summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-31 19:05:08 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-31 20:07:43 +0100
commit1afccdf738ed25a0984e26c3e48d35a26cf940a0 (patch)
tree30922b31b46da7e90eea85bdb8ee031705094662 /tde-i18n-es
parent19749386d74727c30f186ac49aa39f90ed982af1 (diff)
downloadtde-i18n-1afccdf738ed25a0984e26c3e48d35a26cf940a0.tar.gz
tde-i18n-1afccdf738ed25a0984e26c3e48d35a26cf940a0.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdesdk/tdecachegrind Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdesdk/tdecachegrind/ (cherry picked from commit 9f19f32b78ac2bde5437604a8c9bcebd3a727147)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es')
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/tdesdk/tdecachegrind.po4261
1 files changed, 2086 insertions, 2175 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdesdk/tdecachegrind.po b/tde-i18n-es/messages/tdesdk/tdecachegrind.po
index 334fc10fcdd..d310fdfaa2a 100644
--- a/tde-i18n-es/messages/tdesdk/tdecachegrind.po
+++ b/tde-i18n-es/messages/tdesdk/tdecachegrind.po
@@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdecachegrind\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-31 18:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-29 13:12+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
@@ -22,1145 +22,404 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
-#: tabview.cpp:64
-msgid "Move to Top"
-msgstr "Mover arriba"
-
-#: tabview.cpp:68
-msgid "Move to Right"
-msgstr "Mover a la derecha"
-
-#: tabview.cpp:72
-msgid "Move to Bottom"
-msgstr "Mover abajo"
-
-#: tabview.cpp:76
-msgid "Move to Bottom Left"
-msgstr "Mover a la izquierda"
-
-#: tabview.cpp:77 tabview.cpp:94 treemap.cpp:2908
-msgid "Bottom Left"
-msgstr "Inferior izquierda"
-
-#: tabview.cpp:79
-msgid "Move Area To"
-msgstr "Mover área a"
-
-#: tabview.cpp:81
-msgid "Hide This Tab"
-msgstr "Ocultar esta pestaña"
-
-#: tabview.cpp:82
-msgid "Hide Area"
-msgstr "Ocultar área"
-
-#: tabview.cpp:95
-msgid "Show Hidden On"
-msgstr "Activar mostrar oculto"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pablo de Vicente"
-#: tabview.cpp:242
-msgid "(No profile data file loaded)"
-msgstr "(Ningún archivo de traza cargado)"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "p.devicente@wanadoo.es"
-#: tabview.cpp:281
-msgid "Types"
-msgstr "Tipos"
+#: cachegrindloader.cpp:141
+msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files"
+msgstr ""
+"Filtro de importación para archivos de trazas generados por Cachegrind/"
+"Callgrind"
-#: tabview.cpp:284
-msgid "Callers"
-msgstr "Llamantes"
+#: cachegrindloader.cpp:738
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "Cargando %1"
-#: tabview.cpp:287
-msgid "All Callers"
-msgstr "Todos los llamantes"
+#: callgraphview.cpp:306
+#, c-format
+msgid "Call(s) from %1"
+msgstr "Llamada(s) de %1"
-#: tabview.cpp:290
-msgid "Caller Map"
-msgstr "Mapa del llamante"
+#: callgraphview.cpp:307
+#, c-format
+msgid "Call(s) to %1"
+msgstr "Llamada(s) a %1"
-#: tabview.cpp:293
-msgid "Source"
-msgstr "Fuente"
+#: callgraphview.cpp:308
+msgid "(unknown call)"
+msgstr "(llamada desconocida)"
-#: tabview.cpp:297
-msgid "Parts"
-msgstr "Parts"
+#: callgraphview.cpp:1425
+msgid ""
+"<b>Call Graph around active Function</b><p>Depending on configuration, this "
+"view shows the call graph environment of the active function. Note: the "
+"shown cost is <b>only</b> the cost which is spent while the active function "
+"was actually running; i.e. the cost shown for main() - if it's visible - "
+"should be the same as the cost of the active function, as that's the part of "
+"inclusive cost of main() spent while the active function was running.</"
+"p><p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call "
+"added for correct drawing which actually never happened.</p><p>If the graph "
+"is larger than the widget area, an overview panner is shown in one edge. "
+"There are similar visualization options to the Call Treemap; the selected "
+"function is highlighted.<p>"
+msgstr ""
+"<b>Gráfico de llamadas entorno a la función activa</b><p>Dependiendo de la "
+"configuración, esta vista muestra en gráfico de llamadas del entorno de la "
+"función activa. Tenga en cuenta que el coste mostrado corresponde "
+"<b>únicamente</b> al producido mientras la función activa estaba en "
+"ejecución, es decir, el coste mostrado de main(), si es visible, debería ser "
+"el mismo que el coste de la función activa, ya que esa es la parte del coste "
+"inclusivo de main() mientras la función activa estaba en ejecución.</p><p>En "
+"el caso de los ciclos, las flechas de llamada azules indican que se trata de "
+"una llamada artificial añadida para un dibujado correcto pero que nunca se "
+"ha producido.</p><p>Si el gráfico es mayor que el área en pantalla, "
+"aparecerá un selector de vista general en uno de los extremos. Hay opciones "
+"de visualización similares en el mapa de árbol de llamadas; la función "
+"seleccionada aparece resaltada.<p>"
-#: tabview.cpp:300
-msgid "Call Graph"
-msgstr "Gráfico de llamadas"
+#: callgraphview.cpp:1789
+msgid ""
+"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n"
+"Reduce node/edge limits for speedup.\n"
+msgstr ""
+"Aviso: se está generando un gráfico que puede tardar mucho tiempo.\n"
+"Reduzca el número de nodos o aristas para agilizar el proceso.\n"
-#: tabview.cpp:303
-msgid "Callees"
-msgstr "Llamantes"
+#: callgraphview.cpp:1792
+msgid "Layouting stopped.\n"
+msgstr "Generación detenida.\n"
-#: tabview.cpp:306
-msgid "All Callees"
-msgstr "Todos los llamantes"
+#: callgraphview.cpp:1794
+msgid "The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n"
+msgstr "El gráfico de llamadas tiene %1 nodos y %2 aristas.\n"
-#: tabview.cpp:310
-msgid "Callee Map"
-msgstr "Mapa de llamante"
+#: callgraphview.cpp:1827
+msgid "No item activated for which to draw the call graph."
+msgstr ""
+"No se ha activado ningún elemento para el cual dibujar el gráfico de "
+"llamadas."
-#: instrview.cpp:131 tabview.cpp:313
-msgid "Assembler"
-msgstr "Ensamblador"
+#: callgraphview.cpp:1838
+msgid "No call graph can be drawn for the active item."
+msgstr ""
+"No se puede dibujar ningún gráfico de llamadas para el elemento activo."
-#: tabview.cpp:553
+#: callgraphview.cpp:1867
msgid ""
-"<b>Information Tabs</b>"
-"<p>This widget shows information for the current selected function in different "
-"tabs: "
-"<ul>"
-"<li>The Costs tab shows a list of available event types and the inclusive and "
-"self costs regarding to these types.</li>"
-"<li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace consists of more "
-"than one part (otherwise, this tab is hided). The cost of the selected function "
-"spent in the different parts together with the calls happening is shown.</li>"
-"<li>The Call Lists tab shows direct callers and callees of the function in more "
-"detail.</li>"
-"<li>The Coverage tab shows the same is the Call Lists tab, but not only direct "
-"callers and callees but also indirect ones.</li>"
-"<li>The Call Graph tab shows a graphical visualization of the calls done by "
-"this function.</li>"
-"<li>The Source tab presents annotated source code if debugging information and "
-"the source file is available.</li>"
-"<li>The Assembler tab presents annotated assembler code if trace information on "
-"instruction level is available.</li></ul>For more information, see the <em>"
-"What's This?</em> help of the corresponding tab widget</p>"
-msgstr ""
-"<b>Pestañas de información</b>"
-"<p>Este elemento muestra información para la función seleccionada en pestañas "
-"diferentes: "
-"<ul>"
-"<li>La pestaña «Costes» muestra una lista de los tipos de eventos disponibles y "
-"los costes inclusivos y propios referentes a estos tipos.</li>"
-"<li>La pestaña «Secciones» muestra una lista de secciones si la traza consta de "
-"más de una sección (en caso contrario esta pestaña está oculta). Muestra el "
-"coste de la función seleccionada gastada en las diferentes secciones junto a "
-"las llamadas.</li>"
-"<li>La pestaña «Lista de llamadas» muestra llamantes y llamados directos de la "
-"función con más detalle.</li>"
-"<li>La pestaña «Cobertura» muestra lo mismo que la pestaña «Lista de llamadas», "
-"pero no solo llamantes y llamados directos, sino también los indirectos.</li>"
-"<li>La pestaña «Gráfica de llamadas» muestra una visualización gráfica de las "
-"llamadas hechas por esta función.</li>"
-"<li>La pestaña «Fuente» muestra código fuente anotado, si está disponible y "
-"existe información de depurado.</li>"
-"<li>La pestaña «Ensamblador» muestra código ensamblador anotado si la "
-"información de trazado a nivel de instrucción esta disponible."
-"<li></ul>Para más información, vea la ayuda <em>¿Que es esto?</em> "
-"de la pestaña correspondiente.</p>"
-
-#: tabview.cpp:630
-msgid "(No Data loaded)"
-msgstr "(Ninguna información cargada)"
+"No call graph is available because the following\n"
+"command cannot be run:\n"
+"'%1'\n"
+msgstr ""
+"No hay disponible ningún gráfico de llamadas\n"
+"porque la siguiente orden no puede ser ejecutada:\n"
+"'%1'\n"
-#: tabview.cpp:631
-msgid "(No function selected)"
-msgstr "(Ninguna función seleccionada)"
+#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2199
+msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
+msgstr "Compruebe que 'dot' está instalado (paquete GraphViz)"
-#: tracedata.cpp:153
-msgid "Abstract Item"
-msgstr "Elemento abstracto"
+#: callgraphview.cpp:2198
+msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
+msgstr "Error al ejecutar la herramienta de disposición de gráficos.\n"
-#: tracedata.cpp:154
-msgid "Cost Item"
-msgstr "Elemento de coste"
+#: callgraphview.cpp:2206
+msgid ""
+"There is no call graph available for function\n"
+"\t'%1'\n"
+"because it has no cost of the selected event type."
+msgstr ""
+"No hay gráfico de llamada disponible para la función\n"
+"\t'%1'\n"
+"porque no tiene el costo del tipo de evento seleccionado"
-#: tracedata.cpp:155
-msgid "Part Source Line"
-msgstr "Línea de fuente de Part"
+#: callgraphview.cpp:2396 callgraphview.cpp:2400 callgraphview.cpp:2418
+#: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191
+#: sourceview.cpp:116
+msgid "Go to '%1'"
+msgstr "Ir a '%1'"
-#: tracedata.cpp:156
-msgid "Source Line"
-msgstr "Línea de fuente"
+#: callgraphview.cpp:2427
+msgid "Stop Layouting"
+msgstr "Detener generación"
-#: tracedata.cpp:157
-msgid "Part Line Call"
-msgstr "Llamada a línea de Part"
+#: callgraphview.cpp:2435
+msgid "As PostScript"
+msgstr "Como postscript"
-#: tracedata.cpp:158
-msgid "Line Call"
-msgstr "Llamada a línea"
+#: callgraphview.cpp:2436
+msgid "As Image ..."
+msgstr "Como imagen..."
-#: tracedata.cpp:159
-msgid "Part Jump"
-msgstr "Salto a Part"
+#: callgraphview.cpp:2438
+msgid "Export Graph"
+msgstr "Exportar gráfico"
-#: tracedata.cpp:160
-msgid "Jump"
-msgstr "Salto"
+#: callgraphview.cpp:2443 callgraphview.cpp:2466
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Ilimitado"
-#: tracedata.cpp:161
-msgid "Part Instruction"
-msgstr "Introducción de Part"
+#: callgraphview.cpp:2446 callgraphview.cpp:2469
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
-#: tracedata.cpp:162
-msgid "Instruction"
-msgstr "Instrucción"
+#: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470
+msgid "max. 2"
+msgstr "máx. 2"
-#: tracedata.cpp:163
-msgid "Part Instruction Jump"
-msgstr "Salto a instrucción de Part"
+#: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471
+msgid "max. 5"
+msgstr "máx. 5"
-#: tracedata.cpp:164
-msgid "Instruction Jump"
-msgstr "Salto a instrucción"
+#: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472
+msgid "max. 10"
+msgstr "máx. 10"
-#: tracedata.cpp:165
-msgid "Part Instruction Call"
-msgstr "Llamada a instrucción de Part"
+#: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473
+msgid "max. 15"
+msgstr "máx. 15"
-#: tracedata.cpp:166
-msgid "Instruction Call"
-msgstr "Llamada a instrucción"
+#: callgraphview.cpp:2460 callgraphview.cpp:2483
+#, c-format
+msgid "< %1"
+msgstr "< %1"
-#: tracedata.cpp:167
-msgid "Part Call"
-msgstr "Llamada a Part"
+#: callgraphview.cpp:2489
+msgid "No Minimum"
+msgstr "Sin mínimo"
-#: tracedata.cpp:168
-msgid "Call"
-msgstr "Llamada"
+#: callgraphview.cpp:2493
+#, c-format
+msgid "50 %"
+msgstr "50 %"
-#: tracedata.cpp:169
-msgid "Part Function"
-msgstr "Función de Part"
+#: callgraphview.cpp:2494
+#, c-format
+msgid "20 %"
+msgstr "20 %"
-#: tracedata.cpp:170
-msgid "Function Source File"
-msgstr "Archivo fuente de función"
+#: callgraphview.cpp:2495
+#, c-format
+msgid "10 %"
+msgstr "10 %"
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 300
-#: rc.cpp:144 rc.cpp:273 rc.cpp:318 rc.cpp:342 tracedata.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Function"
-msgstr "Función"
+#: callgraphview.cpp:2496
+#, c-format
+msgid "5 %"
+msgstr "5 %"
-#: tracedata.cpp:172
-msgid "Function Cycle"
-msgstr "Ciclo de función"
+#: callgraphview.cpp:2497
+#, c-format
+msgid "3 %"
+msgstr "3 %"
-#: tracedata.cpp:173
-msgid "Part Class"
-msgstr "Clase de Part"
+#: callgraphview.cpp:2498
+#, c-format
+msgid "2 %"
+msgstr "2 %"
-#: tracedata.cpp:174
-msgid "Class"
-msgstr "Clase"
+#: callgraphview.cpp:2499
+#, c-format
+msgid "1.5 %"
+msgstr "1,5 %"
-#: tracedata.cpp:175
-msgid "Part Source File"
-msgstr "Archivo fuente de Part"
+#: callgraphview.cpp:2500
+#, c-format
+msgid "1 %"
+msgstr "1 %"
-#: tracedata.cpp:176
-msgid "Source File"
-msgstr "Archivo fuente"
+#: callgraphview.cpp:2516
+msgid "Same as Node"
+msgstr "Igual que el nodo"
-#: tracedata.cpp:177
-msgid "Part ELF Object"
-msgstr "Objeto ELF de Part"
+#: callgraphview.cpp:2517
+#, c-format
+msgid "50 % of Node"
+msgstr "50 % del nodo"
-#: tracedata.cpp:178
-msgid "ELF Object"
-msgstr "Objeto ELF"
+#: callgraphview.cpp:2518
+#, c-format
+msgid "20 % of Node"
+msgstr "20 % del nodo"
-#: partview.cpp:46 tracedata.cpp:179
-msgid "Profile Part"
-msgstr "Perfil de Part"
+#: callgraphview.cpp:2519
+#, c-format
+msgid "10 % of Node"
+msgstr "10 % del nodo"
-#: tracedata.cpp:180
-msgid "Program Trace"
-msgstr "Trazado del programa"
+#: callgraphview.cpp:2529
+msgid "Caller Depth"
+msgstr "Profundidad del llamante"
-#: tracedata.cpp:241
-msgid "%1 from %2"
-msgstr "%1 desde %2"
+#: callgraphview.cpp:2530
+msgid "Callee Depth"
+msgstr "Profundidad del llamante"
-#: partgraph.cpp:423 tracedata.cpp:249 tracedata.cpp:254 tracedata.cpp:2824
-#: tracedata.cpp:3241 tracedata.cpp:3327 tracedata.cpp:4165 tracedata.cpp:4173
-#: tracedata.cpp:4238
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(desconocido)"
+#: callgraphview.cpp:2531
+msgid "Min. Node Cost"
+msgstr "Coste mín. del nodo"
-#: tracedata.cpp:2583
-msgid "(no caller)"
-msgstr "(sin llamante)"
+#: callgraphview.cpp:2532
+msgid "Min. Call Cost"
+msgstr "Coste mín. de llamada"
-#: tracedata.cpp:2590 tracedata.cpp:2609
-msgid "%1 via %2"
-msgstr "%1 vía %2"
+#: callgraphview.cpp:2534
+msgid "Arrows for Skipped Calls"
+msgstr "Flechas para llamadas ignoradas"
-#: tracedata.cpp:2599
-msgid "(no callee)"
-msgstr "(sin llamado)"
+#: callgraphview.cpp:2536
+msgid "Inner-cycle Calls"
+msgstr "Llamadas de ciclo interno"
-#: tracedata.cpp:4467
-msgid "(not found)"
-msgstr "(no encontrado)"
+#: callgraphview.cpp:2538
+msgid "Cluster Groups"
+msgstr "Clusterizar grupos"
-#: tracedata.cpp:5017
-msgid "Recalculating Function Cycles..."
-msgstr "Recalculando ciclos de función..."
+#: callgraphview.cpp:2543
+msgid "Compact"
+msgstr "Compacto"
-#. i18n: file tdecachegrindui.rc line 15
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "&Layout"
-msgstr "&Distribución"
+#: callgraphview.cpp:2544
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
-#. i18n: file tdecachegrindui.rc line 32
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Sidebars"
-msgstr "Barras laterales"
+#: callgraphview.cpp:2545
+msgid "Tall"
+msgstr "Alto"
-#. i18n: file tdecachegrindui.rc line 54
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "State Toolbar"
-msgstr "Barra de herramientas de estado"
+#: callgraphview.cpp:2550
+msgid "Top to Down"
+msgstr "De arriba a abajo"
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 37
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "General"
+#: callgraphview.cpp:2551
+msgid "Left to Right"
+msgstr "De izquierda a derecha"
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 69
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Truncated when more/longer than:"
-msgstr "Truncado si es más largo que:"
+#: callgraphview.cpp:2552
+msgid "Circular"
+msgstr "Circular"
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 77
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Precision of percentage values:"
-msgstr "Precisión de los valores porcentuales:"
+#: callgraphview.cpp:2558
+msgid "TopLeft"
+msgstr "Superior izquierda"
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 85
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Symbols in tooltips and context menus"
-msgstr "Símbolos en las sugerencias y menús contextuales"
+#: callgraphview.cpp:2559
+msgid "TopRight"
+msgstr "Superior derecha"
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 141
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Maximum number of items in lists:"
-msgstr "Número máximo de elementos en las listas:"
+#: callgraphview.cpp:2560
+msgid "BottomLeft"
+msgstr "Inferior izquierda"
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 162
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Cost Item Colors"
-msgstr "Colores de los elementos de coste"
+#: callgraphview.cpp:2561
+msgid "BottomRight"
+msgstr "Inferior derecha"
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 246
-#: callgraphview.cpp:2562 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:54
+#: callgraphview.cpp:2562 configdlgbase.ui:246 configdlgbase.ui:286
+#: configdlgbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 254
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Object:"
-msgstr "Objeto:"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 262
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Class:"
-msgstr "Clase:"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 310
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "File:"
-msgstr "Archivo:"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 376
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Annotations"
-msgstr "Anotaciones"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 395
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Context lines in annotations:"
-msgstr "Líneas de contexto en anotaciones:"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 423
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Source Folders"
-msgstr "Carpetas fuente"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 454
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Object / Related Source Base"
-msgstr "Base de fuente del objeto o relacionada"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 483
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "Añadir..."
