diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-et/messages/tdegraphics/kviewshell.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/tdegraphics/kviewshell.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-et/messages/tdegraphics/kviewshell.po | 1055 |
1 files changed, 1055 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-et/messages/tdegraphics/kviewshell.po new file mode 100644 index 00000000000..d3f056034a8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/tdegraphics/kviewshell.po @@ -0,0 +1,1055 @@ +# translation of kviewshell.po to Estonian +# Translation of kviewshell.po to Estonian. +# Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Priit Põldoja <priit@tthk.ee>, 2000. +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2005. +# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2004. +# Peeter Russak <pezz@tkwcy.ee>, 2005. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kviewshell\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-02 18:22+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ain Vagula, Marek Laane" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ain@riiska.ee, bald@starman.ee" + +#: documentWidget.cpp:547 +#, c-format +msgid "Link to %1" +msgstr "%1 viit" + +#: empty_multipage.cpp:42 +msgid "Empty Multipage" +msgstr "Tühi mitmeleheküljeline" + +#: empty_multipage.cpp:45 kviewpart.cpp:1412 +msgid "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss" +msgstr "Autoriõigus (c) 2005: Wilfried Huss" + +#: kmultipage.cpp:70 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Pisipildid" + +#: kmultipage.cpp:158 +msgid "Save File As" +msgstr "Faili salvestamine" + +#: kmultipage.cpp:169 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Shall I overwrite that file?" +msgstr "" +"Fail %1\n" +"on olemas. Kas kirjutada see üle?" + +#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Faili ülekirjutamine" + +#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite" +msgstr "Kirjuta üle" + +#: kmultipage.cpp:770 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "%1 trükkimine" + +#: kmultipage.cpp:1422 kmultipage.cpp:1564 +msgid "Search interrupted" +msgstr "Otsing katkestatud" + +#: kmultipage.cpp:1430 kmultipage.cpp:1572 +msgid "Search page %1 of %2" +msgstr "Lehekülje %1 otsimine (kokku %2 lk)" + +#: kmultipage.cpp:1475 +msgid "" +"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the " +"document. Should the search be restarted from the beginning of the " +"document?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Otsitavat stringi <strong>%1</strong> ei leitud enne dokumendi lõppu. Kas " +"alustada otsingut uuesti dokumendi algusest?</qt>" + +#: kmultipage.cpp:1478 kmultipage.cpp:1620 +msgid "Text Not Found" +msgstr "Teksti ei leitud" + +#: kmultipage.cpp:1502 kmultipage.cpp:1644 +msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>" +msgstr "<qt>Otsitavat stringi <strong>%1</strong> ei leitud.</qt>" + +#: kmultipage.cpp:1617 +msgid "" +"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning " +"of the document. Should the search be restarted from the end of the " +"document?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Otsitavat stringi <strong>%1</strong> ei leitud enne dokumendi algust. Kas " +"alustada otsingut uuesti dokumendi lõpust?</qt>" + +#: kmultipage.cpp:1713 +#, c-format +msgid "Reloading file %1" +msgstr "Faili \"%1\" taaslaadimine" + +#: kmultipage.cpp:1749 +#, c-format +msgid "Loading file %1" +msgstr "Faili \"%1\" avamine" + +#: kmultipage.cpp:1906 +msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" +msgstr "*.txt|Klaartekst (Latin 1) (*.txt)" + +#: kmultipage.cpp:1906 +msgid "Export File As" +msgstr "Faili eksport" + +#: kmultipage.cpp:1915 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Do you want to overwrite that file?" +msgstr "" +"Fail %1\n" +"on olemas. Kas kirjutada see üle?" + +#: kmultipage.cpp:1926 +msgid "Exporting to text..." +msgstr "Eksport tekstina..." + +#: kmultipage.cpp:1926 +msgid "Abort" +msgstr "Katkesta" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:26 +msgid "Page Size & Placement" +msgstr "Lehekülje suurus ja paigutamine" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:42 +msgid "Center the page on paper" +msgstr "Lehekülg tsentreeritakse paberile" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:43 +msgid "If this option is enabled, the pages are centered on the paper." +msgstr "Selle märkimisel tsentreeritakse leheküljed trükkimisel paberile." + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; " +"this makes more visually-appealing printouts.