diff options
author | Automated System <gitea@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2024-11-24 20:56:51 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Gitea <gitea@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2024-11-24 20:56:51 +0000 |
commit | e06036b77645935515118804c4aa6b2a3a2db508 (patch) | |
tree | d4750556e7037abb415b0a904a8049167d90103b /tde-i18n-es_AR | |
parent | 15f9a016175a5cbd533594ae3ece126662fcb9fb (diff) | |
download | tde-i18n-e06036b77645935515118804c4aa6b2a3a2db508.tar.gz tde-i18n-e06036b77645935515118804c4aa6b2a3a2db508.zip |
Merge translation files from master branch.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es_AR')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/khotkeys.po | 561 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/twin.po | 518 |
2 files changed, 691 insertions, 388 deletions
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/khotkeys.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/khotkeys.po index d9b92fa139d..d1d166c19f9 100644 --- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/khotkeys.po +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/khotkeys.po @@ -1,159 +1,187 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024. +# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-22 18:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-24 18:15+0000\n" +"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n" +"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" +"weblate/projects/tdebase/khotkeys/es_AR/>\n" "Language: es_AR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Alejo Fernández" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com" #: app/app.cpp:130 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89 +#, fuzzy msgid "KHotKeys" -msgstr "" +msgstr "KHotKeys" #: app/app.cpp:131 +#, fuzzy msgid "KHotKeys daemon" -msgstr "" +msgstr "Demonio KHotKeys" #: arts/soundrecorder_arts.cpp:58 +#, fuzzy msgid "khotkeys" -msgstr "" +msgstr "khotkeys" #: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72 #: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 #: kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui:63 kcontrol/ui/general_tab_ui.ui:95 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "&Disable" -msgstr "" +msgstr "&Desactivar" #: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110 +#, fuzzy msgid "&Disable (group is disabled)" -msgstr "" +msgstr "&Desactivar (grupo desactivado)" #: kcontrol/action_list_widget.cpp:47 msgid "Command/URL..." -msgstr "" +msgstr "Comando/URL..." #: kcontrol/action_list_widget.cpp:48 msgid "TDE Menu Entry..." -msgstr "" +msgstr "Entrada en el menú TDE..." #: kcontrol/action_list_widget.cpp:49 +#, fuzzy msgid "DCOP Call..." -msgstr "" +msgstr "LLamada a DCOP..." #: kcontrol/action_list_widget.cpp:50 +#, fuzzy msgid "Keyboard Input..." -msgstr "" +msgstr "Entrada de teclado..." #: kcontrol/action_list_widget.cpp:51 +#, fuzzy msgid "Activate Window..." -msgstr "" +msgstr "Activar ventana..." #: kcontrol/action_list_widget.cpp:52 msgid "Waiting..." -msgstr "" +msgstr "Esperando..." #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47 +#, fuzzy msgid "Active Window..." -msgstr "" +msgstr "Ventana activa..." #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48 +#, fuzzy msgid "Existing Window..." -msgstr "" +msgstr "Ventana existente..." #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414 +#, fuzzy msgid "" "_: Not_condition\n" "Not" -msgstr "" +msgstr "No" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458 +#, fuzzy msgid "" "_: And_condition\n" "And" -msgstr "" +msgstr "Y" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499 +#, fuzzy msgid "" "_: Or_condition\n" "Or" -msgstr "" +msgstr "O" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 msgid "" "A group is selected.\n" "Add the new condition in this selected group?" msgstr "" +"Se ha seleccionado un grupo.\n" +"¿Añadir la nueva condición a éste grupo seleccionado?" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +#, fuzzy msgid "Add in Group" -msgstr "" +msgstr "Añadir al grupo" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +#, fuzzy msgid "Ignore Group" -msgstr "" +msgstr "Ignorar grupo" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:406 #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:429 #: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216 +#, fuzzy msgid "Window Details" -msgstr "" +msgstr "Detalles de ventana" #: kcontrol/dcop_widget.cpp:37 +#, fuzzy msgid "" "_: to try\n" "&Try" -msgstr "" +msgstr "In&entar" #: kcontrol/dcop_widget.cpp:83 +#, fuzzy msgid "Failed to run KDCOP" -msgstr "" +msgstr "Ejecución de DCOP fallida" #: kcontrol/general_tab.cpp:45 +#, fuzzy msgid "Generic" -msgstr "" +msgstr "Genérico" #: kcontrol/general_tab.cpp:49 msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)" -msgstr "" +msgstr "Acceso rápido de teclado -> Comando/URL (simple)" #: kcontrol/general_tab.cpp:53 msgid "TDE Menu Entry (simple)" -msgstr "" +msgstr "Entrada en el menú TDE(simple)" #: kcontrol/general_tab.cpp:57 +#, fuzzy msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)" -msgstr "" +msgstr "Acceso rápido de teclado -> LLamada a DCOP (simple)" #: kcontrol/general_tab.cpp:61 +#, fuzzy msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)" -msgstr "" +msgstr "Acceso rápido de teclado -> Entrada de teclado (simple)" #: kcontrol/general_tab.cpp:65 +#, fuzzy msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)" -msgstr "" +msgstr "Gesto -> Entrada de teclado (simple)" #: kcontrol/general_tab.cpp:69 +#, fuzzy msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)" -msgstr "" +msgstr "Acceso rápido de teclado -> Activar ventana (simple)" #: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35 msgid "" @@ -169,180 +197,228 @@ msgid "" "\n" "Draw here:" msgstr "" +"Dibujá el gesto que querés registrar más abajo. Mantené pulsado el botón del " +"mousé izquierdo del mouse mientras dibuja, y soltalo cuando hayas acabado.\n" +"\n" +"Se tesolicitará que dibujes el gesto 3 veces. Después de cada dibujo, si " +"concuerdan, los indicadores de debajo cambiarán para representar el paso en " +"el que se encuentra.\n" +"\n" +"Si en algún momento no concuerdan, se te solicitará comenzar de nuevo. Si " +"querés forzar un reinicio, usá el botón de debajo.