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 16
-#: rc.cpp:84 toplevel.cpp:352 toplevel.cpp:604
-#, no-c-format
-msgid "Profile Dumps"
-msgstr "Volcados de perfil"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 32
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Target"
-msgstr "Objetivo"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 54
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 65
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Path"
-msgstr "Ruta"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 106
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Target command:"
-msgstr "Orden objetivo:"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 119
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Profiler options:"
-msgstr "Opciones de perfilado:"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 125
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Option"
-msgstr "Opción"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 136
-#: rc.cpp:108 rc.cpp:219
-#, no-c-format
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 147
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Trace"
-msgstr "Traza"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 160
-#: rc.cpp:114 rc.cpp:237
-#, no-c-format
-msgid "Jumps"
-msgstr "Saltos"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 174
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Instructions"
-msgstr "Instrucciones"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 189
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:240
-#, no-c-format
-msgid "Events"
-msgstr "Eventos"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 202
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Full Cache"
-msgstr "Caché completa"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 216
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 231
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Collect"
-msgstr "Recoger"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 244
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "At Startup"
-msgstr "En el inicio"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 258
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "While In"
-msgstr "Mientras esté en"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 273
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Skip"
-msgstr "Ignorar"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 286
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "PLT"
-msgstr "PLT"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 315
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Dump Profile"
-msgstr "Volcar perfilado"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 328
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Every BBs"
-msgstr "Cada BBs"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 342
-#: rc.cpp:153 rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "On Entering"
-msgstr "Al entrar en"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 356
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "On Leaving"
-msgstr "Al salir de"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 371
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Zero Events"
-msgstr "Cero eventos"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 399
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Separate"
-msgstr "Separado"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 412
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Threads"
-msgstr "Hilos"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 426
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Recursions"
-msgstr "Recursiones"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 440
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Call Chain"
-msgstr "Cadena de llamadas"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 470
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "Custom profiler options:"
-msgstr "Opciones personalizadas del perfilador:"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 508
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Run New Profile"
-msgstr "Ejecutar nuevo perfil"
+#: callgraphview.cpp:2569
+msgid "Graph"
+msgstr "Gráfico"
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 520
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Info"
-msgstr "Información"
+#: callgraphview.cpp:2570 partselection.cpp:320
+msgid "Visualization"
+msgstr "Visualización"
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 531
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Dump reason:"
-msgstr "Razón del volcado:"
+#: callgraphview.cpp:2571
+msgid "Birds-eye View"
+msgstr "Vista de pájaro"
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 544
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Event summary:"
-msgstr "Sumario de eventos:"
+#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152
+msgid "(active)"
+msgstr "(activo)"
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 550
-#: callmapview.cpp:59 partselection.cpp:58 rc.cpp:192
+#: callmapview.cpp:59 dumpselectionbase.ui:550 partselection.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 561
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Sum"
-msgstr "Suma"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 579
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Miscellaneous:"
-msgstr "Varios:"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 617
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Show"
-msgstr "Mostrar"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 625
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid "Compare"
-msgstr "Comparar"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 637
-#: rc.cpp:207
-#, no-c-format
-msgid "State"
-msgstr "Estado"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 656
-#: rc.cpp:210
-#, no-c-format
-msgid "Update"
-msgstr "Actualizar"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 664
-#: rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "Every [s]:"
-msgstr "Cada [s]:"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 677
-#: rc.cpp:216
-#, no-c-format
-msgid "Counter"
-msgstr "Contador"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 699
-#: rc.cpp:222
-#, no-c-format
-msgid "Dumps Done"
-msgstr "Volcados hechos"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 713
-#: rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid "Is Collecting"
-msgstr "Está recogiendo"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 727
-#: rc.cpp:228
-#, no-c-format
-msgid "Executed"
-msgstr "Ejecutado"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 740
-#: rc.cpp:231
-#, no-c-format
-msgid "Basic Blocks"
-msgstr "Bloques básicos"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 754
-#: callmapview.cpp:63 rc.cpp:234 rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Calls"
-msgstr "Llamadas"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 796
-#: rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Ir"
-msgstr "Ir"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 811
-#: rc.cpp:246
-#, no-c-format
-msgid "Distinct"
-msgstr "Distinguir"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 824
-#: configdlg.cpp:58 rc.cpp:249
-#, no-c-format
-msgid "ELF Objects"
-msgstr "Objetos ELF"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 838
-#: rc.cpp:252
-#, no-c-format
-msgid "Functions"
-msgstr "Funciones"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 852
-#: rc.cpp:255
-#, no-c-format
-msgid "Contexts"
-msgstr "Contextos"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 890
-#: rc.cpp:258
-#, no-c-format
-msgid "Stack trace:"
-msgstr "Traza de la pila:"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 898
-#: rc.cpp:261
-#, no-c-format
-msgid "Sync."
-msgstr "Sincronizar"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 906
-#: instrview.cpp:125 rc.cpp:264 sourceview.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "#"
-msgstr "#"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 917
-#: costtypeview.cpp:43 coverageview.cpp:46 partview.cpp:47 rc.cpp:267
-#: rc.cpp:309
-#, no-c-format
-msgid "Incl."
-msgstr "Incl."
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 928
-#: coverageview.cpp:49 partview.cpp:49 rc.cpp:270 rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid "Called"
-msgstr "Llamado"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 950
-#: callmapview.cpp:61 rc.cpp:276 rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "Location"
-msgstr "Localización"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 976
-#: rc.cpp:279
-#, no-c-format
-msgid "Start"
-msgstr "Inicio"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1001
-#: rc.cpp:282
-#, no-c-format
-msgid "Zero"
-msgstr "Cero"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1009
-#: rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "Dump"
-msgstr "Volcado"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1021
-#: rc.cpp:288
-#, no-c-format
-msgid "Messages"
-msgstr "Mensajes"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1045
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
-msgid "Kill Run"
-msgstr "Detener ejecución"
-
-#. i18n: file functionselectionbase.ui line 16
-#: rc.cpp:297 toplevel.cpp:594
-#, no-c-format
-msgid "Function Profile"
-msgstr "Perfil de función"
-
-#. i18n: file functionselectionbase.ui line 41
-#: rc.cpp:300
-#, no-c-format
-msgid "&Search:"
-msgstr "&Buscar:"
-
-#. i18n: file functionselectionbase.ui line 62
-#: costtypeview.cpp:44 coverageview.cpp:53 partview.cpp:48 rc.cpp:303
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Self"
-msgstr "Propio"
-
-#. i18n: file functionselectionbase.ui line 73
-#: rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
-
-#. i18n: file partselectionbase.ui line 16
-#: rc.cpp:324 toplevel.cpp:276 toplevel.cpp:576
-#, no-c-format
-msgid "Parts Overview"
-msgstr "Vista de secciones de traza"
-
-#. i18n: file partselectionbase.ui line 60
-#: rc.cpp:327
-#, no-c-format
-msgid "(no trace parts)"
-msgstr "(sin partes para trazar)"
-
-#. i18n: file stackselectionbase.ui line 16
-#: rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Stack Selection"
-msgstr "Selección de pila"
-
-#. i18n: file stackselectionbase.ui line 31
#: callmapview.cpp:60 callview.cpp:44 instrview.cpp:126 partselection.cpp:59
-#: rc.cpp:333 sourceview.cpp:51
+#: sourceview.cpp:51 stackselectionbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "Cost"
msgstr "Coste"
-#. i18n: file stackselectionbase.ui line 42
-#: rc.cpp:336
+#: callmapview.cpp:61 dumpselectionbase.ui:950 functionselectionbase.ui:147
#, no-c-format
-msgid "Cost2"
-msgstr "Coste2"
-
-#: partgraph.cpp:167
-#, c-format
-msgid "Profile Part %1"
-msgstr "Perfil de Part %1"
-
-#: partgraph.cpp:226
-msgid "(no trace)"
-msgstr "(ninguna traza)"
-
-#: partgraph.cpp:229
-msgid "(no part)"
-msgstr "(ningún part)"
-
-#: tips.txt:3
-msgid ""
-"<p>...that the <em>What's This?</em> help for every GUI widget\n"
-"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
-"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n"
-"use. Request <em>What's This?</em> help by pressing\n"
-"Shift+F1 and clicking on the widget.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que la ayuda <em>¿Qué es esto?</em> contiene información\n"
-"detallada de todos los elementos gráficos de KCachegrind?\n"
-"Es muy recomendable leer estos textos de ayuda la primera vez que\n"
-"se utiliza el programa. Para activar la ayuda <em>¿Qué es esto?</em>\n"
-"pulse Mayúsculas+F1 y pulse sobre el elemento gráfico.</p>\n"
-
-#: tips.txt:12
-msgid ""
-"<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
-"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
-"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que puede obtener información del perfil a nivel de instrucciones\n"
-"si utiliza la opción <em>--dump-instr=yes</em> al ejecutar Calltree?\n"
-"Utilice la Vista de ensamblador para ver las anotaciones de las instrucciones.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.txt:20
-msgid ""
-"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
-"back/forward in the active object history ?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que puede utilizar las teclas Alt-Izquierda/Derecha de su teclado\n"
-"para desplazarse por el historial de objetos activos?</p>\n"
-
-#: tips.txt:26
-msgid ""
-"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
-"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
-"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
-"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que puede navegar en el mapa de llamantes/llamadas utilizando\n"
-"los cursores del teclado? Utilice izquierda/derecha para cambiar a los\n"
-"hermanos del elemento actual; utilice superior/inferior para moverse en\n"
-"los niveles de la jerarquía. Para seleccionar el elemento actual pulse\n"
-"Espacio y para activarlo, pulse Intro.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.txt:35
-msgid ""
-"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
-"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
-"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a current\n"
-"selected call. To activate the current item, press Return.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que puede navegar en la vista del gráfico de llamadas utilizando\n"
-"los cursores? Utilice superior/inferior para subir y bajar en los niveles,\n"
-"alternando entre llamadas y funciones. Utilice izquierda/derecha para\n"
-"cambiar a los hermanos de la llamada selecciona actualmente. Para\n"
-"activar el elemento actual, pulse Intro.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.txt:44
-msgid ""
-"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
-"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
-"and hit return?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que puede localizar rápidamente una función introduciendo parte de\n"
-"su nombre (no distingue mayúsculas) en la línea de edición de la barra\n"
-"de herramientas y pulsando Intro?</p>\n"
-
-#: tips.txt:51
-msgid ""
-"<p>...that you can assign custom colors to \n"
-"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
-"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que puede asignar colores personalizados a los objetos\n"
-"ELF/clases de C++/archivos fuente para colorear los gráficos\n"
-"en <em>Preferencias->Configurar KCachegrind...</em>?</p>\n"
-
-#: tips.txt:58
-msgid ""
-"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
-"function by looking at the location label in the Info tab or\n"
-"the source listing header in the source tab?</p>\n"
-"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
-"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n"
-"have added the directory of the source file to the\n"
-"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
-msgstr ""
-"<p>...que puede ver está disponible la información de depuración de una\n"
-"función seleccionada mirando en la etiqueta de ubicación de la pestaña de\n"
-"información o en la cabecera del lista del código fuente en la pestaña de "
-"fuente?</p>\n"
-"<p>Debe estar el nombre del archivo fuente (con extensión).\n"
-"Si KCachegrind no muestra el código fuente, asegúrese de que ha\n"
-"añadido el directorio del código fuente en la lista\n"
-"<em>Directorios fuente</em> en la configuración.\n"
-
-#: tips.txt:69
-msgid ""
-"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
-"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que puede configurar si KCachegrind debe mostrar\n"
-"los contadores de eventos absolutos o relativos (porcentajes)?</p>\n"
-
-#: tips.txt:75
-msgid ""
-"<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
-"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
-"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
-"the list will show you the number of skipped functions, together\n"
-"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
-"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
-"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
-"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que puede configurar el número máximo de elementos\n"
-"de todas las listas de funciones en KCachegrind? Limitar el número\n"
-"de elementos sirve para obtener una respuesta más rápida del entorno\n"
-"gráfico. El último elemento de la lista muestra el número de funciones\n"
-"obviadas, juntos la condición de coste de dichas funciones.</p>\n"
-"<p>Para activar una función con costes pequeños, búsquela y\n"
-"selecciónela en el perfil plano. La selección de funciones de coste\n"
-"pequeño las añadirá temporalmente a la lista de perfil plano.</p>\n"
-
-#: tips.txt:87
-msgid ""
-"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
-"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
-"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
-"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
-"<p>Examples:</p>\n"
-"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
-"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
-"bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
-"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
-"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
-"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que la pestaña Cobertura, en contraste con la pestaña de listas de\n"
-"llamadas, muestra <em>todas</em> las funciones que llaman a la función\n"
-"seleccionada (en la parte superior) y todas a las que llama dicha función\n"
-"(en la parte inferior), independientemente de cuantas funciones interpuestas\n"
-"haya en la pila?</p>\n"
-"<p>Ejemplos:</p>\n"
-"<p>Una entrada en la lista superior para la función foo1() con un valor de 50%\n"
-"con la función bar() seleccionada, significa que el 50% del coste total de la\n"
-"función bar() se produjo mientras era llamada desde la función foo1().</p>\n"
-"<p>Una entrada en la lista inferior para la función foo2() con un valor de 50%\n"
-"con la función bar() seleccionada significa que el 50% del coste total de la\n"
-"función bar() se produjo mientras esta llamada a foo2().</p>\n"
-
-#: tips.txt:102
-msgid ""
-"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
-"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
-"pointer is over?</p>\n"
-"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
-"mouse button.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que esperar al marco de ayuda dentro de un mapa de árbol\n"
-"muestra la lista de los nombres de los rectángulos anidados sobre los\n"
-"que está el puntero del ratón?</p>\n"
-"<p>Entonces es posible seleccionar los elementos de la lista pulsando\n"
-"el botón derecho del ratón.</p>\n"
-
-#: tips.txt:111
-msgid ""
-"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
-"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
-"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
-"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
-"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
-"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
-"of not-branching assembler statements inside of your program\n"
-"code).</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que puede contraer los contadores de coste para mostrar sólo algunas\n"
-"partes de todo el trazado seleccionando esas partes en el elemento\n"
-"\"Selección de traza\"?</p>\n"
-"<p>Para generar múltiples partes en la ejecución de perfilado con\n"
-"cachegrind, utilice, por ejemplo, la opción --cachedumps=xxx para obtener\n"
-"partes con una longitud de xxx bloques básicos (un bloque básico es\n"
-"la ejecución de sentencias de ensamblador sin ramas dentro del código\n"
-"del programa.</p>\n"
-
-#: main.cpp:38
-msgid "Run <exec> under cachegrind"
-msgstr "Ejecutar <exec> en cachegrind."