</p>" +"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left " +"corner of the paper.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Kui see on lubatud, tsentreeritakse leheküljed trükkimisel paberile, mis " +"enamasti tagab visuaalselt parem väljatrüki.</p>" +"<p>Kui see ei ole lubatud, paigutatakse kõik leheküljed paberi ülemisse " +"vasakusse nurka.</p></qt>" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52 +msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" +msgstr "Automaatne rõhtpaigutuse või püstpaigutuse valik" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53 +msgid "" +"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " +"size." +msgstr "" +"Selle märkimisel võidakse mõningaid lehekülgi pöörata, et need paremini paberi " +"suurusega sobituks." + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " +"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " +"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" +"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " +"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " +"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " +"are not.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Kui see on lubatud, valitakse rõhtpaigutus või püstpaigutus vastavalt " +"leheküljele automaatselt. Enamasti saab nii paberit paremini ära kasutada ning " +"luua visuaalselt etema väljatrüki.</p>" +"<p><b>Märkus:</b> see valik tühistab printeri omadustes valitud " +"püst/rõhtpaigutuse valiku. Kui see on sisse lülitatud ja sinu dokumendi " +"lehekülgedel on erinev suurus, võidakse mõningaid lehekülgi keerata, teisi aga " +"mitte.</p></qt>" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73 +msgid "Shrink oversized pages to fit paper size" +msgstr "Liiga suurte lehekülgede kahandamine paberi suurusele" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74 +msgid "" +"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper " +"size will be shrunk." +msgstr "" +"Selle märkimisel kahandatakse suuri lehekülgi, mis ületavad printeri paberi " +"suurust." + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " +"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>" +"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling " +"factors.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Kui see on lubatud, kahandatakse suuri lehekülgi, mis ületavad printeri " +"paberi suurust, et trükkimisel ei lõigataks servi ära.</p>" +"<p><b>Märkus:</b> kui see on sisse lülitatud ja sinu dokumendi lehekülgedel on " +"erinev suurus, võidakse lehekülgi skaleerida erineva skaleerimisteguriga.</p>" +"</qt>" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84 +msgid "Expand small pages to fit paper size" +msgstr "Väikeste lehekülgede suurendamine paberi suurusele" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:85 +msgid "" +"If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " +"printer's paper size." +msgstr "" +"Selle märkimisel suurendatakse väikseid lehekülgi, et need sobituks printeri " +"paberi suurusega." + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " +"printer's paper size.</p>" +"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then different pages might be expanded by different " +"scaling factors.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Kui see on lubatud, suurendatakse väikseid lehekülgi, et need sobituks " +"printeri paberi suurusega.</p>" +"<p><b>Märkus:</b> kui see on sisse lülitatud ja sinu dokumendi lehekülgedel on " +"erinev suurus, võidakse lehekülgi skaleerida erineva skaleerimisteguriga.</p>" +"</qt>" + +#: kviewpart.cpp:116 +msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>" +msgstr "<qt>Mitmeleheküljelist ei leitud.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:133 kviewpart.cpp:810 +msgid "" +"<qt>No service implementing the given mimetype and fullfilling the given " +"constraint expression can be found.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ei leitud ühtki teenust, mis teostaks antud MIME tüüpi ja vastaks määratud " +"piiranguavaldisele.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813 +msgid "<qt>The specified service provides no shared library.</qt>" +msgstr "<qt>Määratud teenus ei paku jagatud teeki.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:139 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " +"returned was:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Määratud teegi <b>%1</b> laadimine ebaõnnestus. Tagastati veateade:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819 +msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>" +msgstr "<qt>Teek ei ekspordi vabrikut komponentide loomiseks.