diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-27 18:33:21 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-27 18:33:21 +0000 |
commit | 426202536a491e2ef1b89325d2f278f752f6f619 (patch) | |
tree | b2a2794de58d9a922cff9f1343f989b695818ef2 /tde-i18n-es | |
parent | 19131f21dfad33473df28dab1e5cf2b47621e064 (diff) | |
download | tde-i18n-426202536a491e2ef1b89325d2f278f752f6f619.tar.gz tde-i18n-426202536a491e2ef1b89325d2f278f752f6f619.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: tdeedu/klatin
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeedu/klatin/
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/tdeedu/klatin.po | 422 |
1 files changed, 182 insertions, 240 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdeedu/klatin.po b/tde-i18n-es/messages/tdeedu/klatin.po index 457312b4bae..7dd70ab93f1 100644 --- a/tde-i18n-es/messages/tdeedu/klatin.po +++ b/tde-i18n-es/messages/tdeedu/klatin.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klatin\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-05 11:48+0200\n" "Last-Translator: Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>\n" "Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n" @@ -18,13 +18,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Eloy Cuadra,Ignacio Bezanilla Díaz,Rafael Beccar" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -105,7 +105,8 @@ msgstr "5ª en femenino" #: klatingrammar.cpp:119 msgid "Could not load grammar-definition file, check KLatin installation." msgstr "" -"No se puede cargar el archivo de gramática. Compruebe la instalación de KLatin." +"No se puede cargar el archivo de gramática. Compruebe la instalación de " +"KLatin." #: klatingrammar.cpp:119 klatinverbs.cpp:109 klatinvocab.cpp:110 msgid "Error with KLatin" @@ -277,12 +278,13 @@ msgstr "" #: klatinverbs.cpp:205 msgid "" "_: Note: ARGUMENT %1 is an ordinal number (1st, 2nd, 3rd). ARGUMENT %2 " -"indicates whether the person is singular or plural. ARGUMENT %3 is the tense of " -"the verb (Present, Imperfect, Perfect). ARGUMENT %4 is the mood of the verb " -"(Indicative, Subjunctive). ARGUMENT %5 is the voice of the verb (Active, " -"Passive). ARGUMENT %6 is the verb name (amo, moneo etc). This is in Latin and " -"should not be translated. The output string in English is something like: What " -"is the first person singular present indicative active of amo?\n" +"indicates whether the person is singular or plural. ARGUMENT %3 is the tense " +"of the verb (Present, Imperfect, Perfect). ARGUMENT %4 is the mood of the " +"verb (Indicative, Subjunctive). ARGUMENT %5 is the voice of the verb " +"(Active, Passive). ARGUMENT %6 is the verb name (amo, moneo etc). This is in " +"Latin and should not be translated. The output string in English is " +"something like: What is the first person singular present indicative active " +"of amo?\n" "What is the %1 person %2 %3 %4 %5 of %6?" msgstr "" "¿Cuál es la %1 persona del %2 del %3 del modo %4 en voz %5 del verbo %6?" @@ -292,15 +294,15 @@ msgid "" "Could not load vocabulary file; there is a problem with your KLatin " "installation." msgstr "" -"No se puede cargar el archivo de vocabulario. Puede que exista un problema en " -"su instalación de KLatin." +"No se puede cargar el archivo de vocabulario. Puede que exista un problema " +"en su instalación de KLatin." #: main.cpp:23 msgid "KLatin - a program to help revise Latin" msgstr "KLatin - Un programa que le ayuda a repasar latín" -#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 22 -#: main.cpp:35 rc.cpp:68 rc.cpp:230 rc.cpp:308 +#: klatingrammarwidget.ui:22 klatinverbswidget.ui:16 klatinvocabwidget.ui:16 +#: main.cpp:35 #, no-c-format msgid "KLatin" msgstr "KLatin" @@ -331,14 +333,39 @@ msgstr "" msgid "Polish Vocabulary Data Translation" msgstr "Traducción de los archivos de vocabulario al polaco" -#. i18n: file klatinui.rc line 5 -#: rc.cpp:3 +#: klatin.kcfg:9 #, no-c-format -msgid "S&ection" -msgstr "S&ección" +msgid "The language selected by the user" +msgstr "El idioma seleccionado por el usuario" + +#: klatin.kcfg:30 +#, no-c-format +msgid "how many questions are asked in one session." +msgstr "cuántas preguntas se hacen en una sesión." + +#: klatin.kcfg:34 +#, no-c-format +msgid "whether KLatin should ask unlimited questions." +msgstr "si KLatin debe hacer un número ilimitado de preguntas." -#. i18n: file klatinchoose.ui line 47 -#: rc.cpp:6 +#: klatin.kcfg:38 +#, no-c-format +msgid "the default vocabulary file." +msgstr "el archivo de vocabulario predeterminado." + +#: klatin.