diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmcrypto.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmcrypto.po | 875 |
1 files changed, 0 insertions, 875 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmcrypto.po deleted file mode 100644 index c52477b1560..00000000000 --- a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmcrypto.po +++ /dev/null @@ -1,875 +0,0 @@ -# translation of kcmcrypto.po to Estonian -# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. -# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002. -# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2007. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-23 02:16+0300\n" -"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" -"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" - -#: crypto.cpp:107 -msgid "%1 (%2 of %3 bits)" -msgstr "%1 (%2 kokku %3 bitist)" - -#: crypto.cpp:226 -msgid "" -"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " -"applications, as well as manage your personal certificates and the known " -"certificate authorities." -msgstr "" -"<h1>Krüpto</h1> See moodul võimaldab seadistada SSL protokolli kasutamiseks " -"enamuse KDE rakendustega, samuti hallata personaalseid sertifikaate ja tuntud " -"sertifitseerimiskeskusi." - -#: crypto.cpp:239 -msgid "kcmcrypto" -msgstr "kcmcrypto" - -#: crypto.cpp:239 -msgid "KDE Crypto Control Module" -msgstr "KDE krüptoseadistuste moodul" - -#: crypto.cpp:241 -msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" -msgstr "(c) 2000 - 2001: George Staikos" - -#: crypto.cpp:267 -msgid "Enable &TLS support if supported by the server" -msgstr "&TLS toetuse lubamine, kui server seda toetab" - -#: crypto.cpp:270 -msgid "" -"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " -"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." -msgstr "" -"TLS on uusim SSL protokolli versioon. TLS on paremini integreeritav teiste " -"protokollidega ning on asendanud SSL-i näiteks protokollides POP3 ja SMTP." - -#: crypto.cpp:275 -msgid "Enable SSLv&2" -msgstr "SSLv&2 lubamine" - -#: crypto.cpp:278 -msgid "" -"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " -"v2 and v3." -msgstr "" -"SSL v2 on SSL protokolli teine väljalase. Tavalisim variant on lubada v2 ja v3." - -#: crypto.cpp:282 -msgid "Enable SSLv&3" -msgstr "SSLv&3 lubamine" - -#: crypto.cpp:285 -msgid "" -"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " -"v2 and v3." -msgstr "" -"SSL v3 on SSL protokolli kolmas väljalase. Tavalisim variant on lubada v2 ja " -"v3." - -#: crypto.cpp:291 -msgid "SSLv2 Ciphers to Use" -msgstr "Kasutatavad SSLv2 šifrid" - -#: crypto.cpp:292 -msgid "" -"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " -"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." -msgstr "" -"Vali šifrid, mida soovid lubada SSL v2 protokolli kasutades. Tegeliku " -"kasutatava protokolli suhtes räägitakse läbi serveriga ühenduse loomisel." - -#: crypto.cpp:302 -msgid "" -"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " -"OpenSSL." -msgstr "" -"SSL šifreid pole võimalik kasutada, kuna see moodul ei ole lingitud OpenSSL " -"teegiga." - -#: crypto.cpp:317 -msgid "SSLv3 Ciphers to Use" -msgstr "Kasutatavad SSLv3 šifrid" - -#: crypto.cpp:318 -msgid "" -"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " -"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." -msgstr "" -"Vali šifrid, mida soovid lubada SSL v3 protokolli kasutades. Tegeliku " -"kasutatava protokolli suhtes räägitakse läbi serveriga ühenduse loomisel." - -#: crypto.cpp:332 -msgid "Cipher Wizard" -msgstr "Šifrinõustaja" - -#: crypto.cpp:335 -msgid "" -"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " -"settings. You can choose among the following modes: " -"<ul>" -msgstr "" -"<qt>Need eelnevalt määratud seadistused võimaldavad hõlpsamini määrata SSL " -"krüptimise seadistusi. Valida saab järgmiste režiimide seast: " -"<ul>" - -#: crypto.cpp:338 -msgid "Most Compatible" -msgstr "Kõige ühilduvamad" - -#: crypto.cpp:339 -msgid "" -"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most " -"compatible.