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822 +msgid "" +"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>" +msgstr "<qt>Vabrik ei toeta määratub tüübiga komponentide loomist.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:150 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" +"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " +"your files could not be initialized. This could point to serious " +"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>" +"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " +"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " +"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " +"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " +"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Probleem:</b> dokumendi <b>%1</b> näitamine ei ole võimalik.</p>" +"<p><b>Põhjus:</b> tarkvarakomponendi <b>%2</b>, mida on vaja failide " +"näitamiseks, initsialiseerimine ebaõnnestus. See võib osutada sinu KDE süsteemi " +"konfiguratsiooni tõsistele vigadele või programmi vigastatud failidele.</p>" +"<p><b>Mida ette võtta:</b> võid proovida tarkvara uuesti paigaldada. Kui see ei " +"aita, tuleks veast teada anda kas sinu tarkvara pakkujale (nt. sinu Linuxi " +"distributsiooni loojatele) või otse tarkvara autoritele. Menüüs <b>Abi</b> " +"leiad kirje <b>Saada vearaport</b>, millega saad veast teada anda KDE " +"arendajatele.</p></qt>" + +#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836 +msgid "Error Initializing Software Component" +msgstr "Viga tarkvarakomponendi initsialiseerimisel" + +#: kviewpart.cpp:173 +msgid "Text..." +msgstr "Tekst..." + +#: kviewpart.cpp:193 +msgid "Show &Sidebar" +msgstr "Näita &külgriba" + +#: kviewpart.cpp:195 +msgid "Hide &Sidebar" +msgstr "Peida &külgriba" + +#: kviewpart.cpp:196 +msgid "&Watch File" +msgstr "&Vaata faili" + +#: kviewpart.cpp:197 +msgid "Show Scrollbars" +msgstr "Kerimisribade näitamine" + +#: kviewpart.cpp:198 +msgid "Hide Scrollbars" +msgstr "Kerimisribade peitmine" + +#: kviewpart.cpp:202 +msgid "Single Page" +msgstr "Üks lehekülg" + +#: kviewpart.cpp:203 +msgid "Continuous" +msgstr "Pidev" + +#: kviewpart.cpp:204 +msgid "Continuous - Facing" +msgstr "Pidev - kahekaupa" + +#: kviewpart.cpp:205 +msgid "Overview" +msgstr "Ülevaade" + +#: kviewpart.cpp:206 +msgid "View Mode" +msgstr "Vaaterežiim" + +#: kviewpart.cpp:213 +msgid "Preferred &Orientation" +msgstr "Eelistatud &orientatsioon" + +#: kviewpart.cpp:230 +msgid "Preferred Paper &Size" +msgstr "Eelistatud paberi &suurus" + +#: kviewpart.cpp:232 +msgid "Custom Size..." +msgstr "Kohandatud suurus..." + +#: kviewpart.cpp:236 +msgid "&Use Document Specified Paper Size" +msgstr "&Dokumendi määratud paberi suurus" + +#: kviewpart.cpp:243 +msgid "&Fit to Page" +msgstr "&Mahuta leheküljele" + +#: kviewpart.cpp:245 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "Ma&huta lehekülje laiusele" + +#: kviewpart.cpp:247 +msgid "Fit to Page &Height" +msgstr "Mah&uta lehekülje kõrgusele" + +#: kviewpart.cpp:266 +msgid "Read Up Document" +msgstr "Loe dokumenti ülespoole" + +#: kviewpart.cpp:267 +msgid "Read Down Document" +msgstr "Loe dokumenti allapoole" + +#: kviewpart.cpp:274 +msgid "&Move Tool" +msgstr "Liiku&mistööriist" + +#: kviewpart.cpp:275 +msgid "&Selection Tool" +msgstr "Valikutöörii&st" + +#: kviewpart.cpp:286 +msgid "&Back" +msgstr "&Tagasi" + +#: kviewpart.cpp:288 +msgid "&Forward" +msgstr "&Edasi" + +#: kviewpart.cpp:302 +msgid "About KViewShell" +msgstr "KViewShelli info" + +#: kviewpart.cpp:308 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Keri üles" + +#: kviewpart.cpp:309 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Keri alla" + +#: kviewpart.cpp:310 +msgid "Scroll Left" +msgstr "Keri vasakule" + +#: kviewpart.cpp:311 +msgid "Scroll Right" +msgstr "Keri paremale" + +#: kviewpart.cpp:313 +msgid "Scroll Up Page" +msgstr "Keri lehekülg üles" + +#: kviewpart.cpp:314 +msgid "Scroll Down Page" +msgstr "Keri lehekülg alla" + +#: kviewpart.cpp:315 +msgid "Scroll Left Page" +msgstr "Keri lehekülg vasakule" + +#: kviewpart.cpp:316 +msgid "Scroll Right Page" +msgstr "Keri lehekülg paremale" + +#: kviewpart.cpp:429 +msgid "portrait" +msgstr "püstpaigutus" + +#: kviewpart.cpp:431 +msgid "landscape" +msgstr "rõhtpaigutus" + +#: kviewpart.cpp:456 +msgid "" +"Your document has been modified. Do you really want to open another document?" +msgstr "Sinu dokumenti on muudetud. Kas tõesti avada uus dokument?" + +#: kviewpart.cpp:457 +msgid "Warning - Document Was Modified" +msgstr "Hoiatus - dokumenti on muudetud" + +#: kviewpart.cpp:645 +msgid "<qt>File <nobr><strong>%1</strong></nobr> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>Faili <nobr><strong>%1</strong></nobr> ei ole olemas.