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "whether the questions should be Latin to the user's language." +msgstr "" +"si las preguntas deben ser de traducción de latín al idioma del usuario." + +#: klatin.kcfg:55 +#, no-c-format +msgid "whether the questions should be the user's language to Latin." +msgstr "" +"si las preguntas deben ser de traducción del idioma del usuario al latín." + +#: klatinchoose.ui:46 #, no-c-format msgid "" "Welcome to KLatin\n" @@ -347,83 +374,70 @@ msgstr "" "¡Bienvenido a KLatin!\n" "Por favor, elija la sección de repaso" -#. i18n: file klatinchoose.ui line 74 -#: rc.cpp:10 +#: klatinchoose.ui:74 #, no-c-format msgid "Revision Sections" msgstr "Secciones de repaso" # no-c-format -#. i18n: file klatinchoose.ui line 102 -#: rc.cpp:13 +#: klatinchoose.ui:102 #, no-c-format msgid "&Vocabulary" msgstr "&Vocabulario" -#. i18n: file klatinchoose.ui line 108 -#: rc.cpp:16 +#: klatinchoose.ui:108 #, no-c-format msgid "Test on Vocabulary" msgstr "Prueba de vocabulario" -#. i18n: file klatinchoose.ui line 111 -#: rc.cpp:19 +#: klatinchoose.ui:111 #, no-c-format msgid "Multiple choice vocabulary test" msgstr "Prueba de vocabulario con múltiples opciones" # no-c-format -#. i18n: file klatinchoose.ui line 119 -#: rc.cpp:22 +#: klatinchoose.ui:119 #, no-c-format msgid "&Grammar" msgstr "&Gramática" -#. i18n: file klatinchoose.ui line 125 -#: rc.cpp:25 +#: klatinchoose.ui:125 #, no-c-format msgid "Test on noun grammar" msgstr "Prueba de gramática de nombres" -#. i18n: file klatinchoose.ui line 128 -#: rc.cpp:28 +#: klatinchoose.ui:128 #, no-c-format msgid "Test on common nouns and endings" msgstr "Prueba de nombres comunes y terminaciones" -#. i18n: file klatinchoose.ui line 136 -#: rc.cpp:31 +#: klatinchoose.ui:136 #, no-c-format msgid "Ver&bs" msgstr "Ver&bos" -#. i18n: file klatinchoose.ui line 139 -#: rc.cpp:34 +#: klatinchoose.ui:139 #, no-c-format msgid "Test on verb forms" msgstr "Prueba de formas verbales" -#. i18n: file klatinchoose.ui line 142 -#: rc.cpp:37 +#: klatinchoose.ui:142 #, no-c-format msgid "Test on common verbs and endings" msgstr "Prueba de verbos comunes y terminaciones" # no-c-format -#. i18n: file klatinchoose.ui line 150 -#: rc.cpp:40 +#: klatinchoose.ui:150 #, no-c-format msgid "&Revision notes" msgstr "Notas de &repaso" -#. i18n: file klatinchoose.ui line 153 -#: rc.cpp:43 +#: klatinchoose.ui:153 #, no-c-format msgid "Load revision notes" msgstr "Cargar notas de repaso" -#. i18n: file klatinchoose.ui line 157 -#: rc.cpp:46 +#: klatinchoose.ui:156 #, no-c-format msgid "" "The KLatin revision notes with\n" @@ -432,50 +446,47 @@ msgstr "" "Las notas de repaso de KLatin con\n" "tablas de verbos y nombres" -#. i18n: file klatinchoose.ui line 209 -#: rc.cpp:50 +#: klatinchoose.ui:209 #, no-c-format msgid "S&tart" msgstr "&Iniciar" -#. i18n: file klatinchoose.ui line 212 -#: rc.cpp:53 +#: klatinchoose.ui:212 #, no-c-format msgid "Start chosen area of revision" msgstr "Iniciar el área de repaso seleccionada" -#. i18n: file klatinchoose.ui line 215 -#: rc.cpp:56 +#: klatinchoose.ui:215 #, no-c-format msgid "Start the section you have chosen" msgstr "Iniciar la sección que ha seleccionado" -#. i18n: file klatinchoose.ui line 226 -#: rc.cpp:62 +#: klatinchoose.ui:223 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Quit" +msgstr "Salir" + +#: klatinchoose.ui:226 #, no-c-format msgid "Quits" msgstr "Salir" -#. i18n: file klatinchoose.ui line 229 -#: rc.cpp:65 +#: klatinchoose.ui:229 #, no-c-format msgid "Quit KLatin" msgstr "Salir de KLatin" -#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 44 -#: rc.cpp:71 +#: klatingrammarwidget.ui:44 #, no-c-format msgid "Grammar Section" msgstr "Sección de gramática" -#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 65 -#: rc.cpp:74 +#: klatingrammarwidget.ui:65 #, no-c-format msgid "Choice