summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmcrypto.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmcrypto.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmcrypto.po875
1 files changed, 0 insertions, 875 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmcrypto.po
deleted file mode 100644
index c52477b1560..00000000000
--- a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmcrypto.po
+++ /dev/null
@@ -1,875 +0,0 @@
-# translation of kcmcrypto.po to Estonian
-# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002.
-# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-23 02:16+0300\n"
-"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
-"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-
-#: crypto.cpp:107
-msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
-msgstr "%1 (%2 kokku %3 bitist)"
-
-#: crypto.cpp:226
-msgid ""
-"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
-"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
-"certificate authorities."
-msgstr ""
-"<h1>Krüpto</h1> See moodul võimaldab seadistada SSL protokolli kasutamiseks "
-"enamuse KDE rakendustega, samuti hallata personaalseid sertifikaate ja tuntud "
-"sertifitseerimiskeskusi."
-
-#: crypto.cpp:239
-msgid "kcmcrypto"
-msgstr "kcmcrypto"
-
-#: crypto.cpp:239
-msgid "KDE Crypto Control Module"
-msgstr "KDE krüptoseadistuste moodul"
-
-#: crypto.cpp:241
-msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2000 - 2001: George Staikos"
-
-#: crypto.cpp:267
-msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
-msgstr "&TLS toetuse lubamine, kui server seda toetab"
-
-#: crypto.cpp:270
-msgid ""
-"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
-"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
-msgstr ""
-"TLS on uusim SSL protokolli versioon. TLS on paremini integreeritav teiste "
-"protokollidega ning on asendanud SSL-i näiteks protokollides POP3 ja SMTP."
-
-#: crypto.cpp:275
-msgid "Enable SSLv&2"
-msgstr "SSLv&2 lubamine"
-
-#: crypto.cpp:278
-msgid ""
-"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
-"v2 and v3."
-msgstr ""
-"SSL v2 on SSL protokolli teine väljalase. Tavalisim variant on lubada v2 ja v3."
-
-#: crypto.cpp:282
-msgid "Enable SSLv&3"
-msgstr "SSLv&3 lubamine"
-
-#: crypto.cpp:285
-msgid ""
-"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
-"v2 and v3."
-msgstr ""
-"SSL v3 on SSL protokolli kolmas väljalase. Tavalisim variant on lubada v2 ja "
-"v3."
-
-#: crypto.cpp:291
-msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
-msgstr "Kasutatavad SSLv2 šifrid"
-
-#: crypto.cpp:292
-msgid ""
-"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
-"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
-msgstr ""
-"Vali šifrid, mida soovid lubada SSL v2 protokolli kasutades. Tegeliku "
-"kasutatava protokolli suhtes räägitakse läbi serveriga ühenduse loomisel."
-
-#: crypto.cpp:302
-msgid ""
-"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
-"OpenSSL."
-msgstr ""
-"SSL šifreid pole võimalik kasutada, kuna see moodul ei ole lingitud OpenSSL "
-"teegiga."
-
-#: crypto.cpp:317
-msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
-msgstr "Kasutatavad SSLv3 šifrid"
-
-#: crypto.cpp:318
-msgid ""
-"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
-"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
-msgstr ""
-"Vali šifrid, mida soovid lubada SSL v3 protokolli kasutades. Tegeliku "
-"kasutatava protokolli suhtes räägitakse läbi serveriga ühenduse loomisel."