-
-#: main.cpp:39
-msgid "Show information of this trace"
-msgstr "Mostrar información de esta traza"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "KCachegrind"
-msgstr "KCachegrind"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "TDE Frontend for Cachegrind"
-msgstr "Entorno de TDE para Cachegrind"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "(C) 2002, 2003, 2004"
-msgstr "(C) 2002, 2003, 2004"
-
-#: main.cpp:53
-msgid "Author/Maintainer"
-msgstr "Autor/mantenedor"
-
-#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: (%n function skipped)\n"
-"(%n functions skipped)"
-msgstr ""
-"(%n función ignorada)\n"
-"(%n funciones ignoradas)"
-
-#: costlistitem.cpp:60
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: (%n item skipped)\n"
-"(%n items skipped)"
-msgstr ""
-"(%n elemento ignorado)\n"
-"(%n elementos ignorados)"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Pablo de Vicente"
+msgid "Location"
+msgstr "Localización"
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "p.devicente@wanadoo.es"
+#: callmapview.cpp:63 dumpselectionbase.ui:754 stackselectionbase.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Calls"
+msgstr "Llamadas"
#: callmapview.cpp:98
msgid ""
-"<b>Caller Map</b>"
-"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of the current "
-"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size "
-"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is "
-"running (however, there are drawing constrains).</p>"
-msgstr ""
-"<b>Mapa de llamantes</b>"
-"<p>Este gráfico muestra la jerarquía anidada de todos los llamantes a la "
-"función activa. Cada rectángulo coloreado representa una función y su tamaño "
-"trata de ser proporcional al coste producido mientras la función activa está en "
-"ejecución (sin embargo hay limitaciones en los dibujos).</p>"
+"<b>Caller Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of "
+"the current activated function. Each colored rectangle represents a "
+"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while "
+"the active function is running (however, there are drawing constrains).</p>"
+msgstr ""
+"<b>Mapa de llamantes</b><p>Este gráfico muestra la jerarquía anidada de "
+"todos los llamantes a la función activa. Cada rectángulo coloreado "
+"representa una función y su tamaño trata de ser proporcional al coste "
+"producido mientras la función activa está en ejecución (sin embargo hay "
+"limitaciones en los dibujos).</p>"
#: callmapview.cpp:105
msgid ""
-"<b>Call Map</b>"
-"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of the current "
-"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size "
-"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is "
-"running (however, there are drawing constrains).</p>"
-msgstr ""
-"<b>Mapa de llamadas</b>"
-"<p>Este gráfico muestra la jerarquía anidada de todas las llamadas producidas "
-"por la función activa. Cada rectángulo coloreado representa una función y su "
-"tamaño trata de ser proporcional al coste producido mientras la función activa "
-"está en ejecución (sin embargo hay limitaciones en los dibujos).</p>"
+"<b>Call Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of "
+"the current activated function. Each colored rectangle represents a "
+"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while "
+"the active function is running (however, there are drawing constrains).</p>"
+msgstr ""
+"<b>Mapa de llamadas</b><p>Este gráfico muestra la jerarquía anidada de todas "
+"las llamadas producidas por la función activa. Cada rectángulo coloreado "
+"representa una función y su tamaño trata de ser proporcional al coste "
+"producido mientras la función activa está en ejecución (sin embargo hay "
+"limitaciones en los dibujos).</p>"
#: callmapview.cpp:113
msgid ""
"<p>Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact "
-"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be <em>"
-"very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn nesting level "
-"before. 'Best' determinates the split direction for children from the aspect "
-"ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining space for each sibling. "
-"'Ignore Proportions' takes space for function name drawing <em>before</em> "
-"drawing children. Note that size proportions can get <em>heavily</em> wrong.</p>"
-"<p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard navigation is available with the "
-"left/right arrow keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a "
-"nesting level up/down. <em>Return</em> activates the current item.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Las opciones sobre la apariencia se encuentran en el menú contextual. Para "
-"obtener proporciones de tamaño exactas, seleccione 'Ocultar bordes "
-"incorrectos'. Como este modo puede ser <em>muy</em> lento, quizá sea mejor que "
-"limite el número máximo de dibujos anidados previamente. 'Mejor' determina la "
-"dirección de división de los hijos a partir de las proporciones del padre. "
-"'Siempre mejor' decide sobre el espacio restante en cada hermano. 'Ignorar "
-"proporciones' toma espacio para el nombre de la función dibujándolo <em>"
-"antes</em> que a los hijos. Tenga en cuenta que las proporciones de tamaño "
-"pueden llegar a estar <em>muy</em> equivocadas.</p>"
-"<p>Este es un componente gráfico de tipo <em>TreeMap</em>"
-". Está disponible la navegación con teclado con los cursores izquierdo y "
-"derecho para cambiar de hermano, y superior e inferior para ascender o "
-"descender en los niveles de la jerarquía. <em>Intro</em> "
-"activa el elemento actual.</p>"
+"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be "
+"<em>very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn "
+"nesting level before. 'Best' determinates the split direction for children "
+"from the aspect ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining "
+"space for each sibling. 'Ignore Proportions' takes space for function name "
+"drawing <em>before</em> drawing children. Note that size proportions can get "
+"<em>heavily</em> wrong.</p><p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard "
+"navigation is available with the left/right arrow keys for traversing "
+"siblings, and up/down arrow keys to go a nesting level up/down. <em>Return</"
+"em> activates the current item.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Las opciones sobre la apariencia se encuentran en el menú contextual. "
+"Para obtener proporciones de tamaño exactas, seleccione 'Ocultar bordes "
+"incorrectos'. Como este modo puede ser <em>muy</em> lento, quizá sea mejor "
+"que limite el número máximo de dibujos anidados previamente. 'Mejor' "
+"determina la dirección de división de los hijos a partir de las proporciones "
+"del padre. 'Siempre mejor' decide sobre el espacio restante en cada hermano. "
+"'Ignorar proporciones' toma espacio para el nombre de la función dibujándolo "
+"<em>antes</em> que a los hijos. Tenga en cuenta que las proporciones de "
+"tamaño pueden llegar a estar <em>muy</em> equivocadas.</p><p>Este es un "
+"componente gráfico de tipo <em>TreeMap</em>. Está disponible la navegación "
+"con teclado con los cursores izquierdo y derecho para cambiar de hermano, y "
+"superior e inferior para ascender o descender en los niveles de la "
+"jerarquía. <em>Intro</em> activa el elemento actual.</p>"
#: callmapview.cpp:167
msgid "Go To"
@@ -1314,34 +573,205 @@ msgstr "(ninguna función)"
msgid "(no call)"
msgstr "(ninguna llamada)"
-#: instritem.cpp:106 sourceitem.cpp:86
-msgid "Active call to '%1'"
-msgstr "Llamada activa a '%1'"
+#: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52
+msgid "Cost 2"
+msgstr "Coste 2"
-#: instritem.cpp:108 sourceitem.cpp:88
+#: callview.cpp:47 callview.cpp:51
+msgid "Count"
+msgstr "Cuenta"
+
+#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50
+msgid "Caller"
+msgstr "Llamante"
+
+#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56
+msgid "Callee"
+msgstr "Llamante"
+
+#: callview.cpp:85
msgid ""
-"_n: %n call to '%1'\n"
-"%n calls to '%1'"
+"<b>List of direct Callers</b><p>This list shows all functions calling the "
+"current selected one directly, together with a call count and the cost spent "
+"in the current selected function while being called from the function from "
+"the list.</p><p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is "
+"a call inside of a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</"
+"p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this "
+"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the "
+"other panel is changed instead.</p>"
msgstr ""
-"%n llamada a '%1'\n"
-"%n llamadas a '%1'"
+"<b>Lista de llamantes directos</b> <p>Esta lista muestra todas las funciones "
+"que llaman la seleccionada actualmente directamente, junto con una contador "
+"de llamadas y el coste gastado en la función seleccionada actualmente "
+"mientras es llamada por la función de la lista.</p> <p> Un icono en vez del "
+"coste inclusivo especifica que esta es una llamada dentro de un ciclo "
+"recursivo. Un coste inclusivo no tiene sentido aquí.</p> <p>Seleccionar una "
+"función provoca que sea la seleccionada actualmente de este panel de "
+"información. Si hay dos paneles (modo dividido), se cambia la función del "
+"otro panel.</p>"
-#: sourceitem.cpp:125
-msgid "Jump %1 of %2 times to %3"
-msgstr "Salto %1 de %2 veces a %3"
+#: callview.cpp:98
+msgid ""
+"<b>List of direct Callees</b><p>This list shows all functions called by the "
+"current selected one directly, together with a call count and the cost spent "
+"in this function while being called from the selected function.</"
+"p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this "
+"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the "
+"other panel is changed instead.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Lista de llamados directos</b> <p>Esta lista muestra todas las funciones "
+"llamadas por la seleccionada actualmente directamente, junto con una "
+"contador de llamadas y el coste gastado en esta función mientras es llamada "
+"por la función seleccionada.</p> <p>Seleccionar una función provoca que sea "
+"la seleccionada actualmente de este panel de información. Si hay dos paneles "
+"(modo dividido), se cambia la función del otro panel.</p>"
-#: sourceitem.cpp:130
-msgid "Jump %1 times to %2"
-msgstr "Salto %1 veces a %2"
+#: configdlg.cpp:58 dumpselectionbase.ui:824
+#, no-c-format
+msgid "ELF Objects"
+msgstr "Objetos ELF"
-#: instritem.cpp:185 sourceitem.cpp:169
-msgid "(cycle)"
-msgstr "(ciclo)"
+#: configdlg.cpp:60
+msgid "Source Files"
+msgstr "Archivos fuente"
+
+#: configdlg.cpp:61
+msgid "C++ Classes"
+msgstr "Clases C++"
+
+#: configdlg.cpp:62
+msgid "Function (no Grouping)"
+msgstr "Funciones (sin agrupar)"
+
+#: configdlg.cpp:157 configdlg.cpp:350 configdlg.cpp:371
+msgid "(always)"
+msgstr "(siempre)"
+
+#: configdlg.cpp:210
+msgid "KCachegrind Configuration"
+msgstr "Configuración de KCachegrind"
+
+#: configdlg.cpp:211
+msgid ""
+"The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value "
+"(%1) will still be used."
+msgstr ""
+"El número máximo de elementos de la lista debe ser inferior a 500. Se "
+"utilizará el valor anterior (%1)."
+
+#: configdlg.cpp:384
+msgid "Choose Source Folder"
+msgstr "Elegir carpeta fuente"
+
+#: configuration.cpp:67
+msgid "Instruction Fetch"
+msgstr "Búsqueda de instrucción"
+
+#: configuration.cpp:68
+msgid "Data Read Access"
+msgstr "Acceso de lectura de datos"
+
+#: configuration.cpp:69
+msgid "Data Write Access"
+msgstr "Acceso de escritura de datos"
+
+#: configuration.cpp:70
+msgid "L1 Instr. Fetch Miss"
+msgstr "Fallo en la búsqueda de instr. L1"
+
+#: configuration.cpp:71
+msgid "L1 Data Read Miss"
+msgstr "Falla en la lectura de datos L1"
+
+#: configuration.cpp:72
+msgid "L1 Data Write Miss"
+msgstr "Falla en la escritura de datos L1"
+
+#: configuration.cpp:73
+msgid "L2 Instr. Fetch Miss"
+msgstr "Falla en la búsqueda de instr. L2"
+
+#: configuration.cpp:74
+msgid "L2 Data Read Miss"
+msgstr "Falla en la lectura de datos L2"
+
+#: configuration.cpp:75
+msgid "L2 Data Write Miss"
+msgstr "Falla en la escritura de datos L2"
+
+#: configuration.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "LL Instr. Fetch Miss"
+msgstr "Fallo en la búsqueda de instr. L1"
+
+#: configuration.cpp:77
+#, fuzzy
+msgid "LL Data Read Miss"
+msgstr "Falla en la lectura de datos L1"
+
+#: configuration.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "LL Data Write Miss"
+msgstr "Falla en la escritura de datos L1"
+
+#: configuration.cpp:79
+msgid "Samples"
+msgstr "Ejemplos"
+
+#: configuration.cpp:80
+msgid "System Time"
+msgstr "Hora del sistema"
+
+#: configuration.cpp:81
+msgid "User Time"
+msgstr "Hora del usuario"
+
+#: configuration.cpp:82
+msgid "L1 Miss Sum"
+msgstr "Falla suma L1"
+
+#: configuration.cpp:83
+msgid "L2 Miss Sum"
+msgstr "Falla suma L2"
+
+#: configuration.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "LL Miss Sum"
+msgstr "Falla suma L1"
+
+#: configuration.cpp:85
+msgid "Cycle Estimation"
+msgstr "Estimación del ciclo"
+
+#: costlistitem.cpp:60
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (%n item skipped)\n"
+"(%n items skipped)"
+msgstr ""
+"(%n elemento ignorado)\n"
+"(%n elementos ignorados)"
+
+#: costtypeitem.cpp:56
+msgid "Unknown Type"
+msgstr "Tipo desconocido"
#: costtypeview.cpp:42
msgid "Event Type"
msgstr "Tipo de evento"
+#: costtypeview.cpp:43 coverageview.cpp:46 dumpselectionbase.ui:917
+#: functionselectionbase.ui:103 partview.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Incl."
+msgstr "Incl."
+
+#: costtypeview.cpp:44 coverageview.cpp:53 functionselectionbase.ui:62
+#: functionselectionbase.ui:114 partview.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Self"
+msgstr "Propio"
+
#: costtypeview.cpp:45
msgid "Short"
msgstr "Corto"
@@ -1352,17 +782,16 @@ msgstr "Fórmula"
#: costtypeview.cpp:81
msgid ""
-"<b>Cost Types List</b>"
-"<p>This list shows all cost types available and what the self/inclusive cost of "
-"the current selected function is for that cost type.</p>"
-"<p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type of costs "
-"shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Lista de coste de tipos</b> "
-"<p> Esta lista muestra todos los tipos de coste disponibles y cuales son los "
-"costes propios/inclusivos de la función seleccionada para ese tipo de coste.</p> "
-"<p>Al elegir un tipo de coste en la lista, cambia el tipo de coste mostrado en "
-"todo KCachegrind al seleccionado.</p>"
+"<b>Cost Types List</b><p>This list shows all cost types available and what "
+"the self/inclusive cost of the current selected function is for that cost "
+"type.</p><p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type "
+"of costs shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Lista de coste de tipos</b> <p> Esta lista muestra todos los tipos de "
+"coste disponibles y cuales son los costes propios/inclusivos de la función "
+"seleccionada para ese tipo de coste.</p> <p>Al elegir un tipo de coste en la "
+"lista, cambia el tipo de coste mostrado en todo KCachegrind al seleccionado."
+"</p>"
#: costtypeview.cpp:98
msgid "Set Secondary Event Type"
@@ -1384,6 +813,10 @@ msgstr "Editar nombre corto"
msgid "Edit Formula"
msgstr "Editar fórmula"
+#: costtypeview.cpp:108
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: costtypeview.cpp:115
msgid "New Cost Type ..."
msgstr "Nuevo tipo de coste..."
@@ -1398,117 +831,701 @@ msgstr "Nuevo%1"
msgid "New Cost Type %1"
msgstr "Nuevo tipo de coste %1"
-#: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52
-msgid "Cost 2"
-msgstr "Coste 2"
+#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (%n function skipped)\n"
+"(%n functions skipped)"
+msgstr ""
+"(%n función ignorada)\n"
+"(%n funciones ignoradas)"
-#: callview.cpp:47 callview.cpp:51
-msgid "Count"
-msgstr "Cuenta"
+#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54
+msgid "Distance"
+msgstr "Distancia"
-#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50
-msgid "Caller"
-msgstr "Llamante"
+#: coverageview.cpp:49 dumpselectionbase.ui:928 functionselectionbase.ui:125
+#: partview.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Called"
+msgstr "Llamado"
-#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56
-msgid "Callee"
-msgstr "Llamante"
+#: coverageview.cpp:55
+msgid "Calling"
+msgstr "Llamando"
-#: callview.cpp:85
+#: coverageview.cpp:90
msgid ""
-"<b>List of direct Callers</b>"
-"<p>This list shows all functions calling the current selected one directly, "
-"together with a call count and the cost spent in the current selected function "
-"while being called from the function from the list.</p>"
-"<p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is a call inside of "
-"a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</p>"
-"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
-"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
-"changed instead.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Lista de llamantes directos</b> "
-"<p>Esta lista muestra todas las funciones que llaman la seleccionada "
-"actualmente directamente, junto con una contador de llamadas y el coste gastado "
-"en la función seleccionada actualmente mientras es llamada por la función de la "
-"lista.</p> "
-"<p> Un icono en vez del coste inclusivo especifica que esta es una llamada "
-"dentro de un ciclo recursivo. Un coste inclusivo no tiene sentido aquí.</p> "
-"<p>Seleccionar una función provoca que sea la seleccionada actualmente de este "
-"panel de información. Si hay dos paneles (modo dividido), se cambia la función "
-"del otro panel.</p>"
+"<b>List of all Callers</b><p>This list shows all functions calling the "
+"current selected one, either directly or with several functions in-between "
+"on the stack; the number of functions in-between plus one is called the "
+"<em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C "
+"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</"
+"p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a "
+"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent "
+"in the selected function while the listed one is active. The cost graphic "
+"shows logarithmic percentage with a different color for each distance.</"
+"p><p>As there can be many calls from the same function, the distance column "
+"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
+"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of "
+"the call costs happened.</p><p>Selecting a function makes it the current "
+"selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
+"mode), the function of the other panel is changed instead.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Lista de todos los llamantes</b> <p>Esta lista muestra todas las "
+"funciones que llaman a la seleccionada actualmente, bien directamente o con "
+"varias funciones de por medio en la pila. El numero de funciones de por "
+"medio más uno se llama <em>distancia</em> (ej: Para las funciones A,B,C "
+"existen llamadas de A a C cuando A llama a B y B llama a C, ej: A => B => C. "
+"La distancia aquí es 2).</p> <p>El coste absoluto mostrado es el coste "
+"gastado en la función seleccionada mientras una función listada esta activa; "
+"coste relativo es el porcentaje de todo coste gastado en la función "
+"seleccionada mientras la listada está activa. La gráfica del coste muestra "
+"porcentaje logarítmico con un color distinto para cada distancia.</p>"
-#: callview.cpp:98
+#: coverageview.cpp:120
msgid ""
-"<b>List of direct Callees</b>"
-"<p>This list shows all functions called by the current selected one directly, "
-"together with a call count and the cost spent in this function while being "
-"called from the selected function.</p>"
-"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
-"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
-"changed instead.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Lista de llamados directos</b> "
-"<p>Esta lista muestra todas las funciones llamadas por la seleccionada "
-"actualmente directamente, junto con una contador de llamadas y el coste gastado "
-"en esta función mientras es llamada por la función seleccionada.</p> "
-"<p>Seleccionar una función provoca que sea la seleccionada actualmente de este "
-"panel de información. Si hay dos paneles (modo dividido), se cambia la función "
-"del otro panel.</p>"
+"<b>List of all Callees</b><p>This list shows all functions called by the "
+"current selected one, either directly or with several function in-between on "
+"the stack; the number of function in-between plus one is called the "
+"<em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C "
+"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</"
+"p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the "
+"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the "
+"listed function while the selected one is active. The cost graphic always "
+"shows logarithmic percentage with a different color for each distance.</"
+"p><p>As there can be many calls to the same function, the distance column "
+"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
+"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of "
+"the call costs happened.</p><p>Selecting a function makes it the current "
+"selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
+"mode), the function of the other panel is changed instead.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Lista de todos los llamados</b> <p>Esta lista muestra todas las funciones "
+"llamadas por la seleccionada actualmente, bien directamente o con varias "
+"funciones de por medio en la pila. El numero de funciones de por medio más "
+"uno se llama <em>distancia</em> (ej: Para las funciones A,B,C existen "
+"llamadas de A a C cuando A llama a B y B llama a C, ej: A => B => C. La "
+"distancia aquí es 2).</p> <p>El coste absoluto mostrado es el coste gastado "
+"en la función seleccionada mientras la función seleccionada esta activa; "
+"coste relativo es el porcentaje de todo coste gastado en la función listada "
+"mientras la seleccionada está activa. La gráfica del coste muestra "
+"porcentaje logarítmico con un color distinto para cada distancia.</p>"
-#: callgraphview.cpp:2396 callgraphview.cpp:2400 callgraphview.cpp:2418
-#: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191
-#: sourceview.cpp:116
-msgid "Go to '%1'"
-msgstr "Ir a '%1'"
+#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:772
+msgid "(No Grouping)"
+msgstr "(Sin agrupación)"
-#: cachegrindloader.cpp:141
-msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files"
+#: functionselection.cpp:176
+#, c-format
+msgid "Go to %1"
+msgstr "Ir a %1"
+
+#: functionselection.cpp:203
+msgid "Show All Items"
+msgstr "Mostrar todos los elementos"
+
+#: functionselection.cpp:226
+msgid "No Grouping"
+msgstr "Sin agrupación"
+
+#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:763
+msgid "Grouping"
+msgstr "Agrupación"
+
+#: instritem.cpp:106 sourceitem.cpp:86
+msgid "Active call to '%1'"
+msgstr "Llamada activa a '%1'"
+
+#: instritem.cpp:108 sourceitem.cpp:88
+msgid ""
+"_n: %n call to '%1'\n"
+"%n calls to '%1'"
msgstr ""
-"Filtro de importación para archivos de trazas generados por "
-"Cachegrind/Callgrind"
+"%n llamada a '%1'\n"
+"%n llamadas a '%1'"
-#: cachegrindloader.cpp:738
+#: instritem.cpp:137
+msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3"
+msgstr "Salto %1 de %2 veces a 0x%3"
+
+#: instritem.cpp:142
+msgid "Jump %1 times to 0x%2"
+msgstr "Salto de %1 veces 0x%2"
+
+#: instritem.cpp:185 sourceitem.cpp:169
+msgid "(cycle)"
+msgstr "(ciclo)"
+
+#: dumpselectionbase.ui:906 instrview.cpp:125 sourceview.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: instrview.cpp:129
+msgid "Hex"
+msgstr "Hex"
+
+#: instrview.cpp:131 tabview.cpp:313
+msgid "Assembler"
+msgstr "Ensamblador"
+
+#: instrview.cpp:132
+msgid "Source Position"
+msgstr "Posición del fuente"
+
+#: instrview.cpp:163
+msgid ""
+"<b>Annotated Assembler</b><p>The annotated assembler list shows the machine "
+"code instructions of the current selected function together with (self) cost "
+"spent while executing an instruction. If this is a call instruction, lines "
+"with details on the call happening are inserted into the source: the cost "
+"spent inside of the call, the number of calls happening, and the call "
+"destination.</p><p>The disassembler output shown is generated with the "
+"'objdump' utility from the 'binutils' package.</p><p>Select a line with call "
+"information to make the destination function of this call current.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Ensamblador anotado</b><p>La lista de ensamblador anotado muestra las "
+"instrucciones del código máquina de la función activa en ese momento, junto "
+"con el coste asociado a la ejecución de una instrucción. Si ésta es una "
+"llamada, se insertan en el código líneas con detalles sobre la llamada "
+"activa: el coste dentro de la llamada, el número de llamadas activas, y el "
+"destino de la llamada.</p> <p>La salida del desensamblador mostrada se "
+"genera con la utilidad 'objdump' del paquete 'binutils'.</p> <p>Seleccione "
+"una linea con información de una llamada para hacer activa la función "
+"destino de esta llamada.</p>"
+
+#: instrview.cpp:195
#, c-format
-msgid "Loading %1"
-msgstr "Cargando %1"
+msgid "Go to Address %1"
+msgstr "Ir a la dirección %1"
+
+#: instrview.cpp:207
+msgid "Hex Code"
+msgstr "Código hexadecimal"
+
+#: instrview.cpp:426
+msgid "There is no instruction info in the profile data file."