\n" +"\n" +"Dibujá acá:↓" #: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64 +#, fuzzy msgid "&Reset" -msgstr "" +msgstr "&Reiniciar" #: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122 msgid "Your gestures did not match." -msgstr "" +msgstr "Tus gestos no concordaron." #: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128 msgid "" "You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to " "save or 'Reset' to try again." msgstr "" +"Ya has completado los tres dibujos requeridos. Pulsá 'OK' para guardar o " +"'Reiniciar' para intentarlo de nuevo." #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33 +#, fuzzy msgid "Button 2 (middle)" -msgstr "" +msgstr "Botón 2 (central)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34 +#, fuzzy msgid "Button 3 (secondary)" -msgstr "" +msgstr "Botón 3 (secundario)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35 +#, fuzzy msgid "Button 4 (often wheel up)" -msgstr "" +msgstr "Botón 4 (frecuentemente la rueda)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36 +#, fuzzy msgid "Button 5 (often wheel down)" -msgstr "" +msgstr "Botón 5 (frecuentemente la rueda pulsada)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37 +#, fuzzy msgid "Button 6 (if available)" -msgstr "" +msgstr "Bóton 6 (si disponible)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38 +#, fuzzy msgid "Button 7 (if available)" -msgstr "" +msgstr "Botón 7 (si disponible)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39 +#, fuzzy msgid "Button 8 (if available)" -msgstr "" +msgstr "Botón 8 (si disponible)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40 +#, fuzzy msgid "Button 9 (if available)" -msgstr "" +msgstr "Botón 9 (si disponible)" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92 +#, fuzzy msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" -msgstr "" +msgstr "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93 +#, fuzzy msgid "Maintainer" -msgstr "" +msgstr "Encargado" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:232 +#, fuzzy msgid "New Action" -msgstr "" +msgstr "Nueva acción" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:253 +#, fuzzy msgid "New Action Group" -msgstr "" +msgstr "Nuevo grupo de accion" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:285 msgid "Select File with Actions to Be Imported" -msgstr "" +msgstr "Seleccioná el archivo con las acciones a importar" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:292 +#, fuzzy msgid "" "Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid " "file with actions." msgstr "" +"Falló la importación del archivo especificado. Probablemente el archivo no " +"era una archivo válido de acciones." #: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:246 msgid "These entries were created using Menu Editor." -msgstr "" +msgstr "Éstas se crearon con el editor de menús." #: kcontrol/menuedit.cpp:254 kcontrol/menuedit.cpp:255 #: kcontrol/menuedit.cpp:294 msgid "TDE Menu - " -msgstr "" +msgstr "Menú TDE- " #: kcontrol/tab_widget.cpp:415 +#, fuzzy msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "Info" #: kcontrol/tab_widget.cpp:416 msgid "General Settings" -msgstr "" +msgstr "Preferencias generales" #: kcontrol/tab_widget.cpp:417 +#, fuzzy msgid "Gestures Settings" -msgstr "" +msgstr "Preferencias de gestos" #: kcontrol/tab_widget.cpp:418 kcontrol/tab_widget.cpp:419 +#, fuzzy msgid "General" -msgstr "" +msgstr "General" #: kcontrol/tab_widget.cpp:420 +#, fuzzy msgid "Triggers" -msgstr "" +msgstr "Disparadores" #: kcontrol/tab_widget.cpp:421 +#, fuzzy msgid "Keyboard Shortcut" -msgstr "" +msgstr "Acceso rápido de teclado" #: kcontrol/tab_widget.cpp:422 +#, fuzzy msgid "Gestures" -msgstr "" +msgstr "Gestos" #: kcontrol/tab_widget.cpp:423 kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui:30 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Actions" -msgstr "" +msgstr "Acciones" #: kcontrol/tab_widget.cpp:424 msgid "Command/URL Settings" -msgstr "" +msgstr "Preferencias de comando/URL" #: kcontrol/tab_widget.cpp:425 +#, fuzzy msgid "Menu Entry Settings" -msgstr "" +msgstr "Preferencias de entrada de menú" #: kcontrol/tab_widget.cpp:426 +#, fuzzy msgid "DCOP Call Settings" -msgstr "" +msgstr "Preferencias de llamada a DCOP" #: kcontrol/tab_widget.cpp:427 +#, fuzzy msgid "Keyboard Input Settings" -msgstr "" +msgstr "Preferencias de entrada de teclado" #: kcontrol/tab_widget.cpp:428 kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:123 #: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:81 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Window" -msgstr "" +msgstr "Ventana" #: kcontrol/tab_widget.cpp:429 +#, fuzzy msgid "Conditions" -msgstr "" +msgstr "Condiciones" #: kcontrol/tab_widget.cpp:430 +#, fuzzy msgid "Voices Settings" -msgstr "" +msgstr "Preferencias de voces" #: kcontrol/triggers_tab.cpp:51 +#, fuzzy msgid "Shortcut Trigger..." -msgstr "" +msgstr "Disparador de acceso rápido..." #: kcontrol/triggers_tab.cpp:52 +#, fuzzy msgid "Gesture Trigger..." -msgstr "" +msgstr "Disparador de gesto..." #: kcontrol/triggers_tab.cpp:53 +#, fuzzy msgid "Window Trigger..." -msgstr "" +msgstr "Disparador de ventana..." #: kcontrol/triggers_tab.cpp:56 +#, fuzzy msgid "Voice Trigger..." -msgstr "" +msgstr "Disparador de voz..." #: kcontrol/triggers_tab.cpp:226 +#, fuzzy msgid "Select keyboard shortcut:" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar acceso rápido de teclado:" #: kcontrol/voicerecorder.cpp:74 +#, fuzzy msgid "Recording..." -msgstr "" +msgstr "Grabando..." #: kcontrol/voicerecorder.cpp:124 msgid "" "The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please " "record another word." msgstr "" +"La palabra que ha grabaste es demasiado parecida a la referencia existente " +"\"%1\". Por favor, grabá otra palabra." #: kcontrol/voicerecorder.cpp:131 msgid "" @@ -350,88 +426,107 @@ msgid "" "If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much " "background noise, or the quality of your microphone is too poor." msgstr "" +"No se puede extraer información de voz del ruido.