diff options
author | Darrell Anderson <darrella@hushmail.com> | 2014-01-21 22:06:48 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-01-21 22:06:48 -0600 |
commit | 0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336 (patch) | |
tree | d2b55b28893be8b047b4e60514f4a7f0713e0d70 /tde-i18n-et/docs/tdeaccessibility | |
parent | a1670b07bc16b0decb3e85ee17ae64109cb182c1 (diff) | |
download | tde-i18n-0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336.tar.gz tde-i18n-0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336.zip |
Beautify docbook files
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/docs/tdeaccessibility')
7 files changed, 1239 insertions, 5015 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/docs/tdeaccessibility/kmag/index.docbook b/tde-i18n-et/docs/tdeaccessibility/kmag/index.docbook index d7c05c75291..461199b7b3b 100644 --- a/tde-i18n-et/docs/tdeaccessibility/kmag/index.docbook +++ b/tde-i18n-et/docs/tdeaccessibility/kmag/index.docbook @@ -1,13 +1,10 @@ <?xml version="1.0" ?> <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ - <!ENTITY kmag "<application ->KMagnifier</application ->"> + <!ENTITY kmag "<application>KMagnifier</application>"> <!ENTITY kappname "&kmag;"> <!ENTITY package "tdeaccessibility"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> - <!ENTITY % Estonian "INCLUDE" -><!-- change language only here --> + <!ENTITY % Estonian "INCLUDE"><!-- change language only here --> ]> <!-- The language must NOT be changed here. --> @@ -16,185 +13,100 @@ <bookinfo> -<title ->&kmag;i käsiraamat</title> +<title>&kmag;i käsiraamat</title> <authorgroup> -<author -><firstname ->Sarang</firstname -> <surname ->Lakare</surname -> <affiliation -> <address -><email ->sarang@users.sf.net</email -></address> +<author><firstname>Sarang</firstname> <surname>Lakare</surname> <affiliation> <address><email>sarang@users.sf.net</email></address> </affiliation> </author> -<author -><firstname ->Olaf</firstname -> <surname ->Schmidt</surname -> <affiliation -> <address -><email ->ojschmidt@kde.org</email -></address> +<author><firstname>Olaf</firstname> <surname>Schmidt</surname> <affiliation> <address><email>ojschmidt@kde.org</email></address> </affiliation> </author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Marek</firstname -><surname ->Laane</surname -><affiliation -><address -><email ->bald@starman.ee</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tõlge eesti keelde</contrib -></othercredit -> +<othercredit role="translator"><firstname>Marek</firstname><surname>Laane</surname><affiliation><address><email>bald@starman.ee</email></address></affiliation><contrib>Tõlge eesti keelde</contrib></othercredit> </authorgroup> <copyright> -<year ->2000</year> -<year ->2002</year> -<holder ->Sarang Lakare</holder> +<year>2000</year> +<year>2002</year> +<holder>Sarang Lakare</holder> </copyright> <copyright> -<year ->2004</year> -<year ->2005</year> -<holder ->Olaf Schmidt</holder> +<year>2004</year> +<year>2005</year> +<holder>Olaf Schmidt</holder> </copyright> -<legalnotice ->&FDLNotice;</legalnotice> +<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> -<date ->2006-05-25</date> -<releaseinfo ->1.0</releaseinfo> +<date>2006-05-25</date> +<releaseinfo>1.0</releaseinfo> <!-- Abstract about this handbook --> <abstract> -<para ->&kmag; on ekraani suurendusklaas. &kmag;i saab kasutada mingi ekraaniosa suurendamiseks täpselt nagu tavalist suurendusklaasi ajalehe või foto paremaks vaatamiseks. Sellest rakendusest on kasu paljudele inimestele alates uurijatest ja kunstnikest kuni veebimeistrite ja kehva nägemisega inimesteni. Käesolev käsiraamat püüab võimalikult põhjalikult kirjeldada &kmag;i kasutamist. </para> +<para>&kmag; on ekraani suurendusklaas. &kmag;i saab kasutada mingi ekraaniosa suurendamiseks täpselt nagu tavalist suurendusklaasi ajalehe või foto paremaks vaatamiseks. Sellest rakendusest on kasu paljudele inimestele alates uurijatest ja kunstnikest kuni veebimeistrite ja kehva nägemisega inimesteni. Käesolev käsiraamat püüab võimalikult põhjalikult kirjeldada &kmag;i kasutamist. </para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->kmag</keyword> -<keyword ->K Magnifier</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>kmag</keyword> +<keyword>K Magnifier</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="introduction"> -<title ->Sissejuhatus</title> +<title>Sissejuhatus</title> -<para ->&kmag; on K töölaua keskkonna (&kde;) ekraani suurendusklaas. &kmag;i saab kasutada mingi ekraaniosa suurendamiseks. Sellest rakendusest on kasu paljudele inimestele: kehvema nägemisega inimesed võivad seda tarvitada ekraani selle osa vaatamiseks, mida nad muidu eriti selgelt ei näe, kunstnikud võivad selle abil suurendada oma meistriteose teatud osi ja neid kas või pikslihaaval uurida, ka pilditöötlusega tegelejad saavad pilte lähemalt ja põhjalikult vaadelda. Lisaks sellele võib &kmag;i pruukida veel mitmel muul otstarbel: ⪚ on võimalik selle abil haarata osa ekraanist ja salvestada see vajaliku suurendusega kõvakettale. </para> -<para ->&kmag; on väga võimas rakendus, millele pidevalt lisatakse uusi võimalusi. See on optimeeritud kasutamiseks ka kehvemate protsessoritega masinatel. </para> +<para>&kmag; on K töölaua keskkonna (&kde;) ekraani suurendusklaas. &kmag;i saab kasutada mingi ekraaniosa suurendamiseks. Sellest rakendusest on kasu paljudele inimestele: kehvema nägemisega inimesed võivad seda tarvitada ekraani selle osa vaatamiseks, mida nad muidu eriti selgelt ei näe, kunstnikud võivad selle abil suurendada oma meistriteose teatud osi ja neid kas või pikslihaaval uurida, ka pilditöötlusega tegelejad saavad pilte lähemalt ja põhjalikult vaadelda. Lisaks sellele võib &kmag;i pruukida veel mitmel muul otstarbel: ⪚ on võimalik selle abil haarata osa ekraanist ja salvestada see vajaliku suurendusega kõvakettale. </para> +<para>&kmag; on väga võimas rakendus, millele pidevalt lisatakse uusi võimalusi. See on optimeeritud kasutamiseks ka kehvemate protsessoritega masinatel. </para> </chapter> <chapter id="using-kmag"> -<title ->&kmag;i kasutamine</title> +<title>&kmag;i kasutamine</title> <screenshot> -<screeninfo ->&kmag;i pilt</screeninfo> +<screeninfo>&kmag;i pilt</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="screenshot.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->&kmag;i pilt</phrase> + <phrase>&kmag;i pilt</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Pärast &kmag;i käivitamist on näha umbes selline aken, nagu siin näidatud. &kmag;i peaaken näitab suurendatud/vähendatud sisu. Me nimetame seda <quote ->suurendusaknaks</quote ->. Suurendusaknas nähtav vaade kajastab mingit ekraaniosa. Seda ekraaniosa, mida kajastatakse, nimetame <quote ->valikuaknaks</quote ->. </para> -<para ->Vaikimisi suurendab &kmag; hiirekursori ümber asuvat piirkonda (see sarnaneb umbes luubi liigutamisele). Teine võimalus on lasta &kmag;il suurendada ekraani valitud osa (<guilabel ->Valikuakna režiim</guilabel ->) või ka piirkonda hiirekursori ümber kuni mõne ekraani servani (nt. <guilabel ->Vasaku serva režiim</guilabel ->). </para> -<para ->Kui eelistad hiirt ennast vaates mitte näha, vali käsk <guilabel ->Peida hiirekursor</guilabel ->. Arvesta ühtlasi, et &kmag; ei suuda veel tuvastada hiirekursori konkreetset kuju, vaid näitab &kde;/&Qt; vaikekursorit. </para> +<para>Pärast &kmag;i käivitamist on näha umbes selline aken, nagu siin näidatud. &kmag;i peaaken näitab suurendatud/vähendatud sisu. Me nimetame seda <quote>suurendusaknaks</quote>. Suurendusaknas nähtav vaade kajastab mingit ekraaniosa. Seda ekraaniosa, mida kajastatakse, nimetame <quote>valikuaknaks</quote>. </para> +<para>Vaikimisi suurendab &kmag; hiirekursori ümber asuvat piirkonda (see sarnaneb umbes luubi liigutamisele). Teine võimalus on lasta &kmag;il suurendada ekraani valitud osa (<guilabel>Valikuakna režiim</guilabel>) või ka piirkonda hiirekursori ümber kuni mõne ekraani servani (nt. <guilabel>Vasaku serva režiim</guilabel>). </para> +<para>Kui eelistad hiirt ennast vaates mitte näha, vali käsk <guilabel>Peida hiirekursor</guilabel>. Arvesta ühtlasi, et &kmag; ei suuda veel tuvastada hiirekursori konkreetset kuju, vaid näitab &kde;/&Qt; vaikekursorit. </para> <sect1 id="changing-selection-window"> -<title ->Suurendatava ekraaniosa muutmine</title> -<para ->Kui sisse on lülitatud <guilabel ->valikuakna režiim</guilabel ->, võib vajadusel valikuakent liigutada ja selle suurust muuta. Valikuakna asukohta ja suurust saab muuta klaviatuuri nooleklahvidega või suurendusaknal klõpsates: </para> +<title>Suurendatava ekraaniosa muutmine</title> +<para>Kui sisse on lülitatud <guilabel>valikuakna režiim</guilabel>, võib vajadusel valikuakent liigutada ja selle suurust muuta. Valikuakna asukohta ja suurust saab muuta klaviatuuri nooleklahvidega või suurendusaknal klõpsates: </para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><keycap ->Nooleklahvid</keycap -> või &HVN;</term> +<term><keycap>Nooleklahvid</keycap> või &HVN;</term> <listitem> -<para ->Vasakut hiirenuppu all hoides ja hiirt liigutades võib suurendusakna sisu haarata ja mujale lohistada. Samuti saab kasutada nooleklahve.</para> +<para>Vasakut hiirenuppu all hoides ja hiirt liigutades võib suurendusakna sisu haarata ja mujale lohistada. Samuti saab kasutada nooleklahve.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><keycombo ->&Shift;<keycap ->nooleklahvid</keycap -></keycombo -> või &Shift;&HVN; or &HKN;.</term> +<term><keycombo>&Shift;<keycap>nooleklahvid</keycap></keycombo> või &Shift;&HVN; or &HKN;.</term> <listitem> -<para ->Lisaks klahvi &Shift; vajutades või &HKNga; klõpsates on võimalik valikuakent liigutada. </para> +<para>Lisaks klahvi &Shift; vajutades või &HKNga; klõpsates on võimalik valikuakent liigutada. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><keycombo ->&Ctrl;<keycap ->nooleklahvid</keycap -></keycombo -> või &Ctrl;&HVN;</term> +<term><keycombo>&Ctrl;<keycap>nooleklahvid</keycap></keycombo> või &Ctrl;&HVN;</term> <listitem> -<para ->Selle kombinatsiooniga saab muuta valikuakna suurust. Arvesta, et püsiv on valikuakna ülemine vasak nurk, liigutatav aga alumine parem nurk.</para> +<para>Selle kombinatsiooniga saab muuta valikuakna suurust. Arvesta, et püsiv on valikuakna ülemine vasak nurk, liigutatav aga alumine parem nurk.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -202,761 +114,243 @@ </sect1> <sect1 id="kmag-features"> -<title ->&kmag;i muud võimalused</title> +<title>&kmag;i muud võimalused</title> -<para ->&kmag; pakub arvukalt lisavõimalusi: suurendatud vaade on võimalik otsekohe trükkida, salvestada failina, kopeerida lõikepuhvrisse (kust selle võib seejärel mõnda muusse rakendusse asetada), pöörata suurendatud vaadet ja nii edasi. </para> +<para>&kmag; pakub arvukalt lisavõimalusi: suurendatud vaade on võimalik otsekohe trükkida, salvestada failina, kopeerida lõikepuhvrisse (kust selle võib seejärel mõnda muusse rakendusse asetada), pöörata suurendatud vaadet ja nii edasi. </para> </sect1> </chapter> -<chapter id="menus" -> -<title ->Menüü kirjeldus</title -> +<chapter id="menus"> +<title>Menüü kirjeldus</title> -<sect1 id="the-file-menu" -> -<title ->Menüü <guimenu ->Fail</guimenu -></title -> +<sect1 id="the-file-menu"> +<title>Menüü <guimenu>Fail</guimenu></title> -<variablelist -> +<variablelist> -<varlistentry -> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl; <keycap ->N</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Fail</guimenu -> <guimenuitem ->Uus aken</guimenuitem -> </menuchoice -></term -> -<listitem -><para ->Avab uue &kmag;i akna.</para -></listitem -> -</varlistentry -> +<varlistentry> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fail</guimenu> <guimenuitem>Uus aken</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Avab uue &kmag;i akna.</para></listitem> +</varlistentry> -<varlistentry -> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl; <keycap ->S</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Fail</guimenu -> <guimenuitem ->Salvesta vaade kui...</guimenuitem -> </menuchoice -></term -> -<listitem -><para ->Salvestab suurendatud vaate pildifailina.</para -></listitem -> -</varlistentry -> +<varlistentry> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fail</guimenu> <guimenuitem>Salvesta vaade kui...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Salvestab suurendatud vaate pildifailina.</para></listitem> +</varlistentry> -<varlistentry -> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl; <keycap ->P</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Fail</guimenu -> <guimenuitem ->Trüki...</guimenuitem -> </menuchoice -></term -> -<listitem -><para ->Trükib parajasti suurendatud vaate.</para -></listitem -> -</varlistentry -> +<varlistentry> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fail</guimenu> <guimenuitem>Trüki...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Trükib parajasti suurendatud vaate.</para></listitem> +</varlistentry> -<varlistentry -> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl; <keycap ->Q</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Fail</guimenu -> <guimenuitem ->Välju</guimenuitem -> </menuchoice -></term -> -<listitem -><para ->Väljub rakendusest.</para -></listitem -> -</varlistentry -> -</variablelist -> -</sect1 -> +<varlistentry> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fail</guimenu> <guimenuitem>Välju</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Väljub rakendusest.</para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +</sect1> -<sect1 id="the-edit-menu" -> -<title ->Menüü <guimenu ->Redigeerimine</guimenu -></title -> +<sect1 id="the-edit-menu"> +<title>Menüü <guimenu>Redigeerimine</guimenu></title> -<variablelist -> +<variablelist> -<varlistentry -> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl; <keycap ->C</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Redigeerimine</guimenu -> <guimenuitem ->Kopeeri</guimenuitem -> </menuchoice -></term -> -<listitem -><para ->Kopeerib parajasti suurendatud vaate lõikepuhvrisse, kust selle saab asetada teistesse rakendustesse.</para -></listitem -> -</varlistentry -> -</variablelist -> -</sect1 -> +<varlistentry> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Redigeerimine</guimenu> <guimenuitem>Kopeeri</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Kopeerib parajasti suurendatud vaate lõikepuhvrisse, kust selle saab asetada teistesse rakendustesse.</para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +</sect1> -<sect1 id="the-view-menu" -> -<title ->Menüü <guimenu ->Vaade</guimenu -></title -> +<sect1 id="the-view-menu"> +<title>Menüü <guimenu>Vaade</guimenu></title> -<variablelist -> +<variablelist> -<varlistentry -> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -> <keycap ->F5</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Vaade</guimenu -> <guimenuitem ->Käivita/Stopp</guimenuitem -> </menuchoice -></term -> -<listitem -><para ->Käivitab/peatab vaate uuendamise. Uuendamise peatamisel ei kasutata üldse protsessori ressursse.</para -></listitem -> -</varlistentry -> +<varlistentry> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> <keycap>F5</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Vaade</guimenu> <guimenuitem>Käivita/Stopp</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Käivitab/peatab vaate uuendamise. Uuendamise peatamisel ei kasutata üldse protsessori ressursse.</para></listitem> +</varlistentry> -<varlistentry -> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Vaade</guimenu -> <guimenuitem ->Suurendus</guimenuitem -> </menuchoice -></term -> -<listitem -><para ->Võimaldab valida suurendusteguri.</para -></listitem -> -</varlistentry -> +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenu>Vaade</guimenu> <guimenuitem>Suurendus</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Võimaldab valida suurendusteguri.</para></listitem> +</varlistentry> -<varlistentry -> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl; <keycap ->-</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Vaade</guimenu -> <guimenuitem ->Vähenda</guimenuitem -> </menuchoice -></term -> -<listitem -><para ->Vähendab valitud piirkonna suurendust.</para -></listitem -> -</varlistentry -> +<varlistentry> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>-</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Vaade</guimenu> <guimenuitem>Vähenda</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Vähendab valitud piirkonna suurendust.</para></listitem> +</varlistentry> -<varlistentry -> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl; <keycap ->+</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Vaade</guimenu -> <guimenuitem ->Suurenda</guimenuitem -> </menuchoice -></term -> -<listitem -><para ->Suurendab valitud piirkonna suurendust.</para -></listitem -> -</varlistentry -> +<varlistentry> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>+</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Vaade</guimenu> <guimenuitem>Suurenda</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Suurendab valitud piirkonna suurendust.</para></listitem> +</varlistentry> -<varlistentry -> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -> <keycap ->F6</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Vaade</guimenu -> <guimenuitem ->Vaheta värvid</guimenuitem -> </menuchoice -></term -> -<listitem -><para -><action ->Vahetab</action -> vaate värvid, &ie; musta näidatakse valgena.</para -></listitem -> -</varlistentry -> +<varlistentry> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> <keycap>F6</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Vaade</guimenu> <guimenuitem>Vaheta värvid</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Vahetab</action> vaate värvid, &ie; musta näidatakse valgena.</para></listitem> +</varlistentry> -<varlistentry -> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Vaade</guimenu -> <guimenuitem ->Pööramine</guimenuitem -> </menuchoice -></term -> -<listitem -><para ->Võimaldab valida pööramisnurga: (<guimenuitem ->pööramata (0 kraadi)</guimenuitem ->, <guimenuitem ->vasakule (90 kraadi)</guimenuitem ->, <guimenuitem ->pea peale (180 kraadi)</guimenuitem ->, <guimenuitem ->paremale (270 kraadi)</guimenuitem ->).</para -></listitem> +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenu>Vaade</guimenu> <guimenuitem>Pööramine</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Võimaldab valida pööramisnurga: (<guimenuitem>pööramata (0 kraadi)</guimenuitem>, <guimenuitem>vasakule (90 kraadi)</guimenuitem>, <guimenuitem>pea peale (180 kraadi)</guimenuitem>, <guimenuitem>paremale (270 kraadi)</guimenuitem>).</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Vaade</guimenu -> <guimenuitem ->Värskendamine</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Võimaldab valida värskendamissageduse: (<guimenuitem ->väga madal</guimenuitem ->, <guimenuitem ->madal</guimenuitem ->, <guimenuitem ->keskmine</guimenuitem ->, <guimenuitem ->kõrge</guimenuitem ->, <guimenuitem ->väga kõrge</guimenuitem ->). Mida suurem värskendamissagedus, seda enam protsessori ressursse vaja läheb.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Vaade</guimenu> <guimenuitem>Värskendamine</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Võimaldab valida värskendamissageduse: (<guimenuitem>väga madal</guimenuitem>, <guimenuitem>madal</guimenuitem>, <guimenuitem>keskmine</guimenuitem>, <guimenuitem>kõrge</guimenuitem>, <guimenuitem>väga kõrge</guimenuitem>). Mida suurem värskendamissagedus, seda enam protsessori ressursse vaja läheb.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect1> <sect1 id="the-settings-menu"> -<title ->Menüü <guimenu ->Seadistused</guimenu -></title> +<title>Menüü <guimenu>Seadistused</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl; <keycap ->M</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Seadistused</guimenu -> <guimenuitem ->Menüü näitamine/peitmine</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Lülitab menüüriba näitamise sisse või välja.</para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>M</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Seadistused</guimenu> <guimenuitem>Menüü näitamine/peitmine</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Lülitab menüüriba näitamise sisse või välja.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Seadistused</guimenu -> <guimenuitem ->Peamise tööriistariba näitamine/peitmine</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Lülitab peamise tööriistariba näitamise sisse või välja.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Seadistused</guimenu> <guimenuitem>Peamise tööriistariba näitamine/peitmine</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Lülitab peamise tööriistariba näitamise sisse või välja.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Seadistused</guimenu -> <guimenuitem ->Vaateriba näitamine/peitmine</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Lülitab vaateriba näitamise sisse või välja.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Seadistused</guimenu> <guimenuitem>Vaateriba näitamine/peitmine</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Lülitab vaateriba näitamise sisse või välja.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Seadistused</guimenu -> <guimenuitem ->Seadistusteriba näitamine/peitmine</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Lülitab seadistusteriba näitamise sisse või välja.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Seadistused</guimenu> <guimenuitem>Seadistusteriba näitamine/peitmine</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Lülitab seadistusteriba näitamise sisse või välja.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -> <keycap ->F1</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Seadistused</guimenu -> <guimenuitem ->Hiire järgimise režiim</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Selles režiimis näidatakse ala hiirekursori ümber tavalises aknas.</para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> <keycap>F1</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Seadistused</guimenu> <guimenuitem>Hiire järgimise režiim</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Selles režiimis näidatakse ala hiirekursori ümber tavalises aknas.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -> <keycap ->F2</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Seadistused</guimenu -> <guimenuitem ->Valikuakna režiim</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Selles režiimis avatakse valikuaken. Valitud ala näidatakse tavalises aknas.</para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> <keycap>F2</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Seadistused</guimenu> <guimenuitem>Valikuakna režiim</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Selles režiimis avatakse valikuaken. Valitud ala näidatakse tavalises aknas.</para></listitem> </varlistentry> -<varlistentry -> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Seadistused</guimenu -> <guimenuitem ->Ekraani ülaserva režiim</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Selles režiimis suurendatakse piirkonda hiirekursori ümber ekraani ülaservani.</para -></listitem> +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenu>Seadistused</guimenu> <guimenuitem>Ekraani ülaserva režiim</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Selles režiimis suurendatakse piirkonda hiirekursori ümber ekraani ülaservani.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Seadistused</guimenu -> <guimenuitem ->Ekraani vasaku serva režiim</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Selles režiimis suurendatakse piirkonda hiirekursori ümber ekraani vasaku servani.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Seadistused</guimenu> <guimenuitem>Ekraani vasaku serva režiim</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Selles režiimis suurendatakse piirkonda hiirekursori ümber ekraani vasaku servani.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Seadistused</guimenu -> <guimenuitem ->Ekraani parema serva režiim</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Selles režiimis suurendatakse piirkonda hiirekursori ümber ekraani parema servani.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Seadistused</guimenu> <guimenuitem>Ekraani parema serva režiim</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Selles režiimis suurendatakse piirkonda hiirekursori ümber ekraani parema servani.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Seadistused</guimenu -> <guimenuitem ->Ekraani alaserva režiim</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Selles režiimis suurendatakse piirkonda hiirekursori ümber ekraani alaservani.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Seadistused</guimenu> <guimenuitem>Ekraani alaserva režiim</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Selles režiimis suurendatakse piirkonda hiirekursori ümber ekraani alaservani.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -> <keycap ->F4</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Seadistused</guimenu -> <guimenuitem ->Hiirekursori näitamine/peitmine</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Näitab või varjab hiirekursori suurendatud vaates.</para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> <keycap>F4</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Seadistused</guimenu> <guimenuitem>Hiirekursori näitamine/peitmine</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Näitab või varjab hiirekursori suurendatud vaates.</para></listitem> </varlistentry> -<varlistentry -> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Seadistused</guimenu -> <guimenuitem ->Kiirklahvide seadistamine...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Avab dialoogi, kus saab seadistada menüükäskude kiirklahve.</para -></listitem> +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenu>Seadistused</guimenu> <guimenuitem>Kiirklahvide seadistamine...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Avab dialoogi, kus saab seadistada menüükäskude kiirklahve.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Seadistused</guimenu -> <guimenuitem ->Tööriistaribade seadistamine...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Avab dialoogi, kus saab valida, milliseid ikoone tööriistaribadel näidata.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Seadistused</guimenu> <guimenuitem>Tööriistaribade seadistamine...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Avab dialoogi, kus saab valida, milliseid ikoone tööriistaribadel näidata.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect1> <sect1 id="the-help-menu"> -<title ->Menüü <guimenu ->Abi</guimenu -></title> +<title>Menüü <guimenu>Abi</guimenu></title> &help.menu.documentation; </sect1> </chapter> <chapter id="commands"> -<title ->Käskude seletused</title> +<title>Käskude seletused</title> -<para ->&kmag; kasutab automaatselt kõiki vaikimisi kiirklahve faili salvestamiseks, uue akna avamiseks, trükkimiseks, värskendamise käivitamiseks/peatamiseks (uuestilaadimise nupp &konqueror;is), suurendamiseks-vähendamiseks &etc;</para> +<para>&kmag; kasutab automaatselt kõiki vaikimisi kiirklahve faili salvestamiseks, uue akna avamiseks, trükkimiseks, värskendamise käivitamiseks/peatamiseks (uuestilaadimise nupp &konqueror;is), suurendamiseks-vähendamiseks &etc;</para> <table> -<title ->Vaikimisi kiirklahvid</title> +<title>Vaikimisi kiirklahvid</title> <tgroup cols="2"> <tbody> <row> -<entry -><keycombo ->&Ctrl;<keycap ->S</keycap -></keycombo -></entry> -<entry -><para ->Salvestab suurendusakna sisu failina.</para> +<entry><keycombo>&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></entry> +<entry><para>Salvestab suurendusakna sisu failina.</para> </entry> </row> <row> -<entry -><keycap ->F1</keycap -></entry> -<entry -><para ->Lülitab "hiire järgimise režiimi".</para> +<entry><keycap>F1</keycap></entry> +<entry><para>Lülitab "hiire järgimise režiimi".</para> </entry> </row> <row> -<entry -><keycap ->F2</keycap -></entry> -<entry -><para ->Lülitab "valikuakna režiimi".</para> +<entry><keycap>F2</keycap></entry> +<entry><para>Lülitab "valikuakna režiimi".</para> </entry> </row> <row> -<entry -><keycap ->F4</keycap -></entry> -<entry -><para ->Näitab või varjab hiirekursori suurendatud vaates.</para> +<entry><keycap>F4</keycap></entry> +<entry><para>Näitab või varjab hiirekursori suurendatud vaates.</para> </entry> </row> <row> -<entry -><keycap ->F5</keycap -></entry> -<entry -><para ->Käivitab suurendusakna värskendamise, kui see on peatatud, või peatab suurendusakna värskendamise, kui see on parajasti sisse lülitatud.</para> +<entry><keycap>F5</keycap></entry> +<entry><para>Käivitab suurendusakna värskendamise, kui see on peatatud, või peatab suurendusakna värskendamise, kui see on parajasti sisse lülitatud.</para> </entry> </row> <row> -<entry -><keycap ->F6</keycap -></entry> -<entry -><para ->Vahetab värvid</para> +<entry><keycap>F6</keycap></entry> +<entry><para>Vahetab värvid</para> </entry> </row> <row> -<entry -><keycombo ->&Ctrl;<keycap ->N</keycap -></keycombo -></entry> -<entry -><para ->Avab uue &kmag;i akna.</para -></entry> +<entry><keycombo>&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></entry> +<entry><para>Avab uue &kmag;i akna.</para></entry> </row> <row> -<entry -><keycombo ->&Ctrl;<keycap ->P</keycap -></keycombo -></entry> -<entry -><para ->Avab trükkimisdialoogi ja võimaldab suurendusakna sisu kohe trükkida.</para -></entry> +<entry><keycombo>&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></entry> +<entry><para>Avab trükkimisdialoogi ja võimaldab suurendusakna sisu kohe trükkida.</para></entry> </row> <row> -<entry -><keycombo ->&Ctrl;<keycap ->C</keycap -></keycombo -></entry> -<entry -><para ->Kopeerib suurendusakna sisu lõikepuhvrisse.</para> +<entry><keycombo>&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></entry> +<entry><para>Kopeerib suurendusakna sisu lõikepuhvrisse.</para> </entry> </row> <row> -<entry -><keycombo ->&Ctrl;<keycap ->M</keycap -></keycombo -></entry -> -<entry -><para ->Näitab/peidab menüüriba.</para -> +<entry><keycombo>&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo></entry> +<entry><para>Näitab/peidab menüüriba.</para> </entry> </row> <row> -<entry -><keycombo ->&Ctrl;<keycap ->-</keycap -></keycombo -></entry> -<entry -><para ->Vähendab</para -></entry> +<entry><keycombo>&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo></entry> +<entry><para>Vähendab</para></entry> </row> <row> -<entry -><keycombo ->&Ctrl;<keycap ->+</keycap -></keycombo -></entry> -<entry -><para ->Suurendab</para -></entry> +<entry><keycombo>&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo></entry> +<entry><para>Suurendab</para></entry> </row> <row> -<entry -><keycombo ->&Ctrl;<keycap ->Q</keycap -></keycombo -></entry -> -<entry -><para ->Väljub rakendusest.</para -></entry -> +<entry><keycombo>&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></entry> +<entry><para>Väljub rakendusest.</para></entry> </row> </tbody> </tgroup> @@ -967,8 +361,7 @@ <!-- <chapter id="faq"> -<title ->Questions and Answers</title> +<title>Questions and Answers</title> &reporting.bugs; &updating.documentation; @@ -987,55 +380,29 @@ contributors here. The license for your software should then be included below the credits with a reference to the appropriate license file included in the KDE distribution. --> -<title ->Autorid ja litsents</title> - -<para ->&kmag; </para> -<para ->Rakenduse autoriõigus 2001-2003: Sarang Lakare <email ->sarang@users.sf.net</email -> ja 2003-2005: Olaf Schmidt <email ->ojschmidt@kde.org</email ->. </para> -<para ->Kaasautorid: <itemizedlist -> <listitem -><para ->Michael Forster <email ->forster@fmi.uni-passau.de</email -> (algne autor)</para -></listitem> +<title>Autorid ja litsents</title> + +<para>&kmag; </para> +<para>Rakenduse autoriõigus 2001-2003: Sarang Lakare <email>sarang@users.sf.net</email> ja 2003-2005: Olaf Schmidt <email>ojschmidt@kde.org</email>. </para> +<para>Kaasautorid: <itemizedlist> <listitem><para>Michael Forster <email>forster@fmi.uni-passau.de</email> (algne autor)</para></listitem> </itemizedlist> </para> -<para ->Dokumentatsiooni autoriõigus 2002: Sarang Lakare <email ->sarang@users.sf.net</email -> ja 2004-2005: Olaf Schmidt <email ->ojschmidt@kde.org</email -> </para> +<para>Dokumentatsiooni autoriõigus 2002: Sarang Lakare <email>sarang@users.sf.net</email> ja 2004-2005: Olaf Schmidt <email>ojschmidt@kde.org</email> </para> -<para ->Tõlge eesti keelde: Marek Laane <email ->bald@starman.ee</email -></para -> +<para>Tõlge eesti keelde: Marek Laane <email>bald@starman.ee</email></para> &underFDL; &underGPL; </chapter> <appendix id="installation"> -<title ->Paigaldamine</title> +<title>Paigaldamine</title> <sect1 id="getting-kmag"> -<title ->&kmag;i hankimine</title> +<title>&kmag;i hankimine</title> &install.intro.documentation; </sect1> <sect1 id="compilation"> -<title ->Kompileerimine ja paigaldamine</title> +<title>Kompileerimine ja paigaldamine</title> &install.compile.documentation; </sect1> </appendix> diff --git a/tde-i18n-et/docs/tdeaccessibility/kmag/man-kmag.1.docbook b/tde-i18n-et/docs/tdeaccessibility/kmag/man-kmag.1.docbook index 40afabfbb6e..f308d90d8f5 100644 --- a/tde-i18n-et/docs/tdeaccessibility/kmag/man-kmag.1.docbook +++ b/tde-i18n-et/docs/tdeaccessibility/kmag/man-kmag.1.docbook @@ -5,104 +5,40 @@ <refentry lang="&language;"> <refentryinfo> -<title ->&kde; kasutaja käsiraamat</title> -<author ->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> -<date ->12. juuni 2005</date -> <productname ->KDE töökeskkond</productname -> </refentryinfo> +<title>&kde; kasutaja käsiraamat</title> +<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> +<date>12. juuni 2005</date> <productname>KDE töökeskkond</productname> </refentryinfo> <refmeta> -<refentrytitle -><command ->kmag</command -></refentrytitle> -<manvolnum ->1</manvolnum> +<refentrytitle><command>kmag</command></refentrytitle> +<manvolnum>1</manvolnum> </refmeta> <refnamediv> -<refname -><command ->kmag</command -></refname> -<refpurpose ->Ekraani suurendusklaas</refpurpose> +<refname><command>kmag</command></refname> +<refpurpose>Ekraani suurendusklaas</refpurpose> </refnamediv> <refsynopsisdiv> -<cmdsynopsis -><command ->kmag</command -> <arg choice="opt" ->&kde; üldised võtmed</arg -> <arg choice="opt" ->&Qt; üldised võtmed</arg -> </cmdsynopsis> +<cmdsynopsis><command>kmag</command> <arg choice="opt">&kde; üldised võtmed</arg> <arg choice="opt">&Qt; üldised võtmed</arg> </cmdsynopsis> </refsynopsisdiv> <refsect1> -<title ->Kirjeldus</title> -<para -><command ->kmag</command -> ehk &kmagnifier; on ekraani suurendusklaas. &kmagnifier;iga saab suurendada ekraani osasid samamoodi nagu luubiga teksti või pilti. See rakendus on kasuks paljudele inimestele alates uurijatest kuni kunstnikeni ja veebiloojatest vaegnägijateni.</para> +<title>Kirjeldus</title> +<para><command>kmag</command> ehk &kmagnifier; on ekraani suurendusklaas. &kmagnifier;iga saab suurendada ekraani osasid samamoodi nagu luubiga teksti või pilti. See rakendus on kasuks paljudele inimestele alates uurijatest kuni kunstnikeni ja veebiloojatest vaegnägijateni.</para> </refsect1> <refsect1> -<title ->Vaata ka</title> +<title>Vaata ka</title> -<para ->Põhjalikumat kasutaja dokumentatsiooni pakub <ulink url="help:/kmag" ->help:/kmag</ulink -> (kirjuta see &URL; &konqueror;i või käivita käsuga <userinput -><command ->khelpcenter</command -> <parameter ->help:/kmag</parameter -></userinput ->).</para> +<para>Põhjalikumat kasutaja dokumentatsiooni pakub <ulink url="help:/kmag">help:/kmag</ulink> (kirjuta see &URL; &konqueror;i või käivita käsuga <userinput><command>khelpcenter</command> <parameter>help:/kmag</parameter></userinput>).</para> -<para ->Täiendavat infot leiab ka <ulink url="http://accessibility.kde.org/" ->&kde; hõlbustusprojekti koduleheküljelt</ulink ->.</para> +<para>Täiendavat infot leiab ka <ulink url="http://accessibility.kde.org/">&kde; hõlbustusprojekti koduleheküljelt</ulink>.</para> </refsect1> <refsect1> -<title ->Autorid</title> -<para ->&kmagnifier;i autorid on: <personname -><firstname ->Olaf</firstname -><surname ->Schmidt</surname -></personname -> <email ->ojschmidt@kde.org</email -> ja <personname -><firstname ->Sarang</firstname -><surname ->Lakare</surname -></personname -> <email ->sarang@users.sf.net</email -> ja <personname -><firstname ->Michael</firstname -><surname ->Forster</surname -></personname -> <email ->forster@fmi.uni-passau.de</email -></para> +<title>Autorid</title> +<para>&kmagnifier;i autorid on: <personname><firstname>Olaf</firstname><surname>Schmidt</surname></personname> <email>ojschmidt@kde.org</email> ja <personname><firstname>Sarang</firstname><surname>Lakare</surname></personname> <email>sarang@users.sf.net</email> ja <personname><firstname>Michael</firstname><surname>Forster</surname></personname> <email>forster@fmi.uni-passau.de</email></para> </refsect1> </refentry> diff --git a/tde-i18n-et/docs/tdeaccessibility/kmousetool/index.docbook b/tde-i18n-et/docs/tdeaccessibility/kmousetool/index.docbook index a2d8e9322b7..6d2c87f86ea 100644 --- a/tde-i18n-et/docs/tdeaccessibility/kmousetool/index.docbook +++ b/tde-i18n-et/docs/tdeaccessibility/kmousetool/index.docbook @@ -1,293 +1,167 @@ <?xml version="1.0" ?> <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ - <!ENTITY kmousetool '<application ->KMouseTool</application ->'> + <!ENTITY kmousetool '<application>KMouseTool</application>'> <!ENTITY kappname "&kmousetool;"> <!ENTITY package "tdeaccessibility"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> - <!ENTITY % Estonian "INCLUDE" -><!-- change language only here --> + <!ENTITY % Estonian "INCLUDE"><!-- change language only here --> ]> <book lang="&language;"> <bookinfo> -<title ->&kmousetool;i käsiraamat</title> +<title>&kmousetool;i käsiraamat</title> <authorgroup> -<author -><firstname ->Jeff</firstname -> <surname ->Roush</surname -> <affiliation -> <address -><email ->jeff@kmousetool.com</email -></address> +<author><firstname>Jeff</firstname> <surname>Roush</surname> <affiliation> <address><email>jeff@kmousetool.com</email></address> </affiliation> </author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Marek</firstname -><surname ->Laane</surname -><affiliation -><address -><email ->bald@starman.ee</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tõlge eesti keelde</contrib -></othercredit -> +<othercredit role="translator"><firstname>Marek</firstname><surname>Laane</surname><affiliation><address><email>bald@starman.ee</email></address></affiliation><contrib>Tõlge eesti keelde</contrib></othercredit> </authorgroup> <copyright> -<year ->2002</year> -<holder ->Jeff Roush</holder> +<year>2002</year> +<holder>Jeff Roush</holder> </copyright> -<legalnotice ->&FDLNotice;</legalnotice> +<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> -<date ->2006-05-20</date> -<releaseinfo ->1.12</releaseinfo> +<date>2006-05-20</date> +<releaseinfo>1.12</releaseinfo> <abstract> -<para ->&kmousetool; sooritab hiireklõpsu, kui hiirekursor teatud ajaks seisma jääb. Selle abivahendi mõte on kahandada lihasevalu võimalust, mida pidev ja korduv tegevus, näiteks hiirenupu vajutamine, võib esile kutsuda. </para> +<para>&kmousetool; sooritab hiireklõpsu, kui hiirekursor teatud ajaks seisma jääb. Selle abivahendi mõte on kahandada lihasevalu võimalust, mida pidev ja korduv tegevus, näiteks hiirenupu vajutamine, võib esile kutsuda. </para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->tdeutils</keyword> -<keyword ->KMouseTool</keyword> -<keyword ->ergonoomiline</keyword> -<keyword ->tendoniit</keyword> -<keyword ->randmekanali sündroom</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>tdeutils</keyword> +<keyword>KMouseTool</keyword> +<keyword>ergonoomiline</keyword> +<keyword>tendoniit</keyword> +<keyword>randmekanali sündroom</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="introduction"> -<title ->Sissejuhatus</title> +<title>Sissejuhatus</title> -<para ->&kmousetool; sooritab hiireklõpsu, kui hiirekursor teatud ajaks seisma jääb. Selle abivahendi mõte on kahandada lihasevalu võimalust, mida pidev ja korduv tegevus, näiteks hiirenupu vajutamine, võib esile kutsuda. Samuti on võimalik selle abil hiirt lohistada, kuigi see nõuab veidi rohkem harjutamist. </para> +<para>&kmousetool; sooritab hiireklõpsu, kui hiirekursor teatud ajaks seisma jääb. Selle abivahendi mõte on kahandada lihasevalu võimalust, mida pidev ja korduv tegevus, näiteks hiirenupu vajutamine, võib esile kutsuda. Samuti on võimalik selle abil hiirt lohistada, kuigi see nõuab veidi rohkem harjutamist. </para> -<para ->&kmousetool; võib aidata ära hoida valu, mis tekib hiire pideval klõpsamisel, muutes arvuti kasutamise märksa mugavamaks. Paraku võib valu tekitada ka hiire pidev liigutamine laual, mille vastu see abivahend aidata ei suuda. Kui sul on tekkinud valud seoses arvuti kasutamisega, tasub igal juhul astuda läbi arsti juurest. </para> -<para ->Veel kord: &kmousetool; võib vähendada hiire <emphasis ->klõpsamisest</emphasis -> tingitud valusid, kuid mitte hiire <emphasis ->liigutamisest</emphasis -> tingitud hädasid. Ja mõistagi, nagu ergonoomiliste asjade puhul ikka, on igaühe kogemus ja kasu erinev. </para> +<para>&kmousetool; võib aidata ära hoida valu, mis tekib hiire pideval klõpsamisel, muutes arvuti kasutamise märksa mugavamaks. Paraku võib valu tekitada ka hiire pidev liigutamine laual, mille vastu see abivahend aidata ei suuda. Kui sul on tekkinud valud seoses arvuti kasutamisega, tasub igal juhul astuda läbi arsti juurest. </para> +<para>Veel kord: &kmousetool; võib vähendada hiire <emphasis>klõpsamisest</emphasis> tingitud valusid, kuid mitte hiire <emphasis>liigutamisest</emphasis> tingitud hädasid. Ja mõistagi, nagu ergonoomiliste asjade puhul ikka, on igaühe kogemus ja kasu erinev. </para> </chapter> <chapter id="using-kmousetool"> -<title ->&kmousetool;i kasutamine</title> -<para ->&kmousetool;i kasutamine on väga lihtne: &kmousetool; jälgib, kuidas sa hiirt liigutad, ja kui liikumises tekib paus, sooritab klõpsu. </para> +<title>&kmousetool;i kasutamine</title> +<para>&kmousetool;i kasutamine on väga lihtne: &kmousetool; jälgib, kuidas sa hiirt liigutad, ja kui liikumises tekib paus, sooritab klõpsu. </para> -<para ->&kmousetool;i nutika lohistamise režiim võimaldab ka hiirega lohistada. </para> +<para>&kmousetool;i nutika lohistamise režiim võimaldab ka hiirega lohistada. </para> -<para ->Kui nutikas lohistamine on sisse lülitatud, teeb &kmousetool; pausi pärast enda sooritatud klõpsu, jättes hiirenupu nii-öelda alla. Kui nüüd hiirt liigutad, ootab rakendus, kuni liikumine peatub, ja vabastab alles siis nupu. Nii on võimalik hiirega ilma ise suurt vaeva nägemata nii klõpsata kui lohistada. Nutikas lohistamine nõuab veidi harjutamist, kuid kätte saades muutub see äärmiselt loomulikuks. </para> +<para>Kui nutikas lohistamine on sisse lülitatud, teeb &kmousetool; pausi pärast enda sooritatud klõpsu, jättes hiirenupu nii-öelda alla. Kui nüüd hiirt liigutad, ootab rakendus, kuni liikumine peatub, ja vabastab alles siis nupu. Nii on võimalik hiirega ilma ise suurt vaeva nägemata nii klõpsata kui lohistada. Nutikas lohistamine nõuab veidi harjutamist, kuid kätte saades muutub see äärmiselt loomulikuks. </para> </chapter> <chapter id="commands"> -<title ->Käskude seletused</title> +<title>Käskude seletused</title> <sect1 id="kmousetool-mainwindow"> -<title ->&kmousetool;i peaaken</title> +<title>&kmousetool;i peaaken</title> - <para ->&kmousetool;i valikuid saab kasutada peamiselt hiire abil.