diff options
author | Darrell Anderson <darrella@hushmail.com> | 2014-01-21 22:06:48 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-01-21 22:06:48 -0600 |
commit | 0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336 (patch) | |
tree | d2b55b28893be8b047b4e60514f4a7f0713e0d70 /tde-i18n-et/docs/tdelibs/tdespell/index.docbook | |
parent | a1670b07bc16b0decb3e85ee17ae64109cb182c1 (diff) | |
download | tde-i18n-0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336.tar.gz tde-i18n-0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336.zip |
Beautify docbook files
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/docs/tdelibs/tdespell/index.docbook')
-rw-r--r-- | tde-i18n-et/docs/tdelibs/tdespell/index.docbook | 224 |
1 files changed, 55 insertions, 169 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/docs/tdelibs/tdespell/index.docbook b/tde-i18n-et/docs/tdelibs/tdespell/index.docbook index 505885e4023..ef151e489c2 100644 --- a/tde-i18n-et/docs/tdelibs/tdespell/index.docbook +++ b/tde-i18n-et/docs/tdelibs/tdespell/index.docbook @@ -1,240 +1,126 @@ <?xml version="1.0" ?> <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY kappname "&tdespell;"> - <!ENTITY % Estonian "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> + <!ENTITY % Estonian "INCLUDE"> <!-- change language only here --> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> ]> <book lang="&language;"> <bookinfo> -<title ->&tdespell;i käsiraamat</title> +<title>&tdespell;i käsiraamat</title> <authorgroup> -<author ->&David.Sweet; &David.Sweet.mail;</author> - -<othercredit role="translator" -><firstname ->Marek</firstname -><surname ->Laane</surname -><affiliation -><address -><email ->bald@starman.ee</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tõlge eesti keelde</contrib -></othercredit -> +<author>&David.Sweet; &David.Sweet.mail;</author> + +<othercredit role="translator"><firstname>Marek</firstname><surname>Laane</surname><affiliation><address><email>bald@starman.ee</email></address></affiliation><contrib>Tõlge eesti keelde</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->2003-02-24</date> -<releaseinfo ->1.00.00</releaseinfo> +<date>2003-02-24</date> +<releaseinfo>1.00.00</releaseinfo> <abstract> -<para ->&tdespell; on õigekirja kontrollija, mida kasutavad mitmed &kde; rakendused, näiteks &kate;, &kmail; ja &kword;. See on <application ->rahvusvahelise ISpelli</application -> ja <application ->ASpelli</application -> graafiline kasutajaliides (&GUI;).</para> +<para>&tdespell; on õigekirja kontrollija, mida kasutavad mitmed &kde; rakendused, näiteks &kate;, &kmail; ja &kword;. See on <application>rahvusvahelise ISpelli</application> ja <application>ASpelli</application> graafiline kasutajaliides (&GUI;).</para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->õigekiri</keyword> -<keyword ->õigekirja kontroll</keyword> -<keyword ->tdespell</keyword> -<keyword ->ispell</keyword> -<keyword ->aspell</keyword> -<keyword ->kontroll</keyword> -<keyword ->kontrollija</keyword> -<keyword ->KDE</keyword> +<keyword>õigekiri</keyword> +<keyword>õigekirja kontroll</keyword> +<keyword>tdespell</keyword> +<keyword>ispell</keyword> +<keyword>aspell</keyword> +<keyword>kontroll</keyword> +<keyword>kontrollija</keyword> +<keyword>KDE</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="misspelled-word-dialog"> -<title ->Valesti kirjutatud sõna dialoog</title> +<title>Valesti kirjutatud sõna dialoog</title> <!-- This one might need a paragraph of its own) --> -<para ->(Kui <application ->ISpell</application -> ei ole paigaldatud, saab selle hankida <ulink url="http://fmg-www.cs.ucla.edu/geoff/ispell.html" ->rahvusvahelise ISpelli koduleheküljelt</ulink ->. ASpelli saab hankida <ulink url="http://aspell.sourceforge.net/" ->ASpelli koduleheküljelt</ulink ->.) </para> +<para>(Kui <application>ISpell</application> ei ole paigaldatud, saab selle hankida <ulink url="http://fmg-www.cs.ucla.edu/geoff/ispell.html">rahvusvahelise ISpelli koduleheküljelt</ulink>. ASpelli saab hankida <ulink url="http://aspell.sourceforge.net/">ASpelli