summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/docs/tdeedu/klatin/index.docbook
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-et/docs/tdeedu/klatin/index.docbook
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/docs/tdeedu/klatin/index.docbook')
-rw-r--r--tde-i18n-et/docs/tdeedu/klatin/index.docbook670
1 files changed, 670 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/docs/tdeedu/klatin/index.docbook b/tde-i18n-et/docs/tdeedu/klatin/index.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..b5c0f9ece2d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/docs/tdeedu/klatin/index.docbook
@@ -0,0 +1,670 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
+ <!ENTITY klatin "<application
+>KLatin</application
+>">
+ <!ENTITY kappname "&klatin;">
+ <!ENTITY package "tdeedu">
+ <!ENTITY kvtml "<acronym
+>KVTML</acronym
+>">
+ <!ENTITY numbers SYSTEM "numbers.docbook">
+ <!ENTITY verbs SYSTEM "verbs.docbook">
+ <!ENTITY adjectives SYSTEM "adjectives.docbook">
+ <!ENTITY nouns SYSTEM "nouns.docbook">
+ <!ENTITY pronouns SYSTEM "pronouns.docbook">
+ <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+ <!ENTITY % Estonian "INCLUDE"
+><!-- change language only here -->
+]>
+
+<book lang="&language;">
+
+<bookinfo>
+<title
+>&klatin;i käsiraamat</title>
+
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>George</firstname
+> <surname
+>Wright</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>gwright@kde.org</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="developer"
+><firstname
+>Anne-Marie</firstname
+> <surname
+>Mahfouf</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</email
+></address>
+</affiliation>
+<contrib
+>Abi dokumentatsiooni juures</contrib>
+</othercredit>
+<othercredit role="translator"
+> <firstname
+>Marek</firstname
+> <surname
+>Laane</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+>bald@starman.ee</email
+></address
+> </affiliation
+><contrib
+>Tõlge eesti keelde</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+
+<copyright>
+<year
+>2001-2004</year>
+<holder
+>George Wright</holder>
+</copyright>
+
+<legalnotice
+>&FDLNotice;</legalnotice>
+
+<date
+>2006-02-24</date>
+<releaseinfo
+>0.9</releaseinfo>
+
+<abstract>
+<para
+>&klatin; on &kde; rakendus ladina keele õppimise ja kordamise abistamiseks. </para>
+</abstract>
+
+<keywordset>
+<keyword
+>KDE</keyword>
+<keyword
+>tdeedu</keyword>
+<keyword
+>KLatin</keyword>
+<keyword
+>Ladina keel</keyword>
+<keyword
+>haridus</keyword>
+<keyword
+>keel</keyword>
+<keyword
+>ladina keel</keyword>
+</keywordset>
+
+</bookinfo>
+
+<chapter id="introduction">
+<title
+>Sissejuhatus</title>
+
+<para
+>&klatin; on rakendus ladina keele õppimise ja kordamise abistamiseks. Keelega saab tutvust teha kolmes erinevas <quote
+>sektsioonis</quote
+>: sõnavara, grammatika ja verbide testimine. Lisatud on valik ülevaatelisi märkmeid, mida saab kasutada keele iseseisvaks omandamiseks. </para>
+<para
+>Sõnavarasektsioonis laetakse &XML;-fail mitmesuguste sõnade ja nende tõlgetega inglise või sinu emakeelde. &klatin; palub sul ladinakeelsetele sõnadele tõlkevaste leida. Küsimusi esitatakse mitme vastusevariandiga. </para>
+<para
+>Grammatika- ja verbisektsioonis palub &klatin; määrata nimi- või tegusõna konkreetse käände või pöörde, näiteks <quote
+>ainsuse ablatiiv</quote
+> või <quote
+>mitmuse indikatiivi 1. isik passiivis</quote
+>. Siin variante ei anta. </para>
+</chapter>
+
+<chapter id="using-klatin">
+<title
+>&klatin;i kasutamine</title>
+
+<para
+>&klatin;i käivitamisel saab valida nelja võimaluse vahel. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>&klatin;i peaaken pärast esmakäivitust</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="klatin1.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>&klatin;i peaaken</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Esimene, <guilabel
+>Sõnavara</guilabel
+> alustab variantidega sõnavaratesti. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>&klatin;i sõnavarasektsioon</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="klatin2.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>&klatin;i sõnavara</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Kui oled testi lõpetanud, ilmub aken tulemustega. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>&klatin;i sõnavaratesti tulemused</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="results.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>&klatin;i tulemused</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+><guilabel
+>Grammatika</guilabel
+> abil saab kontrollida nimisõnade käänamise oskust. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>&klatin;i grammatikasektsioon</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="klatin3.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>&klatin;i grammatika</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+><guilabel
