diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-et/docs/tdeedu/klatin/index.docbook | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/docs/tdeedu/klatin/index.docbook')
-rw-r--r-- | tde-i18n-et/docs/tdeedu/klatin/index.docbook | 670 |
1 files changed, 670 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/docs/tdeedu/klatin/index.docbook b/tde-i18n-et/docs/tdeedu/klatin/index.docbook new file mode 100644 index 00000000000..b5c0f9ece2d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/docs/tdeedu/klatin/index.docbook @@ -0,0 +1,670 @@ +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ + <!ENTITY klatin "<application +>KLatin</application +>"> + <!ENTITY kappname "&klatin;"> + <!ENTITY package "tdeedu"> + <!ENTITY kvtml "<acronym +>KVTML</acronym +>"> + <!ENTITY numbers SYSTEM "numbers.docbook"> + <!ENTITY verbs SYSTEM "verbs.docbook"> + <!ENTITY adjectives SYSTEM "adjectives.docbook"> + <!ENTITY nouns SYSTEM "nouns.docbook"> + <!ENTITY pronouns SYSTEM "pronouns.docbook"> + <!ENTITY % addindex "IGNORE"> + <!ENTITY % Estonian "INCLUDE" +><!-- change language only here --> +]> + +<book lang="&language;"> + +<bookinfo> +<title +>&klatin;i käsiraamat</title> + +<authorgroup> +<author +><firstname +>George</firstname +> <surname +>Wright</surname +> <affiliation +> <address +><email +>gwright@kde.org</email +></address> +</affiliation> +</author> +<othercredit role="developer" +><firstname +>Anne-Marie</firstname +> <surname +>Mahfouf</surname +> <affiliation +> <address +><email +>&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</email +></address> +</affiliation> +<contrib +>Abi dokumentatsiooni juures</contrib> +</othercredit> +<othercredit role="translator" +> <firstname +>Marek</firstname +> <surname +>Laane</surname +> <affiliation +><address +><email +>bald@starman.ee</email +></address +> </affiliation +><contrib +>Tõlge eesti keelde</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> + +<copyright> +<year +>2001-2004</year> +<holder +>George Wright</holder> +</copyright> + +<legalnotice +>&FDLNotice;</legalnotice> + +<date +>2006-02-24</date> +<releaseinfo +>0.9</releaseinfo> + +<abstract> +<para +>&klatin; on &kde; rakendus ladina keele õppimise ja kordamise abistamiseks. </para> +</abstract> + +<keywordset> +<keyword +>KDE</keyword> +<keyword +>tdeedu</keyword> +<keyword +>KLatin</keyword> +<keyword +>Ladina keel</keyword> +<keyword +>haridus</keyword> +<keyword +>keel</keyword> +<keyword +>ladina keel</keyword> +</keywordset> + +</bookinfo> + +<chapter id="introduction"> +<title +>Sissejuhatus</title> + +<para +>&klatin; on rakendus ladina keele õppimise ja kordamise abistamiseks. Keelega saab tutvust teha kolmes erinevas <quote +>sektsioonis</quote +>: sõnavara, grammatika ja verbide testimine. Lisatud on valik ülevaatelisi märkmeid, mida saab kasutada keele iseseisvaks omandamiseks. </para> +<para +>Sõnavarasektsioonis laetakse &XML;-fail mitmesuguste sõnade ja nende tõlgetega inglise või sinu emakeelde. &klatin; palub sul ladinakeelsetele sõnadele tõlkevaste leida. Küsimusi esitatakse mitme vastusevariandiga. </para> +<para +>Grammatika- ja verbisektsioonis palub &klatin; määrata nimi- või tegusõna konkreetse käände või pöörde, näiteks <quote +>ainsuse ablatiiv</quote +> või <quote +>mitmuse indikatiivi 1. isik passiivis</quote +>. Siin variante ei anta. </para> +</chapter> + +<chapter id="using-klatin"> +<title +>&klatin;i kasutamine</title> + +<para +>&klatin;i käivitamisel saab valida nelja võimaluse vahel. </para> + +<screenshot> +<screeninfo +>&klatin;i peaaken pärast esmakäivitust</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="klatin1.