diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-09-29 03:08:03 -0500 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-09-29 03:08:03 -0500 |
commit | 242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 (patch) | |
tree | ea25930767128361a7669f1a25a479a66ccdfbeb /tde-i18n-et/messages/tdegraphics/kdvi.po | |
parent | 8819501c6a160b7ae106b1a968bc953b0f0bc465 (diff) | |
download | tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.tar.gz tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.zip |
Automated l10n update (.po files)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/tdegraphics/kdvi.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-et/messages/tdegraphics/kdvi.po | 177 |
1 files changed, 89 insertions, 88 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-et/messages/tdegraphics/kdvi.po index 3530a4253db..6ff60520832 100644 --- a/tde-i18n-et/messages/tdegraphics/kdvi.po +++ b/tde-i18n-et/messages/tdegraphics/kdvi.po @@ -8,10 +8,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdvi\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-03 23:19+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n" +"Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -311,35 +312,35 @@ msgstr "" msgid "Starting the editor..." msgstr "Redaktori käivitamine..." -#: dviRenderer_draw.cpp:269 +#: dviRenderer_draw.cpp:270 msgid "The DVI code set a character of an unknown font." msgstr "DVI kood määras tundmatu fondi sümboli." -#: dviRenderer_draw.cpp:294 dviRenderer_prescan.cpp:636 +#: dviRenderer_draw.cpp:295 dviRenderer_prescan.cpp:636 msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined." msgstr "DVI koodis on viide fondile #%1, mis on eelnevalt määratlemata." -#: dviRenderer_draw.cpp:379 +#: dviRenderer_draw.cpp:380 msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered." msgstr "Pinu ei olnud tühi, kui tuvastati EOP käsk." -#: dviRenderer_draw.cpp:391 +#: dviRenderer_draw.cpp:392 msgid "The stack was empty when a POP command was encountered." msgstr "Pinu oli tühi, kui tuvastati POP käsk." -#: dviRenderer_draw.cpp:515 dviRenderer_draw.cpp:524 +#: dviRenderer_draw.cpp:516 dviRenderer_draw.cpp:525 msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined." msgstr "DVI koodis on viide fondile, mis on eelnevalt määratlemata." -#: dviRenderer_draw.cpp:564 +#: dviRenderer_draw.cpp:565 msgid "An illegal command was encountered." msgstr "Tuvastati lubamatu käsk." -#: dviRenderer_draw.cpp:569 +#: dviRenderer_draw.cpp:570 msgid "The unknown op-code %1 was encountered." msgstr "Tuvastati tundmatu opkood %1." -#: dviRenderer_export.cpp:83 +#: dviRenderer_export.cpp:84 msgid "" "KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is " "essential for the export function to work. You can, however, convert the " @@ -359,15 +360,15 @@ msgstr "" "Abiks algajale süsadminnile: KDVI kasutab shelli PATH-muutujat programmide " "otsimisel." -#: dviRenderer_export.cpp:98 +#: dviRenderer_export.cpp:99 msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)" msgstr "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)" -#: dviRenderer_export.cpp:98 dviRenderer_export.cpp:197 +#: dviRenderer_export.cpp:99 dviRenderer_export.cpp:198 msgid "Export File As" msgstr "Faili eksportimine kui" -#: dviRenderer_export.cpp:103 dviRenderer_export.cpp:202 +#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 #: kdvi_multipage.cpp:164 msgid "" "The file %1\n" @@ -376,20 +377,20 @@ msgstr "" "Fail %1\n" "on juba olemas. Kas kirjutada see üle?" -#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 +#: dviRenderer_export.cpp:105 dviRenderer_export.cpp:204 #: kdvi_multipage.cpp:165 msgid "Overwrite File" msgstr "Faili ülekirjutamine" -#: dviRenderer_export.cpp:104 kdvi_multipage.cpp:165 +#: dviRenderer_export.cpp:105 kdvi_multipage.cpp:165 msgid "Overwrite" msgstr "Kirjuta üle" -#: dviRenderer_export.cpp:111 +#: dviRenderer_export.cpp:112 msgid "Using dvipdfm to export the file to PDF" msgstr "Dvipdfm kasutamine faili eksportimisel PDF-i" -#: dviRenderer_export.cpp:113 +#: dviRenderer_export.cpp:114 msgid "" "KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file " "to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its " @@ -399,19 +400,19 @@ msgstr "" "Mõnikord võtab see kaua aega, kuna dvipdfm peab tekitama oma " "pikselrasterfondid. Varu kannatust." -#: dviRenderer_export.cpp:117 +#: dviRenderer_export.cpp:118 msgid "Waiting for dvipdfm to finish..." msgstr "Ootame, kuni dvipdfm lõpetab..." -#: dviRenderer_export.cpp:118 +#: dviRenderer_export.cpp:119 msgid "dvipdfm progress dialog" msgstr "dvipdfm edenemisdialoog" -#: dviRenderer_export.cpp:120 dviRenderer_export.cpp:223 +#: dviRenderer_export.cpp:121 dviRenderer_export.cpp:224 msgid "Please be patient" msgstr "Palun ole kannatlik" -#: dviRenderer_export.cpp:136 +#: dviRenderer_export.cpp:137 msgid "" "<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported " "an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " @@ -421,11 +422,11 @@ msgstr "" "Võib-olla soovid heita pilgu dialoogile <strong>dokumendi info</strong>" ", mille leiad menüüst Fail, nägemaks vea täpset kirjeldust.</qt>" -#: dviRenderer_export.cpp:139 +#: dviRenderer_export.cpp:140 msgid "Export: %1 to PDF" msgstr "Eksport: %1 PDF-i" -#: dviRenderer_export.cpp:180 +#: dviRenderer_export.cpp:181 msgid "" "<qt><P>This DVI file refers to external graphic files which are not in " "PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> " @@ -449,19 +450,19 @@ msgstr "" "hakkama kurtma väga paljud kasutajad, on võimalik, et vastav võimalus kunagi ka " "lisatakse.</p></qt>" -#: dviRenderer_export.cpp:187 +#: dviRenderer_export.cpp:188 msgid "Functionality Unavailable" msgstr "Funktsionaalsus pole saadaval" -#: dviRenderer_export.cpp:197 +#: dviRenderer_export.cpp:198 msgid "*.ps|PostScript (*.ps)" msgstr "*.ps|PostScript (*.ps)" -#: dviRenderer_export.cpp:214 +#: dviRenderer_export.cpp:215 msgid "Using dvips to export the file to PostScript" msgstr "Dvips kasutamine faili eksportimisel PostScripti" -#: dviRenderer_export.cpp:216 +#: dviRenderer_export.cpp:217 msgid "" "KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " "to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " @@ -471,15 +472,15 @@ msgstr "" "Mõnikord võtab see kaua aega, kuna dvips peab tekitama oma pikselrasterfondid. " "Varu kannatust." -#: dviRenderer_export.cpp:220 +#: dviRenderer_export.cpp:221 msgid "Waiting for dvips to finish..." msgstr "Ootame, kuni dvips lõpetab..." -#: dviRenderer_export.cpp:221 +#: dviRenderer_export.cpp:222 msgid "dvips progress dialog" msgstr "dvips edenemisdialoog" -#: dviRenderer_export.cpp:299 +#: dviRenderer_export.cpp:300 msgid "" "<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, reported " "an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " @@ -489,7 +490,7 @@ msgstr "" "Võib-olla soovid sa heita pilgu <strong>dokumendi info</strong> " "dialoogile, mille sa leiad menüüst Fail, nägemaks vea täpset kirjeldust.</qt>" -#: dviRenderer_export.cpp:302 +#: dviRenderer_export.cpp:303 msgid "Export: %1 to PostScript" msgstr "Eksport: %1 PostScripti" @@ -1109,7 +1110,7 @@ msgstr "Selgitab redaktori võimalusi seoses pöördotsinguga." #. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 #: rc.cpp:55 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " "editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " @@ -1119,7 +1120,7 @@ msgid "" "line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " "edit.</p>\n" "<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"write to kebekus@kde.org.</p>" +"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.</p>" msgstr "" "<p>Mitte kõik redaktorid ei tule ühtviisi hästi toime pöördotsinguga. Näiteks " "puudub paljudel redaktoritel selline käsk nagu 'Kui fail ei ole veel avatud, " @@ -1256,64 +1257,11 @@ msgstr "" msgid "The special command '%1' is not implemented." msgstr "Erikäsk '%1' ei ole rakendatud." -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" -msgstr "" -"<p>...et KDVI suudab avada ka pakitud DVI faile? \n" - -#: tips.cpp:8 -msgid "" -"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" -"into any application?