diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-et/docs/kdeedu/klatin/index.docbook | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/docs/kdeedu/klatin/index.docbook')
-rw-r--r-- | tde-i18n-et/docs/kdeedu/klatin/index.docbook | 670 |
1 files changed, 0 insertions, 670 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/docs/kdeedu/klatin/index.docbook b/tde-i18n-et/docs/kdeedu/klatin/index.docbook deleted file mode 100644 index b5c0f9ece2d..00000000000 --- a/tde-i18n-et/docs/kdeedu/klatin/index.docbook +++ /dev/null @@ -1,670 +0,0 @@ -<?xml version="1.0" ?> -<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ - <!ENTITY klatin "<application ->KLatin</application ->"> - <!ENTITY kappname "&klatin;"> - <!ENTITY package "tdeedu"> - <!ENTITY kvtml "<acronym ->KVTML</acronym ->"> - <!ENTITY numbers SYSTEM "numbers.docbook"> - <!ENTITY verbs SYSTEM "verbs.docbook"> - <!ENTITY adjectives SYSTEM "adjectives.docbook"> - <!ENTITY nouns SYSTEM "nouns.docbook"> - <!ENTITY pronouns SYSTEM "pronouns.docbook"> - <!ENTITY % addindex "IGNORE"> - <!ENTITY % Estonian "INCLUDE" -><!-- change language only here --> -]> - -<book lang="&language;"> - -<bookinfo> -<title ->&klatin;i käsiraamat</title> - -<authorgroup> -<author -><firstname ->George</firstname -> <surname ->Wright</surname -> <affiliation -> <address -><email ->gwright@kde.org</email -></address> -</affiliation> -</author> -<othercredit role="developer" -><firstname ->Anne-Marie</firstname -> <surname ->Mahfouf</surname -> <affiliation -> <address -><email ->&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</email -></address> -</affiliation> -<contrib ->Abi dokumentatsiooni juures</contrib> -</othercredit> -<othercredit role="translator" -> <firstname ->Marek</firstname -> <surname ->Laane</surname -> <affiliation -><address -><email ->bald@starman.ee</email -></address -> </affiliation -><contrib ->Tõlge eesti keelde</contrib -></othercredit -> -</authorgroup> - -<copyright> -<year ->2001-2004</year> -<holder ->George Wright</holder> -</copyright> - -<legalnotice ->&FDLNotice;</legalnotice> - -<date ->2006-02-24</date> -<releaseinfo ->0.9</releaseinfo> - -<abstract> -<para ->&klatin; on &kde; rakendus ladina keele õppimise ja kordamise abistamiseks. </para> -</abstract> - -<keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->tdeedu</keyword> -<keyword ->KLatin</keyword> -<keyword ->Ladina keel</keyword> -<keyword ->haridus</keyword> -<keyword ->keel</keyword> -<keyword ->ladina keel</keyword> -</keywordset> - -</bookinfo> - -<chapter id="introduction"> -<title ->Sissejuhatus</title> - -<para ->&klatin; on rakendus ladina keele õppimise ja kordamise abistamiseks. Keelega saab tutvust teha kolmes erinevas <quote ->sektsioonis</quote ->: sõnavara, grammatika ja verbide testimine. Lisatud on valik ülevaatelisi märkmeid, mida saab kasutada keele iseseisvaks omandamiseks. </para> -<para ->Sõnavarasektsioonis laetakse &XML;-fail mitmesuguste sõnade ja nende tõlgetega inglise või sinu emakeelde. &klatin; palub sul ladinakeelsetele sõnadele tõlkevaste leida. Küsimusi esitatakse mitme vastusevariandiga. </para> -<para ->Grammatika- ja verbisektsioonis palub &klatin; määrata nimi- või tegusõna konkreetse käände või pöörde, näiteks <quote ->ainsuse ablatiiv</quote -> või <quote ->mitmuse indikatiivi 1. isik passiivis</quote ->. Siin variante ei anta. </para> -</chapter> - -<chapter id="using-klatin"> -<title ->&klatin;i kasutamine</title> - -<para ->&klatin;i käivitamisel saab valida nelja võimaluse vahel. </para> - -<screenshot> -<screeninfo ->&klatin;i