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:654 +msgid "Loading '%1'..." +msgstr "\"%1\" avamine..." + +#: kviewpart.cpp:671 +msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file.</qt>" +msgstr "" +"qt><strong>Faili viga!</strong> Ajutise faili loomine ebaõnnestus.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:680 +msgid "" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>" +"%1</strong></nobr>.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Faili viga!</strong> Ei õnnestunud luua ajutist faili <nobr><strong>" +"%1</strong></nobr>.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:701 +msgid "" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>" +"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Faili viga!</strong> Ei õnnestunud avada lahtipakkimiseks faili " +"<nobr><strong>%1</strong></nobr>. Faili ei laaditud.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:704 +msgid "" +"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read " +"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the " +"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>" +msgstr "" +"<qt>See viga juhtub tavaliselt siis, kui sul napib õigusi faili lugemiseks. " +"Võiksid kontrollida faili omanikku ja õigusi, klõpsates failihalduris Konqueror " +"failil hiireparema nupuga ja valides menüüst 'Omadused'.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:714 +msgid "Uncompressing..." +msgstr "Lahtipakkimine..." + +#: kviewpart.cpp:715 +msgid "" +"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Faili <nobr><strong>%1</strong></nobr> lahtipakkimine. Palun oota.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:748 +msgid "" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>" +"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Faili viga!</strong> Ei õnnestunud lahti pakkida faili <nobr>" +"<strong>%1</strong></nobr>. Faili ei laaditud.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:750 +msgid "" +"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, " +"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" +msgstr "" +"<qt>See viga juhtub tavaliselt siis, kui fail on vigane. Kui tahad seda " +"kontrollida, püüa fail käsitsi lahti pakkida käsureavahendite abil.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:776 +msgid "" +"<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not " +"supported.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dokumenti <b>%1</b> ei saa näidata, sest selle failitüüp ei ole " +"toetatud.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:778 +msgid "" +"<qt>The file has mime type <b>%1</b> which is not supported by any of the " +"installed KViewShell plugins.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Faili MIME tüüp on <b>%1</b>, mida ei toeta ükski paigaldatud KView " +"plugin.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:816 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " +"returned was:</p> " +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Määratud teegi <b>%1</b> laadimine ebaõnnestus. Tagastati veateade:</p> " +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: kviewpart.cpp:826 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" +"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " +"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious " +"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>" +"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " +"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " +"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " +"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " +"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Probleem:</b> dokumendi <b>%1</b> näitamine ei ole võimalik.</p>" +"<p><b>Põhjus:</b> tarkvarakomponendi <b>%2</b>, mida on vaja failide tüübiga <b>" +"%3</b> näitamiseks, initsialiseerimine ebaõnnestus. See võib osutada sinu KDE " +"süsteemi konfiguratsiooni tõsistele vigadele või programmi vigastatud " +"failidele.</p>" +"<p><b>Mida ette võtta:</b> võid proovida tarkvara uuesti paigaldada. Kui see ei " +"aita, tuleks veast teada anda kas sinu tarkvara pakkujale (nt. sinu Linuxi " +"distributsiooni loojatele) või otse tarkvara autoritele. Menüüs <b>Abi</b> " +"leiad kirje <b>Saada vearaport</b>, millega saad veast teada anda KDE " +"arendajatele.