diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-28 11:31:17 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-28 12:42:09 +0100 |
commit | a7a67281b338668dd112d6ffe432b731642b72b4 (patch) | |
tree | 13d9b1f57b061723ab68b46c722f5840f9a0d3ee /tde-i18n-et/messages/tdegames/kbackgammon.po | |
parent | d7fff291ae13accf562ede92d4835e99c38e3fd1 (diff) | |
download | tde-i18n-a7a67281b338668dd112d6ffe432b731642b72b4.tar.gz tde-i18n-a7a67281b338668dd112d6ffe432b731642b72b4.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: tdegames/kbackgammon
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdegames/kbackgammon/
(cherry picked from commit f715dce2050c2975951e3b3730ef668f4abaed18)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/tdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-et/messages/tdegames/kbackgammon.po | 1805 |
1 files changed, 923 insertions, 882 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-et/messages/tdegames/kbackgammon.po index 1808c859db7..341df896c02 100644 --- a/tde-i18n-et/messages/tdegames/kbackgammon.po +++ b/tde-i18n-et/messages/tdegames/kbackgammon.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbackgammon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-28 04:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-01 19:18+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" @@ -16,548 +16,548 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2beta2\n" -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Move" -msgstr "&Käik" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Command" -msgstr "&Korraldus" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Command Toolbar" -msgstr "Käsuriba" - -#: main.cpp:31 -msgid "A Backgammon program for TDE" -msgstr "TDE Backgammon" - -#: main.cpp:32 -msgid "" -"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n" -"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n" -"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'." -msgstr "" -"See on graafiline backgammon (meie kandis tuntud ka nime all Nardõ).\n" -"Võimalik on mängida teiste mängijate, arvuti vastu ja isegi netimänge 'Esimeses " -"Backgammoni internetiserveris' (FIBS)." - -#: main.cpp:43 -msgid "KBackgammon" -msgstr "KBackgammon" - -#: main.cpp:46 -msgid "Author & maintainer" -msgstr "Autor & hooldaja" - -#: main.cpp:49 -msgid "Initial anti-aliasing of the board" -msgstr "Esialgne mängulaua antialias" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Anti Veeranna" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "duke@linux.ee" -#: kbgboard.cpp:131 -msgid "Board" -msgstr "Mängulaud" - -#: kbgboard.cpp:131 -msgid "Here you can configure the backgammon board" -msgstr "Siin saab seadistada backgammoni mängulauda" - -#: kbgboard.cpp:150 -msgid "Colors" -msgstr "Värvid" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "FIBS Engine" +msgstr "FIBS aju" -#: kbgboard.cpp:151 -msgid "Short Moves" -msgstr "Kiirkäigud" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine" +msgstr "Siin saab seadistada FIBS backgammoni aju" -#: kbgboard.cpp:164 -msgid "Background" -msgstr "Taust" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:227 kbgboard.cpp:152 +msgid "Options" +msgstr "" -#: kbgboard.cpp:167 -msgid "Color 1" -msgstr "Värv 1" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228 +msgid "Automatic Messages" +msgstr "Automaatsed teated" -#: kbgboard.cpp:170 -msgid "Color 2" -msgstr "Värv 2" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 +msgid "Show copy of personal messages in main window" +msgstr "Erateateid näidatakse peaaknas" -#: kbgboard.cpp:192 -msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move." -msgstr "&Kiirkäigud keelatakse. Käike saab teha ainult hiirega." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237 +msgid "Automatically request player info on invitation" +msgstr "Kutsel soovitakse automaatselt saada mängija infot" -#: kbgboard.cpp:193 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239 msgid "" -"&Single clicks with the left mouse button will\n" -"move a checker the shortest possible distance." +"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed " +"only in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of " +"these messages in the main window." msgstr "" -"Ük&s klõps hiire vasaku nupuga liigutab mängunuppu\n" -" lühima võimaliku distantsi võrra." +"Tavaliselt näidatakse kõiki teateid, mida teised mängijad sulle otse " +"saadavad, ainult vestlusaknas. Märgi see kast, kui soovid, et neid teateid " +"näidataks ka peaaknas." -#: kbgboard.cpp:195 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242 msgid "" -"D&ouble clicks with the left mouse button will\n" -"move a checker the shortest possible distance." +"Check this box if you would like to receive information on players that " +"invite you to games." msgstr "" -"&Topeltklõps hiire vasaku nupuga liigutab mängunuppu\n" -" lühima võimaliku distantsi võrra." +"Märgi, kui soovid saada infot mängijate kohta, kes kutsuvad sind mängima." -#: kbgboard.cpp:210 -msgid "Show pip count in title bar" -msgstr "Markerite arvu näidatakse akna tiitliribal" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 +msgid "Start match:" +msgstr "Mängu alustamine:" -#: kbgboard.cpp:223 -msgid "&Board" -msgstr "&Mängulaud" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 +msgid "Win match:" +msgstr "Mängu võitmine:" -#: kbgboard.cpp:245 -msgid "&Font" -msgstr "&Kirjastiil" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259 +msgid "Lose match:" +msgstr "Mängu kaotamine:" -#: kbgboard.cpp:383 -msgid "Set Cube Values" -msgstr "Panuse määramine" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261 +msgid "" +"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start " +"a new match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Kui soovid mängu alustamisel saata oma vastasele sõnumi, märgi see kast ja " +"kirjuta sõnum." -#: kbgboard.cpp:394 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265 msgid "" -"Set the face value of the cube and select who should be able to\n" -"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n" -"players to double." +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a " +"match, check this box and write the message into the entry field." msgstr "" -"Määra vaikepanus ja vali, kellel on lubatud duubeldada.\n" -"Pea meeles, et 1 lubab duubeldada mõlemal mängijal." +"Kui soovid mängu võitmisel saata oma vastasele sõnumi, märgi see kast ja " +"kirjuta sõnum." -#: kbgboard.cpp:446 -msgid "Lower Player" -msgstr "Alumine mängija" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268 +msgid "" +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a " +"match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Kui soovid mängu kaotamisel saata oma vastasele sõnumi, märgi see kast ja " +"kirjuta sõnum." -#: kbgboard.cpp:447 -msgid "Upper Player" -msgstr "Ülemine mängija" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286 +msgid "&Local" +msgstr "&Kohalik" -#: kbgboard.cpp:448 -msgid "Open Cube" -msgstr "Lahtine panus" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 +msgid "Server" +msgstr "Server" -#: kbgboard.cpp:533 -msgid "Set Dice Values" -msgstr "Täringute väärtuste määramine" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296 +msgid "Other" +msgstr "Muu" -#: kbgboard.cpp:544 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 +msgid "Server name:" +msgstr "Serveri nimi:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 +msgid "Server port:" +msgstr "Serveri port:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 +msgid "User name:" +msgstr "Kasutajanimi:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311 +msgid "Password:" +msgstr "Parool:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320 msgid "" -"Set the face values of the selected dice. The other player's\n" -"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn." +"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should " +"be \"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at " +"connection time." msgstr "" -"Määra valitud täringute nimiväärtused. Vastasmängija täringud tühistatakse ning " -"täringu omanik saab käia." +"Kirjuta siia FIBS masina nimi. Peaaegu kindlasti on see \"fibs.com\". Kui " +"jätad selle tühjaks, küsitakse seda sinu käest uuesti ühendumisel." -#: kbgboard.cpp:1616 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324 msgid "" -"This is the bar of the backgammon board.\n" -"\n" -"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain " -"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by " -"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n" -"\n" -"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 " -"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so." +"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this " +"should be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at " +"connection time." msgstr "" -"See on backgammoni mängulaua \"ait\".\n" -"\n" -"Nupud, mis on laualt ära löödud, pannakse siia ja jäävad siia, kuni neid on " -"võimalik mängulauale tagasi viia. Nuppe saab liigutada neid hiirega sihtkohta " -"lohistades või \"kiirkäigu\" võimalust kasutades.