diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmcrypto.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmcrypto.po | 875 |
1 files changed, 875 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmcrypto.po new file mode 100644 index 00000000000..2a32ab83fbb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmcrypto.po @@ -0,0 +1,875 @@ +# translation of kcmcrypto.po to Estonian +# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002. +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-23 02:16+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: crypto.cpp:107 +msgid "%1 (%2 of %3 bits)" +msgstr "%1 (%2 kokku %3 bitist)" + +#: crypto.cpp:226 +msgid "" +"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " +"applications, as well as manage your personal certificates and the known " +"certificate authorities." +msgstr "" +"<h1>Krüpto</h1> See moodul võimaldab seadistada SSL protokolli kasutamiseks " +"enamuse KDE rakendustega, samuti hallata personaalseid sertifikaate ja tuntud " +"sertifitseerimiskeskusi." + +#: crypto.cpp:239 +msgid "kcmcrypto" +msgstr "kcmcrypto" + +#: crypto.cpp:239 +msgid "KDE Crypto Control Module" +msgstr "KDE krüptoseadistuste moodul" + +#: crypto.cpp:241 +msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2000 - 2001: George Staikos" + +#: crypto.cpp:267 +msgid "Enable &TLS support if supported by the server" +msgstr "&TLS toetuse lubamine, kui server seda toetab" + +#: crypto.cpp:270 +msgid "" +"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " +"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." +msgstr "" +"TLS on uusim SSL protokolli versioon. TLS on paremini integreeritav teiste " +"protokollidega ning on asendanud SSL-i näiteks protokollides POP3 ja SMTP." + +#: crypto.cpp:275 +msgid "Enable SSLv&2" +msgstr "SSLv&2 lubamine" + +#: crypto.cpp:278 +msgid "" +"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v2 on SSL protokolli teine väljalase. Tavalisim variant on lubada v2 ja v3." + +#: crypto.cpp:282 +msgid "Enable SSLv&3" +msgstr "SSLv&3 lubamine" + +#: crypto.cpp:285 +msgid "" +"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v3 on SSL protokolli kolmas väljalase. Tavalisim variant on lubada v2 ja " +"v3." + +#: crypto.cpp:291 +msgid "SSLv2 Ciphers to Use" +msgstr "Kasutatavad SSLv2 šifrid" + +#: crypto.cpp:292 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Vali šifrid, mida soovid lubada SSL v2 protokolli kasutades. Tegeliku " +"kasutatava protokolli suhtes räägitakse läbi serveriga ühenduse loomisel." + +#: crypto.cpp:302 +msgid "" +"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"SSL šifreid pole võimalik kasutada, kuna see moodul ei ole lingitud OpenSSL " +"teegiga." + +#: crypto.cpp:317 +msgid "SSLv3 Ciphers to Use" +msgstr "Kasutatavad SSLv3 šifrid" + +#: crypto.cpp:318 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Vali šifrid, mida soovid lubada SSL v3 protokolli kasutades. Tegeliku " +"kasutatava protokolli suhtes räägitakse läbi serveriga ühenduse loomisel." + +#: crypto.cpp:332 +msgid "Cipher Wizard" +msgstr "Šifrinõustaja" + +#: crypto.cpp:335 +msgid "" +"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " +"settings. You can choose among the following modes: " +"<ul>" +msgstr "" +"<qt>Need eelnevalt määratud seadistused võimaldavad hõlpsamini määrata SSL " +"krüptimise seadistusi. Valida saab järgmiste režiimide seast: " +"<ul>" + +#: crypto.cpp:338 +msgid "Most Compatible" +msgstr "Kõige ühilduvamad" + +#: crypto.cpp:339 +msgid "" +"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most " +"compatible.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Kõige ühilduvamad:</b> valib seadistused, mis on kõige parema " +"ühilduvusega.