</para> + <para>&kmousetool;i valikuid saab kasutada peamiselt hiire abil.</para> <variablelist> <varlistentry> - <term -><guibutton ->Käivita</guibutton> + <term><guibutton>Käivita</guibutton> </term> <listitem> - <para ->Käivitab (või peatab) &kmousetool;i tegevuse.</para> + <para>Käivitab (või peatab) &kmousetool;i tegevuse.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Minimaalne liikumine:</guilabel -></term> +<term><guilabel>Minimaalne liikumine:</guilabel></term> <listitem> -<para ->Minimaalne liikumine pikslites, enne kui &kmousetool; püüab hiirega klõpsata.</para> +<para>Minimaalne liikumine pikslites, enne kui &kmousetool; püüab hiirega klõpsata.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Ooteaeg (1/10 sek):</guilabel> + <term><guilabel>Ooteaeg (1/10 sek):</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Aeg, kui kaua hiir peab paigal seisma, enne kui &kmousetool; klõpsu sooritab. Kui &kmousetool; tundub raskesti käsitsetavana, võiksid proovida seda väärtust suurendada. </para> + <para>Aeg, kui kaua hiir peab paigal seisma, enne kui &kmousetool; klõpsu sooritab. Kui &kmousetool; tundub raskesti käsitsetavana, võiksid proovida seda väärtust suurendada. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Nutikas lohistamine</guilabel> + <term><guilabel>Nutikas lohistamine</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Lülitab nutika lohistamise sisse või välja. Vaikimisi on see väljas, sest, nagu öeldud, selle kättesaamine nõuab veidi harjutamist.</para -><para ->Kui <guilabel ->nutikas lohistamine</guilabel -> on sisse lülitatud, on võimalik kasutada ka välja <guilabel ->Lohistamisaeg (1/10 sek):</guilabel ->. See määrab aja, kui kaua &kmousetool; ootab pärast nii-öelda hiirenupu allavajutamist, enne kui selle uuesti lahti laseb, kui sa ei ole hiirt liigutanud. </para> + <para>Lülitab nutika lohistamise sisse või välja. Vaikimisi on see väljas, sest, nagu öeldud, selle kättesaamine nõuab veidi harjutamist.</para><para>Kui <guilabel>nutikas lohistamine</guilabel> on sisse lülitatud, on võimalik kasutada ka välja <guilabel>Lohistamisaeg (1/10 sek):</guilabel>. See määrab aja, kui kaua &kmousetool; ootab pärast nii-öelda hiirenupu allavajutamist, enne kui selle uuesti lahti laseb, kui sa ei ole hiirt liigutanud. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Hiirežestide lubamine</guilabel> + <term><guilabel>Hiirežestide lubamine</guilabel> </term> <listitem> - <para ->&kmousetool; toetab nüüd ka hiirežeste. Kui need on sisse lülitatud, tekitab hiire aeglane liigutamine paremale ja tagasi ning seejärel paus hiire <mousebutton ->parema</mousebutton -> nupu klõpsu. Aeglane liigutamine vasakule ja tagasi tekitab topeltklõpsu. (Žeste määratleb fail <filename ->$<envar ->TDEHOME</envar ->/share/config/kmousetool_strokes.txt</filename ->. Selle loob &kmousetool; oma esimese käivitamise ajal, kuid hiljem on seda võimalik muuta.) </para> + <para>&kmousetool; toetab nüüd ka hiirežeste. Kui need on sisse lülitatud, tekitab hiire aeglane liigutamine paremale ja tagasi ning seejärel paus hiire <mousebutton>parema</mousebutton> nupu klõpsu. Aeglane liigutamine vasakule ja tagasi tekitab topeltklõpsu. (Žeste määratleb fail <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/kmousetool_strokes.txt</filename>. Selle loob &kmousetool; oma esimese käivitamise ajal, kuid hiljem on seda võimalik muuta.) </para> </listitem> - </varlistentry -> + </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Kuuldav klõps</guilabel> + <term><guilabel>Kuuldav klõps</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Esitab heli, kui &kmousetool; nupu alla vajutab. See on kasulik eriti nutika lohistamise korral. </para> - <para ->Kui heli tundub kostvat viivitusega, tuleb kiirendada &kde; reaktsiooni. Selleks ava &juhtimiskeskus;e kaart <guimenuitem ->Heli</guimenuitem ->, siis <guimenuitem ->Heliserver</guimenuitem -> ja lõpuks <guilabel ->Heli I/O</guilabel ->. Kaardi allosas on võimalik kohendada <guilabel ->helipuhvri suurus</guilabel ->t: nihuta liugur väiksema numbri suunas, et helireaktsioon suureneks.</para> + <para>Esitab heli, kui &kmousetool; nupu alla vajutab. See on kasulik eriti nutika lohistamise korral. </para> + <para>Kui heli tundub kostvat viivitusega, tuleb kiirendada &kde; reaktsiooni. Selleks ava &juhtimiskeskus;e kaart <guimenuitem>Heli</guimenuitem>, siis <guimenuitem>Heliserver</guimenuitem> ja lõpuks <guilabel>Heli I/O</guilabel>. Kaardi allosas on võimalik kohendada <guilabel>helipuhvri suurus</guilabel>t: nihuta liugur väiksema numbri suunas, et helireaktsioon suureneks.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Käivitatakse koos KDEga</guilabel> + <term><guilabel>Käivitatakse koos KDEga</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Selle sisselülitamisel käivitatakse &kmousetool; alati koos &kde; käivitamisega. Hetkel toimib see ainult &kde; puhul. Kui eelistad kasutada GNOMEt või mõnda muud aknahaldurit, uuri selle dokumentatsioonist, kuidas käivitada rakendusi automaatselt koos aknahalduri käivitamisega.</para -> + <para>Selle sisselülitamisel käivitatakse &kmousetool; alati koos &kde; käivitamisega. Hetkel toimib see ainult &kde; puhul. Kui eelistad kasutada GNOMEt või mõnda muud aknahaldurit, uuri selle dokumentatsioonist, kuidas käivitada rakendusi automaatselt koos aknahalduri käivitamisega.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Vaikeväärtused</guibutton -></term> +<term><guibutton>Vaikeväärtused</guibutton></term> <listitem> -<para ->Lülitab kõik seadistused vaikeväärtustele.</para> +<para>Lülitab kõik seadistused vaikeväärtustele.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Lähtesta</guibutton -></term> +<term><guibutton>Lähtesta</guibutton></term> <listitem> -<para ->Seab kõik seadistused olekusse, mis valitses dialoogi avamisel või kui sa oled juba salvestanud seadistusi nupu <guibutton ->Rakenda</guibutton -> abil, siis olekusse, mis valitses viimase nupule <guibutton ->Rakenda</guibutton -> vajutamise ajal.</para> +<para>Seab kõik seadistused olekusse, mis valitses dialoogi avamisel või kui sa oled juba salvestanud seadistusi nupu <guibutton>Rakenda</guibutton> abil, siis olekusse, mis valitses viimase nupule <guibutton>Rakenda</guibutton> vajutamise ajal.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guibutton ->Rakenda</guibutton> + <term><guibutton>Rakenda</guibutton> </term> <listitem> - <para ->Pärast mingi seadistuse muutmist tuleb klõpsata sellele nupule.</para> + <para>Pärast mingi seadistuse muutmist tuleb klõpsata sellele nupule.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Abi</guibutton -></term> +<term><guibutton>Abi</guibutton></term> <listitem> -<para ->Avab kasutaja käsiraamatu (sellesama, mida praegu loed).</para> +<para>Avab kasutaja käsiraamatu (sellesama, mida praegu loed).</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Sulge</guibutton -></term> +<term><guibutton>Sulge</guibutton></term> <listitem> -<para ->Sulgeb dialoogi ilma seadistusi salvestamata.</para> +<para>Sulgeb dialoogi ilma seadistusi salvestamata.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Välju</guibutton -></term> +<term><guibutton>Välju</guibutton></term> <listitem> -<para ->Lõpetab &kmousetool;i töö.</para> +<para>Lõpetab &kmousetool;i töö.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -296,26 +170,16 @@ </chapter> <chapter id="Tips"> -<title ->Nõuanded</title> - -<para ->Need nõuanded võivad veidi vähendada &kmousetool;i omandamise vaeva. <itemizedlist> -<listitem -><para ->Üsna hea oleks proovida muuta aega, mida &kmousetool; enne klõpsamist ootab, nii klõpsu kui lohistamise puhul.</para> +<title>Nõuanded</title> + +<para>Need nõuanded võivad veidi vähendada &kmousetool;i omandamise vaeva. <itemizedlist> +<listitem><para>Üsna hea oleks proovida muuta aega, mida &kmousetool; enne klõpsamist ootab, nii klõpsu kui lohistamise puhul.</para> </listitem> -<listitem -><para ->Algul on vahest kõige parem õppida &kmousetool;i kasutama vaikeväärtusi tarvitades. Eriti just nutika lohistamise võiks algul väljalülitatuks jätta. Kui oled klõpsamise korralikult kätte saanud, võid proovida harjutada ka nutikat lohistamist.</para> +<listitem><para>Algul on vahest kõige parem õppida &kmousetool;i kasutama vaikeväärtusi tarvitades. Eriti just nutika lohistamise võiks algul väljalülitatuks jätta. Kui oled klõpsamise korralikult kätte saanud, võid proovida harjutada ka nutikat lohistamist.</para> </listitem> -<listitem -><para ->Nutika lohistamise korral võiks olla kasulik sisse lülitada ka kuuldav klõps.</para> +<listitem><para>Nutika lohistamise korral võiks olla kasulik sisse lülitada ka kuuldav klõps.</para> </listitem> -<listitem -><para ->Kuuldava klõpsu korral võib olla vajalik kiirendada &kde; helireaktsiooni.</para> +<listitem><para>Kuuldava klõpsu korral võib olla vajalik kiirendada &kde; helireaktsiooni.</para> </listitem> </itemizedlist> </para> @@ -323,92 +187,61 @@ </chapter> <chapter id="faq"> -<title ->Küsimused ja vastused</title> +<title>Küsimused ja vastused</title> &reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist"> <qandaentry> <question> -<para ->Appi! &kmousetool; teeb muudkui kõikjal klõpse!</para> +<para>Appi! &kmousetool; teeb muudkui kõikjal klõpse!</para> </question> <answer> -<para ->&kmousetool;i kasutades tuleb omandada ka mõningad uued võtted. </para> -<para ->Kõigepealt pea meeles, kus on ohutu klõpsata — klõps akende hallidel aladel või veebilehitsejas kohal, kus ei asu viit, on igati ohutu, nii et hiire võib rahulikult jätta selliste alade kohale, kui sul seda parajasti vaja ei ole. </para> -<para ->Teiseks tuleks enne hiire liigutamist teada, kuhu minna. Kui me arvame, et nüüd läheb hiirt vaja, haarab enamik hiire ja liigutab seda suhteliselt suvaliselt, enne kui täpselt endale selgeks teeb, mida ja kus on vaja klõpsata. &kmousetool; eeldab, et sa juba tead, kus soovid klõpsata, kui hiirt liigutad. Seepärast oleks kasulik hoida käsi hiirest üldse eemal, kui seda parajasti vaja ei lähe. </para> +<para>&kmousetool;i kasutades tuleb omandada ka mõningad uued võtted. </para> +<para>Kõigepealt pea meeles, kus on ohutu klõpsata — klõps akende hallidel aladel või veebilehitsejas kohal, kus ei asu viit, on igati ohutu, nii et hiire võib rahulikult jätta selliste alade kohale, kui sul seda parajasti vaja ei ole. </para> +<para>Teiseks tuleks enne hiire liigutamist teada, kuhu minna. Kui me arvame, et nüüd läheb hiirt vaja, haarab enamik hiire ja liigutab seda suhteliselt suvaliselt, enne kui täpselt endale selgeks teeb, mida ja kus on vaja klõpsata. &kmousetool; eeldab, et sa juba tead, kus soovid klõpsata, kui hiirt liigutad. Seepärast oleks kasulik hoida käsi hiirest üldse eemal, kui seda parajasti vaja ei lähe. </para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Minu hiir jääb kinni, kui ma seda liigutada tahan. Kas nii saab ikka &kmousetool;i kasutada?</para> +<para>Minu hiir jääb kinni, kui ma seda liigutada tahan. Kas nii saab ikka &kmousetool;i kasutada?</para> </question> <answer> -<para ->Saab ikka. Kui hiir kinni jääb, tähendab see peaaegu alati, et hiirt tuleks puhastada. See ei ole eriti keeruline, kuid tasub meeles pidada, et puhastada ei ole vaja mitte ainult hiire kuuli, vaid ka rullikuid, mille vastu kuul hiire sees puutub.</para> -<para ->Esmalt tuleb kuul eemaldada. Kuidas seda teha, erineb hiireti, kuid enamasti piisab arusaamiseks pelgalt pilgust hiire allküljele.</para> -<para ->Kui kuul on eemaldatud, peaks näha olema selle avaust piiravad rullikud. Neile sadestunud mustust saab üsna lihtsalt ära kraapida kas sulenoa või isegi küünega. </para> +<para>Saab ikka. Kui hiir kinni jääb, tähendab see peaaegu alati, et hiirt tuleks puhastada. See ei ole eriti keeruline, kuid tasub meeles pidada, et puhastada ei ole vaja mitte ainult hiire kuuli, vaid ka rullikuid, mille vastu kuul hiire sees puutub.</para> +<para>Esmalt tuleb kuul eemaldada. Kuidas seda teha, erineb hiireti, kuid enamasti piisab arusaamiseks pelgalt pilgust hiire allküljele.</para> +<para>Kui kuul on eemaldatud, peaks näha olema selle avaust piiravad rullikud. Neile sadestunud mustust saab üsna lihtsalt ära kraapida kas sulenoa või isegi küünega. </para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->&kmousetool; klõpsab küll, aga jätabki nupu alla. Mis lahti?</para> +<para>&kmousetool; klõpsab küll, aga jätabki nupu alla. Mis lahti?</para> </question> <answer> -<para ->Mõnel harval juhul võib süsteem &kmousetool;i seisata, näiteks lohistamist alustades, ja kui nüüd on sisse lülitatud nutikas lohistamine, tähendab see seda, et &kmousetool; ei saagi lohistamist lõpetada ja nii-öelda nuppu vabastada.</para> -<para ->See juhtub siis, kui kasutada &kmousetool;i mitte &kde;ga, vaid mõnes muus aknahalduris ning selle abil proovida akent lohistada. </para> -<para ->Lahenduseks on lihtsalt käsitsi klõpsata. See seab &kmousetool;i lähteseisundisse ja sa võid oma tegemisi jätkata.</para> +<para>Mõnel harval juhul võib süsteem &kmousetool;i seisata, näiteks lohistamist alustades, ja kui nüüd on sisse lülitatud nutikas lohistamine, tähendab see seda, et &kmousetool; ei saagi lohistamist lõpetada ja nii-öelda nuppu vabastada.</para> +<para>See juhtub siis, kui kasutada &kmousetool;i mitte &kde;ga, vaid mõnes muus aknahalduris ning selle abil proovida akent lohistada. </para> +<para>Lahenduseks on lihtsalt käsitsi klõpsata. See seab &kmousetool;i lähteseisundisse ja sa võid oma tegemisi jätkata.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->&kmousetool; liigutab kursorit, kui ma proovin midagi kirjutada.</para> +<para>&kmousetool; liigutab kursorit, kui ma proovin midagi kirjutada.</para> </question> <answer> -<para ->Probleem: teksti kirjutades jätkab &kmousetool; klõpsamist ning viib kursori minema kohast, kuhu soovid teksti sisestada.</para> -<para ->Lahendus: vii kursor hiirt kasutades kuhu tahes, aga kui soovid kirjutada, aseta hiir ekraanil mõnele neutraalsele alale. Siis ei tähenda hiire pihta minek või selle liikumine mõne piksli võrra suurt midagi. Turvaline on jätta hiir hallidele aladele tööriistaribade ja menüüribade ümber või akende tiitiliribale.</para> +<para>Probleem: teksti kirjutades jätkab &kmousetool; klõpsamist ning viib kursori minema kohast, kuhu soovid teksti sisestada.</para> +<para>Lahendus: vii kursor hiirt kasutades kuhu tahes, aga kui soovid kirjutada, aseta hiir ekraanil mõnele neutraalsele alale. Siis ei tähenda hiire pihta minek või selle liikumine mõne piksli võrra suurt midagi. Turvaline on jätta hiir hallidele aladele tööriistaribade ja menüüribade ümber või akende tiitiliribale.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Püüan nutikat lohistamist kasutada, kuid teksti nii küll redigeerida ei saa.</para> +<para>Püüan nutikat lohistamist kasutada, kuid teksti nii küll redigeerida ei saa.</para> </question> <answer> -<para ->Nutikas lohistamine on &kmousetool;i üks täiendavaid võimalusi, millega harjumine võib aega võtta. Seda on täiesti võimalik kasutada teksti valimiseks, lõikamiseks ja asetamiseks, samuti tõenäoliselt peaaegu kõigis olukordades, kus hiirega üldse saab midagi lohistada. Aga otsekohe, ilma harjutamata, ei pruugi see sugugi välja tulla. Mõned nõuanded: </para> +<para>Nutikas lohistamine on &kmousetool;i üks täiendavaid võimalusi, millega harjumine võib aega võtta. Seda on täiesti võimalik kasutada teksti valimiseks, lõikamiseks ja asetamiseks, samuti tõenäoliselt peaaegu kõigis olukordades, kus hiirega üldse saab midagi lohistada. Aga otsekohe, ilma harjutamata, ei pruugi see sugugi välja tulla. Mõned nõuanded: </para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Ära kasuta nutikat lohistamist, kui alles õpid &kmousetool;i tundma. Selle asemel klõpsa teksti valimiseks selle ühes otsas, hoia all tõstuklahvi (SHIFT) ja klõpsa siis teksti teises otsas. </para -></listitem> -<listitem -><para ->Kasuta kuuldavat klõpsu. See tekitab sõna otseses mõttes kuuldava <quote ->klõpsu</quote ->, kui &kmousetool; nii-öelda nupu alla vajutab, andes ühtlasi teada, et nüüd algas nutika lohistamise viivitus. Veidi harjutamist ja sa suudad kasutada nutikat lohistamist ka ilma kuuldava klõpsuta, kuid see <quote ->veidi</quote -> võib olla ka suhteliselt pikk ajavahemik. </para -></listitem> -<listitem -><para ->Tea täpselt, kuhu klõpsata, enne kui hiirt üldse liigutad. </para -></listitem> +<listitem><para>Ära kasuta nutikat lohistamist, kui alles õpid &kmousetool;i tundma. Selle asemel klõpsa teksti valimiseks selle ühes otsas, hoia all tõstuklahvi (SHIFT) ja klõpsa siis teksti teises otsas. </para></listitem> +<listitem><para>Kasuta kuuldavat klõpsu. See tekitab sõna otseses mõttes kuuldava <quote>klõpsu</quote>, kui &kmousetool; nii-öelda nupu alla vajutab, andes ühtlasi teada, et nüüd algas nutika lohistamise viivitus. Veidi harjutamist ja sa suudad kasutada nutikat lohistamist ka ilma kuuldava klõpsuta, kuid see <quote>veidi</quote> võib olla ka suhteliselt pikk ajavahemik. </para></listitem> +<listitem><para>Tea täpselt, kuhu klõpsata, enne kui hiirt üldse liigutad. </para></listitem> </itemizedlist> </answer> @@ -419,74 +252,38 @@ <chapter id="credits"> -<title ->Autorid ja litsents</title> - -<para ->&kmousetool; </para> -<para ->Rakenduse autoriõigus 2002: Jeff Roush <email ->jeff@mousetool.com</email -> ja 2003: Gunnar Schmi Dt <email ->gunnar@schmi-dt.de</email -> </para> -<para ->Kaasautorid: <itemizedlist> -<listitem -><para ->Jeff Roush<email ->jeff@mousetool.com</email -></para -></listitem> -<listitem -><para ->Gunnar Schmi Dt<email ->gunnar@schmi-dt.de</email -></para -></listitem> -<listitem -><para ->Olaf Schmidt <email ->ojschmidt@kde.org</email -></para -></listitem> +<title>Autorid ja litsents</title> + +<para>&kmousetool; </para> +<para>Rakenduse autoriõigus 2002: Jeff Roush <email>jeff@mousetool.com</email> ja 2003: Gunnar Schmi Dt <email>gunnar@schmi-dt.de</email> </para> +<para>Kaasautorid: <itemizedlist> +<listitem><para>Jeff Roush<email>jeff@mousetool.com</email></para></listitem> +<listitem><para>Gunnar Schmi Dt<email>gunnar@schmi-dt.de</email></para></listitem> +<listitem><para>Olaf Schmidt <email>ojschmidt@kde.org</email></para></listitem> </itemizedlist> </para> -<para ->Dokumentatsiooni autoriõigus 2002: Jeff Roush <email ->jeff@mousetool.com</email -> </para> +<para>Dokumentatsiooni autoriõigus 2002: Jeff Roush <email>jeff@mousetool.com</email> </para> -<para ->Tõlge eesti keelde: Marek Laane <email ->bald@starman.ee</email -></para -> +<para>Tõlge eesti keelde: Marek Laane <email>bald@starman.ee</email></para> &underFDL; &underGPL; </chapter> <appendix id="installation"> -<title ->Paigaldamine</title> +<title>Paigaldamine</title> <sect1 id="getting-kmousetool"> -<title ->&kmousetool;i hankimine</title> +<title>&kmousetool;i hankimine</title> &install.intro.documentation; </sect1> <sect1 id="requirements"> -<title ->Nõuded</title> +<title>Nõuded</title> -<para ->&kappname; vajab edukaks kasutamiseks &X-Window; osana kompileeritud XTest laiendit. See peaks olema nagunii süsteemi paigaldatud, õigupoolest peaaegu polegi süsteeme, kus seda ei oleks. </para> -<para ->Kuuldava klõpsu võimaluse kasutamiseks peab olemas olema helikaart ja kõlarid ning helikaart peab olema korrektselt seadistatud. </para> +<para>&kappname; vajab edukaks kasutamiseks &X-Window; osana kompileeritud XTest laiendit. See peaks olema nagunii süsteemi paigaldatud, õigupoolest peaaegu polegi süsteeme, kus seda ei oleks. </para> +<para>Kuuldava klõpsu võimaluse kasutamiseks peab olemas olema helikaart ja kõlarid ning helikaart peab olema korrektselt seadistatud. </para> </sect1> <sect1 id="compilation"> -<title ->Kompileerimine ja paigaldamine</title> +<title>Kompileerimine ja paigaldamine</title> &install.compile.documentation; </sect1> </appendix> diff --git a/tde-i18n-et/docs/tdeaccessibility/kmousetool/man-kmousetool.1.docbook b/tde-i18n-et/docs/tdeaccessibility/kmousetool/man-kmousetool.1.docbook index 732ecb82123..cc3a2cad2d0 100644 --- a/tde-i18n-et/docs/tdeaccessibility/kmousetool/man-kmousetool.1.docbook +++ b/tde-i18n-et/docs/tdeaccessibility/kmousetool/man-kmousetool.1.docbook @@ -1,114 +1,49 @@ <?xml version="1.0" ?> <!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ -<!ENTITY kmousetool '<application ->KMouseTool</application ->'> +<!ENTITY kmousetool '<application>KMouseTool</application>'> <!ENTITY % Estonian "INCLUDE"> ]> <refentry lang="&language;"> <refentryinfo> -<title ->&kde; kasutaja käsiraamat</title> -<author ->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> -<date ->12. juuni 2005</date -><productname ->KDE töökeskkond</productname -> </refentryinfo> +<title>&kde; kasutaja käsiraamat</title> +<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> +<date>12. juuni 2005</date><productname>KDE töökeskkond</productname> </refentryinfo> <refmeta> -<refentrytitle -><command ->kmousetool</command -></refentrytitle> -<manvolnum ->1</manvolnum> +<refentrytitle><command>kmousetool</command></refentrytitle> +<manvolnum>1</manvolnum> </refmeta> <refnamediv> -<refname -><command ->kmousetool</command -></refname> -<refpurpose ->Hõlbustustööriist hiire klõpsamiseks</refpurpose> +<refname><command>kmousetool</command></refname> +<refpurpose>Hõlbustustööriist hiire klõpsamiseks</refpurpose> </refnamediv> <refsynopsisdiv> -<cmdsynopsis -><command ->kmousetool</command -> <arg choice="opt" ->&kde; üldised võtmed</arg -> <arg choice="opt" ->&Qt; üldised võtmed</arg -> </cmdsynopsis> +<cmdsynopsis><command>kmousetool</command> <arg choice="opt">&kde; üldised võtmed</arg> <arg choice="opt">&Qt; üldised võtmed</arg> </cmdsynopsis> </refsynopsisdiv> <refsect1> -<title ->Kirjeldus</title> +<title>Kirjeldus</title> -<para ->&kmousetool; sooritab hiireklõpsu, kui hiirekursor jääb seisma. Rakendus loodi sihiga aidata inimesi, kel mitmesuguste lihasevalude tõttu esineb probleeme hiirenuppude vajutamisel. </para> +<para>&kmousetool; sooritab hiireklõpsu, kui hiirekursor jääb seisma. Rakendus loodi sihiga aidata inimesi, kel mitmesuguste lihasevalude tõttu esineb probleeme hiirenuppude vajutamisel. </para> -<para ->&kmousetool;i saab seadistada ka teatud aja ootama lohistamise alustamiseks, enne kui hiireklõps lõpetada. Nii saab rakenduse abil sooritada ka lohistamisoperatsioone.</para> +<para>&kmousetool;i saab seadistada ka teatud aja ootama lohistamise alustamiseks, enne kui hiireklõps lõpetada. Nii saab rakenduse abil sooritada ka lohistamisoperatsioone.</para> </refsect1> <refsect1> -<title ->Vaata ka</title> +<title>Vaata ka</title> -<para ->Põhjalikumat kasutaja dokumentatsiooni pakub <ulink url="help:/kmousetool" ->help:/kmousetool</ulink -> (kirjuta see &URL; &konqueror;i või käivita käsuga <userinput -><command ->khelpcenter</command -> <parameter ->help:/kmousetool</parameter -></userinput ->).</para> +<para>Põhjalikumat kasutaja dokumentatsiooni pakub <ulink url="help:/kmousetool">help:/kmousetool</ulink> (kirjuta see &URL; &konqueror;i või käivita käsuga <userinput><command>khelpcenter</command> <parameter>help:/kmousetool</parameter></userinput>).</para> -<para ->Täiendavat infot leiab ka <ulink url="http://accessibility.kde.org/" ->&kde; hõlbustusprojekti koduleheküljelt</ulink ->.</para> +<para>Täiendavat infot leiab ka <ulink url="http://accessibility.kde.org/">&kde; hõlbustusprojekti koduleheküljelt</ulink>.</para> </refsect1> <refsect1> -<title ->Autorid</title> -<para ->&kmousetool;i autorid on: <personname -><firstname ->Gunnar</firstname -><surname ->Schmi Dt</surname -></personname -> <email ->gunnar@schmi-dt.de</email ->, <personname -><firstname ->Olaf</firstname -><surname ->Schmidt</surname -></personname -> <email ->ojschmidt@kde.org</email -> ja <personname -><firstname ->Jeff</firstname -><surname ->Roush</surname -></personname -> <email ->jeff@mousetool.com</email ->.</para> +<title>Autorid</title> +<para>&kmousetool;i autorid on: <personname><firstname>Gunnar</firstname><surname>Schmi Dt</surname></personname> <email>gunnar@schmi-dt.de</email>, <personname><firstname>Olaf</firstname><surname>Schmidt</surname></personname> <email>ojschmidt@kde.org</email> ja <personname><firstname>Jeff</firstname><surname>Roush</surname></personname> <email>jeff@mousetool.com</email>.</para> </refsect1> </refentry> diff --git a/tde-i18n-et/docs/tdeaccessibility/kmouth/index.docbook b/tde-i18n-et/docs/tdeaccessibility/kmouth/index.docbook index 887876196cc..f24177c228e 100644 --- a/tde-i18n-et/docs/tdeaccessibility/kmouth/index.docbook +++ b/tde-i18n-et/docs/tdeaccessibility/kmouth/index.docbook @@ -1,112 +1,64 @@ <?xml version="1.0" ?> <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ - <!ENTITY kmouth '<application ->KMouth</application ->'> + <!ENTITY kmouth '<application>KMouth</application>'> <!ENTITY kappname "&kmouth;"> <!ENTITY package "tdeaccessibility"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> - <!ENTITY % Estonian "INCLUDE" -><!-- change language only here --> + <!ENTITY % Estonian "INCLUDE"><!-- change language only here --> ]> <book lang="&language;"> <bookinfo> - <title ->&kmouth;i käsiraamat</title> + <title>&kmouth;i käsiraamat</title> <authorgroup> - <author -><firstname ->Gunnar</firstname -> <surname ->Schmi Dt</surname -> <affiliation -> <address -><email ->gunnar@schmi-dt.de</email -></address> + <author><firstname>Gunnar</firstname> <surname>Schmi Dt</surname> <affiliation> <address><email>gunnar@schmi-dt.de</email></address> </affiliation> </author> - <othercredit role="translator" -><firstname ->Marek</firstname -><surname ->Laane</surname -><affiliation -><address -><email ->bald@starman.ee</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tõlge eesti keelde</contrib -></othercredit -> + <othercredit role="translator"><firstname>Marek</firstname><surname>Laane</surname><affiliation><address><email>bald@starman.ee</email></address></affiliation><contrib>Tõlge eesti keelde</contrib></othercredit> </authorgroup> <copyright> - <year ->2002</year -><year ->2003</year> - <holder ->Gunnar Schmi Dt</holder> + <year>2002</year><year>2003</year> + <holder>Gunnar Schmi Dt</holder> </copyright> <!-- Translators: put here the copyright notice of the translation --> - <legalnotice ->&FDLNotice;</legalnotice> + <legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> - <date ->2006-05-20</date> - <releaseinfo ->1.1.1</releaseinfo> + <date>2006-05-20</date> + <releaseinfo>1.1.1</releaseinfo> <abstract> - <para ->&kmouth; võimaldab inimestel, kes ei saa või ei soovi rääkida, panna enda eest rääkima arvuti. </para> + <para>&kmouth; võimaldab inimestel, kes ei saa või ei soovi rääkida, panna enda eest rääkima arvuti. </para> </abstract> <keywordset> - <keyword ->KDE</keyword> - <keyword ->tdeutils</keyword> - <keyword ->KMouth</keyword> - <keyword ->teksti kõneks teisendamine</keyword> - <keyword ->tummad</keyword> + <keyword>KDE</keyword> + <keyword>tdeutils</keyword> + <keyword>KMouth</keyword> + <keyword>teksti kõneks teisendamine</keyword> + <keyword>tummad</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="introduction"> - <title ->Sissejuhatus</title> + <title>Sissejuhatus</title> - <para ->&kmouth; võimaldab inimestel, kes ei saa või ei soovi rääkida, panna enda eest rääkima arvuti. Sellega käib kaasas kõneldud väljendite ajalugu, millest saab valida väljendid, mida uuesti välja öelda. </para> - <para ->Pane tähele, et &kmouth;iga ei käi kaasas kõnesüntesaatorit, vaid see peab olema eraldi süsteemi paigaldatud. </para> - <para ->Palun anna kõigist probleemidest ja soovidest teada &kmouth;i autorile. </para> + <para>&kmouth; võimaldab inimestel, kes ei saa või ei soovi rääkida, panna enda eest rääkima arvuti. Sellega käib kaasas kõneldud väljendite ajalugu, millest saab valida väljendid, mida uuesti välja öelda. </para> + <para>Pane tähele, et &kmouth;iga ei käi kaasas kõnesüntesaatorit, vaid see peab olema eraldi süsteemi paigaldatud. </para> + <para>Palun anna kõigist probleemidest ja soovidest teada &kmouth;i autorile. </para> </chapter> <chapter id="using-kmouth"> - <title ->&kmouth;i kasutamine</title> + <title>&kmouth;i kasutamine</title> <sect1 id="Wizard"> - <title ->Esmakäivitus</title> - <para ->&kmouth;i esmakäivitusel ilmub nõustaja, kus saab määrata mõningad põhilised rakenduse parameetrid. </para> + <title>Esmakäivitus</title> + <para>&kmouth;i esmakäivitusel ilmub nõustaja, kus saab määrata mõningad põhilised rakenduse parameetrid. </para> <para> <screenshot> - <screeninfo ->Nõustaja</screeninfo> + <screeninfo>Nõustaja</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kmouthwizard.png" format="PNG"/> @@ -115,30 +67,21 @@ <imagedata fileref="kmouthwizard.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Nõustaja</phrase> + <phrase>Nõustaja</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> - <para ->Nõustaja esimesel leheküljel (vasakpoolne pilt) saab määrata käsu, mida hiljem kasutatakse teksti kõneks muutmisel. Täpsemalt vaata selle kohta <link linkend="tts-config" ->seadistustedialoogi kirjeldavat osa</link ->. </para> - <para ->Teisel leheküljel saab valida vajalikud standardsed väljendiraamatud. Neist saab hiljem valida sagedamini kasutatavad väljendid ja laused, ilma et neid oleks vaja spetsiaalselt kirjutada. Mõistagi pakub &kmouth; ka redigeerimisdialoogi, kui otsustad hiljem oma väljendiraamatutesse muudatusi teha. </para> - <para ->Kolmandal leheküljel (parempoolne pilt) saab valida sõnaraamatu, mida kasutada sõnalõpetuseks. &kmouth; parsib &kde; dokumentatsiooni valitud keeles, et leida konkreetsete sõnade esinemissagedus. Lisaks võid lasta sõnaloendit võrrelda OpenOffice.org-i sõnaraamatuga, et lisada sõnalõpetusse ainult korrektse õigekirjaga sõnad. </para> + <para>Nõustaja esimesel leheküljel (vasakpoolne pilt) saab määrata käsu, mida hiljem kasutatakse teksti kõneks muutmisel. Täpsemalt vaata selle kohta <link linkend="tts-config">seadistustedialoogi kirjeldavat osa</link>. </para> + <para>Teisel leheküljel saab valida vajalikud standardsed väljendiraamatud. Neist saab hiljem valida sagedamini kasutatavad väljendid ja laused, ilma et neid oleks vaja spetsiaalselt kirjutada. Mõistagi pakub &kmouth; ka redigeerimisdialoogi, kui otsustad hiljem oma väljendiraamatutesse muudatusi teha. </para> + <para>Kolmandal leheküljel (parempoolne pilt) saab valida sõnaraamatu, mida kasutada sõnalõpetuseks. &kmouth; parsib &kde; dokumentatsiooni valitud keeles, et leida konkreetsete sõnade esinemissagedus. Lisaks võid lasta sõnaloendit võrrelda OpenOffice.org-i sõnaraamatuga, et lisada sõnalõpetusse ainult korrektse õigekirjaga sõnad. </para> </sect1> <sect1 id="main-window"> - <title ->Peaaken</title> - <para ->&kmouth;i peaaken on üsna lihtsakoeline. See koosneb põhiliselt redigeerimisalast, kuhu saab kirjutada oma laused (pildil alumine valge väli), ning kõneldud lausete ajaloost (pildil ülemine valge väli). </para> + <title>Peaaken</title> + <para>&kmouth;i peaaken on üsna lihtsakoeline. See koosneb põhiliselt redigeerimisalast, kuhu saab kirjutada oma laused (pildil alumine valge väli), ning kõneldud lausete ajaloost (pildil ülemine valge väli). </para> <para> <screenshot> - <screeninfo ->&kmouth;i peaaken</screeninfo> + <screeninfo>&kmouth;i peaaken</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kmouthmain.png" format="PNG"/> @@ -147,51 +90,22 @@ <imagedata fileref="kmouthmain.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Pilt</phrase> + <phrase>Pilt</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> - <para ->Eeldusel, et oled korrektselt <link linkend="config-dialog" ->&kmouth;i seadistanud</link ->, võid redigeerimisväljale kirjutada laused, mida soovid lasta arvutil välja öelda. Kui see on kõneldud, lisatakse lause ajalukku. Ajaloost võib valida lauseid, mida soovid lasta arvutil uuesti kõnelda. </para> - <para ->Väljendiraamatutest (asuvad tööriistariba all) saab valida mõningaid sagedamini kasutatavaid väljendeid. </para> + <para>Eeldusel, et oled korrektselt <link linkend="config-dialog">&kmouth;i seadistanud</link>, võid redigeerimisväljale kirjutada laused, mida soovid lasta arvutil välja öelda. Kui see on kõneldud, lisatakse lause ajalukku. Ajaloost võib valida lauseid, mida soovid lasta arvutil uuesti kõnelda. </para> + <para>Väljendiraamatutest (asuvad tööriistariba all) saab valida mõningaid sagedamini kasutatavaid väljendeid. </para> </sect1> <sect1 id="config-dialog"> - <title ->Seadistustedialoog</title> - <para ->Menüükäsuga <menuchoice -> <guimenu ->Seadistused</guimenu -><guimenuitem ->&kmouth;i seadistamine...</guimenuitem -> </menuchoice -> saab avada &kmouth;i seadistustedialoogi. See koosneb järgmistest lehekülgedest: <guilabel ->Üldised valikud</guilabel -> (mis jaguneb kaheks kaardiks: <guilabel ->Tekst kõneks</guilabel -> ja <guilabel ->Valikud</guilabel ->), <guilabel ->Sõnalõpetus</guilabel -> ja <guilabel ->KTTSD kõneteenus</guilabel ->. </para> + <title>Seadistustedialoog</title> + <para>Menüükäsuga <menuchoice> <guimenu>Seadistused</guimenu><guimenuitem>&kmouth;i seadistamine...</guimenuitem> </menuchoice> saab avada &kmouth;i seadistustedialoogi. See koosneb järgmistest lehekülgedest: <guilabel>Üldised valikud</guilabel> (mis jaguneb kaheks kaardiks: <guilabel>Tekst kõneks</guilabel> ja <guilabel>Valikud</guilabel>), <guilabel>Sõnalõpetus</guilabel> ja <guilabel>KTTSD kõneteenus</guilabel>. </para> <sect2 id="tts-config"> - <title ->Kaart <guilabel ->Tekst kõneks</guilabel -></title> + <title>Kaart <guilabel>Tekst kõneks</guilabel></title> <para> <screenshot> - <screeninfo ->Kaart <guilabel ->Tekst kõneks</guilabel -></screeninfo> + <screeninfo>Kaart <guilabel>Tekst kõneks</guilabel></screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kmouthctts.png" format="PNG"/> @@ -200,88 +114,40 @@ <imagedata fileref="kmouthctts.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Pilt</phrase> + <phrase>Pilt</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> - <para ->Kaardi <guilabel ->Tekst kõneks</guilabel -> redigeerimisväljal saab määrata kõnesüntesaatorit välja kutsuva käsu. Välja all asuv liitkast võimaldab määrata kooditabeli, mida kasutatakse teksti edastamisel kõnesüntesaatorile. </para> - <para ->&kmouth; oskab teksti edastada kahel viisil. Kui käsk eeldab teksti saamist standardsisendina, tuleb ära märkida vastav kastike. </para> - <para ->Teine võimalus on edastada tekst parameetrina. Enne käsu väljakutsumist asendab &kmouth; kõik käsus esinevad kohanäitajad: <informaltable frame="topbot" -> <tgroup cols="2"> + <para>Kaardi <guilabel>Tekst kõneks</guilabel> redigeerimisväljal saab määrata kõnesüntesaatorit välja kutsuva käsu. Välja all asuv liitkast võimaldab määrata kooditabeli, mida kasutatakse teksti edastamisel kõnesüntesaatorile. </para> + <para>&kmouth; oskab teksti edastada kahel viisil. Kui käsk eeldab teksti saamist standardsisendina, tuleb ära märkida vastav kastike. </para> + <para>Teine võimalus on edastada tekst parameetrina. Enne käsu väljakutsumist asendab &kmouth; kõik käsus esinevad kohanäitajad: <informaltable frame="topbot"> <tgroup cols="2"> <thead> - <row -><entry ->Kohanäitaja</entry -><entry ->Asendatakse</entry -></row> + <row><entry>Kohanäitaja</entry><entry>Asendatakse</entry></row> </thead> <tbody> - <row -><entry -><token ->%t</token -></entry> - <entry ->Tegelik kõneldav tekst</entry> + <row><entry><token>%t</token></entry> + <entry>Tegelik kõneldav tekst</entry> </row> - <row -><entry -><token ->%f</token -></entry> - <entry ->Ajutise faili nimi, milles leidub kõneldav tekst</entry> + <row><entry><token>%f</token></entry> + <entry>Ajutise faili nimi, milles leidub kõneldav tekst</entry> </row> - <row -><entry -><token ->%l</token -></entry> - <entry ->Aktiivse sõnalõpetuse sõnaraamatuga seotud keelekood</entry> + <row><entry><token>%l</token></entry> + <entry>Aktiivse sõnalõpetuse sõnaraamatuga seotud keelekood</entry> </row> - <row -><entry -><token ->%%</token -></entry -><entry ->Protsendimärk</entry -></row> + <row><entry><token>%%</token></entry><entry>Protsendimärk</entry></row> </tbody> </tgroup> </informaltable> </para> - <para ->Mõistagi sõltub teksti kõnelemise käsk sellest, millist kõnesüntesaatorit kasutatakse. Seda saab kõige paremini teada selle kõnesüntesaatori dokumentatsioonist, mida sa kasutad. Näiteid käsu kohta leiab <link linkend="tts" ->lisast</link ->. </para> - <para ->Võimaluse <guilabel ->KTTSD kõneteenuse kasutamine, kui võimalik</guilabel -> sisselülitamine annab &kmouth;ile korralduse kõigepealt proovida KTTSD kõneteenust. Kui see õnnestub, ignoreeritakse muid selle kaardi seadistusi. KTTSD kõneteenus on &kde; deemon, mis pakub &kde; rakendustele standardse kõnesünteesi liidese. Praegu arendatakse seda <acronym ->SVN</acronym ->-is. Üpris turvaline on valida see võimalus isegi siis, kui KTTSD ei ole paigaldatud. </para> + <para>Mõistagi sõltub teksti kõnelemise käsk sellest, millist kõnesüntesaatorit kasutatakse. Seda saab kõige paremini teada selle kõnesüntesaatori dokumentatsioonist, mida sa kasutad. Näiteid käsu kohta leiab <link linkend="tts">lisast</link>. </para> + <para>Võimaluse <guilabel>KTTSD kõneteenuse kasutamine, kui võimalik</guilabel> sisselülitamine annab &kmouth;ile korralduse kõigepealt proovida KTTSD kõneteenust. Kui see õnnestub, ignoreeritakse muid selle kaardi seadistusi. KTTSD kõneteenus on &kde; deemon, mis pakub &kde; rakendustele standardse kõnesünteesi liidese. Praegu arendatakse seda <acronym>SVN</acronym>-is. Üpris turvaline on valida see võimalus isegi siis, kui KTTSD ei ole paigaldatud. </para> </sect2> <sect2 id="preferences"> - <title ->Kaart <guilabel ->Valikud</guilabel -></title> + <title>Kaart <guilabel>Valikud</guilabel></title> <para> <screenshot> - <screeninfo ->Kaart <guilabel ->Valikud</guilabel -></screeninfo> + <screeninfo>Kaart <guilabel>Valikud</guilabel></screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kmouthcpref.png" format="PNG"/> @@ -290,52 +156,22 @@ <imagedata fileref="kmouthcpref.