\n" -"\n" -"Kui ühtegi duubeldamist pole veel tehtud ja duubeldamistäringut saab kasutada, " -"siis on tema nimiväärtus 64. Kui duubeldamine on lubatud, siis topeltklõps " -"täringul teeb seda." +"Kirjuta siia FIBS pordi number. Peaaegu kindlasti on see \"4321\". Kui jätad " +"selle tühjaks, küsitakse seda sinu käest uuesti ühendumisel." -#: kbgboard.cpp:1633 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328 msgid "" -"This is a regular field of the backgammon board.\n" -"\n" -"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and " -"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination " -"or by using the 'short move' feature." +"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " +"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave " +"this blank, you will be asked again at connection time." msgstr "" -"See on backgammoni tavaline mänguväli.\n" -"\n" -"Siia võib paigutada nuppe ja kui mängu hetkeseis ning täringud seda lubavad, " -"saab nuppe liigutada neid hiirega sihtkohta lohistades või \"kiirkäike\" " -"kasutades." +"Sisesta siia oma FIBS kasutajanimi. Kui sul seda veel ei ole, peaksid looma " +"vastava menüükäsuga kõigepealt omale konto. Kui jätad selle tühjaks, " +"küsitakse seda sinu käest uuesti ühendumisel." -#: kbgboard.cpp:1647 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332 msgid "" -"This part of the backgammon board is the home.\n" -"\n" -"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and " -"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers " -"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the " -"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll " -"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be " -"doubled, double clicking it will do so." +"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " +"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave " +"this blank, you will be asked again at connection time. The password will " +"not be visible." msgstr "" -"Seda mänguvälja osa nimetatakse \"koduks\".\n" -"\n" -"Sõltuvalt mängu suunast asuvad ühes kodus täringud ning teises nupud, mis on " -"mängulaualt välja liigutatud. Nuppe ei saa kodust välja liigutada. Kui kodu " -"sisaldab täringuid ja mängu hetkeseis seda lubab, siis topeltklõps täringul " -"veeretab neid. Muuseas, ka duubeldamistäringut on võimaliku kodusse paigutada, " -"ning kui duubeldamine on võimalik, siis topeltklõps seda ka teeb." +"Kirjuta siia oma FIBS parool. Kui sul seda veel ei ole, peaksid looma " +"vastava menüükäsuga kõigepealt omale konto. Kui jätad selle tühjaks, " +"küsitakse seda sinu käest uuesti ühendumisel." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 -msgid "&New Game..." -msgstr "&Uus mäng..." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341 +msgid "Keep connections alive" +msgstr "Ühendus hoitakse elus" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 -msgid "&Swap Colors" -msgstr "Vaheta värvid" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343 +msgid "" +"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you " +"check this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are " +"not actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have " +"flat-rate Internet access." +msgstr "" +"Tavaliselt katkestab FIBS ühenduse pärast tunniajalist aktiivsuse puudumist. " +"Selle kasti märkimisel püüab %1 hoida ühendust elus isegi siis, kui sa ei " +"mängi ega vestle. Tarvita seda ettevaatlikult, kui sa pead iga oma " +"internetiühenduse minuti eest maksma." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 -msgid "&Edit Mode" -msgstr "&Redigeerimisrežiim" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357 +msgid "&Connection" +msgstr "Ü&hendus" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 -msgid "Offline Engine" -msgstr "Kohalik aju" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369 +msgid "&Buddy List" +msgstr "S&emude nimekiri" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 -msgid "Use this to configure the Offline engine" -msgstr "Siin saab seadistada kohalikku aju" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 +msgid "" +"_: R means resume\n" +"%1 (R)" +msgstr "%1 (T)" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 -msgid "Names" -msgstr "Nimed" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +msgstr "" +"%1 (kogemus %2, reiting %3) soovib sinuga taasalustada salvestatud mängu. " +"Kui soovid mängida, kasuta ühinemiseks vastavat menüükäsku (või kirjuta " +"'join %4')." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 -msgid "First player:" -msgstr "Esimene mängija:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438 +msgid "%1 wants to resume a saved match with you" +msgstr "%1 soovib sinuga taasalustada salvestatud mängu" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 -msgid "Second player:" -msgstr "Teine mängija:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 +msgid "" +"_: U means unlimited\n" +"%1 (U)" +msgstr "%1 (P)" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 -msgid "Enter the name of the first player." -msgstr "Sisesta esimese mängija nimi." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If " +"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join " +"%4')." +msgstr "" +"%1 (kogemus %2, reiting %3) soovib sinuga alustada piiramatut mängu. Kui " +"soovid mängida, kasuta ühinemiseks vastavat menüükäsku (või kirjuta 'join " +"%4')." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 -msgid "Enter the name of the second player." -msgstr "Sisesta teise mängija nimi." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445 +msgid "%1 has invited you to an unlimited match" +msgstr "%1 kutsub sind piiramatule mängule" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 -msgid "&Player Names" -msgstr "&Mängijate nimed" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 +msgid "" +"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be " +"changed here\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 -msgid "South" -msgstr "Lõuna" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If " +"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join " +"%5')." +msgstr "" +"%1 (kogemus %2, reiting %3) soovib sinuga mängiga %4 punkti mängu. Kui " +"soovid mängida, kasuta ühinemiseks vastavat menüükäsku (või kirjuta 'join " +"%5')." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 -msgid "North" -msgstr "Põhi" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454 +msgid "%1 has invited you for a %2 point match" +msgstr "%1 kutsub sind %2 punkti mängule" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 -msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." -msgstr "Mäng parajasti käib. Uue mängu alustamine teeb sellele lõpu." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Still connected. Log out first?" +msgstr "Ikka veel ühendatud, kas logida esmalt välja?" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 -msgid "Start New Game" -msgstr "Käivita uus mäng" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Log Out" +msgstr "Logi välja" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 -msgid "Continue Old Game" -msgstr "Jätka vana mängu" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Stay Connected" +msgstr "Hoia ühendus alles" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 -msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." -msgstr "%1 veeretab %2, %3 veeretab %4." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732 +msgid "" +"Please type the message that should be displayed to other\n" +"users while you are away." +msgstr "Palun kirjuta siia sõnum, mida näidatakse teistele, kui oled eemal." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 -msgid "%1 makes the first move." -msgstr "%1 teeb esimese käigu." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880 +#, c-format +msgid "Looking up %1" +msgstr "%1 otsimine" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 -msgid "%1 vs. %2" -msgstr "%1 %2 vastu" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "Ühendumine serveriga %1" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 -msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the lower half of the board:" -msgstr "" -"Palun sisesta selle mängija nimi, kelle kodu\n" -"asub mängulaua alumisel poolel:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901 +msgid "Error, connection has been refused" +msgstr "Viga, ühendusest keelduti" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 -msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the upper half of the board:" -msgstr "" -"Palun sisesta selle mängija nimi, kelle kodu\n" -"asub mängulaua ülemisel poolel:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904 +msgid "Error, nonexistent host or name server down." +msgstr "Viga, sellist serverit pole või on nimeserver maas." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 -msgid "%1 wins the game. Congratulations!" -msgstr "%1 võitis mängu. Õnnitlused!" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907 +msgid "Error, reading data from socket" +msgstr "Viga andmete lugemisel soklist" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 -msgid "%1, please roll or double." -msgstr "%1, palun veereta täringut või duubelda." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982 +msgid "Connected" +msgstr "Ühendatud" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 -msgid "It's not your turn to roll!" -msgstr "Praegu ei ole sinu kord veeretada!" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027 +msgid "Disconnected." +msgstr "Ühendus katkestatud." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 -msgid "Game over!" -msgstr "Mäng läbi!" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053 +msgid "" +"Enter the name of the server you want to connect to.\n" +"This should almost always be \"fibs.com\"." +msgstr "" +"Sisesta serveri nimi, millega soovib ühenduda.\n" +"See peaks peaaegu kindlasti olema \"fibs.com\"." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 -msgid "%1, you cannot move." -msgstr "%1, sa ei saa käia." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065 +msgid "" +"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"." +msgstr "" +"Sisesta serveri pordi number. See peaks peaaegu kindlasti olema \"4321\"." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 -#, c-format +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078 msgid "" -"_n: , please move 1 piece.\n" -", please move %n pieces." +"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n" +"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll " +"later be\n" +"given the opportunity to pick another one.\n" +"\n" msgstr "" -", palun liiguta 1 nuppu.\n" -", palun liiguta %n nuppu." +"Sisesta kasutajanimi, millega soovid end sisse logida serverisse %1. Nimi\n" +"ei tohi sisaldada tühikuid ega kooloneid. Kui valitud kasutajanimi ei ole\n" +"saadaval, saad hiljem võimaluse valida uus nimi.\n" +"\n" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 -msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" -msgstr "%1 duubeldas. %2, kas oled sellega nõus?" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084 +msgid "" +"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n" +"should create one using the corresponding menu option.\n" +"\n" +msgstr "" +"Sisesta kasutajanimi sisselogimiseks serverisse %1. Kui sul seda veel\n" +"ei ole, peaksid vastava menüükäsu abil selle endale looma.\n" +"\n" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Doubling" -msgstr "Duubelda" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093 +msgid "The login may not contain spaces or colons!" +msgstr "Kasutajanimi ei tohi sisaldada tühikuid ega kooloneid!" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Accept" -msgstr "Nõus" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108 +msgid "" +"Enter the password you would like to use with the login %1\n" +"on the server %2. It may not contain colons.\n" +"\n" +msgstr "" +"Sisesta parool kasutajanimele %1 serveris %2.\n" +"See ei tohi sisaldada kooloneid.\n" +"\n" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Reject" -msgstr "Lükka tagasi" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114 +msgid "" +"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n" +"\n" +msgstr "" +"Sisesta parool kasutajanimele %1 serveris %2,\n" +"\n" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 -msgid "%1 has accepted the double. The game continues." -msgstr "%1 oli duubeldamisega nõus. Mäng läheb edasi." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1127 +msgid "The password may not contain colons or spaces!" +msgstr "Parool ei tohi sisaldada kooloneid ega tühikuid!" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 -msgid "In the middle of a game. Really quit?" -msgstr "Mäng on pooleli. Kas tõesti väljuda?" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1401 +msgid "" +"There was a problem with your login and password. You can reenter\n" +"your login and password and try to reconnect." +msgstr "" +"Kasutajanime ja parooliga tekkis mingi probleem. Sisesta palun need\n" +"veel kord ja proovi uuesti ühendus luua." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 -msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." -msgstr "Tekstikäsud veel ei tööta. Käsku '%1' ignoreeriti." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1406 +msgid "Wrong Login/Password" +msgstr "Vale kasutajanimi/parool" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 -msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" -msgstr "%1 %2 vastu - redigeerimisrežiim" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1407 +msgid "Reconnect" +msgstr "Ühenda uuesti" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 -msgid "Local Games" -msgstr "Kohalikud mängud" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1436 +msgid "%1, last logged in from %2 at %3." +msgstr "%1, viimati sisse loginud masinast %2 kell %3." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 -msgid "Offer Network Games" -msgstr "Paku võrgumängu" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1507 +msgid "The moreboards toggle has been set." +msgstr "Võti 'moreboards' on määratud." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 -msgid "Join Network Games" -msgstr "Ühine võrgumängudega" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1514 +msgid "The notify toggle has been set." +msgstr "Märguannete võti on määratud." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 -msgid "&Types" -msgstr "&Tüübid" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1521 +msgid "The report toggle has been set." +msgstr "Raportivõti on määratud." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 -msgid "&Names..." -msgstr "&Nimed..." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1569 +msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one." +msgstr "Valitud kasutajanimi on juba tarvitusel! Palun vali mõni muu." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1577 msgid "" -"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." +"\n" +"\n" +"The login may not contain spaces or colons!" msgstr "" -"Kirjuta pordi number, mida tuleks ühendusteks jälgida.\n" -"See peab olema 1024 ja 65535 vahel." +"\n" +"\n" +"Kasutajanimi ei tohi sisaldada tühikuid ega kooloneid!" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 -#, c-format -msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." -msgstr "Oodatakse sisenevaid ühendusi pordis %1." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1609 +msgid "" +"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>. To fully " +"activate this account, I will now close the connection. Once you reconnect, " +"you can start playing backgammon on FIBS." +msgstr "" +"Konto on loodud. Sinu uus kasutajanimi on <u>%1</u>. Konto lõplikuks " +"aktiveerimiseks suletakse nüüd ühendus. Taasühendumisel võid alustada " +"mängimist FIBS serveris." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 -#, c-format -msgid "Failed to offer connections on port %1." -msgstr "Ei õnnestunud pakkuda ühendust pordis %1." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1737 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over" +msgstr "%1 (%2) %3 (%4) vastu - mäng läbi" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 -msgid "Type the name of the server you want to connect to:" -msgstr "Kirjuta serveri nimi, millega soovid ühenduda:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1740 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match" +msgstr "%1 (%2) %3 (%4) vastu - piiramatu mäng" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 -msgid "" -"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." -msgstr "" -"Pordi number masinas %1, millega soovid ühenduda.\n" -"Peab olema vahemikus 1024 kuni 65535." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1743 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match" +msgstr "%1 (%2) %3 (%4) vastu - %5 punkti mäng" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 -msgid "Now connected to %1:%2." -msgstr "Ühendatud masinaga %1:%2" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1769 +msgid "Please make your move" +msgstr "Palun tee oma käik" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 -msgid "Failed to connect to %1:%2." -msgstr "Ei saadud ühendust masinaga %1:%2" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1782 +msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)" +msgstr "(või kasuta mänguga ühinemiseks vastavat menüükäsku)" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 -msgid "Player %1 (%2) has joined the game." -msgstr "Mängija %1 (%2) ühines mänguga." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1836 +msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube" +msgstr "Sinu kord on täringut veeretada või duubeldada" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 -#, c-format -msgid "creating player. virtual=%1" -msgstr "mängija loomine. virtual=%1" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1897 +msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)" +msgstr "(või kasuta mängust lahkumiseks või jätkamiseks vastavat menüükäsku)" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 -msgid "one" -msgstr "üks" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1993 +msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)" +msgstr "" +"(või kasuta pakkumise vastuvõtmiseks või tagasilükkamiseks vastavat " +"menüükäsku)" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 -msgid "two" -msgstr "kaks" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2014 +msgid "Sorry, you lost the game." +msgstr "Vabandust, selle mängu sa kaotasid." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 -msgid "Player %1 has changed the name to %2." -msgstr "Mängija %1 võttis endale nimeks %2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2022 +msgid "Congratulations, you won the game!" +msgstr "Õnnitlused, selle mängu sa võitsid!" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 -msgid "Type the name of the first player:" -msgstr "Esimese mängija nimi:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2060 +msgid "" +"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for " +"proper functioning of this program that it remains set to 3. It has been " +"reset for you." +msgstr "" +"Muutujat 'boardstyle' (mängulaua stiil) ei tohiks kunagi käsitsi määrata! " +"Rakenduse korralikuks tööks on oluline, et selle väärtus oleks 3. Praegu " +"määrati see sinu eest tagasi." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 -msgid "Type the name of the second player:" -msgstr "Teise mängija nimi:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2160 +msgid "&Connect" +msgstr "Ü&henda" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 -msgid "Players are %1 and %2" -msgstr "Mängijad on %1 ja %2" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2161 +msgid "New Account" +msgstr "Uus konto" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 -#, c-format -msgid "gnubg doubles the cube to %1." -msgstr "gnubg duubeldab %1-kordselt." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162 +msgid "&Disconnect" +msgstr "&Katkesta ühendus" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 -msgid "gnubg doubles" -msgstr "gnubg duubeldab" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2170 +msgid "&Invite..." +msgstr "K&utsu..." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "&Accept" -msgstr "&Nõus" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2176 +msgid "&Commands" +msgstr "Käsu&d" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "Re&double" -msgstr "&Duubelda vastu" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178 +msgid "Away" +msgstr "Ära" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "&Reject" -msgstr "Lükka &tagasi" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2179 +msgid "Back" +msgstr "" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 -msgid "Please roll or double." -msgstr "Palun veereta täringut või duubelda." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2190 +msgid "&Options" +msgstr "" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 -msgid "Please roll." -msgstr "Palun veereta täringut." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2195 +msgid "Ready to Play" +msgstr "Valmis mängima" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 -msgid "You roll %1 and %2." -msgstr "Veeretasid %1 ja %2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197 +msgid "Show Rating Computations" +msgstr "Näita reitinguarvutusi" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 -msgid "Please move 1 piece." -msgstr "Palun liiguta 1 nuppu." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 +msgid "Hide Rating Computations" +msgstr "Peida reitinguarvutused" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 -msgid "Please move %1 pieces." -msgstr "Palun liiguta %1 nuppu." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2200 +msgid "Greedy Bearoffs" +msgstr "Ahne lõppmäng" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 -msgid "gnubg rolls %1 and %2." -msgstr "gnubg veeretab %1 ja %2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202 +msgid "Ask for Doubles" +msgstr "Paku duubeldamist" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 -msgid "gnubg cannot move." -msgstr "gnubg ei saa käia." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2215 +msgid "&Response" +msgstr "&Vasta" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 -msgid "Starting a new game." -msgstr "Uue mängu käivitamine." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Accept" +msgstr "Nõus" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 -msgid "GNU Engine" -msgstr "GNU aju" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2218 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Reject" +msgstr "Lükka tagasi" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 -msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" -msgstr "Siin saab seadistada GNU backgammoni aju" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2225 +msgid "Join" +msgstr "Ühine" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 -msgid "&Restart GNU Backgammon" -msgstr "&Käivita GNU Backgammon uuesti" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2226 +msgid "Leave" +msgstr "Lahku" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 -msgid "" -"This is experimental code which currently requires a specially patched version " -"of GNU Backgammon." -"<br/>" -"<br/>" -msgstr "" -"See on katseline kood, mis praegu vajab GNU Backgammoni spetsiaalselt paigatud " -"versiooni." -"<br/>" -"<br/>" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2236 +msgid "&Join" +msgstr "Üh&ine" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 -msgid "" -"Could not start the GNU Backgammon process.\n" -"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" -"Make sure that your copy is at least version 0.10" -msgstr "" -"GNU Backgammoni käivitamine ebaõnnestus.\n" -"Palun kontrolli, et programm asub otsinguteel ja kannab nime \"gnubg\".\n" -"Kontrolli, et selle versioon oleks vähemalt 0.10" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2259 +msgid "&Player List" +msgstr "&Mängijate nimekiri" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 -msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " -msgstr "GNU Backgammoni protsess (%1) lõpetas. " +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2260 +msgid "&Chat" +msgstr "&Vestle" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 msgid "%1 user" @@ -579,17 +579,17 @@ msgstr "Vestlusaken" msgid "" "This is the chat window.\n" "\n" -"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " -"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " -"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " -"entries specifically geared towards that player." +"The text in this window is colored depending on whether it is directed at " +"you personally, shouted to the general FIBS population, has been said by " +"you, or is of general interest. If you select the name of a player, the " +"context contains entries specifically geared towards that player." msgstr "" "See on vestlusaken.\n" "\n" -"Tekst aknas värvitakse erinevalt vastavalt sellele, kas see on mõeldud ainult " -"sulle, hõigatud kogu FIBS seltskonnale, sinu enda öeldud või üldinfo. Kui valid " -"mängija nime, sisaldab kontekst spetsiaalselt sellele mängijale suunatud " -"kirjeid." +"Tekst aknas värvitakse erinevalt vastavalt sellele, kas see on mõeldud " +"ainult sulle, hõigatud kogu FIBS seltskonnale, sinu enda öeldud või üldinfo. " +"Kui valid mängija nime, sisaldab kontekst spetsiaalselt sellele mängijale " +"suunatud kirjeid." #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 msgid "Info On" @@ -651,6 +651,10 @@ msgstr "Lõpeta vaigistamine" msgid "Clear Gag List" msgstr "Puhasta vaigistatute nimekiri" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:284 +msgid "Clear" +msgstr "" + #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 msgid "Silent" msgstr "Vaikne" @@ -664,8 +668,8 @@ msgid "" "Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. " "Afterwards you will again hear what they shout." msgstr "" -"Vali kõik kasutajad, keda soovid vaigistatute nimekirjast eemaldada, ja klõpsa " -"OK. Seejärel võid taas kuulda, mida nad ütlevad." +"Vali kõik kasutajad, keda soovid vaigistatute nimekirjast eemaldada, ja " +"klõpsa OK. Seejärel võid taas kuulda, mida nad ütlevad." #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381 msgid "&Gag List" @@ -856,13 +860,13 @@ msgstr "L" #: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 msgid "" -"This window contains the player list. It shows all players that are currently " -"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " -"information and commands." +"This window contains the player list. It shows all players that are " +"currently logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu " +"with helpful information and commands." msgstr "" "See aken näitab mängijate nimekirja ehk kõiki mängijaid, kes praegu on FIBS " -"serverisse sisse loginud. Hiire parema nupu klõpsuga saad nende kohta üht-teist " -"teada ja võid kasutada mõningaid käske." +"serverisse sisse loginud. Hiire parema nupu klõpsuga saad nende kohta üht-" +"teist teada ja võid kasutada mõningaid käske." #: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289 msgid "Info" @@ -946,510 +950,329 @@ msgstr "Pimesta %1" msgid "Player List - %1 - %2/%3" msgstr "Mängijate nimekiri - %1 - %2/%3" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 -msgid "FIBS Engine" -msgstr "FIBS aju" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 -msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine" -msgstr "Siin saab seadistada FIBS backgammoni aju" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 +#, c-format +msgid "gnubg doubles the cube to %1." +msgstr "gnubg duubeldab %1-kordselt." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228 -msgid "Automatic Messages" -msgstr "Automaatsed teated" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 +msgid "gnubg doubles" +msgstr "gnubg duubeldab" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 -msgid "Show copy of personal messages in main window" -msgstr "Erateateid näidatakse peaaknas" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Accept" +msgstr "&Nõus" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237 -msgid "Automatically request player info on invitation" -msgstr "Kutsel soovitakse automaatselt saada mängija infot" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "Re&double" +msgstr "&Duubelda vastu" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239 -msgid "" -"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only " -"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these " -"messages in the main window." -msgstr "" -"Tavaliselt näidatakse kõiki teateid, mida teised mängijad sulle otse saadavad, " -"ainult vestlusaknas. Märgi see kast, kui soovid, et neid teateid näidataks ka " -"peaaknas." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Reject" +msgstr "Lükka &tagasi" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242 -msgid "" -"Check this box if you would like to receive information on players that invite " -"you to games." -msgstr "" -"Märgi, kui soovid saada infot mängijate kohta, kes kutsuvad sind mängima." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 +msgid "Please roll or double." +msgstr "Palun veereta täringut või duubelda." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 -msgid "Start match:" -msgstr "Mängu alustamine:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 +msgid "Please roll." +msgstr "Palun veereta täringut." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 -msgid "Win match:" -msgstr "Mängu võitmine:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 +msgid "You roll %1 and %2." +msgstr "Veeretasid %1 ja %2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259 -msgid "Lose match:" -msgstr "Mängu kaotamine:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 +msgid "Please move 1 piece." +msgstr "Palun liiguta 1 nuppu." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261 -msgid "" -"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a " -"new match, check this box and write the message into the entry field." -msgstr "" -"Kui soovid mängu alustamisel saata oma vastasele sõnumi, märgi see kast ja " -"kirjuta sõnum." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 +msgid "Please move %1 pieces." +msgstr "Palun liiguta %1 nuppu." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265 -msgid "" -"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a " -"match, check this box and write the message into the entry field." -msgstr "" -"Kui soovid mängu võitmisel saata oma vastasele sõnumi, märgi see kast ja " -"kirjuta sõnum." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 +msgid "gnubg rolls %1 and %2." +msgstr "gnubg veeretab %1 ja %2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268 -msgid "" -"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a " -"match, check this box and write the message into the entry field." -msgstr "" -"Kui soovid mängu kaotamisel saata oma vastasele sõnumi, märgi see kast ja " -"kirjuta sõnum." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 +msgid "gnubg cannot move." +msgstr "gnubg ei saa käia." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286 -msgid "&Local" -msgstr "&Kohalik" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 +msgid "%1 vs. %2" +msgstr "%1 %2 vastu" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 -msgid "Server" -msgstr "Server" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 +msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." +msgstr "Mäng parajasti käib. Uue mängu alustamine teeb sellele lõpu." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296 -msgid "Other" -msgstr "Muu" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 +msgid "Start New Game" +msgstr "Käivita uus mäng" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 -msgid "Server name:" -msgstr "Serveri nimi:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 +msgid "Continue Old Game" +msgstr "Jätka vana mängu" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 -msgid "Server port:" -msgstr "Serveri port:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 +msgid "Starting a new game." +msgstr "Uue mängu käivitamine." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 -msgid "User name:" -msgstr "Kasutajanimi:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "GNU Engine" +msgstr "GNU aju" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311 -msgid "Password:" -msgstr "Parool:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" +msgstr "Siin saab seadistada GNU backgammoni aju" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320 -msgid "" -"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be " -"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " -"time." -msgstr "" -"Kirjuta siia FIBS masina nimi. Peaaegu kindlasti on see \"fibs.com\". Kui jätad " -"selle tühjaks, küsitakse seda sinu käest uuesti ühendumisel." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 +msgid "&Restart GNU Backgammon" +msgstr "&Käivita GNU Backgammon uuesti" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 msgid "" -"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should " -"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " -"time." +"This is experimental code which currently requires a specially patched " +"version of GNU Backgammon.<br/><br/>" msgstr "" -"Kirjuta siia FIBS pordi number. Peaaegu kindlasti on see \"4321\". Kui jätad " -"selle tühjaks, küsitakse seda sinu käest uuesti ühendumisel." +"See on katseline kood, mis praegu vajab GNU Backgammoni spetsiaalselt " +"paigatud versiooni.<br/><br/>" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 msgid "" -"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first " -"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, " -"you will be asked again at connection time." +"Could not start the GNU Backgammon process.\n" +"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" +"Make sure that your copy is at least version 0.10" msgstr "" -"Sisesta siia oma FIBS kasutajanimi. Kui sul seda veel ei ole, peaksid looma " -"vastava menüükäsuga kõigepealt omale konto. Kui jätad selle tühjaks, küsitakse " -"seda sinu käest uuesti ühendumisel." +"GNU Backgammoni käivitamine ebaõnnestus.\n" +"Palun kontrolli, et programm asub otsinguteel ja kannab nime \"gnubg\".\n" +"Kontrolli, et selle versioon oleks vähemalt 0.10" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332 -msgid "" -"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " -"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this " -"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be " -"visible." -msgstr "" -"Kirjuta siia oma FIBS parool. Kui sul seda veel ei ole, peaksid looma vastava " -"menüükäsuga kõigepealt omale konto. Kui jätad selle tühjaks, küsitakse seda " -"sinu käest uuesti ühendumisel." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 +msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " +msgstr "GNU Backgammoni protsess (%1) lõpetas. " -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341 -msgid "Keep connections alive" -msgstr "Ühendus hoitakse elus" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 +msgid "Local Games" +msgstr "Kohalikud mängud" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343 -msgid "" -"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check " -"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not " -"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have " -"flat-rate Internet access." -msgstr "" -"Tavaliselt katkestab FIBS ühenduse pärast tunniajalist aktiivsuse puudumist. " -"Selle kasti märkimisel püüab %1 hoida ühendust elus isegi siis, kui sa ei mängi " -"ega vestle. Tarvita seda ettevaatlikult, kui sa pead iga oma internetiühenduse " -"minuti eest maksma." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 +msgid "Offer Network Games" +msgstr "Paku võrgumängu" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357 -msgid "&Connection" -msgstr "Ü&hendus" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 +msgid "Join Network Games" +msgstr "Ühine võrgumängudega" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369 -msgid "&Buddy List" -msgstr "S&emude nimekiri" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 +msgid "&Types" +msgstr "&Tüübid" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 -msgid "" -"_: R means resume\n" -"%1 (R)" -msgstr "%1 (T)" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 +msgid "&Names..." +msgstr "&Nimed..." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." msgstr "" -"%1 (kogemus %2, reiting %3) soovib sinuga taasalustada salvestatud mängu. Kui " -"soovid mängida, kasuta ühinemiseks vastavat menüükäsku (või kirjuta 'join %4')." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438 -msgid "%1 wants to resume a saved match with you" -msgstr "%1 soovib sinuga taasalustada salvestatud mängu" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 -msgid "" -"_: U means unlimited\n" -"%1 (U)" -msgstr "%1 (P)" +"Kirjuta pordi number, mida tuleks ühendusteks jälgida.\n" +"See peab olema 1024 ja 65535 vahel." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442 -msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." -msgstr "" -"%1 (kogemus %2, reiting %3) soovib sinuga alustada piiramatut mängu. Kui soovid " -"mängida, kasuta ühinemiseks vastavat menüükäsku (või kirjuta 'join %4')." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 +#, c-format +msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." +msgstr "Oodatakse sisenevaid ühendusi pordis %1." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445 -msgid "%1 has invited you to an unlimited match" -msgstr "%1 kutsub sind piiramatule mängule" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 +#, c-format +msgid "Failed to offer connections on port %1." +msgstr "Ei õnnestunud pakkuda ühendust pordis %1." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 -msgid "" -"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be " -"changed here\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 +msgid "Type the name of the server you want to connect to:" +msgstr "Kirjuta serveri nimi, millega soovid ühenduda:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')." +"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." msgstr "" -"%1 (kogemus %2, reiting %3) soovib sinuga mängiga %4 punkti mängu. Kui soovid " -"mängida, kasuta ühinemiseks vastavat menüükäsku (või kirjuta 'join %5')." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454 -msgid "%1 has invited you for a %2 point match" -msgstr "%1 kutsub sind %2 punkti mängule" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 -msgid "Still connected. Log out first?" -msgstr "Ikka veel ühendatud, kas logida esmalt välja?" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 -msgid "Log Out" -msgstr "Logi välja" +"Pordi number masinas %1, millega soovid ühenduda.\n" +"Peab olema vahemikus 1024 kuni 65535." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 -msgid "Stay Connected" -msgstr "Hoia ühendus alles" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 +msgid "Now connected to %1:%2." +msgstr "Ühendatud masinaga %1:%2" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732 -msgid "" -"Please type the message that should be displayed to other\n" -"users while you are away." -msgstr "Palun kirjuta siia sõnum, mida näidatakse teistele, kui oled eemal." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 +msgid "Failed to connect to %1:%2." +msgstr "Ei saadud ühendust masinaga %1:%2" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880 -#, c-format -msgid "Looking up %1" -msgstr "%1 otsimine" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 +msgid "Player %1 (%2) has joined the game." +msgstr "Mängija %1 (%2) ühines mänguga." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 #, c-format -msgid "Connecting to %1" -msgstr "Ühendumine serveriga %1" +msgid "creating player. virtual=%1" +msgstr "mängija loomine. virtual=%1" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901 -msgid "Error, connection has been refused" -msgstr "Viga, ühendusest keelduti" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 +msgid "one" +msgstr "üks" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904 -msgid "Error, nonexistent host or name server down." -msgstr "Viga, sellist serverit pole või on nimeserver maas." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 +msgid "two" +msgstr "kaks" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907 -msgid "Error, reading data from socket" -msgstr "Viga andmete lugemisel soklist" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 +msgid "Player %1 has changed the name to %2." +msgstr "Mängija %1 võttis endale nimeks %2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982 -msgid "Connected" -msgstr "Ühendatud" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 +msgid "Type the name of the first player:" +msgstr "Esimese mängija nimi:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027 -msgid "Disconnected." -msgstr "Ühendus katkestatud." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 +msgid "Type the name of the second player:" +msgstr "Teise mängija nimi:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053 -msgid "" -"Enter the name of the server you want to connect to.\n" -"This should almost always be \"fibs.com\"." -msgstr "" -"Sisesta serveri nimi, millega soovib ühenduda.\n" -"See peaks peaaegu kindlasti olema \"fibs.com\"." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 +msgid "Players are %1 and %2" +msgstr "Mängijad on %1 ja %2" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065 -msgid "" -"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"." -msgstr "" -"Sisesta serveri pordi number. See peaks peaaegu kindlasti olema \"4321\"." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 +msgid "&New Game..." +msgstr "&Uus mäng..." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078 -msgid "" -"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n" -"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll " -"later be\n" -"given the opportunity to pick another one.\n" -"\n" -msgstr "" -"Sisesta kasutajanimi, millega soovid end sisse logida serverisse %1. Nimi\n" -"ei tohi sisaldada tühikuid ega kooloneid. Kui valitud kasutajanimi ei ole\n" -"saadaval, saad hiljem võimaluse valida uus nimi.\n" -"\n" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 +msgid "&Swap Colors" +msgstr "Vaheta värvid" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084 -msgid "" -"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n" -"should create one using the corresponding menu option.\n" -"\n" -msgstr "" -"Sisesta kasutajanimi sisselogimiseks serverisse %1. Kui sul seda veel\n" -"ei ole, peaksid vastava menüükäsu abil selle endale looma.\n" -"\n" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 +msgid "&Edit Mode" +msgstr "&Redigeerimisrežiim" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093 -msgid "The login may not contain spaces or colons!" -msgstr "Kasutajanimi ei tohi sisaldada tühikuid ega kooloneid!" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Offline Engine" +msgstr "Kohalik aju" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108 -msgid "" -"Enter the password you would like to use with the login %1\n" -"on the server %2. It may not contain colons.\n" -"\n" -msgstr "" -"Sisesta parool kasutajanimele %1 serveris %2.\n" -"See ei tohi sisaldada kooloneid.\n" -"\n" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Use this to configure the Offline engine" +msgstr "Siin saab seadistada kohalikku aju" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114 -msgid "" -"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n" -"\n" -msgstr "" -"Sisesta parool kasutajanimele %1 serveris %2,\n" -"\n" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 +msgid "Names" +msgstr "Nimed" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129 -msgid "The password may not contain colons or spaces!" -msgstr "Parool ei tohi sisaldada kooloneid ega tühikuid!" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 +msgid "First player:" +msgstr "Esimene mängija:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403 -msgid "" -"There was a problem with your login and password. You can reenter\n" -"your login and password and try to reconnect." -msgstr "" -"Kasutajanime ja parooliga tekkis mingi probleem. Sisesta palun need\n" -"veel kord ja proovi uuesti ühendus luua." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 +msgid "Second player:" +msgstr "Teine mängija:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408 -msgid "Wrong Login/Password" -msgstr "Vale kasutajanimi/parool" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 +msgid "Enter the name of the first player." +msgstr "Sisesta esimese mängija nimi." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409 -msgid "Reconnect" -msgstr "Ühenda uuesti" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 +msgid "Enter the name of the second player." +msgstr "Sisesta teise mängija nimi." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438 -msgid "%1, last logged in from %2 at %3." -msgstr "%1, viimati sisse loginud masinast %2 kell %3." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 +msgid "&Player Names" +msgstr "&Mängijate nimed" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509 -msgid "The moreboards toggle has been set." -msgstr "Võti 'moreboards' on määratud." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 +msgid "South" +msgstr "Lõuna" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516 -msgid "The notify toggle has been set." -msgstr "Märguannete võti on määratud." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 +msgid "North" +msgstr "Põhi" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523 -msgid "The report toggle has been set." -msgstr "Raportivõti on määratud." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 +msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." +msgstr "%1 veeretab %2, %3 veeretab %4." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571 -msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one." -msgstr "Valitud kasutajanimi on juba tarvitusel! Palun vali mõni muu." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 +msgid "%1 makes the first move." +msgstr "%1 teeb esimese käigu." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 msgid "" -"\n" -"\n" -"The login may not contain spaces or colons!" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the lower half of the board:" msgstr "" -"\n" -"\n" -"Kasutajanimi ei tohi sisaldada tühikuid ega kooloneid!" +"Palun sisesta selle mängija nimi, kelle kodu\n" +"asub mängulaua alumisel poolel:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 msgid "" -"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>" -". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you " -"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS." +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the upper half of the board:" msgstr "" -"Konto on loodud. Sinu uus kasutajanimi on <u>%1</u>. Konto lõplikuks " -"aktiveerimiseks suletakse nüüd ühendus. Taasühendumisel võid alustada mängimist " -"FIBS serveris." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739 -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over" -msgstr "%1 (%2) %3 (%4) vastu - mäng läbi" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742 -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match" -msgstr "%1 (%2) %3 (%4) vastu - piiramatu mäng" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745 -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match" -msgstr "%1 (%2) %3 (%4) vastu - %5 punkti mäng" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771 -msgid "Please make your move" -msgstr "Palun tee oma käik" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784 -msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)" -msgstr "(või kasuta mänguga ühinemiseks vastavat menüükäsku)" +"Palun sisesta selle mängija nimi, kelle kodu\n" +"asub mängulaua ülemisel poolel:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838 -msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube" -msgstr "Sinu kord on täringut veeretada või duubeldada" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 +msgid "%1 wins the game. Congratulations!" +msgstr "%1 võitis mängu. Õnnitlused!" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899 -msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)" -msgstr "(või kasuta mängust lahkumiseks või jätkamiseks vastavat menüükäsku)" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 +msgid "%1, please roll or double." +msgstr "%1, palun veereta täringut või duubelda." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995 -msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)" -msgstr "" -"(või kasuta pakkumise vastuvõtmiseks või tagasilükkamiseks vastavat menüükäsku)" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 +msgid "It's not your turn to roll!" +msgstr "Praegu ei ole sinu kord veeretada!" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016 -msgid "Sorry, you lost the game." -msgstr "Vabandust, selle mängu sa kaotasid." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 +msgid "Game over!" +msgstr "Mäng läbi!" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024 -msgid "Congratulations, you won the game!" -msgstr "Õnnitlused, selle mängu sa võitsid!" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 +msgid "%1, you cannot move." +msgstr "%1, sa ei saa käia." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 +#, c-format msgid "" -"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper " -"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for " -"you." +"_n: , please move 1 piece.\n" +", please move %n pieces." msgstr "" -"Muutujat 'boardstyle' (mängulaua stiil) ei tohiks kunagi käsitsi määrata! " -"Rakenduse korralikuks tööks on oluline, et selle väärtus oleks 3. Praegu " -"määrati see sinu eest tagasi." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162 -msgid "&Connect" -msgstr "Ü&henda" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163 -msgid "New Account" -msgstr "Uus konto" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164 -msgid "&Disconnect" -msgstr "&Katkesta ühendus" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172 -msgid "&Invite..." -msgstr "K&utsu..." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178 -msgid "&Commands" -msgstr "Käsu&d" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180 -msgid "Away" -msgstr "Ära" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197 -msgid "Ready to Play" -msgstr "Valmis mängima" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 -msgid "Show Rating Computations" -msgstr "Näita reitinguarvutusi" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201 -msgid "Hide Rating Computations" -msgstr "Peida reitinguarvutused" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202 -msgid "Greedy Bearoffs" -msgstr "Ahne lõppmäng" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204 -msgid "Ask for Doubles" -msgstr "Paku duubeldamist" +", palun liiguta 1 nuppu.\n" +", palun liiguta %n nuppu." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 -msgid "&Response" -msgstr "&Vasta" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 +msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" +msgstr "%1 duubeldas. %2, kas oled sellega nõus?" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227 -msgid "Join" -msgstr "Ühine" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Doubling" +msgstr "Duubelda" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228 -msgid "Leave" -msgstr "Lahku" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 +msgid "%1 has accepted the double. The game continues." +msgstr "%1 oli duubeldamisega nõus. Mäng läheb edasi." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238 -msgid "&Join" -msgstr "Üh&ine" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 +msgid "In the middle of a game. Really quit?" +msgstr "Mäng on pooleli. Kas tõesti väljuda?" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261 -msgid "&Player List" -msgstr "&Mängijate nimekiri" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 +msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." +msgstr "Tekstikäsud veel ei tööta. Käsku '%1' ignoreeriti." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262 -msgid "&Chat" -msgstr "&Vestle" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 +msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" +msgstr "%1 %2 vastu - redigeerimisrežiim" #: kbg.cpp:78 msgid "Open Board" @@ -1493,16 +1316,17 @@ msgstr "Korraldus: " #: kbg.cpp:182 msgid "" -"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " -"sent to you from the current engine." +"This area contains the status messages for the game. Most of these messages " +"are sent to you from the current engine." msgstr "" "Siin näidatakse teateid mängu hetkestaatuse kohta. Enamik neist teadetest " "pärinevad mängu ajult." #: kbg.cpp:186 msgid "" -"This is the command line. You can type special commands related to the current " -"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." +"This is the command line. You can type special commands related to the " +"current engine in here. Most relevant commands are also available through " +"the menus." msgstr "" "See on käsuriba. Siia saab sisestada mitmesuguseid mängu ajule mõeldud " "korraldusi. Enamik neist korraldustest on saadaval ka menüüde kaudu." @@ -1513,15 +1337,19 @@ msgid "" "commands. You can drag the bar to a different location within the window." msgstr "" "See on nupuriba. Nupuriba võimaldab kiiret ligipääsu mitmetele mängu " -"funktsioonidele. Selle riba asukohta akna suhtes on võimalik muuta seda hiirega " -"teise kohta tirides." +"funktsioonidele. Selle riba asukohta akna suhtes on võimalik muuta seda " +"hiirega teise kohta tirides." #: kbg.cpp:196 msgid "" -"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " -"corner." +"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the " +"left corner." msgstr "See on olekuriba. Vasakus nurgas näidatakse hetkel aktiivset aju." +#: kbg.cpp:498 +msgid "Configuration" +msgstr "" + #: kbg.cpp:509 msgid "General" msgstr "Üldine" @@ -1550,18 +1378,18 @@ msgstr "Sündmused" #: kbg.cpp:524 msgid "" "After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " -"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " -"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " -"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " -"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " -"review