diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-et/messages/tdebase/kasbarextension.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/tdebase/kasbarextension.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-et/messages/tdebase/kasbarextension.po | 557 |
1 files changed, 557 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-et/messages/tdebase/kasbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..cc2ae58b67a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/tdebase/kasbarextension.po @@ -0,0 +1,557 @@ +# translation of kasbarextension.po to Estonian +# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002,2003. +# Marek Laane <bald@online.ee>, 2003-2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kasbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-27 16:04+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 +msgid "About Kasbar" +msgstr "Kasbari info" + +#: kasaboutdlg.cpp:156 +msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" +msgstr "" +"<qt><body>" +"<h2>Kasbari versioon: %1</h2><b>KDE versioon:</b> %2</body></qt>" + +#: kasaboutdlg.cpp:164 +msgid "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " +"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " +"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " +"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " +"some more original ones such as thumbnails.</p>" +"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " +"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>" +msgstr "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG kirjutamist alustati algse Kasbari apleti portimisena (toona veel " +"uude) paneeli laienduste API peale, kuid lõppes täieliku ümberkirjutamisega, " +"kuna kasutajatel oli niivõrd palju soove. Ümberkirjutamise käigus lisati kõik " +"omadused, mis ka esialgsel Kasbaril olid ning lisati hulk uusi - nt. " +"pisipiltide toetus.</p>" +"<p> Värskemaid uudiseid Kasbari arendamisest on võimalik saada <a href=\"%3\">" +"%4</a> - Kasbari koduleheküljelt.</p></body></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:184 +msgid "Authors" +msgstr "Autorid" + +#: kasaboutdlg.cpp:185 +msgid "Kasbar Authors" +msgstr "Kasbari autorid" + +#: kasaboutdlg.cpp:190 +msgid "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " +"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " +"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>" +msgstr "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Kodulehekülg:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Kasbari TNG koodi arendaja ja hooldaja.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Kodulehekülg:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet kirjutas esialgse Kasbari apleti, millel see laiendus baseerub. " +"Esialgsest koodist on väga vähe alles, kuid põhimõtteline välimus on sama, mis " +"originaalil.</p></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:214 +msgid "BSD License" +msgstr "BSD litsents" + +#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 +msgid "" +"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " +"License." +msgstr "" +"Kasbari võib kasutada vastavalt BSD litsentsis või GNU GPL litsentsis toodud " +"tingimustele." + +#: kasaboutdlg.cpp:240 +msgid "GPL License" +msgstr "GPL litsents" + +#: kasbarapp.cpp:78 +msgid "An alternative task manager" +msgstr "Alternatiivne paneelihaldur" + +#: kasgroupitem.cpp:84 +msgid "Group" +msgstr "Grupeeri" + +#: kasgroupitem.cpp:294 +msgid "&Ungroup" +msgstr "Lah&uta grupp" + +#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338 +msgid "&Kasbar" +msgstr "&Kasbar" + +#: kasitem.cpp:91 +msgid "Kasbar" +msgstr "Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:83 +msgid "Kasbar Preferences" +msgstr "Kasbari seadistused" + +#: kasprefsdlg.cpp:123 +msgid "Specifies the size of the task items." +msgstr "Määrab rakenduste elementide suuruse." + +#: kasprefsdlg.cpp:125 +msgid "Si&ze:" +msgstr "&Suurus:" + +#: kasprefsdlg.cpp:128 +msgid "Enormous" +msgstr "Üüratu" + +#: kasprefsdlg.cpp:129 +msgid "Huge" +msgstr "Hiiglaslik" + +#: kasprefsdlg.cpp:130 +msgid "Large" +msgstr "Suur" + +#: kasprefsdlg.cpp:131 +msgid "Medium" +msgstr "Keskmine" + +#: kasprefsdlg.cpp:132 +msgid "Small" +msgstr "Väike" + +#: kasprefsdlg.cpp:133 +msgid "Custom" +msgstr "Isetehtud" + +#: kasprefsdlg.cpp:162 +msgid "" +"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before " +"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " +"will be used." +msgstr "" +"Elementide maksimaalne arv, mis asetatakse ühte ritta, enne kui uut rida või " +"veergu alustatakse. Kui väärtus on null, kasutatakse ära kogu olemasolev ruum." + +#: kasprefsdlg.cpp:165 +msgid "Bo&xes per line: " +msgstr "&Kaste rea kohta: " + +#: kasprefsdlg.cpp:181 +msgid "&Detach from screen edge" +msgstr "&Haagitakse ekraaniservast lahti" + +#: kasprefsdlg.cpp:182 +msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable." +msgstr "Haagib riba ekraaniservast lahti ja muudab lohistatavaks." + +#: kasprefsdlg.cpp:195 +msgid "Background" +msgstr "Taust" + +#: kasprefsdlg.cpp:197 +msgid "Trans&parent" +msgstr "&Läbipaistev" + +#: kasprefsdlg.cpp:198 +msgid "Enables pseudo-transparent mode." +msgstr "Pseudoläbipaistvuse lubamine." + +#: kasprefsdlg.cpp:202 +msgid "Enable t&int" +msgstr "Varjund&id" + +#: kasprefsdlg.cpp:204 +msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." +msgstr "Läbipaistva tausta toonimise lubamine." + +#: kasprefsdlg.cpp:210 +msgid "Specifies the color used for the background tint." +msgstr "Tausta toonimise värv." + +#: kasprefsdlg.cpp:214 +msgid "Tint &color:" +msgstr "Varjundi &värv:" + +#: kasprefsdlg.cpp:223 +msgid "Specifies the strength of the background tint." +msgstr "Tausta toonimise tugevus." + +#: kasprefsdlg.cpp:227 +msgid "Tint &strength: " +msgstr "Varjundi &tugevus: " + +#: kasprefsdlg.cpp:243 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Pisipildid" + +#: kasprefsdlg.cpp:245 +msgid "Enable thu&mbnails" +msgstr "Pisipiltide &lubamine" + +#: kasprefsdlg.cpp:247 +msgid "" +"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " +"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " +"the current window contents.\n" +"\n" +"Using this option on a slow machine may cause performance problems." +msgstr "" +"Lülitab sisse pisipiltide näitamise, kui liigutad hiire elemendi peale. " +"Pisipldid on umbkaudsed ning võivad mitte kajastada akna tegelikku sisu.\n" +"\n" +"Aeglasel masinal võib selle kasutamine tekitada probleeme kiirusega." + +#: kasprefsdlg.cpp:254 +msgid "&Embed thumbnails" +msgstr "Põ&imitud pisipildid" + +#: kasprefsdlg.cpp:260 +msgid "" +"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " +"performance problems." +msgstr "" +"Akende pisipiltide suuruse seadmine. Suurte väärtuste korral võib tekkida " +"probleeme kiirusega." + +#: kasprefsdlg.cpp:262 +msgid "Thumbnail &size: " +msgstr "Pisipiltide &suurus: " + +#: kasprefsdlg.cpp:272 +msgid "" +"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is " +"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n" +"\n" +"Using small values may cause performance problems on slow machines." +msgstr "" +"Võimaldab kontrollida aktiivse akna pisipildi värskendamise sagedust. Väärtus 0 " +"tähendab seda, et värskendamist ei toimu.