+msgstr "No hay información de instrucciones en el archivo de traza."
+
+#: instrview.cpp:428
+msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option"
+msgstr ""
+"Para utilizar el entorno de árbol de llamadas de Valgrind, vuelva a ejecutar "
+"con la opción"
+
+#: instrview.cpp:429
+msgid " --dump-instr=yes"
+msgstr " --dump-instr=yes"
+
+#: instrview.cpp:430
+msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify"
+msgstr "Para ver saltos (condicionales), especifique adicionalmente"
+
+#: instrview.cpp:431
+msgid " --trace-jump=yes"
+msgstr " --trace-jump=yes"
+
+#: instrview.cpp:629
+msgid "There is an error trying to execute the command"
+msgstr "Hay un error al intentar ejecutar la orden"
+
+#: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900
+msgid "Check that you have installed 'objdump'."
+msgstr "Compruebe que tenga instalado 'objdump'"
+
+#: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902
+msgid "This utility can be found in the 'binutils' package."
+msgstr "Esta utilidad se puede encontrar en el paquete 'binutils'."
+
+#: instrview.cpp:739
+msgid "(No Assembler)"
+msgstr "(Sin ensamblador)"
+
+#: instrview.cpp:875
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is %n cost line without assembler code.\n"
+"There are %n cost lines without assembler code."
+msgstr ""
+"Hay %n línea de coste sin código de ensamblador.\n"
+"Hay %n líneas de coste sin código de ensamblador."
+
+#: instrview.cpp:877
+msgid "This happens because the code of"
+msgstr "Esto sucede porque el código de"
+
+#: instrview.cpp:880
+msgid "does not seem to match the profile data file."
+msgstr "no parece corresponderse con el archivo de datos de perfilado."
+
+#: instrview.cpp:883
+msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned"
+msgstr "¿Está utilizando un archivo de trazas antiguo o es el mencionado "
+
+#: instrview.cpp:885
+msgid "ELF object from an updated installation/another machine?"
+msgstr "objeto ELF de una instalación actualizada o de otra máquina?"
+
+#: instrview.cpp:893
+msgid "There seems to be an error trying to execute the command"
+msgstr "Para que hay un error al intentar ejecutar la orden"
+
+#: instrview.cpp:898
+msgid "Check that the ELF object used in the command exists."
+msgstr "Compruebe que exista el objeto ELF utilizado en la orden"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Run <exec> under cachegrind"
+msgstr "Ejecutar <exec> en cachegrind."
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Show information of this trace"
+msgstr "Mostrar información de esta traza"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "KCachegrind"
+msgstr "KCachegrind"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "TDE Frontend for Cachegrind"
+msgstr "Entorno de TDE para Cachegrind"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "(C) 2002, 2003, 2004"
+msgstr "(C) 2002, 2003, 2004"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Author/Maintainer"
+msgstr "Autor/mantenedor"
+
+#: partgraph.cpp:167
+#, c-format
+msgid "Profile Part %1"
+msgstr "Perfil de Part %1"
+
+#: partgraph.cpp:226
+msgid "(no trace)"
+msgstr "(ninguna traza)"
+
+#: partgraph.cpp:229
+msgid "(no part)"
+msgstr "(ningún part)"
+
+#: partgraph.cpp:423 tracedata.cpp:249 tracedata.cpp:254 tracedata.cpp:2824
+#: tracedata.cpp:3241 tracedata.cpp:3327 tracedata.cpp:4165 tracedata.cpp:4173
+#: tracedata.cpp:4238
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(desconocido)"
+
+#: partlistitem.cpp:49
+msgid " (Thread %1)"
+msgstr " (Hilo %1)"
+
+#: partlistitem.cpp:56
+msgid "(none)"
+msgstr "(ninguno)"
+
+#: partselection.cpp:151
+msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'"
+msgstr "Vista general del trazado de Part: Actual es '%1'"
+
+#: partselection.cpp:287
+msgid "Deselect"
+msgstr "Deseleccionar"
+
+#: partselection.cpp:287 partselection.cpp:311
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
+
+#: partselection.cpp:292
+msgid "Select All Parts"
+msgstr "Seleccionar todas las secciones"
+
+#: partselection.cpp:294
+msgid "Visible Parts"
+msgstr "Secciones visibles"
+
+#: partselection.cpp:296
+msgid "Hide Selected Parts"
+msgstr "Ocultar las secciones seleccionadas"
+
+#: partselection.cpp:297
+msgid "Unhide Hidden Parts"
+msgstr "Mostrar las secciones ocultas"
+
+#: partselection.cpp:302 toplevel.cpp:1687
+msgid "Go Back"
+msgstr "Retrodecer"
+
+#: partselection.cpp:322
+msgid "Partitioning Mode"
+msgstr "Modo de particionado"
+
+#: partselection.cpp:323
+msgid "Diagram Mode"
+msgstr "Modo de diagrama"
+
+#: partselection.cpp:324
+msgid "Zoom Function"
+msgstr "Función de ampliación"
+
+#: partselection.cpp:325
+msgid "Show Direct Calls"
+msgstr "Mostrar llamadas directas"
+
+#: partselection.cpp:326
+msgid "Increment Shown Call Levels"
+msgstr "Incrementar los niveles de llamada mostrador"
+
+#: partselection.cpp:340
+msgid "Draw Names"
+msgstr "Dibujar nombres"
+
+#: partselection.cpp:341
+msgid "Draw Costs"
+msgstr "Dibujar costes"
+
+#: partselection.cpp:343
+msgid "Draw Frames"
+msgstr "Dibujar marcos"
+
+#: partselection.cpp:359
+msgid "Hide Info"
+msgstr "Ocultar información"
+
+#: partselection.cpp:361
+msgid "Show Info"
+msgstr "Mostrar información"
+
+#: partselection.cpp:541
+msgid "(no trace loaded)"
+msgstr "(ninguna traza cargada)"
+
+#: partview.cpp:46 tracedata.cpp:179
+msgid "Profile Part"
+msgstr "Perfil de Part"
+
+#: partview.cpp:51
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
+
+#: partview.cpp:73
+msgid ""
+"<b>Trace Part List</b><p>This list shows all trace parts of the loaded "
+"trace. For each part, the self/inclusive cost of the current selected "
+"function, spent in the part, is shown; percentage costs are always relative "
+"to the total cost <em>of the part</em> (not to the whole trace as in the "
+"Trace Part Overview). Also shown are the calls happening to/from the current "
+"function inside of the trace part.</p><p>By choosing one or more trace parts "
+"from the list, the costs shown all over KCachegrind will only be the ones "
+"spent in the selected part(s). If no list selection is shown, in fact all "
+"trace parts are selected implicitly.</p><p>This is a multi-selection list. "
+"You can select ranges by dragging the mouse or use SHIFT/CTRL modifiers. "
+"Selection/Deselection of trace parts can also be done by using the Trace "
+"Part Overview Dockable. This one also supports multiple selection.</"
+"p><p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Lista secciones de traza</p> <p>Esta lista muestra todas las secciones de "
+"traza para la traza cargada. Para cada parte, se muestra el coste propio/"
+"inclusivo de la función seleccionada actual; los costes en porcentaje son "
+"siempre relativos al coste total <em>de la sección</em> (no a la traza "
+"entera como en la vista de secciones de traza). También se muestran la "
+"llamadas que ocurren a/desde la función seleccionada actualmente dentro de "
+"la sección de traza.</p> <p>Al elegir una o más secciones de traza de la "
+"lista, el coste mostrado en todo KCachegrind será solo de los gastados en "
+"las secciones seleccionadas. Si no se lista ninguna selección, en realidad "
+"están seleccionadas implícitamente.</p> <p>Esta es una lista de múltiple "
+"selección. Puede seleccionar rangos arrastrando el ratón o usando los "
+"modificadores SHIFT/CRTL. La selección o deselección puede hacerse también "
+"desde la \"Vista secciones de trazas anclable\". Esta también permite "
+"selección múltiple.</p> <p>Note que la lista está oculta si solo una traza "
+"está cargada.</p>"
+
+#: partview.cpp:106
+msgid "Select '%1'"
+msgstr "Seleccionar '%1'"
+
+#: partview.cpp:107
+msgid "Hide '%1'"
+msgstr "Ocultar '%1'"
+
+#: partview.cpp:111
+msgid "Hide Selected"
+msgstr "Ocultar seleccionado"
+
+#: partview.cpp:112
+msgid "Show All"
+msgstr "Mostrar todo"
+
+#: sourceitem.cpp:125
+msgid "Jump %1 of %2 times to %3"
+msgstr "Salto %1 de %2 veces a %3"
+
+#: sourceitem.cpp:130
+msgid "Jump %1 times to %2"
+msgstr "Salto %1 veces a %2"
+
+#: sourceview.cpp:54 sourceview.cpp:554
+msgid "Source (unknown)"
+msgstr "Fuente (desconocido)"
+
+#: sourceview.cpp:89
+msgid ""
+"<b>Annotated Source</b><p>The annotated source list shows the source lines "
+"of the current selected function together with (self) cost spent while "
+"executing the code of this source line. If there was a call in a source "
+"line, lines with details on the call happening are inserted into the source: "
+"the cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the "
+"call destination.</p><p>Select a inserted call information line to make the "
+"destination function current.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Fuente anotada</b><p>Las fuentes anotadas muestran las instrucciones del "
+"código de la función seleccionada en este momento junto con el (propio) "
+"coste asociado a la ejecución de esta línea de código. Si hay una llamada, "
+"se insertan algunas líneas en el código con detalles acerca de la misma: el "
+"coste gastado dentro de la llamada, el número de llamadas que ocurren y el "
+"destino de la llamada.</p> <p>Seleccione una información de llamada "
+"insertada para hacer actual la función destino.</p>"
+
+#: sourceview.cpp:120
+#, c-format
+msgid "Go to Line %1"
+msgstr "Ir a la línea %1"
+
+#: sourceview.cpp:293
+msgid "(No Source)"
+msgstr "(Sin fuente)"
+
+#: sourceview.cpp:512
+msgid "There is no cost of current selected type associated"
+msgstr "No hay ningún coste del tipo seleccionado asociado"
+
+#: sourceview.cpp:514
+msgid "with any source line of this function in file"
+msgstr "con ninguna línea del código fuente de está función en el archivo"
+
+#: sourceview.cpp:518
+msgid "Thus, no annotated source can be shown."
+msgstr "Por lo que no se puede mostrar ninguna fuente anotada."
+
+#: sourceview.cpp:553
+msgid "Source ('%1')"
+msgstr "Fuente ('%1')"
+
+#: sourceview.cpp:559
+msgid "--- Inlined from '%1' ---"
+msgstr "--- Incorporada desde '%1' ---"
+
+#: sourceview.cpp:560
+msgid "--- Inlined from unknown source ---"
+msgstr "--- Incorporada desde fuente desconocida ---"
+
+#: sourceview.cpp:565
+msgid "There is no source available for the following function:"
+msgstr "No hay código fuente disponible para la siguiente función:"
+
+#: sourceview.cpp:570
+msgid "This is because no debug information is present."
+msgstr "Esto es porque no se encuentra información de depuración."
+
+#: sourceview.cpp:572
+msgid "Recompile source and redo the profile run."
+msgstr "Recompilar fuentes y rehacer la ejecución del perfil."
+
+#: sourceview.cpp:575
+msgid "The function is located in this ELF object:"
+msgstr "La función está ubicada en el objeto ELF:"
+
+#: sourceview.cpp:583
+msgid "This is because its source file cannot be found:"
+msgstr "Esto es porque su archivo fuente no se pudo encontrar:"
+
+#: sourceview.cpp:587
+msgid "Add the folder of this file to the source folder list."
+msgstr "Añada la carpeta de este archivo a lista de carpetas fuentes"
+
+#: sourceview.cpp:589
+msgid "The list can be found in the configuration dialog."
+msgstr "La lista se puede encontrar en el diálogo de configuración."
+
+#: tabview.cpp:64
+msgid "Move to Top"
+msgstr "Mover arriba"
+
+#: tabview.cpp:65 tabview.cpp:91
+#, fuzzy
+msgid "Top"
+msgstr "Superior izquierda"
+
+#: tabview.cpp:68
+msgid "Move to Right"
+msgstr "Mover a la derecha"
+
+#: tabview.cpp:69 tabview.cpp:92
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "Superior derecha"
+
+#: tabview.cpp:72
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr "Mover abajo"
+
+#: tabview.cpp:73 tabview.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "Bottom"
+msgstr "Inferior izquierda"
+
+#: tabview.cpp:76
+msgid "Move to Bottom Left"
+msgstr "Mover a la izquierda"
+
+#: tabview.cpp:77 tabview.cpp:94 treemap.cpp:2908
+msgid "Bottom Left"
+msgstr "Inferior izquierda"
+
+#: tabview.cpp:79
+msgid "Move Area To"
+msgstr "Mover área a"
+
+#: tabview.cpp:81
+msgid "Hide This Tab"
+msgstr "Ocultar esta pestaña"
+
+#: tabview.cpp:82
+msgid "Hide Area"
+msgstr "Ocultar área"
+
+#: tabview.cpp:95
+msgid "Show Hidden On"
+msgstr "Activar mostrar oculto"
+
+#: tabview.cpp:242
+msgid "(No profile data file loaded)"
+msgstr "(Ningún archivo de traza cargado)"
+
+#: tabview.cpp:281
+msgid "Types"
+msgstr "Tipos"
+
+#: tabview.cpp:284
+msgid "Callers"
+msgstr "Llamantes"
+
+#: tabview.cpp:287
+msgid "All Callers"
+msgstr "Todos los llamantes"
+
+#: tabview.cpp:290
+msgid "Caller Map"
+msgstr "Mapa del llamante"
+
+#: tabview.cpp:293
+msgid "Source"
+msgstr "Fuente"
+
+#: tabview.cpp:297
+msgid "Parts"
+msgstr "Parts"
+
+#: tabview.cpp:300
+msgid "Call Graph"
+msgstr "Gráfico de llamadas"
+
+#: tabview.cpp:303
+msgid "Callees"
+msgstr "Llamantes"
+
+#: tabview.cpp:306
+msgid "All Callees"
+msgstr "Todos los llamantes"
+
+#: tabview.cpp:310
+msgid "Callee Map"
+msgstr "Mapa de llamante"
+
+#: tabview.cpp:553
+msgid ""
+"<b>Information Tabs</b><p>This widget shows information for the current "
+"selected function in different tabs: <ul><li>The Costs tab shows a list of "
+"available event types and the inclusive and self costs regarding to these "
+"types.</li><li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace "
+"consists of more than one part (otherwise, this tab is hided). The cost of "
+"the selected function spent in the different parts together with the calls "
+"happening is shown.</li><li>The Call Lists tab shows direct callers and "
+"callees of the function in more detail.</li><li>The Coverage tab shows the "
+"same is the Call Lists tab, but not only direct callers and callees but also "
+"indirect ones.</li><li>The Call Graph tab shows a graphical visualization of "
+"the calls done by this function.</li><li>The Source tab presents annotated "
+"source code if debugging information and the source file is available.</"
+"li><li>The Assembler tab presents annotated assembler code if trace "
+"information on instruction level is available.</li></ul>For more "
+"information, see the <em>What's This?</em> help of the corresponding tab "
+"widget</p>"
+msgstr ""
+"<b>Pestañas de información</b><p>Este elemento muestra información para la "
+"función seleccionada en pestañas diferentes: <ul><li>La pestaña «Costes» "
+"muestra una lista de los tipos de eventos disponibles y los costes "
+"inclusivos y propios referentes a estos tipos.</li><li>La pestaña "
+"«Secciones» muestra una lista de secciones si la traza consta de más de una "
+"sección (en caso contrario esta pestaña está oculta). Muestra el coste de la "
+"función seleccionada gastada en las diferentes secciones junto a las "
+"llamadas.</li><li>La pestaña «Lista de llamadas» muestra llamantes y "
+"llamados directos de la función con más detalle.</li><li>La pestaña "
+"«Cobertura» muestra lo mismo que la pestaña «Lista de llamadas», pero no "
+"solo llamantes y llamados directos, sino también los indirectos.</li><li>La "
+"pestaña «Gráfica de llamadas» muestra una visualización gráfica de las "
+"llamadas hechas por esta función.</li><li>La pestaña «Fuente» muestra código "
+"fuente anotado, si está disponible y existe información de depurado.</"
+"li><li>La pestaña «Ensamblador» muestra código ensamblador anotado si la "
+"información de trazado a nivel de instrucción esta disponible.<li></ul>Para "
+"más información, vea la ayuda <em>¿Que es esto?</em> de la pestaña "
+"correspondiente.</p>"
+
+#: tabview.cpp:630
+msgid "(No Data loaded)"
+msgstr "(Ninguna información cargada)"
+
+#: tabview.cpp:631
+msgid "(No function selected)"
+msgstr "(Ninguna función seleccionada)"
+
+#: partselectionbase.ui:16 toplevel.cpp:276 toplevel.cpp:576
+#, no-c-format
+msgid "Parts Overview"
+msgstr "Vista de secciones de traza"
#: toplevel.cpp:283
msgid ""
-"<b>The Parts Overview</b>"
-"<p>A trace consists of multiple trace parts when there are several profile data "
-"files from one profile run. The Trace Part Overview dockable shows these, "
-"horizontally ordered in execution time; the rectangle sizes are proportional to "
-"the total cost spent in the parts. You can select one or several parts to "
-"constrain all costs shown to these parts only.</p>"
-"<p>The parts are further subdivided: there is a partitioning and an callee "
-"split mode: "
-"<ul>"
-"<li>Partitioning: You see the partitioning into groups for a trace part, "
-"according to the group type selected. E.g. if ELF object groups are selected, "
-"you see colored rectangles for each used ELF object (shared library or "
-"executable), sized according to the cost spent therein.</li>"
-"<li>Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the current selected "
-"function in the trace part is shown. This is split up into smaller rectangles "
-"to show the costs of its callees.</li></ul></p>"
-msgstr ""
-"<p>La vista de secciones de traza</p> "
-"<p>Una traza consiste en múltiples secciones de trazas cuando hay varios "
-"archivos de datos de perfiles de un ejecución de perfilado. La vista de "
-"secciones de traza anclable las muestra, ordenadas horizontalmente respecto a "
-"su tiempo de ejecución; los tamaños de los rectángulos son proporcionales al "
-"coste total gastado en la sección. Puede seleccionar una o varias secciones "
-"para mostrar todos los costes solo de estas secciones.</p> "
-"<p>Las secciones están a su vez subdivididas: Hay modos de división por "
-"particionado y por llamado: "
-"<ul> "
-"<li>Particionado: ve la partición en grupos, para una sección de traza, de "
-"acuerdo con el tipo de grupo seleccionado. Ej: Si grupos de objetos ELF están "
-"seleccionados, verá rectángulos coloreados para cada objeto ELF usado "
-"(biblioteca compartida o ejecutable), dimensionado respecto al coste gastado en "
-"el.</li> "
-"<li>Llamado: Un rectángulo muestra el coste inclusivo de la función "
-"seleccionada en la sección de traza. Esto se divide en rectángulos más pequeños "
-"para mostrar los costes de sus llamantes.</li></ul></p>"
+"<b>The Parts Overview</b><p>A trace consists of multiple trace parts when "
+"there are several profile data files from one profile run. The Trace Part "
+"Overview dockable shows these, horizontally ordered in execution time; the "
+"rectangle sizes are proportional to the total cost spent in the parts. You "
+"can select one or several parts to constrain all costs shown to these parts "
+"only.</p><p>The parts are further subdivided: there is a partitioning and an "
+"callee split mode: <ul><li>Partitioning: You see the partitioning into "
+"groups for a trace part, according to the group type selected. E.g. if ELF "
+"object groups are selected, you see colored rectangles for each used ELF "
+"object (shared library or executable), sized according to the cost spent "
+"therein.</li><li>Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the "
+"current selected function in the trace part is shown. This is split up into "
+"smaller rectangles to show the costs of its callees.</li></ul></p>"
+msgstr ""
+"<p>La vista de secciones de traza</p> <p>Una traza consiste en múltiples "
+"secciones de trazas cuando hay varios archivos de datos de perfiles de un "
+"ejecución de perfilado. La vista de secciones de traza anclable las muestra, "
+"ordenadas horizontalmente respecto a su tiempo de ejecución; los tamaños de "
+"los rectángulos son proporcionales al coste total gastado en la sección. "
+"Puede seleccionar una o varias secciones para mostrar todos los costes solo "
+"de estas secciones.</p> <p>Las secciones están a su vez subdivididas: Hay "
+"modos de división por particionado y por llamado: <ul> <li>Particionado: ve "
+"la partición en grupos, para una sección de traza, de acuerdo con el tipo de "
+"grupo seleccionado. Ej: Si grupos de objetos ELF están seleccionados, verá "
+"rectángulos coloreados para cada objeto ELF usado (biblioteca compartida o "
+"ejecutable), dimensionado respecto al coste gastado en el.</li> <li>Llamado: "
+"Un rectángulo muestra el coste inclusivo de la función seleccionada en la "
+"sección de traza. Esto se divide en rectángulos más pequeños para mostrar "
+"los costes de sus llamantes.</li></ul></p>"
#: toplevel.cpp:313
msgid "Top Cost Call Stack"
@@ -1516,19 +1533,18 @@ msgstr "Pila de llamadas de coste superior"
#: toplevel.cpp:315
msgid ""
-"<b>The Top Cost Call Stack</b>"
-"<p>This is a purely fictional 'most probable' call stack. It is built up by "
-"starting with the current selected function and adds the callers/callees with "
-"highest cost at the top and to bottom.</p>"
-"<p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all calls "
-"from the function in the line above.</p>"
-msgstr ""
-"<b>La pila de llamadas de coste superior</b> "
-"<p>Se trata de una pila totalmente ficticia de llamadas 'más probables'. Se "
-"construye comenzando con la función seleccionada actualmente y añade a los "
-"llamantes/llamados con mayor coste en la parte superior y hacia abajo.</p>"
-"<p>Las columnas de <b>coste</b> y <b>llamadas</b> muestra el coste utilizado "
-"para todas las llamadas de la función de la línea superior.</p>"
+"<b>The Top Cost Call Stack</b><p>This is a purely fictional 'most probable' "
+"call stack. It is built up by starting with the current selected function "
+"and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom.</"
+"p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all "
+"calls from the function in the line above.</p>"
+msgstr ""
+"<b>La pila de llamadas de coste superior</b> <p>Se trata de una pila "
+"totalmente ficticia de llamadas 'más probables'. Se construye comenzando con "
+"la función seleccionada actualmente y añade a los llamantes/llamados con "
+"mayor coste en la parte superior y hacia abajo.</p><p>Las columnas de "
+"<b>coste</b> y <b>llamadas</b> muestra el coste utilizado para todas las "
+"llamadas de la función de la línea superior.</p>"
#: toplevel.cpp:328
msgid "Flat Profile"
@@ -1536,77 +1552,68 @@ msgstr "Perfil plano"
#: toplevel.cpp:338
msgid ""
-"<b>The Flat Profile</b>"
-"<p>The flat profile contains a group and a function selection list. The group "
-"list contains all groups where costs are spent in, depending on the chosen "
-"group type. The group list is hidden when group type 'Function' is selected."