</p></qt>" + +#: kviewpart.cpp:929 +msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?" +msgstr "Sinu dokumenti on muudetud. Kas tõesti see sulgeda?" + +#: kviewpart.cpp:930 +msgid "Document Was Modified" +msgstr "Dokumenti on muudetud" + +#: kviewpart.cpp:997 kviewpart.cpp:1400 +msgid "Page %1 of %2" +msgstr "Lehekülg %1 kokku %2 lk-st" + +#: kviewpart.cpp:1011 +msgid "Go to Page" +msgstr "Liikumine lehele" + +#: kviewpart.cpp:1011 +msgid "Page:" +msgstr "Lehekülg:" + +#: kviewpart.cpp:1184 zoom.cpp:24 zoom.cpp:110 +msgid "Fit to Page Width" +msgstr "Sobita lehekülje laiusega" + +#: kviewpart.cpp:1189 zoom.cpp:25 zoom.cpp:111 +msgid "Fit to Page Height" +msgstr "Sobita lehekülje kõrgusega" + +#: kviewpart.cpp:1194 zoom.cpp:26 zoom.cpp:112 +msgid "Fit to Page" +msgstr "Sobita leheküljega" + +#: kviewpart.cpp:1409 +msgid "Document Viewer Part" +msgstr "Dokumentide näitamise komponent" + +#: kviewpart.cpp:1421 main.cpp:37 +msgid "KViewShell" +msgstr "KViewShell" + +#: kviewpart.cpp:1424 +msgid "Original Author" +msgstr "Algne autor" + +#: kviewpart.cpp:1427 main.cpp:45 +msgid "Framework" +msgstr "Raamistik" + +#: kviewpart.cpp:1429 +msgid "Former KGhostView Maintainer" +msgstr "Endine KGhostView hooldaja" + +#: kviewpart.cpp:1431 main.cpp:52 +msgid "KGhostView Author" +msgstr "KGhostView autor" + +#: kviewpart.cpp:1433 main.cpp:54 +msgid "Navigation widgets" +msgstr "Liikumise elemendid" + +#: kviewpart.cpp:1435 main.cpp:56 +msgid "Basis for shell" +msgstr "Alus shellile" + +#: kviewpart.cpp:1437 main.cpp:58 +msgid "Port to KParts" +msgstr "KParts port" + +#: kviewpart.cpp:1439 main.cpp:60 +msgid "Dialog boxes" +msgstr "Dialoogikastid" + +#: kviewpart.cpp:1441 main.cpp:62 +msgid "DCOP-Interface, major improvements" +msgstr "DCOP-liides, oluline edasiarendus" + +#: kviewpart.cpp:1443 +msgid "Interface enhancements" +msgstr "Kasutajaliidese parandamine" + +#: kviewpart.cpp:1456 +msgid "User Interface" +msgstr "Kasutajaliides" + +#: kviewpart.cpp:1459 +msgid "Accessibility" +msgstr "Hõlbustus" + +#: kviewshell.cpp:69 +msgid "No viewing component found" +msgstr "Ühtegi vaatekomponenti ei leitud" + +#: kviewshell.cpp:259 +msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode." +msgstr "Klahv Escape lõpetab täisekraanrežiimi." + +#: kviewshell.cpp:259 +msgid "Entering Fullscreen Mode" +msgstr "Täisekraanrežiimi minek" + +#: main.cpp:22 +msgid "" +"Check if the file is loaded in another kviewshell.\n" +"If it is, bring up the other kviewshell. Otherwise, load the file." +msgstr "" +"Kontrollib, ega fail pole laaditud teises kviewshellis.\n" +"Kui jah, toob esile teise kviewshelli. Kui ei, laadib faili." + +#: main.cpp:24 +msgid "" +"Loads a plugin which supports files of type <mimetype>,\n" +"if one is installed." +msgstr "" +"Laadib plugina, mis toetab faile tüübiga <MIME tüüp>,\n" +"kui see on paigaldatud." + +#: main.cpp:26 +msgid "Navigate to this page" +msgstr "Liigub sellele leheküljele" + +#: main.cpp:27 +msgid "Files to load" +msgstr "Avatavad failid" + +#: main.cpp:32 +msgid "Generic framework for viewer applications" +msgstr "Üldine raamistik dokumentide näitamise rakendustele" + +#: main.cpp:41 +msgid "" +"Displays various document formats. Based on original code from KGhostView." +msgstr "" +"Näitab erinevaid dokumendi vorminguid. Baseerub algupärasel KGhostView koodil." + +#: main.cpp:43 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Praegune hooldaja" + +#: main.cpp:48 +msgid "KGhostView Maintainer" +msgstr "KGhostView hooldaja" + +#: main.cpp:91 +msgid "The URL %1 is not well-formed." +msgstr "URL %1 ei ole sobivas vormingus." + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " +"you are using the '--unique' option." +msgstr "" +"URL %1 ei osuta lokaalsele failile. Valiku --unique kasutamisel saab osutada " +"ainult lokaalseid faile." + +#: marklist.cpp:185 +msgid "Select for printing" +msgstr "Vali trükkimiseks" + +#: marklist.cpp:563 +msgid "Select &Current Page" +msgstr "Märgi a&ktiivne leht" + +#: marklist.cpp:564 +msgid "Select &All Pages" +msgstr "&Märgi kõik lehed" + +#: marklist.cpp:565 +msgid "Select &Even Pages" +msgstr "Märgi &paarisleheküljed" + +#: marklist.cpp:566 +msgid "Select &Odd Pages" +msgstr "Märgi paa&ritud leheküljed" + +#: marklist.cpp:567 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "Muuda val&ik vastupidiseks" + +#: marklist.cpp:568 +msgid "&Deselect All Pages" +msgstr "&Tühista kõigi lehtede valik" + +#: pageSizeDialog.cpp:29 +msgid "Page Size" +msgstr "Lehekülje suurus" + +#: pageSizeWidget.cpp:32 +msgid "Custom Size" +msgstr "Kohandatud suurus" + +#. i18n: file kviewerpart.rc line 11 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Export As" +msgstr "Eksport" + +#. i18n: file