\n" +"Si éste mensaje aparece con frecuencia significa que hay demasiado ruido de " +"fondo, o que tu micrófono no es lo suficientemente bueno." #: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31 msgid "" "Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the " "same word twice." msgstr "" +"Introduci un código para el sonido (por ejemplo, la palabra que " +"pronunciaste) y grabá dos veces la misma palabra." #: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81 +#, fuzzy msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>" -msgstr "" +msgstr "<qt>%1<br><font color='red'>El código de sonido ya existe</font></qt>" #: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89 +#, fuzzy msgid "" "<qt>%1<br><font color='red'>One of the sound references is not correct</" "font></qt>" msgstr "" +"<qt>%1<br><font color='red'>Una de las referencias de sonido no es correcta</" +"font></qt>" #: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45 +#, fuzzy msgid "Simple Window..." -msgstr "" +msgstr "Ventana simple..." #: shared/actions.cpp:161 shared/actions.cpp:175 shared/actions.cpp:180 msgid "KHotKeys was unable to execute" -msgstr "" +msgstr "KHotKeys no pudo ejecutarse" #: shared/actions.cpp:161 msgid "Please verify existence of the service" -msgstr "" +msgstr "Por favor verificá existencia del servicio" #: shared/actions.cpp:161 msgid "Unable to launch service!" -msgstr "" +msgstr "¡No se puede iniciar el servicio!" #: shared/actions.cpp:175 shared/actions.cpp:180 msgid "Please verify existence and permissions of the executable file" -msgstr "" +msgstr "Verificá la existencia y los permisos del archivo ejecutable" #: shared/actions.cpp:175 shared/actions.cpp:180 msgid "Unable to launch program" -msgstr "" +msgstr "No se puede iniciar el programa" #: shared/actions.cpp:188 msgid "Command/URL : " -msgstr "" +msgstr "Comando/URL : " #: shared/actions.cpp:225 +#, fuzzy msgid "Menuentry : " -msgstr "" +msgstr "Entrada de menú : " #: shared/actions.cpp:309 +#, fuzzy msgid "DCOP : " -msgstr "" +msgstr "DCOP : " #: shared/actions.cpp:403 +#, fuzzy msgid "Keyboard input : " -msgstr "" +msgstr "Entrada de teclado : " #: shared/actions.cpp:449 +#, fuzzy msgid "Activate window : " -msgstr "" +msgstr "Activar ventana : " #: shared/actions.cpp:479 msgid "Waiting %1 ms" -msgstr "" +msgstr "Esperando %1 ms" #: shared/conditions.cpp:297 +#, fuzzy msgid "Active window: " -msgstr "" +msgstr "Ventana activa: " #: shared/conditions.cpp:366 +#, fuzzy msgid "Existing window: " -msgstr "" +msgstr "Ventana existente: " #: shared/khotkeysglobal.h:48 +#, fuzzy msgid "Menu Editor entries" -msgstr "" +msgstr "Entradas del editor de menús" #: shared/settings.cpp:70 msgid "" "This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you " "want to import it again?" msgstr "" +"Éste archivo \"actions\" ya ha sido importado. ¿Seguro que querés volver a " +"importarlo?" #: shared/settings.cpp:81 msgid "" @@ -439,166 +534,175 @@ msgid "" "determined whether or not it has been imported already. Are you sure you " "want to import it?" msgstr "" +"Éste archivo \"actions\" no tiene un campo \"ImportId\", por lo que no es " +"posible determinar si ya ha sido importado previamente. ¿Seguro que querés " +"importarlo?" #: shared/triggers.cpp:153 +#, fuzzy msgid "Shortcut trigger: " -msgstr "" +msgstr "Disparador de acceso rápido: " #: shared/triggers.cpp:320 +#, fuzzy msgid "Window trigger: " -msgstr "" +msgstr "Disparador de ventana: " #: shared/triggers.cpp:356 +#, fuzzy msgid "Gesture trigger: " -msgstr "" +msgstr "Disparador de gesto: " #: shared/triggers.cpp:416 +#, fuzzy msgid "Voice trigger: " -msgstr "" +msgstr "Disparador de voz: " #: shared/voices.cpp:211 +#, fuzzy msgid "Voice" -msgstr "" +msgstr "Voz" #: shared/windows.cpp:371 +#, fuzzy msgid "Window simple: " -msgstr "" +msgstr "Sencillo de ventana: " #: kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui:30 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Action group &name:" -msgstr "" +msgstr "&Nombre del grupo de acción:" #: kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui:88 kcontrol/ui/general_tab_ui.ui:120 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:30 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "&Comment:" -msgstr "" +msgstr "&Comentario:" #: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:30 #: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:30 kcontrol/ui/triggers_tab_ui.ui:30 #: kcontrol/ui/windowdef_list_widget_ui.ui:30 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Comment:" -msgstr "" +msgstr "Comentario:" #: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:73 #: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:73 kcontrol/ui/triggers_tab_ui.ui:73 #: kcontrol/ui/windowdef_list_widget_ui.ui:73 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "&New" -msgstr "" +msgstr "&Nuevo" #: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:81 #: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:81 kcontrol/ui/triggers_tab_ui.ui:81 #: kcontrol/ui/windowdef_list_widget_ui.ui:81 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "&Modify..." -msgstr "" +msgstr "&Modificar..." #: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:105 #: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:105 #, no-c-format msgid "Move &up" -msgstr "" +msgstr "&Subir" #: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:113 #: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:113 #, no-c-format msgid "Move &down" -msgstr "" +msgstr "&Bajar" #: kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui:38 #, no-c-format msgid "Command/URL to execute:" -msgstr "" +msgstr "Comando/URL a ejecutar:" #: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:97 #, no-c-format msgid "D&elete" -msgstr "" +msgstr "E&liminar" #: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "Remote &application:" -msgstr "" +msgstr "&Programa remoto:" #: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:63 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Remote &object:" -msgstr "" +msgstr "&Objeto remoto:" #: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:96 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Called &function:" -msgstr "" +msgstr "&Función llamada:" #: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:129 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Arguments:" -msgstr "" +msgstr "Argumentos:" #: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:193 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "&Try" -msgstr "" +msgstr "In&tentar" #: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:218 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Run &KDCOP" -msgstr "" +msgstr "Ejecutar &KDCOP" #: kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui:49 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Import New Actions..." -msgstr "" +msgstr "Importar nuevas acciones..." #: kcontrol/ui/general_tab_ui.ui:30 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Action &name:" -msgstr "" +msgstr "&Nombre de la acción:" #: kcontrol/ui/general_tab_ui.ui:60 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Action &type:" -msgstr "" +msgstr "&Tipo de la acción:" #: kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui:36 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Gestures:" -msgstr "" +msgstr "Gestos:" #: kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui:153 #: kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui:289 #: kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui:425 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Edit..." -msgstr "" +msgstr "Editar..." #: kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "Disable mouse gestures globally" -msgstr "" +msgstr "Desactivar gestos del mouse globalmente" #: kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui:40 #, no-c-format msgid "Mouse button:" -msgstr "" +msgstr "Botón del mouse:" #: kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui:66 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Gesture timeout (ms):" -msgstr "" +msgstr "Espera del gesto (ms):" #: kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui:90 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Windows to Exclude" -msgstr "" +msgstr "Ventanas a excluir" #: kcontrol/ui/info_tab_ui.ui:16 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Info_tab_ui" -msgstr "" +msgstr "Info_tab_ui" #: kcontrol/ui/info_tab_ui.ui:33 #, no-c-format @@ -610,26 +714,32 @@ msgid "" "with modifying the actions, and should limit your changes mainly to enabling/" "disabling actions, and changing triggers.</p>" msgstr "" +"<p>Éste módulo te permite configurar acciones de entrada, como gestos del " +"mouse, accesos directos del teclado para ejecutar órdenes, lanzar programa o " +"realizar llamadas a DCOP y similar.</p>\n" +"<p><b>NOTA:</b> si vos no sos un usuario con experiencia, deberías tener " +"cuidado al modificar las acciones, y limitar los cambios únicamente a la " +"activación o desactivación de acciones y al cambio de los disparadores.</p>" #: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:16 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Keyboard_input_widget_ui" -msgstr "" +msgstr "Keyboard_input_widget_ui" #: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:33 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Keyboard input:" -msgstr "" +msgstr "Entrada de teclado:" #: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:66 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Modify..." -msgstr "" +msgstr "Modificar..." #: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:76 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Send Input To" -msgstr "" +msgstr "Enviar entrada a" #: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:79 #, no-c-format @@ -643,66 +753,76 @@ msgid "" "<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n" "</ul>" msgstr "" +"Especificá la ventana a la que debería enviarse la entrada de teclado:<ul>\n" +"<li><em>Ventana de acción:</em> La ventana donde se ha producido la acción " +"disparadora; habitualmente se trata de la ventana actualmente activa, " +"excepto para disparadores por gestos del ratón (en cuyo caso es la ventana " +"bajo el ratón) y para disparadores de la ventana (en cuyo caso la ventana es " +"el evento disparador).</li>\n" +"<li><em>Ventana activa:</em> La ventana actualemente activa.</li>\n" +"<li><em>Ventana específica:</em> Cualquier ventana que se ajuste al criterio " +"establecido.</li>\n" +"</ul>" #: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:94 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Action window" -msgstr "" +msgstr "Ventana de acción" #: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:105 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Active window" -msgstr "" +msgstr "Ventana activa" #: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:113 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Specific window" -msgstr "" +msgstr "Ventana específica" #: kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui:38 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "&New Action" -msgstr "" +msgstr "&Nueva acción" #: kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui:46 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "New &Group" -msgstr "" +msgstr "Nuevo &grupo" #: kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui:54 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Delete Action" -msgstr "" +msgstr "Eliminar acción" #: kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui:76 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Global &Settings" -msgstr "" +msgstr "&Preferencias globales" #: kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui:30 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Menu entry to execute:" -msgstr "" +msgstr "Entrada del menú a ejecutar:" #: kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui:60 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "&Browse..." -msgstr "" +msgstr "&Explorar..." #: kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui:46 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "&Play" -msgstr "" +msgstr "&Reproducir" #: kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui:54 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "&Record" -msgstr "" +msgstr "&Grabar" #: kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui:62 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "&Stop" -msgstr "" +msgstr "&Detener" #: kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui:24 #, no-c-format @@ -711,16 +831,19 @@ msgid "" "combination of keys) configured below, speak the command and then press the " "same key again once you have finished speaking." msgstr "" +"Para disparar una acción hablada, tenés que pulsar la tecla (o combinación " +"de teclas) configurada más abajo, hablar, y pulsar de nuevo el mismo acceso " +"rápido de teclado cuando hayas terminado de hablar." #: kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui:43 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Shortcut:" -msgstr "" +msgstr "Acceso rápido:" #: kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui:51 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Ninguno" #: kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui:95 #, no-c-format @@ -729,127 +852,131 @@ msgid "" "mode: \n" "make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options." msgstr "" +"<b>Nota:</b> Para que el reconocimiento de voz funcione correctamente y en " +"modo duplex completo: \n" +"Asegurate de que está marcada la casilla <i>full duplex</i> en las opciones " +"de su <i>servidor de sonido</i>." #: kcontrol/ui/waiting_widget_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "Waiting time (ms): " -msgstr "" +msgstr "Esperando tiempo (ms): " #: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:30 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Trigger When" -msgstr "" +msgstr "Disparar cuando" #: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:47 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Window appears" -msgstr "" +msgstr "Aparece la ventana" #: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:55 