-"<p>"
-"<p>The function list contains the functions of the selected group (or all for "
-"'Function' group type), ordered by the costs spent therein. Functions with "
-"costs less than 1% are hidden on default.</p>"
-msgstr ""
-"<b>El perfil plano</b>"
-"<p>El perfil plano contiene una lista de selección de funciones y grupos. La "
-"lista de grupos contiene todos los grupos en los que se gastan los costes, "
-"dependiendo del tipo de grupo elegido. La lista de grupos permanece oculta "
-"cuando se selecciona el tipo 'Función'."
-"<p>"
-"<p>La lista de funciones contiene las funciones del grupo seleccionado (o todas "
+"<b>The Flat Profile</b><p>The flat profile contains a group and a function "
+"selection list. The group list contains all groups where costs are spent in, "
+"depending on the chosen group type. The group list is hidden when group type "
+"'Function' is selected.<p><p>The function list contains the functions of the "
+"selected group (or all for 'Function' group type), ordered by the costs "
+"spent therein. Functions with costs less than 1% are hidden on default.</p>"
+msgstr ""
+"<b>El perfil plano</b><p>El perfil plano contiene una lista de selección de "
+"funciones y grupos. La lista de grupos contiene todos los grupos en los que "
+"se gastan los costes, dependiendo del tipo de grupo elegido. La lista de "
+"grupos permanece oculta cuando se selecciona el tipo 'Función'.<p><p>La "
+"lista de funciones contiene las funciones del grupo seleccionado (o todas "
"cuando el tipo de grupo es 'Función'), ordenadas según los costes. Las "
-"funciones con costes inferiores al 1% están ocultas de forma predeterminada.</p>"
+"funciones con costes inferiores al 1% están ocultas de forma predeterminada."
+"</p>"
+
+#: dumpselectionbase.ui:16 toplevel.cpp:352 toplevel.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid "Profile Dumps"
+msgstr "Volcados de perfil"
#: toplevel.cpp:362
msgid ""
-"<b>Profile Dumps</b>"
-"<p>This dockable shows in the top part the list of loadable profile dumps in "
-"all subdirectories of: "
-"<ul>"
-"<li>current working directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, "
-"and "
-"<li>the default profile dump directory given in the configuration.</ul> "
-"The list is sorted according the the target command profiled in the "
-"corresponding dump.</p>"
-"<p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the bottom area "
-"of the dockable: "
-"<ul>"
-"<li><b>Options</b> allows you to view the profiled command and profile options "
-"of this dump. By changing any item, a new (yet unexisting) profile template is "
-"created. Press <b>Run Profile</b> to start aprofile run with these options in "
-"the background. "
-"<li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost "
-"summary and properties of the simulated cache. "
-"<li><b>State</b> is only available for current happening profiles runs. Press "
-"<b>Update</b> to see different counters of the run, and a stack trace of the "
-"current position in the program profiled. Check the <b>Every</b> "
-"option to let KCachegrind regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> "
-"option to let the dockable activate the top function in the current loaded "
-"dump.</ul></p>"
-msgstr ""
-"<b>Volcados de perfil</b> "
-"<p>Este diálogo anclable muestra en la parte superior la lista de volcados de "
-"perfiles cargables en todos los subdirectorios de: "
-"<ul>"
-"<li>el directorio de trabajo de KCachegrind, es decir, desde donde ha sido "
-"iniciado, y "
-"<li>el directorio de volcados de perfiles predeterminado según la "
-"configuración.</ul> La lista está ordenada de acuerdo con la orden de destino "
-"perfilada en el volcado correspondiente.</p>"
-"<p>Al seleccionar un volcado de perfil, se muestra su información en la parte "
-"inferior del diálogo anclable: "
-"<ul> "
-"<li>Las <b>Opciones</b> le permiten ver la orden perfilada y las opciones del "
-"perfil de este volcado. Si cambia cualquier elemento se creará una nueva "
-"plantilla de perfil (hasta entonces inexistente). Pulse <b>Ejecutar perfil</b> "
-"para iniciar una ejecución de un perfil en segundo plano con esas opciones. "
+"<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of "
+"loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working "
+"directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and <li>the "
+"default profile dump directory given in the configuration.</ul> The list is "
+"sorted according the the target command profiled in the corresponding dump.</"
+"p><p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the bottom "
+"area of the dockable: <ul><li><b>Options</b> allows you to view the profiled "
+"command and profile options of this dump. By changing any item, a new (yet "
+"unexisting) profile template is created. Press <b>Run Profile</b> to start "
+"aprofile run with these options in the background. <li><b>Info</b> gives "
+"detailed info on the selected dump like event cost summary and properties of "
+"the simulated cache. <li><b>State</b> is only available for current "
+"happening profiles runs. Press <b>Update</b> to see different counters of "
+"the run, and a stack trace of the current position in the program profiled. "
+"Check the <b>Every</b> option to let KCachegrind regularly poll these data. "
+"Check the <b>Sync</b> option to let the dockable activate the top function "
+"in the current loaded dump.</ul></p>"
+msgstr ""
+"<b>Volcados de perfil</b> <p>Este diálogo anclable muestra en la parte "
+"superior la lista de volcados de perfiles cargables en todos los "
+"subdirectorios de: <ul><li>el directorio de trabajo de KCachegrind, es "
+"decir, desde donde ha sido iniciado, y <li>el directorio de volcados de "
+"perfiles predeterminado según la configuración.</ul> La lista está ordenada "
+"de acuerdo con la orden de destino perfilada en el volcado correspondiente.</"
+"p><p>Al seleccionar un volcado de perfil, se muestra su información en la "
+"parte inferior del diálogo anclable: <ul> <li>Las <b>Opciones</b> le "
+"permiten ver la orden perfilada y las opciones del perfil de este volcado. "
+"Si cambia cualquier elemento se creará una nueva plantilla de perfil (hasta "
+"entonces inexistente). Pulse <b>Ejecutar perfil</b> para iniciar una "
+"ejecución de un perfil en segundo plano con esas opciones. "
"<li><b>Información</b> proporciona información detallada sobre el volcado "
"actual, como el sumario de costes de eventos y las propiedades del caché "
-"simulado. "
-"<li><b>Estado</b> está disponible únicamente cuando se ejecutan los perfiles. "
-"Pulse <b>Actualizar</b> para ver los diferentes contadores de la ejecución, y "
-"una traza de la pila de la posición actual en el programa perfilado. Compruebe "
-"que la opción <b>Cada</b> permite a KCachegrind actualizar regularmente esta "
-"información. Active la opción <b>Sincronizar</b> para que el diálogo anclable "
-"active la función superior del volcado cargado actualmente.</ul></p>"
+"simulado. <li><b>Estado</b> está disponible únicamente cuando se ejecutan "
+"los perfiles. Pulse <b>Actualizar</b> para ver los diferentes contadores de "
+"la ejecución, y una traza de la pila de la posición actual en el programa "
+"perfilado. Compruebe que la opción <b>Cada</b> permite a KCachegrind "
+"actualizar regularmente esta información. Active la opción <b>Sincronizar</"
+"b> para que el diálogo anclable active la función superior del volcado "
+"cargado actualmente.</ul></p>"
#: toplevel.cpp:450
msgid "&Duplicate"
@@ -1614,19 +1621,22 @@ msgstr "&Duplicar"
#: toplevel.cpp:454
msgid ""
-"<b>Duplicate Current Layout</b>"
-"<p>Make a copy of the current layout.</p>"
+"<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Duplicar la actual disposición</b><p>Crea una copia de la actual "
+"disposición</p>"
+
+#: toplevel.cpp:458
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<b>Duplicar la actual disposición</b>"
-"<p>Crea una copia de la actual disposición</p>"
#: toplevel.cpp:461
msgid ""
-"<b>Remove Current Layout</b>"
-"<p>Delete current layout and make the previous active.</p>"
+"<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the previous "
+"active.</p>"
msgstr ""
-"<b>Eliminar actual disposición</b> "
-"<p>Elimina la actual disposición y activa la anterior</p>"
+"<b>Eliminar actual disposición</b> <p>Elimina la actual disposición y activa "
+"la anterior</p>"
#: toplevel.cpp:465
msgid "&Go to Next"
@@ -1670,17 +1680,20 @@ msgstr "&Añadir..."
#: toplevel.cpp:505
msgid ""
-"<b>Add Profile Data</b>"
-"<p>This opens an additional profile data file in the current window.</p>"
+"<b>Add Profile Data</b><p>This opens an additional profile data file in the "
+"current window.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Añadir traza</b> <p>Esto abre un archivo adicional con trazas en la "
+"ventana actual.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:509
+msgid "&Reload"
msgstr ""
-"<b>Añadir traza</b> "
-"<p>Esto abre un archivo adicional con trazas en la ventana actual.</p>"
#: toplevel.cpp:517
msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>"
msgstr ""
-"<b>Recargar traza</b>"
-"<p>También carga cualquier part de nueva creación.</p>"
+"<b>Recargar traza</b><p>También carga cualquier part de nueva creación.</p>"
#: toplevel.cpp:521
msgid "&Export Graph"
@@ -1688,13 +1701,11 @@ msgstr "&Exportar gráfico"
#: toplevel.cpp:525
msgid ""
-"<b>Export Call Graph</b>"
-"<p>Generates a file with extension .dot for the tools of the GraphViz "
-"package.</p>"
+"<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the "
+"tools of the GraphViz package.</p>"
msgstr ""
-"<b>Exportar gráfico de llamadas</b>"
-"<p>Genera un archivo de extensión .dot para las herramientas del paquete "
-"GraphViz.</p>"
+"<b>Exportar gráfico de llamadas</b><p>Genera un archivo de extensión .dot "
+"para las herramientas del paquete GraphViz.</p>"
#: toplevel.cpp:531
msgid "&Force Dump"
@@ -1702,45 +1713,43 @@ msgstr "&Forzar volcado"
#: toplevel.cpp:540
msgid ""
-"<b>Force Dump</b>"
-"<p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the current directory. "
-"This action is checked while KCachegrind looks for the dump. If the dump is "
-"finished, it automatically reloads the current trace. If this is the one from "
-"the running Callgrind, the new created trace part will be loaded, too.</p>"
-"<p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and checks every second for its "
-"existence. A running Callgrind will detect this file, dump a trace part, and "
-"delete 'callgrind.cmd'. The deletion is detected by KCachegrind, and it does a "
-"Reload. If there's <em>no</em> Callgrind running, press 'Force Dump' again to "
-"cancel the dump request. This deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling "
-"for a new dump.</p>"
-"<p>Note: A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' "
-"when actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> "
-"sleeping. Tip: For a profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by "
-"resizing a window of the program.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Forzar volcado</b> "
-"<p>Esto fuerza un volcado para una ejecución de perfilado en el directorio "
-"actual. Esta acción está activada mientras KCachegrind busca el volcado. Si el "
-"volcado acaba, automáticamente se refresca la traza actual. Si este es la del "
-"Callgrind en ejecución, la nueva traza creada se carga también.</p> "
-"<p>Forzar un volcado crea un archivo llamado 'callgrind.cmd', y se comprueba "
-"cada segundo su existencia. Un Callgrind en ejecución detecta su existencia, "
-"vuelca una sección de traza, y elimina 'callgrind.cmd'. KCachegrind detecta la "
-"eliminación, y provoca una recarga. Si <em>no</em> hay un Callgrind en "
-"ejecución, pulse 'Forzar volcado' de nuevo para cancelar la petición de "
-"volcado. Esto elimina 'callgrind.cmd' y para de buscar un nuevo volcado.</p> "
-"<p>Nota: una ejecución de Callgrind <em>solo</em> detecta la existencia de "
-"'callgrind.cmd' cuando se ejecuta activamente al menos unos pocos milisegundos, "
-"ej: <em>no</em> durmiendo. Truco: para el perfilado de un programa con GUI, "
+"<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the "
+"current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the "
+"dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. "
+"If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part "
+"will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and "
+"checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this "
+"file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is "
+"detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there's <em>no</em> "
+"Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This "
+"deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.</p><p>Note: "
+"A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' when "
+"actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a "
+"profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of "
+"the program.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Forzar volcado</b> <p>Esto fuerza un volcado para una ejecución de "
+"perfilado en el directorio actual. Esta acción está activada mientras "
+"KCachegrind busca el volcado. Si el volcado acaba, automáticamente se "
+"refresca la traza actual. Si este es la del Callgrind en ejecución, la nueva "
+"traza creada se carga también.</p> <p>Forzar un volcado crea un archivo "
+"llamado 'callgrind.cmd', y se comprueba cada segundo su existencia. Un "
+"Callgrind en ejecución detecta su existencia, vuelca una sección de traza, y "
+"elimina 'callgrind.cmd'. KCachegrind detecta la eliminación, y provoca una "
+"recarga. Si <em>no</em> hay un Callgrind en ejecución, pulse 'Forzar "
+"volcado' de nuevo para cancelar la petición de volcado. Esto elimina "
+"'callgrind.cmd' y para de buscar un nuevo volcado.</p> <p>Nota: una "
+"ejecución de Callgrind <em>solo</em> detecta la existencia de 'callgrind."
+"cmd' cuando se ejecuta activamente al menos unos pocos milisegundos, ej: "
+"<em>no</em> durmiendo. Truco: para el perfilado de un programa con GUI, "
"puede despertar Callgrind redimensinando la ventana.</p>"
#: toplevel.cpp:565
msgid ""
-"<b>Open Profile Data</b>"
-"<p>This opens a profile data file, with possible multiple parts</p>"
+"<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible "
+"multiple parts</p>"
msgstr ""
-"<b>Abrir traza</b> "
-"<p>Abre una traza, con posibilidad de varias secciones</p>"
+"<b>Abrir traza</b> <p>Abre una traza, con posibilidad de varias secciones</p>"
#: toplevel.cpp:581
msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable"
@@ -1754,6 +1763,11 @@ msgstr "Pila de llamadas"
msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable"
msgstr "Mostrar/Ocultar la pila superior de llamadas anclable"
+#: functionselectionbase.ui:16 toplevel.cpp:594
+#, no-c-format
+msgid "Function Profile"
+msgstr "Perfil de función"
+
#: toplevel.cpp:599
msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable"
msgstr "Mostrar/Ocultar el perfil de la función anclable"
@@ -1784,54 +1798,28 @@ msgstr "Mostrar costes de porcentaje relativos al padre"
#: toplevel.cpp:638
msgid ""
-"<b>Show percentage costs relative to parent</b>"
-"<p>If this is switched off, percentage costs are always shown relative to the "
-"total cost of the profile part(s) that are currently browsed. By turning on "
-"this option, percentage cost of shown cost items will be relative to the parent "
-"cost item."
-"<ul>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>Cost Type</td>"
-"<td><b>Parent Cost</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>Function Cumulative</td>"
-"<td>Total</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>Function Self</td>"
-"<td>Function Group (*) / Total</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>Call</td>"
-"<td>Function Cumulative</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>Source Line</td>"
-"<td>Function Cumulative</td></tr></table>"
-"<p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object grouping)."
-msgstr ""
-"<b>Mostrar los costes en porcentaje relativos al padre</b>"
-"<p>Si esta opción se desactiva, los costes en porcentaje se muestran siempre en "
-"relación al coste total de las partes del perfil que se están viendo "
-"actualmente. Al activar esta opción, los costes en porcentaje de los elementos "
-"de coste mostrados serán relativos al elemento de coste padre."