-
-#: crypto.cpp:332
-msgid "Cipher Wizard"
-msgstr "Šifrinõustaja"
-
-#: crypto.cpp:335
-msgid ""
-"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
-"settings. You can choose among the following modes: "
-"<ul>"
-msgstr ""
-"<qt>Need eelnevalt määratud seadistused võimaldavad hõlpsamini määrata SSL "
-"krüptimise seadistusi. Valida saab järgmiste režiimide seast: "
-"<ul>"
-
-#: crypto.cpp:338
-msgid "Most Compatible"
-msgstr "Kõige ühilduvamad"
-
-#: crypto.cpp:339
-msgid ""
-"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
-"compatible.</li>"
-msgstr ""
-"<li><b>Kõige ühilduvamad:</b> valib seadistused, mis on kõige parema "
-"ühilduvusega.</li>"
-
-#: crypto.cpp:340
-msgid "US Ciphers Only"
-msgstr "Ainult US šifrid"
-
-#: crypto.cpp:341
-msgid ""
-"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
-"encryption ciphers.</li>"
-msgstr ""
-"<li><b>Ainult US šifrid:</b> valitakse ainult tugevad US (&gt;= 128 bitti) "
-"šifrid.</li>"
-
-#: crypto.cpp:342
-msgid "Export Ciphers Only"
-msgstr "Ainult eksportšifrid"
-
-#: crypto.cpp:343
-msgid ""
-"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
-"bit).</li>"
-msgstr ""
-"<li><b>Ainult eksportšifrid:</b> valitakse ainult nõrgad (&lt;= 56 bitti) "
-"šifrid.</li>"
-
-#: crypto.cpp:344
-msgid "Enable All"
-msgstr "Kõik"
-
-#: crypto.cpp:345
-msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
-msgstr "<li><b>Kõik:</b> valitakse kõik SSL šifrid ja meetodid.</li>"
-
-#: crypto.cpp:356
-msgid "Warn on &entering SSL mode"
-msgstr "Hoiatus SSL režiimi &sisenemisel"
-
-#: crypto.cpp:359
-msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
-msgstr ""
-"Kui see on sisse lülitatud, antakse sulle märku, kui sisened SSL-i toega "
-"leheküljele."
-
-#: crypto.cpp:363
-msgid "Warn on &leaving SSL mode"
-msgstr "Hoiatus SSL režiimist &lahkumisel"
-
-#: crypto.cpp:366
-msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
-msgstr ""
-"Kui see on sisse lülitatud, antakse sulle märku, kui lahkud SSL-i toega "
-"leheküljelt."
-
-#: crypto.cpp:370
-msgid "Warn on sending &unencrypted data"
-msgstr "Hoiatus &krüptimata andmete saatmisel"
-
-#: crypto.cpp:373
-msgid ""
-"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
-"browser."
-msgstr ""
-"Kui see on sisse lülitatud, hoiatatakse sind enne veebilehitsejaga krüptimata "
-"info saatmist."
-
-#: crypto.cpp:378
-msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
-msgstr "Hoiatus, kui lehekülg on SSL/&mitteSSL segu"
-
-#: crypto.cpp:381
-msgid ""
-"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
-"and non-encrypted parts."
-msgstr ""
-"Kui see on sisse lülitatud, hoiatatakse sind, kui lehel on nii krüptimata kui "
-"ka krüptitud osi."
-
-#: crypto.cpp:394
-msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
-msgstr "OpenSSL teegi rada"
-
-#: crypto.cpp:398
-msgid "&Test"
-msgstr "&Test"
-
-#: crypto.cpp:408
-msgid "Use EGD"
-msgstr "EGD kasutamine"
-
-#: crypto.cpp:410
-msgid "Use entropy file"
-msgstr "Entroopiafaili kasutamine"
-
-#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
-msgid "Path to EGD:"
-msgstr "EGD asukoht:"
-
-#: crypto.cpp:424
-msgid ""
-"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
-"for initializing the pseudo-random number generator."
-msgstr ""
-"Kui see on sisse lülitatud, palutakse OpenSSL'il pseudojuhuslike arvude "
-"genereerimisel kasutada entroopia hankimise deemonit (EGD)."
-
-#: crypto.cpp:427
-msgid ""
-"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
-"initializing the pseudo-random number generator."
-msgstr ""
-"Kui see on sisse lülitatud, palutakse OpenSSL'il pseudojuhuslike arvude "
-"genereerimisel kasutada antud faili."
-
-#: crypto.cpp:430
-msgid ""
-"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
-"entropy file) here."
-msgstr ""
-"Sisesta siia entroopia hankimise deemoni poolt loodud pesa (või entroopiafaili) "
-"asukoht."
-
-#: crypto.cpp:433
-msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
-msgstr "EGD pesa faili lehitsemiseks klõpsa siia."
-
-#: crypto.cpp:451
-msgid ""
-"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
-"manage them from here."
-msgstr ""
-"See on nimekiri sertifikaatidest, mida KDE tunneb. Samas on võimalik neid "
-"lihtsalt hallata."
-
-#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
-msgid "Common Name"
-msgstr "Ühine nimi"
-
-#: crypto.cpp:456
-msgid "Email Address"
-msgstr "E-posti aadress"
-
-#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
-msgid "I&mport..."
-msgstr "&Import..."
-
-#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
-msgid "&Export..."