peaaken pärast esmakäivitust</screeninfo> -<mediaobject> -<imageobject> -<imagedata fileref="klatin1.png" format="PNG"/> -</imageobject> -<textobject> -<phrase ->&klatin;i peaaken</phrase> -</textobject> -</mediaobject> -</screenshot> - -<para ->Esimene, <guilabel ->Sõnavara</guilabel -> alustab variantidega sõnavaratesti. </para> - -<screenshot> -<screeninfo ->&klatin;i sõnavarasektsioon</screeninfo> -<mediaobject> -<imageobject> -<imagedata fileref="klatin2.png" format="PNG"/> -</imageobject> -<textobject> -<phrase ->&klatin;i sõnavara</phrase> -</textobject> -</mediaobject> -</screenshot> - -<para ->Kui oled testi lõpetanud, ilmub aken tulemustega. </para> - -<screenshot> -<screeninfo ->&klatin;i sõnavaratesti tulemused</screeninfo> -<mediaobject> -<imageobject> -<imagedata fileref="results.png" format="PNG"/> -</imageobject> -<textobject> -<phrase ->&klatin;i tulemused</phrase> -</textobject> -</mediaobject> -</screenshot> - -<para -><guilabel ->Grammatika</guilabel -> abil saab kontrollida nimisõnade käänamise oskust. </para> - -<screenshot> -<screeninfo ->&klatin;i grammatikasektsioon</screeninfo> -<mediaobject> -<imageobject> -<imagedata fileref="klatin3.png" format="PNG"/> -</imageobject> -<textobject> -<phrase ->&klatin;i grammatika</phrase> -</textobject> -</mediaobject> -</screenshot> - -<para -><guilabel ->Verbid</guilabel -> on peaaegu samasugune, ainult et siin pannakse proovile oskus tegusõnu pöörata. </para> - -<screenshot> -<screeninfo ->&klatin;i verbide sektsioon</screeninfo> -<mediaobject> -<imageobject> -<imagedata fileref="klatin4.png" format="PNG"/> -</imageobject> -<textobject> -<phrase ->&klatin;i verbid</phrase> -</textobject> -</mediaobject> -</screenshot -> - -<para -><guilabel ->Ülevaade</guilabel -> laeb &konqueror;is &klatin;i ülevaatelised märkused. </para> - -<para ->Lisaks sellele saab samad sektsioonid käivitada ka menüüribalt menüüst <guilabel ->Sektsioon</guilabel ->. </para> - -<para ->&klatin;i seadistustedialoogi saab avada menüükäsuga <menuchoice -><guimenu ->Seadistused</guimenu -><guimenuitem ->&klatin;i seadistamine...</guimenuitem -></menuchoice -> Kaardil <guilabel ->Sõnavara</guilabel -> saab määrata, kas testide baaskeeleks peaks olema ladina keel või on see hoopis sihtkeel. Samuti saab valida vaikefaili, millega sõnavara testida, ning sellegi, mitu küsimust ühe testiga esitatakse. </para> - -<screenshot> -<screeninfo ->&klatin;i seadistustedialoog</screeninfo> -<mediaobject> -<imageobject> -<imagedata fileref="klatin-configuration.png" format="PNG"/> -</imageobject> -<textobject> -<phrase ->&klatin;i seadistustedialoog</phrase> -</textobject> -</mediaobject> -</screenshot> - -</chapter> - -<chapter id="klatin-mainwindow"> -<title ->&klatin;i peaaken</title> -<para ->&klatin;i peaaken koosneb neljast valikunupust, millega saab valida sektsiooni, mille kallal soovid tööd alustada, ning menüüribast.</para> -<para ->Vali loendis <guilabel ->Ülevaate sektsioonid</guilabel -> vajalik sektsioon ja klõpsa selle käivitamiseks nupule <guibutton ->Alusta</guibutton ->.</para> - -<para ->Kui oled sektsiooniga ühele poole saanud, klõpsa nupule <guibutton ->Tagasi</guibutton ->, mis toob sind uuesti &klatin;i peaaknasse.