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject> +<phrase +>&klatin;i peaaken</phrase> +</textobject> +</mediaobject> +</screenshot> + +<para +>Esimene, <guilabel +>Sõnavara</guilabel +> alustab variantidega sõnavaratesti. </para> + +<screenshot> +<screeninfo +>&klatin;i sõnavarasektsioon</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="klatin2.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject> +<phrase +>&klatin;i sõnavara</phrase> +</textobject> +</mediaobject> +</screenshot> + +<para +>Kui oled testi lõpetanud, ilmub aken tulemustega. </para> + +<screenshot> +<screeninfo +>&klatin;i sõnavaratesti tulemused</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="results.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject> +<phrase +>&klatin;i tulemused</phrase> +</textobject> +</mediaobject> +</screenshot> + +<para +><guilabel +>Grammatika</guilabel +> abil saab kontrollida nimisõnade käänamise oskust. </para> + +<screenshot> +<screeninfo +>&klatin;i grammatikasektsioon</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="klatin3.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject> +<phrase +>&klatin;i grammatika</phrase> +</textobject> +</mediaobject> +</screenshot> + +<para +><guilabel +>Verbid</guilabel +> on peaaegu samasugune, ainult et siin pannakse proovile oskus tegusõnu pöörata. </para> + +<screenshot> +<screeninfo +>&klatin;i verbide sektsioon</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="klatin4.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject> +<phrase +>&klatin;i verbid</phrase> +</textobject> +</mediaobject> +</screenshot +> + +<para +><guilabel +>Ülevaade</guilabel +> laeb &konqueror;is &klatin;i ülevaatelised märkused. </para> + +<para +>Lisaks sellele saab samad sektsioonid käivitada ka menüüribalt menüüst <guilabel +>Sektsioon</guilabel +>. </para> + +<para +>&klatin;i seadistustedialoogi saab avada menüükäsuga <menuchoice +><guimenu +>Seadistused</guimenu +><guimenuitem +>&klatin;i seadistamine...</guimenuitem +></menuchoice +> Kaardil <guilabel +>Sõnavara</guilabel +> saab määrata, kas testide baaskeeleks peaks olema ladina keel või on see hoopis sihtkeel. Samuti saab valida vaikefaili, millega sõnavara testida, ning sellegi, mitu küsimust ühe testiga esitatakse. </para> + +<screenshot> +<screeninfo +>&klatin;i seadistustedialoog</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="klatin-configuration.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject> +<phrase +>&klatin;i seadistustedialoog</phrase> +</textobject> +</mediaobject> +</screenshot> + +</chapter> + +<chapter id="klatin-mainwindow"> +<title +>&klatin;i peaaken</title> +<para +>&klatin;i peaaken koosneb neljast valikunupust, millega saab valida sektsiooni, mille kallal soovid tööd alustada, ning menüüribast.</para> +<para +>Vali loendis <guilabel +>Ülevaate sektsioonid</guilabel +> vajalik sektsioon ja klõpsa selle käivitamiseks nupule <guibutton +>Alusta</guibutton +>.</para> + +<para +>Kui oled sektsiooniga ühele poole saanud, klõpsa nupule <guibutton +>Tagasi</guibutton +>, mis toob sind uuesti &klatin;i peaaknasse.