-msgstr "&Eksport..."
-
-#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
-msgid "Remo&ve"
-msgstr "Ee&malda"
-
-#: crypto.cpp:473
-msgid "&Unlock"
-msgstr "&Lase lukust lahti"
-
-#: crypto.cpp:478
-msgid "Verif&y"
-msgstr "&Kontrolli"
-
-#: crypto.cpp:483
-msgid "Chan&ge Password..."
-msgstr "M&uuda parooli..."
-
-#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
-msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
-msgstr "See on teadaolev info sertifikaadi omaniku kohta."
-
-#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
-msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
-msgstr "See on teadaolev info sertifikaadi väljaandja kohta."
-
-#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
-msgid "Valid from:"
-msgstr "Kehtiv alates:"
-
-#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
-msgid "Valid until:"
-msgstr "Kehtiv kuni:"
-
-#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
-msgid "The certificate is valid starting at this date."
-msgstr "Sertifikaat kehtib alates sellest kuupäevast."
-
-#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
-msgid "The certificate is valid until this date."
-msgstr "Sertifikaat on kehtiv kuni selle kuupäevani."
-
-#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
-msgid "MD5 digest:"
-msgstr "MD5 kokkuvõte:"
-
-#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
-msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
-msgstr "Sertifikaadi räsi, mida kasutatakse selle kiireks tuvastamiseks."
-
-#: crypto.cpp:515
-msgid "On SSL Connection..."
-msgstr "SSL ühenduse loomisel kasutatakse..."
-
-#: crypto.cpp:516
-msgid "&Use default certificate"
-msgstr "&Kasutatakse vaikesertifikaati"
-
-#: crypto.cpp:517
-msgid "&List upon connection"
-msgstr "Nimekirja ü&lemist"
-
-#: crypto.cpp:518
-msgid "&Do not use certificates"
-msgstr "&Ei kasutata sertifikaate"
-
-#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
-msgid ""
-"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
-"OpenSSL."
-msgstr ""
-"SSL sertifikaate pole võimalik hallata, kuna see moodul pole lingitud OpenSSL "
-"teegiga."
-
-#: crypto.cpp:537
-msgid "Default Authentication Certificate"
-msgstr "Vaikesertifikaat autentimisel"
-
-#: crypto.cpp:538
-msgid "Default Action"
-msgstr "Vaiketegevus"
-
-#: crypto.cpp:539
-msgid "&Send"
-msgstr "&Saada"
-
-#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
-msgid "&Prompt"
-msgstr "&Küsi"
-
-#: crypto.cpp:541
-msgid "Do &not send"
-msgstr "Ä&ra saada"
-
-#: crypto.cpp:543
-msgid "Default certificate:"
-msgstr "Vaikesertifikaat:"
-
-#: crypto.cpp:550
-msgid "Host authentication:"
-msgstr "Masina autentimine:"
-
-#: crypto.cpp:554
-msgid "Host"
-msgstr "Masin"
-
-#: crypto.cpp:555
-msgid "Certificate"
-msgstr "Sertifikaat"
-
-#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
-msgid "Policy"
-msgstr "Reegel"
-
-#: crypto.cpp:558
-msgid "Host:"
-msgstr "Masin:"
-
-#: crypto.cpp:559
-msgid "Certificate:"
-msgstr "Sertifikaat:"
-
-#: crypto.cpp:566
-msgid "Action"
-msgstr "Tegevus"
-
-#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
-msgid "Send"
-msgstr "Saada"
-
-#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
-msgid "Prompt"
-msgstr "Küsi"
-
-#: crypto.cpp:569
-msgid "Do not send"
-msgstr "Ära saada"
-
-#: crypto.cpp:572
-msgid "Ne&w"
-msgstr "&Uus"
-
-#: crypto.cpp:611
-msgid ""
-"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
-"easily manage them from here."
-msgstr ""
-"See nimekiri näitab lehekülgede ja isikute sertifikaate, mille kohta KDE-l info "
-"olemas on. Siin on võimalik neid lihtsalt hallata."
-
-#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
-msgid "Organization"
-msgstr "Organisatsioon"
-
-#: crypto.cpp:621
-msgid ""
-"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
-"formats."
-msgstr ""
-"Selle nupu abil saad eksportida valitud sertifikaadi erinevates vormingus "
-"failidesse."