of nouns for testing" msgstr "Selección de nombres para la prueba" -#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 111 -#: rc.cpp:77 rc.cpp:263 +#: klatingrammarwidget.ui:108 klatinverbswidget.ui:152 #, no-c-format msgid "" "Question Word\n" @@ -488,286 +499,265 @@ msgstr "" "Línea 3\n" "Línea 4" -#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 119 -#: rc.cpp:83 rc.cpp:269 +#: klatingrammarwidget.ui:119 klatinverbswidget.ui:163 #, no-c-format msgid "The question will appear here" msgstr "La pregunta aparecerá aquí" -#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 188 -#: rc.cpp:86 rc.cpp:272 rc.cpp:326 +#: klatingrammarwidget.ui:188 klatinverbswidget.ui:232 klatinvocabwidget.ui:153 #, no-c-format msgid "Score" msgstr "Puntuación" -#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 229 -#: rc.cpp:89 rc.cpp:95 rc.cpp:275 rc.cpp:281 rc.cpp:329 rc.cpp:335 +#: klatingrammarwidget.ui:229 klatingrammarwidget.ui:255 +#: klatinverbswidget.ui:273 klatinverbswidget.ui:299 klatinvocabwidget.ui:194 +#: klatinvocabwidget.ui:220 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" -#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 242 -#: rc.cpp:92 rc.cpp:278 rc.cpp:332 +#: klatingrammarwidget.ui:242 klatinverbswidget.ui:286 klatinvocabwidget.ui:207 #, no-c-format msgid "/" msgstr "/" -#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 270 -#: rc.cpp:98 rc.cpp:284 rc.cpp:338 +#: klatingrammarwidget.ui:270 klatinverbswidget.ui:314 klatinvocabwidget.ui:235 #, no-c-format msgid "Your test percentage so far" msgstr "El porcentaje de su prueba hasta ahora" -#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 294 -#: rc.cpp:101 rc.cpp:287 +#: klatingrammarwidget.ui:294 klatinverbswidget.ui:338 #, no-c-format msgid "Answer:" msgstr "Respuesta:" -#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 302 -#: rc.cpp:104 +#: klatingrammarwidget.ui:302 #, no-c-format msgid "Your answer goes here" msgstr "Aquí va su respuesta" -#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 305 -#: rc.cpp:107 rc.cpp:290 +#: klatingrammarwidget.ui:305 klatinverbswidget.ui:346 #, no-c-format msgid "Enter your answer here" msgstr "Introduzca su respuesta aquí" -#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 322 -#: rc.cpp:113 +#: klatingrammarwidget.ui:313 klatinverbswidget.ui:354 +#, no-c-format +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: klatingrammarwidget.ui:322 #, no-c-format msgid "Check answer" msgstr "Comprobar respuesta" -#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 357 -#: rc.cpp:116 rc.cpp:299 rc.cpp:365 +#: klatingrammarwidget.ui:357 klatinverbswidget.ui:398 klatinvocabwidget.ui:364 #, no-c-format msgid "&Back" msgstr "&Atrás" -#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 360 -#: rc.cpp:119 rc.cpp:302 rc.cpp:368 +#: klatingrammarwidget.ui:360 klatinverbswidget.ui:401 klatinvocabwidget.ui:367 #, no-c-format msgid "Go back to the selection screen" msgstr "Volver a la pantalla de selección" -#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 363 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:305 +#: klatingrammarwidget.ui:363 klatinverbswidget.ui:404 #, no-c-format msgid "Return to selection screen" msgstr "Volver a la pantalla de selección" -#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:125 +#: klatinresultsdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Results" msgstr "Resultados" -#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 32 -#: rc.cpp:128 +#: klatinresultsdialog.ui:32 #, no-c-format msgid "<b>Your Results</b>" msgstr "<b>Sus resultados</b>" -#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 41 -#: rc.cpp:131 +#: klatinresultsdialog.ui:41 #, no-c-format msgid "Question" msgstr "Pregunta" -#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 52 -#: rc.cpp:134 +#: klatinresultsdialog.ui:52 #, no-c-format msgid "Your Answer" msgstr "Su respuesta" -#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 63 -#: rc.cpp:137 +#: klatinresultsdialog.ui:63 #, no-c-format msgid "Correct Answer" msgstr "Respuesta correcta" -#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 90 -#: rc.cpp:140 +#: klatinresultsdialog.ui:90 #, no-c-format