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Window disappears" -msgstr "" +msgstr "Desaparece la ventana" #: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:63 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Window activates" -msgstr "" +msgstr "Se activa la ventana" #: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:71 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Window deactivates" -msgstr "" +msgstr "Se desactiva la ventana" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:77 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Window &title:" -msgstr "" +msgstr "&Titulo de la ventana:" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:86 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:175 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:264 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Is Not Important" -msgstr "" +msgstr "No es importante" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:91 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:180 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:269 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Contains" -msgstr "" +msgstr "Contiene" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:96 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:185 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:274 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Is" -msgstr "" +msgstr "Es" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:101 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:190 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:279 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Matches Regular Expression" -msgstr "" +msgstr "Coincide con expresión regular" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:106 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:195 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:284 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Does Not Contain" -msgstr "" +msgstr "No contiene" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:111 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:200 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:289 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Is Not" -msgstr "" +msgstr "No es" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:116 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:205 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:294 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Does Not Match Regular Expression" -msgstr "" +msgstr "No coincide con expresión regular" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:166 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Window c&lass:" -msgstr "" +msgstr "C&lase de la ventana:" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:255 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Window &role:" -msgstr "" +msgstr "&Actividad de la ventana:" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:361 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "&Autodetect" -msgstr "" +msgstr "&Autodetectar" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:405 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Window Types" -msgstr "" +msgstr "Tipos de ventanas" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:422 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normal" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:430 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Dialog" -msgstr "" +msgstr "Diálogo" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:438 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Desktop" -msgstr "" +msgstr "Escritorio" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:446 #, no-c-format msgid "Dock" -msgstr "" +msgstr "Dock" diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/twin.po index 580d9ba3c58..3f256033765 100644 --- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/twin.po +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/twin.po @@ -1,48 +1,56 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024. +# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-04 18:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-24 18:15+0000\n" +"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n" +"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" +"weblate/projects/tdebase/twin/es_AR/>\n" "Language: es_AR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Alejo Fernández" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com" #: activation.cpp:742 +#, fuzzy msgid "Window '%1' demands attention." -msgstr "" +msgstr "La ventana '%1' pide atención." #: client.cpp:2043 +#, fuzzy msgid "Suspended" -msgstr "" +msgstr "Suspender" #: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48 +#, fuzzy msgid "TWin" -msgstr "" +msgstr "TWin" #: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49 +#, fuzzy msgid "TWin helper utility" -msgstr "" +msgstr "Utilidad de ayuda TWin" #: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64 msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." -msgstr "" +msgstr "Ésta utilidad de ayuda no debe ser llamada directamente." #: killer/killer.cpp:71 msgid "" @@ -50,671 +58,812 @@ msgid "" "to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate " "this application? (All unsaved data in this application will be lost.)</qt>" msgstr "" +"<qt>La ventana con título \"<b>%2</b>\" no responde. Ésta ventana pertenece " +"al programa<b>%1</b> (PID=%3, servidor=%4).<p>¿Querés finalizar éste " +"programa? (Se perderá toda la información que no haya sido guardada).</qt>" #: killer/killer.cpp:76 msgid "Terminate" -msgstr "" +msgstr "Terminar" #: killer/killer.cpp:76 +#, fuzzy msgid "Keep Running" -msgstr "" +msgstr "Mantener en ejecución" #: main.cpp:63 +#, fuzzy msgid "" "[twin] it looks like there's already a window manager running. twin not " "started.\n" msgstr "" +"[twin] parece que ya hay un administrador de ventanas ejecutándose. twin no " +"se inició.