+>Verbid</guilabel
+> on peaaegu samasugune, ainult et siin pannakse proovile oskus tegusõnu pöörata. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>&klatin;i verbide sektsioon</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="klatin4.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>&klatin;i verbid</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot
+>
+
+<para
+><guilabel
+>Ülevaade</guilabel
+> laeb &konqueror;is &klatin;i ülevaatelised märkused. </para>
+
+<para
+>Lisaks sellele saab samad sektsioonid käivitada ka menüüribalt menüüst <guilabel
+>Sektsioon</guilabel
+>. </para>
+
+<para
+>&klatin;i seadistustedialoogi saab avada menüükäsuga <menuchoice
+><guimenu
+>Seadistused</guimenu
+><guimenuitem
+>&klatin;i seadistamine...</guimenuitem
+></menuchoice
+> Kaardil <guilabel
+>Sõnavara</guilabel
+> saab määrata, kas testide baaskeeleks peaks olema ladina keel või on see hoopis sihtkeel. Samuti saab valida vaikefaili, millega sõnavara testida, ning sellegi, mitu küsimust ühe testiga esitatakse. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>&klatin;i seadistustedialoog</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="klatin-configuration.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>&klatin;i seadistustedialoog</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="klatin-mainwindow">
+<title
+>&klatin;i peaaken</title>
+<para
+>&klatin;i peaaken koosneb neljast valikunupust, millega saab valida sektsiooni, mille kallal soovid tööd alustada, ning menüüribast.</para>
+<para
+>Vali loendis <guilabel
+>Ülevaate sektsioonid</guilabel
+> vajalik sektsioon ja klõpsa selle käivitamiseks nupule <guibutton
+>Alusta</guibutton
+>.</para>
+
+<para
+>Kui oled sektsiooniga ühele poole saanud, klõpsa nupule <guibutton
+>Tagasi</guibutton
+>, mis toob sind uuesti &klatin;i peaaknasse.</para>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="commands">
+<title
+>Käskude seletused</title>
+<sect1 id="menu-file">
+<title
+><guimenu
+>Fail</guimenu
+>imenüü</title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Q</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Fail</guimenu
+> <guimenuitem
+>Välju</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Lõpetab</action
+> &klatin;i töö</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect1>
+
+<sect1 id="menu-section">
+<title
+><guimenu
+>Sektsioon</guimenu
+>imenüü</title>
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Sektsioon</guimenu
+> <guimenuitem
+>Laadi sõnavara</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Laeb</action
+> sõnavarasektsiooni</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Sektsioon</guimenu
+> <guimenuitem
+>Laadi grammatika</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Laeb</action
+> grammatikasektsiooni</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Sektsioon</guimenu
+> <guimenuitem
+>Laadi verbid</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Laeb</action
+> verbisektsiooni</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Sektsioon</guimenu
+> <guimenuitem
+>Laadi ülevaade</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Laeb</action
+> ülevaatesektsiooni</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+</variablelist>
+
+</sect1>
+<sect1 id="menu-settings">
+<title
+>Menüü <guimenu
+>Seadistused</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Seadistused</guimenu
+> <guimenuitem
+>Kiirklahvide seadistamine...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Võimaldab seadistada</action
+> mitmesuguste toimingute hõlbustamiseks mõeldud kiirklahve.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Seadistused</guimenu
+> <guimenuitem
+>Tööriistaribade seadistamine...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Pole veel kasutatav.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Seadistused</guimenu
+> <guimenuitem
+>&klatin;i seadistamine...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Avab</action
+> &klatin;i seadistustedialoogi </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="menu-help">
+<title
+><guimenu
+>Abi</guimenu
+>menüü</title>
+&help.menu.documentation; </sect1>
+</chapter>
+
+<chapter id="translation">
+<title
+>&klatin;ist tõlkijatele</title>
+
+<para
+>Oma emakeelde on võimalik tõlkida ainult sõnavarafaile. Need kasutavad &kvtml;-vormingut, mis on kasutusel ka muudes rakendustes, näiteks &kwordquiz;. Viimane tuleb väga kasuks, võimaldades luua sõnavarafaile ja neid otse &klatin;isse laadida. </para>
+<para
+>Allpool selgitatakse, kuidas tõlkida &klatin;i sõnavarafaile. Hetkel on need ainult inglise, poola ja saksa keeles. </para>