msgid "Table of results" msgstr "Tabla de resultados" -#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 106 -#: rc.cpp:143 +#: klatinresultsdialog.ui:106 #, no-c-format msgid "Percentage:" msgstr "Porcentaje:" -#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 109 -#: rc.cpp:146 rc.cpp:152 +#: klatinresultsdialog.ui:109 klatinresultsdialog.ui:126 #, no-c-format msgid "Percentage of correct answers" msgstr "Proporción (por cien) de respuestas correctas" # no-c-format -#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 112 -#: rc.cpp:149 rc.cpp:155 +#: klatinresultsdialog.ui:112 klatinresultsdialog.ui:129 #, no-c-format msgid "" -"This shows the percentage of the questions you answered correctly out of those " -"attempted." +"This shows the percentage of the questions you answered correctly out of " +"those attempted." msgstr "Proporción (por cien) de respuestas correctas sobre preguntas totales." -#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 137 -#: rc.cpp:158 +#: klatinresultsdialog.ui:137 #, no-c-format msgid "Number attempted:" msgstr "Número de intentos:" -#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 140 -#: rc.cpp:161 rc.cpp:167 +#: klatinresultsdialog.ui:140 klatinresultsdialog.ui:157 #, no-c-format msgid "Number of questions attempted" msgstr "Cantidad de intentos" # no-c-format -#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 143 -#: rc.cpp:164 rc.cpp:170 +#: klatinresultsdialog.ui:143 klatinresultsdialog.ui:160 #, no-c-format msgid "This shows the number of questions you answered." msgstr "Muestra la cantidad de preguntas que fueron contestadas." -#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 201 -#: rc.cpp:176 +#: klatinresultsdialog.ui:195 +#, no-c-format +msgid "&Close" +msgstr "" + +#: klatinresultsdialog.ui:201 #, no-c-format msgid "Close this dialog" msgstr "Cerrar este diálogo" -#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 204 -#: rc.cpp:179 +#: klatinresultsdialog.ui:204 #, no-c-format msgid "Close this dialog and return to KLatin's main window." msgstr "Cerrar este diálogo y retornar a la ventana principal de KLatin." -#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 16 -#: rc.cpp:182 +#: klatinsettings_vocabpage.ui:16 #, no-c-format msgid "Configure Vocabulary" msgstr "Configurar el vocabulario" -#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 27 -#: rc.cpp:185 +#: klatinsettings_vocabpage.ui:27 #, no-c-format msgid "Testing Style" msgstr "Tipo de prueba" -#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 54 -#: rc.cpp:188 +#: klatinsettings_vocabpage.ui:54 #, no-c-format msgid "To Latin" msgstr "Al latín" -#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 60 -#: rc.cpp:191 +#: klatinsettings_vocabpage.ui:60 #, no-c-format msgid "Question in your language and answers in Latin" msgstr "Las preguntas son en su idioma y las respuestas en latín" -#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 63 -#: rc.cpp:194 +#: klatinsettings_vocabpage.ui:63 #, no-c-format msgid "" -"Choose to be tested from your language to Latin, which means the word will be " -"displayed in your language and you will have to choose from 4 Latin " +"Choose to be tested from your language to Latin, which means the word will " +"be displayed in your language and you will have to choose from 4 Latin " "translations." msgstr "" -"Selecciona traducir de su idioma al latín, lo que significa que la palabra será " -"mostrada en su idioma y tendrá que escoger entre 4 traducciones al latín." +"Selecciona traducir de su idioma al latín, lo que significa que la palabra " +"será mostrada en su idioma y tendrá que escoger entre 4 traducciones al " +"latín." -#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 71 -#: rc.cpp:197 +#: klatinsettings_vocabpage.ui:71 #, no-c-format msgid "From Latin" msgstr "Del latín" -#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 74 -#: rc.cpp:200 +#: klatinsettings_vocabpage.ui:74 #, no-c-format msgid "Question in Latin and answers in your language" msgstr "Las preguntas son en latín y las respuestas en su idioma" -#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 77 -#: rc.cpp:203 +#: klatinsettings_vocabpage.ui:77 #, no-c-format msgid "" -"Choose to be tested from Latin to your language, which means the word will be " -"displayed in Latin and you will have to choose from 4 translations in your " -"language." +"Choose to be tested from Latin to your language, which means the word will " +"be displayed in Latin and you will have to choose from 4 translations in " +"your language." +msgstr "" +"Selecciona traducir de latín a su idioma, lo que significa que la palabra " +"será mostrada en latín y tendrá que escoger entre 4 traducciones a su idioma." + +#: klatinsettings_vocabpage.