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Pilt</phrase> + <phrase>Pilt</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> - <para ->Kaardil <guilabel ->Valikud</guilabel -> on mõningad võimalused, mis muudavad &kmouth;i käitumist teatud olukordades. </para> - <para ->Esimeses liitkastis (<guilabel ->Väljendite valimisel väljendiraamatus need</guilabel ->) saab määrata, milline tegevus sooritatakse, kui vajutad väljendi kiirklahvi või valid väljendi <guimenu ->väljendiraamat</guimenu ->u menüüst või väljendiraamatu ribalt. </para> - <para ->Võimalus <guilabel ->kõneldakse kohe</guilabel -> paneb rakenduse valitud väljendit kohe välja ütlema ning ajalukku lisama. Kui valida aga võimalust <guilabel ->lisatakse redigeerimisväljale</guilabel ->, lisataksegi valitud väljend lihtsalt redigeerimisväljale. </para> - <para ->Teine liitkast (<guilabel ->Väljendiraamatu redigeerimisakna sulgemisel</guilabel ->) võimaldab määrata, kas väljendiraamat salvestatakse või mitte, kui selle redigeerimisaken sulgeda. </para> - <para ->Võimalus <guilabel ->salvestatakse väljendiraamat</guilabel -> just seda teebki. Võimaluse <guilabel ->unustatakse muudatused</guilabel -> valimisel tehtud muudatused unustatakse ning väljendiraamatut ei salvestata. Kui aga valida <guilabel ->küsitakse, kas salvestada</guilabel ->, siis pärib &kmouth;, kas soovid väljendiraamatusse tehtud muudatused ka salvestada. </para> + <para>Kaardil <guilabel>Valikud</guilabel> on mõningad võimalused, mis muudavad &kmouth;i käitumist teatud olukordades. </para> + <para>Esimeses liitkastis (<guilabel>Väljendite valimisel väljendiraamatus need</guilabel>) saab määrata, milline tegevus sooritatakse, kui vajutad väljendi kiirklahvi või valid väljendi <guimenu>väljendiraamat</guimenu>u menüüst või väljendiraamatu ribalt. </para> + <para>Võimalus <guilabel>kõneldakse kohe</guilabel> paneb rakenduse valitud väljendit kohe välja ütlema ning ajalukku lisama. Kui valida aga võimalust <guilabel>lisatakse redigeerimisväljale</guilabel>, lisataksegi valitud väljend lihtsalt redigeerimisväljale. </para> + <para>Teine liitkast (<guilabel>Väljendiraamatu redigeerimisakna sulgemisel</guilabel>) võimaldab määrata, kas väljendiraamat salvestatakse või mitte, kui selle redigeerimisaken sulgeda. </para> + <para>Võimalus <guilabel>salvestatakse väljendiraamat</guilabel> just seda teebki. Võimaluse <guilabel>unustatakse muudatused</guilabel> valimisel tehtud muudatused unustatakse ning väljendiraamatut ei salvestata. Kui aga valida <guilabel>küsitakse, kas salvestada</guilabel>, siis pärib &kmouth;, kas soovid väljendiraamatusse tehtud muudatused ka salvestada. </para> </sect2> <sect2 id="completion-config"> - <title ->Kaart <guilabel ->Sõnalõpetus</guilabel -></title> + <title>Kaart <guilabel>Sõnalõpetus</guilabel></title> <para> <screenshot> - <screeninfo ->Kaart <guilabel ->Sõnalõpetus</guilabel -></screeninfo> + <screeninfo>Kaart <guilabel>Sõnalõpetus</guilabel></screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kmouthcwcp.png" format="PNG"/> @@ -344,79 +180,48 @@ <imagedata fileref="kmouthcwcp.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Pilt</phrase> + <phrase>Pilt</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> - <para ->Kaardil <guilabel ->Sõnalõpetus</guilabel -> on kirjas sõnaraamatud, mida kasutatakse sõnade lõpetamiseks. (&kmouth; näitab peaaknas redigeerimisvälja kõrval liitkasti, kui loendis on üle ühe sõnaraamatu. Selle liitkastiga saab valida sõnaraamatu, mida tegelikult sõnalõpetuseks kasutada.) </para> - <para ->Pareml asuvate nuppudega saab sõnaraamatuid lisada ja kustutda, muuta nende järjekorda või eksportida sõnaraamatud faili. Loendi all asuva tekstivälja ja liitkastiga saab muuta sõnaraamatu nime ja sellega seotud keelt. </para> - <para ->Uut sõnaraamatut lisades saab valida mitme allika vahel: </para> + <para>Kaardil <guilabel>Sõnalõpetus</guilabel> on kirjas sõnaraamatud, mida kasutatakse sõnade lõpetamiseks. (&kmouth; näitab peaaknas redigeerimisvälja kõrval liitkasti, kui loendis on üle ühe sõnaraamatu. Selle liitkastiga saab valida sõnaraamatu, mida tegelikult sõnalõpetuseks kasutada.) </para> + <para>Pareml asuvate nuppudega saab sõnaraamatuid lisada ja kustutda, muuta nende järjekorda või eksportida sõnaraamatud faili. Loendi all asuva tekstivälja ja liitkastiga saab muuta sõnaraamatu nime ja sellega seotud keelt. </para> + <para>Uut sõnaraamatut lisades saab valida mitme allika vahel: </para> <itemizedlist> <listitem> - <para ->Uue sõnaraamatu loomine &kde; dokumentatsioonist</para> - <para ->Selle allika korral pärib &kmouth;, millist keelt kasutada, ning asub seejärel &kde; dokumentatsiooni parsima. Konkreetsete sõnade esinemissagedus tuvastatakse lihtsalt iga sõna esinemiskordi kokku lugedes. Lisaks võib lasta sõnaloendit võrrelda OpenOffice.org-i sõnaraamatuga, et uude sõnaraamatusse lisataks ainult korrektse õigekirjaga sõnad. </para> + <para>Uue sõnaraamatu loomine &kde; dokumentatsioonist</para> + <para>Selle allika korral pärib &kmouth;, millist keelt kasutada, ning asub seejärel &kde; dokumentatsiooni parsima. Konkreetsete sõnade esinemissagedus tuvastatakse lihtsalt iga sõna esinemiskordi kokku lugedes. Lisaks võib lasta sõnaloendit võrrelda OpenOffice.org-i sõnaraamatuga, et uude sõnaraamatusse lisataks ainult korrektse õigekirjaga sõnad. </para> </listitem> <listitem> - <para ->Uue sõnaraamatu loomine failist</para> - <para ->Selle allika korral pärib &kmouth;, millist faili kasutada. Valida saab kas &XML;-faili, tavalise tekstifaili või faili, mis sisaldab kas &kmouth;i või GOK-i (GNOME visuaalne klaviatuur) vahendusel loodud sõnalõpetussõnaraamatut. Kui valid tavalise tekstifaili või &XML;-faili, tuvastatakse konkreetsete sõnade esinemissagedus lihtsalt iga sõna esinemiskordi kokku lugedes. Lisaks võib lasta sõnaloendit võrrelda OpenOffice.org-i sõnaraamatuga, et uude sõnaraamatusse lisataks ainult korrektse õigekirjaga sõnad. </para> + <para>Uue sõnaraamatu loomine failist</para> + <para>Selle allika korral pärib &kmouth;, millist faili kasutada. Valida saab kas &XML;-faili, tavalise tekstifaili või faili, mis sisaldab kas &kmouth;i või GOK-i (GNOME visuaalne klaviatuur) vahendusel loodud sõnalõpetussõnaraamatut. Kui valid tavalise tekstifaili või &XML;-faili, tuvastatakse konkreetsete sõnade esinemissagedus lihtsalt iga sõna esinemiskordi kokku lugedes. Lisaks võib lasta sõnaloendit võrrelda OpenOffice.org-i sõnaraamatuga, et uude sõnaraamatusse lisataks ainult korrektse õigekirjaga sõnad. </para> </listitem> <listitem> - <para ->Uue sõnaraamatu loomine kataloogist</para> - <para ->Selle allika korral pärib &kmouth;, millist kataloogi kasutada. &kmouth; avab kõik selles kataloogis ja kõigis selle alamkataloogides olevad failid. Iga fail laetakse kas lõpetussõnaraamatuna või &XML;-failina või tavalise tekstifailina. Kahel viimasel juhul loetakse kokku konkreetsete sõnade esinemiskorrad tekstis. Lisaks võib lasta sõnaloendit võrrelda OpenOffice.org-i sõnaraamatuga, et uude sõnaraamatusse lisataks ainult korrektse õigekirjaga sõnad. </para> + <para>Uue sõnaraamatu loomine kataloogist</para> + <para>Selle allika korral pärib &kmouth;, millist kataloogi kasutada. &kmouth; avab kõik selles kataloogis ja kõigis selle alamkataloogides olevad failid. Iga fail laetakse kas lõpetussõnaraamatuna või &XML;-failina või tavalise tekstifailina. Kahel viimasel juhul loetakse kokku konkreetsete sõnade esinemiskorrad tekstis. Lisaks võib lasta sõnaloendit võrrelda OpenOffice.org-i sõnaraamatuga, et uude sõnaraamatusse lisataks ainult korrektse õigekirjaga sõnad. </para> </listitem> <listitem> - <para ->Sõnaraamatud liidetakse</para> - <para ->Selle võimalusega võib lasta olemasolevad sõnaraamatud liita. &kmouth; pärib, millised sõnaraamatud liita ja milline osakaal loodud ühtses sõnaraamatus peaks olema igal liidetud sõnaraamatul. </para> + <para>Sõnaraamatud liidetakse</para> + <para>Selle võimalusega võib lasta olemasolevad sõnaraamatud liita. &kmouth; pärib, millised sõnaraamatud liita ja milline osakaal loodud ühtses sõnaraamatus peaks olema igal liidetud sõnaraamatul. </para> </listitem> <listitem> - <para ->Luuakse tühi sõnaloend</para> - <para ->Selle võimalusega saab luua tühja, ilma ühegi kirjeta sõnaraamatu. &kmouth; lisab kirjutatud sõnad automaatselt sõnaraamatusse ja nii omandab rakendus tasapisi sinu sõnavara. </para> + <para>Luuakse tühi sõnaloend</para> + <para>Selle võimalusega saab luua tühja, ilma ühegi kirjeta sõnaraamatu. &kmouth; lisab kirjutatud sõnad automaatselt sõnaraamatusse ja nii omandab rakendus tasapisi sinu sõnavara. </para> </listitem> </itemizedlist> </sect2> <sect2 id="kttsd-speech-service-config"> - <title ->Kaart <guilabel ->KTTSD kõneteenus</guilabel -></title> - <para ->&kde; kõneteenuse seadistamist kirjeldab põhjalikult <ulink url="help:kttsd" ->KTTS käsiraamat</ulink ->.</para> + <title>Kaart <guilabel>KTTSD kõneteenus</guilabel></title> + <para>&kde; kõneteenuse seadistamist kirjeldab põhjalikult <ulink url="help:kttsd">KTTS käsiraamat</ulink>.</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="phrasebook-editor"> - <title ->Väljendiraamatu redigeerimisaken</title> - <para ->Menüükäsk <menuchoice -> <guimenu ->Väljendiraamatud</guimenu -><guimenuitem ->Redigeeri...</guimenuitem -> </menuchoice -> avab väljendiraamatu redigeerimise akna. </para> + <title>Väljendiraamatu redigeerimisaken</title> + <para>Menüükäsk <menuchoice> <guimenu>Väljendiraamatud</guimenu><guimenuitem>Redigeeri...</guimenuitem> </menuchoice> avab väljendiraamatu redigeerimise akna. </para> <para> <screenshot> - <screeninfo ->Väljendiraamatu redigeerimisaken</screeninfo> + <screeninfo>Väljendiraamatu redigeerimisaken</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kmouthedit.png" format="PNG"/> @@ -425,881 +230,275 @@ <imagedata fileref="kmouthedit.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Pilt</phrase> + <phrase>Pilt</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> - <para ->Redigeerimisakna põhiosa on jagatud kaheks. Ülemises osas on väljendiraamatud esitatud omamoodi puuna. </para> - <para ->Alumises osas saab valitud elementi redigeerida. Kui oled valinud väljendi, võid redigeerida nii selle sisu kui ka kiirklahvi. Kui valitud on väljendiraamat, saab muuta ainult selle nime. </para> - <para ->Selliseid toiminguid, nagu uute väljendite ja väljendiraamatute lisamine ning valitud väljendite ja väljendiraamatute kustutamine saab sooritada kas menüüriba, tööriistariba või hüpikmenüü vahendusel. </para> - <para ->Väljendiraamatute ja väljendite järjekorda saab muuta neid uude kohta lohistades või klahvi &Alt; all hoides nooleklahve kasutades. </para> + <para>Redigeerimisakna põhiosa on jagatud kaheks. Ülemises osas on väljendiraamatud esitatud omamoodi puuna. </para> + <para>Alumises osas saab valitud elementi redigeerida. Kui oled valinud väljendi, võid redigeerida nii selle sisu kui ka kiirklahvi. Kui valitud on väljendiraamat, saab muuta ainult selle nime. </para> + <para>Selliseid toiminguid, nagu uute väljendite ja väljendiraamatute lisamine ning valitud väljendite ja väljendiraamatute kustutamine saab sooritada kas menüüriba, tööriistariba või hüpikmenüü vahendusel. </para> + <para>Väljendiraamatute ja väljendite järjekorda saab muuta neid uude kohta lohistades või klahvi &Alt; all hoides nooleklahve kasutades. </para> </sect1> </chapter> <chapter id="commands"> - <title ->Käskude seletused</title> + <title>Käskude seletused</title> <sect1 id="main-commands"> - <title ->Käsud peaaknas</title> + <title>Käsud peaaknas</title> <sect2 id="file-menu"> - <title ->Menüü <guimenu ->Fail</guimenu -></title> + <title>Menüü <guimenu>Fail</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> - <term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo ->&Ctrl;<keycap ->O</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Fail</guimenu -> <guimenuitem ->Ava ajaloona...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action ->Avab tekstifaili kõneldud lausete ajaloona.</action -></para -></listitem> + <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fail</guimenu> <guimenuitem>Ava ajaloona...</guimenuitem> </menuchoice></term> + <listitem><para><action>Avab tekstifaili kõneldud lausete ajaloona.</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo ->&Ctrl;<keycap ->S</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Fail</guimenu -> <guimenuitem ->Salvesta ajalugu kui...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action ->Salvestab ajaloo tekstifailina.</action -></para -></listitem> + <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fail</guimenu> <guimenuitem>Salvesta ajalugu kui...</guimenuitem> </menuchoice></term> + <listitem><para><action>Salvestab ajaloo tekstifailina.</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo ->&Ctrl;<keycap ->P</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Fail</guimenu -> <guimenuitem ->Trüki ajalugu...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action ->Trükib ajaloo.</action -></para -></listitem> + <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fail</guimenu> <guimenuitem>Trüki ajalugu...</guimenuitem> </menuchoice></term> + <listitem><para><action>Trükib ajaloo.</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo ->&Ctrl;<keycap ->Q</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Fail</guimenu -> <guimenuitem ->Välju</guimenuitem -> </menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action ->Lõpetab &kmouth;i töö.</action -></para -></listitem> + <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fail</guimenu> <guimenuitem>Välju</guimenuitem> </menuchoice></term> + <listitem><para><action>Lõpetab &kmouth;i töö.</action></para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="edit-menu"> - <title ->Menüü <guimenu ->Redigeerimine</guimenu -></title> + <title>Menüü <guimenu>Redigeerimine</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> - <term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo ->&Ctrl;<keycap ->X</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Redigeerimine</guimenu -> <guimenuitem ->Lõika</guimenuitem -> </menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action ->Lõikab valitud osa ja asetab selle lõikepuhvrisse. Kui mingi tekst on valitud redigeerimisväljal, asetatakse see lõikepuhvrisse, vastasel juhul asetatakse lõikepuhvrisse valitud laused ajaloost (kui neid on). </action -></para -></listitem> + <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Redigeerimine</guimenu> <guimenuitem>Lõika</guimenuitem> </menuchoice></term> + <listitem><para><action>Lõikab valitud osa ja asetab selle lõikepuhvrisse. Kui mingi tekst on valitud redigeerimisväljal, asetatakse see lõikepuhvrisse, vastasel juhul asetatakse lõikepuhvrisse valitud laused ajaloost (kui neid on). </action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo ->&Ctrl;<keycap ->C</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Redigeerimine</guimenu -> <guimenuitem ->Kopeeri</guimenuitem -> </menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action ->Kopeerib valitud lõikepuhvrisse. Kui mingi tekst on valitud redigeerimisväljal, asetatakse see lõikepuhvrisse, vastasel juhul asetatakse lõikepuhvrisse valitud laused ajaloost (kui neid on). </action -></para -></listitem> + <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Redigeerimine</guimenu> <guimenuitem>Kopeeri</guimenuitem> </menuchoice></term> + <listitem><para><action>Kopeerib valitud lõikepuhvrisse. Kui mingi tekst on valitud redigeerimisväljal, asetatakse see lõikepuhvrisse, vastasel juhul asetatakse lõikepuhvrisse valitud laused ajaloost (kui neid on). </action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo ->&Ctrl;<keycap ->V</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Redigeerimine</guimenu -> <guimenuitem ->Aseta</guimenuitem -> </menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action ->Asetab lõikepuhvri sisu kursori asukohta redigeerimisväljal. </action -></para -></listitem> + <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Redigeerimine</guimenu> <guimenuitem>Aseta</guimenuitem> </menuchoice></term> + <listitem><para><action>Asetab lõikepuhvri sisu kursori asukohta redigeerimisväljal. </action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><menuchoice -><guimenu ->Redigeerimine</guimenu -> <guimenuitem ->Kõnele</guimenuitem -> </menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action ->Ütleb parajasti valitud lause(d). Kui valitud on mingi tekst redigeerimisväljal, kõneldakse seda, vastasel juhul öeldakse valitud laused ajaloost (kui neid on). </action -></para -></listitem> + <term><menuchoice><guimenu>Redigeerimine</guimenu> <guimenuitem>Kõnele</guimenuitem> </menuchoice></term> + <listitem><para><action>Ütleb parajasti valitud lause(d). Kui valitud on mingi tekst redigeerimisväljal, kõneldakse seda, vastasel juhul öeldakse valitud laused ajaloost (kui neid on). </action></para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="phrasebooks-menu"> - <title ->Menüü <guimenu ->Väljendiraamatud</guimenu -></title> + <title>Menüü <guimenu>Väljendiraamatud</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> - <term -><menuchoice -><guimenu ->Väljendiraamatud</guimenu -> <guimenuitem ->Redigeeri...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> - <listitem -><para ->Avab <link linkend="phrasebook-editor" ->väljendiraamatu redigeerimisdialoogi</link ->. </para -></listitem> + <term><menuchoice><guimenu>Väljendiraamatud</guimenu> <guimenuitem>Redigeeri...</guimenuitem> </menuchoice></term> + <listitem><para>Avab <link linkend="phrasebook-editor">väljendiraamatu redigeerimisdialoogi</link>. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="settings-menu"> - <title ->Menüü <guimenu ->Seadistused</guimenu -></title> + <title>Menüü <guimenu>Seadistused</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> - <term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo ->&Ctrl;<keycap ->M</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Seadistused</guimenu -> <guimenuitem ->Menüüriba näitamine</guimenuitem -> </menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action ->Kui on märgitud, näidatakse menüüriba. Kui on märkimata, menüüriba ei näidata. </action -></para -></listitem> + <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Seadistused</guimenu> <guimenuitem>Menüüriba näitamine</guimenuitem> </menuchoice></term> + <listitem><para><action>Kui on märgitud, näidatakse menüüriba. Kui on märkimata, menüüriba ei näidata. </action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><menuchoice -><guimenu ->Seadistused</guimenu -> <guimenuitem ->Tööriistariba näitamine</guimenuitem -> </menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action -> Kui on märgitud, näidatakse liigutatavat tööriistariba, kus on sageli kasutatavate käskudega nupud. Tööriistariba asub enamasti redaktori ülaservas kohe menüüriba all. Kui on märkimata, tööristariba ei näidata. </action -> Klõpsates tööriistariba servas asuval triipudega ribale ja seda lohistades on võimalik tööriistariba liigutada. </para -></listitem> + <term><menuchoice><guimenu>Seadistused</guimenu> <guimenuitem>Tööriistariba näitamine</guimenuitem> </menuchoice></term> + <listitem><para><action> Kui on märgitud, näidatakse liigutatavat tööriistariba, kus on sageli kasutatavate käskudega nupud. Tööriistariba asub enamasti redaktori ülaservas kohe menüüriba all. Kui on märkimata, tööristariba ei näidata. </action> Klõpsates tööriistariba servas asuval triipudega ribale ja seda lohistades on võimalik tööriistariba liigutada. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><menuchoice -><guimenu ->Seadistused</guimenu -> <guimenuitem ->Olekuriba näitamine</guimenuitem -> </menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action ->Märkimise korral näitab peaakna allservas väikest riba, mis sisaldab infot &kmouth;i oleku kohta. Kui on märkimata, olekuriba ei näidata. </action -></para -></listitem> + <term><menuchoice><guimenu>Seadistused</guimenu> <guimenuitem>Olekuriba näitamine</guimenuitem> </menuchoice></term> + <listitem><para><action>Märkimise korral näitab peaakna allservas väikest riba, mis sisaldab infot &kmouth;i oleku kohta. Kui on märkimata, olekuriba ei näidata. </action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><menuchoice -><guimenu ->Seadistused</guimenu -> <guimenuitem ->Väljendiraamaturiba näitamine</guimenuitem -> </menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action -> Kui on märgitud, näidatakse liigutatavat väljendiraamaturiba, kus on väljendiraamatu kirjetega nupud. Väljendiraamaturiba asub enamasti redaktori ülaservas kohe tööriistariba all. Kui on märkimata, tööriistariba ei näidata. </action -> Klõpsates väljendiraamaturiba servas asuval triipudega ribale ja seda lohistades on võimalik väljendiraamaturiba liigutada. </para -></listitem> + <term><menuchoice><guimenu>Seadistused</guimenu> <guimenuitem>Väljendiraamaturiba näitamine</guimenuitem> </menuchoice></term> + <listitem><para><action> Kui on märgitud, näidatakse liigutatavat väljendiraamaturiba, kus on väljendiraamatu kirjetega nupud. Väljendiraamaturiba asub enamasti redaktori ülaservas kohe tööriistariba all. Kui on märkimata, tööriistariba ei näidata. </action> Klõpsates väljendiraamaturiba servas asuval triipudega ribale ja seda lohistades on võimalik väljendiraamaturiba liigutada. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><menuchoice -><guimenu ->Seadistused</guimenu -> <guimenuitem ->KMouthi seadistamine...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> - <listitem -><para ->Avab <link linkend="config-dialog" ->kõnesüntesaatori ja muude &kmouth;i seadistuste dialoogi</link ->. </para -></listitem> + <term><menuchoice><guimenu>Seadistused</guimenu> <guimenuitem>KMouthi seadistamine...</guimenuitem> </menuchoice></term> + <listitem><para>Avab <link linkend="config-dialog">kõnesüntesaatori ja muude &kmouth;i seadistuste dialoogi</link>. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="help-menu"> - <title ->Menüü <guimenu ->Abi</guimenu -></title> + <title>Menüü <guimenu>Abi</guimenu></title> &help.menu.documentation; </sect2> <sect2 id="popup-menu"> - <title ->Ajalookirjete hüpikmenüü</title> + <title>Ajalookirjete hüpikmenüü</title> <variablelist> <varlistentry> - <term -><menuchoice> - <guimenuitem ->Kõnele</guimenuitem> - </menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action ->Kõneldakse valitud laused. </action -></para -></listitem> + <term><menuchoice> + <guimenuitem>Kõnele</guimenuitem> + </menuchoice></term> + <listitem><para><action>Kõneldakse valitud laused. </action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><menuchoice> - <guimenuitem ->Kustuta</guimenuitem> - </menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action ->Valitud laused eemaldatakse ajaloost. </action -></para -></listitem> + <term><menuchoice> + <guimenuitem>Kustuta</guimenuitem> + </menuchoice></term> + <listitem><para><action>Valitud laused eemaldatakse ajaloost. </action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><menuchoice> - <guimenuitem ->Lõika</guimenuitem> - </menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action ->Valitud laused kustutatakse ja asetatakse lõikepuhvrisse. </action -></para -></listitem> + <term><menuchoice> + <guimenuitem>Lõika</guimenuitem> + </menuchoice></term> + <listitem><para><action>Valitud laused kustutatakse ja asetatakse lõikepuhvrisse. </action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><menuchoice> - <guimenuitem ->Kopeeri</guimenuitem> - </menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action ->Valitud laused kopeeritakse lõikepuhvrisse. </action -></para -></listitem> + <term><menuchoice> + <guimenuitem>Kopeeri</guimenuitem> + </menuchoice></term> + <listitem><para><action>Valitud laused kopeeritakse lõikepuhvrisse. </action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><menuchoice> - <guimenuitem ->Vali kõik kirjed</guimenuitem> - </menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action ->Valib kõik ajaloo kirjed. </action -></para -></listitem> + <term><menuchoice> + <guimenuitem>Vali kõik kirjed</guimenuitem> + </menuchoice></term> + <listitem><para><action>Valib kõik ajaloo kirjed. </action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><menuchoice> - <guimenuitem ->Tühista kõigi kirjete valik</guimenuitem> - </menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action ->Tühistatakse kõigi ajaloos valitud kirjete valimine. </action -></para -></listitem> + <term><menuchoice> + <guimenuitem>Tühista kõigi kirjete valik</guimenuitem> + </menuchoice></term> + <listitem><para><action>Tühistatakse kõigi ajaloos valitud kirjete valimine. </action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><menuchoice -><shortcut -><keycombo ->&Ctrl;<keycap ->O</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenuitem ->Ava ajaloona...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action ->Avab tekstifaili kõneldud lausete ajaloona. </action -></para -></listitem> + <term><menuchoice><shortcut><keycombo>&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Ava ajaloona...</guimenuitem> </menuchoice></term> + <listitem><para><action>Avab tekstifaili kõneldud lausete ajaloona. </action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><menuchoice -><shortcut -><keycombo ->&Ctrl;<keycap ->S</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenuitem ->Salvesta ajalugu kui...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action ->Salvestab ajaloo tekstifailina. </action -></para -></listitem> + <term><menuchoice><shortcut><keycombo>&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Salvesta ajalugu kui...</guimenuitem> </menuchoice></term> + <listitem><para><action>Salvestab ajaloo tekstifailina. </action></para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> </sect1> <sect1 id="pb-editor-commands"> - <title ->Käsud väljendiraamatu redigeerimisaknas</title> + <title>Käsud väljendiraamatu redigeerimisaknas</title> <sect2 id="pbe-file-menu"> - <title ->Menüü <guimenu ->Fail</guimenu -></title> + <title>Menüü <guimenu>Fail</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> - <term -><menuchoice -><guimenu ->Fail</guimenu -> <guimenuitem ->Uus väljend</guimenuitem -> </menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action ->Lisab uue väljendi.</action -></para -></listitem> + <term><menuchoice><guimenu>Fail</guimenu> <guimenuitem>Uus väljend</guimenuitem> </menuchoice></term> + <listitem><para><action>Lisab uue väljendi.</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><menuchoice -><guimenu ->Fail</guimenu -> <guimenuitem ->Uus väljendiraamat</guimenuitem -> </menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action ->Lisab uue väljendiraamatu.</action -></para -></listitem> + <term><menuchoice><guimenu>Fail</guimenu> <guimenuitem>Uus väljendiraamat</guimenuitem> </menuchoice></term> + <listitem><para><action>Lisab uue väljendiraamatu.</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo ->&Ctrl;<keycap ->S</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Fail</guimenu -> <guimenuitem ->Salvesta</guimenuitem -> </menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action ->Salvestab väljendiraamatu.</action -></para -></listitem> + <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fail</guimenu> <guimenuitem>Salvesta</guimenuitem> </menuchoice></term> + <listitem><para><action>Salvestab väljendiraamatu.</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><menuchoice -><guimenu ->Fail</guimenu -> <guimenuitem ->Impordi...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action ->Impordib faili ja lisab selle sisu väljendiraamatule.</action -></para -></listitem> + <term><menuchoice><guimenu>Fail</guimenu> <guimenuitem>Impordi...</guimenuitem> </menuchoice></term> + <listitem><para><action>Impordib faili ja lisab selle sisu väljendiraamatule.</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><menuchoice -><guimenu ->Fail</guimenu -> <guimenuitem ->Impordi standardväljendiraamat</guimenuitem -> </menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action ->Impordib standardse väljendiraamatu ja lisab selle sisu väljendiraamatule.</action -></para -></listitem> + <term><menuchoice><guimenu>Fail</guimenu> <guimenuitem>Impordi standardväljendiraamat</guimenuitem> </menuchoice></term> + <listitem><para><action>Impordib standardse väljendiraamatu ja lisab selle sisu väljendiraamatule.</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><menuchoice -><guimenu ->Fail</guimenu -> <guimenuitem ->Expordi...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action ->Ekspordib parajasti valitud väljendi(d) või väljendiraamatu(d) failina.</action -></para -></listitem> + <term><menuchoice><guimenu>Fail</guimenu> <guimenuitem>Expordi...</guimenuitem> </menuchoice></term> + <listitem><para><action>Ekspordib parajasti valitud väljendi(d) või väljendiraamatu(d) failina.</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo ->&Ctrl;<keycap ->P</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Fail</guimenu -> <guimenuitem ->Trüki...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action ->Trükib parajasti valitud väljendi(d) või väljendiraamatu(d).</action -></para -></listitem> + <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fail</guimenu> <guimenuitem>Trüki...</guimenuitem> </menuchoice></term> + <listitem><para><action>Trükib parajasti valitud väljendi(d) või väljendiraamatu(d).</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo ->&Ctrl;<keycap ->W</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Fail</guimenu -> <guimenuitem ->Sulge</guimenuitem -> </menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action ->Sulgeb akna</action -></para -></listitem> + <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fail</guimenu> <guimenuitem>Sulge</guimenuitem> </menuchoice></term> + <listitem><para><action>Sulgeb akna</action></para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="pbe-edit-menu"> - <title ->Menüü <guimenu ->Redigeerimine</guimenu -></title> + <title>Menüü <guimenu>Redigeerimine</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> - <term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo ->&Ctrl;<keycap ->X</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Redigeerimine</guimenu -> <guimenuitem ->Lõika</guimenuitem -> </menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action ->Lõikab valitud elemendid ja asetab lõikepuhvrisse. </action -></para -></listitem> + <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Redigeerimine</guimenu> <guimenuitem>Lõika</guimenuitem> </menuchoice></term> + <listitem><para><action>Lõikab valitud elemendid ja asetab lõikepuhvrisse. </action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo ->&Ctrl;<keycap ->C</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Redigeerimine</guimenu -> <guimenuitem ->Kopeeri</guimenuitem -> </menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action ->Kopeerib valitud elemendid lõikepuhvrisse. </action -></para -></listitem> + <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Redigeerimine</guimenu> <guimenuitem>Kopeeri</guimenuitem> </menuchoice></term> + <listitem><para><action>Kopeerib valitud elemendid lõikepuhvrisse. </action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo ->&Ctrl;<keycap ->V</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Redigeerimine</guimenu -> <guimenuitem ->Aseta</guimenuitem -> </menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action ->Asetab lõikepuhvri sisu väljendiraamatusse. </action -></para -></listitem> + <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Redigeerimine</guimenu> <guimenuitem>Aseta</guimenuitem> </menuchoice></term> + <listitem><para><action>Asetab lõikepuhvri sisu väljendiraamatusse. </action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><menuchoice -><guimenu ->Redigeerimine</guimenu -> <guimenuitem ->Kustuta</guimenuitem -> </menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action ->Kustutab valitud elemendid. </action -></para -></listitem> + <term><menuchoice><guimenu>Redigeerimine</guimenu> <guimenuitem>Kustuta</guimenuitem> </menuchoice></term> + <listitem><para><action>Kustutab valitud elemendid. </action></para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="pbe-help-menu"> - <title ->Menüü <guimenu ->Abi</guimenu -></title> + <title>Menüü <guimenu>Abi</guimenu></title> &help.menu.documentation; </sect2> <sect2 id="pbe-popup-menu"> - <title ->Hüpikmenüü</title> + <title>Hüpikmenüü</title> <variablelist> <varlistentry> - <term -><menuchoice> - <guimenuitem ->Uus väljend</guimenuitem> - </menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action ->Lisab uue väljendi.</action -></para -></listitem> + <term><menuchoice> + <guimenuitem>Uus väljend</guimenuitem> + </menuchoice></term> + <listitem><para><action>Lisab uue väljendi.</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><menuchoice> - <guimenuitem ->Uus väljendiraamat</guimenuitem> - </menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action ->Lisab uue väljendiraamatu.</action -></para -></listitem> + <term><menuchoice> + <guimenuitem>Uus väljendiraamat</guimenuitem> + </menuchoice></term> + <listitem><para><action>Lisab uue väljendiraamatu.</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><menuchoice> - <guimenuitem ->Impordi...</guimenuitem> - </menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action ->Impordib faili ja lisab selle sisu väljendiraamatule.</action -></para -></listitem> + <term><menuchoice> + <guimenuitem>Impordi...</guimenuitem> + </menuchoice></term> + <listitem><para><action>Impordib faili ja lisab selle sisu väljendiraamatule.</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><menuchoice> - <guimenuitem ->Impordi standardväljendiraamat</guimenuitem> - </menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action ->Impordib standardse väljendiraamatu ja lisab selle sisu väljendiraamatule.</action -></para -></listitem> + <term><menuchoice> + <guimenuitem>Impordi standardväljendiraamat</guimenuitem> + </menuchoice></term> + <listitem><para><action>Impordib standardse väljendiraamatu ja lisab selle sisu väljendiraamatule.</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><menuchoice> - <guimenuitem ->Ekspordi...</guimenuitem> - </menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action ->Ekspordib parajasti valitud väljendi(d) või väljendiraamatu(d) failina.</action -></para -></listitem> + <term><menuchoice> + <guimenuitem>Ekspordi...</guimenuitem> + </menuchoice></term> + <listitem><para><action>Ekspordib parajasti valitud väljendi(d) või väljendiraamatu(d) failina.</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo ->&Ctrl;<keycap ->X</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenuitem ->Lõika</guimenuitem -> </menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action ->Lõikab valitud elemendid ja asetab lõikepuhvrisse. </action -></para -></listitem> + <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenuitem>Lõika</guimenuitem> </menuchoice></term> + <listitem><para><action>Lõikab valitud elemendid ja asetab lõikepuhvrisse. </action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo ->&Ctrl;<keycap ->C</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenuitem ->Kopeeri</guimenuitem -> </menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action ->Kopeerib valitud elemendid lõikepuhvrisse. </action -></para -></listitem> + <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenuitem>Kopeeri</guimenuitem> </menuchoice></term> + <listitem><para><action>Kopeerib valitud elemendid lõikepuhvrisse. </action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo ->&Ctrl;<keycap ->V</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenuitem ->Aseta</guimenuitem -> </menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action ->Asetab lõikepuhvri sisu antud asukohta väljendiraamatus. </action -></para -></listitem> + <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenuitem>Aseta</guimenuitem> </menuchoice></term> + <listitem><para><action>Asetab lõikepuhvri sisu antud asukohta väljendiraamatus. </action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><menuchoice> - <guimenuitem ->Kustuta</guimenuitem> - </menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action ->Kustutab valitud elemendid. </action -></para -></listitem> + <term><menuchoice> + <guimenuitem>Kustuta</guimenuitem> + </menuchoice></term> + <listitem><para><action>Kustutab valitud elemendid. </action></para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> @@ -1308,239 +507,109 @@ </chapter> <chapter id="faq"> - <title ->Küsimused ja vastused</title> -&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist" -> <qandaentry> + <title>Küsimused ja vastused</title> +&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist"> <qandaentry> <question> - <para ->Ma ei kuule mitte midagi.</para> + <para>Ma ei kuule mitte midagi.</para> </question> <answer> - <para ->Kõige tõenäolisem põhjus on see, et teksti kõneks muutmise käsk ei ole korrektne (või on see üldse määramata jäetud). Vali menüükäsk <menuchoice -> <guimenu ->Seadistused</guimenu -><guimenuitem ->&kmouth;i seadistamine...</guimenuitem -> </menuchoice ->, ava kaart <guilabel ->Üldised valikud</guilabel -> ja sisesta käsk, mille järgi tekst kõneks muudetakse, kaardil <guilabel ->Tekst kõneks</guilabel -> (täpsemalt vaata selle kohta <link linkend="tts-config" ->kõnesüntesaatori seadistustedialoogi</link -> tutvustavat osa). </para> + <para>Kõige tõenäolisem põhjus on see, et teksti kõneks muutmise käsk ei ole korrektne (või on see üldse määramata jäetud). Vali menüükäsk <menuchoice> <guimenu>Seadistused</guimenu><guimenuitem>&kmouth;i seadistamine...