</li>" -msgstr "" -"<li><b>Kõige ühilduvamad:</b> valib seadistused, mis on kõige parema " -"ühilduvusega.</li>" - -#: crypto.cpp:340 -msgid "US Ciphers Only" -msgstr "Ainult US šifrid" - -#: crypto.cpp:341 -msgid "" -"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) " -"encryption ciphers.</li>" -msgstr "" -"<li><b>Ainult US šifrid:</b> valitakse ainult tugevad US (>= 128 bitti) " -"šifrid.</li>" - -#: crypto.cpp:342 -msgid "Export Ciphers Only" -msgstr "Ainult eksportšifrid" - -#: crypto.cpp:343 -msgid "" -"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 " -"bit).</li>" -msgstr "" -"<li><b>Ainult eksportšifrid:</b> valitakse ainult nõrgad (<= 56 bitti) " -"šifrid.</li>" - -#: crypto.cpp:344 -msgid "Enable All" -msgstr "Kõik" - -#: crypto.cpp:345 -msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>" -msgstr "<li><b>Kõik:</b> valitakse kõik SSL šifrid ja meetodid.</li>" - -#: crypto.cpp:356 -msgid "Warn on &entering SSL mode" -msgstr "Hoiatus SSL režiimi &sisenemisel" - -#: crypto.cpp:359 -msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" -msgstr "" -"Kui see on sisse lülitatud, antakse sulle märku, kui sisened SSL-i toega " -"leheküljele." - -#: crypto.cpp:363 -msgid "Warn on &leaving SSL mode" -msgstr "Hoiatus SSL režiimist &lahkumisel" - -#: crypto.cpp:366 -msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." -msgstr "" -"Kui see on sisse lülitatud, antakse sulle märku, kui lahkud SSL-i toega " -"leheküljelt." - -#: crypto.cpp:370 -msgid "Warn on sending &unencrypted data" -msgstr "Hoiatus &krüptimata andmete saatmisel" - -#: crypto.cpp:373 -msgid "" -"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " -"browser." -msgstr "" -"Kui see on sisse lülitatud, hoiatatakse sind enne veebilehitsejaga krüptimata " -"info saatmist." - -#: crypto.cpp:378 -msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" -msgstr "Hoiatus, kui lehekülg on SSL/&mitteSSL segu" - -#: crypto.cpp:381 -msgid "" -"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " -"and non-encrypted parts." -msgstr "" -"Kui see on sisse lülitatud, hoiatatakse sind, kui lehel on nii krüptimata kui " -"ka krüptitud osi." - -#: crypto.cpp:394 -msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" -msgstr "OpenSSL teegi rada" - -#: crypto.cpp:398 -msgid "&Test" -msgstr "&Test" - -#: crypto.cpp:408 -msgid "Use EGD" -msgstr "EGD kasutamine" - -#: crypto.cpp:410 -msgid "Use entropy file" -msgstr "Entroopiafaili kasutamine" - -#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 -msgid "Path to EGD:" -msgstr "EGD asukoht:" - -#: crypto.cpp:424 -msgid "" -"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " -"for initializing the pseudo-random number generator." -msgstr "" -"Kui see on sisse lülitatud, palutakse OpenSSL'il pseudojuhuslike arvude " -"genereerimisel kasutada entroopia hankimise deemonit (EGD)." - -#: crypto.cpp:427 -msgid "" -"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " -"initializing the pseudo-random number generator." -msgstr "" -"Kui see on sisse lülitatud, palutakse OpenSSL'il pseudojuhuslike arvude " -"genereerimisel kasutada antud faili." - -#: crypto.cpp:430 -msgid "" -"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " -"entropy file) here." -msgstr "" -"Sisesta siia entroopia hankimise deemoni poolt loodud pesa (või entroopiafaili) " -"asukoht." - -#: crypto.cpp:433 -msgid "Click here to browse for the EGD socket file." -msgstr "EGD pesa faili lehitsemiseks klõpsa siia." - -#: crypto.cpp:451 -msgid "" -"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " -"manage