</para> - -</chapter> - -<chapter id="commands"> -<title ->Käskude seletused</title> -<sect1 id="menu-file"> -<title -><guimenu ->Fail</guimenu ->imenüü</title> - -<variablelist> -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Q</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Fail</guimenu -> <guimenuitem ->Välju</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Lõpetab</action -> &klatin;i töö</para -></listitem> -</varlistentry> -</variablelist> -</sect1> - -<sect1 id="menu-section"> -<title -><guimenu ->Sektsioon</guimenu ->imenüü</title> -<variablelist> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Sektsioon</guimenu -> <guimenuitem ->Laadi sõnavara</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Laeb</action -> sõnavarasektsiooni</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Sektsioon</guimenu -> <guimenuitem ->Laadi grammatika</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Laeb</action -> grammatikasektsiooni</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Sektsioon</guimenu -> <guimenuitem ->Laadi verbid</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Laeb</action -> verbisektsiooni</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Sektsioon</guimenu -> <guimenuitem ->Laadi ülevaade</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Laeb</action -> ülevaatesektsiooni</para -></listitem> -</varlistentry> - - -</variablelist> - -</sect1> -<sect1 id="menu-settings"> -<title ->Menüü <guimenu ->Seadistused</guimenu -></title> - -<variablelist> -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Seadistused</guimenu -> <guimenuitem ->Kiirklahvide seadistamine...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Võimaldab seadistada</action -> mitmesuguste toimingute hõlbustamiseks mõeldud kiirklahve.</para> -</listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Seadistused</guimenu -> <guimenuitem ->Tööriistaribade seadistamine...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Pole veel kasutatav.</para> -</listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Seadistused</guimenu -> <guimenuitem ->&klatin;i seadistamine...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Avab</action -> &klatin;i seadistustedialoogi </para -></listitem> -</varlistentry> - -</variablelist> - -</sect1> - -<sect1 id="menu-help"> -<title -><guimenu ->Abi</guimenu ->menüü</title> -&help.menu.documentation; </sect1> -</chapter> - -<chapter id="translation"> -<title ->&klatin;ist tõlkijatele</title> - -<para ->Oma emakeelde on võimalik tõlkida ainult sõnavarafaile. Need kasutavad &kvtml;-vormingut, mis on kasutusel ka muudes rakendustes, näiteks &kwordquiz;. Viimane tuleb väga kasuks, võimaldades luua sõnavarafaile ja neid otse &klatin;isse laadida. </para> -<para ->Allpool selgitatakse, kuidas tõlkida &klatin;i sõnavarafaile. Hetkel on need ainult inglise, poola ja saksa keeles. </para> -<sect1 id="translate_vocab"> -<title ->Kuidas tõlkida &klatin;i sõnavarafaile</title> -<procedure> -<step> -<para ->Hangi &klatin;i uusim versioon CVS-ist või viimasest väljalaskest. Sõnad on kataloogis <filename class="directory" ->source_dir_of_tdeedu/klatin/klatin/data/vocab/en/</filename -> failides <filename ->A.kvtml</filename ->, kus asuvad A-tähega algavad ladinakeelsed sõnad, <filename ->BC.kvtml</filename ->, kus asuvad B- ja C-tähega algavad ladinakeelsed sõnad ja nii edasi. </para> -</step> - -<step> -<para ->Loo kataloogis <filename class="directory" ->data/vocab/</filename -> uus alamkataloog oma keelekoodi nimega (näiteks <filename class="directory" ->fr</filename -> prantsuse või <filename class="directory" ->et</filename -> eesti keele jaoks). Kopeeri sinna kõik ingliskeelsed sõnavarafailid ning fail <filename ->Makefile.am</filename ->. Redigeeri faili <filename ->Makefile.am</filename ->, asendades seal <quote ->en</quote -> oma keele keelekoodiga. </para> -</step> - -<step> -<para ->Redigeeri kataloogis <filename