-"<ul>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>Tipo de coste</td>"
-"<td><b>Coste padre</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>Acumulador de funciones</td>"
-"<td>Total</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>Misma función</td>"
-"<td>Grupo de funciones (*) / Total</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>Llamada</td>"
-"<td>Acumulador de funciones</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>Línea fuente</td>"
-"<td>Acumulador de funciones</td></tr></table>"
-"<p>(*) Únicamente si se activa la agrupación de funciones (p.e. grupos de "
-"objetos ELF)."
+"<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched off, "
+"percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile "
+"part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage "
+"cost of shown cost items will be relative to the parent cost item."
+"<ul><table><tr><td><b>Cost Type</td><td><b>Parent Cost</td></"
+"tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function Self</"
+"td><td>Function Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</td><td>Function "
+"Cumulative</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function Cumulative</td></"
+"tr></table><p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object "
+"grouping)."
+msgstr ""
+"<b>Mostrar los costes en porcentaje relativos al padre</b><p>Si esta opción "
+"se desactiva, los costes en porcentaje se muestran siempre en relación al "
+"coste total de las partes del perfil que se están viendo actualmente. Al "
+"activar esta opción, los costes en porcentaje de los elementos de coste "
+"mostrados serán relativos al elemento de coste padre."
+"<ul><table><tr><td><b>Tipo de coste</td><td><b>Coste padre</td></"
+"tr><tr><td>Acumulador de funciones</td><td>Total</td></tr><tr><td>Misma "
+"función</td><td>Grupo de funciones (*) / Total</td></tr><tr><td>Llamada</"
+"td><td>Acumulador de funciones</td></tr><tr><td>Línea fuente</"
+"td><td>Acumulador de funciones</td></tr></table><p>(*) Únicamente si se "
+"activa la agrupación de funciones (p.e. grupos de objetos ELF)."
#: toplevel.cpp:653
msgid "Do Cycle Detection"
@@ -1843,31 +1831,29 @@ msgstr "Saltar detección de ciclo"
#: toplevel.cpp:662
msgid ""
-"<b>Detect recursive cycles</b>"
-"<p>If this is switched off, the treemap drawing will show black areas when a "
-"recursive call is made instead of drawing the recursion ad infinitum. Note that "
-"the size of black areas often will be wrong, as inside recursive cycles the "
-"cost of calls cannot be determined; the error is small, however, for false "
-"cycles (see documentation)."
-"<p>The correct handling for cycles is to detect them and collapse all functions "
-"of a cycle into a virtual function, which is done when this option is selected. "
-"Unfortunately, with GUI applications, this often will lead to huge false "
-"cycles, making the analysis impossible; therefore, there is the option to "
-"switch this off."
-msgstr ""
-"<b>Detectar ciclos recursivos</b>"
-"<p> Si esta opción se desactiva, el dibujo del mapa de árbol mostrará zonas "
-"negras cuando se realice una llamada recursiva en vez de dibujar la recusión "
-"hasta el infinito. Tenga en cuenta que el tamaño de las zonas negras "
-"probablemente no será correcto, pues al estar dentro de los ciclos recursivos "
-"no se podrá determinar el coste de las llamadas. Sin embargo, el error es "
-"pequeño en los ciclos falsos (ver la documentación)."
-"<p>El manejo correcto de los ciclos consiste en detectarlos y contraer todas "
-"las funciones de un ciclo dentro de una función virtual. Esto se hace cuando "
-"esta opción está activado. Lamentablemente, en el caso de las aplicaciones "
-"gráficas, esto llevará en ocasiones a ciclos falsos desmesurados, haciendo que "
-"el análisis sea imposible. Por eso existe la posibilidad de desactivar la "
-"opción."
+"<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap "
+"drawing will show black areas when a recursive call is made instead of "
+"drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often "
+"will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be "
+"determined; the error is small, however, for false cycles (see "
+"documentation).<p>The correct handling for cycles is to detect them and "
+"collapse all functions of a cycle into a virtual function, which is done "
+"when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this "
+"often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; "
+"therefore, there is the option to switch this off."
+msgstr ""
+"<b>Detectar ciclos recursivos</b><p> Si esta opción se desactiva, el dibujo "
+"del mapa de árbol mostrará zonas negras cuando se realice una llamada "
+"recursiva en vez de dibujar la recusión hasta el infinito. Tenga en cuenta "
+"que el tamaño de las zonas negras probablemente no será correcto, pues al "
+"estar dentro de los ciclos recursivos no se podrá determinar el coste de las "
+"llamadas. Sin embargo, el error es pequeño en los ciclos falsos (ver la "
+"documentación).<p>El manejo correcto de los ciclos consiste en detectarlos y "
+"contraer todas las funciones de un ciclo dentro de una función virtual. Esto "
+"se hace cuando esta opción está activado. Lamentablemente, en el caso de las "
+"aplicaciones gráficas, esto llevará en ocasiones a ciclos falsos "
+"desmesurados, haciendo que el análisis sea imposible. Por eso existe la "
+"posibilidad de desactivar la opción."
#: toplevel.cpp:684 toplevel.cpp:724
msgid "Go back in function selection history"
@@ -1879,13 +1865,11 @@ msgstr "Avanzar en el historial de selección de funciones"
#: toplevel.cpp:696 toplevel.cpp:710
msgid ""
-"<b>Go Up</b>"
-"<p>Go to last selected caller of current function. If no caller was visited, "
-"use that with highest cost.</p>"
+"<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no caller "
+"was visited, use that with highest cost.</p>"
msgstr ""
-"<b>Subir</b>"
-"<p>Ir al último llamante seleccionado de la función actual. Si no se ha visita "
-"a ningún llamante, utilizar el de coste más alto.</p>"
+"<b>Subir</b><p>Ir al último llamante seleccionado de la función actual. Si "
+"no se ha visita a ningún llamante, utilizar el de coste más alto.</p>"
#: toplevel.cpp:702
msgid "&Up"
@@ -1908,20 +1892,12 @@ msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations"
msgstr ""
"Seleccionar tipo de evento secundario por coste, ej. mostrar en anotaciones"
-#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:763
-msgid "Grouping"
-msgstr "Agrupación"
-
#: toplevel.cpp:766
msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items"
msgstr ""
"Seleccionar cómo se agrupan las funciones en los elementos de coste de nivel "
"superior"
-#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:772
-msgid "(No Grouping)"
-msgstr "(Sin agrupación)"
-
#: toplevel.cpp:782
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
@@ -1981,10 +1957,6 @@ msgstr "Mostrar coste absoluto"
msgid "Show Relative Cost"
msgstr "Mostrar coste relativo"
-#: partselection.cpp:302 toplevel.cpp:1687
-msgid "Go Back"
-msgstr "Retrodecer"
-
#: toplevel.cpp:1688
msgid "Go Forward"
msgstr "Avanzar"
@@ -2026,948 +1998,887 @@ msgstr "(No hay anterior función)"
msgid "(No Function Up)"
msgstr "(No hay función superior)"
-#: costtypeitem.cpp:56
-msgid "Unknown Type"
-msgstr "Tipo desconocido"
-
-#: functionselection.cpp:176
-#, c-format
-msgid "Go to %1"
-msgstr "Ir a %1"
-
-#: functionselection.cpp:203
-msgid "Show All Items"
-msgstr "Mostrar todos los elementos"
+#: tracedata.cpp:153
+msgid "Abstract Item"
+msgstr "Elemento abstracto"
-#: functionselection.cpp:226
-msgid "No Grouping"
-msgstr "Sin agrupación"
+#: tracedata.cpp:154
+msgid "Cost Item"
+msgstr "Elemento de coste"
-#: sourceview.cpp:54 sourceview.cpp:554
-msgid "Source (unknown)"
-msgstr "Fuente (desconocido)"
+#: tracedata.cpp:155
+msgid "Part Source Line"
+msgstr "Línea de fuente de Part"
-#: sourceview.cpp:89
-msgid ""
-"<b>Annotated Source</b>"
-"<p>The annotated source list shows the source lines of the current selected "
-"function together with (self) cost spent while executing the code of this "
-"source line. If there was a call in a source line, lines with details on the "
-"call happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, "
-"the number of calls happening, and the call destination.</p>"
-"<p>Select a inserted call information line to make the destination function "
-"current.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Fuente anotada</b>"
-"<p>Las fuentes anotadas muestran las instrucciones del código de la función "
-"seleccionada en este momento junto con el (propio) coste asociado a la "
-"ejecución de esta línea de código. Si hay una llamada, se insertan algunas "
-"líneas en el código con detalles acerca de la misma: el coste gastado dentro de "
-"la llamada, el número de llamadas que ocurren y el destino de la llamada.</p> "
-"<p>Seleccione una información de llamada insertada para hacer actual la función "
-"destino.</p>"
+#: tracedata.cpp:156
+msgid "Source Line"
+msgstr "Línea de fuente"
-#: sourceview.cpp:120
-#, c-format
-msgid "Go to Line %1"
-msgstr "Ir a la línea %1"
+#: tracedata.cpp:157
+msgid "Part Line Call"
+msgstr "Llamada a línea de Part"
-#: sourceview.cpp:293
-msgid "(No Source)"
-msgstr "(Sin fuente)"
+#: tracedata.cpp:158
+msgid "Line Call"
+msgstr "Llamada a línea"
-#: sourceview.cpp:512
-msgid "There is no cost of current selected type associated"
-msgstr "No hay ningún coste del tipo seleccionado asociado"
+#: tracedata.cpp:159
+msgid "Part Jump"
+msgstr "Salto a Part"
-#: sourceview.cpp:514
-msgid "with any source line of this function in file"
-msgstr "con ninguna línea del código fuente de está función en el archivo"
+#: tracedata.cpp:160
+msgid "Jump"
+msgstr "Salto"
-#: sourceview.cpp:518
-msgid "Thus, no annotated source can be shown."
-msgstr "Por lo que no se puede mostrar ninguna fuente anotada."
+#: tracedata.cpp:161
+msgid "Part Instruction"
+msgstr "Introducción de Part"
-#: sourceview.cpp:553
-msgid "Source ('%1')"
-msgstr "Fuente ('%1')"
+#: tracedata.cpp:162
+msgid "Instruction"
+msgstr "Instrucción"
-#: sourceview.cpp:559
-msgid "--- Inlined from '%1' ---"
-msgstr "--- Incorporada desde '%1' ---"
+#: tracedata.cpp:163
+msgid "Part Instruction Jump"
+msgstr "Salto a instrucción de Part"
-#: sourceview.cpp:560
-msgid "--- Inlined from unknown source ---"
-msgstr "--- Incorporada desde fuente desconocida ---"
+#: tracedata.cpp:164
+msgid "Instruction Jump"
+msgstr "Salto a instrucción"
-#: sourceview.cpp:565
-msgid "There is no source available for the following function:"
-msgstr "No hay código fuente disponible para la siguiente función:"
+#: tracedata.cpp:165
+msgid "Part Instruction Call"
+msgstr "Llamada a instrucción de Part"
-#: sourceview.cpp:570
-msgid "This is because no debug information is present."
-msgstr "Esto es porque no se encuentra información de depuración."
+#: tracedata.cpp:166
+msgid "Instruction Call"
+msgstr "Llamada a instrucción"
-#: sourceview.cpp:572
-msgid "Recompile source and redo the profile run."
-msgstr "Recompilar fuentes y rehacer la ejecución del perfil."
+#: tracedata.cpp:167
+msgid "Part Call"
+msgstr "Llamada a Part"
-#: sourceview.cpp:575
-msgid "The function is located in this ELF object:"
-msgstr "La función está ubicada en el objeto ELF:"
+#: tracedata.cpp:168
+msgid "Call"
+msgstr "Llamada"
-#: sourceview.cpp:583
-msgid "This is because its source file cannot be found:"
-msgstr "Esto es porque su archivo fuente no se pudo encontrar:"
+#: tracedata.cpp:169
+msgid "Part Function"
+msgstr "Función de Part"
-#: sourceview.cpp:587
-msgid "Add the folder of this file to the source folder list."
-msgstr "Añada la carpeta de este archivo a lista de carpetas fuentes"
+#: tracedata.cpp:170
+msgid "Function Source File"
+msgstr "Archivo fuente de función"
-#: sourceview.cpp:589
-msgid "The list can be found in the configuration dialog."
-msgstr "La lista se puede encontrar en el diálogo de configuración."
+#: dumpselectionbase.ui:300 dumpselectionbase.ui:939
+#: functionselectionbase.ui:136 stackselectionbase.ui:64 tracedata.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Function"
+msgstr "Función"
-#: configuration.cpp:67
-msgid "Instruction Fetch"
-msgstr "Búsqueda de instrucción"
+#: tracedata.cpp:172
+msgid "Function Cycle"
+msgstr "Ciclo de función"
-#: configuration.cpp:68
-msgid "Data Read Access"
-msgstr "Acceso de lectura de datos"
+#: tracedata.cpp:173
+msgid "Part Class"
+msgstr "Clase de Part"
-#: configuration.cpp:69
-msgid "Data Write Access"
-msgstr "Acceso de escritura de datos"
+#: tracedata.cpp:174
+msgid "Class"
+msgstr "Clase"
-#: configuration.cpp:70
-msgid "L1 Instr. Fetch Miss"
-msgstr "Fallo en la búsqueda de instr. L1"
+#: tracedata.cpp:175
+msgid "Part Source File"
+msgstr "Archivo fuente de Part"
-#: configuration.cpp:71
-msgid "L1 Data Read Miss"
-msgstr "Falla en la lectura de datos L1"
+#: tracedata.cpp:176
+msgid "Source File"
+msgstr "Archivo fuente"
-#: configuration.cpp:72
-msgid "L1 Data Write Miss"
-msgstr "Falla en la escritura de datos L1"
+#: tracedata.cpp:177
+msgid "Part ELF Object"
+msgstr "Objeto ELF de Part"
-#: configuration.cpp:73
-msgid "L2 Instr. Fetch Miss"
-msgstr "Falla en la búsqueda de instr. L2"
+#: tracedata.cpp:178
+msgid "ELF Object"
+msgstr "Objeto ELF"
-#: configuration.cpp:74
-msgid "L2 Data Read Miss"
-msgstr "Falla en la lectura de datos L2"
+#: tracedata.cpp:180
+msgid "Program Trace"
+msgstr "Trazado del programa"
-#: configuration.cpp:75
-msgid "L2 Data Write Miss"
-msgstr "Falla en la escritura de datos L2"
+#: tracedata.cpp:241
+msgid "%1 from %2"
+msgstr "%1 desde %2"
-#: configuration.cpp:76
-#, fuzzy
-msgid "LL Instr. Fetch Miss"
-msgstr "Fallo en la búsqueda de instr. L1"
+#: tracedata.cpp:2583
+msgid "(no caller)"
+msgstr "(sin llamante)"
-#: configuration.cpp:77
-#, fuzzy
-msgid "LL Data Read Miss"
-msgstr "Falla en la lectura de datos L1"
+#: tracedata.cpp:2590 tracedata.cpp:2609
+msgid "%1 via %2"
+msgstr "%1 vía %2"
-#: configuration.cpp:78
-#, fuzzy
-msgid "LL Data Write Miss"
-msgstr "Falla en la escritura de datos L1"
+#: tracedata.cpp:2599
+msgid "(no callee)"
+msgstr "(sin llamado)"
-#: configuration.cpp:79
-msgid "Samples"
-msgstr "Ejemplos"
+#: tracedata.cpp:4467
+msgid "(not found)"
+msgstr "(no encontrado)"
-#: configuration.cpp:80
-msgid "System Time"
-msgstr "Hora del sistema"
+#: tracedata.cpp:5017
+msgid "Recalculating Function Cycles..."
+msgstr "Recalculando ciclos de función..."
-#: configuration.cpp:81
-msgid "User Time"
-msgstr "Hora del usuario"
+#: traceitemview.cpp:53
+msgid "No description available"
+msgstr "Ninguna descripción disponible"
-#: configuration.cpp:82
-msgid "L1 Miss Sum"
-msgstr "Falla suma L1"
+#: treemap.cpp:1281
+#, c-format
+msgid "Text %1"
+msgstr "Texto %1"
-#: configuration.cpp:83
-msgid "L2 Miss Sum"
-msgstr "Falla suma L2"
+#: treemap.cpp:2809
+msgid "Recursive Bisection"
+msgstr "Bisección recursiva"
-#: configuration.cpp:84
-#, fuzzy
-msgid "LL Miss Sum"
-msgstr "Falla suma L1"
+#: treemap.cpp:2810
+msgid "Columns"
+msgstr "Columnas"
-#: configuration.cpp:85
-msgid "Cycle Estimation"
-msgstr "Estimación del ciclo"
+#: treemap.cpp:2811
+msgid "Rows"
+msgstr "Filas"
-#: configdlg.cpp:60
-msgid "Source Files"
-msgstr "Archivos fuente"
+#: treemap.cpp:2812
+msgid "Always Best"
+msgstr "Siempre mejor"
-#: configdlg.cpp:61
-msgid "C++ Classes"
-msgstr "Clases C++"
+#: treemap.cpp:2813
+msgid "Best"
+msgstr "Mejor"
-#: configdlg.cpp:62
-msgid "Function (no Grouping)"
-msgstr "Funciones (sin agrupar)"
+#: treemap.cpp:2814
+msgid "Alternate (V)"
+msgstr "Alternar (V)"
-#: configdlg.cpp:157 configdlg.cpp:350 configdlg.cpp:371
-msgid "(always)"
-msgstr "(siempre)"
+#: treemap.cpp:2815
+msgid "Alternate (H)"
+msgstr "Alternar (H)"
-#: configdlg.cpp:210
-msgid "KCachegrind Configuration"
-msgstr "Configuración de KCachegrind"
+#: treemap.cpp:2816
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Dividir horizontalmente"
-#: configdlg.cpp:211
-msgid ""
-"The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value "
-"(%1) will still be used."
+#: treemap.cpp:2817
+msgid "Vertical"
msgstr ""
-"El número máximo de elementos de la lista debe ser inferior a 500. Se utilizará "
-"el valor anterior (%1)."