</guimenuitem> </menuchoice>, ava kaart <guilabel>Üldised valikud</guilabel> ja sisesta käsk, mille järgi tekst kõneks muudetakse, kaardil <guilabel>Tekst kõneks</guilabel> (täpsemalt vaata selle kohta <link linkend="tts-config">kõnesüntesaatori seadistustedialoogi</link> tutvustavat osa). </para> </answer> </qandaentry> </qandaset> </chapter> <chapter id="credits"> - <title ->Autorid ja litsents</title> + <title>Autorid ja litsents</title> - <para ->&kappname; </para> - <para ->Rakenduse autoriõigus 2002-2004: Gunnar Schmi Dt<email ->gunnar@schmi-dt.de</email -> </para> - <para ->Dokumentatsiooni autoriõigus 2002-2004: Gunnar Schmi Dt <email ->gunnar@schmi-dt.de</email -> </para> + <para>&kappname; </para> + <para>Rakenduse autoriõigus 2002-2004: Gunnar Schmi Dt<email>gunnar@schmi-dt.de</email> </para> + <para>Dokumentatsiooni autoriõigus 2002-2004: Gunnar Schmi Dt <email>gunnar@schmi-dt.de</email> </para> - <para ->Tõlge eesti keelde: Marek Laane <email ->bald@starman.ee</email -></para -> + <para>Tõlge eesti keelde: Marek Laane <email>bald@starman.ee</email></para> &underFDL; &underGPL; </chapter> <appendix id="tts"> - <title ->Teksti kõneks muutmise seadistuste näited</title> + <title>Teksti kõneks muutmise seadistuste näited</title> <qandaset id="ttslist"> <qandaentry> <question> - <para ->Festival</para> + <para>Festival</para> </question> <answer> - <para ->Festival on Edinburghi ülikoolis loodud teksti kõneks muutmise süsteem. Praegu on toetatud inglise, hispaania ja uelsi keeles kõnelemine. Litsents lubab Festivali ilma igasuguste piiranguteta kasutada ja levitada. </para> - <para ->Teksti kõneks muutmise seadistuse käsureanäite loomiseks oletame, et Festival on paigaldatud kataloogi <filename class="directory" ->/usr/local/festival/</filename ->. Teksti kõnelemise käsk on sellisel juhul järgmine: </para> + <para>Festival on Edinburghi ülikoolis loodud teksti kõneks muutmise süsteem. Praegu on toetatud inglise, hispaania ja uelsi keeles kõnelemine. Litsents lubab Festivali ilma igasuguste piiranguteta kasutada ja levitada. </para> + <para>Teksti kõneks muutmise seadistuse käsureanäite loomiseks oletame, et Festival on paigaldatud kataloogi <filename class="directory">/usr/local/festival/</filename>. Teksti kõnelemise käsk on sellisel juhul järgmine: </para> <para> - <screen -><userinput -><command ->/usr/local/festival/bin/festival</command -> <option ->--tts</option -></userinput -></screen> + <screen><userinput><command>/usr/local/festival/bin/festival</command> <option>--tts</option></userinput></screen> </para> - <para ->Sisse peab olema lülitatud võimalus <guilabel ->Andmed saadetakse standardsisendina</guilabel -> </para> + <para>Sisse peab olema lülitatud võimalus <guilabel>Andmed saadetakse standardsisendina</guilabel> </para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> - <para ->FreeTTS</para> + <para>FreeTTS</para> </question> <answer> - <para ->FreeTTS on täielikult programmeerimiskeeles &Java;™ kirjutatud kõnesüntesaator. Praegu toetab see ainult inglise keeles kõnelemist. Litsents lubab FreeTTS-i ilma igasuguste piiranguteta kasutada ja levitada. </para> - <para ->Teksti kõneks muutmise seadistuse käsureanäite loomiseks oletame, et FreeTTS on paigaldatud kataloogi <filename class="directory" ->/usr/local/freetts/</filename ->. Teksti kõnelemise käsk on sellisel juhul üks järgmisest kolmest: </para> + <para>FreeTTS on täielikult programmeerimiskeeles &Java;™ kirjutatud kõnesüntesaator. Praegu toetab see ainult inglise keeles kõnelemist. Litsents lubab FreeTTS-i ilma igasuguste piiranguteta kasutada ja levitada. </para> + <para>Teksti kõneks muutmise seadistuse käsureanäite loomiseks oletame, et FreeTTS on paigaldatud kataloogi <filename class="directory">/usr/local/freetts/</filename>. Teksti kõnelemise käsk on sellisel juhul üks järgmisest kolmest: </para> <para> - <screen -><userinput -><command ->java</command -> <option ->-jar /usr/local/freetts/lib/freetts.jar</option -> <option ->-text %t</option -></userinput -></screen> + <screen><userinput><command>java</command> <option>-jar /usr/local/freetts/lib/freetts.jar</option> <option>-text %t</option></userinput></screen> </para> <para> - <screen -><userinput -><command ->java</command -> <option ->-jar /usr/local/freetts/lib/freetts.jar</option -> <option ->-file %f</option -></userinput -></screen> + <screen><userinput><command>java</command> <option>-jar /usr/local/freetts/lib/freetts.jar</option> <option>-file %f</option></userinput></screen> </para> <para> - <screen -><userinput -><command ->java</command -> <option ->-jar /usr/local/freetts/lib/freetts.jar</option -></userinput -></screen> + <screen><userinput><command>java</command> <option>-jar /usr/local/freetts/lib/freetts.jar</option></userinput></screen> </para> - <para ->Kolmanda näite korral peab olema sisse lülitatud võimalus <guilabel ->Andmed saadetakse standardsisendina</guilabel -> (see on ka kõige soovitatavam FreeTTS kasutamise võimalus). </para> + <para>Kolmanda näite korral peab olema sisse lülitatud võimalus <guilabel>Andmed saadetakse standardsisendina</guilabel> (see on ka kõige soovitatavam FreeTTS kasutamise võimalus). </para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> - <para ->MBROLA</para> + <para>MBROLA</para> </question> <answer> - <para ->MBROLA on paljusid keeli toetav kõnesüntesaator. See teisendab foneemiloendi WAVE-failiks, mis tähendab, et vajalik on mingi vahend, millega tekst muuta foneemiloendiks. MBROLA litsents lubab seda kasutada ja levitada tasuta mittekommertslikul ja mittesõjalisel eesmärgil. </para> - <para ->Me kasutame oma näiteks programmi Hadifax saksakeelse teksti teisendamiseks MBROLA-le kõlbulikuks foneemiloendiks. Eeldame, et Hadifax ja MBROLA on paigaldatud kataloogidesse <filename class="directory" ->/usr/local/hadifax/</filename -> ja <filename class="directory" ->/usr/local/mbrola/</filename ->. </para> - <para ->Paraku kipub Hadifax teksti viimase tähe ära unustama, mistõttu meil võib olla mõttekas lisada teksti see muidu puudu jääv täht. Seepärast on lõpetamiskäsk ka varasemate näidetega võrreldes keerukam: </para> + <para>MBROLA on paljusid keeli toetav kõnesüntesaator. See teisendab foneemiloendi WAVE-failiks, mis tähendab, et vajalik on mingi vahend, millega tekst muuta foneemiloendiks. MBROLA litsents lubab seda kasutada ja levitada tasuta mittekommertslikul ja mittesõjalisel eesmärgil. </para> + <para>Me kasutame oma näiteks programmi Hadifax saksakeelse teksti teisendamiseks MBROLA-le kõlbulikuks foneemiloendiks. Eeldame, et Hadifax ja MBROLA on paigaldatud kataloogidesse <filename class="directory">/usr/local/hadifax/</filename> ja <filename class="directory">/usr/local/mbrola/</filename>. </para> + <para>Paraku kipub Hadifax teksti viimase tähe ära unustama, mistõttu meil võib olla mõttekas lisada teksti see muidu puudu jääv täht. Seepärast on lõpetamiskäsk ka varasemate näidetega võrreldes keerukam: </para> <para> - <screen -><userinput ->(<command ->cat</command -> <option ->-</option ->; <command ->echo</command -> <option ->" "</option ->) | <command ->/usr/local/hadifax/txt2pho</command -> <option ->-f</option> - | <command ->/usr/local/mbrola/mbrola</command -> <option ->-e</option> - <option ->/usr/local/mbrola/de1/de1 - /tmp/tmp.wav</option ->; - <command ->artsplay</command -> <option ->/tmp/tmp.wav</option ->; <command ->rm</command -> <option ->/tmp/tmp.wav</option -></userinput -></screen> + <screen><userinput>(<command>cat</command> <option>-</option>; <command>echo</command> <option>" "</option>) | <command>/usr/local/hadifax/txt2pho</command> <option>-f</option> + | <command>/usr/local/mbrola/mbrola</command> <option>-e</option> + <option>/usr/local/mbrola/de1/de1 - /tmp/tmp.wav</option>; + <command>artsplay</command> <option>/tmp/tmp.wav</option>; <command>rm</command> <option>/tmp/tmp.wav</option></userinput></screen> </para> - <para ->Kogu see käsk tuleb kirjutada ühele reale. Sisse peab olema lülitatud võimalus <guilabel ->Andmed saadetakse standardsisendina</guilabel -> </para> + <para>Kogu see käsk tuleb kirjutada ühele reale. Sisse peab olema lülitatud võimalus <guilabel>Andmed saadetakse standardsisendina</guilabel> </para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> - <para ->&kde; teksti kõneks muutmise deemon</para> + <para>&kde; teksti kõneks muutmise deemon</para> </question> <answer> - <para ->&kde; teksti kõneks muutmise deemon (KTTSD) on &kde; üldine teksti kõneks muutmise teenus, mis pakub &kde; rakendustele standardse kõnesünteesiliidese. Praegu arendatakse seda <acronym ->SVN</acronym ->-is. Erinevate teksti kõneks muutmise süsteemide toetamiseks kasutab KTTSD pluginaid. </para> - <para ->Kuna kõnesüntesaatori seadistustega tegeleb KTTSD ise, siis &kmouth;is tuleb ainult sisse lülitada võimalus <guilabel ->KTTSD kõneteenuse kasutamine, kui võimalik</guilabel ->. </para> - <para ->Mõistagi vajab ka KTTSD seadistamist. Seda saab teha seadistustedialoogi kaardil <guilabel ->KTTSD kõneteenus</guilabel ->, mis lisatakse &kmouth;i seadistustedialoogile juhul, kui KTTSD on paigaldatud. </para> + <para>&kde; teksti kõneks muutmise deemon (KTTSD) on &kde; üldine teksti kõneks muutmise teenus, mis pakub &kde; rakendustele standardse kõnesünteesiliidese. Praegu arendatakse seda <acronym>SVN</acronym>-is. Erinevate teksti kõneks muutmise süsteemide toetamiseks kasutab KTTSD pluginaid. </para> + <para>Kuna kõnesüntesaatori seadistustega tegeleb KTTSD ise, siis &kmouth;is tuleb ainult sisse lülitada võimalus <guilabel>KTTSD kõneteenuse kasutamine, kui võimalik</guilabel>. </para> + <para>Mõistagi vajab ka KTTSD seadistamist. Seda saab teha seadistustedialoogi kaardil <guilabel>KTTSD kõneteenus</guilabel>, mis lisatakse &kmouth;i seadistustedialoogile juhul, kui KTTSD on paigaldatud. </para> </answer> </qandaentry> </qandaset> </appendix> <appendix id="installation"> - <title ->Paigaldamine</title> + <title>Paigaldamine</title> <sect1 id="getting-kmouth"> - <title ->&kmouth;i hankimine</title> + <title>&kmouth;i hankimine</title> &install.intro.documentation; </sect1> <sect1 id="requirements"> - <title ->Nõuded</title> + <title>Nõuded</title> - <para ->&kmouth;i edukaks kasutamiseks on vajalik kõnesüntesaator (ja mõistagi &kde; 3.x). &kmouth; kasutab töötamiseks umbes 15 MB mälu (pluss mälu, mida vajab kõnesüntesaator), kuid see võib vastavalt platvormile ja seadistustele erineda. </para> + <para>&kmouth;i edukaks kasutamiseks on vajalik kõnesüntesaator (ja mõistagi &kde; 3.x). &kmouth; kasutab töötamiseks umbes 15 MB mälu (pluss mälu, mida vajab kõnesüntesaator), kuid see võib vastavalt platvormile ja seadistustele erineda. </para> </sect1> <sect1 id="compilation"> - <title ->Kompileerimine ja paigaldamine</title> + <title>Kompileerimine ja paigaldamine</title> &install.compile.documentation; </sect1> </appendix> diff --git a/tde-i18n-et/docs/tdeaccessibility/kmouth/man-kmouth.1.docbook b/tde-i18n-et/docs/tdeaccessibility/kmouth/man-kmouth.1.docbook index ea169bb51ae..2626c906229 100644 --- a/tde-i18n-et/docs/tdeaccessibility/kmouth/man-kmouth.1.docbook +++ b/tde-i18n-et/docs/tdeaccessibility/kmouth/man-kmouth.1.docbook @@ -5,74 +5,38 @@ <refentry lang="&language;"> <refentryinfo> -<title ->&kde; kasutaja käsiraamat</title> -<author ->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> -<date ->12. juuni 2005</date -><productname ->KDE töökeskkond</productname -> </refentryinfo> +<title>&kde; kasutaja käsiraamat</title> +<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> +<date>12. juuni 2005</date><productname>KDE töökeskkond</productname> </refentryinfo> <refmeta> -<refentrytitle -><command ->kmouth</command -></refentrytitle> -<manvolnum ->1</manvolnum> +<refentrytitle><command>kmouth</command></refentrytitle> +<manvolnum>1</manvolnum> </refmeta> <refnamediv> -<refname -><command ->kmouth</command -></refname> -<refpurpose ->Kirjutatut kõnelev kasutajaliides kõnesüntesaatoritele</refpurpose> +<refname><command>kmouth</command></refname> +<refpurpose>Kirjutatut kõnelev kasutajaliides kõnesüntesaatoritele</refpurpose> </refnamediv> <refsynopsisdiv> -<cmdsynopsis -><command ->kmouth</command -> <arg choice="opt" -><replaceable ->failinimi</replaceable -></arg -> <arg choice="opt" ->&kde; üldised võtmed</arg -> <arg choice="opt" ->&Qt; üldised võtmed</arg -> </cmdsynopsis> +<cmdsynopsis><command>kmouth</command> <arg choice="opt"><replaceable>failinimi</replaceable></arg> <arg choice="opt">&kde; üldised võtmed</arg> <arg choice="opt">&Qt; üldised võtmed</arg> </cmdsynopsis> </refsynopsisdiv> <refsect1> -<title ->Kirjeldus</title> -<para ->&kmouth; võimaldab inimestel, kes ise ei suuda kõnelda, lasta seda enda eest teha arvutil. Rakendus pakub ka kõneldud lausete ajaloo võimalust, lubades kasutajal valida varemkõneldud lauseid, mida uuesti kõnelda.</para> -<para ->Pane tähele, et &kmouth; ei sisalda kõnesüntesaatorit, vaid eeldab, et see on juba süsteemi paigaldatud.</para -> +<title>Kirjeldus</title> +<para>&kmouth; võimaldab inimestel, kes ise ei suuda kõnelda, lasta seda enda eest teha arvutil. Rakendus pakub ka kõneldud lausete ajaloo võimalust, lubades kasutajal valida varemkõneldud lauseid, mida uuesti kõnelda.</para> +<para>Pane tähele, et &kmouth; ei sisalda kõnesüntesaatorit, vaid eeldab, et see on juba süsteemi paigaldatud.</para> </refsect1> <refsect1> -<title ->Võtmed</title> +<title>Võtmed</title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><option -><replaceable ->failinimi</replaceable -></option -></term> +<term><option><replaceable>failinimi</replaceable></option></term> <listitem> -<para ->Avatav ajaloofail.</para> +<para>Avatav ajaloofail.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -80,41 +44,17 @@ </refsect1> <refsect1> -<title ->Vaata ka</title> -<para ->kttsd(1), festival(1), mbrola(1), freetts(1)</para> +<title>Vaata ka</title> +<para>kttsd(1), festival(1), mbrola(1), freetts(1)</para> -<para ->Põhjalikumat kasutaja dokumentatsiooni pakub <ulink url="help:/kmouth" ->help:/kmouth</ulink -> (kirjuta see &URL; &konqueror;i või käivita käsuga <userinput -><command ->khelpcenter</command -> <parameter ->help:/kmouth</parameter -></userinput ->).</para> +<para>Põhjalikumat kasutaja dokumentatsiooni pakub <ulink url="help:/kmouth">help:/kmouth</ulink> (kirjuta see &URL; &konqueror;i või käivita käsuga <userinput><command>khelpcenter</command> <parameter>help:/kmouth</parameter></userinput>).</para> -<para ->Täiendavat infot leiab ka <ulink url="http://accessibility.kde.org/" ->&kde; hõlbustusprojekti koduleheküljelt</ulink ->.</para> +<para>Täiendavat infot leiab ka <ulink url="http://accessibility.kde.org/">&kde; hõlbustusprojekti koduleheküljelt</ulink>.</para> </refsect1> <refsect1> -<title ->Autorid</title> -<para ->&kmouth;i autor on <personname -><firstname ->Gunnar</firstname -><surname ->Schmi Dt</surname -></personname -> <email ->kmouth@schmi-dt.de</email ->.</para> +<title>Autorid</title> +<para>&kmouth;i autor on <personname><firstname>Gunnar</firstname><surname>Schmi Dt</surname></personname> <email>kmouth@schmi-dt.de</email>.</para> </refsect1> </refentry> diff --git a/tde-i18n-et/docs/tdeaccessibility/kttsd/index.docbook b/tde-i18n-et/docs/tdeaccessibility/kttsd/index.docbook index 28d4a3dfcc8..b0bc9028400 100644 --- a/tde-i18n-et/docs/tdeaccessibility/kttsd/index.docbook +++ b/tde-i18n-et/docs/tdeaccessibility/kttsd/index.docbook @@ -1,13 +1,9 @@ <?xml version="1.0" ?> <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ - <!ENTITY ktts "<application ->KTTS</application ->"> + <!ENTITY ktts "<application>KTTS</application>"> <!ENTITY kappname "&ktts;"> <!ENTITY package "tdeaccessibility"> - <!ENTITY mbrola "<application ->MBROLA</application ->"> + <!ENTITY mbrola "<application>MBROLA</application>"> <!ENTITY % imageobjectco.module "INCLUDE"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> <!ENTITY % Estonian "INCLUDE"> @@ -35,8 +31,7 @@ You may freely use this template for writing any sort of KDE documentation. If you have any changes or improvements, please let us know. Remember: -- in XML, the case of the <tags -> and attributes is relevant ; +- in XML, the case of the <tags> and attributes is relevant ; - also, quote all attributes. Please don't forget to remove all these comments in your final documentation, @@ -54,52 +49,23 @@ thanks ;-). as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> <bookinfo> -<title ->&ktts; käsiraamat</title> +<title>&ktts; käsiraamat</title> <authorgroup> -<author -><personname -> <firstname ->Gary</firstname -> <othername ->R.</othername -> <surname ->Cramblitt</surname -> </personname -> <email ->garycramblitt@comcast.net</email -> </author> - -<othercredit role="translator" -><firstname ->Marek</firstname -> <surname ->Laane</surname -> <affiliation -><address -><email ->bald@starman.ee</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tõlge eesti keelde</contrib -></othercredit -> +<author><personname> <firstname>Gary</firstname> <othername>R.</othername> <surname>Cramblitt</surname> </personname> <email>garycramblitt@comcast.net</email> </author> + +<othercredit role="translator"><firstname>Marek</firstname> <surname>Laane</surname> <affiliation><address><email>bald@starman.ee</email></address></affiliation><contrib>Tõlge eesti keelde</contrib></othercredit> </authorgroup> <copyright> -<year ->2004-2005</year> -<holder ->Gary R. Cramblitt</holder> +<year>2004-2005</year> +<holder>Gary R. Cramblitt</holder> </copyright> <!-- Translators: put here the copyright notice of the translation --> <!-- Put here the FDL notice. Read the explanation in fdl-notice.docbook and in the FDL itself on how to use it. --> -<legalnotice ->&FDLNotice;</legalnotice> +<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> <!-- Date and version information of the documentation Don't forget to include this last date and this last revision number, we @@ -108,19 +74,15 @@ Please respect the format of the date (YYYY-MM-DD) and of the version (V.MM.LL), it could be used by automation scripts. Do NOT change these in the translation. --> -<date ->2005-07-31</date> -<releaseinfo ->1.05.00</releaseinfo> +<date>2005-07-31</date> +<releaseinfo>1.05.00</releaseinfo> <!-- Abstract about this handbook --> <abstract> -<para ->&kde; teksti kõneks muutmise süsteem &ktts; on pluginatepõhine teenus, mis võimaldab &DCOP;-liidese abil kõigil &kde; (või ka &kde;-välistel) rakendustel teksti kõnelda. </para> +<para>&kde; teksti kõneks muutmise süsteem &ktts; on pluginatepõhine teenus, mis võimaldab &DCOP;-liidese abil kõigil &kde; (või ka &kde;-välistel) rakendustel teksti kõnelda. </para> -<para ->&ktts; aluseks on &kde; teksti kõneks muutmise API.</para> +<para>&ktts; aluseks on &kde; teksti kõneks muutmise API.</para> </abstract> @@ -129,34 +91,20 @@ Please at least include KDE, the KDE package it is in, the name of your application, and a few relevant keywords. --> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->hõlbustus</keyword> -<keyword ->tdeaccessibility</keyword> -<keyword ->TTS</keyword> -<keyword ->Tekst kõneks</keyword> -<keyword ->KTTSD</keyword> -<keyword ->kttsmgr</keyword> -<keyword ->festival</keyword> -<keyword ->flite</keyword> -<keyword ->hadifix</keyword> -<keyword ->MBROLA</keyword> -<keyword ->freetts</keyword> -<keyword ->epos</keyword> -<keyword ->SSML</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>hõlbustus</keyword> +<keyword>tdeaccessibility</keyword> +<keyword>TTS</keyword> +<keyword>Tekst kõneks</keyword> +<keyword>KTTSD</keyword> +<keyword>kttsmgr</keyword> +<keyword>festival</keyword> +<keyword>flite</keyword> +<keyword>hadifix</keyword> +<keyword>MBROLA</keyword> +<keyword>freetts</keyword> +<keyword>epos</keyword> +<keyword>SSML</keyword> </keywordset> </bookinfo> @@ -173,135 +121,57 @@ consistent documentation style across all KDE apps. --> <!-- ====================================================================== --> <chapter id="introduction"> -<title ->Sissejuhatus</title> +<title>Sissejuhatus</title> <!-- The introduction chapter contains a brief introduction for the application that explains what it does and where to report problems. Basically a long version of the abstract. Don't include a revision history. (see installation appendix comment) --> -<para ->&ktts; on &kde; alamsüsteem teksti kõneks muutmiseks (TTS). See pakub &kde; programmeerijatele ühise API, võimaldades neil nii lisada oma rakendustele TTS-võimaluse. Samuti pakub see mitmeid toredaid võimalusi tavalistele kasutajatele.</para> +<para>&ktts; on &kde; alamsüsteem teksti kõneks muutmiseks (TTS). See pakub &kde; programmeerijatele ühise API, võimaldades neil nii lisada oma rakendustele TTS-võimaluse. Samuti pakub see mitmeid toredaid võimalusi tavalistele kasutajatele.</para> -<para ->Kasutajate võimalused:</para> +<para>Kasutajate võimalused:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Tekstifaili sisu kõnelemine.</para -></listitem> -<listitem -><para ->&kde; märguannete (KNotify) kõnelemine.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Osa või kogu veebilehekülje kõnelemine &konqueror;is.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Osa või kogu teksti kõnelemine tekstiredaktoris &kate;, kaasa arvatud juhul, kui &kate; on põimitud mõnda muusse &kde; rakendusse.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Pikad tekstid parsitakse lauseteks. Kasutajad võivad lause või lõigu varukoopiana salvestada, seda taasesitada, esituse peatada või katkestada.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Heliväljund &arts;i, ALSA, GStreameri (versioon 0.8.7 või uuem) või aKode vahendusel.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Seadistatavad filtrid valesti kõneldud sõnade asendamiseks, kõnesüntesaatori valimiseks ja XHMTL/&XML;-dokumentide transformeerimiseks.</para -></listitem> +<listitem><para>Tekstifaili sisu kõnelemine.</para></listitem> +<listitem><para>&kde; märguannete (KNotify) kõnelemine.</para></listitem> +<listitem><para>Osa või kogu veebilehekülje kõnelemine &konqueror;is.</para></listitem> +<listitem><para>Osa või kogu teksti kõnelemine tekstiredaktoris &kate;, kaasa arvatud juhul, kui &kate; on põimitud mõnda muusse &kde; rakendusse.</para></listitem> +<listitem><para>Pikad tekstid parsitakse lauseteks. Kasutajad võivad lause või lõigu varukoopiana salvestada, seda taasesitada, esituse peatada või katkestada.</para></listitem> +<listitem><para>Heliväljund &arts;i, ALSA, GStreameri (versioon 0.8.7 või uuem) või aKode vahendusel.</para></listitem> +<listitem><para>Seadistatavad filtrid valesti kõneldud sõnade asendamiseks, kõnesüntesaatori valimiseks ja XHMTL/&XML;-dokumentide transformeerimiseks.</para></listitem> </itemizedlist> -<para ->Pogrammeerija võimalused:</para> +<para>Pogrammeerija võimalused:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Suurepärane süsteem ekraanilugeja väljundi, hoiatuste ja teadete jaoks, mis suudab esitada ka tavalist teksti.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Pluginapõhine arhitektuur võimaldab toetada paljusid kõnesünteesi mootoreid ja draivereid.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Kõne tekitamise võimalus käsurealt (või shelliskriptiga) &kde; &DCOP;-utiliitide vahendusel.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Lihtne ja väike liides rakendustele kõneväljundi tekitamiseks.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Rakendused ei pruugi muret tunda kõneseadme pärast.</para -></listitem> -<listitem -><para ->TULEVIKUS: kõnemärkekeelte toetus, näiteks VoiceXML, Sable, &Java; Speech Markup Language (JSML) ja Speech Markup Meta-language (SMML).</para -></listitem> -<listitem -><para ->TULEVIKUS: põimitud kõnemärkimisvahendite piiratud toetus.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Asünkroonsus süsteemi blokeerimise vältimiseks.</para -></listitem> +<listitem><para>Suurepärane süsteem ekraanilugeja väljundi, hoiatuste ja teadete jaoks, mis suudab esitada ka tavalist teksti.</para></listitem> +<listitem><para>Pluginapõhine arhitektuur võimaldab toetada paljusid kõnesünteesi mootoreid ja draivereid.</para></listitem> +<listitem><para>Kõne tekitamise võimalus käsurealt (või shelliskriptiga) &kde; &DCOP;-utiliitide vahendusel.</para></listitem> +<listitem><para>Lihtne ja väike liides rakendustele kõneväljundi tekitamiseks.</para></listitem> +<listitem><para>Rakendused ei pruugi muret tunda kõneseadme pärast.</para></listitem> +<listitem><para>TULEVIKUS: kõnemärkekeelte toetus, näiteks VoiceXML, Sable, &Java; Speech Markup Language (JSML) ja Speech Markup Meta-language (SMML).</para></listitem> +<listitem><para>TULEVIKUS: põimitud kõnemärkimisvahendite piiratud toetus.</para></listitem> +<listitem><para>Asünkroonsus süsteemi blokeerimise vältimiseks.</para></listitem> </itemizedlist> -<para ->&ktts; koosneb praegu mitmest programmist: <variablelist> +<para>&ktts; koosneb praegu mitmest programmist: <variablelist> <varlistentry> -<term -><command ->kttsd</command -></term> -<listitem -><para ->&kde; teksti kõneks muutmise deemon on graafilise kasutajaliideseta rakendus, mis pakub &DCOP;-i vahendusel rakendustele TTS-teenust. </para -></listitem -></varlistentry> +<term><command>kttsd</command></term> +<listitem><para>&kde; teksti kõneks muutmise deemon on graafilise kasutajaliideseta rakendus, mis pakub &DCOP;-i vahendusel rakendustele TTS-teenust. </para></listitem></varlistentry> <varlistentry> -<term -><command ->kttsmgr</command -></term> -<listitem -><para ->Graafilise kasutajaliidesega rakendus KTTSD seadistamiseks ja juhtimiseks. KTTSMGR töötab süsteemses salves. </para -></listitem -></varlistentry> +<term><command>kttsmgr</command></term> +<listitem><para>Graafilise kasutajaliidesega rakendus KTTSD seadistamiseks ja juhtimiseks. KTTSMGR töötab süsteemses salves. </para></listitem></varlistentry> <varlistentry> -<term -><command ->libtdehtmlkttsdplugin</command -></term> -<listitem -><para ->Veebilehitseja &konqueror; plugin, mis võimaldab kõnelda kas kogu veebilehekülge või osa sellest. </para -></listitem -></varlistentry> +<term><command>libtdehtmlkttsdplugin</command></term> +<listitem><para>Veebilehitseja &konqueror; plugin, mis võimaldab kõnelda kas kogu veebilehekülge või osa sellest. </para></listitem></varlistentry> <varlistentry> -<term -><command ->tdetexteditor_kttsd</command -></term> -<listitem -><para ->Tekstiredaktori &kate; plugin, mis võimaldab kõnelda kogu tekstifaili või osa sellest. </para -></listitem -></varlistentry> +<term><command>tdetexteditor_kttsd</command></term> +<listitem><para>Tekstiredaktori &kate; plugin, mis võimaldab kõnelda kogu tekstifaili või osa sellest. </para></listitem></varlistentry> </variablelist> </para> @@ -309,14 +179,8 @@ revision history. (see installation appendix comment) --> <!-- ...................................................................... --> <sect1 id="support"> -<title ->Toetus</title> -<para ->Lisaks &kde; Bugzilla andmebaasile (<ulink url="http://bugs.kde.org/" ->http://bugs.kde.org/</ulink ->) tegeleb &ktts; asjadega praegu kde-accessibility meililist. Selle saab tellida aadressil <ulink url="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-accessibility" -> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-accessibility</ulink ->. Arendajaid leiab ka IRC-st (irc.kde.org, kanal #kde-accessibility). </para> +<title>Toetus</title> +<para>Lisaks &kde; Bugzilla andmebaasile (<ulink url="http://bugs.kde.org/">http://bugs.kde.org/</ulink>) tegeleb &ktts; asjadega praegu kde-accessibility meililist. Selle saab tellida aadressil <ulink url="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-accessibility"> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-accessibility</ulink>. Arendajaid leiab ka IRC-st (irc.kde.org, kanal #kde-accessibility). </para> </sect1> </chapter> @@ -324,44 +188,24 @@ revision history. (see installation appendix comment) --> <!-- ====================================================================== --> <chapter id="using-kapp"> -<title ->&ktts; kasutamine</title> +<title>&ktts; kasutamine</title> <para> -<warning -><para ->Enne &ktts; kasutamist tuleb paigaldada vähemalt üks kõnesünteesi mootor ja kontrollida, et see töötab. Vaata <xref linkend="installation"/>. </para -></warning -></para> +<warning><para>Enne &ktts; kasutamist tuleb paigaldada vähemalt üks kõnesünteesi mootor ja kontrollida, et see töötab. Vaata <xref linkend="installation"/>. </para></warning></para> <!-- ...................................................................... --> <sect1 id="starting-kttsmgr"> -<title -><command ->kttsmgr</command -> käivitamine</title> - -<para ->&ktts; süsteemi käivitamiseks anna Konsoolis järgmine käsk </para> - -<para -><userinput ->kttsmgr</userinput -></para> - -<para ->või klõpsa kttsmgr kirjel &kde; menüüs.</para> - -<para ->Kui see on sul esimene kord käivitada <command ->kttsmgr</command -> või kui sa ei ole veel kõnelejaid määranud, ilmub nähtavale kaart <guilabel ->Kõnelejad</guilabel ->. Vaata <xref linkend="configure-plugin"/>. Kui oled aga määranud vähemalt ühe kõneleja, ilmub nähtavale kaart <guilabel ->Üldine</guilabel ->. Vaata <xref linkend="general"/>.</para> +<title><command>kttsmgr</command> käivitamine</title> + +<para>&ktts; süsteemi käivitamiseks anna Konsoolis järgmine käsk </para> + +<para><userinput>kttsmgr</userinput></para> + +<para>või klõpsa kttsmgr kirjel &kde; menüüs.</para> + +<para>Kui see on sul esimene kord käivitada <command>kttsmgr</command> või kui sa ei ole veel kõnelejaid määranud, ilmub nähtavale kaart <guilabel>Kõnelejad</guilabel>. Vaata <xref linkend="configure-plugin"/>. Kui oled aga määranud vähemalt ühe kõneleja, ilmub nähtavale kaart <guilabel>Üldine</guilabel>. Vaata <xref linkend="general"/>.</para> </sect1> @@ -369,35 +213,19 @@ revision history. (see installation appendix comment) --> <sect1 id="configure-plugin"> -<title ->Kõnesünteesi pluginate (kõnelejate) seadistamine</title> - -<para ->Enamik teksti kõneks muutmise (TTS) süntesaatoreid pakub välja mitmeid keeli ja hääli ning isegi mitut kõneleja sugu, helitugevust ja kõnekiirust. Võimalik on kasutada ka mitut süntesaatorit. Iga keele, süntesaatori, hääle, soo, helitugevuse ja kõnekiiruse kombinatsiooni nimetatakse kõnelejaks. Enne seda, kui saad käivitada &ktts; ja hakata teksti kõnelema, pead seadistama vähemalt ühe kõneleja.</para> - -<note -><para ->Ühe ja sama süntesaatori mitut kõnelejat võib võrrelda ühe füüsilise printeri mitme tööjärjekorraga.</para -></note> - -<para ->Kui rakendused saadavad teksti &ktts;-le, võivad nad määrata ka eelistatud kõneleja atribuudid. Nii võib rakendus soovida näiteks kõnelejaks ingliskeelset naishäält. Kui sul on seadistatud kõneleja, mis kasutab nii inglise keelt kui naishäält, kasutatakse seda, kui mitte, siin valitakse automaatselt kõige sobivam kõneleja. Täpsemalt räägib sellest, kuidas &ktts; kõneleja valib, <xref linkend="filters"/>.</para> - -<para ->Klõpsuga kirjele <guilabel ->Kõnelejad</guilabel -> <command ->kttsmgr</command -> dialoogis ilmub nähtavale kaart <guilabel ->Kõnelejad</guilabel ->. Sama dialoog ilmub ka siis, kui käivitad <command ->kttsmgr</command ->, ilma et oleksid seadistanud veel ühtegi kõnelejat.</para> +<title>Kõnesünteesi pluginate (kõnelejate) seadistamine</title> + +<para>Enamik teksti kõneks muutmise (TTS) süntesaatoreid pakub välja mitmeid keeli ja hääli ning isegi mitut kõneleja sugu, helitugevust ja kõnekiirust. Võimalik on kasutada ka mitut süntesaatorit. Iga keele, süntesaatori, hääle, soo, helitugevuse ja kõnekiiruse kombinatsiooni nimetatakse kõnelejaks. Enne seda, kui saad käivitada &ktts; ja hakata teksti kõnelema, pead seadistama vähemalt ühe kõneleja.</para> + +<note><para>Ühe ja sama süntesaatori mitut kõnelejat võib võrrelda ühe füüsilise printeri mitme tööjärjekorraga.</para></note> + +<para>Kui rakendused saadavad teksti &ktts;-le, võivad nad määrata ka eelistatud kõneleja atribuudid. Nii võib rakendus soovida näiteks kõnelejaks ingliskeelset naishäält. Kui sul on seadistatud kõneleja, mis kasutab nii inglise keelt kui naishäält, kasutatakse seda, kui mitte, siin valitakse automaatselt kõige sobivam kõneleja. Täpsemalt räägib sellest, kuidas &ktts; kõneleja valib, <xref linkend="filters"/>.</para> + +<para>Klõpsuga kirjele <guilabel>Kõnelejad</guilabel> <command>kttsmgr</command> dialoogis ilmub nähtavale kaart <guilabel>Kõnelejad</guilabel>. Sama dialoog ilmub ka siis, kui käivitad <command>kttsmgr</command>, ilma et oleksid seadistanud veel ühtegi kõnelejat.</para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->&kde; teksti kõneks muutmise haldur (kõnelejate kaart).</screeninfo> +<screeninfo>&kde; teksti kõneks muutmise haldur (kõnelejate kaart).</screeninfo> <mediaobjectco> <imageobjectco> <areaspec units="calspair"> @@ -413,8 +241,7 @@ revision history. (see installation appendix comment) --> </imageobject> </imageobjectco> <textobject> - <phrase ->&kde; teksti kõneks muutmise haldur (kõnelejate kaart)</phrase> + <phrase>&kde; teksti kõneks muutmise haldur (kõnelejate kaart)</phrase> </textobject> </mediaobjectco> </screenshot> @@ -422,48 +249,20 @@ revision history. (see installation appendix comment) --> <para> <calloutlist> -<callout arearefs="pt-talker-1" -><para ->Klõpsa uue kõneleja lisamiseks.</para -></callout> -<callout arearefs="pt-talker-2" -><para ->Siin on kirjas kõik seadistatud <guilabel ->kõnelejad</guilabel ->. Eespool seisavad kõrgema prioriteediga <guilabel ->kõnelejad</guilabel -> ning kui rakendus ise ei määra konkreetset kõnelejat, kasutatakse esmalt siin kõige esimesena näidatut.</para -></callout> -<callout arearefs="pt-talker-3" -><para ->Klõpsa nimekirjas vajalikul kõnelejal ja siis sellele nupule antud kõneleja eemaldamiseks.</para -></callout> -<callout arearefs="pt-talker-4" -><para ->Klõpsa nimekirjas vajalikul kõnelejal ja siis sellele nupule kõnesünteesi plugina seadistustedialoogi avamiseks. Täpsemalt vaata allpool.</para -></callout> -<callout arearefs="pt-talker-5" -><para ->Klõpsa nimekirjas vajalikul kõnelejal ja siis sellele nupule kõneleja liigutamiseks nimekirjas allapoole. Mida tagapool on kõneleja nimekirjas, seda väiksema prioriteediga ta on.</para -></callout> -<callout arearefs="pt-talker-6" -><para ->Klõpsa ühel neist nuppudest tehtud muudatuste rakendamiseks &ktts; süsteemis.</para -></callout> +<callout arearefs="pt-talker-1"><para>Klõpsa uue kõneleja lisamiseks.</para></callout> +<callout arearefs="pt-talker-2"><para>Siin on kirjas kõik seadistatud <guilabel>kõnelejad</guilabel>. Eespool seisavad kõrgema prioriteediga <guilabel>kõnelejad</guilabel> ning kui rakendus ise ei määra konkreetset kõnelejat, kasutatakse esmalt siin kõige esimesena näidatut.</para></callout> +<callout arearefs="pt-talker-3"><para>Klõpsa nimekirjas vajalikul kõnelejal ja siis sellele nupule antud kõneleja eemaldamiseks.</para></callout> +<callout arearefs="pt-talker-4"><para>Klõpsa nimekirjas vajalikul kõnelejal ja siis sellele nupule kõnesünteesi plugina seadistustedialoogi avamiseks. Täpsemalt vaata allpool.</para></callout> +<callout arearefs="pt-talker-5"><para>Klõpsa nimekirjas vajalikul kõnelejal ja siis sellele nupule kõneleja liigutamiseks nimekirjas allapoole. Mida tagapool on kõneleja nimekirjas, seda väiksema prioriteediga ta on.</para></callout> +<callout arearefs="pt-talker-6"><para>Klõpsa ühel neist nuppudest tehtud muudatuste rakendamiseks &ktts; süsteemis.</para></callout> </calloutlist> </para> -<para ->Klõpsuga nupule <guibutton ->Lisa</guibutton -> ilmub nähtavale dialoog <guilabel ->Kõneleja lisamine</guilabel ->.</para> +<para>Klõpsuga nupule <guibutton>Lisa</guibutton> ilmub nähtavale dialoog <guilabel>Kõneleja lisamine</guilabel>.</para> <para> <screenshot> - <screeninfo ->Kõneleja lisamise dialoog.</screeninfo> + <screeninfo>Kõneleja lisamise dialoog.</screeninfo> <mediaobjectco> <imageobjectco> <areaspec units="calspair"> @@ -476,8 +275,7 @@ revision history. (see installation appendix comment) --> </imageobject> </imageobjectco> <textobject> - <phrase ->Kõneleja lisamise dialoog</phrase> + <phrase>Kõneleja lisamise dialoog</phrase> </textobject> </mediaobjectco> </screenshot> @@ -485,58 +283,17 @@ revision history. (see installation appendix comment) --> <para> <calloutlist> -<callout arearefs="pt-addtalker-1" -><para ->Kõnesünteesiplugina saab valida kas <guilabel ->Süntesaator</guilabel ->i nime või siis <guilabel ->Keel</guilabel ->e järgi, mida süntesaator kõneleb. Märgi ära vastav raadionupp. Kui märkida raadionupp <guilabel ->Keel</guilabel ->, näitab väli <guilabel ->Keel</guilabel -> kõiki keeli, mida olemasolevad süntesaatorid toetavad, ning väli <guilabel ->Süntesaator</guilabel -> ainult neid süntesaatoreid, mis valitud keelt toetavad. Kui märkida raadionupp <guilabel ->Süntesaator</guilabel ->, näitab väli <guilabel ->Süntesaator</guilabel -> kõiki olemasolevaid süntesaatoreid, ning väli <guilabel ->Keel</guilabel -> ainult neid keeli, mida valitud süntesaator toetab.</para -></callout> -<callout arearefs="pt-addtalker-2" -><para ->Vali siin keel ja sünteesiplugin.</para -></callout> -<callout arearefs="pt-addtalker-3" -><para ->Siia klõpsates seadistab enamik sünteesipluginaid ennast automaatselt ise, kasutades vaikeseadistust. Uus kõneleja ilmub nimekirja, mida võib näha kaardil <guilabel ->Kõnelejad</guilabel ->. Klõpsa nupule <guibutton ->Muuda</guibutton ->, kui soovid kõneleja seadistusi näha või muuta.</para -></callout> +<callout arearefs="pt-addtalker-1"><para>Kõnesünteesiplugina saab valida kas <guilabel>Süntesaator</guilabel>i nime või siis <guilabel>Keel</guilabel>e järgi, mida süntesaator kõneleb. Märgi ära vastav raadionupp. Kui märkida raadionupp <guilabel>Keel</guilabel>, näitab väli <guilabel>Keel</guilabel> kõiki keeli, mida olemasolevad süntesaatorid toetavad, ning väli <guilabel>Süntesaator</guilabel> ainult neid süntesaatoreid, mis valitud keelt toetavad. Kui märkida raadionupp <guilabel>Süntesaator</guilabel>, näitab väli <guilabel>Süntesaator</guilabel> kõiki olemasolevaid süntesaatoreid, ning väli <guilabel>Keel</guilabel> ainult neid keeli, mida valitud süntesaator toetab.</para></callout> +<callout arearefs="pt-addtalker-2"><para>Vali siin keel ja sünteesiplugin.</para></callout> +<callout arearefs="pt-addtalker-3"><para>Siia klõpsates seadistab enamik sünteesipluginaid ennast automaatselt ise, kasutades vaikeseadistust. Uus kõneleja ilmub nimekirja, mida võib näha kaardil <guilabel>Kõnelejad</guilabel>. Klõpsa nupule <guibutton>Muuda</guibutton>, kui soovid kõneleja seadistusi näha või muuta.</para></callout> </calloutlist> </para> -<para ->Kaardil <guilabel ->Kõnelejad</guilabel -> nupule <guibutton ->Lisa</guibutton -> klõpsates ja kõnelejat lisades või nupule <guibutton ->Muuda</guibutton -> klõpsates ilmub dialoog <guilabel ->Kõneleja seadistamine</guilabel ->. Iga kõnesünteesiplugina korral on dialoog <guilabel ->Kõneleja seadistamine</guilabel -> erinev. Järgnevas näites on tegemist Festival Interactive'i plugina seadistamisega. Kõigist pluginatest räägib täpsemalt <xref linkend="configuration"/>.</para> +<para>Kaardil <guilabel>Kõnelejad</guilabel> nupule <guibutton>Lisa</guibutton> klõpsates ja kõnelejat lisades või nupule <guibutton>Muuda</guibutton> klõpsates ilmub dialoog <guilabel>Kõneleja seadistamine</guilabel>. Iga kõnesünteesiplugina korral on dialoog <guilabel>Kõneleja seadistamine</guilabel> erinev. Järgnevas näites on tegemist Festival Interactive'i plugina seadistamisega. Kõigist pluginatest räägib täpsemalt <xref linkend="configuration"/>.</para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->Kõneleja seadistamine</screeninfo> +<screeninfo>Kõneleja seadistamine</screeninfo> <mediaobjectco> <imageobjectco> <areaspec units="calspair"> @@ -553,8 +310,7 @@ revision history. (see installation appendix comment) --> </imageobject> </imageobjectco> <textobject> - <phrase ->Kõneleja seadistamine</phrase> + <phrase>Kõneleja seadistamine</phrase> </textobject> </mediaobjectco> </screenshot> @@ -562,61 +318,21 @@ revision history. (see installation appendix comment) --> <para> <calloutlist> -<callout arearefs="pt-prop-1" -><para ->Määra siin programmi Festival käivitatava faili asukoht. Kui Festival asub keskkonnamuutujaga PATH määratud asukohas, kirjuta lihtsalt <userinput -><replaceable ->festival</replaceable -></userinput ->.</para -></callout> -<callout arearefs="pt-prop-2" -><para ->Klõpsa siia saadaolevate häälte otsimiseks.</para -></callout> -<callout arearefs="pt-prop-3" -><para ->Vali hääl.</para -></callout> -<callout arearefs="pt-prop-4" -><para ->Vali Festivalile saadetava teksti kodeering. Häälte korral, mida &ktts; tunneb, valitakse see automaatselt. Üldiselt kasutavad lääneriikide keeled kodeeringut ISO-8859-1, Ida-Euroopa keeled, näiteks tšehhi ja slovaki keel, aga kodeeringut ISO-8859-2. Eesti keele puhul peaks kodeering olema UTF-8.</para -></callout> -<callout arearefs="pt-prop-5" -><para ->Klõpsa siia testimiseks. Peaksid kuulma testlauset.</para -></callout> -<callout arearefs="pt-prop-6" -><para ->Siin saab määrata kõnesünteesi helitugevuse, kõne kiiruse ja tooni. Kui mõni neist ei ole aktiivne (on halli värvi), ei toeta antud hääl selle omaduse muutmist.</para -></callout> -<callout arearefs="pt-prop-7" -><para ->Mõned hääled, eriti MultiSyn-hääled, on nii mahukad, et nõuavad laadimiseks mitu sekundit. Selle kasti märkimisel laetakse need kohe KTTSD käivitamisel, mis säästab aega (kuigi kulutab enam mälu) esimese kõneldava lause sünteesil.</para -></callout> +<callout arearefs="pt-prop-1"><para>Määra siin programmi Festival käivitatava faili asukoht. Kui Festival asub keskkonnamuutujaga PATH määratud asukohas, kirjuta lihtsalt <userinput><replaceable>festival</replaceable></userinput>.</para></callout> +<callout arearefs="pt-prop-2"><para>Klõpsa siia saadaolevate häälte otsimiseks.</para></callout> +<callout arearefs="pt-prop-3"><para>Vali hääl.</para></callout> +<callout arearefs="pt-prop-4"><para>Vali Festivalile saadetava teksti kodeering. Häälte korral, mida &ktts; tunneb, valitakse see automaatselt. Üldiselt kasutavad lääneriikide keeled kodeeringut ISO-8859-1, Ida-Euroopa keeled, näiteks tšehhi ja slovaki keel, aga kodeeringut ISO-8859-2. Eesti keele puhul peaks kodeering olema UTF-8.</para></callout> +<callout arearefs="pt-prop-5"><para>Klõpsa siia testimiseks. Peaksid kuulma testlauset.</para></callout> +<callout arearefs="pt-prop-6"><para>Siin saab määrata kõnesünteesi helitugevuse, kõne kiiruse ja tooni. Kui mõni neist ei ole aktiivne (on halli värvi), ei toeta antud hääl selle omaduse muutmist.</para></callout> +<callout arearefs="pt-prop-7"><para>Mõned hääled, eriti MultiSyn-hääled, on nii mahukad, et nõuavad laadimiseks mitu sekundit. Selle kasti märkimisel laetakse need kohe KTTSD käivitamisel, mis säästab aega (kuigi kulutab enam mälu) esimese kõneldava lause sünteesil.</para></callout> </calloutlist> </para> -<para ->Klõpsuga nupule <guibutton ->OK</guibutton -> saab salvestada kõneleja seadistused.</para> - -<warning -><para ->Klõpsa kindlasti nupule <guibutton ->Rakenda</guibutton ->, muidu ei kasutata tehtud muudatusi töötavas &ktts; süsteemis. </para -></warning> - -<para ->Kui test õnnestus, on &ktts; peaaegu kasutamisvalmis. Mine nüüd kaardile <guilabel ->Üldine</guilabel -> ja märgi ära valik <guilabel ->Teksti kõneks muutmise süsteemi (KTTSD) lubamine</guilabel ->. See käivitab &kde; TTS-deemoni. Vaata <xref linkend="general"/>. Seejärel võid kasutada &ktts;-i teksti kõnelemiseks. Kaardil <guilabel ->Tööd</guilabel -> saad tekstitöid luua ja hallata. Vaata <xref linkend="jobmgr"/>. </para> +<para>Klõpsuga nupule <guibutton>OK</guibutton> saab salvestada kõneleja seadistused.</para> + +<warning><para>Klõpsa kindlasti nupule <guibutton>Rakenda</guibutton>, muidu ei kasutata tehtud muudatusi töötavas &ktts; süsteemis. </para></warning> + +<para>Kui test õnnestus, on &ktts; peaaegu kasutamisvalmis. Mine nüüd kaardile <guilabel>Üldine</guilabel> ja märgi ära valik <guilabel>Teksti kõneks muutmise süsteemi (KTTSD) lubamine</guilabel>. See käivitab &kde; TTS-deemoni. Vaata <xref linkend="general"/>. Seejärel võid kasutada &ktts;-i teksti kõnelemiseks. Kaardil <guilabel>Tööd</guilabel> saad tekstitöid luua ja hallata. Vaata <xref linkend="jobmgr"/>. </para> </sect1> @@ -624,20 +340,13 @@ revision history. (see installation appendix comment) --> <sect1 id="general"> -<title ->KTTSD käivitamine ja üldised valikud</title> +<title>KTTSD käivitamine ja üldised valikud</title> -<para ->Kui oled määranud vähemalt ühe kõneleja, võid hakata kasutama &kde; teksti kõneks muutmise süsteemi. Klõpsa sakile <guilabel ->Üldine</guilabel ->. Avaneb kaart <guilabel ->Üldine</guilabel ->. Siin saab määrata mõned üldised valikud. </para> +<para>Kui oled määranud vähemalt ühe kõneleja, võid hakata kasutama &kde; teksti kõneks muutmise süsteemi. Klõpsa sakile <guilabel>Üldine</guilabel>. Avaneb kaart <guilabel>Üldine</guilabel>. Siin saab määrata mõned üldised valikud. </para> <para> <screenshot> - <screeninfo ->&kde; teksti kõneks muutmise haldur (kaart Üldine).</screeninfo> + <screeninfo>&kde; teksti kõneks muutmise haldur (kaart Üldine).</screeninfo> <mediaobjectco> <imageobjectco> <areaspec units="calspair"> @@ -653,8 +362,7 @@ revision history. (see installation appendix comment) --> </imageobject> </imageobjectco> <textobject> - <phrase ->&kde; teksti kõneks muutmise haldur (kaart Üldine)</phrase> + <phrase>&kde; teksti kõneks muutmise haldur (kaart Üldine)</phrase> </textobject> </mediaobjectco> </screenshot> @@ -662,90 +370,16 @@ revision history. (see installation appendix comment) --> <para> <calloutlist> -<callout arearefs="pt-gen-1" -><para ->Seda kasti märkides saab aktiveerida &ktts; süsteemi. See käivitab &kde; TTS-deemoni (KTTSD). KTTSD edukal käivitamisel ilmub nähtavale kaart <guilabel ->Tööd</guilabel ->. Kui KTTSD on käivitatud, saad hakata tekstitöid looma ja teksti kõnelema. Vaata <xref linkend="jobmgr"/>. Kastist märke eemaldamine peatab KTTSD ja lülitab &kde; TTS-süsteemi välja. <note -><para ->Kui see kast ei ole märgitud, ei ole sa veel määranud ühtegi kõnelejat (või oled unustanud klõpsata nupule <guilabel ->Rakenda</guilabel ->). Vaata <xref linkend="configure-plugin"/>.