</li>" + +#: crypto.cpp:340 +msgid "US Ciphers Only" +msgstr "Ainult US šifrid" + +#: crypto.cpp:341 +msgid "" +"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) " +"encryption ciphers.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Ainult US šifrid:</b> valitakse ainult tugevad US (>= 128 bitti) " +"šifrid.</li>" + +#: crypto.cpp:342 +msgid "Export Ciphers Only" +msgstr "Ainult eksportšifrid" + +#: crypto.cpp:343 +msgid "" +"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 " +"bit).</li>" +msgstr "" +"<li><b>Ainult eksportšifrid:</b> valitakse ainult nõrgad (<= 56 bitti) " +"šifrid.</li>" + +#: crypto.cpp:344 +msgid "Enable All" +msgstr "Kõik" + +#: crypto.cpp:345 +msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>" +msgstr "<li><b>Kõik:</b> valitakse kõik SSL šifrid ja meetodid.</li>" + +#: crypto.cpp:356 +msgid "Warn on &entering SSL mode" +msgstr "Hoiatus SSL režiimi &sisenemisel" + +#: crypto.cpp:359 +msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" +msgstr "" +"Kui see on sisse lülitatud, antakse sulle märku, kui sisened SSL-i toega " +"leheküljele." + +#: crypto.cpp:363 +msgid "Warn on &leaving SSL mode" +msgstr "Hoiatus SSL režiimist &lahkumisel" + +#: crypto.cpp:366 +msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." +msgstr "" +"Kui see on sisse lülitatud, antakse sulle märku, kui lahkud SSL-i toega " +"leheküljelt." + +#: crypto.cpp:370 +msgid "Warn on sending &unencrypted data" +msgstr "Hoiatus &krüptimata andmete saatmisel" + +#: crypto.cpp:373 +msgid "" +"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " +"browser." +msgstr "" +"Kui see on sisse lülitatud, hoiatatakse sind enne veebilehitsejaga krüptimata " +"info saatmist." + +#: crypto.cpp:378 +msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" +msgstr "Hoiatus, kui lehekülg on SSL/&mitteSSL segu" + +#: crypto.cpp:381 +msgid "" +"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " +"and non-encrypted parts." +msgstr "" +"Kui see on sisse lülitatud, hoiatatakse sind, kui lehel on nii krüptimata kui " +"ka krüptitud osi." + +#: crypto.cpp:394 +msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" +msgstr "OpenSSL teegi rada" + +#: crypto.cpp:398 +msgid "&Test" +msgstr "&Test" + +#: crypto.cpp:408 +msgid "Use EGD" +msgstr "EGD kasutamine" + +#: crypto.cpp:410 +msgid "Use entropy file" +msgstr "Entroopiafaili kasutamine" + +#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 +msgid "Path to EGD:" +msgstr "EGD asukoht:" + +#: crypto.cpp:424 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " +"for initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Kui see on sisse lülitatud, palutakse OpenSSL'il pseudojuhuslike arvude " +"genereerimisel kasutada entroopia hankimise deemonit (EGD)." + +#: crypto.cpp:427 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " +"initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Kui see on sisse lülitatud, palutakse OpenSSL'il pseudojuhuslike arvude " +"genereerimisel kasutada antud faili." + +#: crypto.cpp:430 +msgid "" +"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " +"entropy file) here." +msgstr "" +"Sisesta siia entroopia hankimise deemoni poolt loodud pesa (või entroopiafaili) " +"asukoht." + +#: crypto.cpp:433 +msgid "Click here to browse for the EGD socket file." +msgstr "EGD pesa faili lehitsemiseks klõpsa siia." + +#: crypto.cpp:451 +msgid "" +"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " +"manage them from here." +msgstr "" +"See on nimekiri sertifikaatidest, mida KDE tunneb. Samas on võimalik neid " +"lihtsalt hallata." + +#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 +msgid "Common Name" +msgstr "Ühine nimi" + +#: crypto.cpp:456 +msgid "Email Address" +msgstr "E-posti aadress" + +#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 +msgid "I&mport..." +msgstr "&Import..." + +#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 +msgid "&Export..." +msgstr "&Eksport..." + +#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 +msgid "Remo&ve" +msgstr "Ee&malda" + +#: crypto.cpp:473 +msgid "&Unlock" +msgstr "&Lase lukust lahti" + +#: crypto.cpp:478 +msgid "Verif&y" +msgstr "&Kontrolli" + +#: crypto.cpp:483 +msgid "Chan&ge Password..." +msgstr "M&uuda parooli..." + +#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 +msgid "This is the information known about the owner of the certificate." +msgstr "See on teadaolev info sertifikaadi omaniku kohta." + +#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 +msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." +msgstr "See on teadaolev info sertifikaadi väljaandja kohta." + +#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 +msgid "Valid from:" +msgstr "Kehtiv alates:" + +#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 +msgid "Valid until:" +msgstr "Kehtiv kuni:" + +#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 +msgid "The certificate is valid starting at this date." +msgstr "Sertifikaat kehtib alates sellest kuupäevast." + +#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 +msgid "The certificate is valid until this date." +msgstr "Sertifikaat on kehtiv kuni selle kuupäevani." + +#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5 kokkuvõte:" + +#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 +msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." +msgstr "Sertifikaadi räsi, mida kasutatakse selle kiireks tuvastamiseks." + +#: crypto.cpp:515 +msgid "On SSL Connection..." +msgstr "SSL ühenduse loomisel kasutatakse..." + +#: crypto.cpp:516 +msgid "&Use default certificate" +msgstr "&Kasutatakse vaikesertifikaati" + +#: crypto.cpp:517 +msgid "&List upon connection" +msgstr "Nimekirja ü&lemist" + +#: crypto.cpp:518 +msgid "&Do not use certificates" +msgstr "&Ei kasutata sertifikaate" + +#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 +msgid "" +"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"SSL sertifikaate pole võimalik hallata, kuna see moodul pole lingitud OpenSSL " +"teegiga." + +#: crypto.cpp:537 +msgid "Default Authentication Certificate" +msgstr "Vaikesertifikaat autentimisel" + +#: crypto.cpp:538 +msgid "Default Action" +msgstr "Vaiketegevus" + +#: crypto.cpp:539 +msgid "&Send" +msgstr "&Saada" + +#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 +msgid "&Prompt" +msgstr "&Küsi" + +#: crypto.cpp:541 +msgid "Do ¬ send" +msgstr "Ä&ra saada" + +#: crypto.cpp:543 +msgid "Default certificate:" +msgstr "Vaikesertifikaat:" + +#: crypto.cpp:550 +msgid "Host authentication:" +msgstr "Masina autentimine:" + +#: crypto.cpp:554 +msgid "Host" +msgstr "Masin" + +#: crypto.cpp:555 +msgid "Certificate" +msgstr "Sertifikaat" + +#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 +msgid "Policy" +msgstr "Reegel" + +#: crypto.cpp:558 +msgid "Host:" +msgstr "Masin:" + +#: crypto.cpp:559 +msgid "Certificate:" +msgstr "Sertifikaat:" + +#: crypto.cpp:566 +msgid "Action" +msgstr "Tegevus" + +#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 +msgid "Send" +msgstr "Saada" + +#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 +msgid "Prompt" +msgstr "Küsi" + +#: crypto.cpp:569 +msgid "Do not send" +msgstr "Ära saada" + +#: crypto.cpp:572 +msgid "Ne&w" +msgstr "&Uus" + +#: crypto.cpp:611 +msgid "" +"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"See nimekiri näitab lehekülgede ja isikute