</para> + +</chapter> + +<chapter id="commands"> +<title +>Käskude seletused</title> +<sect1 id="menu-file"> +<title +><guimenu +>Fail</guimenu +>imenüü</title> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>Q</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Fail</guimenu +> <guimenuitem +>Välju</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Lõpetab</action +> &klatin;i töö</para +></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +</sect1> + +<sect1 id="menu-section"> +<title +><guimenu +>Sektsioon</guimenu +>imenüü</title> +<variablelist> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Sektsioon</guimenu +> <guimenuitem +>Laadi sõnavara</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Laeb</action +> sõnavarasektsiooni</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Sektsioon</guimenu +> <guimenuitem +>Laadi grammatika</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Laeb</action +> grammatikasektsiooni</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Sektsioon</guimenu +> <guimenuitem +>Laadi verbid</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Laeb</action +> verbisektsiooni</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Sektsioon</guimenu +> <guimenuitem +>Laadi ülevaade</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Laeb</action +> ülevaatesektsiooni</para +></listitem> +</varlistentry> + + +</variablelist> + +</sect1> +<sect1 id="menu-settings"> +<title +>Menüü <guimenu +>Seadistused</guimenu +></title> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Seadistused</guimenu +> <guimenuitem +>Kiirklahvide seadistamine...</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Võimaldab seadistada</action +> mitmesuguste toimingute hõlbustamiseks mõeldud kiirklahve.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Seadistused</guimenu +> <guimenuitem +>Tööriistaribade seadistamine...</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +>Pole veel kasutatav.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Seadistused</guimenu +> <guimenuitem +>&klatin;i seadistamine...</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Avab</action +> &klatin;i seadistustedialoogi </para +></listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +</sect1> + +<sect1 id="menu-help"> +<title +><guimenu +>Abi</guimenu +>menüü</title> +&help.menu.documentation; </sect1> +</chapter> + +<chapter id="translation"> +<title +>&klatin;ist tõlkijatele</title> + +<para +>Oma emakeelde on võimalik tõlkida ainult sõnavarafaile. Need kasutavad &kvtml;-vormingut, mis on kasutusel ka muudes rakendustes, näiteks &kwordquiz;. Viimane tuleb väga kasuks, võimaldades luua sõnavarafaile ja neid otse &klatin;isse laadida. </para> +<para +>Allpool selgitatakse, kuidas tõlkida &klatin;i sõnavarafaile. Hetkel on need ainult inglise, poola ja saksa keeles. </para> +<sect1 id="translate_vocab"> +<title +>Kuidas tõlkida &klatin;i sõnavarafaile</title> +<procedure> +<step> +<para +>Hangi &klatin;i uusim versioon CVS-ist või viimasest väljalaskest. Sõnad on kataloogis <filename class="directory" +>source_dir_of_tdeedu/klatin/klatin/data/vocab/en/</filename +> failides <filename +>A.kvtml</filename +>, kus asuvad A-tähega algavad ladinakeelsed sõnad, <filename +>BC.kvtml</filename +>, kus asuvad B- ja C-tähega algavad ladinakeelsed sõnad ja nii edasi. </para> +</step> + +<step> +<para +>Loo kataloogis <filename class="directory" +>data/vocab/</filename +> uus alamkataloog oma keelekoodi nimega (näiteks <filename class="directory" +>fr</filename +> prantsuse või <filename class="directory" +>et</filename +> eesti keele jaoks). Kopeeri sinna kõik ingliskeelsed sõnavarafailid ning fail <filename +>Makefile.am</filename +>. Redigeeri faili <filename +>Makefile.am</filename +>, asendades seal <quote +>en</quote +> oma keele keelekoodiga. </para> +</step> + +<step> +<para +>Redigeeri kataloogis <filename