kviewerpart.rc line 45 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Liikumine" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "Muu&da värve" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "Hoiatus: need valikud võivad oluliselt mõjutada näitamise kiirust." + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "Vaheta värv&id" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "Muuda &paberi värvi" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Paberi värvid:" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "Muuda tumedat &ja heledat värvi" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Hele värv:" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Tume värv:" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Teise&nda mustvalgeks" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Kontrast:" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Lävi:" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Enabled" +msgstr "Lubatud" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Disabled" +msgstr "Keelatud" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Only on Hover" +msgstr "Ainult hiirekursori all" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n" +"</ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Määrab hüperlinkide allajoonimise:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Lubatud</b>: viidad joonitakse alati alla</li>\n" +"<li><b>Keelatud</b>: viitu ei joonita kunagi alla</li>\n" +"<li><b>Ainult hiirekursori all</b>: viidad joonitakse alla, kui hiir nende " +"kohale satub</li>\n" +"</ul></qt>" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Underline links:" +msgstr "Viitade allajoonimine:" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Show &thumbnail previews" +msgstr "Pisipil&tide eelvaatluse näitamine" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Overview Mode" +msgstr "Ülevaaterežiim" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Rows:" +msgstr "Read:" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Columns:" +msgstr "Veerud:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Page Format" +msgstr "Lehekülje vorming" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Format:" +msgstr "Vorming:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Width:" +msgstr "Laius:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Height:" +msgstr "Kõrgus:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation" +msgstr "Valitud paberisuuruse laius püstpaigutusel" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation" +msgstr "Valitud paberisuuruse kõrgus püstpaigutusel" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "cm" +msgstr "cm" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107 +#: rc.cpp:125 rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112 +#: rc.cpp:128 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "in" +msgstr "tolli" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Orientation:" +msgstr "Orientatsioon:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Page Preview" +msgstr "Lehe eelvaatlus" + +#. i18n: file kviewshell.kcfg line 72 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" <qt>\n" +" Controls how hyperlinks are underlined:\n" +" " +"<ul>\n" +" " +"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n" +" " +"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n" +" " +"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"\n" +" </ul>\n" +" </qt>\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" <qt>\n" +" Määrab hüperlinkide allajoonimise:\n" +" " +"<ul>\n" +" " +"<li><b>UL_Lubatud</b>: viidad joonitakse alati alla</li>\n" +" " +"<li><b>UL_Keelatud</b>: viitu ei joonita kunagi alla</li>\n" +" " +"<li><b>UL_AinultHiirekursoriAll</b>: viidad joonitakse alla, kui hiir nende " +"kohale satub</li>\n" +" </ul>\n" +" </qt>\n" +" " + +#: searchWidget.cpp:53 +msgid "Search:" +msgstr "Otsing:" + +#: searchWidget.cpp:63 +msgid "Find previous" +msgstr "Otsi eelmine" + +#: searchWidget.cpp:68 +msgid "Find next" +msgstr "Otsi järgmine" + +#: searchWidget.cpp:72 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Tõstutundlik" + +#: tableOfContents.cpp:45 +msgid "Topic" +msgstr "Teema" + +#~ msgid "OverWrite" +#~ msgstr "Kirjuta üle" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Sets paper size (not implemented at the moment,\n" +#~ "only for compatibility with lyx)" +#~ msgstr "Määrab paberi suuruse (hetkel teostamata, ainult Lyxiga ühilduvuse jaoks)" + +#~ msgid "Using this checkbox you can select pages for printing." +#~ msgstr "Selle märkekastiga saab valida trükitavad leheküljed." |