them from here." -msgstr "" -"See on nimekiri sertifikaatidest, mida KDE tunneb. Samas on võimalik neid " -"lihtsalt hallata." - -#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 -msgid "Common Name" -msgstr "Ühine nimi" - -#: crypto.cpp:456 -msgid "Email Address" -msgstr "E-posti aadress" - -#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 -msgid "I&mport..." -msgstr "&Import..." - -#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 -msgid "&Export..." -msgstr "&Eksport..." - -#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 -msgid "Remo&ve" -msgstr "Ee&malda" - -#: crypto.cpp:473 -msgid "&Unlock" -msgstr "&Lase lukust lahti" - -#: crypto.cpp:478 -msgid "Verif&y" -msgstr "&Kontrolli" - -#: crypto.cpp:483 -msgid "Chan&ge Password..." -msgstr "M&uuda parooli..." - -#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 -msgid "This is the information known about the owner of the certificate." -msgstr "See on teadaolev info sertifikaadi omaniku kohta." - -#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 -msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." -msgstr "See on teadaolev info sertifikaadi väljaandja kohta." - -#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 -msgid "Valid from:" -msgstr "Kehtiv alates:" - -#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 -msgid "Valid until:" -msgstr "Kehtiv kuni:" - -#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 -msgid "The certificate is valid starting at this date." -msgstr "Sertifikaat kehtib alates sellest kuupäevast." - -#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 -msgid "The certificate is valid until this date." -msgstr "Sertifikaat on kehtiv kuni selle kuupäevani." - -#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 -msgid "MD5 digest:" -msgstr "MD5 kokkuvõte:" - -#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 -msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." -msgstr "Sertifikaadi räsi, mida kasutatakse selle kiireks tuvastamiseks." - -#: crypto.cpp:515 -msgid "On SSL Connection..." -msgstr "SSL ühenduse loomisel kasutatakse..." - -#: crypto.cpp:516 -msgid "&Use default certificate" -msgstr "&Kasutatakse vaikesertifikaati" - -#: crypto.cpp:517 -msgid "&List upon connection" -msgstr "Nimekirja ü&lemist" - -#: crypto.cpp:518 -msgid "&Do not use certificates" -msgstr "&Ei kasutata sertifikaate" - -#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 -msgid "" -"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " -"OpenSSL." -msgstr "" -"SSL sertifikaate pole võimalik hallata, kuna see moodul pole lingitud OpenSSL " -"teegiga." - -#: crypto.cpp:537 -msgid "Default Authentication Certificate" -msgstr "Vaikesertifikaat autentimisel" - -#: crypto.cpp:538 -msgid "Default Action" -msgstr "Vaiketegevus" - -#: crypto.cpp:539 -msgid "&Send" -msgstr "&Saada" - -#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 -msgid "&Prompt" -msgstr "&Küsi" - -#: crypto.cpp:541 -msgid "Do ¬ send" -msgstr "Ä&ra saada" - -#: crypto.cpp:543 -msgid "Default certificate:" -msgstr "Vaikesertifikaat:" - -#: crypto.cpp:550 -msgid "Host authentication:" -msgstr "Masina autentimine:" - -#: crypto.cpp:554 -msgid "Host" -msgstr "Masin" - -#: crypto.cpp:555 -msgid "Certificate" -msgstr "Sertifikaat" - -#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 -msgid "Policy" -msgstr "Reegel" - -#: crypto.cpp:558 -msgid "Host:" -msgstr "Masin:" - -#: crypto.cpp:559 -msgid "Certificate:" -msgstr "Sertifikaat:" - -#: crypto.cpp:566 -msgid "Action" -msgstr "Tegevus" - -#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 -msgid "Send" -msgstr "Saada" - -#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 -msgid "Prompt" -msgstr "Küsi" - -#: crypto.cpp:569 -msgid "Do not send" -msgstr "Ära saada" - -#: crypto.cpp:572 -msgid "Ne&w" -msgstr "&Uus" - -#: crypto.cpp:611 -msgid "" -"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " -"easily manage them from here." -msgstr "" -"See nimekiri näitab lehekülgede ja isikute sertifikaate, mille kohta KDE-l info " -"olemas on. Siin on võimalik neid lihtsalt hallata." - -#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 -msgid "Organization" -msgstr "Organisatsioon" - -#: crypto.cpp:621 -msgid "" -"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " -"formats." -msgstr "" -"Selle nupu abil saad eksportida valitud sertifikaadi erinevates vormingus " -"failidesse." - -#: crypto.cpp:628 -msgid "" -"This button removes the selected certificate from the certificate cache." -msgstr "Sellel nupul klõpsates saad eemaldada valitud sertifikaadi puhvrist." - -#: crypto.cpp:632 -msgid "&Verify" -msgstr "&Kontrolli" - -#: crypto.cpp:635 -msgid "This button tests the selected certificate for validity." -msgstr "Sellel nupul klõpsates saad kontrollida sertifikaadi kehtivust." - -#: crypto.cpp:668 -msgid "Cache" -msgstr "Puhvris hoidmine" - -#: crypto.cpp:669 -msgid "Permanentl&y" -msgstr "Pe&rmanentselt" - -#: crypto.cpp:670 -msgid "&Until" -msgstr "K&uni" - -#: crypto.cpp:681 -msgid "Select here to make the cache entry permanent." -msgstr "Vali see, kui soovid muuta puhvrikirje püsivaks." - -#: crypto.cpp:683 -msgid "Select here to make the cache entry temporary." -msgstr "Vali see, kui soovid muuta puhvrikirje ajutiseks." - -#: crypto.cpp:685 -msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." -msgstr "Kuupäev ja kellaaeg, mil sertifikaadi puhvrikirje peab aeguma." - -#: crypto.cpp:689 -msgid "Accep&t" -msgstr "Ak&tsepteeri" - -#: crypto.cpp:690 -msgid "Re&ject" -msgstr "&Keeldu" - -#: crypto.cpp:695 -msgid "Select this to always accept this certificate." -msgstr "Vali, kui soovid selle sertifikaadi alati aktsepteerida." - -#: crypto.cpp:697 -msgid "Select this to always reject this certificate." -msgstr "Vali, kui soovid selle sertifikaadi alati tagasi lükata." - -#: crypto.cpp:699 -msgid "" -"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " -"certificate." -msgstr "" -"Vali, kui soovid, et seda sertifikaati vastu võttes küsitaks sinu käest, mida " -"teha." - -#: crypto.cpp:725 -msgid "" -"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " -"easily manage them from here." -msgstr "" -"See on nimekiri sertifitseerimiskeskustest, mida KDE tunneb. Samas on võimalik " -"neid lihtsalt hallata." - -#: crypto.cpp:730 -msgid "Organizational Unit" -msgstr "Organisatsiooni allüksus" - -#: crypto.cpp:743 -msgid "Res&tore" -msgstr "&Taasta" - -#: crypto.cpp:753 -msgid "Accept for site signing" -msgstr "Aktsepteeritakse saidi signeerimisel" - -#: crypto.cpp:754 -msgid "Accept for email signing" -msgstr "Aktsepteeritakse e-kirja signeerimisel" - -#: crypto.cpp:755 -msgid "Accept for code signing" -msgstr "Aktsepteeritakse koodi signeerimisel" - -#: crypto.cpp:787 -msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" -msgstr "" -"Hoiatus &ise või tundmatute SK-de poolt signeeritud sertifikaatide puhul" - -#: crypto.cpp:789 -msgid "Warn on &expired certificates" -msgstr "Hoiatus &aegunud sertifikaatide puhul" - -#: crypto.cpp:791 -msgid "Warn on re&voked certificates" -msgstr "Hoiatus &tühistatud sertifikaatide puhul" - -#: crypto.cpp:801 -msgid "" -"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " -"even though the certificate might fail the validation procedure." -msgstr "" -"Siin nimekirjas näidatakse sertifikaate, mida sa oled otsustanud aktsepteerida " -"isegi siis, kui sertifikaadi autentsuse kontroll on ebaõnnestunud." - -#: crypto.cpp:809 -msgid "&Add" -msgstr "&Lisa" - -#: crypto.cpp:822 -msgid "" -"These options are not configurable because this module was not linked with " -"OpenSSL." -msgstr "" -"Neid valikuid