+<sect1 id="translate_vocab">
+<title
+>Kuidas tõlkida &klatin;i sõnavarafaile</title>
+<procedure>
+<step>
+<para
+>Hangi &klatin;i uusim versioon CVS-ist või viimasest väljalaskest. Sõnad on kataloogis <filename class="directory"
+>source_dir_of_tdeedu/klatin/klatin/data/vocab/en/</filename
+> failides <filename
+>A.kvtml</filename
+>, kus asuvad A-tähega algavad ladinakeelsed sõnad, <filename
+>BC.kvtml</filename
+>, kus asuvad B- ja C-tähega algavad ladinakeelsed sõnad ja nii edasi. </para>
+</step>
+
+<step>
+<para
+>Loo kataloogis <filename class="directory"
+>data/vocab/</filename
+> uus alamkataloog oma keelekoodi nimega (näiteks <filename class="directory"
+>fr</filename
+> prantsuse või <filename class="directory"
+>et</filename
+> eesti keele jaoks). Kopeeri sinna kõik ingliskeelsed sõnavarafailid ning fail <filename
+>Makefile.am</filename
+>. Redigeeri faili <filename
+>Makefile.am</filename
+>, asendades seal <quote
+>en</quote
+> oma keele keelekoodiga. </para>
+</step>
+
+<step>
+<para
+>Redigeeri kataloogis <filename class="directory"
+>data/vocab/<replaceable
+>sinu_keele_kood</replaceable
+></filename
+> kõiki faile, tõlkides neis ingliskeelsed sõnad, &ie; sõnad, mis asuvad siltide <sgmltag class="starttag"
+>t</sgmltag
+> ja <sgmltag class="starttag"
+>/t</sgmltag
+> vahel. </para>
+</step>
+<step>
+<para
+>Palun saada need George'ile <email
+>gwright@users.sourceforge.net</email
+>. </para>
+</step>
+</procedure>
+</sect1>
+</chapter>
+
+<chapter id="developers">
+<title
+>&klatin;ist arendajatele</title>
+<sect1 id="add_files">
+<title
+>Uute sõnavarafailide loomine</title>
+<para
+>&klatin;i sõnavara-andmebaasi laiendamine on äärmiselt lihtne. Vaata ainult faile ja kõik on ütlematagi selge! Kasutatakse &kvtml;-vormingut, mis on kasutusel ka muudes rakendustes, näiteks &kwordquiz;. Viimane tuleb väga kasuks, võimaldades luua sõnavarafaile ja neid otse &klatin;isse laadida. </para>
+<para
+>Uued failid saab salvestada kataloogi, mille nimi sõltub kasutatavast keelest: <filename class="directory"
+>.kde/share/apps/klatin/data/vocab/<replaceable
+>keelekood</replaceable
+>/</filename
+>. Näiteks ingliskeelsed &kvtml;-failid paiknevad kataloogis <quote
+>en</quote
+>, saksakeelsed kataloogis <quote
+>de</quote
+> ja nii edasi. Failid võib ka otse mulle saata, et ma saaksin need kaasa panna &klatin;i järgmise väljalaskega. </para>
+</sect1>
+<!-- FIXME: They will still need specifically outlining -->
+</chapter>
+
+<chapter id="credits">
+
+<title
+>Autorid ja litsents</title>
+
+<para
+>&klatin; </para>
+<para
+>Rakenduse autoriõigus 2001-2004: George Wright <email
+>gwright@users.sourceforge.net</email
+> </para>
+<para
+>Kaasautorid: <itemizedlist>
+
+<listitem
+><para
+>&Neil.Stevens; <email
+>&Neil.Stevens.mail;</email
+></para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>&Anne-Marie.Mahfouf; <email
+>&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</email
+></para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>Mark Westcott <email
+>mark@houseoffish.org</email
+></para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+</para>
+
+<para
+>Dokumentatsiooni autoriõigus 2001-2004: George Wright <email
+>gwright@users.sourceforge.net</email
+> </para>
+
+<para
+>Tõlge eesti keelde: Marek Laane <email
+>bald@starman.ee</email
+></para
+>
+&underFDL; &underGPL; </chapter>
+
+<chapter id="klatin-index">
+<title
+>&klatin;i märkused</title>
+
+<para
+>Tere tulemast &klatin;i märkuste sektsiooni. Selle eesmärk on anda sulle teatud ülevaade ladina keelest. </para>
+
+<para
+>Abi on võimalik leida mitmest erinevast sektsioonist: </para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+><link
+linkend="numbers"
+>Ladina numbrid</link>
+</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link
+linkend="verbs"
+>Ladina verbid</link>
+</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link
+linkend="nouns"
+>Ladina nimisõnad</link>
+</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link
+linkend="adjectives"
+>Ladina omadussõnad</link>
+</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link
+linkend="pronouns"
+>Ladina asesõnad</link>
+</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+&numbers; &verbs; &nouns; &adjectives; &pronouns; </chapter>
+
+<appendix id="installation">
+<title
+>Paigaldamine</title>
+
+<sect1 id="getting-klatin">
+<title
+>&klatin;i hankimine</title>
+&install.intro.documentation; </sect1>
+
+<sect1 id="compilation">
+<title
+>Kompileerimine ja paigaldamine</title>
+&install.compile.documentation; </sect1>
+
+</appendix>
+
+&documentation.index;
+</book>
+<!--
+Local Variables:
+mode: sgml
+sgml-minimize-attributes:nil
+sgml-general-insert-case:lower
+sgml-indent-step:0
+sgml-indent-data:nil
+End:
+-->
+