\n" #: main.cpp:78 msgid "[twin] failure during initialization; aborting" -msgstr "" +msgstr "[twin] falla durante la inicialización; cancelando" #: main.cpp:133 main.cpp:139 main.cpp:145 msgid "" "[twin] unable to claim manager selection, another wm running? (try using --" "replace)\n" msgstr "" +"[twin] no pude usar el gestor seleccionado, ¿quizá hay otro gestor de " +"ventanas en marcha? (en dicho caso intentá usar --replace)\n" #: main.cpp:232 +#, fuzzy msgid "TDE window manager" -msgstr "" +msgstr "Administrador de ventanas de TDE" #: main.cpp:236 +#, fuzzy msgid "Disable configuration options" -msgstr "" +msgstr "Desactivar opciones de configuración" #: main.cpp:237 +#, fuzzy msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" msgstr "" +"Reemplazar el gestor de ventanas conforme con ICCCM2.0 que ya está en " +"ejecución" #: main.cpp:238 +#, fuzzy msgid "Do not start composition manager" -msgstr "" +msgstr "No inicia el administrador de composición" #: main.cpp:316 +#, fuzzy msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" -msgstr "" +msgstr "(c) 1999-2005, Los desarrolladores de KDE" #: main.cpp:320 +#, fuzzy msgid "Maintainer" -msgstr "" +msgstr "Encargado" #: plugins.cpp:32 +#, fuzzy msgid "TWin: " -msgstr "" +msgstr "TWin: " #: plugins.cpp:33 +#, fuzzy msgid "" "\n" "TWin will now exit…" msgstr "" +"\n" +"TWin ahora terminará…" #: resumer/resumer.cpp:68 msgid "" "<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to " "resume this application?</qt>" msgstr "" +"<at> El programa \"<b>%1</b>\" ha sido suspendido.<p>¿Querés reanudar éste " +"programa?</qt>" #: resumer/resumer.cpp:71 msgid "Resume suspended application?" -msgstr "" +msgstr "¿Reanudar la programa suspendido?" #: resumer/resumer.cpp:71 +#, fuzzy msgid "Resume" -msgstr "" +msgstr "Reanudar" #: resumer/resumer.cpp:71 msgid "Keep Suspended" -msgstr "" +msgstr "Mantener suspendido" #: tabbox.cpp:52 +#, fuzzy msgid "*** No Windows ***" -msgstr "" +msgstr "*** Sin ventanas ***" #: twinbindings.cpp:18 +#, fuzzy msgid "System" -msgstr "" +msgstr "Sistema" #: twinbindings.cpp:20 +#, fuzzy msgid "Navigation" -msgstr "" +msgstr "Navegación" #: twinbindings.cpp:21 +#, fuzzy msgid "Walk Through Windows" -msgstr "" +msgstr "Circular por las ventanas" #: twinbindings.cpp:22 +#, fuzzy msgid "Walk Through Windows (Reverse)" -msgstr "" +msgstr "Circular por las ventanas (hacia atrás)" #: twinbindings.cpp:23 msgid "Walk Through Windows of Same Application" -msgstr "" +msgstr "Recorrer ventanas del mismo programa" #: twinbindings.cpp:24 msgid "Walk Through Windows of Same Application (Reverse)" -msgstr "" +msgstr "Recorrer ventanas del mismo programa (en inversa)" #: twinbindings.cpp:25 +#, fuzzy msgid "Walk Through Desktops" -msgstr "" +msgstr "Circular por los escritorios" #: twinbindings.cpp:26 +#, fuzzy msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" -msgstr "" +msgstr "Circular por los escritorios (hacia atrás)" #: twinbindings.cpp:27 +#, fuzzy msgid "Walk Through Desktop List" -msgstr "" +msgstr "Circular por la lista de escritorios" #: twinbindings.cpp:28 +#, fuzzy msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" -msgstr "" +msgstr "Circular por la lista escritorios (hacia atrás)" #: twinbindings.cpp:30 +#, fuzzy msgid "Windows" -msgstr "" +msgstr "Ventanas" #: twinbindings.cpp:31 +#, fuzzy msgid "Window Operations Menu" -msgstr "" +msgstr "Menú de operaciones de ventana" #: twinbindings.cpp:32 +#, fuzzy msgid "Close Window" -msgstr "" +msgstr "Cerrar ventana" #: twinbindings.cpp:34 +#, fuzzy msgid "Maximize Window" -msgstr "" +msgstr "Maximizar ventana" #: twinbindings.cpp:36 +#, fuzzy msgid "Maximize Window Vertically" -msgstr "" +msgstr "Maximizar ventana verticalmente" #: twinbindings.cpp:38 +#, fuzzy msgid "Maximize Window Horizontally" -msgstr "" +msgstr "Maximizar ventana horizontalmente" #: twinbindings.cpp:40 +#, fuzzy msgid "Minimize Window" -msgstr "" +msgstr "Minimizar ventana" #: twinbindings.cpp:42 +#, fuzzy msgid "Shade Window" -msgstr "" +msgstr "Sombrear ventana" #: twinbindings.cpp:44 +#, fuzzy msgid "Move Window" -msgstr "" +msgstr "Mover ventana" #: twinbindings.cpp:46 +#, fuzzy msgid "Resize Window" -msgstr "" +msgstr "Redimensionar ventana" #: twinbindings.cpp:48 +#, fuzzy msgid "Raise Window" -msgstr "" +msgstr "Restaurar ventana" #: twinbindings.cpp:50 msgid "Lower Window" -msgstr "" +msgstr "Enviar ventana abajo" #: twinbindings.cpp:52 +#, fuzzy msgid "Toggle Window Raise/Lower" -msgstr "" +msgstr "Alternar pasar ventana al frente/atrás" #: twinbindings.cpp:53 +#, fuzzy msgid "Make Window Fullscreen" -msgstr "" +msgstr "Ventana en pantalla completa" #: twinbindings.cpp:55 +#, fuzzy msgid "Hide Window Border" -msgstr "" +msgstr "Ocultar borde de la ventana" #: twinbindings.cpp:57 msgid "Keep Window Above Others" -msgstr "" +msgstr "Mantener ventana arriba del resto" #: twinbindings.cpp:59 +#, fuzzy msgid "Keep Window Below Others" -msgstr "" +msgstr "Mantener ventana detrás del resto" #: twinbindings.cpp:61 +#, fuzzy msgid "Activate Window Demanding Attention" -msgstr "" +msgstr "Activar la ventana que pida atención" #: twinbindings.cpp:62 +#, fuzzy msgid "Setup Window Shortcut" -msgstr "" +msgstr "Configuración de accesos de teclado de la ventana" #: twinbindings.cpp:63 +#, fuzzy msgid "Pack Window to the Right" -msgstr "" +msgstr "Empaquetar ventana a la derecha" #: twinbindings.cpp:65 +#, fuzzy msgid "Pack Window to the Left" -msgstr "" +msgstr "Empaquetar ventana a la izquierda" #: twinbindings.cpp:67 +#, fuzzy msgid "Pack Window Up" -msgstr "" +msgstr "Empaquetar ventana arriba" #: twinbindings.cpp:69 +#, fuzzy msgid "Pack Window Down" -msgstr "" +msgstr "Empaquetar ventana abajo" #: twinbindings.cpp:71 +#, fuzzy msgid "Pack Grow Window Horizontally" -msgstr "" +msgstr "Extender ventana horizontalmente" #: twinbindings.cpp:73 +#, fuzzy msgid "Pack Grow Window Vertically" -msgstr "" +msgstr "Extender ventana verticalmente" #: twinbindings.cpp:75 +#, fuzzy msgid "Pack Shrink Window Horizontally" -msgstr "" +msgstr "Encoger ventana horizontalmente" #: twinbindings.cpp:77 msgid "Pack Shrink Window Vertically" -msgstr "" +msgstr "Empequeñecer ventana verticalmente" #: twinbindings.cpp:80 +#, fuzzy msgid "Window & Desktop" -msgstr "" +msgstr "Ventana y escritorio" #: twinbindings.cpp:81 +#, fuzzy msgid "Keep Window on All Desktops" -msgstr "" +msgstr "Mantener ventana en todos los escritorios" #: twinbindings.cpp:83 +#, fuzzy msgid "Window to Desktop 1" -msgstr "" +msgstr "Ventana al escritorio 1" #: twinbindings.cpp:84 +#, fuzzy msgid "Window to Desktop 2" -msgstr "" +msgstr "Ventana al escritorio 2" #: twinbindings.cpp:85 +#, fuzzy msgid "Window to Desktop 3" -msgstr "" +msgstr "Ventana al escritorio 3" #: twinbindings.cpp:86 +#, fuzzy msgid "Window to Desktop 4" -msgstr "" +msgstr "Ventana al escritorio 4" #: twinbindings.cpp:87 +#, fuzzy msgid "Window to Desktop 5" -msgstr "" +msgstr "Ventana al escritorio 5" #: twinbindings.cpp:88 +#, fuzzy msgid "Window to Desktop 6" -msgstr "" +msgstr "Ventana al escritorio 6" #: twinbindings.cpp:89 +#, fuzzy msgid "Window to Desktop 7" -msgstr "" +msgstr "Ventana al escritorio 7" #: twinbindings.cpp:90 +#, fuzzy msgid "Window to Desktop 8" -msgstr "" +msgstr "Ventana al escritorio 8" #: twinbindings.cpp:91 +#, fuzzy msgid "Window to Desktop 9" -msgstr "" +msgstr "Ventana al escritorio 