-
-#: crypto.cpp:628
-msgid ""
-"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
-msgstr "Sellel nupul klõpsates saad eemaldada valitud sertifikaadi puhvrist."
-
-#: crypto.cpp:632
-msgid "&Verify"
-msgstr "&Kontrolli"
-
-#: crypto.cpp:635
-msgid "This button tests the selected certificate for validity."
-msgstr "Sellel nupul klõpsates saad kontrollida sertifikaadi kehtivust."
-
-#: crypto.cpp:668
-msgid "Cache"
-msgstr "Puhvris hoidmine"
-
-#: crypto.cpp:669
-msgid "Permanentl&y"
-msgstr "Pe&rmanentselt"
-
-#: crypto.cpp:670
-msgid "&Until"
-msgstr "K&uni"
-
-#: crypto.cpp:681
-msgid "Select here to make the cache entry permanent."
-msgstr "Vali see, kui soovid muuta puhvrikirje püsivaks."
-
-#: crypto.cpp:683
-msgid "Select here to make the cache entry temporary."
-msgstr "Vali see, kui soovid muuta puhvrikirje ajutiseks."
-
-#: crypto.cpp:685
-msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
-msgstr "Kuupäev ja kellaaeg, mil sertifikaadi puhvrikirje peab aeguma."
-
-#: crypto.cpp:689
-msgid "Accep&t"
-msgstr "Ak&tsepteeri"
-
-#: crypto.cpp:690
-msgid "Re&ject"
-msgstr "&Keeldu"
-
-#: crypto.cpp:695
-msgid "Select this to always accept this certificate."
-msgstr "Vali, kui soovid selle sertifikaadi alati aktsepteerida."
-
-#: crypto.cpp:697
-msgid "Select this to always reject this certificate."
-msgstr "Vali, kui soovid selle sertifikaadi alati tagasi lükata."
-
-#: crypto.cpp:699
-msgid ""
-"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
-"certificate."
-msgstr ""
-"Vali, kui soovid, et seda sertifikaati vastu võttes küsitaks sinu käest, mida "
-"teha."
-
-#: crypto.cpp:725
-msgid ""
-"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
-"easily manage them from here."
-msgstr ""
-"See on nimekiri sertifitseerimiskeskustest, mida KDE tunneb. Samas on võimalik "
-"neid lihtsalt hallata."
-
-#: crypto.cpp:730
-msgid "Organizational Unit"
-msgstr "Organisatsiooni allüksus"
-
-#: crypto.cpp:743
-msgid "Res&tore"
-msgstr "&Taasta"
-
-#: crypto.cpp:753
-msgid "Accept for site signing"
-msgstr "Aktsepteeritakse saidi signeerimisel"
-
-#: crypto.cpp:754
-msgid "Accept for email signing"
-msgstr "Aktsepteeritakse e-kirja signeerimisel"
-
-#: crypto.cpp:755
-msgid "Accept for code signing"
-msgstr "Aktsepteeritakse koodi signeerimisel"
-
-#: crypto.cpp:787
-msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
-msgstr ""
-"Hoiatus &ise või tundmatute SK-de poolt signeeritud sertifikaatide puhul"
-
-#: crypto.cpp:789
-msgid "Warn on &expired certificates"
-msgstr "Hoiatus &aegunud sertifikaatide puhul"
-
-#: crypto.cpp:791
-msgid "Warn on re&voked certificates"
-msgstr "Hoiatus &tühistatud sertifikaatide puhul"
-
-#: crypto.cpp:801
-msgid ""
-"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
-"even though the certificate might fail the validation procedure."
-msgstr ""
-"Siin nimekirjas näidatakse sertifikaate, mida sa oled otsustanud aktsepteerida "
-"isegi siis, kui sertifikaadi autentsuse kontroll on ebaõnnestunud."
-
-#: crypto.cpp:809
-msgid "&Add"
-msgstr "&Lisa"
-
-#: crypto.cpp:822
-msgid ""
-"These options are not configurable because this module was not linked with "
-"OpenSSL."
-msgstr ""
-"Neid valikuid pole võimalik kasutada, kuna see moodul ei ole lingitud OpenSSL "
-"teegiga."
