo como"
+
+#: tdemultipage.cpp:1915
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"exists. Do you want to overwrite that file?"
+msgstr ""
+"El archivo %1\n"
+"existe. ¿Desea sobrescribirlo?"
+
+#: tdemultipage.cpp:1926
+msgid "Exporting to text..."
+msgstr "Exportando como texto..."
+
+#: tdemultipage.cpp:1926
+msgid "Abort"
+msgstr "Abandonar"
+
+#: kviewerpart.rc:4 kviewshell.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "&Ver archivo"
+
+#: kviewerpart.rc:11
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr "Exportar como"
-#. i18n: file kviewerpart.rc line 45
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
+#: kviewerpart.rc:17 kviewshell.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+#: kviewerpart.rc:30 kviewshell.rc:13
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: kviewerpart.rc:45 kviewshell.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Ir"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35
-#: rc.cpp:39
+#: kviewerpart.rc:66 kviewshell.rc:27
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: kviewshell.kcfg:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <qt>\n"
+" Controls how hyperlinks are underlined:\n"
+" <ul>\n"
+" <li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
+" <li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
+" <li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over "
+"the link</li>\n"
+" </ul>\n"
+" </qt>\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" <qt>\n"
+" Cómo afectan los controles al subrayado de los hiperenlaces:\n"
+" <ul>\n"
+" <li><b>UL_Enabled</b>: Siempre se subrayan los enlaces</li>\n"
+" <li><b>UL_Disabled</b>: Nunca se subrayan los enlaces</li>\n"
+" <li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Únicamente se subrayan los enlaces "
+"cuando el ratón pase por encima</li>\n"
+" </ul>\n"
+" </qt>\n"
+" "
+
+#: kviewshell.rc:20
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "Change &Colors"
msgstr "Cambiar &Colores"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67
-#: rc.cpp:42
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr ""
-"Aviso: Estas opciones pueden afectar negativamente a la velocidad de dibujado."
+"Aviso: Estas opciones pueden afectar negativamente a la velocidad de "
+"dibujado."
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109
-#: rc.cpp:45
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Invert colors"
msgstr "&Invertir colores"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120
-#: rc.cpp:48
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:120
#, no-c-format
msgid "Change &paper color"
msgstr "Cambiar el color del &papel"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156
-#: rc.cpp:51
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Paper color:"
msgstr "Color del papel:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197
-#: rc.cpp:54
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Change dark and light colors"
msgstr "&Cambiar la oscuridad y luminosidad de los colores"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292
-#: rc.cpp:57
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:292
#, no-c-format
msgid "Light color:"
msgstr "Luminosidad del color:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320
-#: rc.cpp:60
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:320
#, no-c-format
msgid "Dark color:"
msgstr "Oscuridad del color:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330
-#: rc.cpp:63
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:330
#, no-c-format
msgid "Convert to &black and white"
msgstr "Convertir a &blanco y negro"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349
-#: rc.cpp:66
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:349
#, no-c-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Contrate:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438
-#: rc.cpp:69
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:438
#, no-c-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Umbral:"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25
-#: rc.cpp:72
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:25
#, no-c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Activo"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30
-#: rc.cpp:75
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:30
#, no-c-format
msgid "Disabled"
msgstr "Inactivo"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35
-#: rc.cpp:78
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "Only on Hover"
msgstr "Al pasar por encima"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47
-#: rc.cpp:81
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:42
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n"
+"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</"
+"li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Cómo afectan los controles al subrayado de los hiperenlaces:\n"
@@ -807,253 +977,82 @@ msgstr ""
"ratón pase por encima</li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63
-#: rc.cpp:89
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:63
#, no-c-format
msgid "Underline links:"
msgstr "Enlaces subrayados:"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71
-#: rc.cpp:92
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "Show &thumbnail previews"
msgstr "Previsualizar minia&turas"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79
-#: rc.cpp:95
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:79
#, no-c-format
msgid "Overview Mode"
msgstr "Modo de visión general"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98
-#: rc.cpp:98
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:98
#, no-c-format
msgid "Rows:"
msgstr "Filas:"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136
-#: rc.cpp:101