\n" +"\n" +"Väikeste väärtuste kasutamine võib aeglastel masinatel tekitada probleeme " +"kiirusega." + +#: kasprefsdlg.cpp:275 +msgid "&Update thumbnail every: " +msgstr "&Pisipilti värskendatakse iga: " + +#: kasprefsdlg.cpp:280 +msgid "seconds" +msgstr "sekundi tagant" + +#: kasprefsdlg.cpp:290 +msgid "Behavior" +msgstr "Käitumine" + +#: kasprefsdlg.cpp:292 +msgid "&Group windows" +msgstr "&Akende grupeerimine" + +#: kasprefsdlg.cpp:294 +msgid "Enables the grouping together of related windows." +msgstr "Võimaldab ühe rakenduse erinevate akende grupeerimist." + +#: kasprefsdlg.cpp:299 +msgid "Show all &windows" +msgstr "Kõigi &akende näitamine" + +#: kasprefsdlg.cpp:301 +msgid "" +"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." +msgstr "" +"Kõigil, mitte ainult aktiivsel töölaual asuvate avatud akende näitamine." + +#: kasprefsdlg.cpp:305 +msgid "&Group windows on inactive desktops" +msgstr "Akende &grupeerimine mitteaktiivsetel töölaudadel" + +#: kasprefsdlg.cpp:307 +msgid "" +"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." +msgstr "Lubab grupeerida aknad, mis ei asu aktiivsel töölaual." + +#: kasprefsdlg.cpp:312 +msgid "Only show &minimized windows" +msgstr "Ainult &minimeeritud akende näitamine" + +#: kasprefsdlg.cpp:314 +msgid "" +"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " +"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " +"CDE or OpenLook." +msgstr "" +"Selle sisselülitamisel näidatakse ribal ainult minimeeritud aknaid. See muudab " +"Kasbari ikoonide käsitlemise sarnaseks mõne vanema keskkonnaga, näiteks CDE või " +"OpenLook." + +#: kasprefsdlg.cpp:326 +msgid "Colors" +msgstr "Värvid" + +#: kasprefsdlg.cpp:331 +msgid "Label foreground:" +msgstr "Pealdise esiplaan:" + +#: kasprefsdlg.cpp:338 +msgid "Label background:" +msgstr "Pealdise taust:" + +#: kasprefsdlg.cpp:347 +msgid "Inactive foreground:" +msgstr "Mitteaktiivne esiplaan:" + +#: kasprefsdlg.cpp:353 +msgid "Inactive background:" +msgstr "Mitteaktiivne taust:" + +#: kasprefsdlg.cpp:362 +msgid "Active foreground:" +msgstr "Aktiivne esiplaan:" + +#: kasprefsdlg.cpp:368 +msgid "Active background:" +msgstr "Aktiivne taust:" + +#: kasprefsdlg.cpp:376 +msgid "&Progress color:" +msgstr "Ede&nemise värv:" + +#: kasprefsdlg.cpp:382 +msgid "&Attention color:" +msgstr "Tähelepanu &värv:" + +#: kasprefsdlg.cpp:393 +msgid "Indicators" +msgstr "Indikaatorid" + +#: kasprefsdlg.cpp:401 +msgid "Advanced" +msgstr "Muud" + +#: kasprefsdlg.cpp:404 +msgid "Enable &startup notifier" +msgstr "Käivitamise &märguanne" + +#: kasprefsdlg.cpp:406 +msgid "" +"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " +"window." +msgstr "" +"Lubab näidata rakendusi, mis on juba käivitatud, kuid pole oma akent veel " +"loonud." + +#: kasprefsdlg.cpp:412 +msgid "Enable &modified indicator" +msgstr "Sisu &muutuse indikaator" + +#: kasprefsdlg.cpp:414 +msgid "" +"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " +"modified document." +msgstr "" +"Lubab näidata flopiketta ikooni akendel, milles avatud dokumenti on muudetud." + +#: kasprefsdlg.cpp:419 +msgid "Enable &progress indicator" +msgstr "Edenemise i&ndikaatori näitamine" + +#: kasprefsdlg.cpp:421 +msgid "" +"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " +"indicators." +msgstr "" +"Lubab näidata edenemisriba nende akende tiitlina, mis kujutavadki endast " +"edenemisriba." + +#: kasprefsdlg.cpp:426 +msgid "Enable &attention indicator" +msgstr "Tähelep&anu