class="directory" +>data/vocab/<replaceable +>sinu_keele_kood</replaceable +></filename +> kõiki faile, tõlkides neis ingliskeelsed sõnad, &ie; sõnad, mis asuvad siltide <sgmltag class="starttag" +>t</sgmltag +> ja <sgmltag class="starttag" +>/t</sgmltag +> vahel. </para> +</step> +<step> +<para +>Palun saada need George'ile <email +>gwright@users.sourceforge.net</email +>. </para> +</step> +</procedure> +</sect1> +</chapter> + +<chapter id="developers"> +<title +>&klatin;ist arendajatele</title> +<sect1 id="add_files"> +<title +>Uute sõnavarafailide loomine</title> +<para +>&klatin;i sõnavara-andmebaasi laiendamine on äärmiselt lihtne. Vaata ainult faile ja kõik on ütlematagi selge! Kasutatakse &kvtml;-vormingut, mis on kasutusel ka muudes rakendustes, näiteks &kwordquiz;. Viimane tuleb väga kasuks, võimaldades luua sõnavarafaile ja neid otse &klatin;isse laadida. </para> +<para +>Uued failid saab salvestada kataloogi, mille nimi sõltub kasutatavast keelest: <filename class="directory" +>.kde/share/apps/klatin/data/vocab/<replaceable +>keelekood</replaceable +>/</filename +>. Näiteks ingliskeelsed &kvtml;-failid paiknevad kataloogis <quote +>en</quote +>, saksakeelsed kataloogis <quote +>de</quote +> ja nii edasi. Failid võib ka otse mulle saata, et ma saaksin need kaasa panna &klatin;i järgmise väljalaskega. </para> +</sect1> +<!-- FIXME: They will still need specifically outlining --> +</chapter> + +<chapter id="credits"> + +<title +>Autorid ja litsents</title> + +<para +>&klatin; </para> +<para +>Rakenduse autoriõigus 2001-2004: George Wright <email +>gwright@users.sourceforge.net</email +> </para> +<para +>Kaasautorid: <itemizedlist> + +<listitem +><para +>&Neil.Stevens; <email +>&Neil.Stevens.mail;</email +></para> +</listitem> +<listitem +><para +>&Anne-Marie.Mahfouf; <email +>&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</email +></para> +</listitem> +<listitem +><para +>Mark Westcott <email +>mark@houseoffish.org</email +></para> +</listitem> + +</itemizedlist> +</para> + +<para +>Dokumentatsiooni autoriõigus 2001-2004: George Wright <email +>gwright@users.sourceforge.net</email +> </para> + +<para +>Tõlge eesti keelde: Marek Laane <email +>bald@starman.ee</email +></para +> +&underFDL; &underGPL; </chapter> + +<chapter id="klatin-index"> +<title +>&klatin;i märkused</title> + +<para +>Tere tulemast &klatin;i märkuste sektsiooni. Selle eesmärk on anda sulle teatud ülevaade ladina keelest. </para> + +<para +>Abi on võimalik leida mitmest erinevast sektsioonist: </para> + +<itemizedlist> +<listitem +><para +><link +linkend="numbers" +>Ladina numbrid</link> +</para +></listitem> +<listitem +><para +><link +linkend="verbs" +>Ladina verbid</link> +</para +></listitem> +<listitem +><para +><link +linkend="nouns" +>Ladina nimisõnad</link> +</para +></listitem> +<listitem +><para +><link +linkend="adjectives" +>Ladina omadussõnad</link> +</para +></listitem> +<listitem +><para +><link +linkend="pronouns" +>Ladina asesõnad</link> +</para +></listitem> +</itemizedlist> +&numbers; &verbs; &nouns; &adjectives; &pronouns; </chapter> + +<appendix id="installation"> +<title +>Paigaldamine</title> + +<sect1 id="getting-klatin"> +<title +>&klatin;i hankimine</title> +&install.intro.documentation; </sect1> + +<sect1 id="compilation"> +<title +>Kompileerimine ja paigaldamine</title> +&install.compile.documentation; </sect1> + +</appendix> + +&documentation.index; +</book> +<!-- +Local Variables: +mode: sgml +sgml-minimize-attributes:nil +sgml-general-insert-case:lower +sgml-indent-step:0 +sgml-indent-data:nil +End: +--> + |