</para -></note> -</para -></callout> -<callout arearefs="pt-gen-2" -><para ->Selle kasti märkimisel ilmub <command ->kttsmgr</command -> käivitamisel ikoon süsteemsesse salve. Selle korral ei põhjusta klõps nupule <guibutton ->OK</guibutton -> või <guibutton ->Loobu</guibutton -> veel <command ->kttsmgr</command -> töö lõpetamist. Dialoog küll kaob, kuid <command ->kttsmgr</command -> jätkab tööd süsteemses salves. Klõpsuga ikoonile saab dialoogi taas nähtavaks muuta. <command ->kttsmgr</command -> töö lõpetamiseks klõpsa hiire parema nupuga süsteemse salve ikoonil ja vali <guilabel ->Välju</guilabel ->. Kui kast on märkimata, ei näidata süsteemses salves ikooni. Klõps nupule <guibutton ->OK</guibutton -> või <guibutton ->Loobu</guibutton -> lõpetab ühtlasi <command ->kttsmgr</command -> töö. <note -><para ->Kui <command ->kttsmgr</command -> lõpetab töö, jääb &ktts; ometi tööle, kui ära on märgitud kast <guilabel ->Teksti kõneks muutmise süsteemi (KTTSD) lubamine</guilabel ->.</para -></note> -<note -><para ->See valik rakendub alles <command ->kttsmgr</command -> järgmisel käivitamisel.</para -></note> -<note -><para ->Sel valikul pole mõju, kui <command ->kttsmgr</command -> on tööle pandud &juhtimiskeskus;es.</para -></note> -</para -></callout> -<callout arearefs="pt-gen-3" -><para ->Selle kasti märkimisel ilmub alati <command ->kttsmgr</command -> dialoog, kui käivitad <command ->kttsmgr</command ->. Kui see on märkimata, ilmub <command ->kttsmgr</command -> ikoon süsteemses salves, kui käivitad <command ->kttsmgr</command ->, aga dialoogi ei näidata. Klõps süsteemse salve ikoonile toob dialoogi nähtavale.</para -></callout> -<callout arearefs="pt-gen-4" -><para ->Selle kasti märkimisel ilmub juhul, kui <command ->kttsmgr</command -> veel ei tööta, see iga kord süsteemsesse salve, kui KTTSD asub kõnelema. See annab sulle võimaluse kõnelemine peatada või seda hallata.</para -></callout> -<callout arearefs="pt-gen-5" -><para ->Selle kasti märkimisel kaob juhul, kui <command ->kttsmgr</command -> ilmub kõnelemisel alati automaatselt süsteemsesse salve, ikoon sealt samuti automaatselt pärast kõnelemise lõpetamist.</para -></callout> -<callout arearefs="pt-gen-6" -><para ->Klõpsa kindlasti siia, kui soovid oma seadistusi salvestada.</para -></callout> +<callout arearefs="pt-gen-1"><para>Seda kasti märkides saab aktiveerida &ktts; süsteemi. See käivitab &kde; TTS-deemoni (KTTSD). KTTSD edukal käivitamisel ilmub nähtavale kaart <guilabel>Tööd</guilabel>. Kui KTTSD on käivitatud, saad hakata tekstitöid looma ja teksti kõnelema. Vaata <xref linkend="jobmgr"/>. Kastist märke eemaldamine peatab KTTSD ja lülitab &kde; TTS-süsteemi välja. <note><para>Kui see kast ei ole märgitud, ei ole sa veel määranud ühtegi kõnelejat (või oled unustanud klõpsata nupule <guilabel>Rakenda</guilabel>). Vaata <xref linkend="configure-plugin"/>.</para></note> +</para></callout> +<callout arearefs="pt-gen-2"><para>Selle kasti märkimisel ilmub <command>kttsmgr</command> käivitamisel ikoon süsteemsesse salve. Selle korral ei põhjusta klõps nupule <guibutton>OK</guibutton> või <guibutton>Loobu</guibutton> veel <command>kttsmgr</command> töö lõpetamist. Dialoog küll kaob, kuid <command>kttsmgr</command> jätkab tööd süsteemses salves. Klõpsuga ikoonile saab dialoogi taas nähtavaks muuta. <command>kttsmgr</command> töö lõpetamiseks klõpsa hiire parema nupuga süsteemse salve ikoonil ja vali <guilabel>Välju</guilabel>. Kui kast on märkimata, ei näidata süsteemses salves ikooni. Klõps nupule <guibutton>OK</guibutton> või <guibutton>Loobu</guibutton> lõpetab ühtlasi <command>kttsmgr</command> töö. <note><para>Kui <command>kttsmgr</command> lõpetab töö, jääb &ktts; ometi tööle, kui ära on märgitud kast <guilabel>Teksti kõneks muutmise süsteemi (KTTSD) lubamine</guilabel>.</para></note> +<note><para>See valik rakendub alles <command>kttsmgr</command> järgmisel käivitamisel.</para></note> +<note><para>Sel valikul pole mõju, kui <command>kttsmgr</command> on tööle pandud &juhtimiskeskus;es.</para></note> +</para></callout> +<callout arearefs="pt-gen-3"><para>Selle kasti märkimisel ilmub alati <command>kttsmgr</command> dialoog, kui käivitad <command>kttsmgr</command>. Kui see on märkimata, ilmub <command>kttsmgr</command> ikoon süsteemses salves, kui käivitad <command>kttsmgr</command>, aga dialoogi ei näidata. Klõps süsteemse salve ikoonile toob dialoogi nähtavale.</para></callout> +<callout arearefs="pt-gen-4"><para>Selle kasti märkimisel ilmub juhul, kui <command>kttsmgr</command> veel ei tööta, see iga kord süsteemsesse salve, kui KTTSD asub kõnelema. See annab sulle võimaluse kõnelemine peatada või seda hallata.</para></callout> +<callout arearefs="pt-gen-5"><para>Selle kasti märkimisel kaob juhul, kui <command>kttsmgr</command> ilmub kõnelemisel alati automaatselt süsteemsesse salve, ikoon sealt samuti automaatselt pärast kõnelemise lõpetamist.</para></callout> +<callout arearefs="pt-gen-6"><para>Klõpsa kindlasti siia, kui soovid oma seadistusi salvestada.</para></callout> </calloutlist> </para> @@ -755,22 +389,13 @@ revision history. (see installation appendix comment) --> <sect1 id="jobmgr"> -<title ->Tekstitööde haldamine</title> - -<para ->Klõpsuga sakile <guilabel ->Tööd</guilabel -> <command ->kttsmgr</command -> dialoogis ilmub nähtavale kaart <guilabel ->Tööd</guilabel ->.</para> +<title>Tekstitööde haldamine</title> + +<para>Klõpsuga sakile <guilabel>Tööd</guilabel> <command>kttsmgr</command> dialoogis ilmub nähtavale kaart <guilabel>Tööd</guilabel>.</para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->&kde; teksti kõneks muutmise haldur (kaart Tööd).</screeninfo> +<screeninfo>&kde; teksti kõneks muutmise haldur (kaart Tööd).</screeninfo> <mediaobjectco> <imageobjectco> <areaspec units="calspair"> @@ -787,8 +412,7 @@ revision history. (see installation appendix comment) --> </imageobject> </imageobjectco> <textobject> - <phrase ->&kde; teksti kõneks muutmise haldur (kaart Tööd)</phrase> + <phrase>&kde; teksti kõneks muutmise haldur (kaart Tööd)</phrase> </textobject> </mediaobjectco> </screenshot> @@ -796,95 +420,35 @@ revision history. (see installation appendix comment) --> <para> <calloutlist> -<callout arearefs="pt-jobmgr-1" -><para ->Siin on kirjas kõik parajasti järjekorras olevad tekstitööd. Ühtlasi on näha töö järjekorda seadnud rakendus, töö kehtiv olek, lausete arv töös ja aktiivse lause järjekorranumber. <guilabel ->Kõneleja ID</guilabel -> vastab kaardi <guilabel ->Kõnelejad</guilabel -> veerule <guilabel ->ID</guilabel ->. </para -></callout> -<callout arearefs="pt-jobmgr-2" -><para ->Selle rea nuppudega saab tekstitöid käivitada, kustutada ja peatada. Vali allolevast nimekirjast töö ja kasuta siis vajalikku nuppu.</para -></callout> -<callout arearefs="pt-jobmgr-3" -><para ->Selle rea nuppudega saab nimekirjast valitud tekstitöös lausekaupa edasi või tagasi liikuda (arvesta, et mitte kõigil töödel pole osasid).</para -></callout> -<callout arearefs="pt-jobmgr-4" -><para ->Selle rea nuppudega saab kõnelda parajasti &kde; lõikepuhvris olevat teksti või avada tekstifaili, mida soovid lasta kõnelda. Samuti saab siin tekstitööde nimekirja värskendada. Vaata <xref linkend="selecttalker"/>.</para -></callout> -<callout arearefs="pt-jobmgr-5" -><para ->Siin on näha parajasti kõneldav lause.</para -></callout> -<callout arearefs="pt-jobmgr-6" -><para ->Klõpsuga nupule <guibutton ->OK</guibutton -> rakendatakse kõik muudatused dialoogi muude kaartide seadistustes (kui neid on) ning <command ->kttsmgr</command -> minimeeritakse süsteemsesse salve. Klõpsuga süsteemse salve ikoonil saab dialoogi taas nähtavale tuua.</para -></callout> -<callout arearefs="pt-jobmgr-7" -><para ->Eraldajat hiirega lohistades saab muuta tööde nimekirja ja paneeli <guilabel ->Praegune lause</guilabel -> suurust.</para -></callout> +<callout arearefs="pt-jobmgr-1"><para>Siin on kirjas kõik parajasti järjekorras olevad tekstitööd. Ühtlasi on näha töö järjekorda seadnud rakendus, töö kehtiv olek, lausete arv töös ja aktiivse lause järjekorranumber. <guilabel>Kõneleja ID</guilabel> vastab kaardi <guilabel>Kõnelejad</guilabel> veerule <guilabel>ID</guilabel>. </para></callout> +<callout arearefs="pt-jobmgr-2"><para>Selle rea nuppudega saab tekstitöid käivitada, kustutada ja peatada. Vali allolevast nimekirjast töö ja kasuta siis vajalikku nuppu.</para></callout> +<callout arearefs="pt-jobmgr-3"><para>Selle rea nuppudega saab nimekirjast valitud tekstitöös lausekaupa edasi või tagasi liikuda (arvesta, et mitte kõigil töödel pole osasid).</para></callout> +<callout arearefs="pt-jobmgr-4"><para>Selle rea nuppudega saab kõnelda parajasti &kde; lõikepuhvris olevat teksti või avada tekstifaili, mida soovid lasta kõnelda. Samuti saab siin tekstitööde nimekirja värskendada. Vaata <xref linkend="selecttalker"/>.</para></callout> +<callout arearefs="pt-jobmgr-5"><para>Siin on näha parajasti kõneldav lause.</para></callout> +<callout arearefs="pt-jobmgr-6"><para>Klõpsuga nupule <guibutton>OK</guibutton> rakendatakse kõik muudatused dialoogi muude kaartide seadistustes (kui neid on) ning <command>kttsmgr</command> minimeeritakse süsteemsesse salve. Klõpsuga süsteemse salve ikoonil saab dialoogi taas nähtavale tuua.</para></callout> +<callout arearefs="pt-jobmgr-7"><para>Eraldajat hiirega lohistades saab muuta tööde nimekirja ja paneeli <guilabel>Praegune lause</guilabel> suurust.</para></callout> </calloutlist> </para> -<note -><para ->Kaart <guilabel ->Tööd</guilabel -> on näha ainult siis, kui KTTSD töötab. Kui sa ei näe kaarti <guilabel ->Tööd</guilabel ->, vali kaart <guilabel ->Üldine</guilabel -> ja märgi ära kast <guilabel ->Teksti kõneks muutmise süsteemi (KTTSD) lubamine</guilabel ->.</para> +<note><para>Kaart <guilabel>Tööd</guilabel> on näha ainult siis, kui KTTSD töötab. Kui sa ei näe kaarti <guilabel>Tööd</guilabel>, vali kaart <guilabel>Üldine</guilabel> ja märgi ära kast <guilabel>Teksti kõneks muutmise süsteemi (KTTSD) lubamine</guilabel>.</para> </note> -<note -><para ->Kui sul ei ole paigaldatud &arts;i audioalamsüsteemi, vaid ALSA, GStreamer või aKode, klõpsa kaardile <guilabel ->Audio</guilabel ->. Vaata <xref linkend="audio"/>.</para -></note> +<note><para>Kui sul ei ole paigaldatud &arts;i audioalamsüsteemi, vaid ALSA, GStreamer või aKode, klõpsa kaardile <guilabel>Audio</guilabel>. Vaata <xref linkend="audio"/>.</para></note> -<note -><para ->Sellel kaardil saab näha ja juhtida ainult tekstitöid. Ekraanilugeja väljundit, hoiatusi ja teateid siin ei näidata. Rohkem infot &ktts; sõnumite tüüpide kohta annab <xref linkend="filters"/>.</para -></note> +<note><para>Sellel kaardil saab näha ja juhtida ainult tekstitöid. Ekraanilugeja väljundit, hoiatusi ja teateid siin ei näidata. Rohkem infot &ktts; sõnumite tüüpide kohta annab <xref linkend="filters"/>.</para></note> </sect1> <!-- ...................................................................... --> <sect1 id="audio"> -<title ->Heliseadistused</title> - -<para ->Klõpsuga sakile <guilabel ->Audio</guilabel -> <command ->kttsmgr</command -> dialoogis ilmub nähtavale kaart <guilabel ->Audio</guilabel ->.</para> +<title>Heliseadistused</title> + +<para>Klõpsuga sakile <guilabel>Audio</guilabel> <command>kttsmgr</command> dialoogis ilmub nähtavale kaart <guilabel>Audio</guilabel>.</para> <para> <screenshot> - <screeninfo ->&kde; teksti kõneks muutmise haldur (kaart Audio).</screeninfo> + <screeninfo>&kde; teksti kõneks muutmise haldur (kaart Audio).</screeninfo> <mediaobjectco> <imageobjectco> <areaspec units="calspair"> @@ -899,8 +463,7 @@ revision history. (see installation appendix comment) --> </imageobject> </imageobjectco> <textobject> - <phrase ->&kde; teksti kõneks muutmise haldur (kaart Audio)</phrase> + <phrase>&kde; teksti kõneks muutmise haldur (kaart Audio)</phrase> </textobject> </mediaobjectco> </screenshot> @@ -908,90 +471,30 @@ revision history. (see installation appendix comment) --> <para> <calloutlist> -<callout arearefs="pt-audio-1" -><para ->Vali siin heliväljundi meetod. Kui mõni komponent ei ole kasutatav, tähendab see, et &ktts; on kompileeritud ilma vastava audioplugina toetuseta või ei suuda &ktts; laadida vajalikke teeke. </para -></callout> -<callout arearefs="pt-audio-2" -><para ->Kui heliväljundiks on valitud GStreamer või aKode, vali siin audioneelu meetod. Kui ühtegi neelu ei ole näha, tuleb vähemalt üks paigaldada. Kui valitud on ALSA, vali siin PCM seade. Vaata <xref linkend="requirements"/>. </para -></callout> -<callout arearefs="pt-audio-3" -><para ->Siin saab reguleerida kõnelemise kiirust. 50% on umbes kaks korda aeglasem tavalisest kiirusest, 200% aga umbes kaks korda kiirem. Selle seadistamiseks peab olema paigaldatud utiliit <command ->sox</command ->. </para -></callout> -<callout arearefs="pt-audio-4" -><para ->Selle kasti märkimisel kopeerib &ktts; ajutised helifailid (.wav-failid) määratud kataloogi. Valida võib suvalise kataloogi kõvakettal, aga sul peab olema selles kirjutamisõigus. See on kasulik näiteks kõnefailide loomisel, mida saab hiljem millekski muuks tarvitada. Failidele antakse nimi kujul <filename ->kttsd-J-SS</filename ->, kus <filename ->J</filename -> on tekstitöö ja <filename ->SS</filename -> lause järjekorranumber. Samanimelised varasemad failid kirjutatakse üle. <emphasis ->Ära unusta pärast vajaduse möödumist sellest kastist märget eemaldamast, muidu võib su kõvakettal peagi ruum otsa lõppeda!</emphasis -> </para -></callout> -<callout arearefs="pt-audio-5" -><para ->Klõpsa kindlasti nupule <guibutton ->Rakenda</guibutton ->, kui soovid uusi seadistusi kasutada töötavas &ktts; süsteemis. </para -></callout> +<callout arearefs="pt-audio-1"><para>Vali siin heliväljundi meetod. Kui mõni komponent ei ole kasutatav, tähendab see, et &ktts; on kompileeritud ilma vastava audioplugina toetuseta või ei suuda &ktts; laadida vajalikke teeke. </para></callout> +<callout arearefs="pt-audio-2"><para>Kui heliväljundiks on valitud GStreamer või aKode, vali siin audioneelu meetod. Kui ühtegi neelu ei ole näha, tuleb vähemalt üks paigaldada. Kui valitud on ALSA, vali siin PCM seade. Vaata <xref linkend="requirements"/>. </para></callout> +<callout arearefs="pt-audio-3"><para>Siin saab reguleerida kõnelemise kiirust. 50% on umbes kaks korda aeglasem tavalisest kiirusest, 200% aga umbes kaks korda kiirem. Selle seadistamiseks peab olema paigaldatud utiliit <command>sox</command>. </para></callout> +<callout arearefs="pt-audio-4"><para>Selle kasti märkimisel kopeerib &ktts; ajutised helifailid (.wav-failid) määratud kataloogi. Valida võib suvalise kataloogi kõvakettal, aga sul peab olema selles kirjutamisõigus. See on kasulik näiteks kõnefailide loomisel, mida saab hiljem millekski muuks tarvitada. Failidele antakse nimi kujul <filename>kttsd-J-SS</filename>, kus <filename>J</filename> on tekstitöö ja <filename>SS</filename> lause järjekorranumber. Samanimelised varasemad failid kirjutatakse üle. <emphasis>Ära unusta pärast vajaduse möödumist sellest kastist märget eemaldamast, muidu võib su kõvakettal peagi ruum otsa lõppeda!</emphasis> </para></callout> +<callout arearefs="pt-audio-5"><para>Klõpsa kindlasti nupule <guibutton>Rakenda</guibutton>, kui soovid uusi seadistusi kasutada töötavas &ktts; süsteemis. </para></callout> </calloutlist> </para> -<note -><para ->&ktts; võimaldab kõnelemise kiirust muuta kahel moel: paljudel <guilabel ->kõneleja</guilabel ->tel on seadistustedialoogis valik <guilabel ->Kiirus</guilabel -> (selle dialoogi saab avada, kui klõpsata kaardil <guilabel ->Kõnelejad</guilabel -> nupule <guibutton ->Muuda</guibutton ->). Valik <guilabel ->Kiirus</guilabel -> kaardil <guilabel ->Audio</guilabel -> on täienduseks kõnelejate kiiruseseadistusele ja mõeldud ennekõike juhuks, kui kõneleja ei toeta kiiruse määramist. Selle valiku kasutamiseks peab süsteemi olema paigaldatud utiliit <command ->sox</command -> (Debiani kasutajatele: <command ->apt-get install sox</command ->). Samuti ei arvestata seda, kui kõneldakse SSML-i sisaldavat teksti (vaata <xref linkend="ssml"/>).</para -></note> - -<note -><para ->ALSA seadmete nimekirjas on ära toodud kõik ALSA PCM seadmed ja pluginad, mis on süsteemis seadistatud. Paljud valikud arvatavasti ei toimi, mistõttu sul tuleb katsetada, milline seade korralikult töötab. Kui sa ei ole kindel, vali <guilabel ->vaikimisi</guilabel ->.</para -></note> +<note><para>&ktts; võimaldab kõnelemise kiirust muuta kahel moel: paljudel <guilabel>kõneleja</guilabel>tel on seadistustedialoogis valik <guilabel>Kiirus</guilabel> (selle dialoogi saab avada, kui klõpsata kaardil <guilabel>Kõnelejad</guilabel> nupule <guibutton>Muuda</guibutton>). Valik <guilabel>Kiirus</guilabel> kaardil <guilabel>Audio</guilabel> on täienduseks kõnelejate kiiruseseadistusele ja mõeldud ennekõike juhuks, kui kõneleja ei toeta kiiruse määramist. Selle valiku kasutamiseks peab süsteemi olema paigaldatud utiliit <command>sox</command> (Debiani kasutajatele: <command>apt-get install sox</command>). Samuti ei arvestata seda, kui kõneldakse SSML-i sisaldavat teksti (vaata <xref linkend="ssml"/>).</para></note> + +<note><para>ALSA seadmete nimekirjas on ära toodud kõik ALSA PCM seadmed ja pluginad, mis on süsteemis seadistatud. Paljud valikud arvatavasti ei toimi, mistõttu sul tuleb katsetada, milline seade korralikult töötab. Kui sa ei ole kindel, vali <guilabel>vaikimisi</guilabel>.</para></note> </sect1> <!-- ...................................................................... --> <sect1 id="interruption"> -<title ->Tekstikatkestuse seadistamine</title> - -<para ->Klõpsuga sakile <guilabel ->Tekstikatkestus</guilabel -> <command ->kttsmgr</command -> dialoogis avaneb kaart <guilabel ->Tekstikatkestus</guilabel ->.</para> +<title>Tekstikatkestuse seadistamine</title> + +<para>Klõpsuga sakile <guilabel>Tekstikatkestus</guilabel> <command>kttsmgr</command> dialoogis avaneb kaart <guilabel>Tekstikatkestus</guilabel>.</para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->&kde; teksti kõneks muutmise haldur (kaart Tekstikatkestus).</screeninfo> +<screeninfo>&kde; teksti kõneks muutmise haldur (kaart Tekstikatkestus).</screeninfo> <mediaobjectco> <imageobjectco> <areaspec units="calspair"> @@ -1005,82 +508,40 @@ revision history. (see installation appendix comment) --> </imageobject> </imageobjectco> <textobject> - <phrase ->&kde; teksti kõneks muutmise haldur (kaart Tekstikatkestus)</phrase> + <phrase>&kde; teksti kõneks muutmise haldur (kaart Tekstikatkestus)</phrase> </textobject> </mediaobjectco> </screenshot> </para> -<para ->Sellel kaardil saab määrata toimingud, mis võetakse ette siis, kui tekstitöö katkestab mõni suurema prioriteediga teade. &ktts; tegeleb nelja liiki kõnetöödega: <itemizedlist> -<listitem -><para ->Tavaline tekst</para -></listitem> -<listitem -><para ->Teated</para -></listitem> -<listitem -><para ->Hoiatused</para -></listitem> -<listitem -><para ->Ekraanilugeja väljund</para -></listitem> +<para>Sellel kaardil saab määrata toimingud, mis võetakse ette siis, kui tekstitöö katkestab mõni suurema prioriteediga teade. &ktts; tegeleb nelja liiki kõnetöödega: <itemizedlist> +<listitem><para>Tavaline tekst</para></listitem> +<listitem><para>Teated</para></listitem> +<listitem><para>Hoiatused</para></listitem> +<listitem><para>Ekraanilugeja väljund</para></listitem> </itemizedlist> </para> -<para ->Ekraanilugeja väljundi prioriteet on suurim. See on mõeldud ekraanilugemisrakendustele. Ekraanilugeja väljundi korral katkestatakse mis tahes muud kõnetööd. Kui ekraanilugeja väljund on kõneldud, jätkatakse poolelijäänud töid automaatselt. </para> +<para>Ekraanilugeja väljundi prioriteet on suurim. See on mõeldud ekraanilugemisrakendustele. Ekraanilugeja väljundi korral katkestatakse mis tahes muud kõnetööd. Kui ekraanilugeja väljund on kõneldud, jätkatakse poolelijäänud töid automaatselt. </para> -<para ->Hoiatuste prioriteet on veidi väiksem. See on mõeldud tõesti olulistele teadetele, näiteks "Protsessor on ülekuumenenud". Hoiatus on tähtsam kui teated ja tavaline tekst ning see sunnib need peatuma. Kui hoiatus on kõneldud, jätkatakse poolelijäänud töid automaatselt.</para> +<para>Hoiatuste prioriteet on veidi väiksem. See on mõeldud tõesti olulistele teadetele, näiteks "Protsessor on ülekuumenenud". Hoiatus on tähtsam kui teated ja tavaline tekst ning see sunnib need peatuma. Kui hoiatus on kõneldud, jätkatakse poolelijäänud töid automaatselt.</para> -<para ->Teadete prioriteet on veelgi väiksem. Teade on olulisem kui tavaline tekst. Teateid kasutab näiteks rakendus &kmouth;. Kui näiteks parajasti kõneldakse mõne veebilehekülje pikka teksti, võib KMouth vahele segada ja tervitada kedagi, kes tuppa astub.</para> +<para>Teadete prioriteet on veelgi väiksem. Teade on olulisem kui tavaline tekst. Teateid kasutab näiteks rakendus &kmouth;. Kui näiteks parajasti kõneldakse mõne veebilehekülje pikka teksti, võib KMouth vahele segada ja tervitada kedagi, kes tuppa astub.</para> -<para ->Kõik neli tekstitöö liiki esitatakse järjekorras, välja arvatud ekraanilugeja väljund. Kui rakendus saadab ekraanilugeja väljundi ajal, mil &ktts; kõneleb varasemat ekraanilugeja väljundit, peatatakse ja kustutatakse varasem kõne.</para> +<para>Kõik neli tekstitöö liiki esitatakse järjekorras, välja arvatud ekraanilugeja väljund. Kui rakendus saadab ekraanilugeja väljundi ajal, mil &ktts; kõneleb varasemat ekraanilugeja väljundit, peatatakse ja kustutatakse varasem kõne.</para> -<para ->Kui tekstitööd katkestab teade, hoiatus või ekraanilugeja väljund, lisab &ktts; antud ekraani audioväljundi voole.</para> +<para>Kui tekstitööd katkestab teade, hoiatus või ekraanilugeja väljund, lisab &ktts; antud ekraani audioväljundi voole.</para> <para> <calloutlist> -<callout arearefs="pt-interruption-1" -><para ->See sõnum kõneldakse siis, kui tavalise teksti kõnelemine katkestatakse.</para -></callout> -<callout arearefs="pt-interruption-2" -><para ->See helifail esitatakse siis, kui tavalise teksti kõnelemine katkestatakse. Kui määratud on nii <guilabel ->eelheli</guilabel -> kui ka <guilabel ->eelsõnum</guilabel ->, kõlab <guilabel ->eelheli</guilabel -> enne <guilabel ->eelsõnum</guilabel ->it.</para -></callout> -<callout arearefs="pt-interruption-3" -><para ->See sõnum kõneldakse siis, kui tavalise teksti katkestus lõpeb.</para -></callout> -<callout arearefs="pt-interruption-4" -><para ->See helifail esitatakse siis, kui tavalise teksti katkestus lõpeb. See esitatakse viimasena.</para -></callout> +<callout arearefs="pt-interruption-1"><para>See sõnum kõneldakse siis, kui tavalise teksti kõnelemine katkestatakse.</para></callout> +<callout arearefs="pt-interruption-2"><para>See helifail esitatakse siis, kui tavalise teksti kõnelemine katkestatakse. Kui määratud on nii <guilabel>eelheli</guilabel> kui ka <guilabel>eelsõnum</guilabel>, kõlab <guilabel>eelheli</guilabel> enne <guilabel>eelsõnum</guilabel>it.</para></callout> +<callout arearefs="pt-interruption-3"><para>See sõnum kõneldakse siis, kui tavalise teksti katkestus lõpeb.</para></callout> +<callout arearefs="pt-interruption-4"><para>See helifail esitatakse siis, kui tavalise teksti katkestus lõpeb. See esitatakse viimasena.</para></callout> </calloutlist> </para> -<note -><para ->Selle dialoogi seadistused kehtivad ainult tavalise teksti kõnelemisel. Teadetel, hoiatustel ja ekraanilugeja väljundil ei ole eritoiminguid, kui neid katkestab suurema prioriteediga sõnum.</para -></note> +<note><para>Selle dialoogi seadistused kehtivad ainult tavalise teksti kõnelemisel. Teadetel, hoiatustel ja ekraanilugeja väljundil ei ole eritoiminguid, kui neid katkestab suurema prioriteediga sõnum.</para></note> </sect1> @@ -1088,24 +549,11 @@ revision history. (see installation appendix comment) --> <sect1 id="web"> -<title ->Veebilehekülgede teksti kõnelemine</title> - -<para ->&kde; veebilehitsejat &konqueror; kasutades võib lasta kõnelda näidatavaid veebilehekülgi. Selleks kontrolli esmalt, et &ktts; töötab. Vali tekst, mida soovid lasta kõnelda, ning seejärel menüükäsk <menuchoice -><guisubmenu ->Tööriistad</guisubmenu -> <guisubmenu ->Kõnele teksti</guisubmenu -></menuchoice ->. <action ->Hetke pärast peaksid kuulma, kuidas valitud teksti kõneldakse.</action -> </para> - -<tip -><para ->Peaaegu alati on mõttekas veebileheküljel valida kindel tekst, mida kõnelda. Seda ei pruugi muidugi teha, aga sel juhul pead tõenäoliselt leppima, et kuuled kõnes ka arvukaid &HTML;-päiseid ja muid muidu nähtamatuid asju.</para -></tip> +<title>Veebilehekülgede teksti kõnelemine</title> + +<para>&kde; veebilehitsejat &konqueror; kasutades võib lasta kõnelda näidatavaid veebilehekülgi. Selleks kontrolli esmalt, et &ktts; töötab. Vali tekst, mida soovid lasta kõnelda, ning seejärel menüükäsk <menuchoice><guisubmenu>Tööriistad</guisubmenu> <guisubmenu>Kõnele teksti</guisubmenu></menuchoice>. <action>Hetke pärast peaksid kuulma, kuidas valitud teksti kõneldakse.</action> </para> + +<tip><para>Peaaegu alati on mõttekas veebileheküljel valida kindel tekst, mida kõnelda. Seda ei pruugi muidugi teha, aga sel juhul pead tõenäoliselt leppima, et kuuled kõnes ka arvukaid &HTML;-päiseid ja muid muidu nähtamatuid asju.</para></tip> </sect1> @@ -1113,64 +561,32 @@ revision history. (see installation appendix comment) --> <sect1 id="kate"> -<title ->Teksti kõnelemine tekstiredaktoris &kate;</title> - -<para ->&kde; võimsa tekstiredaktori &kate; kasutamisel võib lasta kõnelda näidatavat teksti. Kõigepealt kontrolli, et &ktts; töötab. Vali tekst, mida soovid lasta kõnelda, ning seejärel menüükäsk <menuchoice -><guisubmenu ->Tööriistad</guisubmenu -> <guisubmenu ->Kõnele teksti</guisubmenu -></menuchoice ->. <action ->Hetke pärast peaksid kuulma, kuidas valitud teksti kõneldakse.</action -> </para> - -<tip -><para ->Teksti ei pruugi muidugi valida, sellisel juhul kõneldakse kogu avatud fail.</para -></tip> - -<tip -><para ->Seda saab kasutada ka siis, kui &kate; töötab põimituna mõnes muus rakenduses, näiteks &konqueror; või &quanta;.</para -></tip> +<title>Teksti kõnelemine tekstiredaktoris &kate;</title> + +<para>&kde; võimsa tekstiredaktori &kate; kasutamisel võib lasta kõnelda näidatavat teksti. Kõigepealt kontrolli, et &ktts; töötab. Vali tekst, mida soovid lasta kõnelda, ning seejärel menüükäsk <menuchoice><guisubmenu>Tööriistad</guisubmenu> <guisubmenu>Kõnele teksti</guisubmenu></menuchoice>. <action>Hetke pärast peaksid kuulma, kuidas valitud teksti kõneldakse.</action> </para> + +<tip><para>Teksti ei pruugi muidugi valida, sellisel juhul kõneldakse kogu avatud fail.</para></tip> + +<tip><para>Seda saab kasutada ka siis, kui &kate; töötab põimituna mõnes muus rakenduses, näiteks &konqueror; või &quanta;.</para></tip> </sect1> <!-- ...................................................................... --> <sect1 id="knotify"> -<title ->Märguannete kõnelemine (KNotify)</title> - -<para ->KNotify on &kde; märguannete alamsüsteem, mis annab sulle teada neist &kde;-s toimuvatest asjadest, mida oled soovinud teada saada. &ktts; on võimalik panna tekstimärguandeid kõnelema.</para> - -<para ->Nii võimaldab näiteks &kde; IRC rakendus &konversation; määrata terve rea märguandeid erinevate sündmuste jaoks. &konversation; võib näiteks teada anda, kui mõnel IRC kanalil esineb sõnumis sinu hüüdnimi. &ktts; abil võid lasta &kde;-l ka terve vastava IRC sõnumi ette lugeda.</para> - -<para ->Üldiselt esineb juhul, kui &kde; rakendus toetab KNotify'd, kirje <guilabel ->Märguanded</guilabel -> menüüs <guilabel ->Seadistused</guilabel ->. Kuidas ja mida seadistada saab, sõltub muidugi ennekõike vastavast rakendusest endast.</para> - -<para ->Kui soovid, et &ktts; kõneleks KNotify tekstimärguandeid, käivita <command ->kttsmgr</command -> ja klõpsa sakile <guilabel ->Märguanded</guilabel ->. Ilmub kaart <guilabel ->Märguanded</guilabel ->.</para> +<title>Märguannete kõnelemine (KNotify)</title> + +<para>KNotify on &kde; märguannete alamsüsteem, mis annab sulle teada neist &kde;-s toimuvatest asjadest, mida oled soovinud teada saada. &ktts; on võimalik panna tekstimärguandeid kõnelema.</para> + +<para>Nii võimaldab näiteks &kde; IRC rakendus &konversation; määrata terve rea märguandeid erinevate sündmuste jaoks. &konversation; võib näiteks teada anda, kui mõnel IRC kanalil esineb sõnumis sinu hüüdnimi. &ktts; abil võid lasta &kde;-l ka terve vastava IRC sõnumi ette lugeda.</para> + +<para>Üldiselt esineb juhul, kui &kde; rakendus toetab KNotify'd, kirje <guilabel>Märguanded</guilabel> menüüs <guilabel>Seadistused</guilabel>. Kuidas ja mida seadistada saab, sõltub muidugi ennekõike vastavast rakendusest endast.</para> + +<para>Kui soovid, et &ktts; kõneleks KNotify tekstimärguandeid, käivita <command>kttsmgr</command> ja klõpsa sakile <guilabel>Märguanded</guilabel>. Ilmub kaart <guilabel>Märguanded</guilabel>.</para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->&kde; teksti kõneks muutmise haldur (kaart Märguanded).</screeninfo> +<screeninfo>&kde; teksti kõneks muutmise haldur (kaart Märguanded).</screeninfo> <mediaobjectco> <imageobjectco> <areaspec units="calspair"> @@ -1190,8 +606,7 @@ revision history. (see installation appendix comment) --> </imageobject> </imageobjectco> <textobject> - <phrase ->&kde; teksti kõneks muutmise haldur (kaart Märguanded)</phrase> + <phrase>&kde; teksti kõneks muutmise haldur (kaart Märguanded)</phrase> </textobject> </mediaobjectco> </screenshot> @@ -1199,259 +614,111 @@ revision history. (see installation appendix comment) --> <para> <calloutlist> -<callout arearefs="pt-notify-1" -><para ->Selle kasti märkimisel saab lubada &kde; märguannete kõnelemise. Kui see on märkimata, ei saa dialoogis ka midagi muud seadistada ning &ktts; ei kõnele märguandeid.</para -></callout> -<callout arearefs="pt-notify-2" -><para ->Selle märkimisel ei kõnele &ktts; heliga sündmusi, mida rakendused saadavad.</para -></callout> -<callout arearefs="pt-notify-3" -><para ->Nende nuppudega saab allolevasse nimekirja rakenduse sündmusi lisada või neid sealt kustutada. Klõpsuga nupule <guibutton ->Lisa</guibutton -> ilmub dialoog, kus saad valida rakenduse ja sündmuse, mida nimekirja lisada. </para -></callout> -<callout arearefs="pt-notify-4" -><para ->See sündmus kõneleb teadet, mida &konversation; saadab, kui keegi mainib sinu hüüdnime oma sõnumis. </para -></callout> -<callout arearefs="pt-notify-5" -><para ->Kõigi muude &konversation;i sündmuste korral ei võta &ktts; midagi ette.</para -></callout> -<callout arearefs="pt-notify-6" -><para ->Kõigi sündmuste korral, mida nimekirjas ei leidu, ei võta &ktts; midagi ette.</para -></callout> -<callout arearefs="pt-notify-7" -><para ->Selle kastiga saab määrata, mida &ktts; sündmuse saabumisel ette võtab. Valikud on järgmised:</para> +<callout arearefs="pt-notify-1"><para>Selle kasti märkimisel saab lubada &kde; märguannete kõnelemise. Kui see on märkimata, ei saa dialoogis ka midagi muud seadistada ning &ktts; ei kõnele märguandeid.</para></callout> +<callout arearefs="pt-notify-2"><para>Selle märkimisel ei kõnele &ktts; heliga sündmusi, mida rakendused saadavad.</para></callout> +<callout arearefs="pt-notify-3"><para>Nende nuppudega saab allolevasse nimekirja rakenduse sündmusi lisada või neid sealt kustutada. Klõpsuga nupule <guibutton>Lisa</guibutton> ilmub dialoog, kus saad valida rakenduse ja sündmuse, mida nimekirja lisada. </para></callout> +<callout arearefs="pt-notify-4"><para>See sündmus kõneleb teadet, mida &konversation; saadab, kui keegi mainib sinu hüüdnime oma sõnumis. </para></callout> +<callout arearefs="pt-notify-5"><para>Kõigi muude &konversation;i sündmuste korral ei võta &ktts; midagi ette.</para></callout> +<callout arearefs="pt-notify-6"><para>Kõigi sündmuste korral, mida nimekirjas ei leidu, ei võta &ktts; midagi ette.</para></callout> +<callout arearefs="pt-notify-7"><para>Selle kastiga saab määrata, mida &ktts; sündmuse saabumisel ette võtab. Valikud on järgmised:</para> <para> <variablelist> <varlistentry> -<term ->Sündmuse nime kõnelemine</term> -<listitem -><para ->Kõneldakse sündmuse nimi ehk see, mida näed sündmuste nimekirjas kirjapanduna.</para -></listitem> +<term>Sündmuse nime kõnelemine</term> +<listitem><para>Kõneldakse sündmuse nimi ehk see, mida näed sündmuste nimekirjas kirjapanduna.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Märguande sõnumi kõnelemine</term> -<listitem -><para ->Kõneldakse sõnum, mida rakendus on saatnud.</para -></listitem> +<term>Märguande sõnumi kõnelemine</term> +<listitem><para>Kõneldakse sõnum, mida rakendus on saatnud.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Märguannet ei kõnelda</term> -<listitem -><para ->Sündmust ei kõnelda.</para -></listitem> +<term>Märguannet ei kõnelda</term> +<listitem><para>Sündmust ei kõnelda.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Kohandatud teksti kõnelemine</term> -<listitem -><para ->Kõneldakse tekst, mida saad sisestada paremal asuvasse kasti.</para -></listitem> +<term>Kohandatud teksti kõnelemine</term> +<listitem><para>Kõneldakse tekst, mida saad sisestada paremal asuvasse kasti.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </para> </callout> -<callout arearefs="pt-notify-8" -><para ->Kui toiminguks on <guilabel ->Kohandatud teksti kõnelemine</guilabel ->, sisesta siia kasti sõnum, mida soovid lasta kõnelda. Selles võib kasutada järgmisi kohatäitjaid:</para> +<callout arearefs="pt-notify-8"><para>Kui toiminguks on <guilabel>Kohandatud teksti kõnelemine</guilabel>, sisesta siia kasti sõnum, mida soovid lasta kõnelda. Selles võib kasutada järgmisi kohatäitjaid:</para> <para> <variablelist> <varlistentry> -<term ->%e</term> -<listitem -><para ->Sündmuse nimi</para -></listitem> +<term>%e</term> +<listitem><para>Sündmuse nimi</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->%a</term> -<listitem -><para ->Sündmuse saatnud rakenduse nimi</para -></listitem> +<term>%a</term> +<listitem><para>Sündmuse saatnud rakenduse nimi</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->%m</term> -<listitem -><para ->Rakenduse saadetud sõnum</para -></listitem> +<term>%m</term> +<listitem><para>Rakenduse saadetud sõnum</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </para> </callout> -<callout arearefs="pt-notify-9" -><para ->Siia klõpsates saab sõnumit testida.</para -></callout> -<callout arearefs="pt-notify-10" -><para ->Siin saab määrata selle kõneleja atribuudid, mida soovid märguannete kõnelemiseks kasutada. Valiku <command -><userinput ->vaikimisi</userinput -></command -> korral kasutatakse kõnelejat, mis seisab kaardi <guilabel ->Kõnelejad</guilabel -> nimekirjas esikohal. Vaata <xref linkend="selecttalker"/>. </para -></callout> +<callout arearefs="pt-notify-9"><para>Siia klõpsates saab sõnumit testida.</para></callout> +<callout arearefs="pt-notify-10"><para>Siin saab määrata selle kõneleja atribuudid, mida soovid märguannete kõnelemiseks kasutada. Valiku <command><userinput>vaikimisi</userinput></command> korral kasutatakse kõnelejat, mis seisab kaardi <guilabel>Kõnelejad</guilabel> nimekirjas esikohal. Vaata <xref linkend="selecttalker"/>. </para></callout> </calloutlist> </para> -<para ->Pane tähele, et sündmustel on kolm tasandit. Kui konkreetsele sündmusele või rakendusele on määratud mingi toiming, võetakse see ka ette. Kui määratud on toiming konkreetse rakenduse kõigile muudele sündmustele, võetakse ette määratud toiming. Ülejäänud juhtudel võetakse ette toiming, mis on määratud kõigile muudele sündmustele valikuga <guilabel ->Vaikimisi (kõik muud sündmused)</guilabel ->.</para> +<para>Pane tähele, et sündmustel on kolm tasandit. Kui konkreetsele sündmusele või rakendusele on määratud mingi toiming, võetakse see ka ette. Kui määratud on toiming konkreetse rakenduse kõigile muudele sündmustele, võetakse ette määratud toiming. Ülejäänud juhtudel võetakse ette toiming, mis on määratud kõigile muudele sündmustele valikuga <guilabel>Vaikimisi (kõik muud sündmused)</guilabel>.</para> -<para ->Sündmust <guilabel ->kõik märguanded</guilabel -> rakendusele <guilabel ->Vaikimisi (kõik muud sündmused)</guilabel -> ei saa nimekirjast kustutada. Kõigi muude sündmuste vaikeväärtuseks võib määrata kõneldavate märguannete tüübi järgmiselt:</para> +<para>Sündmust <guilabel>kõik märguanded</guilabel> rakendusele <guilabel>Vaikimisi (kõik muud sündmused)</guilabel> ei saa nimekirjast kustutada. Kõigi muude sündmuste vaikeväärtuseks võib määrata kõneldavate märguannete tüübi järgmiselt:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term ->puudub</term> -<listitem -><para ->Midagi ei kõnelda.</para -></listitem> +<term>puudub</term> +<listitem><para>Midagi ei kõnelda.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->märguannete dialoogid</term> -<listitem -><para ->Kõneldakse märguanded, mis näitavad ekraanil dialoogi, mis sul tuleb sulgeda.</para -></listitem> +<term>märguannete dialoogid</term> +<listitem><para>Kõneldakse märguanded, mis näitavad ekraanil dialoogi, mis sul tuleb sulgeda.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->passiivsed hüpikaknad</term> -<listitem -><para ->Kõneldakse märguanded, mis näitavad ekraanil dialoogi, mis mõne hetke pärast automaatselt kaob.</para -></listitem> +<term>passiivsed hüpikaknad</term> +<listitem><para>Kõneldakse märguanded, mis näitavad ekraanil dialoogi, mis mõne hetke pärast automaatselt kaob.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->märguannete dialoogid ja passiivsed hüpikaknad</term> -<listitem -><para ->Kõneldakse nii passiivseid kui mittepassiivseid ekraanil näidatavaid märguandeid.</para -></listitem> +<term>märguannete dialoogid ja passiivsed hüpikaknad</term> +<listitem><para>Kõneldakse nii passiivseid kui mittepassiivseid ekraanil näidatavaid märguandeid.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->kõik märguanded</term> -<listitem -><para ->Kõneldakse kõik märguanded sõltumata sellest, kas neid ekraanil näidatakse või mitte.</para -></listitem> +<term>kõik märguanded</term> +<listitem><para>Kõneldakse kõik märguanded sõltumata sellest, kas neid ekraanil näidatakse või mitte.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<tip -><para ->Stringiasendaja filtrid pakuvad hea võimaluse puhastada rakenduste saadetud sõnumid, kui &ktts; neid valesti hääldab või vigaselt esitab. Selle hea näide on fail <filename ->kmail.xml</filename ->, mida &ktts; automaatselt pakub. See eemaldab &kmail;i märguannetest sildid <command ->br</command -> ja <command ->b</command -> ning fraasi <command ->/local/inbox/</command ->, sest nende väljarääkimine tekitaks mis tahes keeles paraja segaduse. Vaata <xref linkend="stringreplacer"/>. </para -></tip> - -<para ->Nupule <guibutton ->Salvesta</guibutton -> klõpsates saab märguannetega seotud seadistused failina salvestada. Nupule <guibutton ->Laadi</guibutton -> klõpsates saab laadida faili salvestatud seadistused. Laaditud sündmused liidetakse nimekirjas leiduvate sündmustega. Kui soovid alustada tühja sündmuste nimekirjaga, klõpsa nupule <guibutton ->Puhasta</guibutton ->. See eemaldab kõik sündmused, välja arvatud <guilabel ->kõik märguanded</guilabel ->.</para> - -<note -><para ->Seadistuste salvestamiseks klõpsa kindlasti nupule <guibutton ->Rakenda</guibutton -> või <guibutton ->OK</guibutton ->.</para -></note> +<tip><para>Stringiasendaja filtrid pakuvad hea võimaluse puhastada rakenduste saadetud sõnumid, kui &ktts; neid valesti hääldab või vigaselt esitab. Selle hea näide on fail <filename>kmail.xml</filename>, mida &ktts; automaatselt pakub. See eemaldab &kmail;i märguannetest sildid <command>br</command> ja <command>b</command> ning fraasi <command>/local/inbox/</command>, sest nende väljarääkimine tekitaks mis tahes keeles paraja segaduse. Vaata <xref linkend="stringreplacer"/>. </para></tip> + +<para>Nupule <guibutton>Salvesta</guibutton> klõpsates saab märguannetega seotud seadistused failina salvestada. Nupule <guibutton>Laadi</guibutton> klõpsates saab laadida faili salvestatud seadistused. Laaditud sündmused liidetakse nimekirjas leiduvate sündmustega. Kui soovid alustada tühja sündmuste nimekirjaga, klõpsa nupule <guibutton>Puhasta</guibutton>. See eemaldab kõik sündmused, välja arvatud <guilabel>kõik märguanded</guilabel>.</para> + +<note><para>Seadistuste salvestamiseks klõpsa kindlasti nupule <guibutton>Rakenda</guibutton> või <guibutton>OK</guibutton>.</para></note> </sect1> <!-- ...................................................................... --> <sect1 id="ssml"> -<title ->SSML</title> +<title>SSML</title> -<para ->Kõnesünteesi märkekeel (Speech Synthesis Markup Language, SSML) on W3C standard kõneväljundi teksti ülestähendamiseks. See kasutab silte häälte, kõnekiiruse, helitugevuse, kõneleja soo ja tooni juhtimiseks. Siltidega saab ka määrata sõnade kõnelemist, näiteks lühendite hääldust. SSML on osa VoiceXML-i spetsifikatsioonist, mis on samuti W3C standard.</para> +<para>Kõnesünteesi märkekeel (Speech Synthesis Markup Language, SSML) on W3C standard kõneväljundi teksti ülestähendamiseks. See kasutab silte häälte, kõnekiiruse, helitugevuse, kõneleja soo ja tooni juhtimiseks. Siltidega saab ka määrata sõnade kõnelemist, näiteks lühendite hääldust. SSML on osa VoiceXML-i spetsifikatsioonist, mis on samuti W3C standard.