sertifikaate, mille kohta KDE-l info " +"olemas on. Siin on võimalik neid lihtsalt hallata." + +#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 +msgid "Organization" +msgstr "Organisatsioon" + +#: crypto.cpp:621 +msgid "" +"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " +"formats." +msgstr "" +"Selle nupu abil saad eksportida valitud sertifikaadi erinevates vormingus " +"failidesse." + +#: crypto.cpp:628 +msgid "" +"This button removes the selected certificate from the certificate cache." +msgstr "Sellel nupul klõpsates saad eemaldada valitud sertifikaadi puhvrist." + +#: crypto.cpp:632 +msgid "&Verify" +msgstr "&Kontrolli" + +#: crypto.cpp:635 +msgid "This button tests the selected certificate for validity." +msgstr "Sellel nupul klõpsates saad kontrollida sertifikaadi kehtivust." + +#: crypto.cpp:668 +msgid "Cache" +msgstr "Puhvris hoidmine" + +#: crypto.cpp:669 +msgid "Permanentl&y" +msgstr "Pe&rmanentselt" + +#: crypto.cpp:670 +msgid "&Until" +msgstr "K&uni" + +#: crypto.cpp:681 +msgid "Select here to make the cache entry permanent." +msgstr "Vali see, kui soovid muuta puhvrikirje püsivaks." + +#: crypto.cpp:683 +msgid "Select here to make the cache entry temporary." +msgstr "Vali see, kui soovid muuta puhvrikirje ajutiseks." + +#: crypto.cpp:685 +msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." +msgstr "Kuupäev ja kellaaeg, mil sertifikaadi puhvrikirje peab aeguma." + +#: crypto.cpp:689 +msgid "Accep&t" +msgstr "Ak&tsepteeri" + +#: crypto.cpp:690 +msgid "Re&ject" +msgstr "&Keeldu" + +#: crypto.cpp:695 +msgid "Select this to always accept this certificate." +msgstr "Vali, kui soovid selle sertifikaadi alati aktsepteerida." + +#: crypto.cpp:697 +msgid "Select this to always reject this certificate." +msgstr "Vali, kui soovid selle sertifikaadi alati tagasi lükata." + +#: crypto.cpp:699 +msgid "" +"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " +"certificate." +msgstr "" +"Vali, kui soovid, et seda sertifikaati vastu võttes küsitaks sinu käest, mida " +"teha." + +#: crypto.cpp:725 +msgid "" +"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"See on nimekiri sertifitseerimiskeskustest, mida KDE tunneb. Samas on võimalik " +"neid lihtsalt hallata." + +#: crypto.cpp:730 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Organisatsiooni allüksus" + +#: crypto.cpp:743 +msgid "Res&tore" +msgstr "&Taasta" + +#: crypto.cpp:753 +msgid "Accept for site signing" +msgstr "Aktsepteeritakse saidi signeerimisel" + +#: crypto.cpp:754 +msgid "Accept for email signing" +msgstr "Aktsepteeritakse e-kirja signeerimisel" + +#: crypto.cpp:755 +msgid "Accept for code signing" +msgstr "Aktsepteeritakse koodi signeerimisel" + +#: crypto.cpp:787 +msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" +msgstr "" +"Hoiatus &ise või tundmatute SK-de poolt signeeritud sertifikaatide puhul" + +#: crypto.cpp:789 +msgid "Warn on &expired certificates" +msgstr "Hoiatus &aegunud sertifikaatide puhul" + +#: crypto.cpp:791 +msgid "Warn on re&voked certificates" +msgstr "Hoiatus &tühistatud sertifikaatide puhul" + +#: crypto.cpp:801 +msgid "" +"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " +"even though the certificate might fail the validation procedure." +msgstr "" +"Siin nimekirjas näidatakse sertifikaate, mida sa oled otsustanud aktsepteerida " +"isegi siis, kui sertifikaadi autentsuse kontroll on ebaõnnestunud." + +#: crypto.cpp:809 +msgid "&Add" +msgstr "&Lisa" + +#: crypto.cpp:822 +msgid "" +"These options are not configurable because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Neid valikuid pole võimalik kasutada, kuna see moodul ei ole lingitud OpenSSL " +"teegiga." + +#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 +#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 +#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 +#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: crypto.cpp:836 +msgid "Your Certificates" +msgstr "Sinu sertifikaadid" + +#: crypto.cpp:837 +msgid "Authentication" +msgstr "Autentimine" + +#: crypto.cpp:838 +msgid "Peer SSL Certificates" +msgstr "Serverite SSL sertifikaadid" + +#: crypto.cpp:839 +msgid "SSL Signers" +msgstr "SSL signeerijad" + +#: crypto.cpp:842 +msgid "Validation Options" +msgstr "Kontrollimise valikud" + +#: crypto.cpp:1035 +msgid "" +"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " +"the application may be forced to choose a suitable default." +msgstr "" +"Kui sa ei vali vähemalt üht SSL algoritmi, ei tööta SSL üldse või võidakse " +"rakendust sundida kasutama sobivat vaikeväärtust." + +#: crypto.cpp:1087 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." +msgstr "Kui sa ei vali vähemalt üht šifrit, siis SSLv2 ei tööta." + +#: crypto.cpp:1089 +msgid "SSLv2 Ciphers" +msgstr "SSLv2 šifrid" + +#: crypto.cpp:1106 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." +msgstr "Kui sa ei vali vähemalt üht šifrit, siis SSLv3 ei tööta." + +#: crypto.cpp:1108 +msgid "SSLv3 Ciphers" +msgstr "SSLv3 šifrid" + +#: crypto.cpp:1340 +msgid "Could not open the certificate." +msgstr "Sertifikaadi avamine ebaõnnestus." + +#: crypto.cpp:1370 +msgid "Error obtaining the certificate." +msgstr "Viga sertifikaadi vastuvõtmisel." + +#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 +msgid "This certificate passed the verification tests successfully." +msgstr "See sertifikaat läbis kontrollimise testid edukalt." + +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 +msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." +msgstr "See sertifikaat ei läbinud teste ning seda peaks arvestama kui vigast." + +#: crypto.cpp:1566 +msgid "Certificate password" +msgstr "Sertifikaadi parool" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "Sertifikaadi faili laadimine ebaõnnestus. Kas proovida muud parooli?" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Try" +msgstr "Proovi" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Ära proovi" + +#: crypto.cpp:1590 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "Sellise nimega sertifikaat on juba olemas. Kas tõesti see asendada?" + +#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "Sertifikaadi parool:" + +#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 +msgid "Decoding failed. Please try again:" +msgstr "Dekodeerimine ebaõnnestus. Palun proovi uuesti:" + +#: crypto.cpp:1642 +msgid "Export failed." +msgstr "Eksportimine ebaõnnestus." + +#: crypto.cpp:1802 +msgid "Enter the OLD password for the certificate:" +msgstr "Sertifikaadi VANA parool:" + +#: crypto.cpp:1815 +msgid "Enter the new certificate password" +msgstr "Sertifikaadi uus parool" + +#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 +msgid "This is not a signer certificate." +msgstr "See ei ole signeerija sertifikaat" + +#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 +msgid "You already have this signer certificate installed." +msgstr "See signeerija sertifikaat on juba paigaldatud." + +#: crypto.cpp:1955 +msgid "The certificate file could not be loaded." +msgstr "Sertifikaadifaili laadimine ebaõnnestus." + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" +msgstr "Kas soovid, et ka KMail kasutaks seda sertifikaati?" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Make Available" +msgstr "Jah, soovin" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do Not Make Available" +msgstr "Ei soovi" + +#: crypto.cpp:2012 +msgid "" +"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim " +"package." +msgstr "" +"Kleopatra käivitamine ei õnnestunud. Võib-olla tuleks paigaldada või uuendada " +"pakett kdepim." + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "" +"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" +"This operation cannot be undone.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"See muudab sertifikaatide andmebaasi selliseks, nagu see KDE-ga kaasa tuleb.\n" +"Seda käsku pole võimalik hiljem enam tagasi võtta.\n" +"Oled sa kindel, et soovid jätkata?" + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "Revert" +msgstr "Jätka" + +#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 +msgid "Failed to load OpenSSL." +msgstr "OpenSSL laadimine ebaõnnestus." + +#: crypto.cpp:2257 +msgid "libssl was not found or successfully loaded." +msgstr "Teeki libssl ei leitud või ebaõnnestus selle laadimine." + +#: crypto.cpp:2265 +msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." +msgstr "Teeki libcrypto ei leitud või ebaõnnestus selle laadimine." + +#: crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL was successfully loaded." +msgstr "OpenSSL teek edukalt laaditud." + +#: crypto.cpp:2289 +msgid "Path to entropy file:" +msgstr "Entroopiafaili asukoht:" + +#: crypto.cpp:2302 +msgid "Personal SSL" +msgstr "Isiklik SSL" + +#: crypto.cpp:2303 +msgid "Server SSL" +msgstr "Serveri SSL" + +#: crypto.cpp:2304 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: crypto.cpp:2305 +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: crypto.cpp:2306 +msgid "GPG" +msgstr "GPG" + +#: crypto.cpp:2307 +msgid "SSL Personal Request" +msgstr "SSL personaalne päring" + +#: crypto.cpp:2308 +msgid "SSL Server Request" +msgstr "SSL serveri päring" + +#: crypto.cpp:2309 +msgid "Netscape SSL" +msgstr "Netscape SSL" + +#: crypto.cpp:2310 +msgid "" +"_: Server certificate authority\n" +"Server CA" +msgstr "Serveri sertifitseerimiskeskus" + +#: crypto.cpp:2311 +msgid "" +"_: Personal certificate authority\n" +"Personal CA" +msgstr "Isiklik sertifitseerimiskeskus" + +#: crypto.cpp:2312 +msgid "" +"_: Secure MIME certificate authority\n" +"S/MIME CA" +msgstr "S/MIME sertifitseerimiskeskus" + +#: crypto.cpp:2404 +msgid "None" +msgstr "Puudub" + +#: certexport.cpp:44 +msgid "X509 Certificate Export" +msgstr "X509 sertifikaadi eksport" + +#: certexport.cpp:46 +msgid "Format" +msgstr "Vorming" + +#: certexport.cpp:47 +msgid "&PEM" +msgstr "&PEM" + +#: certexport.cpp:48 +msgid "&Netscape" +msgstr "&Netscape" + +#: certexport.cpp:49 +msgid "&DER/ASN1" +msgstr "&DER/ASN1" + +#: certexport.cpp:50 +msgid "&Text" +msgstr "&Tekst" + +#: certexport.cpp:54 +msgid "Filename:" +msgstr "Failinimi:" + +#: certexport.cpp:65 +msgid "&Export" +msgstr "&Eksport" + +#: certexport.cpp:93 +msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." +msgstr "Sisemine viga. Palun saada vearaport aadressile kfm-devel@kde.org." + +#: certexport.cpp:108 +msgid "Error converting the certificate into the requested format." +msgstr "Viga sertifikaadi teisendamisel soovitud vormingusse." + +#: certexport.cpp:116 +msgid "Error opening file for output." +msgstr "Viga faili väljundiks avamisel." + +#: kdatetimedlg.cpp:39 +msgid "Date & Time Selector" +msgstr "Kuupäeva ja kellaaja valimine" + +#: kdatetimedlg.cpp:44 +msgid "Hour:" +msgstr "Tunnid:" + +#: kdatetimedlg.cpp:49 +msgid "Minute:" +msgstr "Minutid:" + +#: kdatetimedlg.cpp:54 +msgid "Second:" +msgstr "Sekundid:" + +#: crypto.h:188 +msgid "Don't Send" +msgstr "Ära saada" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper, Marek Laane" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@linux.ee, bald@starman.ee" |