the result of your move." +"either do that manually (in which case you should not enable this feature), " +"or you can specify an amount of time that has to pass before the move is " +"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset " +"and restarted once you finish the move. This is very useful if you would " +"like to review the result of your move." msgstr "" "Kui oled oma käigud sooritanud, tuleb need mängu ajule saata. Võid seda teha " "kas käsitsi (sel juhul ei peaks sa seda võimalust lülitama) või määrata " "ajavahemiku, mille möödudes käik ajule edastatakse. Kui võtad käigu tagasi, " -"enne kui taimer on nulli jõudnud, siis taimer peatub ning käivitatakse algusest " -"niipea, kui oled käigu teinud. See tuleb kasuks siis, kui soovid oma käigu " -"tulemust vaadelda." +"enne kui taimer on nulli jõudnud, siis taimer peatub ning käivitatakse " +"algusest niipea, kui oled käigu teinud. See tuleb kasuks siis, kui soovid " +"oma käigu tulemust vaadelda." #: kbg.cpp:531 msgid "Enable timeout" @@ -1573,11 +1401,11 @@ msgstr "Ajavahemik sekundites" #: kbg.cpp:549 msgid "" -"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " -"choosing the \"Don't show this message again\" option." +"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled " +"by choosing the \"Don't show this message again\" option." msgstr "" -"Märgista see kast lülitamaks taas sisse kõik teated, mille oled eelnevalt välja " -"lülitanud, tehes valiku \"Ära seda teadet enam näita\"." +"Märgista see kast lülitamaks taas sisse kõik teated, mille oled eelnevalt " +"välja lülitanud, tehes valiku \"Ära seda teadet enam näita\"." #: kbg.cpp:553 msgid "Reenable all messages" @@ -1585,8 +1413,8 @@ msgstr "Kõik teated lülitatakse uuesti sisse" #: kbg.cpp:559 msgid "" -"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " -"will be restored at next start." +"Check the box to automatically save all window positions on program exit. " +"They will be restored at next start." msgstr "" "Märgista see kast kõigi mängu akende asukoha automaatseks salvestamiseks " "rakenduse sulgemisel. Akende asukoht taastakse, kui mäng uuesti käivitatakse." @@ -1597,12 +1425,13 @@ msgstr "Väljumisel salvestatakse valikud" #: kbg.cpp:570 msgid "" -"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " -"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." +"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide " +"notification process. Click here, and you will be able to configure system " +"sounds, etc." msgstr "" -"%1 sündmustest teatamine on teostatud osana kogu süsteemi sündmustest teatamise " -"protsessist. Klõpsa siia, et häälestada kasutajaliidese poolt väljastatavaid " -"hääli jms." +"%1 sündmustest teatamine on teostatud osana kogu süsteemi sündmustest " +"teatamise protsessist. Klõpsa siia, et häälestada kasutajaliidese poolt " +"väljastatavaid hääli jms." #: kbg.cpp:577 msgid "Klick here to configure the event notification" @@ -1615,7 +1444,219 @@ msgstr "%1 trükkimine" #: kbg.cpp:671 msgid "" -"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." +"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the " +"board." msgstr "" "Menüüriba saab uuesti sisse lülitada parema hiirenupuga mängulaual klõpsates " "avanevast menüüst." + +#: kbg.cpp:673 +msgid "Information" +msgstr "" + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Board" +msgstr "Mängulaud" + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Here you can configure the backgammon board" +msgstr "Siin saab seadistada backgammoni mängulauda" + +#: kbgboard.cpp:150 +msgid "Colors" +msgstr "Värvid" + +#: kbgboard.cpp:151 +msgid "Short Moves" +msgstr "Kiirkäigud" + +#: kbgboard.cpp:164 +msgid "Background" +msgstr "Taust" + +#: kbgboard.cpp:167 +msgid "Color 1" +msgstr "Värv 1" + +#: kbgboard.cpp:170 +msgid "Color 2" +msgstr "Värv 2" + +#: kbgboard.cpp:192 +msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move." +msgstr "&Kiirkäigud keelatakse. Käike saab teha ainult hiirega." + +#: kbgboard.cpp:193 +msgid "" +"&Single clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"Ük&s klõps hiire vasaku nupuga liigutab mängunuppu\n" +" lühima võimaliku distantsi võrra." + +#: kbgboard.cpp:195 +msgid "" +"D&ouble clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"&Topeltklõps hiire vasaku nupuga liigutab mängunuppu\n" +" lühima võimaliku distantsi võrra." + +#: kbgboard.cpp:210 +msgid "Show pip count in title bar" +msgstr "Markerite arvu näidatakse akna tiitliribal" + +#: kbgboard.cpp:223 +msgid "&Board" +msgstr "&Mängulaud" + +#: kbgboard.cpp:245 +msgid "&Font" +msgstr "&Kirjastiil" + +#: kbgboard.cpp:383 +msgid "Set Cube Values" +msgstr "Panuse määramine" + +#: kbgboard.cpp:394 +msgid "" +"Set the face value of the cube and select who should be able to\n" +"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n" +"players to double." +msgstr "" +"Määra vaikepanus ja vali, kellel on lubatud duubeldada.\n" +"Pea meeles, et 1 lubab duubeldada mõlemal mängijal." + +#: kbgboard.cpp:446 +msgid "Lower Player" +msgstr "Alumine mängija" + +#: kbgboard.cpp:447 +msgid "Upper Player" +msgstr "Ülemine mängija" + +#: kbgboard.cpp:448 +msgid "Open Cube" +msgstr "Lahtine panus" + +#: kbgboard.cpp:533 +msgid "Set Dice Values" +msgstr "Täringute väärtuste määramine" + +#: kbgboard.cpp:544 +msgid "" +"Set the face values of the selected dice. The other player's\n" +"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn." +msgstr "" +"Määra valitud täringute nimiväärtused. Vastasmängija täringud tühistatakse " +"ning täringu omanik saab käia." + +#: kbgboard.cpp:1616 +msgid "" +"This is the bar of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain " +"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by " +"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n" +"\n" +"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 " +"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"See on backgammoni mängulaua \"ait\".\n" +"\n" +"Nupud, mis on laualt ära löödud, pannakse siia ja jäävad siia, kuni neid on " +"võimalik mängulauale tagasi viia. Nuppe saab liigutada neid hiirega " +"sihtkohta lohistades või \"kiirkäigu\" võimalust kasutades.\n" +"\n" +"Kui ühtegi duubeldamist pole veel tehtud ja duubeldamistäringut saab " +"kasutada, siis on tema nimiväärtus 64. Kui duubeldamine on lubatud, siis " +"topeltklõps täringul teeb seda." + +#: kbgboard.cpp:1633 +msgid "" +"This is a regular field of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game " +"and the dice permit this, they can be moved by dragging them to their " +"destination or by using the 'short move' feature." +msgstr "" +"See on backgammoni tavaline mänguväli.\n" +"\n" +"Siia võib paigutada nuppe ja kui mängu hetkeseis ning täringud seda lubavad, " +"saab nuppe liigutada neid hiirega sihtkohta lohistades või \"kiirkäike\" " +"kasutades." + +#: kbgboard.cpp:1647 +msgid "" +"This part of the backgammon board is the home.\n" +"\n" +"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice " +"and the other one contains checkers that have been moved off the board. " +"Checkers can never be moved away from the home. If this home contains the " +"dice and the current state of the game permits this, double clicking on the " +"dice will roll them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and " +"if it can be doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Seda mänguvälja osa nimetatakse \"koduks\".\n" +"\n" +"Sõltuvalt mängu suunast asuvad ühes kodus täringud ning teises nupud, mis on " +"mängulaualt välja liigutatud. Nuppe ei saa kodust välja liigutada. Kui kodu " +"sisaldab täringuid ja mängu hetkeseis seda lubab, siis topeltklõps täringul " +"veeretab neid. Muuseas, ka duubeldamistäringut on võimaliku kodusse " +"paigutada, ning kui duubeldamine on võimalik, siis topeltklõps seda ka teeb." + +#: main.cpp:31 +msgid "A Backgammon program for TDE" +msgstr "TDE Backgammon" + +#: main.cpp:32 +msgid "" +"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n" +"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n" +"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'." +msgstr "" +"See on graafiline backgammon (meie kandis tuntud ka nime all Nardõ).\n" +"Võimalik on mängida teiste mängijate, arvuti vastu ja isegi netimänge " +"'Esimeses Backgammoni internetiserveris' (FIBS)." + +#: main.cpp:43 +msgid "KBackgammon" +msgstr "KBackgammon" + +#: main.cpp:46 +msgid "Author & maintainer" +msgstr "Autor & hooldaja" + +#: main.cpp:49 +msgid "Initial anti-aliasing of the board" +msgstr "Esialgne mängulaua antialias" + +#: kbackgammonui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "&Käik" + +#: kbackgammonui.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Command" +msgstr "&Korraldus" + +#: kbackgammonui.rc:12 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: kbackgammonui.rc:15 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: kbackgammonui.rc:20 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Käsuriba" + +#: kbackgammonui.rc:32 +#, no-c-format +msgid "Command Toolbar" +msgstr "Käsuriba" |