diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-et/docs/tdesdk/kbabel/glossary.docbook | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/docs/tdesdk/kbabel/glossary.docbook')
-rw-r--r-- | tde-i18n-et/docs/tdesdk/kbabel/glossary.docbook | 278 |
1 files changed, 278 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/docs/tdesdk/kbabel/glossary.docbook b/tde-i18n-et/docs/tdesdk/kbabel/glossary.docbook new file mode 100644 index 00000000000..0cf7e98f04b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/docs/tdesdk/kbabel/glossary.docbook @@ -0,0 +1,278 @@ +<!-- <?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE glossary PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" +> --> +<!-- Uncomment the previous two lines to validate this document --> +<!-- standalone. Be sure to recomment them before attempting to --> +<!-- process index.docbook --> + +<glossary id="glossary"> +<glossaryinfo> +<!-- Fill in this section if this document has a different author --> +<authorgroup> +<author> +<personname +><firstname +></firstname +><surname +></surname +></personname> +</author> +</authorgroup> + +<othercredit role="translator" +><firstname +>Marek</firstname +><surname +>Laane</surname +><affiliation +><address +><email +>bald@online.ee</email +></address +></affiliation +><contrib +>Tõlge eesti keelde</contrib +></othercredit +> +</glossaryinfo> + +<title +>Sõnastik</title> + +<glossdiv +><title +>A</title> + <glossentry id="gloss-auxiliary"> + <glossterm +>Auxiliary file (liitlasfail)</glossterm> + <glossdef> + <para +>on spetsiifiline &kbabel;i nähtus. See on võimalus kasutajale määrata üks <acronym +>PO</acronym +>-fail algupärastes teadetes otsimiseks. Kui näiteks oled prantsuse tõlkemeeskonna liige ning oskad veidi hispaania või itaalia keelt, võid tõmmata endale parajasti tõlgitava faili hispaaniakeelse tõlke <acronym +>PO</acronym +>-faili ning kasutada seda <quote +>liitlasena</quote +>, mis aitab endal paremini tõlkida. </para> + </glossdef> + </glossentry> +</glossdiv> + +<glossdiv +><title +>C</title> + <glossentry id="gloss-compendium"> + <glossterm +>Kompendiumifail</glossterm> + <glossdef> + <para +>on mingi keele kõigi tõlgete kogu. Selles suures <acronym +>PO</acronym +>-failis on koos kõigi rakenduste <acronym +>PO</acronym +>-failide unikaalsed teated. Seda saab kasutada juba tõlgitud stringide liitmiseks tõlkimata või osaliselt tõlgitud <acronym +>PO</acronym +>-faili. &kbabel; kasutab sellist faili oma <quote +>PO kompendiumi</quote +> otsingumootoris. </para> + </glossdef> + </glossentry> +</glossdiv> + +<glossdiv +><title +>F</title> + <glossentry id="fuzzy"> + <glossterm +>Fuzzy (kahtlane olek)</glossterm> + <glossdef> + <para +>See on olek, mille annab üldiselt tulemuseks <command +>msgmerge</command +>. See näitab, et <acronym +>msgstr</acronym +> string ei kujuta endast arvatavasti päris korrektset tõlget. Tõlkija peaks sellise stringi üle vaatama ning vajadusel uuesti tõlkima ja eemaldama seejärel teate kommentaarist märke <quote +>fuzzy</quote +>. </para> + </glossdef> + </glossentry> +</glossdiv> + +<glossdiv +><title +>I</title> + <glossentry id="i18n" +><glossterm +>Internationalization (internatsionaliseerimine)</glossterm +> <acronym +> i18n</acronym +> <glossdef> + <para +>on operatsioon, millega rakendus rakendus muudetakse teadlikuks paljude keelte olemasolust ning võimeliseks neid toetama. Sõnas <quote +>internationalization</quote +> on 20 tähte, seepärast kasutatakse selle lühendina vaid esimest ja viimast tähte ning nende vahele jäävate tähtede arvu numbrina (18), mis annab kokku tuntud lühendi <acronym +>i18n</acronym +>. </para> + <glossseealso otherterm="l10n" +></glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> +</glossdiv> + +<glossdiv +><title +>L</title> + <glossentry id="l10n" +><glossterm +>Localization (lokaliseerimine)</glossterm +> <acronym +>l10n</acronym +> <glossdef> + <para +>on operatsioon, millega juba internatsionaliseeritud rakendus muudetakse võimeliseks töötlema sisendit ja väljundit kujul, mida määravad teatud kultuuri- ja keeletavad. Sõnas <quote +>localization</quote +> on 12 tähte, seepärast kasutatakse selle lühendina vaid esimest ja viimast tähte ning nende vahele jäävate tähtede arvu numbrina (10), mis annab kokku tuntud lühendi <acronym +>l10n</acronym +>. </para> + <glossseealso otherterm="i18n" +></glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> +</glossdiv> + +<glossdiv +><title +>M</title> + <glossentry id="mofile" +><glossterm +>MO file (MO-fail)</glossterm +> <acronym +>MO</acronym +> <glossdef> + <para +><acronym +>MO</acronym +> tähendab <quote +>Machine Object</quote +> (eesti keeles <quote +>masinobjekt</quote +>). <acronym +>MO</acronym +>-fail sisaldab binaarandmeid, mis sobivad lugemiseks arvutile. <acronym +>MO</acronym +>-faili sisu on tõlgitavate stringide otsinguaja lühendamiseks organiseeritud andmebaasina. <acronym +>MO</acronym +>-faile luuakse <acronym +>PO</acronym +>-faile <command +>msgfmt</command +> abil kompileerides. </para> +<glossseealso otherterm="pofile" +></glossseealso +> <glossseealso otherterm="potfile" +></glossseealso +> </glossdef> + </glossentry> + <glossentry id="msgid" +><glossterm +>Message ID (teate ID, algupärand)</glossterm +> <acronym +>msgid</acronym +> <glossdef> + <para +><acronym +>msgid</acronym +> on võtmesõna, mis juhatab sisse algupärase stringi <acronym +>PO</acronym +>-failis. Sellele järgneb C-stiilis string, mis võib hõlmata ühe või enam rida. </para> + <glossseealso otherterm="msgstr" +></glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + <glossentry id="msgstr" +><glossterm +>Message String (teate string, tõlge)</glossterm +> <acronym +>msgstr</acronym +> <glossdef> + <para +><acronym +>msgstr</acronym +> on võtmesõna, mis juhatab sisse tõlgitud stringi <acronym +>PO</acronym +>-failis. Sellele järgneb C-stiilis string, mis võib hõlmata ühe või enam rida. </para> + <glossseealso otherterm="msgid" +></glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> +</glossdiv> + +<glossdiv +><title +>P</title> + <glossentry id="pofile" +><glossterm +>PO file (PO-fail)</glossterm +> <acronym +>PO</acronym +> <glossdef> + <para +><acronym +>PO</acronym +> tähendab <quote +>Portable Object</quote +> (eesti keeles <quote +>porditav objekt</quote +>). <acronym +>PO</acronym +>-failid sisaldavad stringe, mis seostavad iga tõlgitava stringi selle tõlkega antud keeles. Üks <acronym +>PO</acronym +>-fail on seotud ainult ühe keelega. <acronym +>PO</acronym +>-fail saadakse <acronym +>POT</acronym +>-failist ning seda redigeeritakse käsitsi või &kbabel;i abil. </para> +<glossseealso otherterm="potfile" +></glossseealso +> <glossseealso otherterm="mofile" +></glossseealso +> </glossdef> + </glossentry> + <glossentry id="potfile" +><glossterm +>POT file (POT-fail)</glossterm +> <acronym +>POT</acronym +> <glossdef> + <para +><acronym +>POT</acronym +> tähendab <quote +>Portable Object Template</quote +> (eesti keeles <quote +>porditava objekti mall</quote +>). <quote +>POT</quote +>-fail saadakse kõigi tõlgitavate stringide ekstraktimisel rakenduse lähtetekstifailist. <quote +>POT</quote +>-fail ei sisalda konkreetse keele tõlkeid — seda kasutavad tõlkijad mallina, mille põhjal oma tõlge valmistada. </para> +<glossseealso otherterm="pofile" +></glossseealso +> <glossseealso otherterm="mofile" +></glossseealso +> </glossdef> + </glossentry> +</glossdiv> + +</glossary> +<!-- +Local Variables: +mode: xml +sgml-minimize-attributes:nil +sgml-general-insert-case:lower +sgml-indent-step:0 +sgml-indent-data:nil +End: + +vim:tabstop=2:shiftwidth=2:expandtab +--> |