</para> -<para ->Hetkel pakub &ktts; üsna piiratud elementaarset SSML-i toetust. Sellel on järgmised piirangud.</para> +<para>Hetkel pakub &ktts; üsna piiratud elementaarset SSML-i toetust. Sellel on järgmised piirangud.</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Toimib ainult Festival Interactive'i ja Hadifixi kõnelejatega.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Paigaldada tuleb <command ->rab_diphone</command -> (briti mehe) hääl, mis on Festivali vaikehääl SSML-i kõnelemisel.</para -></listitem> -<listitem -><para -><guilabel ->Kiirus</guilabel ->e valikut kaardil <guilabel ->Audio</guilabel -> ignoreeritakse SSML-i sisaldava teksti kõnelemisel.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Kui Festivali seadistustedialoogis pole <guilabel ->kiirus</guilabel -> või <guilabel ->toon</guilabel -> määratud 100% peale, kõneldakse SSML-tekst tavaliselt täiesti monotoonselt.</para -></listitem> +<listitem><para>Toimib ainult Festival Interactive'i ja Hadifixi kõnelejatega.</para></listitem> +<listitem><para>Paigaldada tuleb <command>rab_diphone</command> (briti mehe) hääl, mis on Festivali vaikehääl SSML-i kõnelemisel.</para></listitem> +<listitem><para><guilabel>Kiirus</guilabel>e valikut kaardil <guilabel>Audio</guilabel> ignoreeritakse SSML-i sisaldava teksti kõnelemisel.</para></listitem> +<listitem><para>Kui Festivali seadistustedialoogis pole <guilabel>kiirus</guilabel> või <guilabel>toon</guilabel> määratud 100% peale, kõneldakse SSML-tekst tavaliselt täiesti monotoonselt.</para></listitem> </itemizedlist> -<para ->Järgnevat (ingliskeelset) näiteteksti võib pruukida SSML-i katsetamiseks.</para> +<para>Järgnevat (ingliskeelset) näiteteksti võib pruukida SSML-i katsetamiseks.</para> -<programlisting -><![CDATA[ +<programlisting><![CDATA[ <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <!DOCTYPE speak PUBLIC "-//W3C//DTD SYNTHESIS 1.0//EN" "http://www.w3.org/TR/speech-synthesis/synthesis.dtd"> @@ -1472,152 +739,92 @@ revision history. (see installation appendix comment) --> </speak> ]]></programlisting> -<para ->&ktts; järgmises versioonis peaks SSML-i toetus olema juba palju parem ja korralikum. </para> +<para>&ktts; järgmises versioonis peaks SSML-i toetus olema juba palju parem ja korralikum. </para> </sect1> <!-- ...................................................................... --> <sect1 id="filters"> -<title ->Filtrid</title> +<title>Filtrid</title> -<para ->Filtrid kujutavad endast &ktts; võimsat lisaomadust. &ktts; lihtsamate, tavaliste operatsioonide jaoks ei ole filtreid vaja.</para> +<para>Filtrid kujutavad endast &ktts; võimsat lisaomadust. &ktts; lihtsamate, tavaliste operatsioonide jaoks ei ole filtreid vaja.</para> -<para ->Filtreid kasutatakse tekst eeltöötluseks enne selle saatmist kõnesünteesi mootorile. Neist on kasu kõne täiustamisel, valesti kõneldud sõnade või lühendite asendamisel, sobiva keele ja kõneleja valimisel või kõnesüntesaatorite ja häälte teatud piirangute vältimisel.</para> +<para>Filtreid kasutatakse tekst eeltöötluseks enne selle saatmist kõnesünteesi mootorile. Neist on kasu kõne täiustamisel, valesti kõneldud sõnade või lühendite asendamisel, sobiva keele ja kõneleja valimisel või kõnesüntesaatorite ja häälte teatud piirangute vältimisel.</para> <!-- ...................................................................... --> <sect2 id="msg-types"> -<title ->&ktts; teadete tüübid</title> +<title>&ktts; teadete tüübid</title> -<para ->Filtrite kasutamiseks tuleks kõigepealt üritada mõista, kuidas &ktts; teksti töötleb. &ktts; kõneldav tekst võib olla nelja liiki.</para> +<para>Filtrite kasutamiseks tuleks kõigepealt üritada mõista, kuidas &ktts; teksti töötleb. &ktts; kõneldav tekst võib olla nelja liiki.</para> <para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Ekraanilugeja väljund</para -></listitem> -<listitem -><para ->Hoiatused</para -></listitem> -<listitem -><para ->Teated</para -></listitem> -<listitem -><para ->Tekstitööd</para -></listitem> +<listitem><para>Ekraanilugeja väljund</para></listitem> +<listitem><para>Hoiatused</para></listitem> +<listitem><para>Teated</para></listitem> +<listitem><para>Tekstitööd</para></listitem> </itemizedlist> </para> -<para ->Tüübi määrab rakendus, mis saadab teksti &ktts;-ile.</para> +<para>Tüübi määrab rakendus, mis saadab teksti &ktts;-ile.</para> -<para ->Ekraanilugeja väljundi prioriteet on suurim. See on mõeldud ekraanilugemisrakendustele. Ekraanilugeja väljundi korral katkestatakse mis tahes muud kõnetööd. Kui ekraanilugeja väljund on kõneldud, jätkatakse poolelijäänud töid automaatselt. </para> +<para>Ekraanilugeja väljundi prioriteet on suurim. See on mõeldud ekraanilugemisrakendustele. Ekraanilugeja väljundi korral katkestatakse mis tahes muud kõnetööd. Kui ekraanilugeja väljund on kõneldud, jätkatakse poolelijäänud töid automaatselt. </para> -<para ->Hoiatuste prioriteet on veidi väiksem. See on mõeldud tõesti olulistele teadetele, näiteks "Protsessor on ülekuumenenud". Hoiatus on tähtsam kui teated ja tavaline tekst ning see sunnib need peatuma. Kui hoiatus on kõneldud, jätkatakse poolelijäänud töid automaatselt.</para> +<para>Hoiatuste prioriteet on veidi väiksem. See on mõeldud tõesti olulistele teadetele, näiteks "Protsessor on ülekuumenenud". Hoiatus on tähtsam kui teated ja tavaline tekst ning see sunnib need peatuma. Kui hoiatus on kõneldud, jätkatakse poolelijäänud töid automaatselt.</para> -<para ->Teadete prioriteet on veelgi väiksem. Teade on olulisem kui tavaline tekst. Teateid kasutab näiteks rakendus &kmouth;. Kui näiteks parajasti kõneldakse mõne veebilehekülje pikka teksti, võib &kmouth; vahele seda ja tervitada kedagi, kes tuppa astub. Teated on ka &kde; märguanded (vaata <xref linkend="knotify"/>).</para> +<para>Teadete prioriteet on veelgi väiksem. Teade on olulisem kui tavaline tekst. Teateid kasutab näiteks rakendus &kmouth;. Kui näiteks parajasti kõneldakse mõne veebilehekülje pikka teksti, võib &kmouth; vahele seda ja tervitada kedagi, kes tuppa astub. Teated on ka &kde; märguanded (vaata <xref linkend="knotify"/>).</para> -<para ->Kõik ülejäänu on tavaline tekstitöö. Kõik tööd, mida käivitad kaardil <guilabel ->Tööd</guilabel ->, on tekstitööd. Tekstitöid kasutab näiteks rakendus KSayit. Tekstitööd on sageli pikemad ega ole eluliselt tähtsad.</para> +<para>Kõik ülejäänu on tavaline tekstitöö. Kõik tööd, mida käivitad kaardil <guilabel>Tööd</guilabel>, on tekstitööd. Tekstitöid kasutab näiteks rakendus KSayit. Tekstitööd on sageli pikemad ega ole eluliselt tähtsad.</para> -<para ->Kõik neli tekstitöö liiki esitatakse järjekorras, välja arvatud ekraanilugeja väljund. Kui rakendus saadab ekraanilugeja väljundi ajal, mil &ktts; kõneleb varasemat ekraanilugeja väljundit, peatatakse ja kustutatakse varasem kõne.</para> +<para>Kõik neli tekstitöö liiki esitatakse järjekorras, välja arvatud ekraanilugeja väljund. Kui rakendus saadab ekraanilugeja väljundi ajal, mil &ktts; kõneleb varasemat ekraanilugeja väljundit, peatatakse ja kustutatakse varasem kõne.</para> </sect2> <!-- ...................................................................... --> <sect2 id="filter-types"> -<title ->Filtrite tüübid</title> +<title>Filtrite tüübid</title> -<para ->Filtrite juures tasuks kõigepealt tähele panna, et neid ei rakendata kunagi ekraanilugeja väljundi korral. Neid saab rakendada hoiatustele, teadetele ja tekstitöödele, samuti &kde; märguannetele.</para> +<para>Filtrite juures tasuks kõigepealt tähele panna, et neid ei rakendata kunagi ekraanilugeja väljundi korral. Neid saab rakendada hoiatustele, teadetele ja tekstitöödele, samuti &kde; märguannetele.</para> -<para ->Filtreid on kaht tüüpi: tavalised filtrid ja lausepiiri tuvastamise (SBD) filtrid. SBD-filtrid jagavad teksti üksiklauseteks. See võimaldab &ktts;-il kiiremini kõnelda, sest vaja on sünteesida ainult esimene lause, mitte aga kogu tekstitöö. See võimaldab ka kaardil <guilabel ->Tööd</guilabel -> lausekaupa edasi või tagasi liikuda või tekstitöid peatada või katkestada isegi siis, kui kõnesüntesaator ei toeta otseselt kõne peatamist. </para> +<para>Filtreid on kaht tüüpi: tavalised filtrid ja lausepiiri tuvastamise (SBD) filtrid. SBD-filtrid jagavad teksti üksiklauseteks. See võimaldab &ktts;-il kiiremini kõnelda, sest vaja on sünteesida ainult esimene lause, mitte aga kogu tekstitöö. See võimaldab ka kaardil <guilabel>Tööd</guilabel> lausekaupa edasi või tagasi liikuda või tekstitöid peatada või katkestada isegi siis, kui kõnesüntesaator ei toeta otseselt kõne peatamist. </para> -<para ->Tavalised filtrid töötlevad teksti ja saadavad selle edasi järgmisele filtrile. Praegu on olemas kolme liiki tavalisi filtreid. </para> +<para>Tavalised filtrid töötlevad teksti ja saadavad selle edasi järgmisele filtrile. Praegu on olemas kolme liiki tavalisi filtreid. </para> <para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Stringiasendajad</para -></listitem> -<listitem -><para ->&XML;-i transformeerijad</para -></listitem> -<listitem -><para ->Kõneleja valijad</para -></listitem> +<listitem><para>Stringiasendajad</para></listitem> +<listitem><para>&XML;-i transformeerijad</para></listitem> +<listitem><para>Kõneleja valijad</para></listitem> </itemizedlist> </para> -<note -><para ->Filtrid on kasutusel pluginaarhitektuuri vahendusel. Tulevikus võib filtreid juurde tekkida.</para -></note> +<note><para>Filtrid on kasutusel pluginaarhitektuuri vahendusel. Tulevikus võib filtreid juurde tekkida.</para></note> -<para ->Stringiasendusfiltrid asendavad tekstiosa mingi muu tekstiga. Asendatavad osad peavad sobima määratud sõnadele või regulaaravaldistele. &ktts; kasutab eelnevalt määratud stringasendusfiltreid lühendite, kiirsuhtluse emotikonide (näiteks ":-)") kõnelemiseks või &konversation;i ja &kmail;i märguannete vorminduse muutmiseks mõistetavamaks. </para> +<para>Stringiasendusfiltrid asendavad tekstiosa mingi muu tekstiga. Asendatavad osad peavad sobima määratud sõnadele või regulaaravaldistele. &ktts; kasutab eelnevalt määratud stringasendusfiltreid lühendite, kiirsuhtluse emotikonide (näiteks ":-)") kõnelemiseks või &konversation;i ja &kmail;i märguannete vorminduse muutmiseks mõistetavamaks. </para> -<para ->&XML;-i transformeerijad kasutavad &XML;-keele stiiliteisenduste (XSLT) faili ühes vormingus &XML;-i teisendamiseks teise vormingusse. &ktts; pakub välja mitu XSLT-faili &XHTML;-i teisendamiseks SSML-iks. </para> +<para>&XML;-i transformeerijad kasutavad &XML;-keele stiiliteisenduste (XSLT) faili ühes vormingus &XML;-i teisendamiseks teise vormingusse. &ktts; pakub välja mitu XSLT-faili &XHTML;-i teisendamiseks SSML-iks. </para> -<para ->Kõneleja valijad võimaldavad suunata töid kõnelejale vastavalt teksti sisule või rakendusele, mis töö &ktts;-ile saadab. Kui oled näiteks määratud kaardil <guilabel ->Kõnelejad</guilabel -> naishäälega kõneleja, võid suunata KSayIt saadetud teksti just sellele kõnelejale. Vaata <xref linkend="configure-plugin"/>. </para> +<para>Kõneleja valijad võimaldavad suunata töid kõnelejale vastavalt teksti sisule või rakendusele, mis töö &ktts;-ile saadab. Kui oled näiteks määratud kaardil <guilabel>Kõnelejad</guilabel> naishäälega kõneleja, võid suunata KSayIt saadetud teksti just sellele kõnelejale. Vaata <xref linkend="configure-plugin"/>. </para> -<para ->Kõigil filtritel on seadistatavad reeglid, mida kasutatakse filtri rakendamisel kõneldavale tekstile. Kui filter leiab, et antud juhul ei näe reeglid millegi muutmist ette, edastatakse tekst järgmisele filtrile muutmata kujul.</para> +<para>Kõigil filtritel on seadistatavad reeglid, mida kasutatakse filtri rakendamisel kõneldavale tekstile. Kui filter leiab, et antud juhul ei näe reeglid millegi muutmist ette, edastatakse tekst järgmisele filtrile muutmata kujul.</para> -<para ->Tekstitöö, teate, hoiatuse või &kde; märguande saatmisel &ktts;-ile läbib see kõik seadistatud ja sisselülitatud filtrid, mida allpool lähemalt tutvustame. Filtreid rakendatakse nii, nagu nad nimekirjas esinevad - ülalt alla. Pärast kõigi tavaliste filtrite läbimist, mida näeb dialoogi ülaosas, edastatakse tekstitööd <guilabel ->lausepiiri tuvastamise</guilabel -> (SBD) filtritele (&kde; märguanded, hoiatused ja teated SBD-filtreid ei läbi). Erinevalt tavalistest filtritest peatab esimene SBD-filter, mis teksti muudab, selle edasise töötlemise. </para> +<para>Tekstitöö, teate, hoiatuse või &kde; märguande saatmisel &ktts;-ile läbib see kõik seadistatud ja sisselülitatud filtrid, mida allpool lähemalt tutvustame. Filtreid rakendatakse nii, nagu nad nimekirjas esinevad - ülalt alla. Pärast kõigi tavaliste filtrite läbimist, mida näeb dialoogi ülaosas, edastatakse tekstitööd <guilabel>lausepiiri tuvastamise</guilabel> (SBD) filtritele (&kde; märguanded, hoiatused ja teated SBD-filtreid ei läbi). Erinevalt tavalistest filtritest peatab esimene SBD-filter, mis teksti muudab, selle edasise töötlemise. </para> </sect2> <!-- ...................................................................... --> <sect2 id="configure-filters"> -<title ->Filtrite seadistamine</title> +<title>Filtrite seadistamine</title> -<para ->Filtrite kasutamiseks klõpsa <command ->kttsmgr</command -> dialoogis kaardile <guilabel ->Filtrid</guilabel ->.</para> +<para>Filtrite kasutamiseks klõpsa <command>kttsmgr</command> dialoogis kaardile <guilabel>Filtrid</guilabel>.</para> <para> <screenshot> - <screeninfo ->&kde; teksti kõneks muutmise haldur (kaart Filtrid).</screeninfo> + <screeninfo>&kde; teksti kõneks muutmise haldur (kaart Filtrid).</screeninfo> <mediaobjectco> <imageobjectco> <areaspec units="calspair"> @@ -1635,8 +842,7 @@ revision history. (see installation appendix comment) --> </imageobject> </imageobjectco> <textobject> - <phrase ->&kde; teksti kõneks muutmise haldur (kaart Filtrid)</phrase> + <phrase>&kde; teksti kõneks muutmise haldur (kaart Filtrid)</phrase> </textobject> </mediaobjectco> </screenshot> @@ -1644,38 +850,14 @@ revision history. (see installation appendix comment) --> <para> <calloutlist> -<callout arearefs="pt-filters-1" -><para ->See on seadistatud tavaliste filtrite nimekiri. Märkimatajätmisel ei lülitata filtrit sisse ega lisata filtriahelasse. Filtrid rakendatakse siintoodud järjekorras ülalt alla.</para -></callout> -<callout arearefs="pt-filters-2" -><para ->Klõpsa siia uue filtri lisamiseks. Sinu käest päritakse, millist liiki filter lisada. Kui oled liigi valinud, näed üht alltoodud seadistustedialoogidest.</para -></callout> -<callout arearefs="pt-filters-3" -><para ->Klõpsa siia filtri eemaldamiseks.</para -></callout> -<callout arearefs="pt-filters-4" -><para ->Klõpsa siia filtri seadistamiseks. Selle peale avaneb vastavalt filtrile mõni alltoodud seadistustedialoogidest.</para -></callout> -<callout arearefs="pt-filters-5" -><para ->Klõpsa neile nuppudele filtri liigutamiseks nimekirjas üles- või allapoole.</para -></callout> -<callout arearefs="pt-filters-6" -><para ->Need on sõnapiiri tuvastamise filtrid. &ktts; esmakäivitusel seadistatakse sinu eest automaatselt standardne sõnapiiri tuvastaja. Sul on võimalik muuta selle seadistusi või lisada täiendavaid sõnapiiri tuvastajaid, kuid eriti algajatel ei ole soovitatav seda ette võtta.</para -></callout> -<callout arearefs="pt-filters-7" -><para ->See hüpikmenüüga nupp võimaldab sõnapiiri tuvastamise filtreid lisada, eemaldada, muuta või nende järjekorda muuta.</para -></callout> -<callout arearefs="pt-filters-8" -><para ->Klõpsa kindlasti siia, muidu sinu seadistusi ei rakendata.</para -></callout> +<callout arearefs="pt-filters-1"><para>See on seadistatud tavaliste filtrite nimekiri. Märkimatajätmisel ei lülitata filtrit sisse ega lisata filtriahelasse. Filtrid rakendatakse siintoodud järjekorras ülalt alla.</para></callout> +<callout arearefs="pt-filters-2"><para>Klõpsa siia uue filtri lisamiseks. Sinu käest päritakse, millist liiki filter lisada. Kui oled liigi valinud, näed üht alltoodud seadistustedialoogidest.</para></callout> +<callout arearefs="pt-filters-3"><para>Klõpsa siia filtri eemaldamiseks.</para></callout> +<callout arearefs="pt-filters-4"><para>Klõpsa siia filtri seadistamiseks. Selle peale avaneb vastavalt filtrile mõni alltoodud seadistustedialoogidest.</para></callout> +<callout arearefs="pt-filters-5"><para>Klõpsa neile nuppudele filtri liigutamiseks nimekirjas üles- või allapoole.</para></callout> +<callout arearefs="pt-filters-6"><para>Need on sõnapiiri tuvastamise filtrid. &ktts; esmakäivitusel seadistatakse sinu eest automaatselt standardne sõnapiiri tuvastaja. Sul on võimalik muuta selle seadistusi või lisada täiendavaid sõnapiiri tuvastajaid, kuid eriti algajatel ei ole soovitatav seda ette võtta.</para></callout> +<callout arearefs="pt-filters-7"><para>See hüpikmenüüga nupp võimaldab sõnapiiri tuvastamise filtreid lisada, eemaldada, muuta või nende järjekorda muuta.</para></callout> +<callout arearefs="pt-filters-8"><para>Klõpsa kindlasti siia, muidu sinu seadistusi ei rakendata.</para></callout> </calloutlist> </para> @@ -1684,16 +866,13 @@ revision history. (see installation appendix comment) --> <!-- ...................................................................... --> <sect2 id="stringreplacer"> -<title ->Stringiasendusfiltrite seadistamine</title> +<title>Stringiasendusfiltrite seadistamine</title> -<para ->Stringiasendusfiltreid saab seadistada otsitavate sõnade või regulaaravaldiste nimekirja kirjeid lisades või muutes. Kui tekstis leitakse otsitavad sõnad või regulaaravaldise vasted, asendatakse need siin antud asendusega. Sobivuse leidmine arvestab tõstuga ehk tähesuurusega.</para> +<para>Stringiasendusfiltreid saab seadistada otsitavate sõnade või regulaaravaldiste nimekirja kirjeid lisades või muutes. Kui tekstis leitakse otsitavad sõnad või regulaaravaldise vasted, asendatakse need siin antud asendusega. Sobivuse leidmine arvestab tõstuga ehk tähesuurusega.</para> <para> <screenshot> - <screeninfo ->Stringiasendaja</screeninfo> + <screeninfo>Stringiasendaja</screeninfo> <mediaobjectco> <imageobjectco> <areaspec units="calspair"> @@ -1712,8 +891,7 @@ revision history. (see installation appendix comment) --> </imageobject> </imageobjectco> <textobject> - <phrase ->Stringiasendaja</phrase> + <phrase>Stringiasendaja</phrase> </textobject> </mediaobjectco> </screenshot> @@ -1721,115 +899,41 @@ revision history. (see installation appendix comment) --> <para> <calloutlist> -<callout arearefs="pt-stringreplacer-1" -><para ->Määra siin filtri nimi. See võib olla milline tahes, seda kasutatakse selleks, et sa ise suudaksid üht filtrit teisest eristada.</para -></callout> -<callout arearefs="pt-stringreplacer-2" -><para ->See on sõnade ja regulaaravaldiste nimekiri. Filter otsib kõigi veerus <guilabel ->Sobivus</guilabel -> antud stringide vasteid ja leidmisel asendab need stringiga veerust <guilabel ->Asendus</guilabel ->. Nimekiri läbitakse vastavalt kirjete järjekorrale ülalt alla.</para -></callout> -<callout arearefs="pt-stringreplacer-3" -><para ->Klõpsa siia sõna või regulaaravaldise lisamiseks nimekirja.</para -></callout> -<callout arearefs="pt-stringreplacer-4" -><para ->Klõpsa siia parajasti valitud sõna või regulaaravaldise liigutamiseks nimekirjas üles- või allapoole.</para -></callout> -<callout arearefs="pt-stringreplacer-5" -><para ->Klõpsa siia nimekirjas oleva sõna või regulaaravaldise muutmiseks.</para -></callout> -<callout arearefs="pt-stringreplacer-6" -><para ->Klõpsa siia parajasti valitud sõna või regulaaravaldise eemaldamiseks nimekirjast.</para -></callout> -<callout arearefs="pt-stringreplacer-7" -><para ->Nende nuppudega saab laadida sõnu või regulaaravaldisi sisaldava faili, salvestada senise nimekirja failina või puhastada kogu nimekirja. Faili laadimisel lisatakse selles leiduvad kirjed senise nimekirja lõppu.</para -></callout> -<callout arearefs="pt-stringreplacer-8" -><para ->Kui see ei ole tühi, rakendatakse filtrit ainult juhul, kui tekstitöö kõneleja keel vastab siinsisestatud keelele. Nupule klõpsates saab näha võimalikke keeli. Enam kui ühe keele saab valida, kui keeltele klõpsamise ajal hoida all klahvi <keycap ->&Ctrl;</keycap ->.</para -></callout> -<callout arearefs="pt-stringreplacer-9" -><para ->Kui see ei ole tühi, rakendatakse filtrit ainult juhul, kui tekst on pärit mõnelt siin antud rakenduselt. Komadega eraldatult saab määrata ka mitu rakendust, näiteks <command -><userinput ->konversation,kmail</userinput -></command ->.</para> -<tip -><para ->Töötavate programmide <guilabel ->rakenduse ID</guilabel -> saab leida programmiga <command ->&kdcop;</command ->. &DCOP;-numbrid tuleb küll sel juhul välja jätta. Kui näiteks &kdcop; näitab rakenduse ID-ks <command ->kopete-3432</command ->, tuleb siin anda lihtsalt <command -><userinput ->kopete</userinput -></command ->.</para -></tip -></callout> +<callout arearefs="pt-stringreplacer-1"><para>Määra siin filtri nimi. See võib olla milline tahes, seda kasutatakse selleks, et sa ise suudaksid üht filtrit teisest eristada.</para></callout> +<callout arearefs="pt-stringreplacer-2"><para>See on sõnade ja regulaaravaldiste nimekiri. Filter otsib kõigi veerus <guilabel>Sobivus</guilabel> antud stringide vasteid ja leidmisel asendab need stringiga veerust <guilabel>Asendus</guilabel>. Nimekiri läbitakse vastavalt kirjete järjekorrale ülalt alla.</para></callout> +<callout arearefs="pt-stringreplacer-3"><para>Klõpsa siia sõna või regulaaravaldise lisamiseks nimekirja.</para></callout> +<callout arearefs="pt-stringreplacer-4"><para>Klõpsa siia parajasti valitud sõna või regulaaravaldise liigutamiseks nimekirjas üles- või allapoole.</para></callout> +<callout arearefs="pt-stringreplacer-5"><para>Klõpsa siia nimekirjas oleva sõna või regulaaravaldise muutmiseks.</para></callout> +<callout arearefs="pt-stringreplacer-6"><para>Klõpsa siia parajasti valitud sõna või regulaaravaldise eemaldamiseks nimekirjast.</para></callout> +<callout arearefs="pt-stringreplacer-7"><para>Nende nuppudega saab laadida sõnu või regulaaravaldisi sisaldava faili, salvestada senise nimekirja failina või puhastada kogu nimekirja. Faili laadimisel lisatakse selles leiduvad kirjed senise nimekirja lõppu.</para></callout> +<callout arearefs="pt-stringreplacer-8"><para>Kui see ei ole tühi, rakendatakse filtrit ainult juhul, kui tekstitöö kõneleja keel vastab siinsisestatud keelele. Nupule klõpsates saab näha võimalikke keeli. Enam kui ühe keele saab valida, kui keeltele klõpsamise ajal hoida all klahvi <keycap>&Ctrl;</keycap>.</para></callout> +<callout arearefs="pt-stringreplacer-9"><para>Kui see ei ole tühi, rakendatakse filtrit ainult juhul, kui tekst on pärit mõnelt siin antud rakenduselt. Komadega eraldatult saab määrata ka mitu rakendust, näiteks <command><userinput>konversation,kmail</userinput></command>.</para> +<tip><para>Töötavate programmide <guilabel>rakenduse ID</guilabel> saab leida programmiga <command>&kdcop;</command>. &DCOP;-numbrid tuleb küll sel juhul välja jätta. Kui näiteks &kdcop; näitab rakenduse ID-ks <command>kopete-3432</command>, tuleb siin anda lihtsalt <command><userinput>kopete</userinput></command>.</para></tip></callout> </calloutlist> </para> -<para ->Stringiasendusfiltrit rakendatakse ainult juhul, kui kõik kastis <guilabel ->Filtri rakendamise tingimused</guilabel -> esinevad mittetühjad tingimused on täidetud.</para> - -<para ->Kõik otsingud on tõstutundlikud.</para> - -<para ->Sõnade otsimisel ja asendamisel kasutab stringiasendusfilter seesmiselt regulaaravaldist kujul <command ->\s<userinput ->sõna</userinput ->\s</command ->. See tähendab, et sõnal peab mõlemalt poolt ümbritsema vähemalt üks tühik.</para> - -<para ->Pikem seletus, kuidas panna kirja regulaaravaldisi, väljub käesoleva käsiraamatu piiridest. Kui sul on paigaldatud &kde; regulaaravaldiste redaktor, on pärast nupule <guilabel ->Lisa</guilabel -> või <guilabel ->Muuda</guilabel -> ilmuvas dialoogis olemas nupp, millele klõpsates saad regulaaravaldise graafiliselt luua. &kde; regulaaravaldiste redaktor kuulub paketti <command ->tdeutils</command ->.</para> - -<para ->&ktts; pakub välja teatud valiku sõnade nimekirju, sealhulgas emotikonid (näiteks ":-)"), mõned tavalisemad IRC-s või kiirsuhtlusrakendustes kasutatavad lühendid ja veel mõned levinumad lühendid. On ka omaette erisümbolite nimekiri, mida praegune Festivali poola hääl ei suuda käsitleda. Kui oled loonud ise mõne asjaliku sõnade nimekirja, kasuta nuppu <guibutton ->Salvesta</guibutton -> selle salvestamiseks failina ning saada see siis &ktts; meeskonnale, kes võib selle järgmise versiooniga juba kaasa panna.</para> +<para>Stringiasendusfiltrit rakendatakse ainult juhul, kui kõik kastis <guilabel>Filtri rakendamise tingimused</guilabel> esinevad mittetühjad tingimused on täidetud.</para> + +<para>Kõik otsingud on tõstutundlikud.</para> + +<para>Sõnade otsimisel ja asendamisel kasutab stringiasendusfilter seesmiselt regulaaravaldist kujul <command>\s<userinput>sõna</userinput>\s</command>. See tähendab, et sõnal peab mõlemalt poolt ümbritsema vähemalt üks tühik.</para> + +<para>Pikem seletus, kuidas panna kirja regulaaravaldisi, väljub käesoleva käsiraamatu piiridest. Kui sul on paigaldatud &kde; regulaaravaldiste redaktor, on pärast nupule <guilabel>Lisa</guilabel> või <guilabel>Muuda</guilabel> ilmuvas dialoogis olemas nupp, millele klõpsates saad regulaaravaldise graafiliselt luua. &kde; regulaaravaldiste redaktor kuulub paketti <command>tdeutils</command>.</para> + +<para>&ktts; pakub välja teatud valiku sõnade nimekirju, sealhulgas emotikonid (näiteks ":-)"), mõned tavalisemad IRC-s või kiirsuhtlusrakendustes kasutatavad lühendid ja veel mõned levinumad lühendid. On ka omaette erisümbolite nimekiri, mida praegune Festivali poola hääl ei suuda käsitleda. Kui oled loonud ise mõne asjaliku sõnade nimekirja, kasuta nuppu <guibutton>Salvesta</guibutton> selle salvestamiseks failina ning saada see siis &ktts; meeskonnale, kes võib selle järgmise versiooniga juba kaasa panna.</para> </sect2> <!-- ...................................................................... --> <sect2 id="xmltransformer"> -<title ->&XML;-i transformeerimise filtrite seadistamine</title> +<title>&XML;-i transformeerimise filtrite seadistamine</title> -<para ->&XML;-teisenduse filter kasutab XSLT-faile &XML;-i teisendamiseks ühest vormingust teise. &XML;-keele stiiliteisendused ehk XSLT on W3C standarditele vastav keel, mis võimaldab selliseid teisendusi ette võtta. Kasutada saab siiski ainult korrektset &XML;-i. Paigaldatud peab olema utiliit <command ->xsltproc</command ->.</para> +<para>&XML;-teisenduse filter kasutab XSLT-faile &XML;-i teisendamiseks ühest vormingust teise. &XML;-keele stiiliteisendused ehk XSLT on W3C standarditele vastav keel, mis võimaldab selliseid teisendusi ette võtta. Kasutada saab siiski ainult korrektset &XML;-i. Paigaldatud peab olema utiliit <command>xsltproc</command>.</para> <para> <screenshot> - <screeninfo ->&XML;-teisendus</screeninfo> + <screeninfo>&XML;-teisendus</screeninfo> <mediaobjectco> <imageobjectco> <areaspec units="calspair"> @@ -1844,8 +948,7 @@ revision history. (see installation appendix comment) --> </imageobject> </imageobjectco> <textobject> - <phrase ->&XML;-teisendus</phrase> + <phrase>&XML;-teisendus</phrase> </textobject> </mediaobjectco> </screenshot> @@ -1853,93 +956,31 @@ revision history. (see installation appendix comment) --> <para> <calloutlist> -<callout arearefs="pt-xmltransformer-1" -><para ->Määra siin filtri nimi. See võib olla milline tahes, seda kasutatakse selleks, et sa ise suudaksid üht filtrit teisest eristada.</para -></callout> -<callout arearefs="pt-xmltransformer-2" -><para ->Määra siin XSLT-faili täielik asukoht, mida soovid kasutada teisendamiseks.</para -></callout> -<callout arearefs="pt-xmltransformer-3" -><para ->Määra siin programmi <command ->xsltproc</command -> asukoht. Kui see asub keskkonnamuutujaga PATH määratud asukohas, kirjuta lihtsalt <command -><userinput ->xsltproc</userinput -></command ->.</para -></callout> -<callout arearefs="pt-xmltransformer-4" -><para ->Kui see ei ole tühi, rakendatakse filtrit ainult siis, kui &XML;-il on määratud juurelement või stringiga algav <command -><![CDATA[<!DOCTYPE]]></command -> spetsifikatsioon. See eristab üht &XML;-i vormi teisest. Näiteks kui <guilabel ->DOCTYPE</guilabel -> on <command -><userinput ->html</userinput -></command ->, siis vastab sellele <command -><![CDATA[<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd" ->]]></command ->. </para -></callout> -<callout arearefs="pt-xmltransformer-5" -><para ->Kui see ei ole tühi, rakendatakse filtrit ainult juhul, kui tekst on pärit mõnelt siin antud rakenduselt. Komadega eraldatult saab määrata ka mitu rakendust, näiteks <command -><userinput ->konversation,kmail</userinput -></command ->.</para> -<tip -><para ->Töötavate programmide <guilabel ->rakenduse ID</guilabel -> saab leida programmiga <command ->&kdcop;</command ->. &DCOP;-numbrid tuleb küll sel juhul välja jätta. Kui näiteks &kdcop; näitab rakenduse ID-ks <command ->kopete-3432</command ->, tuleb siin anda lihtsalt <command -><userinput ->kopete</userinput -></command ->.</para -></tip -></callout> +<callout arearefs="pt-xmltransformer-1"><para>Määra siin filtri nimi. See võib olla milline tahes, seda kasutatakse selleks, et sa ise suudaksid üht filtrit teisest eristada.</para></callout> +<callout arearefs="pt-xmltransformer-2"><para>Määra siin XSLT-faili täielik asukoht, mida soovid kasutada teisendamiseks.</para></callout> +<callout arearefs="pt-xmltransformer-3"><para>Määra siin programmi <command>xsltproc</command> asukoht. Kui see asub keskkonnamuutujaga PATH määratud asukohas, kirjuta lihtsalt <command><userinput>xsltproc</userinput></command>.</para></callout> +<callout arearefs="pt-xmltransformer-4"><para>Kui see ei ole tühi, rakendatakse filtrit ainult siis, kui &XML;-il on määratud juurelement või stringiga algav <command><![CDATA[<!DOCTYPE]]></command> spetsifikatsioon. See eristab üht &XML;-i vormi teisest. Näiteks kui <guilabel>DOCTYPE</guilabel> on <command><userinput>html</userinput></command>, siis vastab sellele <command><![CDATA[<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">]]></command>. </para></callout> +<callout arearefs="pt-xmltransformer-5"><para>Kui see ei ole tühi, rakendatakse filtrit ainult juhul, kui tekst on pärit mõnelt siin antud rakenduselt. Komadega eraldatult saab määrata ka mitu rakendust, näiteks <command><userinput>konversation,kmail</userinput></command>.</para> +<tip><para>Töötavate programmide <guilabel>rakenduse ID</guilabel> saab leida programmiga <command>&kdcop;</command>. &DCOP;-numbrid tuleb küll sel juhul välja jätta. Kui näiteks &kdcop; näitab rakenduse ID-ks <command>kopete-3432</command>, tuleb siin anda lihtsalt <command><userinput>kopete</userinput></command>.</para></tip></callout> </calloutlist> </para> -<para ->&XML;-teisenduse filtrit rakendatakse ainult juhul, kui juurelemen või DOCTYPE on määratud ning kõik kastis <guilabel ->Filtri rakendamise tingimused</guilabel -> esinevad mittetühjad tingimused on täidetud. Kui kõik kastid on tühjad, rakendatakse seda kogu tekstile. Siiski tuleks täita vähemalt üks kast, sest paljud tekstitööd pole &XML;-vormingus.</para> +<para>&XML;-teisenduse filtrit rakendatakse ainult juhul, kui juurelemen või DOCTYPE on määratud ning kõik kastis <guilabel>Filtri rakendamise tingimused</guilabel> esinevad mittetühjad tingimused on täidetud. Kui kõik kastid on tühjad, rakendatakse seda kogu tekstile. Siiski tuleks täita vähemalt üks kast, sest paljud tekstitööd pole &XML;-vormingus.</para> </sect2> <!-- ...................................................................... --> <sect2 id="talkerchooser"> -<title ->Kõneleja valimise filtrite seadistamine</title> +<title>Kõneleja valimise filtrite seadistamine</title> -<para ->Kõneleja valimise filtreid saab kasutada kõne suunamiseks vajalikule kõnelejale, mis on seadistatud kaardil <guilabel ->Kõnelejad</guilabel ->, või mis tahes määratud omadustega kõnelejale. Nii saab näiteks määrata, et tekst, mille saadab <command ->kmail</command ->, kõneldakse alati naishäälega. Vaata <xref linkend="configure-plugin"/>.</para> +<para>Kõneleja valimise filtreid saab kasutada kõne suunamiseks vajalikule kõnelejale, mis on seadistatud kaardil <guilabel>Kõnelejad</guilabel>, või mis tahes määratud omadustega kõnelejale. Nii saab näiteks määrata, et tekst, mille saadab <command>kmail</command>, kõneldakse alati naishäälega. Vaata <xref linkend="configure-plugin"/>.</para> -<para ->Enne seda, kui &ktts; saadab teksti filtritele, valitakse välja seda hiljem kõnelema asuv kõneleja. Kõneleja valik tugineb kõneleja atribuutidele, mille määrab rakendus, mis teksti &ktts;-ile saatis, ning kaardil <guilabel ->Kõnelejad</guilabel -> seadistatud kõneleja atribuutidele. Kõneleja valimise filtriga saab tühistada kõneleja vaikevaliku. </para> +<para>Enne seda, kui &ktts; saadab teksti filtritele, valitakse välja seda hiljem kõnelema asuv kõneleja. Kõneleja valik tugineb kõneleja atribuutidele, mille määrab rakendus, mis teksti &ktts;-ile saatis, ning kaardil <guilabel>Kõnelejad</guilabel> seadistatud kõneleja atribuutidele. Kõneleja valimise filtriga saab tühistada kõneleja vaikevaliku. </para> <para> <screenshot> - <screeninfo ->Kõneleja valik</screeninfo> + <screeninfo>Kõneleja valik</screeninfo> <mediaobjectco> <imageobjectco> <areaspec units="calspair"> @@ -1954,8 +995,7 @@ revision history. (see installation appendix comment) --> </imageobject> </imageobjectco> <textobject> - <phrase ->Kõneleja valik</phrase> + <phrase>Kõneleja valik</phrase> </textobject> </mediaobjectco> </screenshot> @@ -1963,121 +1003,44 @@ revision history. (see installation appendix comment) --> <para> <calloutlist> -<callout arearefs="pt-talkerchooser-1" -><para ->Määra siin filtri nimi. See võib olla milline tahes, seda kasutatakse selleks, et sa ise suudaksid üht filtrit teisest eristada.</para -></callout> -<callout arearefs="pt-talkerchooser-2" -><para ->Kui see pole tühi, rakendatakse filtrit ainult juhul, kui tekst sisaldab siinmääratud regulaaravaldist. Kui sul on paigaldatud &kde; regulaaravaldiste redaktor, klõpsa vastavat nuppu ning redaktor aitab sul luua sobiva regulaaravaldise.</para> -<tip -><para ->Et asjad paremini sujuks, ürita "ankurdada" regulaaravaldis stringi algusse - see tähendab, alusta regulaaravaldist sümboliga <command -><userinput -><![CDATA[^]]></userinput -></command ->.</para -></tip -></callout> -<callout arearefs="pt-talkerchooser-3" -><para ->Kui see ei ole tühi, rakendatakse filtrit ainult juhul, kui tekst on pärit mõnelt siin antud rakenduselt. Komadega eraldatult saab määrata ka mitu rakendust, näiteks <command -><userinput ->konversation,kmail</userinput -></command ->.</para> -<tip -><para ->Töötavate programmide <guilabel ->rakenduse ID</guilabel -> saab leida programmiga <command ->&kdcop;</command ->. &DCOP;-numbrid tuleb küll sel juhul välja jätta. Kui näiteks &kdcop; näitab rakenduse ID-ks <command ->kopete-3432</command ->, tuleb siin anda lihtsalt <command -><userinput ->kopete</userinput -></command ->.</para -></tip -></callout> -<callout arearefs="pt-talkerchooser-4" -><para ->Määra siin kõneleja omadused, mida soovid teksti kõnelemiseks kasutada. Kui tekst vastab ülaltoodud filtritingimustele, valitakse kõneleja, mis kõige enam vastab siinmääratud omadustele. Paremal asuvale nupule klõpsates saab avada *dialoogi <guilabel ->Kõneleja valik</guilabel ->. Vaata <xref linkend="selecttalker"/>.</para -></callout> -<callout arearefs="pt-talkerchooser-5" -><para ->Nende nuppudega saab salvestada kõneleja valimise seadistused, laadida olemasolevad seadistused failist või puhastada kõik seadistused.</para -></callout> +<callout arearefs="pt-talkerchooser-1"><para>Määra siin filtri nimi. See võib olla milline tahes, seda kasutatakse selleks, et sa ise suudaksid üht filtrit teisest eristada.</para></callout> +<callout arearefs="pt-talkerchooser-2"><para>Kui see pole tühi, rakendatakse filtrit ainult juhul, kui tekst sisaldab siinmääratud regulaaravaldist. Kui sul on paigaldatud &kde; regulaaravaldiste redaktor, klõpsa vastavat nuppu ning redaktor aitab sul luua sobiva regulaaravaldise.</para> +<tip><para>Et asjad paremini sujuks, ürita "ankurdada" regulaaravaldis stringi algusse - see tähendab, alusta regulaaravaldist sümboliga <command><userinput><![CDATA[^]]></userinput></command>.</para></tip></callout> +<callout arearefs="pt-talkerchooser-3"><para>Kui see ei ole tühi, rakendatakse filtrit ainult juhul, kui tekst on pärit mõnelt siin antud rakenduselt. Komadega eraldatult saab määrata ka mitu rakendust, näiteks <command><userinput>konversation,kmail</userinput></command>.</para> +<tip><para>Töötavate programmide <guilabel>rakenduse ID</guilabel> saab leida programmiga <command>&kdcop;</command>. &DCOP;-numbrid tuleb küll sel juhul välja jätta. Kui näiteks &kdcop; näitab rakenduse ID-ks <command>kopete-3432</command>, tuleb siin anda lihtsalt <command><userinput>kopete</userinput></command>.</para></tip></callout> +<callout arearefs="pt-talkerchooser-4"><para>Määra siin kõneleja omadused, mida soovid teksti kõnelemiseks kasutada. Kui tekst vastab ülaltoodud filtritingimustele, valitakse kõneleja, mis kõige enam vastab siinmääratud omadustele. Paremal asuvale nupule klõpsates saab avada *dialoogi <guilabel>Kõneleja valik</guilabel>. Vaata <xref linkend="selecttalker"/>.</para></callout> +<callout arearefs="pt-talkerchooser-5"><para>Nende nuppudega saab salvestada kõneleja valimise seadistused, laadida olemasolevad seadistused failist või puhastada kõik seadistused.</para></callout> </calloutlist> </para> -<para ->Kõneleja valimise filtrit rakendatakse ainult juhul, kui kõik kastis <guilabel ->Filtri rakendamise tingimused</guilabel -> esinevad mittetühjad tingimused on täidetud. Täita tuleb vähemalt üks kast.</para> +<para>Kõneleja valimise filtrit rakendatakse ainult juhul, kui kõik kastis <guilabel>Filtri rakendamise tingimused</guilabel> esinevad mittetühjad tingimused on täidetud. Täita tuleb vähemalt üks kast.</para> -<para ->Kõige lihtsam on kõneleja valimise filtrit seadistama õppida katsetades. Keela kõneleja valija ja saada rakendusele mingi tekst. Pane kaardil <guilabel ->Tööd</guilabel -> tähele, millise kõneleja &ktts; valib. Klõpsa nupule <guibutton ->Muuda kõnelejat</guibutton ->, määra teatud omadused ja saada taas mingi tekst ning vaata, kuidas sinu muudatused mõjuvad. Muidugi on selleks, et kõneleja valija üldse midagi mõistlikku teeks, vajalik seadistada enam kui üks kõneleja.</para> +<para>Kõige lihtsam on kõneleja valimise filtrit seadistama õppida katsetades. Keela kõneleja valija ja saada rakendusele mingi tekst. Pane kaardil <guilabel>Tööd</guilabel> tähele, millise kõneleja &ktts; valib. Klõpsa nupule <guibutton>Muuda kõnelejat</guibutton>, määra teatud omadused ja saada taas mingi tekst ning vaata, kuidas sinu muudatused mõjuvad. Muidugi on selleks, et kõneleja valija üldse midagi mõistlikku teeks, vajalik seadistada enam kui üks kõneleja.</para> </sect2> <!-- ...................................................................... --> <sect2 id="sbd"> -<title ->Lausepiiri tuvastamise filtrite seadistamine</title> +<title>Lausepiiri tuvastamise filtrite seadistamine</title> -<para ->Lausepiiri tuvastamise (SBD) filtrid lahutavad teksti üksiklauseteks. See on oluline, sest</para> +<para>Lausepiiri tuvastamise (SBD) filtrid lahutavad teksti üksiklauseteks. See on oluline, sest</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->võimaldab &ktts;-il hakata kiiremini kõnelema, kuna sünteesida on vaja ainult esimene lause, mitte aga terve tekstiblokk, mis võib olla päris pikk</para -></listitem> -<listitem -><para ->võimaldab kaardil <guilabel ->Tööd</guilabel -> lausekaupa edasi ja tagasi liikuda</para -></listitem> -<listitem -><para ->võimaldab kaardil <guilabel ->Tööd</guilabel -> tekstitöid peatada või katkestada isegi juhul, kui kõnesüntesaator ei toeta kõnelemise peatamist.</para -></listitem> +<listitem><para>võimaldab &ktts;-il hakata kiiremini kõnelema, kuna sünteesida on vaja ainult esimene lause, mitte aga terve tekstiblokk, mis võib olla päris pikk</para></listitem> +<listitem><para>võimaldab kaardil <guilabel>Tööd</guilabel> lausekaupa edasi ja tagasi liikuda</para></listitem> +<listitem><para>võimaldab kaardil <guilabel>Tööd</guilabel> tekstitöid peatada või katkestada isegi juhul, kui kõnesüntesaator ei toeta kõnelemise peatamist.</para></listitem> </itemizedlist> -<para ->Mainitud põhjustel seadistatakse lausepiiri tuvastamise filter automaatselt juba <command ->kttsmgr</command -> esimesel käivitamisel ning seda ei saa välja lülitada (kuigi selle võib eemaldada). Me soovitame seda filtrit mitte muuta, kui sa just väga täpselt ei tea, mida teed.</para> +<para>Mainitud põhjustel seadistatakse lausepiiri tuvastamise filter automaatselt juba <command>kttsmgr</command> esimesel käivitamisel ning seda ei saa välja lülitada (kuigi selle võib eemaldada). Me soovitame seda filtrit mitte muuta, kui sa just väga täpselt ei tea, mida teed.