-
-#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
-#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
-#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
-#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
-#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
-
-#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
-msgid "OpenSSL"
-msgstr "OpenSSL"
-
-#: crypto.cpp:836
-msgid "Your Certificates"
-msgstr "Sinu sertifikaadid"
-
-#: crypto.cpp:837
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autentimine"
-
-#: crypto.cpp:838
-msgid "Peer SSL Certificates"
-msgstr "Serverite SSL sertifikaadid"
-
-#: crypto.cpp:839
-msgid "SSL Signers"
-msgstr "SSL signeerijad"
-
-#: crypto.cpp:842
-msgid "Validation Options"
-msgstr "Kontrollimise valikud"
-
-#: crypto.cpp:1035
-msgid ""
-"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
-"the application may be forced to choose a suitable default."
-msgstr ""
-"Kui sa ei vali vähemalt üht SSL algoritmi, ei tööta SSL üldse või võidakse "
-"rakendust sundida kasutama sobivat vaikeväärtust."
-
-#: crypto.cpp:1087
-msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
-msgstr "Kui sa ei vali vähemalt üht šifrit, siis SSLv2 ei tööta."
-
-#: crypto.cpp:1089
-msgid "SSLv2 Ciphers"
-msgstr "SSLv2 šifrid"
-
-#: crypto.cpp:1106
-msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
-msgstr "Kui sa ei vali vähemalt üht šifrit, siis SSLv3 ei tööta."
-
-#: crypto.cpp:1108
-msgid "SSLv3 Ciphers"
-msgstr "SSLv3 šifrid"
-
-#: crypto.cpp:1340
-msgid "Could not open the certificate."
-msgstr "Sertifikaadi avamine ebaõnnestus."
-
-#: crypto.cpp:1370
-msgid "Error obtaining the certificate."
-msgstr "Viga sertifikaadi vastuvõtmisel."
-
-#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
-msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
-msgstr "See sertifikaat läbis kontrollimise testid edukalt."
-
-#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
-msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
-msgstr "See sertifikaat ei läbinud teste ning seda peaks arvestama kui vigast."
-
-#: crypto.cpp:1566
-msgid "Certificate password"
-msgstr "Sertifikaadi parool"
-
-#: crypto.cpp:1572
-msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
-msgstr "Sertifikaadi faili laadimine ebaõnnestus. Kas proovida muud parooli?"
-
-#: crypto.cpp:1572
-msgid "Try"
-msgstr "Proovi"
-
-#: crypto.cpp:1572
-msgid "Do Not Try"
-msgstr "Ära proovi"
-
-#: crypto.cpp:1590
-msgid ""
-"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
-"replace it?"
-msgstr "Sellise nimega sertifikaat on juba olemas. Kas tõesti see asendada?"
-
-#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
-msgid "Enter the certificate password:"
-msgstr "Sertifikaadi parool:"
-
-#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
-msgid "Decoding failed. Please try again:"
-msgstr "Dekodeerimine ebaõnnestus. Palun proovi uuesti:"
-
-#: crypto.cpp:1642
-msgid "Export failed."
-msgstr "Eksportimine ebaõnnestus."
-
-#: crypto.cpp:1802
-msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
-msgstr "Sertifikaadi VANA parool:"
-
-#: crypto.cpp:1815
-msgid "Enter the new certificate password"
-msgstr "Sertifikaadi uus parool"
-
-#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
-msgid "This is not a signer certificate."
-msgstr "See ei ole signeerija sertifikaat"
-
-#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
-msgid "You already have this signer certificate installed."
-msgstr "See signeerija sertifikaat on juba paigaldatud."
-
-#: crypto.cpp:1955
-msgid "The certificate file could not be loaded."
-msgstr "Sertifikaadifaili laadimine ebaõnnestus."
-
-#: crypto.cpp:2006
-msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
-msgstr "Kas soovid, et ka KMail kasutaks seda sertifikaati?"
-
-#: crypto.cpp:2006
-msgid "Make Available"
-msgstr "Jah, soovin"
-
-#: crypto.cpp:2006
-msgid "Do Not Make Available"
-msgstr "Ei soovi"
-
-#: crypto.cpp:2012
-msgid ""
-"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim "
-"package."
-msgstr ""
-"Kleopatra käivitamine ei õnnestunud. Võib-olla tuleks paigaldada või uuendada "
-"pakett tdepim."
-
-#: crypto.cpp:2030
-msgid ""
-"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
-"This operation cannot be undone.\n"
-"Are you sure you wish to continue?"
-msgstr ""
-"See muudab sertifikaatide andmebaasi selliseks, nagu see KDE-ga kaasa tuleb.\n"
-"Seda käsku pole võimalik hiljem enam tagasi võtta.\n"
-"Oled sa kindel, et soovid jätkata?"