pole võimalik kasutada, kuna see moodul ei ole lingitud OpenSSL " -"teegiga." - -#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 -#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 -#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 -#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 -#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" - -#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 -msgid "OpenSSL" -msgstr "OpenSSL" - -#: crypto.cpp:836 -msgid "Your Certificates" -msgstr "Sinu sertifikaadid" - -#: crypto.cpp:837 -msgid "Authentication" -msgstr "Autentimine" - -#: crypto.cpp:838 -msgid "Peer SSL Certificates" -msgstr "Serverite SSL sertifikaadid" - -#: crypto.cpp:839 -msgid "SSL Signers" -msgstr "SSL signeerijad" - -#: crypto.cpp:842 -msgid "Validation Options" -msgstr "Kontrollimise valikud" - -#: crypto.cpp:1035 -msgid "" -"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " -"the application may be forced to choose a suitable default." -msgstr "" -"Kui sa ei vali vähemalt üht SSL algoritmi, ei tööta SSL üldse või võidakse " -"rakendust sundida kasutama sobivat vaikeväärtust." - -#: crypto.cpp:1087 -msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." -msgstr "Kui sa ei vali vähemalt üht šifrit, siis SSLv2 ei tööta." - -#: crypto.cpp:1089 -msgid "SSLv2 Ciphers" -msgstr "SSLv2 šifrid" - -#: crypto.cpp:1106 -msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." -msgstr "Kui sa ei vali vähemalt üht šifrit, siis SSLv3 ei tööta." - -#: crypto.cpp:1108 -msgid "SSLv3 Ciphers" -msgstr "SSLv3 šifrid" - -#: crypto.cpp:1340 -msgid "Could not open the certificate." -msgstr "Sertifikaadi avamine ebaõnnestus." - -#: crypto.cpp:1370 -msgid "Error obtaining the certificate." -msgstr "Viga sertifikaadi vastuvõtmisel." - -#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 -msgid "This certificate passed the verification tests successfully." -msgstr "See sertifikaat läbis kontrollimise testid edukalt." - -#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 -msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." -msgstr "See sertifikaat ei läbinud teste ning seda peaks arvestama kui vigast." - -#: crypto.cpp:1566 -msgid "Certificate password" -msgstr "Sertifikaadi parool" - -#: crypto.cpp:1572 -msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" -msgstr "Sertifikaadi faili laadimine ebaõnnestus. Kas proovida muud parooli?" - -#: crypto.cpp:1572 -msgid "Try" -msgstr "Proovi" - -#: crypto.cpp:1572 -msgid "Do Not Try" -msgstr "Ära proovi" - -#: crypto.cpp:1590 -msgid "" -"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " -"replace it?" -msgstr "Sellise nimega sertifikaat on juba olemas. Kas tõesti see asendada?" - -#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 -msgid "Enter the certificate password:" -msgstr "Sertifikaadi parool:" - -#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 -msgid "Decoding failed. Please try again:" -msgstr "Dekodeerimine ebaõnnestus. Palun proovi uuesti:" - -#: crypto.cpp:1642 -msgid "Export failed." -msgstr "Eksportimine ebaõnnestus." - -#: crypto.cpp:1802 -msgid "Enter the OLD password for the certificate:" -msgstr "Sertifikaadi VANA parool:" - -#: crypto.cpp:1815 -msgid "Enter the new certificate password" -msgstr "Sertifikaadi uus parool" - -#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 -msgid "This is not a signer certificate." -msgstr "See ei ole signeerija sertifikaat" - -#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 -msgid "You already have this signer certificate installed." -msgstr "See signeerija sertifikaat on juba paigaldatud." - -#: crypto.cpp:1955 -msgid "The certificate file could not be loaded." -msgstr "Sertifikaadifaili laadimine ebaõnnestus." - -#: crypto.cpp:2006 -msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" -msgstr "Kas soovid, et ka KMail kasutaks seda sertifikaati?" - -#: crypto.cpp:2006 -msgid "Make Available" -msgstr "Jah, soovin" - -#: crypto.cpp:2006 -msgid "Do Not Make Available" -msgstr "Ei soovi" - -#: crypto.cpp:2012 -msgid "" -"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim " -"package." -msgstr "" -"Kleopatra käivitamine ei õnnestunud. Võib-olla tuleks paigaldada või uuendada " -"pakett tdepim." - -#: crypto.cpp:2030 -msgid "" -"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" -"This operation cannot be undone.