indikaatori näitamine" + +#: kasprefsdlg.cpp:428 +msgid "" +"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." +msgstr "Lubab näidata ikooni, mis osutab tähelepanu vajavale aknale." + +#: kasprefsdlg.cpp:432 +msgid "Enable frames for inactive items" +msgstr "Raamide lubamine mitteaktiivsetel elementidel" + +#: kasprefsdlg.cpp:434 +msgid "" +"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " +"background you should probably uncheck this option." +msgstr "" +"Lubab raamid mitteaktiivsete elementide ümber. Kui soovid lasta ribal hajuda " +"tausta, tasuks see välja lülitada." + +#: kasprefsdlg.cpp:445 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" piksel\n" +" pikslit" + +#: kastasker.cpp:154 +msgid "Show &All Windows" +msgstr "Kõigi &akende näitamine" + +#: kastasker.cpp:161 +msgid "&Group Windows" +msgstr "Akende &grupeerimine" + +#: kastasker.cpp:168 +msgid "Show &Clock" +msgstr "&Kella näitamine" + +#: kastasker.cpp:174 +msgid "Show &Load Meter" +msgstr "Koor&musmõõdiku näitamine" + +#: kastasker.cpp:183 +msgid "&Floating" +msgstr "U&juv" + +#: kastasker.cpp:190 +msgid "R&otate Bar" +msgstr "Pööra ri&ba" + +#: kastasker.cpp:197 +msgid "&Refresh" +msgstr "Vä&rskenda" + +#: kastasker.cpp:201 +msgid "&Configure Kasbar..." +msgstr "&Seadista Kasbari..." + +#: kastasker.cpp:205 +msgid "&About Kasbar" +msgstr "K&asbari info" + +#: kastaskitem.cpp:231 +msgid "All" +msgstr "Kõik" + +#: kastaskitem.cpp:336 +msgid "To &Tray" +msgstr "Saa&da salve" + +#: kastaskitem.cpp:340 +msgid "&Properties" +msgstr "&Omadused" + +#: kastaskitem.cpp:360 +msgid "Could Not Send to Tray" +msgstr "Salve saatmine ebaõnnestus" + +#: kastaskitem.cpp:361 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382 +msgid "Task Properties" +msgstr "Protsessi omadused" + +#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464 +msgid "General" +msgstr "Üldine" + +#: kastaskitem.cpp:390 +msgid "Task" +msgstr "Protsess" + +#: kastaskitem.cpp:392 +msgid "Item" +msgstr "Element" + +#: kastaskitem.cpp:393 +msgid "Bar" +msgstr "Riba" + +#: kastaskitem.cpp:396 +msgid "NET" +msgstr "NET" + +#: kastaskitem.cpp:420 +msgid "Property" +msgstr "Omadus" + +#: kastaskitem.cpp:421 +msgid "Type" +msgstr "Tüüp" + +#: kastaskitem.cpp:422 +msgid "Value" +msgstr "Väärtus" + +#: kastaskitem.cpp:468 +msgid "" +"<html><body><b>Name</b>: $name" +"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Iconified</b>: $iconified" +"<br><b>Minimized</b>: $minimized" +"<br><b>Maximized</b>: $maximized" +"<br><b>Shaded</b>: $shaded" +"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Desktop</b>: $desktop" +"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName" +"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName" +"<br>" +"<br><b>Modified</b>: $modified" +"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" +msgstr "" +"<html><body><b>Nimi</b>: $name" +"<br><b>Nähtav nimi</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Ikoonitud</b>: $iconified" +"<br><b>Minimeeritud</b>: $minimized" +"<br><b>Maksimeeritud</b>: $maximized" +"<br><b>Varjutatud</b>: $shaded" +"<br><b>Alati peal</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Töölaud</b>: $desktop" +"<br><b>Kõigil töölaudadel</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Ikooni nimi</b>: $iconicName" +"<br><b>Ikooni nähtav nimi</b>: $visibleIconicName" +"<br>" +"<br><b>Muudetud</b>: $modified" +"<br><b>Nõuab tähelepanu</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" + +#: kastaskitem.cpp:504 +msgid "NET WM Specification Info" +msgstr "NET WM spetsifikatsiooni info" |