-
-#: configdlg.cpp:384
-msgid "Choose Source Folder"
-msgstr "Elegir carpeta fuente"
-
-#: partview.cpp:51
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentario"
-
-#: partview.cpp:73
-msgid ""
-"<b>Trace Part List</b>"
-"<p>This list shows all trace parts of the loaded trace. For each part, the "
-"self/inclusive cost of the current selected function, spent in the part, is "
-"shown; percentage costs are always relative to the total cost <em>"
-"of the part</em> (not to the whole trace as in the Trace Part Overview). Also "
-"shown are the calls happening to/from the current function inside of the trace "
-"part.</p>"
-"<p>By choosing one or more trace parts from the list, the costs shown all over "
-"KCachegrind will only be the ones spent in the selected part(s). If no list "
-"selection is shown, in fact all trace parts are selected implicitly.</p>"
-"<p>This is a multi-selection list. You can select ranges by dragging the mouse "
-"or use SHIFT/CTRL modifiers. Selection/Deselection of trace parts can also be "
-"done by using the Trace Part Overview Dockable. This one also supports multiple "
-"selection.</p>"
-"<p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Lista secciones de traza</p> "
-"<p>Esta lista muestra todas las secciones de traza para la traza cargada. Para "
-"cada parte, se muestra el coste propio/inclusivo de la función seleccionada "
-"actual; los costes en porcentaje son siempre relativos al coste total <em>"
-"de la sección</em> (no a la traza entera como en la vista de secciones de "
-"traza). También se muestran la llamadas que ocurren a/desde la función "
-"seleccionada actualmente dentro de la sección de traza.</p> "
-"<p>Al elegir una o más secciones de traza de la lista, el coste mostrado en "
-"todo KCachegrind será solo de los gastados en las secciones seleccionadas. Si "
-"no se lista ninguna selección, en realidad están seleccionadas "
-"implícitamente.</p> "
-"<p>Esta es una lista de múltiple selección. Puede seleccionar rangos "
-"arrastrando el ratón o usando los modificadores SHIFT/CRTL. La selección o "
-"deselección puede hacerse también desde la \"Vista secciones de trazas "
-"anclable\". Esta también permite selección múltiple.</p> "
-"<p>Note que la lista está oculta si solo una traza está cargada.</p>"
-
-#: partview.cpp:106
-msgid "Select '%1'"
-msgstr "Seleccionar '%1'"
-#: partview.cpp:107
-msgid "Hide '%1'"
-msgstr "Ocultar '%1'"
-
-#: partview.cpp:111
-msgid "Hide Selected"
-msgstr "Ocultar seleccionado"
+#: treemap.cpp:2872
+msgid "Nesting"
+msgstr "Anidar"
-#: partview.cpp:112
-msgid "Show All"
-msgstr "Mostrar todo"
+#: treemap.cpp:2874
+#, fuzzy
+msgid "Border"
+msgstr "Borde 0"
-#: callgraphview.cpp:306
-#, c-format
-msgid "Call(s) from %1"
-msgstr "Llamada(s) de %1"
+#: treemap.cpp:2875
+msgid "Correct Borders Only"
+msgstr "Sólo bordes correctos"
-#: callgraphview.cpp:307
+#: treemap.cpp:2877 treemap.cpp:2878 treemap.cpp:2879 treemap.cpp:2880
#, c-format
-msgid "Call(s) to %1"
-msgstr "Llamada(s) a %1"
-
-#: callgraphview.cpp:308
-msgid "(unknown call)"
-msgstr "(llamada desconocida)"
-
-#: callgraphview.cpp:1425
-msgid ""
-"<b>Call Graph around active Function</b>"
-"<p>Depending on configuration, this view shows the call graph environment of "
-"the active function. Note: the shown cost is <b>only</b> "
-"the cost which is spent while the active function was actually running; i.e. "
-"the cost shown for main() - if it's visible - should be the same as the cost of "
-"the active function, as that's the part of inclusive cost of main() spent while "
-"the active function was running.</p>"
-"<p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call added "
-"for correct drawing which actually never happened.</p>"
-"<p>If the graph is larger than the widget area, an overview panner is shown in "
-"one edge. There are similar visualization options to the Call Treemap; the "
-"selected function is highlighted."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<b>Gráfico de llamadas entorno a la función activa</b>"
-"<p>Dependiendo de la configuración, esta vista muestra en gráfico de llamadas "
-"del entorno de la función activa. Tenga en cuenta que el coste mostrado "
-"corresponde <b>únicamente</b> al producido mientras la función activa estaba en "
-"ejecución, es decir, el coste mostrado de main(), si es visible, debería ser el "
-"mismo que el coste de la función activa, ya que esa es la parte del coste "
-"inclusivo de main() mientras la función activa estaba en ejecución.</p>"
-"<p>En el caso de los ciclos, las flechas de llamada azules indican que se trata "
-"de una llamada artificial añadida para un dibujado correcto pero que nunca se "
-"ha producido.</p>"
-"<p>Si el gráfico es mayor que el área en pantalla, aparecerá un selector de "
-"vista general en uno de los extremos. Hay opciones de visualización similares "
-"en el mapa de árbol de llamadas; la función seleccionada aparece resaltada."
-"<p>"
+msgid "Width %1"
+msgstr "Anchura %1"
-#: callgraphview.cpp:1789
-msgid ""
-"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n"
-"Reduce node/edge limits for speedup.\n"
-msgstr ""
-"Aviso: se está generando un gráfico que puede tardar mucho tiempo.\n"
-"Reduzca el número de nodos o aristas para agilizar el proceso.\n"
+#: treemap.cpp:2902
+msgid "Visible"
+msgstr "Visible"
-#: callgraphview.cpp:1792
-msgid ""
-"Layouting stopped.\n"
-msgstr ""
-"Generación detenida.\n"
+#: treemap.cpp:2903
+msgid "Take Space From Children"
+msgstr "Tomar espacio de los hijos"
-#: callgraphview.cpp:1794
-msgid ""
-"The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n"
-msgstr ""
-"El gráfico de llamadas tiene %1 nodos y %2 aristas.\n"
+#: treemap.cpp:2905
+msgid "Top Left"
+msgstr "Superior izquierda"
-#: callgraphview.cpp:1827
-msgid "No item activated for which to draw the call graph."
-msgstr ""
-"No se ha activado ningún elemento para el cual dibujar el gráfico de llamadas."
+#: treemap.cpp:2906
+msgid "Top Center"
+msgstr "Superior centro"
-#: callgraphview.cpp:1838
-msgid "No call graph can be drawn for the active item."
-msgstr ""
-"No se puede dibujar ningún gráfico de llamadas para el elemento activo."
+#: treemap.cpp:2907
+msgid "Top Right"
+msgstr "Superior derecha"
-#: callgraphview.cpp:1867
-msgid ""
-"No call graph is available because the following\n"
-"command cannot be run:\n"
-"'%1'\n"
-msgstr ""
-"No hay disponible ningún gráfico de llamadas\n"
-"porque la siguiente orden no puede ser ejecutada:\n"
-"'%1'\n"
+#: treemap.cpp:2909
+msgid "Bottom Center"
+msgstr "Inferior centro"
-#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2199
-msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
-msgstr "Compruebe que 'dot' está instalado (paquete GraphViz)"
+#: treemap.cpp:2910
+msgid "Bottom Right"
+msgstr "Inferior derecha"
-#: callgraphview.cpp:2198
-msgid ""
-"Error running the graph layouting tool.\n"
-msgstr ""
-"Error al ejecutar la herramienta de disposición de gráficos.\n"
+#: treemap.cpp:2987
+msgid "No %1 Limit"
+msgstr "Sin límite de %1"
-#: callgraphview.cpp:2206
+#: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067
+#, c-format
msgid ""
-"There is no call graph available for function\n"
-"\t'%1'\n"
-"because it has no cost of the selected event type."
+"_n: 1 Pixel\n"
+"%n Pixels"
msgstr ""
-"No hay gráfico de llamada disponible para la función\n"
-"\t'%1'\n"
-"porque no tiene el costo del tipo de evento seleccionado"
-
-#: callgraphview.cpp:2427
-msgid "Stop Layouting"
-msgstr "Detener generación"
-
-#: callgraphview.cpp:2435
-msgid "As PostScript"
-msgstr "Como postscript"
-
-#: callgraphview.cpp:2436
-msgid "As Image ..."
-msgstr "Como imagen..."
-
-#: callgraphview.cpp:2438
-msgid "Export Graph"
-msgstr "Exportar gráfico"
-
-#: callgraphview.cpp:2443 callgraphview.cpp:2466
-msgid "Unlimited"
-msgstr "Ilimitado"
-
-#: callgraphview.cpp:2446 callgraphview.cpp:2469
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
-
-#: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470
-msgid "max. 2"
-msgstr "máx. 2"
-
-#: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471
-msgid "max. 5"
-msgstr "máx. 5"
-
-#: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472
-msgid "max. 10"
-msgstr "máx. 10"
-
-#: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473
-msgid "max. 15"
-msgstr "máx. 15"
-
-#: callgraphview.cpp:2460 callgraphview.cpp:2483
-#, c-format
-msgid "< %1"
-msgstr "< %1"
-
-#: callgraphview.cpp:2489
-msgid "No Minimum"
-msgstr "Sin mínimo"
-
-#: callgraphview.cpp:2493
-#, c-format
-msgid "50 %"
-msgstr "50 %"
-
-#: callgraphview.cpp:2494
-#, c-format
-msgid "20 %"
-msgstr "20 %"
+"1 Píxel\n"
+"%n Píxeles"
-#: callgraphview.cpp:2495
-#, c-format
-msgid "10 %"
-msgstr "10 %"
+#: treemap.cpp:3073
+msgid "Halve Area Limit (to %1)"
+msgstr "Limitar área a la mitad (a %1)"
-#: callgraphview.cpp:2496
+#: treemap.cpp:3118
#, c-format
-msgid "5 %"
-msgstr "5 %"
+msgid "Depth %1"
+msgstr "Profundidad %1"
-#: callgraphview.cpp:2497
-#, c-format
-msgid "3 %"
-msgstr "3 %"
+#: treemap.cpp:3122
+msgid "Decrement (to %1)"
+msgstr "Decrementar (a %1)"
-#: callgraphview.cpp:2498
-#, c-format
-msgid "2 %"
-msgstr "2 %"
+#: treemap.cpp:3124
+msgid "Increment (to %1)"
+msgstr "Incrementar (a %1)"
-#: callgraphview.cpp:2499
-#, c-format
-msgid "1.5 %"
-msgstr "1,5 %"
+#: configdlgbase.ui:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuración de KCachegrind"
-#: callgraphview.cpp:2500
-#, c-format
-msgid "1 %"
-msgstr "1 %"
+#: configdlgbase.ui:37
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "General"
-#: callgraphview.cpp:2516
-msgid "Same as Node"
-msgstr "Igual que el nodo"
+#: configdlgbase.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "Truncated when more/longer than:"
+msgstr "Truncado si es más largo que:"
-#: callgraphview.cpp:2517
-#, c-format
-msgid "50 % of Node"
-msgstr "50 % del nodo"
+#: configdlgbase.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Precision of percentage values:"
+msgstr "Precisión de los valores porcentuales:"
-#: callgraphview.cpp:2518
-#, c-format
-msgid "20 % of Node"
-msgstr "20 % del nodo"
+#: configdlgbase.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "Symbols in tooltips and context menus"
+msgstr "Símbolos en las sugerencias y menús contextuales"
-#: callgraphview.cpp:2519
-#, c-format
-msgid "10 % of Node"
-msgstr "10 % del nodo"
+#: configdlgbase.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of items in lists:"
+msgstr "Número máximo de elementos en las listas:"
-#: callgraphview.cpp:2529
-msgid "Caller Depth"
-msgstr "Profundidad del llamante"
+#: configdlgbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Cost Item Colors"
+msgstr "Colores de los elementos de coste"
-#: callgraphview.cpp:2530
-msgid "Callee Depth"
-msgstr "Profundidad del llamante"
+#: configdlgbase.ui:254
+#, no-c-format
+msgid "Object:"
+msgstr "Objeto:"
-#: callgraphview.cpp:2531
-msgid "Min. Node Cost"
-msgstr "Coste mín. del nodo"
+#: configdlgbase.ui:262
+#, no-c-format
+msgid "Class:"
+msgstr "Clase:"
-#: callgraphview.cpp:2532
-msgid "Min. Call Cost"
-msgstr "Coste mín. de llamada"
+#: configdlgbase.ui:310
+#, no-c-format
+msgid "File:"
+msgstr "Archivo:"
-#: callgraphview.cpp:2534
-msgid "Arrows for Skipped Calls"
-msgstr "Flechas para llamadas ignoradas"
+#: configdlgbase.ui:376
+#, no-c-format
+msgid "Annotations"
+msgstr "Anotaciones"
-#: callgraphview.cpp:2536
-msgid "Inner-cycle Calls"
-msgstr "Llamadas de ciclo interno"
+#: configdlgbase.ui:395
+#, no-c-format
+msgid "Context lines in annotations:"
+msgstr "Líneas de contexto en anotaciones:"
-#: callgraphview.cpp:2538
-msgid "Cluster Groups"
-msgstr "Clusterizar grupos"
+#: configdlgbase.ui:423
+#, no-c-format
+msgid "Source Folders"
+msgstr "Carpetas fuente"
-#: callgraphview.cpp:2543
-msgid "Compact"
-msgstr "Compacto"
+#: configdlgbase.ui:454
+#, no-c-format
+msgid "Object / Related Source Base"
+msgstr "Base de fuente del objeto o relacionada"
-#: callgraphview.cpp:2544
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: configdlgbase.ui:483
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Añadir..."
-#: callgraphview.cpp:2545
-msgid "Tall"
-msgstr "Alto"
+#: configdlgbase.ui:508
+#, no-c-format
+msgid "Delete"
+msgstr ""
-#: callgraphview.cpp:2550
-msgid "Top to Down"
-msgstr "De arriba a abajo"
+#: configdlgbase.ui:585
+#, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr ""
-#: callgraphview.cpp:2551
-msgid "Left to Right"
-msgstr "De izquierda a derecha"
+#: configdlgbase.ui:596
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
-#: callgraphview.cpp:2552
-msgid "Circular"
-msgstr "Circular"
+#: dumpselectionbase.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Target"
+msgstr "Objetivo"
-#: callgraphview.cpp:2558
-msgid "TopLeft"
-msgstr "Superior izquierda"
+#: dumpselectionbase.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
-#: callgraphview.cpp:2559
-msgid "TopRight"
-msgstr "Superior derecha"
+#: dumpselectionbase.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "Ruta"
-#: callgraphview.cpp:2560
-msgid "BottomLeft"
-msgstr "Inferior izquierda"
+#: dumpselectionbase.ui:87
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Opción"
-#: callgraphview.cpp:2561
-msgid "BottomRight"
-msgstr "Inferior derecha"
+#: dumpselectionbase.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Target command:"
+msgstr "Orden objetivo:"
-#: callgraphview.cpp:2569
-msgid "Graph"
-msgstr "Gráfico"
+#: dumpselectionbase.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Profiler options:"
+msgstr "Opciones de perfilado:"
-#: callgraphview.cpp:2570 partselection.cpp:320
-msgid "Visualization"
-msgstr "Visualización"
+#: dumpselectionbase.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Option"
+msgstr "Opción"
-#: callgraphview.cpp:2571
-msgid "Birds-eye View"
-msgstr "Vista de pájaro"
+#: dumpselectionbase.ui:136 dumpselectionbase.ui:688
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
-#: partlistitem.cpp:49
-msgid " (Thread %1)"
-msgstr " (Hilo %1)"
+#: dumpselectionbase.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "Trace"
+msgstr "Traza"
-#: partlistitem.cpp:56
-msgid "(none)"
-msgstr "(ninguno)"
+#: dumpselectionbase.ui:160 dumpselectionbase.ui:768
+#, no-c-format
+msgid "Jumps"
+msgstr "Saltos"
-#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152
-msgid "(active)"
-msgstr "(activo)"
+#: dumpselectionbase.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Instructions"
+msgstr "Instrucciones"
-#: partselection.cpp:151
-msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'"
-msgstr "Vista general del trazado de Part: Actual es '%1'"
+#: dumpselectionbase.ui:189 dumpselectionbase.ui:783
+#, no-c-format
+msgid "Events"
+msgstr "Eventos"
-#: partselection.cpp:287
-msgid "Deselect"
-msgstr "Deseleccionar"
+#: dumpselectionbase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Full Cache"
+msgstr "Caché completa"
-#: partselection.cpp:287 partselection.cpp:311
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
+#: dumpselectionbase.ui:216
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
-#: partselection.cpp:292
-msgid "Select All Parts"
-msgstr "Seleccionar todas las secciones"
+#: dumpselectionbase.ui:231
+#, no-c-format
+msgid "Collect"
+msgstr "Recoger"
-#: partselection.cpp:294
-msgid "Visible Parts"
-msgstr "Secciones visibles"
+#: dumpselectionbase.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "At Startup"
+msgstr "En el inicio"
-#: partselection.cpp:296
-msgid "Hide Selected Parts"
-msgstr "Ocultar las secciones seleccionadas"
+#: dumpselectionbase.ui:258
+#, no-c-format
+msgid "While In"
+msgstr "Mientras esté en"
-#: partselection.cpp:297
-msgid "Unhide Hidden Parts"
-msgstr "Mostrar las secciones ocultas"
+#: dumpselectionbase.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Skip"
+msgstr "Ignorar"
-#: partselection.cpp:322
-msgid "Partitioning Mode"
-msgstr "Modo de particionado"
+#: dumpselectionbase.ui:286
+#, no-c-format
+msgid "PLT"
+msgstr "PLT"
-#: partselection.cpp:323
-msgid "Diagram Mode"
-msgstr "Modo de diagrama"
+#: dumpselectionbase.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "Dump Profile"
+msgstr "Volcar perfilado"
-#: partselection.cpp:324
-msgid "Zoom Function"
-msgstr "Función de ampliación"
+#: dumpselectionbase.ui:328
+#, no-c-format
+msgid "Every BBs"
+msgstr "Cada BBs"
-#: partselection.cpp:325
-msgid "Show Direct Calls"
-msgstr "Mostrar llamadas directas"
+#: dumpselectionbase.ui:342 dumpselectionbase.ui:384
+#, no-c-format
+msgid "On Entering"
+msgstr "Al entrar en"
-#: partselection.cpp:326
-msgid "Increment Shown Call Levels"
-msgstr "Incrementar los niveles de llamada mostrador"
+#: dumpselectionbase.ui:356
+#, no-c-format
+msgid "On Leaving"
+msgstr "Al salir de"
-#: partselection.cpp:340
-msgid "Draw Names"
-msgstr "Dibujar nombres"
+#: dumpselectionbase.ui:371
+#, no-c-format
+msgid "Zero Events"
+msgstr "Cero eventos"
-#: partselection.cpp:341
-msgid "Draw Costs"
-msgstr "Dibujar costes"
+#: dumpselectionbase.ui:399
+#, no-c-format
+msgid "Separate"
+msgstr "Separado"
-#: partselection.cpp:343
-msgid "Draw Frames"
-msgstr "Dibujar marcos"
+#: dumpselectionbase.ui:412
+#, no-c-format
+msgid "Threads"
+msgstr "Hilos"
-#: partselection.cpp:359
-msgid "Hide Info"
-msgstr "Ocultar información"
+#: dumpselectionbase.ui:426
+#, no-c-format
+msgid "Recursions"
+msgstr "Recursiones"
-#: partselection.cpp:361
-msgid "Show Info"
-msgstr "Mostrar información"
+#: dumpselectionbase.ui:440
+#, no-c-format
+msgid "Call Chain"
+msgstr "Cadena de llamadas"
-#: partselection.cpp:541
-msgid "(no trace loaded)"
-msgstr "(ninguna traza cargada)"
+#: dumpselectionbase.ui:470
+#, no-c-format
+msgid "Custom profiler options:"
+msgstr "Opciones personalizadas del perfilador:"
-#: instrview.cpp:129
-msgid "Hex"
-msgstr "Hex"
+#: dumpselectionbase.ui:508
+#, no-c-format
+msgid "Run New Profile"
+msgstr "Ejecutar nuevo perfil"
-#: instrview.cpp:132
-msgid "Source Position"
-msgstr "Posición del fuente"
+#: dumpselectionbase.ui:520
+#, no-c-format
+msgid "Info"
+msgstr "Información"
-#: instrview.cpp:163
-msgid ""
-"<b>Annotated Assembler</b>"
-"<p>The annotated assembler list shows the machine code instructions of the "
-"current selected function together with (self) cost spent while executing an "
-"instruction. If this is a call instruction, lines with details on the call "
-"happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, the "
-"number of calls happening, and the call destination.</p>"
-"<p>The disassembler output shown is generated with the 'objdump' utility from "
-"the 'binutils' package.</p>"
-"<p>Select a line with call information to make the destination function of this "
-"call current.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Ensamblador anotado</b>"
-"<p>La lista de ensamblador anotado muestra las instrucciones del código máquina "
-"de la función activa en ese momento, junto con el coste asociado a la ejecución "
-"de una instrucción. Si ésta es una llamada, se insertan en el código líneas con "
-"detalles sobre la llamada activa: el coste dentro de la llamada, el número de "
-"llamadas activas, y el destino de la llamada.</p> "
-"<p>La salida del desensamblador mostrada se genera con la utilidad 'objdump' "
-"del paquete 'binutils'.</p> "
-"<p>Seleccione una linea con información de una llamada para hacer activa la "
-"función destino de esta llamada.</p>"
+#: dumpselectionbase.ui:531
+#, no-c-format
+msgid "Dump reason:"
+msgstr "Razón del volcado:"
-#: instrview.cpp:195
-#, c-format
-msgid "Go to Address %1"
-msgstr "Ir a la dirección %1"
+#: dumpselectionbase.ui:544
+#, no-c-format
+msgid "Event summary:"
+msgstr "Sumario de eventos:"
-#: instrview.cpp:207
-msgid "Hex Code"
-msgstr "Código hexadecimal"
+#: dumpselectionbase.ui:561
+#, no-c-format
+msgid "Sum"
+msgstr "Suma"
-#: instrview.cpp:426
-msgid "There is no instruction info in the profile data file."