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Miscellaneous" msgstr "" -"Selecciona traducir de latín a su idioma, lo que significa que la palabra será " -"mostrada en latín y tendrá que escoger entre 4 traducciones a su idioma." -#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 110 -#: rc.cpp:209 +#: klatinsettings_vocabpage.ui:110 #, no-c-format msgid "The file you are tested on in vocabulary" msgstr "El archivo sobre el que está haciendo la prueba de vocabulario" -#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 113 -#: rc.cpp:212 +#: klatinsettings_vocabpage.ui:113 #, no-c-format msgid "You can change the file you are tested on for the vocabulary section" msgstr "" -"Puede cambiar el archivo sobre el que está haciendo la prueba en la sección de " -"vocabulario" +"Puede cambiar el archivo sobre el que está haciendo la prueba en la sección " +"de vocabulario" -#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 129 -#: rc.cpp:215 +#: klatinsettings_vocabpage.ui:129 #, no-c-format msgid "Number of questions:" msgstr "Número de preguntas:" -#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 135 -#: rc.cpp:218 +#: klatinsettings_vocabpage.ui:135 #, no-c-format msgid "Set the number of questions you want to be tested on" msgstr "Fijar el número de preguntas que quiere contestar" -#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 138 -#: rc.cpp:221 +#: klatinsettings_vocabpage.ui:138 #, no-c-format msgid "" "Here you can set the number of questions you want to be tested on. When this " "number is reached, a result dialog appears." msgstr "" -"Aquí puede fijar el número de preguntas que quiere contestar. Cuando se alcance " -"este número aparecerá un diálogo con el resultado." +"Aquí puede fijar el número de preguntas que quiere contestar. Cuando se " +"alcance este número aparecerá un diálogo con el resultado." -#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 160 -#: rc.cpp:224 +#: klatinsettings_vocabpage.ui:160 #, no-c-format msgid "Number of questions to be asked before ending" msgstr "Número de preguntas a contestar antes de acabar" -#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 163 -#: rc.cpp:227 +#: klatinsettings_vocabpage.ui:163 #, no-c-format msgid "Numbers of questions to ask at a time" msgstr "Número de preguntas a contestar de una vez" -#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 40 -#: rc.cpp:233 +#: klatinui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "S&ection" +msgstr "S&ección" + +#: klatinverbswidget.ui:40 #, no-c-format msgid "Verbs Section" msgstr "Sección de verbos" -#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 61 -#: rc.cpp:236 +#: klatinverbswidget.ui:61 #, no-c-format msgid "Choice of verb conjugation" msgstr "Selección de la conjugación verbal" -#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 65 -#: rc.cpp:239 +#: klatinverbswidget.ui:64 #, no-c-format msgid "" "Conjugation of verb to be\n" @@ -776,14 +766,12 @@ msgstr "" "Conjugación verbal para\n" "hacer la prueba" -#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 79 -#: rc.cpp:243 +#: klatinverbswidget.ui:79 #, no-c-format msgid "Choice of verb voice" msgstr "Selección de voz verbal" -#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 83 -#: rc.cpp:246 +#: klatinverbswidget.ui:82 #, no-c-format msgid "" "Voice of verb to be\n" @@ -792,14 +780,12 @@ msgstr "" "Voz verbal para\n" "hacer la prueba" -#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 91 -#: rc.cpp:250 +#: klatinverbswidget.ui:91 #, no-c-format msgid "Choice of verb mood" msgstr "Selección del modo verbal" -#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 95 -#: rc.cpp:253 +#: klatinverbswidget.ui:94 #, no-c-format msgid "" "Mood of verb to be\n" @@ -808,121 +794,77 @@ msgstr "" "Modo verbal para\n" "hacer la prueba" -#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 115 -#: rc.cpp:260 +#: klatinverbswidget.