-
-#: crypto.cpp:2030
-msgid "Revert"
-msgstr "Jätka"
-
-#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
-msgid "Failed to load OpenSSL."
-msgstr "OpenSSL laadimine ebaõnnestus."
-
-#: crypto.cpp:2257
-msgid "libssl was not found or successfully loaded."
-msgstr "Teeki libssl ei leitud või ebaõnnestus selle laadimine."
-
-#: crypto.cpp:2265
-msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
-msgstr "Teeki libcrypto ei leitud või ebaõnnestus selle laadimine."
-
-#: crypto.cpp:2270
-msgid "OpenSSL was successfully loaded."
-msgstr "OpenSSL teek edukalt laaditud."
-
-#: crypto.cpp:2289
-msgid "Path to entropy file:"
-msgstr "Entroopiafaili asukoht:"
-
-#: crypto.cpp:2302
-msgid "Personal SSL"
-msgstr "Isiklik SSL"
-
-#: crypto.cpp:2303
-msgid "Server SSL"
-msgstr "Serveri SSL"
-
-#: crypto.cpp:2304
-msgid "S/MIME"
-msgstr "S/MIME"
-
-#: crypto.cpp:2305
-msgid "PGP"
-msgstr "PGP"
-
-#: crypto.cpp:2306
-msgid "GPG"
-msgstr "GPG"
-
-#: crypto.cpp:2307
-msgid "SSL Personal Request"
-msgstr "SSL personaalne päring"
-
-#: crypto.cpp:2308
-msgid "SSL Server Request"
-msgstr "SSL serveri päring"
-
-#: crypto.cpp:2309
-msgid "Netscape SSL"
-msgstr "Netscape SSL"
-
-#: crypto.cpp:2310
-msgid ""
-"_: Server certificate authority\n"
-"Server CA"
-msgstr "Serveri sertifitseerimiskeskus"
-
-#: crypto.cpp:2311
-msgid ""
-"_: Personal certificate authority\n"
-"Personal CA"
-msgstr "Isiklik sertifitseerimiskeskus"
-
-#: crypto.cpp:2312
-msgid ""
-"_: Secure MIME certificate authority\n"
-"S/MIME CA"
-msgstr "S/MIME sertifitseerimiskeskus"
-
-#: crypto.cpp:2404
-msgid "None"
-msgstr "Puudub"
-
-#: certexport.cpp:44
-msgid "X509 Certificate Export"
-msgstr "X509 sertifikaadi eksport"
-
-#: certexport.cpp:46
-msgid "Format"
-msgstr "Vorming"
-
-#: certexport.cpp:47
-msgid "&PEM"
-msgstr "&PEM"
-
-#: certexport.cpp:48
-msgid "&Netscape"
-msgstr "&Netscape"
-
-#: certexport.cpp:49
-msgid "&DER/ASN1"
-msgstr "&DER/ASN1"
-
-#: certexport.cpp:50
-msgid "&Text"
-msgstr "&Tekst"
-
-#: certexport.cpp:54
-msgid "Filename:"
-msgstr "Failinimi:"
-
-#: certexport.cpp:65
-msgid "&Export"
-msgstr "&Eksport"
-
-#: certexport.cpp:93
-msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
-msgstr "Sisemine viga. Palun saada vearaport aadressile kfm-devel@kde.org."
-
-#: certexport.cpp:108
-msgid "Error converting the certificate into the requested format."
-msgstr "Viga sertifikaadi teisendamisel soovitud vormingusse."
-
-#: certexport.cpp:116
-msgid "Error opening file for output."
-msgstr "Viga faili väljundiks avamisel."
-
-#: kdatetimedlg.cpp:39
-msgid "Date & Time Selector"
-msgstr "Kuupäeva ja kellaaja valimine"
-
-#: kdatetimedlg.cpp:44
-msgid "Hour:"
-msgstr "Tunnid:"
-
-#: kdatetimedlg.cpp:49
-msgid "Minute:"
-msgstr "Minutid:"
-
-#: kdatetimedlg.cpp:54
-msgid "Second:"
-msgstr "Sekundid:"
-
-#: crypto.h:188
-msgid "Don't Send"
-msgstr "Ära saada"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Hasso Tepper, Marek Laane"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "hasso@linux.ee, bald@starman.ee"