9" #: twinbindings.cpp:92 +#, fuzzy msgid "Window to Desktop 10" -msgstr "" +msgstr "Ventana al escritorio 10" #: twinbindings.cpp:93 +#, fuzzy msgid "Window to Desktop 11" -msgstr "" +msgstr "Ventana al escritorio 11" #: twinbindings.cpp:94 +#, fuzzy msgid "Window to Desktop 12" -msgstr "" +msgstr "Ventana al escritorio 12" #: twinbindings.cpp:95 +#, fuzzy msgid "Window to Desktop 13" -msgstr "" +msgstr "Ventana al escritorio 13" #: twinbindings.cpp:96 +#, fuzzy msgid "Window to Desktop 14" -msgstr "" +msgstr "Ventana al escritorio 14" #: twinbindings.cpp:97 +#, fuzzy msgid "Window to Desktop 15" -msgstr "" +msgstr "Ventana al escritorio 15" #: twinbindings.cpp:98 +#, fuzzy msgid "Window to Desktop 16" -msgstr "" +msgstr "Ventana al escritorio 16" #: twinbindings.cpp:99 +#, fuzzy msgid "Window to Desktop 17" -msgstr "" +msgstr "Ventana al escritorio 17" #: twinbindings.cpp:100 +#, fuzzy msgid "Window to Desktop 18" -msgstr "" +msgstr "Ventana al escritorio 18" #: twinbindings.cpp:101 +#, fuzzy msgid "Window to Desktop 19" -msgstr "" +msgstr "Ventana al escritorio 19" #: twinbindings.cpp:102 +#, fuzzy msgid "Window to Desktop 20" -msgstr "" +msgstr "Ventana al escritorio 20" #: twinbindings.cpp:103 +#, fuzzy msgid "Window to Next Desktop" -msgstr "" +msgstr "Ventana al siguiente escritorio" #: twinbindings.cpp:104 +#, fuzzy msgid "Window to Previous Desktop" -msgstr "" +msgstr "Ventana al escritorio previo" #: twinbindings.cpp:105 +#, fuzzy msgid "Window One Desktop to the Right" -msgstr "" +msgstr "Cambiar al escritorio de la derecha" #: twinbindings.cpp:106 +#, fuzzy msgid "Window One Desktop to the Left" -msgstr "" +msgstr "Cambiar al escritorio de la izquierda" #: twinbindings.cpp:107 +#, fuzzy msgid "Window One Desktop Up" -msgstr "" +msgstr "Cambiar al escritorio superior" #: twinbindings.cpp:108 +#, fuzzy msgid "Window One Desktop Down" -msgstr "" +msgstr "Cambiar al escritorio inferior" #: twinbindings.cpp:109 +#, fuzzy msgid "Window to Screen 0" -msgstr "" +msgstr "Ventana a pantalla 0" #: twinbindings.cpp:110 +#, fuzzy msgid "Window to Screen 1" -msgstr "" +msgstr "Ventana a pantalla 1" #: twinbindings.cpp:111 +#, fuzzy msgid "Window to Screen 2" -msgstr "" +msgstr "Ventana a pantalla 2" #: twinbindings.cpp:112 +#, fuzzy msgid "Window to Screen 3" -msgstr "" +msgstr "Ventana a pantalla 3" #: twinbindings.cpp:113 +#, fuzzy msgid "Window to Screen 4" -msgstr "" +msgstr "Ventana a pantalla 4" #: twinbindings.cpp:114 +#, fuzzy msgid "Window to Screen 5" -msgstr "" +msgstr "Ventana a pantalla 5" #: twinbindings.cpp:115 +#, fuzzy msgid "Window to Screen 6" -msgstr "" +msgstr "Ventana a pantalla 6" #: twinbindings.cpp:116 +#, fuzzy msgid "Window to Screen 7" -msgstr "" +msgstr "Ventana a pantalla 7" #: twinbindings.cpp:117 +#, fuzzy msgid "Window to Next Screen" -msgstr "" +msgstr "Ventana a la siguiente pantalla" #: twinbindings.cpp:119 +#, fuzzy msgid "Desktop Switching" -msgstr "" +msgstr "Cambio de escritorio" #: twinbindings.cpp:120 +#, fuzzy msgid "Switch to Desktop 1" -msgstr "" +msgstr "Cambiar al escritorio 1" #: twinbindings.cpp:121 +#, fuzzy msgid "Switch to Desktop 2" -msgstr "" +msgstr "Cambiar al escritorio 2" #: twinbindings.cpp:122 +#, fuzzy msgid "Switch to Desktop 3" -msgstr "" +msgstr "Cambiar al escritorio 3" #: twinbindings.cpp:123 +#, fuzzy msgid "Switch to Desktop 4" -msgstr "" +msgstr "Cambiar al escritorio 4" #: twinbindings.cpp:124 +#, fuzzy msgid "Switch to Desktop 5" -msgstr "" +msgstr "Cambiar al escritorio 5" #: twinbindings.cpp:125 +#, fuzzy msgid "Switch to Desktop 6" -msgstr "" +msgstr "Cambiar al escritorio 6" #: twinbindings.cpp:126 +#, fuzzy msgid "Switch to Desktop 7" -msgstr "" +msgstr "Cambiar al escritorio 7" #: twinbindings.cpp:127 +#, fuzzy msgid "Switch to Desktop 8" -msgstr "" +msgstr "Cambiar al escritorio 8" #: twinbindings.cpp:128 +#, fuzzy msgid "Switch to Desktop 9" -msgstr "" +msgstr "Cambiar al escritorio 9" #: twinbindings.cpp:129 +#, fuzzy msgid "Switch to Desktop 10" -msgstr "" +msgstr "Cambiar al escritorio 10" #: twinbindings.cpp:130 +#, fuzzy msgid "Switch to Desktop 11" -msgstr "" +msgstr "Cambiar al escritorio 11" #: twinbindings.cpp:131 +#, fuzzy msgid "Switch to Desktop 12" -msgstr "" +msgstr "Cambiar al escritorio 12" #: twinbindings.cpp:132 +#, fuzzy msgid "Switch to Desktop 13" -msgstr "" +msgstr "Cambiar al escritorio 13" #: twinbindings.cpp:133 +#, fuzzy msgid "Switch to Desktop 14" -msgstr "" +msgstr "Cambiar al escritorio 14" #: twinbindings.cpp:134 +#, fuzzy msgid "Switch to Desktop 15" -msgstr "" +msgstr "Cambiar al escritorio 15" #: twinbindings.cpp:135 +#, fuzzy msgid "Switch to Desktop 16" -msgstr "" +msgstr "Cambiar al escritorio 16" #: twinbindings.cpp:136 +#, fuzzy msgid "Switch to Desktop 17" -msgstr "" +msgstr "Cambiar al escritorio 17" #: twinbindings.cpp:137 +#, fuzzy msgid "Switch to Desktop 18" -msgstr "" +msgstr "Cambiar al escritorio 18" #: twinbindings.cpp:138 +#, fuzzy msgid "Switch to Desktop 19" -msgstr "" +msgstr "Cambiar al escritorio 19" #: twinbindings.cpp:139 +#, fuzzy msgid "Switch to Desktop 20" -msgstr "" +msgstr "Cambiar al escritorio 20" #: twinbindings.cpp:140 +#, fuzzy msgid "Switch to Next Desktop" -msgstr "" +msgstr "Cambiar al siguiente escritorio" #: twinbindings.cpp:141 +#, fuzzy msgid "Switch to Previous Desktop" -msgstr "" +msgstr "Cambiar al escritorio previo" #: twinbindings.cpp:142 +#, fuzzy msgid "Switch One Desktop to the Right" -msgstr "" +msgstr "Cambiar al escritorio de la derecha" #: twinbindings.cpp:143 +#, fuzzy msgid "Switch One Desktop to the Left" -msgstr "" +msgstr "Cambiar al escritorio de la izquierda" #: twinbindings.cpp:144 +#, fuzzy msgid "Switch One Desktop Up" -msgstr "" +msgstr "Cambiar al escritorio superior" #: twinbindings.cpp:145 +#, fuzzy msgid "Switch One Desktop Down" -msgstr "" +msgstr "Cambiar al escritorio inferior" #: twinbindings.cpp:146 +#, fuzzy msgid "Switch to Screen 0" -msgstr "" +msgstr "Cambiar al escritorio 0" #: twinbindings.cpp:147 msgid "Switch to Screen 1" -msgstr "" +msgstr "Cambiar a la pantalla 1" #: twinbindings.cpp:148 msgid "Switch to Screen 2" -msgstr "" +msgstr "Cambiar a la pantalla 2" #: twinbindings.cpp:149 msgid "Switch to Screen 3" -msgstr "" +msgstr "Cambiar a la pantalla 3" #: twinbindings.cpp:150 msgid "Switch to Screen 4" -msgstr "" +msgstr "Cambiar a la pantalla 4" #: twinbindings.cpp:151 msgid "Switch to Screen 5" -msgstr "" +msgstr "Cambiar a la pantalla 5" #: twinbindings.cpp:152 msgid "Switch to Screen 6" -msgstr "" +msgstr "Cambiar a la pantalla 6" #: twinbindings.cpp:153 msgid "Switch to Screen 7" -msgstr "" +msgstr "Cambiar a la pantalla 7" #: twinbindings.cpp:154 msgid "Switch to Next Screen" -msgstr "" +msgstr "Cambiar a la siguiente pantalla" #: twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" -msgstr "" +msgstr "Emulación de mouse" #: twinbindings.cpp:158 +#, fuzzy msgid "Kill Window" -msgstr "" +msgstr "Matar ventana" #: twinbindings.cpp:159 msgid "Window Screenshot" -msgstr "" +msgstr "Screenshot de ventana" #: twinbindings.cpp:160 msgid "Desktop Screenshot" -msgstr "" +msgstr "Screenshot de escritorio" #: twinbindings.cpp:165 +#, fuzzy msgid "Block Global Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Bloquear accesos rápidos globales" #: useractions.cpp:52 msgid "&Left" -msgstr "" +msgstr "&Izquierda" #: useractions.cpp:54 msgid "&Right" -msgstr "" +msgstr "&Derecha" #: useractions.cpp:56 msgid "&Top" -msgstr "" +msgstr "&Arriba" #: useractions.cpp:62 msgid "Top &Left" -msgstr "" +msgstr "Arriba &Izquierda" #: useractions.cpp:64 msgid "Top &Right" -msgstr "" +msgstr "Arriba &Derecha" #: useractions.cpp:66 msgid "Bottom L&eft" -msgstr "" +msgstr "Abajo I&zquierda" #: useractions.cpp:68 msgid "&Bottom R&ight" -msgstr "" +msgstr "&Abajo D&erecha" #: useractions.cpp:89 +#, fuzzy msgid "Keep &Above Others" -msgstr "" +msgstr "Mantener &sobre el resto" #: useractions.cpp:91 +#, fuzzy msgid "Keep &Below Others" -msgstr "" +msgstr "Mantener &detrás del resto" #: useractions.cpp:93 +#, fuzzy msgid "&Fullscreen" -msgstr "" +msgstr "&Pantalla completa" #: useractions.cpp:94 +#, fuzzy msgid "&No Border" -msgstr "" +msgstr "&Sin borde" #: useractions.cpp:95 msgid "Shad&ow" -msgstr "" +msgstr "Somb&ra" #: useractions.cpp:97 +#, fuzzy msgid "Window &Shortcut…" -msgstr "" +msgstr "Acce&so de teclado de la ventana…" #: useractions.cpp:99 msgid "&Suspend Application" -msgstr "" +msgstr "&Suspender programa" #: useractions.cpp:100 msgid "&Resume Application" -msgstr "" +msgstr "&Reanudar programa" #: useractions.cpp:102 +#, fuzzy msgid "&Special Window Settings…" -msgstr "" +msgstr "Opciones de ventanas e&speciales…" #: useractions.cpp:103 msgid "&Special Application Settings…" -msgstr "" +msgstr "Opciones de programas e&speciales…" #: useractions.cpp:105 +#, fuzzy msgid "Ad&vanced" -msgstr "" +msgstr "A&vanzado" #: useractions.cpp:106 msgid "T&ile" -msgstr "" +msgstr "C&uadricula" #: useractions.cpp:113 +#, fuzzy msgid "Reset opacity to default value" -msgstr "" +msgstr "Poner la opacidad al valor predeterminado" #: useractions.cpp:115 msgid "Slide this to set the window's opacity" -msgstr "" +msgstr "Deslizalo para fijar la opacidad de la ventana" #: useractions.cpp:122 +#, fuzzy msgid "&Opacity" -msgstr "" +msgstr "&Opacidad" #: useractions.cpp:125 +#, fuzzy msgid "&Move" -msgstr "" +msgstr "&Mover" #: useractions.cpp:126 +#, fuzzy msgid "Re&size" -msgstr "" +msgstr "Re&dimensionar" #: useractions.cpp:127 +#, fuzzy msgid "Mi&nimize" -msgstr "" +msgstr "Mi&nimizar" #: useractions.cpp:128 +#, fuzzy msgid "Ma&ximize" -msgstr "" +msgstr "Ma&ximizar" #: useractions.cpp:129 +#, fuzzy msgid "Sh&ade" -msgstr "" +msgstr "&Recoger" #: useractions.cpp:136 +#, fuzzy msgid "Configur&e Window Behavior…" -msgstr "" +msgstr "Con&figurar comportamiento de la ventana…" #: useractions.cpp:238 +#, fuzzy msgid "To &Desktop" -msgstr "" +msgstr "Al &escritorio" #: useractions.cpp:251 +#, fuzzy msgid "&All Desktops" -msgstr "" +msgstr "&Todos los escritorios" #: workspace.cpp:1234 workspace.cpp:1254 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Desktop %1" -msgstr "" +msgstr "Escritorio %1" #: workspace.cpp:2907 msgid "" @@ -723,6 +872,10 @@ msgid "" "the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 " "keyboard shortcut." msgstr "" +"Seleccionaste mostrar una ventana sin borde.\n" +"Al no tener borde, no podrás activar éste nuevamente utilizando el mouse . " +"Utilzá, en su lugar, el menú de operaciones de la ventana, activado con el " +"acceso de teclado %1." #: workspace.cpp:2919 msgid "" @@ -731,22 +884,33 @@ msgid "" "mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the " "window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." msgstr "" +"Seleccionaste mostrar una ventana en pantalla completa.\n" +"Si el propio programa no tiene la opción de desactivar la pantalla completa, " +"no podrás hacerlo utilizando el mouse. Utilizá, en su lugar, el menú de " +"operaciones de la ventana, activado con el acceso de teclado %1." #: workspace.cpp:3058 msgid "" "The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore " "disabled for this session." msgstr "" +"El administrador de Composite falló dos veces en un minuto y se ha " +"deshabilitado para ésta sesión." #: workspace.cpp:3059 workspace.cpp:3082 workspace.cpp:3121 +#, fuzzy msgid "Composite Manager Failure" -msgstr "" +msgstr "Fallo del administrador de Composite" #: workspace.cpp:3100 +#, fuzzy msgid "" "<qt><b>The TDE composition manager failed to open the display</b><br>There " "is probably an invalid display entry in your ~/.compton-tde.conf file.</qt>" msgstr "" +"<qt><b>El administrador de composición de TDE no pudo abrir la pantalla</" +"b><br>Probablemente haya una entrada de pantalla no válida en su archivo ~/." +"compton-tde.conf </qt>" #: workspace.cpp:3102 msgid "" @@ -754,6 +918,9 @@ msgid "" "b><br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg.<br>Get " "XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org.<br></qt>" msgstr "" +"<qt><b>kompmgr no puede encontrar la extensión de Xrender</b><br>Estás " +"usando una versión desactualizada o recortada de XOrg.<br>Obtené XOrg ≥ " +"6.8 de www.freedesktop.org.<br></qt>" #: workspace.cpp:3104 msgid "" @@ -762,15 +929,24 @@ msgid "" "new section to your X config file:<br><i>Section \"Extensions\"<br>Option " "\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i></qt>" msgstr "" +"<qt><b>Extensión Composite no encontrada </b><br><i>Tenés</i> usar XOrg ≥ " +"6.8 para que funcione los efectos translúcidos y opacos.<br>Además podés " +"necesitar añadir una nueva sección al archivo de configuración de X:" +"<br><i>Section \"Extensions\"<br>Option \"Composite\" \"Enable" +"\"<br>EndSection</i></qt>" #: workspace.cpp:3109 msgid "" "<qt><b>Damage extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 " "for translucency and shadows to work.</qt>" msgstr "" +"<qt><b>Extensión Damage no encontrada</b><br><i>Tenés</i> usar XOrg ≥ 6.8 " +"para que le funcionen los efectos translúcidos y opacos.</qt>" #: workspace.cpp:3111 msgid "" "<qt><b>XFixes extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 " "for translucency and shadows to work.</qt>" msgstr "" +"<qt><b>Extensión XFixes no encontrada</b><br><i>Tenés</i> usar XOrg ≥ 6.8 " +"para que le funcionen los efectos translúcidos y opacos.</qt>" |