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Apply" +msgstr "" + +#: klatinverbswidget.ui:115 #, no-c-format msgid "Change test to new type" msgstr "Cambiar a un nuevo tipo de prueba" -#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 363 -#: rc.cpp:296 +#: klatinverbswidget.ui:363 #, no-c-format msgid "Check your answer" msgstr "Compruebe su respuesta" -#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 38 -#: rc.cpp:311 +#: klatinvocabwidget.ui:38 #, no-c-format msgid "Vocabulary Section" msgstr "Sección de vocabulario" -#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 78 -#: rc.cpp:314 +#: klatinvocabwidget.ui:78 #, no-c-format msgid "Question Word" msgstr "Palabra preguntada" -#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 86 -#: rc.cpp:317 +#: klatinvocabwidget.ui:86 #, no-c-format msgid "The question word will appear here" msgstr "La palabra preguntada aparecerá aquí" -#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 114 -#: rc.cpp:320 +#: klatinvocabwidget.ui:114 #, no-c-format msgid "Your current score" msgstr "Su puntuación actual" -#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 117 -#: rc.cpp:323 +#: klatinvocabwidget.ui:117 #, no-c-format msgid "" -"Your score appears on this display. Number of correct answers/total number of " -"answers." +"Your score appears on this display. Number of correct answers/total number " +"of answers." msgstr "" -"Su puntuación se muestra en pantalla: respuestas correctas/ respuestas totales." +"Su puntuación se muestra en pantalla: respuestas correctas/ respuestas " +"totales." -#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 265 -#: rc.cpp:341 +#: klatinvocabwidget.ui:265 #, no-c-format msgid "Answer 1" msgstr "Respuesta 1" -#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 268 -#: rc.cpp:344 rc.cpp:350 rc.cpp:356 rc.cpp:362 +#: klatinvocabwidget.ui:268 klatinvocabwidget.ui:285 klatinvocabwidget.ui:312 +#: klatinvocabwidget.ui:329 #, no-c-format msgid "Click this if you think it is the right answer." msgstr "Pulse aquí si piensa que esta es la respuesta correcta." -#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 282 -#: rc.cpp:347 +#: klatinvocabwidget.ui:282 #, no-c-format msgid "Answer 2" msgstr "Respuesta 2" -#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 309 -#: rc.cpp:353 +#: klatinvocabwidget.ui:309 #, no-c-format msgid "Answer 3" msgstr "Respuesta 3" -#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 326 -#: rc.cpp:359 +#: klatinvocabwidget.ui:326 #, no-c-format msgid "Answer 4" msgstr "Respuesta 4" -#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 370 -#: rc.cpp:371 +#: klatinvocabwidget.ui:370 #, no-c-format msgid "Return to the selection screen" msgstr "Volver a la pantalla de selección" - -#. i18n: file klatin.kcfg line 9 -#: rc.cpp:374 -#, no-c-format -msgid "The language selected by the user" -msgstr "El idioma seleccionado por el usuario" - -#. i18n: file klatin.kcfg line 30 -#: rc.cpp:377 -#, no-c-format -msgid "how many questions are asked in one session." -msgstr "cuántas preguntas se hacen en una sesión." - -#. i18n: file klatin.kcfg line 34 -#: rc.cpp:380 -#, no-c-format -msgid "whether KLatin should ask unlimited questions." -msgstr "si KLatin debe hacer un número ilimitado de preguntas." - -#. i18n: file klatin.kcfg line 38 -#: rc.cpp:383 -#, no-c-format -msgid "the default vocabulary file." -msgstr "el archivo de vocabulario predeterminado." - -#. i18n: file klatin.kcfg line 51 -#: rc.cpp:386 -#, no-c-format -msgid "whether the questions should be Latin to the user's language." -msgstr "" -"si las preguntas deben ser de traducción de latín al idioma del usuario." - -#. i18n: file klatin.kcfg line 55 -#: rc.cpp:389 -#, no-c-format -msgid "whether the questions should be the user's language to Latin." -msgstr "" -"si las preguntas deben ser de traducción del idioma del usuario al latín." |