koduleheküljelt</ulink>.) </para> <sect1 id="general-use"> -<title ->Kasutamisest üldiselt</title> - -<para -><anchor id="spelldlg"/> Dialoogi ülemine rida näitab dokumendis leitud tõenäoliselt valesti kirjutatud sõna. &tdespell; püüab sellele leida sobiva asenduse. Võimaluse korral leitakse neid isegi mitu. Parim võimalus on näha paremal pealdise all <guilabel ->Asendus:</guilabel ->. Kui see sobib, klõpsa nupul <guibutton ->Asenda</guibutton ->. Sõna võib valida ka loendist <guilabel ->Soovitused</guilabel -> ning seejärel klõpsata valesti kirjutatud sõna asendamiseks valituga nupul <guibutton ->Asenda</guibutton ->.</para> - -<para ->Algupärase vormi säilitamiseks klõpsa nupul <guilabel ->Ignoreeri</guilabel ->.</para> - -<para ->Õigekirja kontrolli peatamiseks -- säilitades juba tehtud muudatused -- klõpsa nupul <guibutton ->Peata</guibutton ->.</para> - -<para ->Õigekirja kontrolli peatamiseks ning juba tehtud muudatuste tühistamiseks klõpsa nupul <guibutton ->Loobu</guibutton ->.</para> - -<para ->Klõps nupul <guibutton ->Asenda kõik</guibutton -> toimib iseenesest samamoodi nagu klõps nupul <guibutton ->Asenda</guibutton ->, kuid see asendab valesti kirjutatud sõna valitud sõnaga ka siis, kui see peaks dokumendis uuesti esinema.</para> - -<para ->Klõps nupul <guibutton ->Ignoreeri kõiki</guibutton -> annab korralduse ignoreerida arvatavalt valesti kirjutatud sõna nii praegu kui selle kõigil järgnevatel esinemiskordadel.</para> - -<para ->Klõps nupul <guibutton ->Lisa</guibutton -> lisab arvatavalt valesti kirjutatud sõna isiklikku sõnaraamatusse (see on lahus algsest süsteemsest sõnaraamatust, nii et sinu lisandusi teised kasutajad ei näe).</para> +<title>Kasutamisest üldiselt</title> + +<para><anchor id="spelldlg"/> Dialoogi ülemine rida näitab dokumendis leitud tõenäoliselt valesti kirjutatud sõna. &tdespell; püüab sellele leida sobiva asenduse. Võimaluse korral leitakse neid isegi mitu. Parim võimalus on näha paremal pealdise all <guilabel>Asendus:</guilabel>. Kui see sobib, klõpsa nupul <guibutton>Asenda</guibutton>. Sõna võib valida ka loendist <guilabel>Soovitused</guilabel> ning seejärel klõpsata valesti kirjutatud sõna asendamiseks valituga nupul <guibutton>Asenda</guibutton>.</para> + +<para>Algupärase vormi säilitamiseks klõpsa nupul <guilabel>Ignoreeri</guilabel>.</para> + +<para>Õigekirja kontrolli peatamiseks -- säilitades juba tehtud muudatused -- klõpsa nupul <guibutton>Peata</guibutton>.</para> + +<para>Õigekirja kontrolli peatamiseks ning juba tehtud muudatuste tühistamiseks klõpsa nupul <guibutton>Loobu</guibutton>.</para> + +<para>Klõps nupul <guibutton>Asenda kõik</guibutton> toimib iseenesest samamoodi nagu klõps nupul <guibutton>Asenda</guibutton>, kuid see asendab valesti kirjutatud sõna valitud sõnaga ka siis, kui see peaks dokumendis uuesti esinema.</para> + +<para>Klõps nupul <guibutton>Ignoreeri kõiki</guibutton> annab korralduse ignoreerida arvatavalt valesti kirjutatud sõna nii praegu kui selle kõigil järgnevatel esinemiskordadel.</para> + +<para>Klõps nupul <guibutton>Lisa</guibutton> lisab arvatavalt valesti kirjutatud sõna isiklikku sõnaraamatusse (see on lahus algsest süsteemsest sõnaraamatust, nii et sinu lisandusi teised kasutajad ei näe).</para> </sect1> </chapter> <chapter id="configuration-dialog"> -<title ->Seadistustedialoog </title> +<title>Seadistustedialoog </title> <anchor id="configuration"/> <sect1 id="dictionaries"> -<title ->Sõnaraamatud</title> +<title>Sõnaraamatud</title> -<para ->Siin saab paigaldatud sõnaraamatute nimekirjast valida selle, mida kasutada õigekirja kontrollil.</para> +<para>Siin saab paigaldatud sõnaraamatute nimekirjast valida selle, mida kasutada õigekirja kontrollil.</para> </sect1> <sect1 id="encodings"> -<title ->Kodeeringud</title> +<title>Kodeeringud</title> -<para ->Kõige sagedamini kasutatavad kodeeringud on: <variablelist> +<para>Kõige sagedamini kasutatavad kodeeringud on: <variablelist> <varlistentry> -<term ->US-ASCII</term> +<term>US-ASCII</term> <listitem> -<para ->See on inglisekeelse teksti kodeering.