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:136
#, no-c-format
msgid "Columns:"
msgstr "Columnas:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47
-#: rc.cpp:104
+#: pageSizeWidget_base.ui:47
#, no-c-format
msgid "Page Format"
msgstr "Formato de la página"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64
-#: rc.cpp:107
+#: pageSizeWidget_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72
-#: rc.cpp:110
+#: pageSizeWidget_base.ui:72
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "Anchura:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80
-#: rc.cpp:113
+#: pageSizeWidget_base.ui:80
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88
-#: rc.cpp:116
+#: pageSizeWidget_base.ui:88
#, no-c-format
msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation"
msgstr "Ancho del tamaño de papel elegido en posición vertical"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96
-#: rc.cpp:119
+#: pageSizeWidget_base.ui:96
#, no-c-format
msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation"
msgstr "Alto del tamaño de papel elegido en posición vertical"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:131
+#: pageSizeWidget_base.ui:102 pageSizeWidget_base.ui:122
#, no-c-format
msgid "cm"
msgstr "cm"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107
-#: rc.cpp:125 rc.cpp:134
+#: pageSizeWidget_base.ui:107 pageSizeWidget_base.ui:127
#, no-c-format
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112
-#: rc.cpp:128 rc.cpp:137
+#: pageSizeWidget_base.ui:112 pageSizeWidget_base.ui:132
#, no-c-format
msgid "in"
msgstr "pl"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144
-#: rc.cpp:140
+#: pageSizeWidget_base.ui:144
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Qt::Orientation:"
+msgid "Orientation:"
msgstr "Orientación:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188
-#: rc.cpp:149
+#: pageSizeWidget_base.ui:188
#, no-c-format
msgid "Page Preview"
msgstr "Previsualización de página"
-
-#. i18n: file kviewshell.kcfg line 75
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-" <qt>\n"
-" Controls how hyperlinks are underlined:\n"
-" "
-"<ul>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"\n"
-" </ul>\n"
-" </qt>\n"
-" "
-msgstr ""
-"\n"
-" <qt>\n"
-" Cómo afectan los controles al subrayado de los hiperenlaces:\n"
-" "
-"<ul>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Enabled</b>: Siempre se subrayan los enlaces</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Disabled</b>: Nunca se subrayan los enlaces</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Únicamente se subrayan los enlaces cuando el ratón "
-"pase por encima</li>\n"
-" </ul>\n"
-" </qt>\n"
-" "
-
-#: searchWidget.cpp:53
-msgid "Search:"
-msgstr "Buscar:"
-
-#: searchWidget.cpp:63
-msgid "Find previous"
-msgstr "Encontrar anterior"
-
-#: searchWidget.cpp:68
-msgid "Find next"
-msgstr "Encontrar siguiente"
-
-#: searchWidget.cpp:72
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Distinguir mayúsculas/minúsculas"
-
-#: tableOfContents.cpp:45
-msgid "Topic"
-msgstr "Tema"
-
-#: tdemultipage.cpp:70
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniaturas"
-
-#: tdemultipage.cpp:158
-msgid "Save File As"
-msgstr "Guardar archivo como"
-
-#: tdemultipage.cpp:169
-msgid ""
-"The file %1\n"
-"exists. Shall I overwrite that file?"
-msgstr ""
-"El archivo %1\n"
-"existe. ¿Desea sobrescribirlo?"
-
-#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
-msgid "Overwrite File"
-msgstr "Sobrescribir archivo"
-
-#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobrescribir"
-
-#: tdemultipage.cpp:770
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "Imprimir %1"
-
-#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564
-msgid "Search interrupted"
-msgstr "Búsqueda interrumpida"
-
-#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572
-msgid "Search page %1 of %2"
-msgstr "Buscar página %1 de %2"
-
-#: tdemultipage.cpp:1475
-msgid ""
-"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the "
-"document. Should the search be restarted from the beginning of the "
-"document?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Se ha llegado al final del documento y la cadena buscada <strong>%1</strong> "
-"no ha podido ser encontrada. ¿Desea iniciar la búsqueda desde el principio del "
-"documento?</qt>"
-
-#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620
-msgid "Text Not Found"
-msgstr "Texto no encontrado"
-
-#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644
-msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>"
-msgstr "<qt>No se ha encontrado la cadena buscada <strong>%1</strong>.</qt>"
-
-#: tdemultipage.cpp:1617
-msgid ""
-"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning "
-"of the document. Should the search be restarted from the end of the "
-"document?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Se ha llegado al final del documento y la cadena buscada <strong>%1</strong> "
-"no ha podido ser encontrada. ¿Desea iniciar la búsqueda desde el principio del "
-"documento?</qt>"
-
-#: tdemultipage.cpp:1713
-#, c-format
-msgid "Reloading file %1"
-msgstr "Volviendo a cargar archivo %1"
-
-#: tdemultipage.cpp:1749
-#, c-format
-msgid "Loading file %1"
-msgstr "Cargando archivo %1"
-
-#: tdemultipage.cpp:1906
-msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)"
-msgstr "*.txt|Texto plano (Latín 1) (*.txt)"
-
-#: tdemultipage.cpp:1906
-msgid "Export File As"
-msgstr "Exportar archivo como"
-
-#: tdemultipage.cpp:1915
-msgid ""
-"The file %1\n"
-"exists. Do you want to overwrite that file?"
-msgstr ""
-"El archivo %1\n"
-"existe. ¿Desea sobrescribirlo?"
-
-#: tdemultipage.cpp:1926
-msgid "Exporting to text..."
-msgstr "Exportando como texto..."
-
-#: tdemultipage.cpp:1926
-msgid "Abort"
-msgstr "Abandonar"