</para> -<para ->Mõistagi saab oma mingite probleemide lahendamiseks lisada täiendavaid SBD-filtreid. Nii oli 2005. aasta veebruari seisuga Festivali poola häälel ebameeldiv komme kõnelda ka kirjavahemärke. Näiteks öeldi sõnades välja iga lause lõpus seisev punkt. Seda probleemi ei saa lahendada stringiasendusfiltriga, mis eemaldaks lausest kirjavahemärgid, sest sel juhul ei suudaks standardne sõnapiiri tuvastaja enam ühtegi lauset tuvastada. Selle asemel saab aga luua standardse sõnapiiri tuvastaja modifitseeritud versiooni, mis tuvastab laused ja samal ajal eemaldab kirjavahemärgid. Selleks lisa SBD-filter ning kasuta nuppu <guibutton ->Laadi</guibutton -> &ktts;-iga kaasasoleva faili <filename ->polish_festival_sbdrc</filename -> laadimiseks.</para> +<para>Mõistagi saab oma mingite probleemide lahendamiseks lisada täiendavaid SBD-filtreid. Nii oli 2005. aasta veebruari seisuga Festivali poola häälel ebameeldiv komme kõnelda ka kirjavahemärke. Näiteks öeldi sõnades välja iga lause lõpus seisev punkt. Seda probleemi ei saa lahendada stringiasendusfiltriga, mis eemaldaks lausest kirjavahemärgid, sest sel juhul ei suudaks standardne sõnapiiri tuvastaja enam ühtegi lauset tuvastada. Selle asemel saab aga luua standardse sõnapiiri tuvastaja modifitseeritud versiooni, mis tuvastab laused ja samal ajal eemaldab kirjavahemärgid. Selleks lisa SBD-filter ning kasuta nuppu <guibutton>Laadi</guibutton> &ktts;-iga kaasasoleva faili <filename>polish_festival_sbdrc</filename> laadimiseks.</para> -<para ->SBD-filtrid töötavad lause lõpule vastava regulaaravaldise tuvastamise ning tabeldusmärgi lisamisega lausepiiridele (tabeldusmärgid eemaldatakse automaatselt tekstist enne filtreerimist). Pane tähele, et standardne sõnapiiri tuvastaja säilitab lauses kõik kirjavahemärgid. </para> +<para>SBD-filtrid töötavad lause lõpule vastava regulaaravaldise tuvastamise ning tabeldusmärgi lisamisega lausepiiridele (tabeldusmärgid eemaldatakse automaatselt tekstist enne filtreerimist). Pane tähele, et standardne sõnapiiri tuvastaja säilitab lauses kõik kirjavahemärgid. </para> -<para ->SBD-filtreid ei rakendata &kde; märguannete (KNotify), hoiatuste, teadete ega ekraanilugeja väljundi korral.</para> +<para>SBD-filtreid ei rakendata &kde; märguannete (KNotify), hoiatuste, teadete ega ekraanilugeja väljundi korral.</para> -<para ->Kui eemaldad kogemata standardse sõnapiiri tuvastamise filtri, saad selle taastada &ktts;-iga kaasasolevat faili <filename ->standard_sbdrc</filename -> laadides.</para> +<para>Kui eemaldad kogemata standardse sõnapiiri tuvastamise filtri, saad selle taastada &ktts;-iga kaasasolevat faili <filename>standard_sbdrc</filename> laadides.</para> </sect2> @@ -2086,55 +1049,23 @@ revision history. (see installation appendix comment) --> <!-- ...................................................................... --> <sect1 id="selecttalker"> -<title ->Kõnelejate valimine</title> +<title>Kõnelejate valimine</title> -<para ->Kaardil <guilabel ->Kõnelejad</guilabel -> võib seadistada suvalise arvu kõnelejaid. Vaata <xref linkend="configure-plugin"/>. Kui rakendus saadab teksti &ktts;-ule, võib see määrata atribuudid soovitud kõneleja jaoks. &ktts; valib rakenduse soovile kõige paremini vastava kõneleja. Näiteks võib rakendus soovida, et teksti kõneleks inglise naishääl. Kui oled seadistanud kõneleja, mis kasutab inglise keelt ja naishäält, valitakse see kõneleja. Kui aga oled seadistanud ainult inglise mehehääled, valitakse üks neist. Kui rakendus atribuute ei määra, kasutatakse kaardi <guilabel ->Kõnelejad</guilabel -> nimekirja kõige esimest ehk vaikimisi kõnelejat.</para> +<para>Kaardil <guilabel>Kõnelejad</guilabel> võib seadistada suvalise arvu kõnelejaid. Vaata <xref linkend="configure-plugin"/>. Kui rakendus saadab teksti &ktts;-ule, võib see määrata atribuudid soovitud kõneleja jaoks. &ktts; valib rakenduse soovile kõige paremini vastava kõneleja. Näiteks võib rakendus soovida, et teksti kõneleks inglise naishääl. Kui oled seadistanud kõneleja, mis kasutab inglise keelt ja naishäält, valitakse see kõneleja. Kui aga oled seadistanud ainult inglise mehehääled, valitakse üks neist. Kui rakendus atribuute ei määra, kasutatakse kaardi <guilabel>Kõnelejad</guilabel> nimekirja kõige esimest ehk vaikimisi kõnelejat.</para> -<para ->Rakendused võivad soovitud kõneleja atribuute määrates teatud atribuute teistele "eelistada". Näiteks võib rakendus soovida, et teksti kõneleks vali naishääl ja sealjuures on valju hääle atribuut "eelistatud" naishääle ees. Kui sul on seadistatud vaikne naishääl ja vali mehehääl, valib &ktts; kõnelemiseks valju mehehääle. Kuna keel on teksti mõistetavaksmuutmisel alati kriitilise tähtsusega parameeter, siis see on alati "eelistatud" atribuut.</para> +<para>Rakendused võivad soovitud kõneleja atribuute määrates teatud atribuute teistele "eelistada". Näiteks võib rakendus soovida, et teksti kõneleks vali naishääl ja sealjuures on valju hääle atribuut "eelistatud" naishääle ees. Kui sul on seadistatud vaikne naishääl ja vali mehehääl, valib &ktts; kõnelemiseks valju mehehääle. Kuna keel on teksti mõistetavaksmuutmisel alati kriitilise tähtsusega parameeter, siis see on alati "eelistatud" atribuut.</para> -<para ->Dialoogis <guilabel ->Kõneleja valik</guilabel -> saab tühistada rakenduse kõneleja seadistused. Seda dialoogi näidatakse,</para> +<para>Dialoogis <guilabel>Kõneleja valik</guilabel> saab tühistada rakenduse kõneleja seadistused. Seda dialoogi näidatakse,</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->kui klõpsad kaardil <guilabel ->Tööd</guilabel -> nupule <guibutton ->Muuda kõnelejat</guibutton -></para -></listitem> -<listitem -><para ->kui klõpsad dialoogis <guilabel ->Filtri seadistamine</guilabel -> kõneleja valimise filtri korral nupule <guilabel ->Kõneleja</guilabel -></para -></listitem> -<listitem -><para ->kui klõpsad kaardil <guilabel ->Märguanded</guilabel -> nupule <guilabel ->Kõneleja</guilabel ->.</para -></listitem> +<listitem><para>kui klõpsad kaardil <guilabel>Tööd</guilabel> nupule <guibutton>Muuda kõnelejat</guibutton></para></listitem> +<listitem><para>kui klõpsad dialoogis <guilabel>Filtri seadistamine</guilabel> kõneleja valimise filtri korral nupule <guilabel>Kõneleja</guilabel></para></listitem> +<listitem><para>kui klõpsad kaardil <guilabel>Märguanded</guilabel> nupule <guilabel>Kõneleja</guilabel>.</para></listitem> </itemizedlist> <para> <screenshot> - <screeninfo ->Kõneleja valik</screeninfo> + <screeninfo>Kõneleja valik</screeninfo> <mediaobjectco> <imageobjectco> <areaspec units="calspair"> @@ -2149,77 +1080,33 @@ revision history. (see installation appendix comment) --> </imageobject> </imageobjectco> <textobject> - <phrase ->Kõneleja valik</phrase> + <phrase>Kõneleja valik</phrase> </textobject> </mediaobjectco> </screenshot> </para> -<para ->Dialoogis saab kolmel viisil määrata kõneleja vajalikud atribuudid:</para> +<para>Dialoogis saab kolmel viisil määrata kõneleja vajalikud atribuudid:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Kasutades vaikimisi kõnelejat (kaardi <guilabel ->Kõnelejad</guilabel -> nimekirja esimene kirje). See tähendab, et kõneleja atribuute sisuliselt ei määrata.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Kasutades kõige paremini sobivat kõnelejat, millel on vähemalt üks määratud atribuut.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Kasutades kõige paremini sobivat kõnelejat, millel on kõik seadistatud kõneleja atribuudid. Kui sa kõneleja seadistusi ei kustuta ega muuda, valib &ktts; määratud kõneleja. Kui sa kõneleja seadistused kustutad või neid muudad, valib &ktts; kõneleja algupäraste atribuutidega kõige paremini sobiva kõneleja.</para -></listitem> +<listitem><para>Kasutades vaikimisi kõnelejat (kaardi <guilabel>Kõnelejad</guilabel> nimekirja esimene kirje). See tähendab, et kõneleja atribuute sisuliselt ei määrata.</para></listitem> +<listitem><para>Kasutades kõige paremini sobivat kõnelejat, millel on vähemalt üks määratud atribuut.</para></listitem> +<listitem><para>Kasutades kõige paremini sobivat kõnelejat, millel on kõik seadistatud kõneleja atribuudid. Kui sa kõneleja seadistusi ei kustuta ega muuda, valib &ktts; määratud kõneleja. Kui sa kõneleja seadistused kustutad või neid muudad, valib &ktts; kõneleja algupäraste atribuutidega kõige paremini sobiva kõneleja.</para></listitem> </itemizedlist> <para> <calloutlist> -<callout arearefs="pt-selecttalker-1" -><para ->Viisi soovitud kõneleja valimiseks saab määrata üht raadionuppu klõpsates.</para -></callout> -<callout arearefs="pt-selecttalker-2" -><para ->Siin saab valida soovitud kõneleja atribuudid. Kui atribuut sulle huvi ei paku, jäta see tühjaks.</para -></callout> -<callout arearefs="pt-selecttalker-3" -><para ->Selle kasti märkimisel "eelistatakse" antud atribuuti teistele. Märkida võib ka mitu kasti.</para -></callout> -<callout arearefs="pt-selecttalker-4" -><para ->Kuna keel on kõneldava teksti mõistmisel kriitilise tähtsusega, on see alati eelistatud atribuut. Selle kasutamine on siiski harv juhus ja ainus mõeldav olukord, kus seda on mõtet määrata, on see, kui sa tead, et rakendus saadab teksti keeles, mis erineb sinu töölaual kasutatavast keelest.</para -></callout> -<callout arearefs="pt-selecttalker-5" -><para ->See on kõnelejate nimekiri, mida sa oled parajasti &ktts;-is seadistanud. Üht neist valides määrad sisuliselt kõik selle kõneleja atribuudid. Kui see kõneleja on teksti saabumisel endiselt olemas, leitakse täpne sobivus ning kõnelemiseks valitakse just see kõneleja. Kui aga kustutad selle kõneleja hiljem või muudad selle seadistusi, ei pruugita seda enam valida, vaid kasutatakse kõnelejat, mille atribuudid sobivad kõige paremini kokku antud kõneleja algupäraste atribuutidega.</para -></callout> +<callout arearefs="pt-selecttalker-1"><para>Viisi soovitud kõneleja valimiseks saab määrata üht raadionuppu klõpsates.</para></callout> +<callout arearefs="pt-selecttalker-2"><para>Siin saab valida soovitud kõneleja atribuudid. Kui atribuut sulle huvi ei paku, jäta see tühjaks.</para></callout> +<callout arearefs="pt-selecttalker-3"><para>Selle kasti märkimisel "eelistatakse" antud atribuuti teistele. Märkida võib ka mitu kasti.</para></callout> +<callout arearefs="pt-selecttalker-4"><para>Kuna keel on kõneldava teksti mõistmisel kriitilise tähtsusega, on see alati eelistatud atribuut. Selle kasutamine on siiski harv juhus ja ainus mõeldav olukord, kus seda on mõtet määrata, on see, kui sa tead, et rakendus saadab teksti keeles, mis erineb sinu töölaual kasutatavast keelest.</para></callout> +<callout arearefs="pt-selecttalker-5"><para>See on kõnelejate nimekiri, mida sa oled parajasti &ktts;-is seadistanud. Üht neist valides määrad sisuliselt kõik selle kõneleja atribuudid. Kui see kõneleja on teksti saabumisel endiselt olemas, leitakse täpne sobivus ning kõnelemiseks valitakse just see kõneleja. Kui aga kustutad selle kõneleja hiljem või muudad selle seadistusi, ei pruugita seda enam valida, vaid kasutatakse kõnelejat, mille atribuudid sobivad kõige paremini kokku antud kõneleja algupäraste atribuutidega.</para></callout> </calloutlist> </para> -<para ->Omadus <guilabel ->Keel</guilabel -> on mõnevõrra eriline, sest tekst on usutavasti üsna äratundmatu, kui seda kõneleb kõneleja, mis kasutab tekstist erinevat keelt. Seepärast on keel automaatselt <guilabel ->eelistatud</guilabel -> omadus. Kui määrad keele, siis tühistab see valitud keele, kui aga jätad välja tühjaks, kasutatakse olemasolevat keeleseadistust. Kui rakendus, mis saadab teksti &ktts;-ile, ei määra keelt, omistab &ktts; sellele kaardil <guilabel ->Kõnelejad</guilabel -> kõige esimesena seisva kõneleja keele. Teisisõnu eeldatakse, et nimekirjas esimesena seisva kõneleja kõneleb sama keelt, mida kasutad oma töölaual.</para> - -<tip -><para ->Kõigi atribuutide puhastamiseks sektsioonis <guilabel ->Sobivaima kõneleja kasutamine</guilabel -> vali kõigepealt raadionupp <guilabel ->Vaikimisi kõneleja kasutamine</guilabel ->, seejärel aga raadionupp <guilabel ->Sobivaima kõneleja kasutamine</guilabel ->.</para -></tip> +<para>Omadus <guilabel>Keel</guilabel> on mõnevõrra eriline, sest tekst on usutavasti üsna äratundmatu, kui seda kõneleb kõneleja, mis kasutab tekstist erinevat keelt. Seepärast on keel automaatselt <guilabel>eelistatud</guilabel> omadus. Kui määrad keele, siis tühistab see valitud keele, kui aga jätad välja tühjaks, kasutatakse olemasolevat keeleseadistust. Kui rakendus, mis saadab teksti &ktts;-ile, ei määra keelt, omistab &ktts; sellele kaardil <guilabel>Kõnelejad</guilabel> kõige esimesena seisva kõneleja keele. Teisisõnu eeldatakse, et nimekirjas esimesena seisva kõneleja kõneleb sama keelt, mida kasutad oma töölaual.</para> + +<tip><para>Kõigi atribuutide puhastamiseks sektsioonis <guilabel>Sobivaima kõneleja kasutamine</guilabel> vali kõigepealt raadionupp <guilabel>Vaikimisi kõneleja kasutamine</guilabel>, seejärel aga raadionupp <guilabel>Sobivaima kõneleja kasutamine</guilabel>.</para></tip> </sect1> @@ -2228,8 +1115,7 @@ revision history. (see installation appendix comment) --> <!-- ====================================================================== --> <chapter id="commands"> -<title ->Käskude seletused</title> +<title>Käskude seletused</title> <!-- (OPTIONAL, BUT RECOMMENDED) This chapter should list all of the application windows and their menubar and toolbar commands for easy reference. @@ -2237,87 +1123,48 @@ Also include any keys that have a special function but have no equivalent in the menus or toolbars. This may not be necessary for small apps or apps with no tool or menu bars. --> -<para ->Veel kirjutamata</para> +<para>Veel kirjutamata</para> </chapter> <!-- <sect1 id="kapp-mainwindow"> -<title ->The main &ktts; window</title> +<title>The main &ktts; window</title> <sect2> -<title ->The File Menu</title> +<title>The File Menu</title> <para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><menuchoice> +<term><menuchoice> <shortcut> -<keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->N</keycap -></keycombo> +<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> -<guimenu ->File</guimenu> -<guimenuitem ->New</guimenuitem> -</menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Creates a new document</action -></para -></listitem> +<guimenu>File</guimenu> +<guimenuitem>New</guimenuitem> +</menuchoice></term> +<listitem><para><action>Creates a new document</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice> +<term><menuchoice> <shortcut> -<keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->S</keycap -></keycombo> +<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> -<guimenu ->File</guimenu> -<guimenuitem ->Save</guimenuitem> -</menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Saves the document</action -></para -></listitem> +<guimenu>File</guimenu> +<guimenuitem>Save</guimenuitem> +</menuchoice></term> +<listitem><para><action>Saves the document</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice> +<term><menuchoice> <shortcut> -<keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Q</keycap -></keycombo> +<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> -<guimenu ->File</guimenu> -<guimenuitem ->Quit</guimenuitem> -</menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Quits</action -> &ktts;</para -></listitem> +<guimenu>File</guimenu> +<guimenuitem>Quit</guimenuitem> +</menuchoice></term> +<listitem><para><action>Quits</action> &ktts;</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </para> @@ -2329,133 +1176,59 @@ or menu bars. --> <!-- ====================================================================== --> <chapter id="developers"> -<title ->&ktts; arendajatele</title> +<title>&ktts; arendajatele</title> -<para ->&ktts;-il on kaks programmiliidest (API): </para> +<para>&ktts;-il on kaks programmiliidest (API): </para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->&kde; teksti kõneks muutmise API, mida rakenduse programmeerijad saavad kasutada oma rakendusele TTS-võimaluste lisamiseks. Rakendused suhtlevad KTTSD-ga &DCOP;-i vahendusel.</para -></listitem> -<listitem -><para ->KTTSD plugina API, mida saab kasutada kõnesünteesipluginate lisamiseks KTTSD-le, et &ktts; suudaks kasutada uut kõnesünteesi mootorit.</para -></listitem> +<listitem><para>&kde; teksti kõneks muutmise API, mida rakenduse programmeerijad saavad kasutada oma rakendusele TTS-võimaluste lisamiseks. Rakendused suhtlevad KTTSD-ga &DCOP;-i vahendusel.</para></listitem> +<listitem><para>KTTSD plugina API, mida saab kasutada kõnesünteesipluginate lisamiseks KTTSD-le, et &ktts; suudaks kasutada uut kõnesünteesi mootorit.</para></listitem> </itemizedlist> -<para ->Järgnevas osas kirjeldame lühidalt &kde; teksti kõneks muutmise API &DCOP;-liidest. Mõlema API täieliku dokumentatsiooni leiab internetist <ulink url="http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/" ->&kde; hõlbustuse</ulink -> veebisaidilt (http://accessibility.kde.org). </para> +<para>Järgnevas osas kirjeldame lühidalt &kde; teksti kõneks muutmise API &DCOP;-liidest. Mõlema API täieliku dokumentatsiooni leiab internetist <ulink url="http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/">&kde; hõlbustuse</ulink> veebisaidilt (http://accessibility.kde.org). </para> <!-- ...................................................................... --> <sect1 id="dcop-interface"> -<title ->&ktts; DCOP-liides</title> - -<para ->Rakendused saadavad teksti kõneks muutmise teenuse soovid &kde; &DCOP;-liidese vahendusel <command ->kttsd</command -> objektile <command ->KSpeech</command ->. </para> - -<para ->Anna järgnevad käsud Konsoolis.</para> - -<para ->Kui KTTSD veel ei tööta</para> - -<para -><userinput ->kttsd</userinput -></para> - -<para ->Kõneldava tekstitöö järjekorda asetamiseks</para> - -<para -><userinput ->dcop kttsd KSpeech setText "<replaceable ->tekst</replaceable ->" "<replaceable ->kõneleja</replaceable ->"</userinput -></para> - -<para ->kus <userinput -><replaceable ->tekst</replaceable -></userinput -> on kõneldav tekst ja <userinput -><replaceable ->kõneleja</replaceable -></userinput -> keelekood, näiteks <userinput -><replaceable ->en</replaceable -></userinput ->, <userinput -><replaceable ->et</replaceable -></userinput -> &etc; See käsk ei kõnele veel teksti, vaid seab tekstitöö kõnelemise järjekorda.</para> - -<para ->Näide:</para> - -<para -><userinput ->dcop kttsd KSpeech setText "This is a test." "en"</userinput -></para> - -<para ->Viimase järjekorda seatud tekstitöö kõnelemiseks</para> - -<para -><userinput ->dcop kttsd KSpeech startText <replaceable ->0</replaceable -></userinput -></para> - -<para ->Antud juhul tähendab <userinput ->0</userinput -> järjekorra viimast tekstitööd. Määrata võib ka tekstitöö järjekorranumbri (kui numbrit ei anta, eeldatakse see olevat <userinput ->0</userinput ->).</para> - -<para ->Parajasti kõneldava teksti katkestamiseks</para> - -<para -><userinput ->dcop kttsd KSpeech stopText 0</userinput -></para> - -<para ->Sõltuvalt kasutatavast kõnepluginast ei pruugi kõnelemine otsekohe katkeda.</para> - -<para ->Saata saab üsna palju käske. Võimalike käskudega tutvumiseks kasuta käsku</para> - -<para -><userinput ->dcop kttsd KSpeech</userinput -></para> - -<para ->või tutvu võrgus <ulink url="http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/" -> &kde; teksti kõneks muutmise API-ga</ulink ->.</para> +<title>&ktts; DCOP-liides</title> + +<para>Rakendused saadavad teksti kõneks muutmise teenuse soovid &kde; &DCOP;-liidese vahendusel <command>kttsd</command> objektile <command>KSpeech</command>. </para> + +<para>Anna järgnevad käsud Konsoolis.</para> + +<para>Kui KTTSD veel ei tööta</para> + +<para><userinput>kttsd</userinput></para> + +<para>Kõneldava tekstitöö järjekorda asetamiseks</para> + +<para><userinput>dcop kttsd KSpeech setText "<replaceable>tekst</replaceable>" "<replaceable>kõneleja</replaceable>"</userinput></para> + +<para>kus <userinput><replaceable>tekst</replaceable></userinput> on kõneldav tekst ja <userinput><replaceable>kõneleja</replaceable></userinput> keelekood, näiteks <userinput><replaceable>en</replaceable></userinput>, <userinput><replaceable>et</replaceable></userinput> &etc; See käsk ei kõnele veel teksti, vaid seab tekstitöö kõnelemise järjekorda.</para> + +<para>Näide:</para> + +<para><userinput>dcop kttsd KSpeech setText "This is a test." "en"</userinput></para> + +<para>Viimase järjekorda seatud tekstitöö kõnelemiseks</para> + +<para><userinput>dcop kttsd KSpeech startText <replaceable>0</replaceable></userinput></para> + +<para>Antud juhul tähendab <userinput>0</userinput> järjekorra viimast tekstitööd. Määrata võib ka tekstitöö järjekorranumbri (kui numbrit ei anta, eeldatakse see olevat <userinput>0</userinput>).</para> + +<para>Parajasti kõneldava teksti katkestamiseks</para> + +<para><userinput>dcop kttsd KSpeech stopText 0</userinput></para> + +<para>Sõltuvalt kasutatavast kõnepluginast ei pruugi kõnelemine otsekohe katkeda.</para> + +<para>Saata saab üsna palju käske. Võimalike käskudega tutvumiseks kasuta käsku</para> + +<para><userinput>dcop kttsd KSpeech</userinput></para> + +<para>või tutvu võrgus <ulink url="http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/"> &kde; teksti kõneks muutmise API-ga</ulink>.</para> </sect1> @@ -2464,44 +1237,30 @@ or menu bars. --> <!-- ====================================================================== --> <chapter id="faq"> -<title ->Küsimused ja vastused</title> +<title>Küsimused ja vastused</title> &reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist"> <qandaentry> <question> -<para -><command ->kttsmgr</command -> tabab kohe käivitamisel järel krahh. Ma kompileerisin selle silumistoetusega, kuid ei saa isegi mitte tagasijälitust.</para> +<para><command>kttsmgr</command> tabab kohe käivitamisel järel krahh. Ma kompileerisin selle silumistoetusega, kuid ei saa isegi mitte tagasijälitust.</para> </question> <answer> -<para ->GStreamerit tabas krahh ja see lõpetas ka &ktts; töö. Arvatavasti tuleb GStreamer "registreerida". GStreamer 0.8x korral on vastav käsk <command ->gst-register-0.8</command ->. Kui see ei lahenda probleemi, on võib-olla paigaldatud sobimatu GStreameri versioon. Sel juhul tasuks proovida GStreamer eemaldada või seda uuendada.</para> +<para>GStreamerit tabas krahh ja see lõpetas ka &ktts; töö. Arvatavasti tuleb GStreamer "registreerida". GStreamer 0.8x korral on vastav käsk <command>gst-register-0.8</command>. Kui see ei lahenda probleemi, on võib-olla paigaldatud sobimatu GStreameri versioon. Sel juhul tasuks proovida GStreamer eemaldada või seda uuendada.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->ALSA audioväljund ei tööta, kui ma kuulan samal ajal muusikat mõne muu rakendusega. Kui ma peatab tekstitöö, &ktts; hangub. Konsoolis näeb väljundina teadet "unable to open PCM".</para> +<para>ALSA audioväljund ei tööta, kui ma kuulan samal ajal muusikat mõne muu rakendusega. Kui ma peatab tekstitöö, &ktts; hangub. Konsoolis näeb väljundina teadet "unable to open PCM".</para> </question> <answer> -<para ->Siin on tegemist ALSA seadmete konkureerimise probleemiga, mis takistab korraga avamast rohkem kui üht PCM seadet. Võimalikke lahendusi (dmix) leiab ALSA veebileheküljelt <ulink url="www.alsa-project.org" ->www.alsa-project.org</ulink ->. </para> +<para>Siin on tegemist ALSA seadmete konkureerimise probleemiga, mis takistab korraga avamast rohkem kui üht PCM seadet. Võimalikke lahendusi (dmix) leiab ALSA veebileheküljelt <ulink url="www.alsa-project.org">www.alsa-project.org</ulink>. </para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Mul on vaja uuesti alustada. Kuidas &ktts; täiesti tööst välja lülitada?</para> +<para>Mul on vaja uuesti alustada. Kuidas &ktts; täiesti tööst välja lülitada?</para> </question> <answer> -<para ->Anna Konsoolis järgmised käsud: <programlisting ->killall kttsd +<para>Anna Konsoolis järgmised käsud: <programlisting>killall kttsd killall kttsmgr </programlisting> </para> @@ -2509,122 +1268,74 @@ killall kttsmgr </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Kuidas näha <command ->kttsd</command -> silumisväljundit?</para> +<para>Kuidas näha <command>kttsd</command> silumisväljundit?</para> </question> <answer> -<para ->Ava kaks Konsooli akent. Käivita ühes neist <command ->kttsd</command -> ning seejärel teises <command ->kttsmgr</command ->.</para> +<para>Ava kaks Konsooli akent. Käivita ühes neist <command>kttsd</command> ning seejärel teises <command>kttsmgr</command>.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Tõmbasin internetist täiendavaid Festivali hääli. Paigaldasin need ja ma saan ka Festivali kasutada, aga <command ->kttsmgr</command -> neid ei näita.</para> +<para>Tõmbasin internetist täiendavaid Festivali hääli. Paigaldasin need ja ma saan ka Festivali kasutada, aga <command>kttsmgr</command> neid ei näita.</para> </question> <answer> -<para ->Redigeeri uue hääle lisamiseks faili <command ->$TDEHOME/share/apps/kttsd/festivalint/voices</command ->. Sealsed kirjed peaksid selgeks tegema, kuidas seda tuleb teha. Kui oled hääle edukalt lisanud, saada palun vastav paik ka arendajatele ning maini ühtlasi, kust sa selle häälefaili hankisid (veebisaidi &URL;).</para> +<para>Redigeeri uue hääle lisamiseks faili <command>$TDEHOME/share/apps/kttsd/festivalint/voices</command>. Sealsed kirjed peaksid selgeks tegema, kuidas seda tuleb teha. Kui oled hääle edukalt lisanud, saada palun vastav paik ka arendajatele ning maini ühtlasi, kust sa selle häälefaili hankisid (veebisaidi &URL;).</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Ükski toetatud kõnesüntesaatoritest ei toeta keelt, mida mul vaja läheks. Kuidas siis panna süntesaator minu keeles tööle?</para> +<para>Ükski toetatud kõnesüntesaatoritest ei toeta keelt, mida mul vaja läheks. Kuidas siis panna süntesaator minu keeles tööle?</para> </question> <answer> -<para ->Siin on sinu sõber Google(tm). Abiks võib olla ka see <ulink url="http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/mbrola/mbrtts.html" ->viit</ulink ->. Kui leiad vabatarkvaralise sünteesimootori, mis toetab sinu keelt, ning soovid, et seda toetaks ka &ktts;, võta arendajatega ühendust. Eriti oodatud on mõistagi just vabatarkvaralised lahendused. Kui tead kommerts-kõnesüntesaatorit, õnnestub sul vahest veenda selle tootjat või levitajat annetama vaba koopia &ktts; arendajatele. Seni aga võib olla võimalik oma keel tööle saada <guilabel ->käsurea</guilabel ->pluginaga. Vaata <xref linkend="using-with-command"/>.</para> +<para>Siin on sinu sõber Google(tm). Abiks võib olla ka see <ulink url="http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/mbrola/mbrtts.html">viit</ulink>. Kui leiad vabatarkvaralise sünteesimootori, mis toetab sinu keelt, ning soovid, et seda toetaks ka &ktts;, võta arendajatega ühendust. Eriti oodatud on mõistagi just vabatarkvaralised lahendused. Kui tead kommerts-kõnesüntesaatorit, õnnestub sul vahest veenda selle tootjat või levitajat annetama vaba koopia &ktts; arendajatele. Seni aga võib olla võimalik oma keel tööle saada <guilabel>käsurea</guilabel>pluginaga. Vaata <xref linkend="using-with-command"/>.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->&ktts; kõneleb liiga aeglaselt. Kuidas kõnet kiirendada?</para> +<para>&ktts; kõneleb liiga aeglaselt. Kuidas kõnet kiirendada?</para> </question> <answer> -<para ->Kaardil <guilabel ->Audio</guilabel -> on valik <guilabel ->Kiirus</guilabel ->. Et see korralikult toimiks, peab utiliit <command ->sox</command -> olema paigaldatud ja asuma keskkonnamuutujaga PATH määratud asukohas, Mõned sünteesipluginad, näiteks Festival Interactive, pakuvad samuti kõneleja seadistamise dialoogis valikut <guilabel ->Kiirus</guilabel ->. Sõltuvalt kasutatavast häälest võib olla võimalik seda muuta või mitte.</para> +<para>Kaardil <guilabel>Audio</guilabel> on valik <guilabel>Kiirus</guilabel>. Et see korralikult toimiks, peab utiliit <command>sox</command> olema paigaldatud ja asuma keskkonnamuutujaga PATH määratud asukohas, Mõned sünteesipluginad, näiteks Festival Interactive, pakuvad samuti kõneleja seadistamise dialoogis valikut <guilabel>Kiirus</guilabel>. Sõltuvalt kasutatavast häälest võib olla võimalik seda muuta või mitte.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Hmm, mõne asja puhul ju see töötab, aga veebilehekülgesid kõneldakse ikkagi liiga aeglaselt.</para> +<para>Hmm, mõne asja puhul ju see töötab, aga veebilehekülgesid kõneldakse ikkagi liiga aeglaselt.</para> </question> <answer> -<para ->&ktts; ignoreerib kiiruseseadistusi &HTML;-i kõnelemisel (selle põhjuseks on asjaolu, et &HTML; teisendatakse SSML-iks, millel on omaenda kiirusesildid). Sellisel juhul lülita välja &XML;-teisenduse filter (vaata <xref linkend="filters"/>) või kui oled eriti julge, redigeeri &HTML;->SSML teisenduse filtris .xsl-faili ja suurenda vaikimisi kõnekiirust.</para> +<para>&ktts; ignoreerib kiiruseseadistusi &HTML;-i kõnelemisel (selle põhjuseks on asjaolu, et &HTML; teisendatakse SSML-iks, millel on omaenda kiirusesildid). Sellisel juhul lülita välja &XML;-teisenduse filter (vaata <xref linkend="filters"/>) või kui oled eriti julge, redigeeri &HTML;->SSML teisenduse filtris .xsl-faili ja suurenda vaikimisi kõnekiirust.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Kuidagi ei ole võimalik panna veebilehekülgi kõnelema naishäälega. Olen seadistanud Festivali naishäälega kõneleja, kuid &ktts; kõneleb veebilehekülgi alati meeshäälega.</para> +<para>Kuidagi ei ole võimalik panna veebilehekülgi kõnelema naishäälega. Olen seadistanud Festivali naishäälega kõneleja, kuid &ktts; kõneleb veebilehekülgi alati meeshäälega.</para> </question> <answer> -<para ->Festival 1.95 beta korral ei paistnud silt SABLE GENDER töötavat. Et Festival vigu ei tekitaks, eemaldab SSML->SABLE .xsl-fail soosildi. Sama kehtib ka häälesiltide kohta.</para> +<para>Festival 1.95 beta korral ei paistnud silt SABLE GENDER töötavat. Et Festival vigu ei tekitaks, eemaldab SSML->SABLE .xsl-fail soosildi. Sama kehtib ka häälesiltide kohta.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Olen seadistanud &HTML;-i &XML;-teisenduse filtri, aga veebilehekülgede kõnelemisel ei kasutata üldse Festivali pluginat.</para> +<para>Olen seadistanud &HTML;-i &XML;-teisenduse filtri, aga veebilehekülgede kõnelemisel ei kasutata üldse Festivali pluginat.</para> </question> <answer> -<para ->Festival 1.95 beta vea tõttu tuleb paigaldada <command ->rab_diphone</command -> (briti mehehääl), et SABLE üldse töötaks - isegi juhul, kui sa ei kasuta seda häält veebilehekülgede kõnelemiseks. Samuti kontrolli, et utiliit <command ->xsltproc</command -> oleks paigaldatud ja asuks keskkonnamuutujaga PATH määratud asukohas.</para> +<para>Festival 1.95 beta vea tõttu tuleb paigaldada <command>rab_diphone</command> (briti mehehääl), et SABLE üldse töötaks - isegi juhul, kui sa ei kasuta seda häält veebilehekülgede kõnelemiseks. Samuti kontrolli, et utiliit <command>xsltproc</command> oleks paigaldatud ja asuks keskkonnamuutujaga PATH määratud asukohas.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Teatud tähed või kirjavahemärgid paistavad süntesaatoris vigu tekitavat, sunnivad seda terveid lauseid vahele jätma või muidu jama kõnelema. Mida ette võtta.</para> +<para>Teatud tähed või kirjavahemärgid paistavad süntesaatoris vigu tekitavat, sunnivad seda terveid lauseid vahele jätma või muidu jama kõnelema. Mida ette võtta.</para> </question> <answer> -<para ->Kõigepealt kontrolli, et kõneleja seadistustedialoogis oleks valik <guilabel ->Kodeering</guilabel -> sinu keele jaoks korrektselt määratud. Kui probleeme tekitavad teatud sõnad või tähed, võib abi olla stringiasendusfiltrist. Kui süntesaatorit ajavad segadusse teatud kirjavahemärgid, võib abiks olla lausepiiri tuvastamise filtri seadistamine. Vaata <xref linkend="filters"/>.</para> +<para>Kõigepealt kontrolli, et kõneleja seadistustedialoogis oleks valik <guilabel>Kodeering</guilabel> sinu keele jaoks korrektselt määratud. Kui probleeme tekitavad teatud sõnad või tähed, võib abi olla stringiasendusfiltrist. Kui süntesaatorit ajavad segadusse teatud kirjavahemärgid, võib abiks olla lausepiiri tuvastamise filtri seadistamine. Vaata <xref linkend="filters"/>.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Lisasin uue stringiasendusfiltri ja nüüd ei luba &ktts; mul enam lausekaupa edasi või tagasi liikuda. Kaardil <guilabel ->Tööd</guilabel -> antakse teada, et igas töös on ainult üks lause. Mida ma valesti olen teinud?</para> +<para>Lisasin uue stringiasendusfiltri ja nüüd ei luba &ktts; mul enam lausekaupa edasi või tagasi liikuda. Kaardil <guilabel>Tööd</guilabel> antakse teada, et igas töös on ainult üks lause. Mida ma valesti olen teinud?</para> </question> <answer> -<para ->Filtreerida ei tohiks kirjavahemärke (punkt, küsimärk, hüüumärk, koolon ja semikoolon). Nende korral tuleb kasutada lausepiiri tuvastamise filtrit.</para> +<para>Filtreerida ei tohiks kirjavahemärke (punkt, küsimärk, hüüumärk, koolon ja semikoolon). Nende korral tuleb kasutada lausepiiri tuvastamise filtrit.</para> </answer> </qandaentry> </qandaset> @@ -2639,98 +1350,51 @@ contributors here. The license for your software should then be included below the credits with a reference to the appropriate license file included in the KDE distribution. --> -<title ->Autorid ja litsents</title> - -<para ->&ktts; </para> -<para ->Rakenduse autoriõigus © 2002: José Pablo Ezequiel "Pupeno" Fernández <email ->pupeno@kde.org</email -> </para> -<para ->Praegune hooldaja: Gary Cramblitt <email ->garycramblitt@comcast.net</email -> </para> -<para ->Kaasautorid: <itemizedlist> -<listitem -><para ->Olaf Schmidt <email ->ojschmidt@kde.org</email -></para> +<title>Autorid ja litsents</title> + +<para>&ktts; </para> +<para>Rakenduse autoriõigus © 2002: José Pablo Ezequiel "Pupeno" Fernández <email>pupeno@kde.org</email> </para> +<para>Praegune hooldaja: Gary Cramblitt <email>garycramblitt@comcast.net</email> </para> +<para>Kaasautorid: <itemizedlist> +<listitem><para>Olaf Schmidt <email>ojschmidt@kde.org</email></para> </listitem> -<listitem -><para ->Gunnar Schmi Dt <email ->gunnar@schmi-dt.de</email -></para> +<listitem><para>Gunnar Schmi Dt <email>gunnar@schmi-dt.de</email></para> </listitem> -<listitem -><para ->Paul Giannaros <email ->ceruleanblaze@gmail.com</email -></para> +<listitem><para>Paul Giannaros <email>ceruleanblaze@gmail.com</email></para> </listitem> </itemizedlist> </para> -<para ->Dokumentatsiooni autoriõigus © 2004: Gary R. Cramblitt <email ->garycramblitt@comcast.net</email -> </para> - -<para ->Tõlge eesti keelde: Marek Laane <email ->bald@starman.ee</email -></para -> -&underFDL; &underGPL; <note -><para ->&ktts; kasutatavatel kõnesünteesi mootoritel on omaette litsentsid. Vaata neid mootorite dokumentatsioonist või veebisaidilt. Ka mõnel häälel on omaette litsents.</para -></note> +<para>Dokumentatsiooni autoriõigus © 2004: Gary R. Cramblitt <email>garycramblitt@comcast.net</email> </para> + +<para>Tõlge eesti keelde: Marek Laane <email>bald@starman.ee</email></para> +&underFDL; &underGPL; <note><para>&ktts; kasutatavatel kõnesünteesi mootoritel on omaette litsentsid. Vaata neid mootorite dokumentatsioonist või veebisaidilt. Ka mõnel häälel on omaette litsents.</para></note> </chapter> <!-- ====================================================================== --> <appendix id="installation"> -<title ->Paigaldamine</title> +<title>Paigaldamine</title> <!-- ...................................................................... --> <sect1 id="getting-kapp"> -<title ->&ktts; hankimine</title> +<title>&ktts; hankimine</title> <!-- This first entity contains boiler plate for applications that are part of KDE CVS. You should remove it if you are releasing your application --> -<para ->&install.intro.documentation; </para> +<para>&install.intro.documentation; </para> -<para ->(TULEVIKUS) Debiani paigaldamiskäsk: <command ->apt-get install tdeaccessibility</command -></para> +<para>(TULEVIKUS) Debiani paigaldamiskäsk: <command>apt-get install tdeaccessibility</command></para> <note> -<para ->Viidad lähtetekstile ja binaarpakettidele leiab <ulink url="http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/" -> &kde; hõlbustuse</ulink -> veebileheküljelt (http://accessibility.kde.org).</para> - -<para ->Kui sul on ligipääs &kde; lähtekoodi hoidlale, võid hankida &ktts;-i moodulit <command ->tdeaccessibility</command -> välja võttes. &ktts; on kataloogis <command ->kttsd</command ->. Samuti võib tõmmata kogu tdeaccessibility igaöise pakitud versiooni aadressilt <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/" ->ftp://ftp.kde.org/pub/kde/</ulink ->.</para> +<para>Viidad lähtetekstile ja binaarpakettidele leiab <ulink url="http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/"> &kde; hõlbustuse</ulink> veebileheküljelt (http://accessibility.kde.org).</para> + +<para>Kui sul on ligipääs &kde; lähtekoodi hoidlale, võid hankida &ktts;-i moodulit <command>tdeaccessibility</command> välja võttes. &ktts; on kataloogis <command>kttsd</command>. Samuti võib tõmmata kogu tdeaccessibility igaöise pakitud versiooni aadressilt <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/">ftp://ftp.kde.org/pub/kde/</ulink>.</para> </note> </sect1> @@ -2739,21 +1403,14 @@ application --> <sect1 id="requirements"> -<title ->Nõuded</title> +<title>Nõuded</title> -<para ->Kohustuslikud nõdued:</para> +<para>Kohustuslikud nõdued:</para> <para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->&kde; versioon 3.2 või uuem.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Kõnesünteesi mootor. Praegu on toetatud järgmised mootorid ja kõneldavad keeled.</para> +<listitem><para>&kde; versioon 3.2 või uuem.</para></listitem> +<listitem><para>Kõnesünteesi mootor. Praegu on toetatud järgmised mootorid ja kõneldavad keeled.</para> <para> <informaltable id="synth-engines"> @@ -2761,38 +1418,28 @@ application --> <tbody> <row> -<entry ->Festival</entry> -<entry ->Ameerika inglise, briti inglise, hispaania, saksa, soome, tšehhi, poola, vene, itaalia, Kanada prantsuse, suahiili, suulu ja ibibio</entry> +<entry>Festival</entry> +<entry>Ameerika inglise, briti inglise, hispaania, saksa, soome, tšehhi, poola, vene, itaalia, Kanada prantsuse, suahiili, suulu ja ibibio</entry> </row> <row> -<entry ->Festival Lite (flite)</entry> -<entry ->Inglise</entry> +<entry>Festival Lite (flite)</entry> +<entry>Inglise</entry> </row> <row> -<entry ->Hadifix (&mbrola; ja txt2pho)</entry> -<entry ->Saksa, ungari</entry> +<entry>Hadifix (&mbrola; ja txt2pho)</entry> +<entry>Saksa, ungari</entry> </row> <row> -<entry ->Epos</entry> -<entry ->Tšehhi, slovaki</entry> +<entry>Epos</entry> +<entry>Tšehhi, slovaki</entry> </row> <row> -<entry ->FreeTTS</entry> -<entry ->Inglise</entry> +<entry>FreeTTS</entry> +<entry>Inglise</entry> </row> </tbody> @@ -2800,69 +1447,31 @@ application --> </informaltable> </para> -<para ->See töötab ka iga sünteesimootoriga, mida saab käivitada Konsoolist ehk käsurealt.</para> +<para>See töötab ka iga sünteesimootoriga, mida saab käivitada Konsoolist ehk käsurealt.</para> -<note -><para ->Toodud keelteloend ei pruugi olla ammendav või kõige värskem. Kontrolli kõigi mootorite spetsifikatsiooni, kust leiad kõik toetatud keeled. Samuti võid infot, mis ei ole käsiraamatusse veel jõudnud, leida <ulink url="http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/index.php" -> &ktts;</ulink -> veebileheküljelt. </para -></note> +<note><para>Toodud keelteloend ei pruugi olla ammendav või kõige värskem. Kontrolli kõigi mootorite spetsifikatsiooni, kust leiad kõik toetatud keeled. Samuti võid infot, mis ei ole käsiraamatusse veel jõudnud, leida <ulink url="http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/index.php"> &ktts;</ulink> veebileheküljelt. </para></note> <note> -<para ->&ktts; kasutab kõnesünteesi mootorite jaoks paindlikku pluginaarhitektuuri. Kui soovid &ktts;-i veel paremaks muuta mõne mootori lisamisega, võta ühendust arendajatega. </para> +<para>&ktts; kasutab kõnesünteesi mootorite jaoks paindlikku pluginaarhitektuuri. Kui soovid &ktts;-i veel paremaks muuta mõne mootori lisamisega, võta ühendust arendajatega. </para> </note> -<para ->Iga mootori kohta annab konkreetseid juhiseid <xref linkend="configuration"/>. </para> +<para>Iga mootori kohta annab konkreetseid juhiseid <xref linkend="configuration"/>. </para> </listitem> <listitem> -<para ->Vähemalt üks järgmistest audioalamsüsteemidest: <itemizedlist> -<listitem -><para ->&kde; helisüsteem &arts;. &arts; paigaldatakse tavaliselt koos &kde;-ga.</para -></listitem> -<listitem -><para ->ALSA (Advanced &Linux; Sound Architecture). ALSA paigaldatakse koos enamiku &Linux;i süsteemidega (<ulink url="www.alsa-project.org" ->www.alsa-project.org</ulink ->).</para -></listitem> -<listitem -><para ->GStreamer 0.8.7 või uuem. <emphasis ->Märkus</emphasis ->: registreeri kindlasti GStreameri pluginad käsuga <command ->gst-register</command ->, enne kui hakkad GStreamerit &ktts;-is kasutama. (<ulink url="http://gstreamer.freedesktop.org" -> http://gstreamer.freedesktop.org</ulink ->)</para -></listitem> -<listitem -><para ->aKode teek. aKode on dekodeerimisteek, mis kuulub &kde; koosseisu. </para -></listitem> +<para>Vähemalt üks järgmistest audioalamsüsteemidest: <itemizedlist> +<listitem><para>&kde; helisüsteem &arts;. &arts; paigaldatakse tavaliselt koos &kde;-ga.</para></listitem> +<listitem><para>ALSA (Advanced &Linux; Sound Architecture). ALSA paigaldatakse koos enamiku &Linux;i süsteemidega (<ulink url="www.alsa-project.org">www.alsa-project.org</ulink>).