</para> +<para>See on inglisekeelse teksti kodeering.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->ISO-8859-1</term> +<term>ISO-8859-1</term> <listitem> -<para ->Kasutatakse Lääne-Euroopa keelte puhul.</para> +<para>Kasutatakse Lääne-Euroopa keelte puhul.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->UTF-8</term> +<term>UTF-8</term> <listitem> -<para ->Unicode kodeering, mida saab kasutada peaaegu iga keele puhul, kui süsteemi on vaid vastav font paigaldatud.</para> +<para>Unicode kodeering, mida saab kasutada peaaegu iga keele puhul, kui süsteemi on vaid vastav font paigaldatud.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </para> -<para ->Valida tasuks selline, mis sobib kokku süsteemis kasutatava kodeeringuga. Mõnel juhul võib sõnaraamat toetada enam kui üht kodeeringut. Sõnaraamat võib näiteks tunnistada rõhumärgiga tähti, kui valitud on <guilabel ->ISO-8859-1</guilabel ->, kuid samas tunnistada meilistiilis märgikombinatsioone (näiteks <literal ->'a</literal -> aktsendiga <literal ->a</literal -> tähistusena), kui valitud on <guilabel ->US-ASCII</guilabel ->. Lähemalt uuri seda oma sõnaraamatu abifailidest.</para> +<para>Valida tasuks selline, mis sobib kokku süsteemis kasutatava kodeeringuga. Mõnel juhul võib sõnaraamat toetada enam kui üht kodeeringut. Sõnaraamat võib näiteks tunnistada rõhumärgiga tähti, kui valitud on <guilabel>ISO-8859-1</guilabel>, kuid samas tunnistada meilistiilis märgikombinatsioone (näiteks <literal>'a</literal> aktsendiga <literal>a</literal> tähistusena), kui valitud on <guilabel>US-ASCII</guilabel>. Lähemalt uuri seda oma sõnaraamatu abifailidest.</para> </sect1> <sect1 id="spell-checking-client"> -<title ->Õigekirja kontrolli klient</title> - -<para ->&tdespell;i õigekirja kontrolli taustarakenduseks saab valida <application ->ISpell</application ->i või <application ->ASpell</application ->i. <application ->ISpell</application -> on levinum ja võib-olla ka parema rahvusvahelise toega, <application ->ASpell</application -> aga on samuti muutunud üha populaarsemaks ning suudab väidetavalt pakkuda paremaid asendussoovitusi.</para> +<title>Õigekirja kontrolli klient</title> + +<para>&tdespell;i õigekirja kontrolli taustarakenduseks saab valida <application>ISpell</application>i või <application>ASpell</application>i. <application>ISpell</application> on levinum ja võib-olla ka parema rahvusvahelise toega, <application>ASpell</application> aga on samuti muutunud üha populaarsemaks ning suudab väidetavalt pakkuda paremaid asendussoovitusi.</para> </sect1> <sect1 id="other"> -<title ->Muu</title> +<title>Muu</title> -<para ->On soovitatav mitte muuta kaht esimest võimalust, kui sa ei ole just põhjalikult tutvunud rahvusvahelise <application ->ISpell</application -> i man-leheküljega.</para> +<para>On soovitatav mitte muuta kaht esimest võimalust, kui sa ei ole just põhjalikult tutvunud rahvusvahelise <application>ISpell</application> i man-leheküljega.</para> </sect1> </chapter> <chapter id="contact-information"> -<title ->Kontaktinfo</title> +<title>Kontaktinfo</title> -<para ->Lähemat infot &tdespell;i kohta leiab <ulink url="http://www.chaos.umd.edu/~dsweet/KDE/KSpell" ->&tdespell;i koduleheküljelt</ulink ->. Eriti saab sealt infot &tdespell;i C++ klassi programmeerimise kohta.</para> +<para>Lähemat infot &tdespell;i kohta leiab <ulink url="http://www.chaos.umd.edu/~dsweet/KDE/KSpell">&tdespell;i koduleheküljelt</ulink>. Eriti saab sealt infot &tdespell;i C++ klassi programmeerimise kohta.</para> -<para ->Küsimusi ja/või kommentaare saab saata autorile/hooldajale aadressil &David.Sweet.mail;.</para> +<para>Küsimusi ja/või kommentaare saab saata autorile/hooldajale aadressil &David.Sweet.mail;.</para> -<para ->Dokumentatsiooni autoriõigus © 2003: &David.Sweet; &David.Sweet.mail; </para> +<para>Dokumentatsiooni autoriõigus © 2003: &David.Sweet; &David.Sweet.mail; </para> -<para ->Tõlge eesti keelde Marek Laane <email ->bald@starman.ee</email -></para -> +<para>Tõlge eesti keelde Marek Laane <email>bald@starman.ee</email></para> &underFDL; </chapter> &documentation.index; </book> |