\n" -msgstr "" -"<p>...et sa võid märkida teksti hiire parema nupuga ja asetada selle\n" -"suvalisse muusse rakendusse?\n" - -#: tips.cpp:14 -msgid "" -"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" -"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" -"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n" -"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n" -msgstr "" -"<p>...et KDVI toetab nüüd pöördotsingut? Sa võid klõpsata oma DVI failil\n" -"hiire keskmise nupuga, mille peale avaneb redaktor, mis laadib TeX faili\n" -"ja hüppab vajalikule reale! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">" -"Käsiraamat \n" -"selgitab, kuidas selleks redaktor seadistada.</a> \n" - -#: tips.cpp:22 -msgid "" -"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" -"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n" -"your editor for this.</a> \n" -msgstr "" -"<p> ...et KDVI toetab edasiotsingut? Kui kasutad Emacsi või XEmacsi, saad \n" -"hüpata otse TeX faililt seonduvasse kohta DVI failis.\n" -"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">Käsiraamat selgitab, kuidas \n" -"selleks redaktor seadistada.</a> \n" - -#: tips.cpp:30 -msgid "" -"<p>...that KDVI now offers full text search? \n" -msgstr "" -"<p>...et KDVI pakub nüüd võimalust täistekstiotsinguks? \n" - -#: tips.cpp:35 -msgid "" -"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" -msgstr "" -"<p>...et KDVI võib salvestada sinu DVI faili kui PostScript, PDF või isegi kui " -"tavalise tekstifaili? \n" - -#: util.cpp:73 +#: util.cpp:75 msgid "Fatal Error! " msgstr "Saatuslik viga! " -#: util.cpp:76 +#: util.cpp:78 msgid "" "Fatal error.\n" "\n" @@ -1321,7 +1269,7 @@ msgstr "" "Saatuslik viga.\n" "\n" -#: util.cpp:78 +#: util.cpp:80 msgid "" "\n" "\n" @@ -1370,6 +1318,59 @@ msgstr " ignoreeriti." msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1" msgstr "Vale käsubait VF makro nimekirjas: %1" +#: tips.txt:3 +msgid "" +"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "" +"<p>...et KDVI suudab avada ka pakitud DVI faile? \n" + +#: tips.txt:8 +msgid "" +"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" +"into any application?\n" +msgstr "" +"<p>...et sa võid märkida teksti hiire parema nupuga ja asetada selle\n" +"suvalisse muusse rakendusse?\n" + +#: tips.txt:14 +msgid "" +"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" +"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n" +"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n" +msgstr "" +"<p>...et KDVI toetab nüüd pöördotsingut? Sa võid klõpsata oma DVI failil\n" +"hiire keskmise nupuga, mille peale avaneb redaktor, mis laadib TeX faili\n" +"ja hüppab vajalikule reale! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">" +"Käsiraamat \n" +"selgitab, kuidas selleks redaktor seadistada.</a> \n" + +#: tips.txt:22 +msgid "" +"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" +"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n" +"your editor for this.</a> \n" +msgstr "" +"<p> ...et KDVI toetab edasiotsingut? Kui kasutad Emacsi või XEmacsi, saad \n" +"hüpata otse TeX faililt seonduvasse kohta DVI failis.\n" +"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">Käsiraamat selgitab, kuidas \n" +"selleks redaktor seadistada.</a> \n" + +#: tips.txt:30 +msgid "" +"<p>...that KDVI now offers full text search? \n" +msgstr "" +"<p>...et KDVI pakub nüüd võimalust täistekstiotsinguks? \n" + +#: tips.txt:35 +msgid "" +"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " +"\n" +msgstr "" +"<p>...et KDVI võib salvestada sinu DVI faili kui PostScript, PDF või isegi kui " +"tavalise tekstifaili? \n" + #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sets paper size (not implemented at the moment,\n" |