class="directory" ->data/vocab/<replaceable ->sinu_keele_kood</replaceable -></filename -> kõiki faile, tõlkides neis ingliskeelsed sõnad, &ie; sõnad, mis asuvad siltide <sgmltag class="starttag" ->t</sgmltag -> ja <sgmltag class="starttag" ->/t</sgmltag -> vahel. </para> -</step> -<step> -<para ->Palun saada need George'ile <email ->gwright@users.sourceforge.net</email ->. </para> -</step> -</procedure> -</sect1> -</chapter> - -<chapter id="developers"> -<title ->&klatin;ist arendajatele</title> -<sect1 id="add_files"> -<title ->Uute sõnavarafailide loomine</title> -<para ->&klatin;i sõnavara-andmebaasi laiendamine on äärmiselt lihtne. Vaata ainult faile ja kõik on ütlematagi selge! Kasutatakse &kvtml;-vormingut, mis on kasutusel ka muudes rakendustes, näiteks &kwordquiz;. Viimane tuleb väga kasuks, võimaldades luua sõnavarafaile ja neid otse &klatin;isse laadida. </para> -<para ->Uued failid saab salvestada kataloogi, mille nimi sõltub kasutatavast keelest: <filename class="directory" ->.kde/share/apps/klatin/data/vocab/<replaceable ->keelekood</replaceable ->/</filename ->. Näiteks ingliskeelsed &kvtml;-failid paiknevad kataloogis <quote ->en</quote ->, saksakeelsed kataloogis <quote ->de</quote -> ja nii edasi. Failid võib ka otse mulle saata, et ma saaksin need kaasa panna &klatin;i järgmise väljalaskega. </para> -</sect1> -<!-- FIXME: They will still need specifically outlining --> -</chapter> - -<chapter id="credits"> - -<title ->Autorid ja litsents</title> - -<para ->&klatin; </para> -<para ->Rakenduse autoriõigus 2001-2004: George Wright <email ->gwright@users.sourceforge.net</email -> </para> -<para ->Kaasautorid: <itemizedlist> - -<listitem -><para ->&Neil.Stevens; <email ->&Neil.Stevens.mail;</email -></para> -</listitem> -<listitem -><para ->&Anne-Marie.Mahfouf; <email ->&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</email -></para> -</listitem> -<listitem -><para ->Mark Westcott <email ->mark@houseoffish.org</email -></para> -</listitem> - -</itemizedlist> -</para> - -<para ->Dokumentatsiooni autoriõigus 2001-2004: George Wright <email ->gwright@users.sourceforge.net</email -> </para> - -<para ->Tõlge eesti keelde: Marek Laane <email ->bald@starman.ee</email -></para -> -&underFDL; &underGPL; </chapter> - -<chapter id="klatin-index"> -<title ->&klatin;i märkused</title> - -<para ->Tere tulemast &klatin;i märkuste sektsiooni. Selle eesmärk on anda sulle teatud ülevaade ladina keelest. </para> - -<para ->Abi on võimalik leida mitmest erinevast sektsioonist: </para> - -<itemizedlist> -<listitem -><para -><link -linkend="numbers" ->Ladina numbrid</link> -</para -></listitem> -<listitem -><para -><link -linkend="verbs" ->Ladina verbid</link> -</para -></listitem> -<listitem -><para -><link -linkend="nouns" ->Ladina nimisõnad</link> -</para -></listitem> -<listitem -><para -><link -linkend="adjectives" ->Ladina omadussõnad</link> -</para -></listitem> -<listitem -><para -><link -linkend="pronouns" ->Ladina asesõnad</link> -</para -></listitem> -</itemizedlist> -&numbers; &verbs; &nouns; &adjectives; &pronouns; </chapter> - -<appendix id="installation"> -<title ->Paigaldamine</title> - -<sect1 id="getting-klatin"> -<title ->&klatin;i hankimine</title> -&install.intro.documentation; </sect1> - -<sect1 id="compilation"> -<title ->Kompileerimine ja paigaldamine</title> -&install.compile.documentation; </sect1> - -</appendix> - -&documentation.index; -</book> -<!-- -Local Variables: -mode: sgml -sgml-minimize-attributes:nil -sgml-general-insert-case:lower -sgml-indent-step:0 -sgml-indent-data:nil -End: ---> - |