\n" -"Are you sure you wish to continue?" -msgstr "" -"See muudab sertifikaatide andmebaasi selliseks, nagu see KDE-ga kaasa tuleb.\n" -"Seda käsku pole võimalik hiljem enam tagasi võtta.\n" -"Oled sa kindel, et soovid jätkata?" - -#: crypto.cpp:2030 -msgid "Revert" -msgstr "Jätka" - -#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 -msgid "Failed to load OpenSSL." -msgstr "OpenSSL laadimine ebaõnnestus." - -#: crypto.cpp:2257 -msgid "libssl was not found or successfully loaded." -msgstr "Teeki libssl ei leitud või ebaõnnestus selle laadimine." - -#: crypto.cpp:2265 -msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." -msgstr "Teeki libcrypto ei leitud või ebaõnnestus selle laadimine." - -#: crypto.cpp:2270 -msgid "OpenSSL was successfully loaded." -msgstr "OpenSSL teek edukalt laaditud." - -#: crypto.cpp:2289 -msgid "Path to entropy file:" -msgstr "Entroopiafaili asukoht:" - -#: crypto.cpp:2302 -msgid "Personal SSL" -msgstr "Isiklik SSL" - -#: crypto.cpp:2303 -msgid "Server SSL" -msgstr "Serveri SSL" - -#: crypto.cpp:2304 -msgid "S/MIME" -msgstr "S/MIME" - -#: crypto.cpp:2305 -msgid "PGP" -msgstr "PGP" - -#: crypto.cpp:2306 -msgid "GPG" -msgstr "GPG" - -#: crypto.cpp:2307 -msgid "SSL Personal Request" -msgstr "SSL personaalne päring" - -#: crypto.cpp:2308 -msgid "SSL Server Request" -msgstr "SSL serveri päring" - -#: crypto.cpp:2309 -msgid "Netscape SSL" -msgstr "Netscape SSL" - -#: crypto.cpp:2310 -msgid "" -"_: Server certificate authority\n" -"Server CA" -msgstr "Serveri sertifitseerimiskeskus" - -#: crypto.cpp:2311 -msgid "" -"_: Personal certificate authority\n" -"Personal CA" -msgstr "Isiklik sertifitseerimiskeskus" - -#: crypto.cpp:2312 -msgid "" -"_: Secure MIME certificate authority\n" -"S/MIME CA" -msgstr "S/MIME sertifitseerimiskeskus" - -#: crypto.cpp:2404 -msgid "None" -msgstr "Puudub" - -#: certexport.cpp:44 -msgid "X509 Certificate Export" -msgstr "X509 sertifikaadi eksport" - -#: certexport.cpp:46 -msgid "Format" -msgstr "Vorming" - -#: certexport.cpp:47 -msgid "&PEM" -msgstr "&PEM" - -#: certexport.cpp:48 -msgid "&Netscape" -msgstr "&Netscape" - -#: certexport.cpp:49 -msgid "&DER/ASN1" -msgstr "&DER/ASN1" - -#: certexport.cpp:50 -msgid "&Text" -msgstr "&Tekst" - -#: certexport.cpp:54 -msgid "Filename:" -msgstr "Failinimi:" - -#: certexport.cpp:65 -msgid "&Export" -msgstr "&Eksport" - -#: certexport.cpp:93 -msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." -msgstr "Sisemine viga. Palun saada vearaport aadressile kfm-devel@kde.org." - -#: certexport.cpp:108 -msgid "Error converting the certificate into the requested format." -msgstr "Viga sertifikaadi teisendamisel soovitud vormingusse." - -#: certexport.cpp:116 -msgid "Error opening file for output." -msgstr "Viga faili väljundiks avamisel." - -#: kdatetimedlg.cpp:39 -msgid "Date & Time Selector" -msgstr "Kuupäeva ja kellaaja valimine" - -#: kdatetimedlg.cpp:44 -msgid "Hour:" -msgstr "Tunnid:" - -#: kdatetimedlg.cpp:49 -msgid "Minute:" -msgstr "Minutid:" - -#: kdatetimedlg.cpp:54 -msgid "Second:" -msgstr "Sekundid:" - -#: crypto.h:188 -msgid "Don't Send" -msgstr "Ära saada" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Hasso Tepper, Marek Laane" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "hasso@linux.ee, bald@starman.ee" |