</para></listitem> +<listitem><para>GStreamer 0.8.7 või uuem. <emphasis>Märkus</emphasis>: registreeri kindlasti GStreameri pluginad käsuga <command>gst-register</command>, enne kui hakkad GStreamerit &ktts;-is kasutama. (<ulink url="http://gstreamer.freedesktop.org"> http://gstreamer.freedesktop.org</ulink>)</para></listitem> +<listitem><para>aKode teek. aKode on dekodeerimisteek, mis kuulub &kde; koosseisu. </para></listitem> </itemizedlist> -<note -><para ->&kde; kavatseb versioonis 4 loobuda &arts;i kasutamisest.</para -></note> +<note><para>&kde; kavatseb versioonis 4 loobuda &arts;i kasutamisest.</para></note> -<note -><para ->Mõned kasutajad on täheldanud ALSA puhul seadmete konkureerimist. Kui see on probleemiks ka sinu süsteemis, ei saa sa näiteks korraga kuulata muusikat ja lasta &ktts;-il kõnelda, samuti võib viimane hanguda, kui teed ühes tekstitöös pausi ja alustad teist. Võimalikke lahendusi (dmix) pakub ALSA veebilehekülg.</para -></note> +<note><para>Mõned kasutajad on täheldanud ALSA puhul seadmete konkureerimist. Kui see on probleemiks ka sinu süsteemis, ei saa sa näiteks korraga kuulata muusikat ja lasta &ktts;-il kõnelda, samuti võib viimane hanguda, kui teed ühes tekstitöös pausi ja alustad teist. Võimalikke lahendusi (dmix) pakub ALSA veebilehekülg.</para></note> -<note -><para ->2005. aasta juulikuu seisuga ei toetanud aKode veel pausivõimalust. Kui teed &ktts;-is tekstitöö esitamises pausi, lõpetab see kõnelemise alles pärast käsilolevat lauset.</para -></note> +<note><para>2005. aasta juulikuu seisuga ei toetanud aKode veel pausivõimalust. Kui teed &ktts;-is tekstitöö esitamises pausi, lõpetab see kõnelemise alles pärast käsilolevat lauset.</para></note> </para> </listitem> @@ -2870,28 +1479,17 @@ application --> </itemizedlist> </para> -<para ->Lisakomponendid:</para> +<para>Lisakomponendid:</para> <para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->Audioutiliiti <command ->sox</command -> läheb vaja üldise kõnekiiruse kohendamiseks. Debiani kasutajad saavad selle paigaldada käsuga <command ->apt-get install sox</command ->. Sox leidub enamikul &Linux; distributsioonide CD-del.</para> +<para>Audioutiliiti <command>sox</command> läheb vaja üldise kõnekiiruse kohendamiseks. Debiani kasutajad saavad selle paigaldada käsuga <command>apt-get install sox</command>. Sox leidub enamikul &Linux; distributsioonide CD-del.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Utiliiti <command ->xsltproc</command -> on vaja SSML-i toetuse ja &XML;-teisenduse filtri jaoks. Debiani kasutajad saavad selle paigaldada käsuga <command ->apt-get install xsltproc</command ->.</para> +<para>Utiliiti <command>xsltproc</command> on vaja SSML-i toetuse ja &XML;-teisenduse filtri jaoks. Debiani kasutajad saavad selle paigaldada käsuga <command>apt-get install xsltproc</command>.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -2903,8 +1501,7 @@ application --> <sect1 id="compilation"> -<title ->Kompileerimine ja paigaldamine</title> +<title>Kompileerimine ja paigaldamine</title> <!-- This entity contains the boilerplate text for standard --> <!-- compilation instructions. If your application requires any --> @@ -2912,21 +1509,15 @@ application --> <!-- &install.compile.documentation; --> -<para ->&ktts; kompileerimiseks läheb vaja üsna uusi &kde; teeke (&kde; 3.4 või uuem), sealhulgas paketti tdelibs ja arts.</para> +<para>&ktts; kompileerimiseks läheb vaja üsna uusi &kde; teeke (&kde; 3.4 või uuem), sealhulgas paketti tdelibs ja arts.</para> -<para ->Kui oled tõmmanud &ktts;-u tar-pakitud failina, logi sisse tavalise kasutajana ja paki fail sobivasse kataloogi lahti, mine sellesse kataloogi ja anna seal järgmised käsud:</para> +<para>Kui oled tõmmanud &ktts;-u tar-pakitud failina, logi sisse tavalise kasutajana ja paki fail sobivasse kataloogi lahti, mine sellesse kataloogi ja anna seal järgmised käsud:</para> -<programlisting ->./configure +<programlisting>./configure make </programlisting> -<para ->Käsuga <command ->configure</command -> saab kasutada järgmisi võtmeid:</para> +<para>Käsuga <command>configure</command> saab kasutada järgmisi võtmeid:</para> <para> <informaltable id="configure-audio-options"> @@ -2934,63 +1525,38 @@ make <tbody> <row> -<entry -><emphasis ->Vaikimisi võti</emphasis -></entry> -<entry -><emphasis ->Kirjeldus</emphasis -></entry> -<entry -><emphasis ->Alternatiiv</emphasis -></entry> +<entry><emphasis>Vaikimisi võti</emphasis></entry> +<entry><emphasis>Kirjeldus</emphasis></entry> +<entry><emphasis>Alternatiiv</emphasis></entry> </row> <row> -<entry ->--with-arts</entry> -<entry ->Ehitab artsi audioplugina.</entry> -<entry ->--without-arts</entry> +<entry>--with-arts</entry> +<entry>Ehitab artsi audioplugina.</entry> +<entry>--without-arts</entry> </row> <row> -<entry ->--with-alsa=check</entry> -<entry ->Ehitab ALSA audioplugina.</entry> -<entry ->--with-alsa=no</entry> +<entry>--with-alsa=check</entry> +<entry>Ehitab ALSA audioplugina.</entry> +<entry>--with-alsa=no</entry> </row> <row> -<entry ->--with-gstreamer=no</entry> -<entry ->Ei ehita GStreameri audiopluginat.</entry> -<entry ->--with-gstreamer=check</entry> +<entry>--with-gstreamer=no</entry> +<entry>Ei ehita GStreameri audiopluginat.</entry> +<entry>--with-gstreamer=check</entry> </row> <row> -<entry ->--with-akode=no</entry> -<entry ->Ei ehita aKode audiopluginat.</entry> -<entry ->--with-akode=check</entry> +<entry>--with-akode=no</entry> +<entry>Ei ehita aKode audiopluginat.</entry> +<entry>--with-akode=check</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> </para> -<note -><para ->&kde; 4 ilmudes &arts;i plugin arvatavasti eemaldatakse või vähemalt ei ehitata seda enam vaikimisi. </para -></note> +<note><para>&kde; 4 ilmudes &arts;i plugin arvatavasti eemaldatakse või vähemalt ei ehitata seda enam vaikimisi. </para></note> -<para ->Vaikimisi ehitatakse kõik järgnevad kõnesünteesipluginad. Mõningad neist on käitusajal sõltuvad mittevabast tarkvarast ('mittevaba' Debiani reeglite kohaselt). Veerus "Seadistamisvõti keelamiseks" näidatakse konfigureerimiskäsku, mille kasutamisel pluginat ei ehitata:</para> +<para>Vaikimisi ehitatakse kõik järgnevad kõnesünteesipluginad. Mõningad neist on käitusajal sõltuvad mittevabast tarkvarast ('mittevaba' Debiani reeglite kohaselt). Veerus "Seadistamisvõti keelamiseks" näidatakse konfigureerimiskäsku, mille kasutamisel pluginat ei ehitata:</para> <para> <informaltable id="configure-synth-options"> @@ -2998,114 +1564,36 @@ make <tbody> <row> -<entry -><emphasis ->Sünt</emphasis -></entry> -<entry -><emphasis ->Litsents</emphasis -></entry> -<entry -><emphasis ->Seadistamisvõti keelamiseks</emphasis -></entry> +<entry><emphasis>Sünt</emphasis></entry> +<entry><emphasis>Litsents</emphasis></entry> +<entry><emphasis>Seadistamisvõti keelamiseks</emphasis></entry> </row> -<row -><entry ->Festival</entry -><entry ->vaba</entry -><entry ->--disable-kttsd-festivalint</entry -></row> -<row -><entry ->Festival Lite</entry -><entry ->vaba</entry -><entry ->--disable-kttsd-flite</entry -></row> -<row -><entry ->Epos</entry -><entry ->vaba</entry -><entry ->--disable-kttsd-epos</entry -></row> -<row -><entry ->Käsk</entry -><entry ->vaba</entry -><entry ->--disable-kttsd-command</entry -></row> -<row -><entry ->Hadifix</entry -><entry ->mittevaba</entry -><entry ->--disable-kttsd-hadifix</entry -></row> -<row -><entry ->FreeTTS</entry -><entry ->mittevaba</entry -><entry ->--disable-kttsd-freetts</entry -></row> -</tbody -></tgroup -></informaltable -></para> - -<para ->Vaikimisi paigaldavad toodud käsud &ktts;-i kataloogi <filename ->/opt/kde3</filename ->. Kui see kataloog ei asu keskkonnamuutujaga $<envar ->TDEDIRS</envar -> määratud asukohas, tuleb lisada võti<userinput ->--prefix=<replaceable ->target</replaceable -></userinput ->, näiteks</para> - -<programlisting ->./configure --prefix=/usr/local +<row><entry>Festival</entry><entry>vaba</entry><entry>--disable-kttsd-festivalint</entry></row> +<row><entry>Festival Lite</entry><entry>vaba</entry><entry>--disable-kttsd-flite</entry></row> +<row><entry>Epos</entry><entry>vaba</entry><entry>--disable-kttsd-epos</entry></row> +<row><entry>Käsk</entry><entry>vaba</entry><entry>--disable-kttsd-command</entry></row> +<row><entry>Hadifix</entry><entry>mittevaba</entry><entry>--disable-kttsd-hadifix</entry></row> +<row><entry>FreeTTS</entry><entry>mittevaba</entry><entry>--disable-kttsd-freetts</entry></row> +</tbody></tgroup></informaltable></para> + +<para>Vaikimisi paigaldavad toodud käsud &ktts;-i kataloogi <filename>/opt/kde3</filename>. Kui see kataloog ei asu keskkonnamuutujaga $<envar>TDEDIRS</envar> määratud asukohas, tuleb lisada võti<userinput>--prefix=<replaceable>target</replaceable></userinput>, näiteks</para> + +<programlisting>./configure --prefix=/usr/local make </programlisting> -<note -><para ->Debiani süsteemides on just <filename -><replaceable ->/usr/local</replaceable -></filename -> tavaliselt koht, kuhu paigaldada lähtekoodist kompileeritud rakendused. </para -></note> +<note><para>Debiani süsteemides on just <filename><replaceable>/usr/local</replaceable></filename> tavaliselt koht, kuhu paigaldada lähtekoodist kompileeritud rakendused. </para></note> -<para ->Logi sisse administraatorina (root) ning paigalda kompileeritud &ktts; järgmiste käskudega:</para> +<para>Logi sisse administraatorina (root) ning paigalda kompileeritud &ktts; järgmiste käskudega:</para> -<programlisting ->su +<programlisting>su make install </programlisting> -<para ->Kui oled tõmmanud &ktts;-i lähtekoodi <filename ->tdeaccessibility</filename -> lähtekoodi hoidla moodulist või laadinud alla igaöise tar-pakitud faili, kasuta kompileerimiseks ja paigaldamiseks järgmisi käske: </para> +<para>Kui oled tõmmanud &ktts;-i lähtekoodi <filename>tdeaccessibility</filename> lähtekoodi hoidla moodulist või laadinud alla igaöise tar-pakitud faili, kasuta kompileerimiseks ja paigaldamiseks järgmisi käske: </para> -<programlisting ->cd tdeaccessibility -echo kttsd ->inst-apps +<programlisting>cd tdeaccessibility +echo kttsd>inst-apps make -f Makefile.cvs ./configure cd kttsd @@ -3120,255 +1608,128 @@ make install <sect1 id="configuration"> -<title ->Seadistamine</title> +<title>Seadistamine</title> -<para ->Kontrolli enne &ktts;-i kasutamist, et kõnesünteesi mootor töötab. Järgi mootoriga kaasasolevaid juhiseid.</para> +<para>Kontrolli enne &ktts;-i kasutamist, et kõnesünteesi mootor töötab. Järgi mootoriga kaasasolevaid juhiseid.</para> <tip> -<para ->Mõnel juhul võib olla vajalik lubada audioseadmesse kirjutamise õigus:</para> -<para -><userinput ->chmod a+rw <replaceable ->/dev/dsp*</replaceable -></userinput -></para> +<para>Mõnel juhul võib olla vajalik lubada audioseadmesse kirjutamise õigus:</para> +<para><userinput>chmod a+rw <replaceable>/dev/dsp*</replaceable></userinput></para> </tip> <!-- ...................................................................... --> <sect2 id="using-with-festival"> -<title ->Festivali (Interactive) kasutamine</title> +<title>Festivali (Interactive) kasutamine</title> + +<para>Festival on üks paremaid vabu ja avatud tarkvaraga TTS-mootoreid. Häälekvaliteet on üldiselt hea, toetatud on üsna mitu keelt ja häält. Paljude häälte korral saab juhtida helitugevust, tekitatud kõne kiirust ning tooni kohe &ktts;-is.</para> -<para ->Festival on üks paremaid vabu ja avatud tarkvaraga TTS-mootoreid. Häälekvaliteet on üldiselt hea, toetatud on üsna mitu keelt ja häält. Paljude häälte korral saab juhtida helitugevust, tekitatud kõne kiirust ning tooni kohe &ktts;-is.</para> - -<para ->Süntesaatori nimi: <guilabel ->Festival Interactive</guilabel -></para> +<para>Süntesaatori nimi: <guilabel>Festival Interactive</guilabel></para> -<para ->&URL;: <ulink url="http://www.cstr.ed.ac.uk/projects/festival/" -> http://www.cstr.ed.ac.uk/projects/festival/</ulink -> </para> +<para>&URL;: <ulink url="http://www.cstr.ed.ac.uk/projects/festival/"> http://www.cstr.ed.ac.uk/projects/festival/</ulink> </para> -<para ->Debiani paigaldamiskäsk: <userinput ->apt-get install festival</userinput -></para> +<para>Debiani paigaldamiskäsk: <userinput>apt-get install festival</userinput></para> -<para ->Paigaldada tuleb vähemalt üks keel. Järgi Festivaliga kaasasolevaid juhiseid. Kui soovid lasta kõnelda veebilehekülgi, tuleb paigaldada <command ->rab_diphone</command -> (briti mehehääl). </para> +<para>Paigaldada tuleb vähemalt üks keel. Järgi Festivaliga kaasasolevaid juhiseid. Kui soovid lasta kõnelda veebilehekülgi, tuleb paigaldada <command>rab_diphone</command> (briti mehehääl). </para> -<para ->Täiendavaid Festivali inglise hääli leiab aadressilt</para> +<para>Täiendavaid Festivali inglise hääli leiab aadressilt</para> -<para -><ulink url="http://hts.ics.nitech.ac.jp/" ->http://hts.ics.nitech.ac.jp/</ulink -> </para> +<para><ulink url="http://hts.ics.nitech.ac.jp/">http://hts.ics.nitech.ac.jp/</ulink> </para> -<para ->Täiendavaid hispaania, inglise ja saksa hääli leiab aadressilt</para> +<para>Täiendavaid hispaania, inglise ja saksa hääli leiab aadressilt</para> -<para -><ulink url="http://cslu.cse.ogi.edu/tts/download/" ->http://cslu.cse.ogi.edu/tts/download/</ulink -></para> +<para><ulink url="http://cslu.cse.ogi.edu/tts/download/">http://cslu.cse.ogi.edu/tts/download/</ulink></para> -<para ->Nende häälte korral tuleb kompileerida lisamoodul, mistõttu sul peab olema käepärast Festivali lähtekood. Saksa häälte levitamine on piiratud. </para> +<para>Nende häälte korral tuleb kompileerida lisamoodul, mistõttu sul peab olema käepärast Festivali lähtekood. Saksa häälte levitamine on piiratud. </para> -<para ->Soome mehehääle leiab aadressilt </para> +<para>Soome mehehääle leiab aadressilt </para> -<para -><ulink url="http://www.ling.helsinki.fi/suopuhe/download/" -> http://www.ling.helsinki.fi/suopuhe/download/</ulink -> </para> +<para><ulink url="http://www.ling.helsinki.fi/suopuhe/download/"> http://www.ling.helsinki.fi/suopuhe/download/</ulink> </para> -<para ->Poola mehehääle leiab aadressilt </para> +<para>Poola mehehääle leiab aadressilt </para> -<para -><ulink url="http://www.artegence.com/download/voicexml/speech/festival_polish_voice.tgz" -> http://www.artegence.com/download/voicexml/speech/festival_polish_voice.tgz</ulink -> </para> +<para><ulink url="http://www.artegence.com/download/voicexml/speech/festival_polish_voice.tgz"> http://www.artegence.com/download/voicexml/speech/festival_polish_voice.tgz</ulink> </para> -<para ->Vene mehehääle leiab aadressilt </para> +<para>Vene mehehääle leiab aadressilt </para> -<para -><ulink url="http://nshmyrev.narod.ru/festival/festival.html" ->http://nshmyrev.narod.ru/festival/festival.html </ulink -></para> +<para><ulink url="http://nshmyrev.narod.ru/festival/festival.html">http://nshmyrev.narod.ru/festival/festival.html </ulink></para> -<para ->Selle hääle kasutamiseks peab sul olema Festival 1.95 beta või uuem. Hääl on veel üsna varases arendusjärgus. Paki see lahti kataloogi <filename ->festival/lib/voices/russian/</filename ->. Vene keele kõnelejat seadistades on hääle kood <userinput ->msu_ru_nsh_diphone</userinput ->. Vali kindlasti 8-bitine kirillitsakodeering, näiteks <userinput ->KOI8-R</userinput ->.</para> +<para>Selle hääle kasutamiseks peab sul olema Festival 1.95 beta või uuem. Hääl on veel üsna varases arendusjärgus. Paki see lahti kataloogi <filename>festival/lib/voices/russian/</filename>. Vene keele kõnelejat seadistades on hääle kood <userinput>msu_ru_nsh_diphone</userinput>. Vali kindlasti 8-bitine kirillitsakodeering, näiteks <userinput>KOI8-R</userinput>.</para> -<para ->Itaalia hääli Festival 1.95 beta jaoks leiab aadressilt</para> +<para>Itaalia hääli Festival 1.95 beta jaoks leiab aadressilt</para> -<para -><ulink url="http://www.csrf.pd.cnr.it/TTS/It-FESTIVAL-download.htm" -> http://www.csrf.pd.cnr.it/TTS/It-FESTIVAL-download.htm</ulink ->.</para> +<para><ulink url="http://www.csrf.pd.cnr.it/TTS/It-FESTIVAL-download.htm"> http://www.csrf.pd.cnr.it/TTS/It-FESTIVAL-download.htm</ulink>.</para> -<para ->Kui saad lahtipakkimisel CRC-vigu, proovi uuesti alla laadida.</para> +<para>Kui saad lahtipakkimisel CRC-vigu, proovi uuesti alla laadida.</para> -<para ->Suahiili, suulu ja ibibio hääli Festival 1.95 beta jaoks leiab aadressilt</para> +<para>Suahiili, suulu ja ibibio hääli Festival 1.95 beta jaoks leiab aadressilt</para> -<para -><ulink url="http://www.llsti.org/" ->http://www.llsti.org/</ulink ->.</para> +<para><ulink url="http://www.llsti.org/">http://www.llsti.org/</ulink>.</para> -<para ->Paraku ei tööta &ktts;-is hindi hääl, mida see lehekülg samuti pakub.</para> +<para>Paraku ei tööta &ktts;-is hindi hääl, mida see lehekülg samuti pakub.</para> -<para ->Kommertshääli, sealhulgas Kanada prantsuse häält, saab osta firma Cepstral, LLC käest. Selle leiab aadressil</para> +<para>Kommertshääli, sealhulgas Kanada prantsuse häält, saab osta firma Cepstral, LLC käest. Selle leiab aadressil</para> -<para -><ulink url="http://www.cepstral.com/" ->http://www.cepstral.com/</ulink -></para> +<para><ulink url="http://www.cepstral.com/">http://www.cepstral.com/</ulink></para> -<para ->Nende toetuslehekülje KKK pakub infot häälte kasutamise kohta Festivaliga.</para> +<para>Nende toetuslehekülje KKK pakub infot häälte kasutamise kohta Festivaliga.</para> -<para ->Festival leidub tavaliselt igas &Linux; distributsioonis, nii et kontrolli selle olemasolu oma distributsiooni CD-del.</para> +<para>Festival leidub tavaliselt igas &Linux; distributsioonis, nii et kontrolli selle olemasolu oma distributsiooni CD-del.</para> <note> -<para ->Poola, ungari või tšehhi keele kasutamisel peab <guilabel ->kodeering</guilabel -> kindlasti olema <userinput ->ISO 8859-2</userinput ->. </para> -<para ->Vene hääle kasutamisel peab <guilabel ->kodeering</guilabel -> kindlasti olema 8-bitine kirillitsakodeering, näiteks <userinput ->KOI8-R</userinput ->. </para> +<para>Poola, ungari või tšehhi keele kasutamisel peab <guilabel>kodeering</guilabel> kindlasti olema <userinput>ISO 8859-2</userinput>. </para> +<para>Vene hääle kasutamisel peab <guilabel>kodeering</guilabel> kindlasti olema 8-bitine kirillitsakodeering, näiteks <userinput>KOI8-R</userinput>. </para> </note> <!-- ...................................................................... --> <sect3 id="festival-with-mbrola"> -<title ->Festivali kasutamine &mbrola;ga</title> +<title>Festivali kasutamine &mbrola;ga</title> -<para ->Festivali võib kasutada ka koos &mbrola; süntesaatoriga. Sellisel juhul sooritab Festival leksikaalse analüüsi ning &mbrola; tekitab heli. &mbrola; binaarfaili ja &mbrola; häälefailid saab tõmmata aadressilt</para> +<para>Festivali võib kasutada ka koos &mbrola; süntesaatoriga. Sellisel juhul sooritab Festival leksikaalse analüüsi ning &mbrola; tekitab heli. &mbrola; binaarfaili ja &mbrola; häälefailid saab tõmmata aadressilt</para> -<para -><ulink url="http://festvox.org/mbrola/" ->http://festvox.org/mbrola/</ulink -></para> +<para><ulink url="http://festvox.org/mbrola/">http://festvox.org/mbrola/</ulink></para> -<para ->Järgi allalaadimisel saadud failis <filename ->readme.txt</filename -> leiduvaid juhiseid.</para> +<para>Järgi allalaadimisel saadud failis <filename>readme.txt</filename> leiduvaid juhiseid.</para> -<para ->Arvesta, et &mbrola; ei ole täielik teksti kõneks muutmise süsteem. &mbrola; sünteesib kõne difoonifailidest. Sul peab järelikult olema ka tarkvara, mis tekitab difoone. Festivaliga kombineeritult tekitab &mbrola;le vajalikke difoone Festival. Saksakeelsest tekstist saab difoone tekitada programmiga <command ->txt2pho</command ->. Täpsemalt räägib sellest <xref linkend="using-with-hadifix"/>.</para> +<para>Arvesta, et &mbrola; ei ole täielik teksti kõneks muutmise süsteem. &mbrola; sünteesib kõne difoonifailidest. Sul peab järelikult olema ka tarkvara, mis tekitab difoone. Festivaliga kombineeritult tekitab &mbrola;le vajalikke difoone Festival. Saksakeelsest tekstist saab difoone tekitada programmiga <command>txt2pho</command>. Täpsemalt räägib sellest <xref linkend="using-with-hadifix"/>.</para> -<para ->Festivali ja &mbrola; üheskoos kasutamiseks on kolm meetodit.</para> +<para>Festivali ja &mbrola; üheskoos kasutamiseks on kolm meetodit.</para> <para> <itemizedlist> -<listitem -><para -><link linkend="mbrola-wrappers" ->&mbrola; pakendid (wrapper)</link ->. Käsiraamatu kirjutamise ajal oli see meetod piiratud inglise häältega.</para -></listitem> -<listitem -><para -><link linkend="ims-german-festival" ->IMS German Festival</link ->.</para -></listitem> -<listitem -><para -><link linkend="festival-czech" ->Festival-Czech</link ->.</para -></listitem> +<listitem><para><link linkend="mbrola-wrappers">&mbrola; pakendid (wrapper)</link>. Käsiraamatu kirjutamise ajal oli see meetod piiratud inglise häältega.</para></listitem> +<listitem><para><link linkend="ims-german-festival">IMS German Festival</link>.</para></listitem> +<listitem><para><link linkend="festival-czech">Festival-Czech</link>.</para></listitem> </itemizedlist> </para> <!-- ...................................................................... --> <sect4 id="mbrola-wrappers"> -<title ->Festivali kasutamine &mbrola; pakendiga</title> +<title>Festivali kasutamine &mbrola; pakendiga</title> -<para ->Selle meetodi korral lisatakse Festivalile täiendab pakendikood, mis võimaldab kõnesünteesi &mbrola; häälefaile kasutades. Arvesta, et &mbrola; häälefaile <emphasis ->ei paigaldata</emphasis -> &mbrola; kataloogipuusse, vaid hoopis <filename ->festival/lib/</filename -> kataloogi. Juhiseid leiab aadressilt</para> +<para>Selle meetodi korral lisatakse Festivalile täiendab pakendikood, mis võimaldab kõnesünteesi &mbrola; häälefaile kasutades. Arvesta, et &mbrola; häälefaile <emphasis>ei paigaldata</emphasis> &mbrola; kataloogipuusse, vaid hoopis <filename>festival/lib/</filename> kataloogi. Juhiseid leiab aadressilt</para> -<para -><ulink url="http://www.cstr.ed.ac.uk/projects/festival/mbrola.html" ->http://www.cstr.ed.ac.uk/projects/festival/mbrola.html</ulink -></para> +<para><ulink url="http://www.cstr.ed.ac.uk/projects/festival/mbrola.html">http://www.cstr.ed.ac.uk/projects/festival/mbrola.html</ulink></para> </sect4> <!-- ...................................................................... --> <sect4 id="ims-german-festival"> -<title ->IMS German Festivali kasutamine</title> - -<para ->IMS German Festival on Festivali modifikatsioon, mis kasutab &mbrola; saksa hääli. See töötab nii Festivali versiooniga 1.4.1 kui ka 2.0 (1.95 beta). Paigalda esmalt Festival ja &mbrola;, kui sa ei ole seda veel teinud. Seejärel tõmba IMS German Festival aadressilt</para> - -<para -><ulink url="http://www.ims.uni-stuttgart.de/phonetik/synthesis/festival_opensource.html" -> http://www.ims.uni-stuttgart.de/phonetik/synthesis/festival_opensource.html</ulink -></para> - -<para ->Järgi allalaadimisel saadud failis <filename ->README</filename -> leiduvaid juhiseid. (Pane tähele, et kasutatuna koos Festivali versiooniga 2.0, <emphasis ->ei ole</emphasis -> vajalik lisada tar-pakitud faili <filename ->fixes</filename ->, kuid festival tuleb siiski ümber kompileerida.) Lõpuks lisa faili <filename ->festival/lib/siteinit.scm</filename -> järgmised read:</para> +<title>IMS German Festivali kasutamine</title> + +<para>IMS German Festival on Festivali modifikatsioon, mis kasutab &mbrola; saksa hääli. See töötab nii Festivali versiooniga 1.4.1 kui ka 2.0 (1.95 beta). Paigalda esmalt Festival ja &mbrola;, kui sa ei ole seda veel teinud. Seejärel tõmba IMS German Festival aadressilt</para> + +<para><ulink url="http://www.ims.uni-stuttgart.de/phonetik/synthesis/festival_opensource.html"> http://www.ims.uni-stuttgart.de/phonetik/synthesis/festival_opensource.html</ulink></para> + +<para>Järgi allalaadimisel saadud failis <filename>README</filename> leiduvaid juhiseid. (Pane tähele, et kasutatuna koos Festivali versiooniga 2.0, <emphasis>ei ole</emphasis> vajalik lisada tar-pakitud faili <filename>fixes</filename>, kuid festival tuleb siiski ümber kompileerida.) Lõpuks lisa faili <filename>festival/lib/siteinit.scm</filename> järgmised read:</para> <para> -<programlisting ->(voice-location "german_de1_os" "/usr/local/mbrola/de1" +<programlisting>(voice-location "german_de1_os" "/usr/local/mbrola/de1" "German Female, IMS Festival de1") (voice-location "german_de2_os" "/usr/local/mbrola/de2" "German Male, IMS Festival de2") @@ -3377,81 +1738,52 @@ make install </programlisting> </para> -<para ->otse rea ette, millel seisab</para> +<para>otse rea ette, millel seisab</para> <para> -<programlisting ->(provide 'siteinit) +<programlisting>(provide 'siteinit) </programlisting> </para> -<para ->Mõnes süsteemis tuleb redigeerida faili <filename ->/etc/festival.scm</filename ->. Lisa ainult need read, mis vastavad paigaldatud saksa häältele. Anna asukoha <userinput -><replaceable ->/usr/local/mbrola/</replaceable -></userinput -> asemel vajaduse korral mõni muu, õige asukoht. Pane tähele ka seda, et (vähemalt käsuraamatu kirjutamise ajal) IMS German Festival ei tööta de4, de5 ega de6 saksa häältega.</para> +<para>Mõnes süsteemis tuleb redigeerida faili <filename>/etc/festival.scm</filename>. Lisa ainult need read, mis vastavad paigaldatud saksa häältele. Anna asukoha <userinput><replaceable>/usr/local/mbrola/</replaceable></userinput> asemel vajaduse korral mõni muu, õige asukoht. Pane tähele ka seda, et (vähemalt käsuraamatu kirjutamise ajal) IMS German Festival ei tööta de4, de5 ega de6 saksa häältega.</para> </sect4> <!-- ...................................................................... --> <sect4 id="festival-czech"> -<title ->Festival-Czech kasutamine</title> +<title>Festival-Czech kasutamine</title> -<para ->See meetod kasutab teatud erikoodi kõnesünteesi võimaldamiseks Festivali ja &mbrola; tšehhi hääle koostöös. Paigaldamiseks tõmba kõigepealt Festival ja &mbrola;, paigalda need ja kontrolli, et need töötaks. Seejärel tõmba Festival-Czech aadressilt</para> +<para>See meetod kasutab teatud erikoodi kõnesünteesi võimaldamiseks Festivali ja &mbrola; tšehhi hääle koostöös. Paigaldamiseks tõmba kõigepealt Festival ja &mbrola;, paigalda need ja kontrolli, et need töötaks. Seejärel tõmba Festival-Czech aadressilt</para> -<para -><ulink url="http://www.freebsoft.org/festival-czech" ->http://www.freebsoft.org/festival-czech</ulink -></para> +<para><ulink url="http://www.freebsoft.org/festival-czech">http://www.freebsoft.org/festival-czech</ulink></para> -<note -><para ->Järgnevates näidetes asenda vajaduse korral kataloogid õigetega.</para -></note> +<note><para>Järgnevates näidetes asenda vajaduse korral kataloogid õigetega.</para></note> -<para ->Paki tõmmatud fail lahti sobivasse kataloogi ja loo leksikon. Festivali käivitatav fail peab asuma keskkonnamuutujaga <envar ->PATH</envar -> määratud asukohas. </para> +<para>Paki tõmmatud fail lahti sobivasse kataloogi ja loo leksikon. Festivali käivitatav fail peab asuma keskkonnamuutujaga <envar>PATH</envar> määratud asukohas. </para> <para> -<programlisting ->cd /usr/local +<programlisting>cd /usr/local tar xvfz festival-czech.tar.gz cd festival-czech make </programlisting> </para> -<para ->Tõmba &mbrola; veebisaidilt <filename ->cz2</filename -> häälefail ja paki see lahti &mbrola; kataloogi.</para> +<para>Tõmba &mbrola; veebisaidilt <filename>cz2</filename> häälefail ja paki see lahti &mbrola; kataloogi.</para> <para> -<programlisting ->cd /usr/local/mbrola +<programlisting>cd /usr/local/mbrola mkdir cz2 cd cz2 unzip cz2-001009.zip </programlisting> </para> -<para ->Lisa järgmised read faili <filename ->festival/lib/siteinit.scm</filename ->:</para> +<para>Lisa järgmised read faili <filename>festival/lib/siteinit.scm</filename>:</para> <para> -<programlisting ->(set! czech-lexicon-file "/usr/local/festival-czech/czech-lexicon.out") +<programlisting>(set! czech-lexicon-file "/usr/local/festival-czech/czech-lexicon.out") (set! load-path (cons "/usr/local/festival-czech" load-path)) (require 'czech) (set! czech-mbrola_database "/usr/local/mbrola/cz2/cz2") @@ -3462,19 +1794,14 @@ unzip cz2-001009.zip </programlisting> </para> -<para ->otse rea ette, millel seisab</para> +<para>otse rea ette, millel seisab</para> <para> -<programlisting ->(provide 'siteinit) +<programlisting>(provide 'siteinit) </programlisting> </para> -<para ->Mõnes süsteemis tuleb redigeerida faili <filename ->/etc/festival.scm</filename ->.</para> +<para>Mõnes süsteemis tuleb redigeerida faili <filename>/etc/festival.scm</filename>.</para> </sect4> @@ -3485,34 +1812,19 @@ unzip cz2-001009.zip <!-- ...................................................................... --> <sect2 id="using-with-flite"> -<title ->Festival Lite'i (flite) kasutamine</title> +<title>Festival Lite'i (flite) kasutamine</title> -<para ->Festival Lite on vaba avatud tarkvaraga mootor, mis toetab praegu piiratud arvu hääli ja keeli. See on väga väike, mistõttu mõnevõrra kannatab ka häälekvaliteet. &ktts; võimaldab juhtida mootori tooni, helitugevust ja kiirust.</para> +<para>Festival Lite on vaba avatud tarkvaraga mootor, mis toetab praegu piiratud arvu hääli ja keeli. See on väga väike, mistõttu mõnevõrra kannatab ka häälekvaliteet. &ktts; võimaldab juhtida mootori tooni, helitugevust ja kiirust.</para> -<para ->Süntesaatori nimi: <guilabel ->Festival Lite (flite)</guilabel -></para> +<para>Süntesaatori nimi: <guilabel>Festival Lite (flite)</guilabel></para> -<para ->&URL;: <ulink url="http://www.speech.cs.cmu.edu/flite/index.html" -> http://www.speech.cs.cmu.edu/flite/index.html</ulink -> </para> +<para>&URL;: <ulink url="http://www.speech.cs.cmu.edu/flite/index.html"> http://www.speech.cs.cmu.edu/flite/index.html</ulink> </para> -<para ->Debiani paigaldamiskäsk: <userinput ->apt-get install flite</userinput -></para> +<para>Debiani paigaldamiskäsk: <userinput>apt-get install flite</userinput></para> -<para ->flite on tavaliselt kaasas iga &Linux; distributsiooniga, nii et kontrolli oma distributsiooni CD-sid.</para> +<para>flite on tavaliselt kaasas iga &Linux; distributsiooniga, nii et kontrolli oma distributsiooni CD-sid.</para> -<para ->Ehita ja paigalda flite juhiste järgi, mille leiad failist <filename ->README</filename ->.</para> +<para>Ehita ja paigalda flite juhiste järgi, mille leiad failist <filename>README</filename>.</para> </sect2> @@ -3520,110 +1832,36 @@ unzip cz2-001009.zip <sect2 id="using-with-hadifix"> -<title ->Hadifixi kasutamine (&mbrola; ja txt2pho)</title> +<title>Hadifixi kasutamine (&mbrola; ja txt2pho)</title> -<para ->Hadifix on kaheastmeline difoonipõhine sünteesimootor. Utiliit <command ->txt2pho</command -> teisendab teksti difoonideks ning &mbrola; mootor sünteesib difoonid heliks. Häälekvaliteet on hea, kuid keelte toetus praegu suhteliselt piiratud. <application ->kttsmgr</application -> võimaldab kontrollida häält, tooni, kiirust ja helitugevust. </para> +<para>Hadifix on kaheastmeline difoonipõhine sünteesimootor. Utiliit <command>txt2pho</command> teisendab teksti difoonideks ning &mbrola; mootor sünteesib difoonid heliks. Häälekvaliteet on hea, kuid keelte toetus praegu suhteliselt piiratud. <application>kttsmgr</application> võimaldab kontrollida häält, tooni, kiirust ja helitugevust. </para> -<para ->Süntesaatori nimi: <guilabel ->Hadifix</guilabel -></para> +<para>Süntesaatori nimi: <guilabel>Hadifix</guilabel></para> -<para ->&URL;: vaata allpool</para> +<para>&URL;: vaata allpool</para> -<para ->Debiani paigaldamiskäsk: puudub</para> +<para>Debiani paigaldamiskäsk: puudub</para> -<para ->Kui sul ei ole Hadifix veel paigaldatud, tee seda nii:</para> +<para>Kui sul ei ole Hadifix veel paigaldatud, tee seda nii:</para> <procedure> -<step -><para ->Tõmba &mbrola; binaarfail aadressilt <ulink url="http://festvox.org/mbrola/" ->http://festvox.org/mbrola/</ulink ->.</para -></step> -<step -><para ->Paigalda &mbrola; kataloogi <filename ->/usr/local/mbrola</filename ->.</para -></step> -<step -><para ->Tõmba &mbrola; saidilt vähemalt üks saksa keele fail. Paki see lahti kataloogi <filename ->/usr/local/mbrola</filename ->.</para -></step> -<step -><para ->Tõmba txt2pho aadressilt</para> -<para -><ulink url="http://www.ikp.uni-bonn.de/dt/forsch/phonetik/hadifix/HADIFIXforMBROLA.html" -> http://www.ikp.uni-bonn.de/dt/forsch/phonetik/hadifix/HADIFIXforMBROLA.html</ulink -></para> +<step><para>Tõmba &mbrola; binaarfail aadressilt <ulink url="http://festvox.org/mbrola/">http://festvox.org/mbrola/</ulink>.</para></step> +<step><para>Paigalda &mbrola; kataloogi <filename>/usr/local/mbrola</filename>.</para></step> +<step><para>Tõmba &mbrola; saidilt vähemalt üks saksa keele fail. Paki see lahti kataloogi <filename>/usr/local/mbrola</filename>.</para></step> +<step><para>Tõmba txt2pho aadressilt</para> +<para><ulink url="http://www.ikp.uni-bonn.de/dt/forsch/phonetik/hadifix/HADIFIXforMBROLA.html"> http://www.ikp.uni-bonn.de/dt/forsch/phonetik/hadifix/HADIFIXforMBROLA.html</ulink></para> </step> -<step -><para ->Paki txt2pho lahti kataloogi <filename ->/usr/local/txt2pho</filename ->.</para -></step> -<step -><para ->Redigeeri faili <command ->txt2phorc</command ->, asetades sinna korrektsed andmete asukohad.</para -></step> -<step -><para ->Kopeeri <command ->txt2phorc</command -> asukohta <filename ->~/.txt2phorc</filename -> või <filename ->/etc/txt2pho</filename ->. Pane tähele, et kopeerimisel tuleb loobuda failinime lõputähtedest "rc".</para -></step> -<step -><para ->Vali <application ->kttsmgr</application -> dialoogis saksa keel (<guilabel ->de</guilabel ->) ja lisa <guilabel ->Hadifix</guilabel ->.</para -></step> -<step -><para ->Määra dialoogis <guilabel ->Kõneleja seadistamine</guilabel -> kindlaks hääl ning &mbrola; ja txt2pho asukohad.</para -></step> -<step -><para ->Klõpsa testimiseks nupule <guibutton ->Test</guibutton ->.</para -></step> +<step><para>Paki txt2pho lahti kataloogi <filename>/usr/local/txt2pho</filename>.</para></step> +<step><para>Redigeeri faili <command>txt2phorc</command>, asetades sinna korrektsed andmete asukohad.</para></step> +<step><para>Kopeeri <command>txt2phorc</command> asukohta <filename>~/.txt2phorc</filename> või <filename>/etc/txt2pho</filename>. Pane tähele, et kopeerimisel tuleb loobuda failinime lõputähtedest "rc".</para></step> +<step><para>Vali <application>kttsmgr</application> dialoogis saksa keel (<guilabel>de</guilabel>) ja lisa <guilabel>Hadifix</guilabel>.</para></step> +<step><para>Määra dialoogis <guilabel>Kõneleja seadistamine</guilabel> kindlaks hääl ning &mbrola; ja txt2pho asukohad.</para></step> +<step><para>Klõpsa testimiseks nupule <guibutton>Test</guibutton>.</para></step> </procedure> -<para ->Ungari keelele kohandatud &mbrola; ja txt2pho on saadavad saidilt</para> +<para>Ungari keelele kohandatud &mbrola; ja txt2pho on saadavad saidilt</para> -<para -><ulink url="http://tkltrans.sourceforge.net/" ->http://tkltrans.sourceforge.net/</ulink ->. </para> +<para><ulink url="http://tkltrans.sourceforge.net/">http://tkltrans.sourceforge.net/</ulink>. </para> </sect2> @@ -3631,47 +1869,17 @@ unzip cz2-001009.zip <sect2 id="using-with-epos"> - <title ->Epose kasutamine</title> - -<para ->Epos on vaba ja avatud tarkvaraga tšehhi ja slovaki keele mootor. See on väga väike, kuid seetõttu ka veidi kehvema häälekvaliteediga. &ktts; ei võimalda juhtida mootori helitugevust.</para> - -<para ->Süntesaatori nimi: <guilabel ->Epos TTS sünteesisüsteem</guilabel -></para> - -<para ->&URL;: <ulink url="http://epos.ure.cas.cz/" ->http://epos.ure.cas.cz/</ulink -> </para> - -<para ->Debiani paigaldamiskäsk: <userinput ->apt-get install epos</userinput -></para> - -<para ->Käivita <application ->kttsmgr</application ->. Klõpsa kaardil <guilabel ->Kõnelejad</guilabel -> nupule <guibutton ->Lisa</guibutton ->. Vali tšehhi või slovaki keel ning <guilabel ->EPOS TTS sünteesisüsteem</guilabel ->. Kui epose serveri käivitatav fail ja klient ei asu keskkonnamuutujaga <envar ->PATH</envar -> määratud asukohas, tuleb anda dialoogis <guilabel ->Kõneleja seadistamine</guilabel -> nende täpne asukoht. Lisavõtmete väljadel saab määrata serverile ja kliendile edastatavad lisavõtmed. Täpsemat infot leiab <application ->Konsool</application ->is käskudega <userinput ->epos -h</userinput -> või <userinput ->say -h</userinput ->.</para> + <title>Epose kasutamine</title> + +<para>Epos on vaba ja avatud tarkvaraga tšehhi ja slovaki keele mootor. See on väga väike, kuid seetõttu ka veidi kehvema häälekvaliteediga. &ktts; ei võimalda juhtida mootori helitugevust.</para> + +<para>Süntesaatori nimi: <guilabel>Epos TTS sünteesisüsteem</guilabel></para> + +<para>&URL;: <ulink url="http://epos.ure.cas.cz/">http://epos.ure.cas.cz/</ulink> </para> + +<para>Debiani paigaldamiskäsk: <userinput>apt-get install epos</userinput></para> + +<para>Käivita <application>kttsmgr</application>. Klõpsa kaardil <guilabel>Kõnelejad</guilabel> nupule <guibutton>Lisa</guibutton>. Vali tšehhi või slovaki keel ning <guilabel>EPOS TTS sünteesisüsteem</guilabel>. Kui epose serveri käivitatav fail ja klient ei asu keskkonnamuutujaga <envar>PATH</envar> määratud asukohas, tuleb anda dialoogis <guilabel>Kõneleja seadistamine</guilabel> nende täpne asukoht. Lisavõtmete väljadel saab määrata serverile ja kliendile edastatavad lisavõtmed. Täpsemat infot leiab <application>Konsool</application>is käskudega <userinput>epos -h</userinput> või <userinput>say -h</userinput>.</para> </sect2> @@ -3679,24 +1887,15 @@ unzip cz2-001009.zip <sect2 id="using-with-freetts"> - <title ->FreeTTS kasutamine</title> + <title>FreeTTS kasutamine</title> -<para ->FreeTTS on vaba ja avatud tarkvara kõnemootor, mis on kirjutatud &Java; keeles. See tähendab, et selle kasutamiseks peab olema paigaldatud &Java; virtuaalmasin. Mootoril on praegu piiratud häälte ja keelte toetus. &ktts; ei võimalda juhtida ei helikõrgust, helitugevust ega kiirust.</para> +<para>FreeTTS on vaba ja avatud tarkvara kõnemootor, mis on kirjutatud &Java; keeles. See tähendab, et selle kasutamiseks peab olema paigaldatud &Java; virtuaalmasin. Mootoril on praegu piiratud häälte ja keelte toetus. &ktts; ei võimalda juhtida ei helikõrgust, helitugevust ega kiirust.</para> -<para ->Süntesaatori nimi: <guilabel ->FreeTTS</guilabel -></para> +<para>Süntesaatori nimi: <guilabel>FreeTTS</guilabel></para> -<para ->&URL;: <ulink url="http://sourceforge.net/projects/freetts/" -> http://sourceforge.net/projects/freetts/</ulink -> </para> +<para>&URL;: <ulink url="http://sourceforge.net/projects/freetts/"> http://sourceforge.net/projects/freetts/</ulink> </para> -<para ->Debiani paigaldamiskäsk: puudub</para> +<para>Debiani paigaldamiskäsk: puudub</para> </sect2> @@ -3704,40 +1903,21 @@ unzip cz2-001009.zip <sect2 id="using-with-command"> - <title ->Käsuplugina kasutamine</title> - -<para ->Käsuplugin võimaldab kasutada &ktts;-i iga kõnesünteesi mootoriga, mida on võimalik käivitada käsurealt ehk <application ->Konsool</application ->ist.</para> - -<para ->Süntesaatori nimi: <guilabel ->Käsk</guilabel -></para> - -<para ->&URL;: puudub</para> - -<para ->Debiani paigaldamiskäsk: puudub</para> - -<para ->Ideaaljuhul tuleks kasutada käske, mis sünteesivad ajutist audio/wav-faili, mitte aga saata kõnet otse audioseadmele.</para> - -<para ->Kui kõnesünteesi mootor nõuab tekstikodeeringut, mis erineb sinu töölaua kodeeringust, tuleb teksti edastamisel mootorile kasutada parameetrit <command ->%f</command ->. &ktts; kodeerib teksti seda ajutisse faili kirjutades sinu määratud kodeeringusse. Kui edastad teksti käsureal parameetriga <command ->%t</command ->, kodeeritakse see sinu töölauale määratud lokaadiga. Selle probleemi lahendamiseks võib kasutada ka valikut <guilabel ->Andmed saadetakse standardsisendina</guilabel ->, kui mootor ikka tunnustab sisendina standardsisendit (stdin). Toome siin näiteks käsu, millega saadetakse poolakeelne tekst Festivalile kodeeringuga ISO 8859-2 ning eemaldatakse kõneks sobimatud kirjavahemärgid.</para> - -<para -><command ->cat %f | tr '(){}[]"' ' ' | festival --tts --language polish</command> + <title>Käsuplugina kasutamine</title> + +<para>Käsuplugin võimaldab kasutada &ktts;-i iga kõnesünteesi mootoriga, mida on võimalik käivitada käsurealt ehk <application>Konsool</application>ist.</para> + +<para>Süntesaatori nimi: <guilabel>Käsk</guilabel></para> + +<para>&URL;: puudub</para> + +<para>Debiani paigaldamiskäsk: puudub</para> + +<para>Ideaaljuhul tuleks kasutada käske, mis sünteesivad ajutist audio/wav-faili, mitte aga saata kõnet otse audioseadmele.</para> + +<para>Kui kõnesünteesi mootor nõuab tekstikodeeringut, mis erineb sinu töölaua kodeeringust, tuleb teksti edastamisel mootorile kasutada parameetrit <command>%f</command>. &ktts; kodeerib teksti seda ajutisse faili kirjutades sinu määratud kodeeringusse. Kui edastad teksti käsureal parameetriga <command>%t</command>, kodeeritakse see sinu töölauale määratud lokaadiga. Selle probleemi lahendamiseks võib kasutada ka valikut <guilabel>Andmed saadetakse standardsisendina</guilabel>, kui mootor ikka tunnustab sisendina standardsisendit (stdin). Toome siin näiteks käsu, millega saadetakse poolakeelne tekst Festivalile kodeeringuga ISO 8859-2 ning eemaldatakse kõneks sobimatud kirjavahemärgid.</para> + +<para><command>cat %f | tr '(){}[]"' ' ' | festival --tts --language polish</command> </para> </sect2> |