-msgstr "No hay información de instrucciones en el archivo de traza."
+#: dumpselectionbase.ui:579
+#, no-c-format
+msgid "Miscellaneous:"
+msgstr "Varios:"
-#: instrview.cpp:428
-msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option"
-msgstr ""
-"Para utilizar el entorno de árbol de llamadas de Valgrind, vuelva a ejecutar "
-"con la opción"
+#: dumpselectionbase.ui:617
+#, no-c-format
+msgid "Show"
+msgstr "Mostrar"
-#: instrview.cpp:429
-msgid " --dump-instr=yes"
-msgstr " --dump-instr=yes"
+#: dumpselectionbase.ui:625
+#, no-c-format
+msgid "Compare"
+msgstr "Comparar"
-#: instrview.cpp:430
-msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify"
-msgstr "Para ver saltos (condicionales), especifique adicionalmente"
+#: dumpselectionbase.ui:637
+#, no-c-format
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
-#: instrview.cpp:431
-msgid " --trace-jump=yes"
-msgstr " --trace-jump=yes"
+#: dumpselectionbase.ui:656
+#, no-c-format
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizar"
-#: instrview.cpp:629
-msgid "There is an error trying to execute the command"
-msgstr "Hay un error al intentar ejecutar la orden"
+#: dumpselectionbase.ui:664
+#, no-c-format
+msgid "Every [s]:"
+msgstr "Cada [s]:"
-#: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900
-msgid "Check that you have installed 'objdump'."
-msgstr "Compruebe que tenga instalado 'objdump'"
+#: dumpselectionbase.ui:677
+#, no-c-format
+msgid "Counter"
+msgstr "Contador"
-#: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902
-msgid "This utility can be found in the 'binutils' package."
-msgstr "Esta utilidad se puede encontrar en el paquete 'binutils'."
+#: dumpselectionbase.ui:699
+#, no-c-format
+msgid "Dumps Done"
+msgstr "Volcados hechos"
-#: instrview.cpp:739
-msgid "(No Assembler)"
-msgstr "(Sin ensamblador)"
+#: dumpselectionbase.ui:713
+#, no-c-format
+msgid "Is Collecting"
+msgstr "Está recogiendo"
-#: instrview.cpp:875
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: There is %n cost line without assembler code.\n"
-"There are %n cost lines without assembler code."
-msgstr ""
-"Hay %n línea de coste sin código de ensamblador.\n"
-"Hay %n líneas de coste sin código de ensamblador."
+#: dumpselectionbase.ui:727
+#, no-c-format
+msgid "Executed"
+msgstr "Ejecutado"
-#: instrview.cpp:877
-msgid "This happens because the code of"
-msgstr "Esto sucede porque el código de"
+#: dumpselectionbase.ui:740
+#, no-c-format
+msgid "Basic Blocks"
+msgstr "Bloques básicos"
-#: instrview.cpp:880
-msgid "does not seem to match the profile data file."
-msgstr "no parece corresponderse con el archivo de datos de perfilado."
+#: dumpselectionbase.ui:796
+#, no-c-format
+msgid "Ir"
+msgstr "Ir"
-#: instrview.cpp:883
-msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned"
-msgstr "¿Está utilizando un archivo de trazas antiguo o es el mencionado "
+#: dumpselectionbase.ui:811
+#, no-c-format
+msgid "Distinct"
+msgstr "Distinguir"
-#: instrview.cpp:885
-msgid "ELF object from an updated installation/another machine?"
-msgstr "objeto ELF de una instalación actualizada o de otra máquina?"
+#: dumpselectionbase.ui:838
+#, no-c-format
+msgid "Functions"
+msgstr "Funciones"
-#: instrview.cpp:893
-msgid "There seems to be an error trying to execute the command"
-msgstr "Para que hay un error al intentar ejecutar la orden"
+#: dumpselectionbase.ui:852
+#, no-c-format
+msgid "Contexts"
+msgstr "Contextos"
-#: instrview.cpp:898
-msgid "Check that the ELF object used in the command exists."
-msgstr "Compruebe que exista el objeto ELF utilizado en la orden"
+#: dumpselectionbase.ui:890
+#, no-c-format
+msgid "Stack trace:"
+msgstr "Traza de la pila:"
-#: instritem.cpp:137
-msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3"
-msgstr "Salto %1 de %2 veces a 0x%3"
+#: dumpselectionbase.ui:898
+#, no-c-format
+msgid "Sync."
+msgstr "Sincronizar"
-#: instritem.cpp:142
-msgid "Jump %1 times to 0x%2"
-msgstr "Salto de %1 veces 0x%2"
+#: dumpselectionbase.ui:976
+#, no-c-format
+msgid "Start"
+msgstr "Inicio"
-#: treemap.cpp:1281
-#, c-format
-msgid "Text %1"
-msgstr "Texto %1"
+#: dumpselectionbase.ui:1001
+#, no-c-format
+msgid "Zero"
+msgstr "Cero"
-#: treemap.cpp:2809
-msgid "Recursive Bisection"
-msgstr "Bisección recursiva"
+#: dumpselectionbase.ui:1009
+#, no-c-format
+msgid "Dump"
+msgstr "Volcado"
-#: treemap.cpp:2810
-msgid "Columns"
-msgstr "Columnas"
+#: dumpselectionbase.ui:1021
+#, no-c-format
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensajes"
-#: treemap.cpp:2811
-msgid "Rows"
-msgstr "Filas"
+#: dumpselectionbase.ui:1045
+#, no-c-format
+msgid "Kill Run"
+msgstr "Detener ejecución"
-#: treemap.cpp:2812
-msgid "Always Best"
-msgstr "Siempre mejor"
+#: dumpselectionbase.ui:1070
+#, no-c-format
+msgid "Clear"
+msgstr ""
-#: treemap.cpp:2813
-msgid "Best"
-msgstr "Mejor"
+#: functionselectionbase.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Buscar:"
-#: treemap.cpp:2814
-msgid "Alternate (V)"
-msgstr "Alternar (V)"
+#: functionselectionbase.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
-#: treemap.cpp:2815
-msgid "Alternate (H)"
-msgstr "Alternar (H)"
+#: partselectionbase.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "(no trace parts)"
+msgstr "(sin partes para trazar)"
-#: treemap.cpp:2872
-msgid "Nesting"
-msgstr "Anidar"
+#: stackselectionbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Stack Selection"
+msgstr "Selección de pila"
-#: treemap.cpp:2875
-msgid "Correct Borders Only"
-msgstr "Sólo bordes correctos"
+#: stackselectionbase.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "Cost2"
+msgstr "Coste2"
-#: treemap.cpp:2877 treemap.cpp:2878 treemap.cpp:2879 treemap.cpp:2880
-#, c-format
-msgid "Width %1"
-msgstr "Anchura %1"
+#: tdecachegrindui.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Archivo:"
-#: treemap.cpp:2902
-msgid "Visible"
-msgstr "Visible"
+#: tdecachegrindui.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
-#: treemap.cpp:2903
-msgid "Take Space From Children"
-msgstr "Tomar espacio de los hijos"
+#: tdecachegrindui.rc:15
+#, no-c-format
+msgid "&Layout"
+msgstr "&Distribución"
-#: treemap.cpp:2905
-msgid "Top Left"
-msgstr "Superior izquierda"
+#: tdecachegrindui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "Sidebars"
+msgstr "Barras laterales"
-#: treemap.cpp:2906
-msgid "Top Center"
-msgstr "Superior centro"
+#: tdecachegrindui.rc:41
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Barra de herramientas de estado"
-#: treemap.cpp:2907
-msgid "Top Right"
-msgstr "Superior derecha"
+#: tdecachegrindui.rc:54
+#, no-c-format
+msgid "State Toolbar"
+msgstr "Barra de herramientas de estado"
-#: treemap.cpp:2909
-msgid "Bottom Center"
-msgstr "Inferior centro"
+#: tips:3
+msgid ""
+"<p>...that the <em>What's This?</em> help for every GUI widget\n"
+"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
+"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n"
+"use. Request <em>What's This?</em> help by pressing\n"
+"Shift+F1 and clicking on the widget.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que la ayuda <em>¿Qué es esto?</em> contiene información\n"
+"detallada de todos los elementos gráficos de KCachegrind?\n"
+"Es muy recomendable leer estos textos de ayuda la primera vez que\n"
+"se utiliza el programa. Para activar la ayuda <em>¿Qué es esto?</em>\n"
+"pulse Mayúsculas+F1 y pulse sobre el elemento gráfico.</p>\n"
-#: treemap.cpp:2910
-msgid "Bottom Right"
-msgstr "Inferior derecha"
+#: tips:13
+msgid ""
+"<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
+"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
+"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que puede obtener información del perfil a nivel de instrucciones\n"
+"si utiliza la opción <em>--dump-instr=yes</em> al ejecutar Calltree?\n"
+"Utilice la Vista de ensamblador para ver las anotaciones de las "
+"instrucciones.\n"
+"</p>\n"
-#: treemap.cpp:2987
-msgid "No %1 Limit"
-msgstr "Sin límite de %1"
+#: tips:22
+msgid ""
+"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
+"back/forward in the active object history ?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que puede utilizar las teclas Alt-Izquierda/Derecha de su teclado\n"
+"para desplazarse por el historial de objetos activos?</p>\n"
-#: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067
-#, c-format
+#: tips:29
msgid ""
-"_n: 1 Pixel\n"
-"%n Pixels"
+"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
+"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
+"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
+"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
-"1 Píxel\n"
-"%n Píxeles"
+"<p>...que puede navegar en el mapa de llamantes/llamadas utilizando\n"
+"los cursores del teclado? Utilice izquierda/derecha para cambiar a los\n"
+"hermanos del elemento actual; utilice superior/inferior para moverse en\n"
+"los niveles de la jerarquía. Para seleccionar el elemento actual pulse\n"
+"Espacio y para activarlo, pulse Intro.\n"
+"</p>\n"
-#: treemap.cpp:3073
-msgid "Halve Area Limit (to %1)"
-msgstr "Limitar área a la mitad (a %1)"
+#: tips:39
+msgid ""
+"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
+"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
+"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a "
+"current\n"
+"selected call. To activate the current item, press Return.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que puede navegar en la vista del gráfico de llamadas utilizando\n"
+"los cursores? Utilice superior/inferior para subir y bajar en los niveles,\n"
+"alternando entre llamadas y funciones. Utilice izquierda/derecha para\n"
+"cambiar a los hermanos de la llamada selecciona actualmente. Para\n"
+"activar el elemento actual, pulse Intro.\n"
+"</p>\n"
-#: treemap.cpp:3118
-#, c-format
-msgid "Depth %1"
-msgstr "Profundidad %1"
+#: tips:49
+msgid ""
+"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
+"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
+"and hit return?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que puede localizar rápidamente una función introduciendo parte de\n"
+"su nombre (no distingue mayúsculas) en la línea de edición de la barra\n"
+"de herramientas y pulsando Intro?</p>\n"
-#: treemap.cpp:3122
-msgid "Decrement (to %1)"
-msgstr "Decrementar (a %1)"
+#: tips:57
+msgid ""
+"<p>...that you can assign custom colors to \n"
+"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
+"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que puede asignar colores personalizados a los objetos\n"
+"ELF/clases de C++/archivos fuente para colorear los gráficos\n"
+"en <em>Preferencias->Configurar KCachegrind...</em>?</p>\n"
-#: treemap.cpp:3124
-msgid "Increment (to %1)"
-msgstr "Incrementar (a %1)"
+#: tips:65
+msgid ""
+"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
+"function by looking at the location label in the Info tab or\n"
+"the source listing header in the source tab?</p>\n"
+"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
+"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n"
+"have added the directory of the source file to the\n"
+"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
+msgstr ""
+"<p>...que puede ver está disponible la información de depuración de una\n"
+"función seleccionada mirando en la etiqueta de ubicación de la pestaña de\n"
+"información o en la cabecera del lista del código fuente en la pestaña de "
+"fuente?</p>\n"
+"<p>Debe estar el nombre del archivo fuente (con extensión).\n"
+"Si KCachegrind no muestra el código fuente, asegúrese de que ha\n"
+"añadido el directorio del código fuente en la lista\n"
+"<em>Directorios fuente</em> en la configuración.\n"
-#: traceitemview.cpp:53
-msgid "No description available"
-msgstr "Ninguna descripción disponible"
+#: tips:77
+msgid ""
+"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
+"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que puede configurar si KCachegrind debe mostrar\n"
+"los contadores de eventos absolutos o relativos (porcentajes)?</p>\n"
-#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54
-msgid "Distance"
-msgstr "Distancia"
+#: tips:84
+msgid ""
+"<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
+"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
+"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
+"the list will show you the number of skipped functions, together\n"
+"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
+"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
+"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
+"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que puede configurar el número máximo de elementos\n"
+"de todas las listas de funciones en KCachegrind? Limitar el número\n"
+"de elementos sirve para obtener una respuesta más rápida del entorno\n"
+"gráfico. El último elemento de la lista muestra el número de funciones\n"
+"obviadas, juntos la condición de coste de dichas funciones.</p>\n"
+"<p>Para activar una función con costes pequeños, búsquela y\n"
+"selecciónela en el perfil plano. La selección de funciones de coste\n"
+"pequeño las añadirá temporalmente a la lista de perfil plano.</p>\n"
-#: coverageview.cpp:55
-msgid "Calling"
-msgstr "Llamando"
+#: tips:97
+msgid ""
+"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
+"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
+"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
+"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
+"<p>Examples:</p>\n"
+"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
+"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
+"bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
+"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
+"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
+"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que la pestaña Cobertura, en contraste con la pestaña de listas de\n"
+"llamadas, muestra <em>todas</em> las funciones que llaman a la función\n"
+"seleccionada (en la parte superior) y todas a las que llama dicha función\n"
+"(en la parte inferior), independientemente de cuantas funciones "
+"interpuestas\n"
+"haya en la pila?</p>\n"
+"<p>Ejemplos:</p>\n"
+"<p>Una entrada en la lista superior para la función foo1() con un valor de "
+"50%\n"
+"con la función bar() seleccionada, significa que el 50% del coste total de "
+"la\n"
+"función bar() se produjo mientras era llamada desde la función foo1().</p>\n"
+"<p>Una entrada en la lista inferior para la función foo2() con un valor de "
+"50%\n"
+"con la función bar() seleccionada significa que el 50% del coste total de "
+"la\n"
+"función bar() se produjo mientras esta llamada a foo2().</p>\n"
-#: coverageview.cpp:90
+#: tips:113
msgid ""
-"<b>List of all Callers</b>"
-"<p>This list shows all functions calling the current selected one, either "
-"directly or with several functions in-between on the stack; the number of "
-"functions in-between plus one is called the <em>Distance</em> "
-"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B "
-"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>"
-"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a "
-"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent in "
-"the selected function while the listed one is active. The cost graphic shows "
-"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>"
-"<p>As there can be many calls from the same function, the distance column "
-"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
-"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the "
-"call costs happened.</p>"
-"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
-"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
-"changed instead.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Lista de todos los llamantes</b> "
-"<p>Esta lista muestra todas las funciones que llaman a la seleccionada "
-"actualmente, bien directamente o con varias funciones de por medio en la pila. "
-"El numero de funciones de por medio más uno se llama <em>distancia</em> "
-"(ej: Para las funciones A,B,C existen llamadas de A a C cuando A llama a B y B "
-"llama a C, ej: A => B => C. La distancia aquí es 2).</p> "
-"<p>El coste absoluto mostrado es el coste gastado en la función seleccionada "
-"mientras una función listada esta activa; coste relativo es el porcentaje de "
-"todo coste gastado en la función seleccionada mientras la listada está activa. "
-"La gráfica del coste muestra porcentaje logarítmico con un color distinto para "
-"cada distancia.</p>"
+"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
+"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
+"pointer is over?</p>\n"
+"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
+"mouse button.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que esperar al marco de ayuda dentro de un mapa de árbol\n"
+"muestra la lista de los nombres de los rectángulos anidados sobre los\n"
+"que está el puntero del ratón?</p>\n"
+"<p>Entonces es posible seleccionar los elementos de la lista pulsando\n"
+"el botón derecho del ratón.</p>\n"
-#: coverageview.cpp:120
+#: tips:123
msgid ""
-"<b>List of all Callees</b>"
-"<p>This list shows all functions called by the current selected one, either "
-"directly or with several function in-between on the stack; the number of "
-"function in-between plus one is called the <em>Distance</em> "
-"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B "
-"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>"
-"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the "
-"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the "
-"listed function while the selected one is active. The cost graphic always shows "
-"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>"
-"<p>As there can be many calls to the same function, the distance column "
-"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
-"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the "
-"call costs happened.</p>"
-"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
-"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
-"changed instead.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Lista de todos los llamados</b> "
-"<p>Esta lista muestra todas las funciones llamadas por la seleccionada "
-"actualmente, bien directamente o con varias funciones de por medio en la pila. "
-"El numero de funciones de por medio más uno se llama <em>distancia</em> "
-"(ej: Para las funciones A,B,C existen llamadas de A a C cuando A llama a B y B "
-"llama a C, ej: A => B => C. La distancia aquí es 2).</p> "
-"<p>El coste absoluto mostrado es el coste gastado en la función seleccionada "
-"mientras la función seleccionada esta activa; coste relativo es el porcentaje "
-"de todo coste gastado en la función listada mientras la seleccionada está "
-"activa. La gráfica del coste muestra porcentaje logarítmico con un color "
-"distinto para cada distancia.</p>"
+"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
+"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
+"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
+"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
+"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
+"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
+"of not-branching assembler statements inside of your program\n"
+"code).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que puede contraer los contadores de coste para mostrar sólo algunas\n"
+"partes de todo el trazado seleccionando esas partes en el elemento\n"
+"\"Selección de traza\"?</p>\n"
+"<p>Para generar múltiples partes en la ejecución de perfilado con\n"
+"cachegrind, utilice, por ejemplo, la opción --cachedumps=xxx para obtener\n"
+"partes con una longitud de xxx bloques básicos (un bloque básico es\n"
+"la ejecución de sentencias de ensamblador sin ramas dentro del código\n"
+"del programa.</p>\n"